Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,085 --> 00:00:05,859
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
2
00:00:17,975 --> 00:00:19,393
Tú y yo…
3
00:00:20,227 --> 00:00:21,395
se han gustado durante mucho tiempo.
4
00:00:21,979 --> 00:00:22,938
¿Qué?
5
00:00:25,191 --> 00:00:28,360
Recuerdo cuando intercambiamos
este jade yin y yang.
6
00:00:30,613 --> 00:00:31,530
¿Recuerdas qué?
7
00:00:31,614 --> 00:00:33,574
La última vez, te inventaste
un testigo inexistente.
8
00:00:34,784 --> 00:00:36,327
¿Estás inventando recuerdos ahora?
9
00:00:39,997 --> 00:00:40,998
"Son huevos de pájaro".
10
00:00:42,374 --> 00:00:43,709
"Elegiré primero".
11
00:00:46,420 --> 00:00:48,297
"Elijo el rojo. Puedes quedarte con el azul".
12
00:00:50,925 --> 00:00:52,134
Elegiré primero.
13
00:00:52,218 --> 00:00:53,969
Elijo rojo. Puedes tener el azul.
14
00:00:58,057 --> 00:00:59,183
¿Ver?
15
00:00:59,266 --> 00:01:00,976
No estoy mintiendo esta vez.
16
00:01:06,524 --> 00:01:07,817
Cómo lo supiste?
17
00:01:09,193 --> 00:01:11,487
Vino a mí tan pronto como sostuve este jade.
18
00:01:11,570 --> 00:01:12,488
¿Por qué tú?
19
00:01:14,281 --> 00:01:15,115
Quizás…
20
00:01:16,367 --> 00:01:18,911
porque soy sacerdotisa
con grandes poderes divinos.
21
00:01:24,125 --> 00:01:25,960
No hay manera de que la memoria sea mía.
22
00:01:26,043 --> 00:01:28,087
probablemente pertenece
al dueño de este jade azul.
23
00:01:31,173 --> 00:01:32,508
Este jade yin y yang
24
00:01:33,551 --> 00:01:35,052
es de Jinyowon, ¿no?
25
00:01:37,304 --> 00:01:39,014
Debo haberlo visto allí.
Cuando era joven.
26
00:01:39,682 --> 00:01:42,476
Tuve estos flashbacks cuando lo vi,
así que pensé que eran mis recuerdos.
27
00:01:43,435 --> 00:01:45,354
Pero resulta que eran del dueño.
28
00:01:48,023 --> 00:01:49,108
Su recuerdo permanece…
29
00:01:51,110 --> 00:01:52,528
dentro de ese jade?
30
00:01:56,991 --> 00:01:58,868
Supongo que realmente soy una sacerdotisa poderosa.
31
00:01:58,951 --> 00:02:00,870
Puedo ver los recuerdos que quedan en los objetos.
32
00:02:04,373 --> 00:02:08,085
Esperaba que fueras feliz
que empecé a recuperar mis poderes,
33
00:02:09,545 --> 00:02:11,422
pero viniste corriendo pensando que era ella.
34
00:02:13,007 --> 00:02:14,008
Debes estar decepcionado.
35
00:02:14,091 --> 00:02:15,259
Sí.
36
00:02:16,886 --> 00:02:18,137
Estoy muy decepcionado.
37
00:02:19,638 --> 00:02:22,558
Pondré esto donde lo encontré.
38
00:02:42,202 --> 00:02:44,914
Se derrumbó de nuevo.
39
00:02:45,789 --> 00:02:48,417
¿Por qué subiste
esa torre de piedra en la montaña?
40
00:02:49,293 --> 00:02:53,088
¿No estabas de luto por su muerte?
¿Estabas rezando para que volviera?
41
00:02:53,923 --> 00:02:55,674
Realmente lo derribaste bien.
42
00:03:17,154 --> 00:03:18,948
No intentes arreglar
lo que ya has roto.
43
00:03:19,031 --> 00:03:21,242
Realmente no lo toqué.
Se derrumbó por sí solo.
44
00:03:21,325 --> 00:03:22,159
¿Es eso así?
45
00:03:23,077 --> 00:03:26,622
Entonces no estabas usando tus poderes.
simplemente para decepcionarme?
46
00:03:28,457 --> 00:03:29,500
Estoy diciendo la verdad.
47
00:03:32,002 --> 00:03:33,545
Encontré este jade por casualidad,
48
00:03:34,213 --> 00:03:36,966
y cuando tuve un flashback por primera vez,
Pensé que era mi memoria.
49
00:03:39,718 --> 00:03:41,637
si hubieras venido
antes de que me diera cuenta de nada,
50
00:03:43,180 --> 00:03:44,390
hubiera sido feliz
51
00:03:45,849 --> 00:03:48,936
bueno saber que no soy el unico
quien está decepcionado.
52
00:03:49,520 --> 00:03:51,814
¿Cómo pudiste pensar que ese recuerdo era tuyo?
53
00:03:51,897 --> 00:03:53,774
¿Porque tienes lo que era de ella?
54
00:03:55,985 --> 00:03:57,903
Entendiste
¿Algún otro flashback como este?
55
00:03:57,987 --> 00:03:58,821
No.
56
00:04:00,114 --> 00:04:01,031
Eso fue todo lo que vi.
57
00:04:02,783 --> 00:04:06,078
Echando un vistazo a la memoria de otra persona
no es exactamente agradable, ya ves.
58
00:04:09,206 --> 00:04:10,040
Tómalo.
59
00:04:12,251 --> 00:04:15,254
¿Por qué? Dijiste que te sentías eufórico
cuando pensabas que era tuyo.
60
00:04:15,838 --> 00:04:17,256
Dime si ves algo más.
61
00:04:18,132 --> 00:04:20,426
Como dijiste,
nos gustamos durante mucho tiempo.
62
00:04:22,177 --> 00:04:23,595
me muero por saber como se sintio
63
00:04:26,181 --> 00:04:27,224
justo antes de que ella muriera.
64
00:04:27,308 --> 00:04:28,684
No puedo ver nada más.
65
00:04:29,393 --> 00:04:31,645
Déjalo ir. Me estas lastimando.
66
00:04:31,729 --> 00:04:33,439
Quédate con el jade.
67
00:04:34,481 --> 00:04:35,816
Verás más a medida que recuperes poderes.
68
00:04:36,400 --> 00:04:38,569
me estas poniendo
entre tú y esa chica muerta?
69
00:04:38,652 --> 00:04:40,821
lo hiciste tu mismo
llamándome con eso.
70
00:04:46,076 --> 00:04:48,329
Gracias a esto,
He encontrado otro uso para ti.
71
00:04:49,496 --> 00:04:51,290
Enterré preguntas en esa torre de piedra,
72
00:04:51,373 --> 00:04:53,250
pensando que nunca lo haría
escuchar respuestas a ellos.
73
00:04:55,210 --> 00:04:56,503
Podría ser capaz de escucharlos a través de ti.
74
00:04:56,587 --> 00:04:58,380
Te llamé esperando que no vinieras.
75
00:05:00,132 --> 00:05:01,300
No deberías haber venido.
76
00:05:06,180 --> 00:05:07,848
Así que es por eso que nadie lo creyó.
77
00:05:09,016 --> 00:05:11,060
cuando se enteraron de nuestro matrimonio.
78
00:05:13,729 --> 00:05:15,314
Estaba emocionado por nada.
79
00:05:15,397 --> 00:05:17,191
Obtuviste lo que querías al casarte conmigo.
80
00:05:17,775 --> 00:05:19,026
Te escapaste de Jinyowon,
81
00:05:19,109 --> 00:05:21,028
encontró un lugar para quedarse y obtuvo la libertad.
82
00:05:22,654 --> 00:05:23,530
Tienes razón.
83
00:05:25,324 --> 00:05:28,494
Me siento más a gusto ahora que tengo
nada que esperar.
84
00:05:29,620 --> 00:05:31,371
Supongo que esta torre de piedra
era tu verdadera esposa.
85
00:05:32,206 --> 00:05:33,415
me aseguraré
86
00:05:33,999 --> 00:05:35,375
para volver a construirlo como estaba.
87
00:05:35,459 --> 00:05:36,710
Haz lo que desees.
88
00:06:01,610 --> 00:06:02,736
Ese idiota.
89
00:06:03,529 --> 00:06:06,240
Así que esta torre de piedra es su legítima esposa,
mientras yo soy su segunda esposa?
90
00:06:07,074 --> 00:06:08,659
Debería haberme dicho.
91
00:06:09,743 --> 00:06:12,663
Entonces no lo haría
se han puesto celosos de esta torre de piedra.
92
00:06:20,129 --> 00:06:21,713
Todo esto es culpa de Uk.
93
00:06:23,423 --> 00:06:25,884
Ese idiota horrible y mezquino.
94
00:06:37,396 --> 00:06:39,648
Debería haber sabido
que era un idiota podrido
95
00:06:39,731 --> 00:06:40,983
la primera vez que lo conocí.
96
00:06:43,402 --> 00:06:44,319
No, espera.
97
00:06:45,279 --> 00:06:46,447
Sería "un marido podrido".
98
00:07:07,718 --> 00:07:09,887
Dios, tengo hambre.
99
00:07:18,937 --> 00:07:21,106
¿Qué fue eso? ¿Un lobo?
100
00:07:21,190 --> 00:07:24,318
Espero que no haya tigres
en esta montaña.
101
00:07:44,463 --> 00:07:46,798
¡Multa! ¡Solo ven y cómeme vivo!
102
00:07:49,927 --> 00:07:51,136
Si un tigre me come vivo,
103
00:07:52,471 --> 00:07:54,306
entonces tal vez construya
una torre de piedra para mí.
104
00:08:29,091 --> 00:08:30,634
esperaba un tigre,
105
00:08:32,886 --> 00:08:34,179
pero los errores vinieron en su lugar.
106
00:08:42,145 --> 00:08:43,438
¿Los convoqué?
107
00:10:03,268 --> 00:10:04,811
¡Joven dama Bu-yeon!
108
00:10:05,687 --> 00:10:08,148
-¡Mi señora!
-¡Mi señora!
109
00:10:08,231 --> 00:10:10,400
-¡Mi señora!
-¿Dónde estás?
110
00:10:10,484 --> 00:10:13,654
-¡Joven dama Bu-yeon!
-¡Por favor responde si estás ahí!
111
00:10:13,737 --> 00:10:14,863
-¡Mi señora!
-¡Aquí!
112
00:10:14,946 --> 00:10:17,240
-Mi señora, ¿dónde estás?
-¡Estoy aquí!
113
00:10:17,991 --> 00:10:19,117
Mi señora, ¿eres tú?
114
00:10:19,660 --> 00:10:21,411
Oh querido.
115
00:10:29,503 --> 00:10:31,880
Estábamos preocupados por usted, milady.
116
00:10:31,963 --> 00:10:33,507
Vamos a casa ahora.
117
00:10:33,590 --> 00:10:35,050
Baja.
118
00:10:36,968 --> 00:10:39,179
-Lentamente. Ten cuidado.
-Gracias.
119
00:10:39,262 --> 00:10:42,140
Hace frío aquí por la noche.
120
00:10:45,352 --> 00:10:46,186
Aquí tienes.
121
00:10:47,896 --> 00:10:50,649
Dios mío. Volvamos a caminar.
122
00:10:50,732 --> 00:10:52,192
-Gracias.
-Déjanos ir.
123
00:10:53,568 --> 00:10:54,945
¿Pasó algo, mi señora?
124
00:10:58,824 --> 00:11:01,576
Prepárale un baño caliente
tan pronto como lleguemos a casa.
125
00:11:08,653 --> 00:11:11,490
Me encargué del incidente de la pólvora.
como usted me dijo que hiciera, Su Alteza Real.
126
00:11:11,573 --> 00:11:14,576
Avísame si escuchas algún rumor.
sobre la participación de la reina
127
00:11:15,577 --> 00:11:16,536
con brujería de nuevo.
128
00:11:16,620 --> 00:11:17,704
Por supuesto.
129
00:11:18,830 --> 00:11:19,831
Pero, Su Alteza Real,
130
00:11:20,415 --> 00:11:22,209
¿Por qué trajiste eso al palacio?
131
00:11:22,292 --> 00:11:25,295
no podia dejarlo morir
cuando seguía mirándome así.
132
00:11:25,378 --> 00:11:27,214
Tenía cuidado de que el chamán
quien sugirió que me maldeciría
133
00:11:27,297 --> 00:11:28,924
así que lo traje a casa por si acaso.
134
00:11:29,007 --> 00:11:30,050
¿Un chamán?
135
00:11:30,842 --> 00:11:32,135
Sí, algún chamán.
136
00:11:32,219 --> 00:11:35,305
Ella me dijo que criara esta tortuga
en lugar de tener hijos.
137
00:11:35,388 --> 00:11:37,349
¿Quién se cree que es?
138
00:11:37,432 --> 00:11:39,518
¿Cómo se atreve a decir eso?
a Su Alteza Real!
139
00:11:39,601 --> 00:11:40,852
Ella probablemente no lo sabía.
140
00:11:41,520 --> 00:11:43,688
Ella pensó que yo era un eunuco.
141
00:11:43,772 --> 00:11:45,273
-Debe ser ignorante.
-Después
142
00:11:45,357 --> 00:11:47,734
criaré la tortuga,
Su Alteza Real.
143
00:11:48,360 --> 00:11:50,445
No, es demasiado tarde.
144
00:11:50,529 --> 00:11:53,365
Ya sabe que soy su dueño.
Solo me escucha.
145
00:11:54,366 --> 00:11:56,409
-¿Lo hace?
-Sí. Reloj.
146
00:11:56,493 --> 00:11:58,119
Muy bien, tortuga.
147
00:11:58,203 --> 00:11:59,079
Saca el cuello.
148
00:12:00,539 --> 00:12:01,581
¿Viste eso?
149
00:12:03,667 --> 00:12:04,501
Ya veo.
150
00:12:04,584 --> 00:12:06,837
Ella dijo que tenía buena energía.
151
00:12:07,462 --> 00:12:11,216
es muy inteligente
La próxima vez, debería hacerlo dar la vuelta.
152
00:12:11,299 --> 00:12:14,594
Pero, Su Alteza Real,
las tortugas mueren si hacen eso.
153
00:12:14,678 --> 00:12:16,555
-¿Realmente?
-Sí.
154
00:12:18,974 --> 00:12:22,811
Tortuga, no te vuelvas a voltear de espaldas.
Esa es una orden.
155
00:12:25,647 --> 00:12:26,690
No se está volcando.
156
00:12:27,482 --> 00:12:28,775
Esa es una tortuga hermosa.
157
00:13:18,658 --> 00:13:22,495
Me llaman Naksu, porque donde quiera que vaya,
cabezas caen al suelo.
158
00:13:22,579 --> 00:13:25,999
Cambiaré mi alma
en un nuevo cuerpo y regresar.
159
00:13:31,963 --> 00:13:32,881
¡Ayudar!
160
00:13:34,841 --> 00:13:36,134
¡Ayudar!
161
00:13:36,217 --> 00:13:38,053
-¡Ayudar!
-¡Mirar!
162
00:13:38,136 --> 00:13:39,638
-¡Nada de esta manera!
-¡Aqui!
163
00:13:39,721 --> 00:13:41,306
-¡Sigue nadando!
-¡Vamos!
164
00:13:41,389 --> 00:13:43,683
¡Naksu está aquí!
165
00:13:43,767 --> 00:13:46,853
¡Naksu está aquí!
166
00:13:47,520 --> 00:13:48,688
Naksu se convirtió en un grotesco
167
00:13:48,772 --> 00:13:51,066
y mató a todos
en el lago Gyeongcheondaeho!
168
00:13:51,149 --> 00:13:52,609
¡Dijo que cambiaría almas y regresaría!
169
00:13:52,692 --> 00:13:54,861
¡Naksu está aquí! ¡Huir!
170
00:13:54,945 --> 00:13:57,489
¡Date prisa y corre! ¡Salvaos!
171
00:13:57,572 --> 00:13:58,782
¡Naksu está aquí!
172
00:13:58,865 --> 00:13:59,741
¡Huir!
173
00:13:59,824 --> 00:14:00,992
¡Escapar!
174
00:14:01,076 --> 00:14:02,244
¡Salvaos!
175
00:14:02,327 --> 00:14:04,454
-¡Correr!
-¡Naksu está aquí!
176
00:14:04,537 --> 00:14:05,914
-¡Naksu ha vuelto!
-¡Es Naksu!
177
00:14:05,997 --> 00:14:08,416
-¡Naksu ha vuelto!
-¡Apuro! ¡Correr!
178
00:14:19,052 --> 00:14:19,886
Yul, ¿eres tú?
179
00:14:23,932 --> 00:14:25,016
¿Qué te trae por aquí?
180
00:14:25,100 --> 00:14:26,059
Vine anoche.
181
00:14:26,643 --> 00:14:29,104
Chwiseonru es agradable,
pero Jeongjingak se siente más como en casa.
182
00:14:32,482 --> 00:14:34,985
¿Y usted?
¿Por qué estás aquí y no en tu casa?
183
00:14:35,068 --> 00:14:36,987
También me gusta más aquí.
184
00:14:37,070 --> 00:14:38,655
¿No deberías preferirlo en otro lugar?
185
00:14:39,489 --> 00:14:40,782
Tienes a alguien esperándote en casa.
186
00:14:40,865 --> 00:14:42,492
Debes haberla conocido ya.
187
00:14:43,910 --> 00:14:47,372
La sirvienta Kim insiste en que
tenemos una ceremonia de boda.
188
00:14:48,748 --> 00:14:50,625
me estoy manteniendo
fuera de problemas hasta entonces.
189
00:14:52,919 --> 00:14:54,713
Así que es algo para felicitar, ¿no?
190
00:14:55,714 --> 00:14:56,673
¿Verdaderamente?
191
00:15:00,677 --> 00:15:02,512
¿Cómo te sientes? ¿Te sientes mejor?
192
00:15:02,595 --> 00:15:04,431
Estabas gravemente enfermo antes de irte.
193
00:15:05,932 --> 00:15:07,475
Todavía no te ves bien.
194
00:15:07,559 --> 00:15:09,144
Todavía estoy cansado del viaje.
195
00:15:10,812 --> 00:15:11,813
Eso es aún más extraño.
196
00:15:11,896 --> 00:15:14,607
Ya han pasado días.
Eso no es propio de ti.
197
00:15:19,070 --> 00:15:22,073
El aire se siente frío aquí en Jeongjingak
ya que ha estado vacío durante demasiado tiempo.
198
00:15:22,157 --> 00:15:25,201
Hace calor afuera,
pero hace frío aquí.
199
00:15:26,328 --> 00:15:27,954
Probablemente sea por mi culpa.
200
00:15:28,038 --> 00:15:31,833
La piedra de hielo atrae espectros,
así que el aire a mi alrededor siempre se siente frío.
201
00:15:35,086 --> 00:15:35,920
Ya veo.
202
00:15:38,840 --> 00:15:39,799
Entonces debe
203
00:15:41,760 --> 00:15:42,844
siempre será frío para ti.
204
00:15:50,977 --> 00:15:51,811
Yul.
205
00:15:52,729 --> 00:15:54,522
No me compadezcas con esa cara tuya.
206
00:15:55,190 --> 00:15:56,733
Escucharte consolarme
207
00:15:56,816 --> 00:15:59,319
me dan ganas de caer en tus brazos
por un gran abrazo.
208
00:16:06,868 --> 00:16:08,244
Puedo darte un abrazo.
209
00:16:10,163 --> 00:16:11,206
Vamos.
210
00:16:11,289 --> 00:16:14,000
¿Que pasa contigo?
¿Qué pasó durante los últimos tres años?
211
00:16:15,293 --> 00:16:17,629
-Estabas solo?
-Sí, lo estaba.
212
00:16:17,712 --> 00:16:19,964
-Déjame abrazar a mi amigo.
-¿Qué te pasa?
213
00:16:20,048 --> 00:16:22,008
-Déjame darte un abrazo.
-No, solo detente.
214
00:16:22,092 --> 00:16:23,134
Que esta pasando?
215
00:16:23,927 --> 00:16:25,303
¿Que están haciendo, chicos?
216
00:16:25,970 --> 00:16:28,098
¿Me estás dejando fuera?
¿Porque ambos durmieron aquí anoche?
217
00:16:28,181 --> 00:16:30,225
Entonces podría mudarme aquí también.
218
00:16:30,308 --> 00:16:32,685
Dang-gu, Yul está siendo extraño.
219
00:16:32,769 --> 00:16:34,437
Solía ser puro e ingenuo.
220
00:16:34,521 --> 00:16:37,148
-Pero míralo. Se ha vuelto astuto.
-Tiene el?
221
00:16:37,232 --> 00:16:40,151
Yul siempre fue tan puro como la nieve caída.
222
00:16:40,235 --> 00:16:41,319
¿Se ha vuelto depravado?
223
00:16:42,362 --> 00:16:43,571
¿Ha cambiado?
224
00:16:45,698 --> 00:16:46,699
¿He cambiado?
225
00:16:47,742 --> 00:16:49,744
Dicen que mueres
si cambias de repente.
226
00:16:54,833 --> 00:16:57,043
que bueno que tuve la oportunidad
verte antes de que eso sucediera.
227
00:16:57,961 --> 00:16:58,795
Me alegro de haber regresado.
228
00:16:58,878 --> 00:17:01,673
Sí, pero pronto te arrepentirás.
haber vuelto.
229
00:17:01,756 --> 00:17:04,217
mi tío nos invitó
a su casa para desayunar.
230
00:17:06,010 --> 00:17:07,846
-Dile que volví.
-No me viste aquí.
231
00:17:09,097 --> 00:17:10,223
Si ustedes no van,
232
00:17:10,306 --> 00:17:12,016
tendré que terminar
las tres porciones solas.
233
00:17:14,561 --> 00:17:15,770
¿Somos amigos cierto?
234
00:17:17,981 --> 00:17:19,482
-Ayúdame.
-¿Qué haremos?
235
00:17:19,566 --> 00:17:21,359
-Déjanos ir.
-Está bien. Vamos.
236
00:17:21,985 --> 00:17:24,237
Bien, vamos a comer.
237
00:17:25,071 --> 00:17:27,282
Muy bien, espero que hayas disfrutado tu comida.
238
00:17:27,365 --> 00:17:28,450
Aquí está el postre.
239
00:17:29,576 --> 00:17:32,662
Conseguimos terminar una comida completa,
así que un pastel de arroz será fácil.
240
00:17:33,371 --> 00:17:34,456
Al menos esto es todo.
241
00:17:34,539 --> 00:17:35,915
Los pasteles de arroz normales son aburridos,
242
00:17:35,999 --> 00:17:38,042
así que se me ocurrió un nombre para este postre.
243
00:17:38,126 --> 00:17:40,795
Estos se llaman
"Tortas de arroz déjalas a la suerte".
244
00:17:40,879 --> 00:17:45,258
Dos de los tres están llenos de miel,
y uno está relleno de salsa de pescado.
245
00:17:45,341 --> 00:17:46,718
Suena divertido, ¿no?
246
00:17:46,801 --> 00:17:47,760
Me tomo
247
00:17:47,844 --> 00:17:49,471
dos días…
248
00:17:50,638 --> 00:17:52,390
y una noche para llegar a esto.
249
00:17:52,474 --> 00:17:54,601
¿Por qué siquiera pensaste en hacer esto?
250
00:17:55,602 --> 00:17:58,396
Comer este pastel de arroz te lo dirá
cómo irá tu día.
251
00:17:58,480 --> 00:18:01,274
El que escoja el pastel de arroz con salsa de pescado
tendrá un mal día,
252
00:18:01,357 --> 00:18:02,275
así que ten cuidado.
253
00:18:02,358 --> 00:18:03,985
Continúe y elija uno de cada uno.
254
00:18:04,736 --> 00:18:07,113
La salsa de pescado desprende un olor fuerte.
255
00:18:07,697 --> 00:18:11,242
Inserté energía mientras hacía los pasteles de arroz.
para evitar que eso suceda.
256
00:18:11,326 --> 00:18:14,787
no podrás oler
la salsa de pescado
257
00:18:21,878 --> 00:18:24,214
Usaste tu preciosa energía
hacer tortitas de arroz?
258
00:18:24,297 --> 00:18:25,757
Debes estar aburrido.
259
00:18:25,840 --> 00:18:26,841
Sí, lo soy.
260
00:18:26,925 --> 00:18:29,552
Puedes darte cuenta de lo aburrido que estoy.
por estos pasteles de arroz.
261
00:18:29,636 --> 00:18:31,804
Ve y elige uno.
262
00:18:31,888 --> 00:18:34,015
lucho por hacer
este tipo de decisiones.
263
00:18:35,141 --> 00:18:36,351
Entonces voy a ir primero.
264
00:18:51,741 --> 00:18:54,202
-Tiene miel.
- Iba a elegir ese.
265
00:18:56,371 --> 00:18:58,373
No quiero ser el último.
266
00:19:06,714 --> 00:19:09,300
-Tiene miel.
-¿Por qué tuviste que hacer esto?
267
00:19:09,384 --> 00:19:11,302
Acabas de convertir mi día en uno pésimo.
268
00:19:11,386 --> 00:19:12,387
No, Reino Unido.
269
00:19:13,054 --> 00:19:14,847
¿Por qué comerlo? Sabes que tiene salsa de pescado.
270
00:19:14,931 --> 00:19:16,224
Puedes tomar un bocado del mío.
271
00:19:16,307 --> 00:19:17,350
Ustedes.
272
00:19:18,643 --> 00:19:21,271
¿No vas a comprobar
¿Qué hay dentro de este pastel de arroz?
273
00:19:21,354 --> 00:19:24,649
Ya nos dijiste que
uno estaba lleno de salsa de pescado.
274
00:19:24,732 --> 00:19:27,318
¿Estás seguro, sin embargo?
275
00:19:27,402 --> 00:19:29,612
Sí, tío. Te creo.
276
00:19:30,196 --> 00:19:33,157
no deseo
arriesgar mis posibilidades sólo para comprobar.
277
00:19:33,241 --> 00:19:36,494
Basado en las reglas, este está lleno
con salsa de pescado sin duda.
278
00:19:37,996 --> 00:19:40,999
Si dudamos de las reglas,
nunca nada será predecible.
279
00:19:53,595 --> 00:19:55,471
-¿Es miel?
-Tiene salsa de pescado, ¿no?
280
00:19:58,224 --> 00:19:59,517
¿Cuál era el propósito de esta broma?
281
00:19:59,601 --> 00:20:03,146
La vida es impredecible,
pero tú eliges tu propio destino.
282
00:20:03,229 --> 00:20:05,898
No importa lo dulce o amargo que sea,
283
00:20:05,982 --> 00:20:08,943
debes probarlo tú mismo y tragarlo.
284
00:20:11,404 --> 00:20:12,530
Olvidé el ponche de arroz.
285
00:20:13,197 --> 00:20:14,240
Espera aquí.
286
00:20:21,998 --> 00:20:24,375
-¿Qué era?
-Según su lógica,
287
00:20:25,543 --> 00:20:28,421
ninguno de ustedes va a creer
que te dije.
288
00:20:29,005 --> 00:20:31,966
Soy el único que sabe lo que elegí.
289
00:20:33,217 --> 00:20:34,927
Era salsa de pescado, ¿no?
290
00:20:37,513 --> 00:20:38,890
Aquí estáis todos.
291
00:20:40,141 --> 00:20:40,975
¿Qué es?
292
00:20:43,394 --> 00:20:44,437
¿Qué te trae por aquí?
293
00:20:44,520 --> 00:20:47,398
Un rumor ridículo se extendió de la noche a la mañana,
pero no se puede tomar a la ligera.
294
00:20:47,482 --> 00:20:48,733
¿Qué ridículo rumor?
295
00:20:50,276 --> 00:20:53,196
Las personas fueron masacradas en un barco
cruzando el lago Gyeongcheondaeho,
296
00:20:53,279 --> 00:20:55,365
y dicen que fue obra de Naksu.
297
00:20:59,243 --> 00:21:00,411
¿Naksu?
298
00:21:00,495 --> 00:21:03,081
¿Cómo es eso posible? Ella está muerta.
299
00:21:03,164 --> 00:21:05,458
Dicen que su alma se convirtió en un grotesco
y apareció en el lago
300
00:21:05,541 --> 00:21:08,294
y afirmó que
cambiaría almas y regresaría.
301
00:21:08,378 --> 00:21:10,922
La capital está alborotada
por lo que pasó
302
00:21:19,263 --> 00:21:22,433
Todos, aquí hay encantos.
¡Eso te protegerá del fantasma de Naksu!
303
00:21:22,517 --> 00:21:25,395
Estos amuletos te protegerán
del espíritu asesino de Naksu!
304
00:21:25,478 --> 00:21:28,523
-¡Reunirse alrededor!
-Este amuleto ahuyenta a los cambia-almas.
305
00:21:28,606 --> 00:21:29,857
Naksu vendrá por tu cuerpo.
306
00:21:29,941 --> 00:21:30,900
Protégete con esto.
307
00:21:30,983 --> 00:21:32,402
Claro, toma uno.
308
00:21:45,665 --> 00:21:47,583
Protejete a tí mismo y a tu familia
309
00:21:47,667 --> 00:21:48,626
-¡De Naksu!
-Por favor, dame uno.
310
00:21:48,710 --> 00:21:50,503
-Aquí.
-Protégete con este amuleto.
311
00:21:50,586 --> 00:21:51,587
Aquí tienes.
312
00:21:56,634 --> 00:21:59,720
No debería estar vendiendo esto,
pero aquí hay uno solo para ti.
313
00:22:01,597 --> 00:22:02,723
Mamá.
314
00:22:03,474 --> 00:22:04,308
Te ves bien.
315
00:22:06,602 --> 00:22:11,023
Revisé todos los barcos, pero ninguno de ellos.
había sufrido un asesinato en masa recientemente.
316
00:22:11,107 --> 00:22:15,069
Eso significa que alguien está mintiendo.
sobre el regreso de Naksu.
317
00:22:15,153 --> 00:22:17,488
Historias de fantasmas sobre Naksu
siempre ha estado alrededor.
318
00:22:18,698 --> 00:22:21,576
Pero que es esta historia
sobre su regreso como un cambiador de almas?
319
00:22:22,869 --> 00:22:25,872
Pronto será el tercer aniversario
de la muerte de Naksu.
320
00:22:25,955 --> 00:22:29,167
Ellos creen que ella cambiará las almas
y regresa ese día.
321
00:22:29,250 --> 00:22:30,084
Ya veo.
322
00:22:30,626 --> 00:22:32,628
Por eso se propagó este rumor.
323
00:22:34,380 --> 00:22:36,174
Uk debe sentirse perturbado.
324
00:22:38,259 --> 00:22:39,093
Realmente es
325
00:22:40,178 --> 00:22:41,387
un pésimo día para él hoy.
326
00:22:42,513 --> 00:22:44,223
Necesito saber quién empezó el rumor.
327
00:22:44,307 --> 00:22:47,226
Gente en el pueblo de Gaema
difundir el rumor de vez en cuando
328
00:22:47,310 --> 00:22:49,770
ganar dinero vendiendo amuletos.
No malgastes tu tiempo.
329
00:22:49,854 --> 00:22:51,898
Pero todo empezó desde ese barco desconocido.
330
00:22:53,733 --> 00:22:57,820
¿Puedes averiguar quién fue?
que nadó fuera del lago?
331
00:22:58,821 --> 00:22:59,989
Por supuesto.
332
00:23:03,910 --> 00:23:06,787
Los rumores sobre Naksu se difundieron en un instante.
333
00:23:06,871 --> 00:23:09,207
Ella causa problemas incluso después de muerta.
334
00:23:09,290 --> 00:23:13,336
Las señoritas de la capital
están ocupados buscando amuletos
335
00:23:13,419 --> 00:23:15,087
para proteger sus cuerpos de Naksu.
336
00:23:15,171 --> 00:23:19,967
Todo el mundo le tiene tanto miedo a Naksu,
pero ¿saben siquiera cómo es ella?
337
00:23:21,177 --> 00:23:22,470
Yo, por mi parte, no.
338
00:23:22,553 --> 00:23:23,888
¿Ellos?
339
00:23:23,971 --> 00:23:26,974
Algunos dicen que era más alta
y más grande que la mayoría de los hombres.
340
00:23:27,058 --> 00:23:29,852
Algunos dicen que ella se mantiene escondida
porque ella es fea.
341
00:23:29,936 --> 00:23:30,770
Por otro lado,
342
00:23:32,104 --> 00:23:33,981
algunos dicen que es increíblemente hermosa.
343
00:23:34,065 --> 00:23:34,899
¿En serio?
344
00:23:34,982 --> 00:23:37,151
Cuando ella estaba viva,
ella era una asesina en la sombra.
345
00:23:37,235 --> 00:23:39,111
Luego se escondió en el cuerpo de una sirvienta.
346
00:23:39,904 --> 00:23:43,699
Supongo que nadie sabe
cómo se verá esta vez.
347
00:23:44,367 --> 00:23:45,201
Eso es correcto.
348
00:24:05,888 --> 00:24:08,266
La gente debe estar muy asustada de Naksu.
349
00:24:09,350 --> 00:24:10,851
¿Era tan aterradora?
350
00:24:10,935 --> 00:24:12,645
¿Estás aquí para comprar un amuleto?
351
00:24:15,606 --> 00:24:18,234
solo tenía curiosidad
ya que todo el mundo está comprando estos.
352
00:24:18,317 --> 00:24:20,987
Si ese encanto realmente lo hace
protegerte de Naksu,
353
00:24:21,070 --> 00:24:22,822
entonces necesitarás uno seguro.
354
00:24:22,905 --> 00:24:25,741
ella probablemente será
el mas molesto contigo
355
00:24:25,825 --> 00:24:27,493
desde que le robaste a su amante.
356
00:24:29,203 --> 00:24:30,538
Aunque tal vez no podrías.
357
00:24:33,165 --> 00:24:35,042
¿Conocías a Naksu?
358
00:24:36,377 --> 00:24:39,171
La chica que conocí era una niña pequeña
que trabajaba como sirviente.
359
00:24:39,255 --> 00:24:41,632
Era luchadora y desafortunada.
360
00:24:42,133 --> 00:24:44,885
Hice un pedido de 30 dijes.
También quiero un paquete de varitas de incienso.
361
00:24:44,969 --> 00:24:46,804
-Seguro.
-Los encenderé el día que ella muera.
362
00:24:46,887 --> 00:24:49,348
¿Eras cercano a ella?
363
00:24:49,432 --> 00:24:51,392
Dios mío, no.
364
00:24:51,475 --> 00:24:54,687
Yo jamás diría eso.
Tengo un negocio que administrar.
365
00:24:57,982 --> 00:24:58,941
¿Que tal un trago?
366
00:25:02,486 --> 00:25:05,448
Señora, el Príncipe Heredero está aquí.
367
00:25:05,531 --> 00:25:08,034
¿El príncipe heredero?
Ha pasado bastante tiempo.
368
00:25:08,117 --> 00:25:10,870
Pidió el vino de canela y jengibre,
que es lo que solía beber.
369
00:25:11,537 --> 00:25:15,499
Jovencita, necesito ir y servir
un cliente muy importante.
370
00:25:15,583 --> 00:25:17,376
Espérame en la habitación de la esquina.
371
00:25:17,960 --> 00:25:19,462
Tenemos
¿Queda algo de vino de canela y jengibre?
372
00:25:21,380 --> 00:25:22,214
¿El príncipe heredero?
373
00:25:30,890 --> 00:25:33,684
Ella compró tantos.
Estos son realmente caros.
374
00:25:33,768 --> 00:25:34,644
Chamán.
375
00:25:37,772 --> 00:25:39,148
Chamán Tortuga.
376
00:25:39,857 --> 00:25:40,691
Así que eres tú.
377
00:25:44,070 --> 00:25:45,446
Eres ese eunuco.
378
00:25:46,364 --> 00:25:47,406
Nos encontremos de nuevo.
379
00:25:50,242 --> 00:25:51,410
¿También estás aquí para vender amuletos?
380
00:25:52,244 --> 00:25:54,455
Veo que estás ganando dinero.
vender cosas tan miserables.
381
00:25:54,538 --> 00:25:56,540
El dueño aquí compró estos.
382
00:25:56,624 --> 00:25:59,627
Vendiste todo?
Debes haber ganado algo de dinero.
383
00:25:59,710 --> 00:26:02,254
Puedes usar ese dinero para comprar esa tortuga.
384
00:26:03,172 --> 00:26:05,257
¿No lo compraste ese día?
385
00:26:05,341 --> 00:26:06,884
¿Lo dejaste ahí?
386
00:26:07,551 --> 00:26:08,427
¿Qué tiene eso de malo?
387
00:26:09,011 --> 00:26:10,721
¿Por qué compraría algo tan inútil?
388
00:26:10,805 --> 00:26:13,933
Te dije que tenía buena energía.
Fue lindo también.
389
00:26:14,016 --> 00:26:15,142
Lindo, mi pie.
390
00:26:16,352 --> 00:26:19,480
¿Sabes siquiera
¿Qué tipo de mascotas ya tengo?
391
00:26:19,563 --> 00:26:21,691
Tengo un pavo real y un caballo blanco.
392
00:26:21,774 --> 00:26:23,359
son mas impresionantes
que simples tortugas.
393
00:26:23,984 --> 00:26:24,819
Ya veo.
394
00:26:28,280 --> 00:26:29,949
Una tortuga puede no ser tan impresionante
395
00:26:30,700 --> 00:26:33,077
si tiene algo más en su corazón.
396
00:26:36,038 --> 00:26:37,331
Supongo que no puedo resentirlo
397
00:26:38,624 --> 00:26:40,376
por abandonarme.
398
00:26:42,920 --> 00:26:43,754
¿Qué?
399
00:26:44,422 --> 00:26:45,548
¿Alguien te abandonó?
400
00:26:47,341 --> 00:26:49,844
Mi esposo se fue y no regresa a casa.
401
00:26:49,927 --> 00:26:50,845
¿Tu marido?
402
00:26:52,847 --> 00:26:53,848
¿Por qué?
403
00:26:57,935 --> 00:26:59,061
Ya veo.
404
00:27:00,020 --> 00:27:02,064
Tu marido debe tener
un pavo real propio.
405
00:27:06,235 --> 00:27:07,778
Pido disculpas por hacerte comprar la tortuga.
406
00:27:08,279 --> 00:27:10,322
cuando ya tienes algo que te gusta.
407
00:27:10,406 --> 00:27:13,534
puede estar muerto,
pero debería comprobar si todavía está allí.
408
00:27:14,577 --> 00:27:15,911
Ya no está.
409
00:27:16,871 --> 00:27:17,705
Lo llevé a casa.
410
00:27:17,788 --> 00:27:19,248
Dijiste que tenía buena energía.
411
00:27:20,416 --> 00:27:22,501
lo llevé a casa
y descubrió que era inteligente y lindo.
412
00:27:23,669 --> 00:27:25,212
todavía no es nada
en comparación con mi pavo real.
413
00:27:25,296 --> 00:27:26,756
Pero tiene su propio encanto.
414
00:27:28,048 --> 00:27:30,092
Así que también deberías
415
00:27:31,385 --> 00:27:32,219
mantener la cabeza en alto.
416
00:27:33,429 --> 00:27:34,680
Yo tenía razón.
417
00:27:36,307 --> 00:27:38,017
Realmente eres una buena persona.
418
00:27:42,229 --> 00:27:43,147
Lo que.
419
00:27:45,065 --> 00:27:47,401
¿Cómo está la tortuga? ¿Lo está haciendo bien?
420
00:27:48,694 --> 00:27:50,905
¿Lo extrañas? ¿Te gustaría verlo?
421
00:27:50,988 --> 00:27:53,032
Si es así, podría traer la tortuga aquí.
422
00:27:53,866 --> 00:27:54,825
¿De verdad puedes?
423
00:27:54,909 --> 00:27:57,161
Supongo que viniste aquí.
con el Príncipe Heredero.
424
00:27:58,162 --> 00:27:59,246
¿Tienes permiso para hacer eso?
425
00:27:59,330 --> 00:28:00,956
Oh, el Príncipe Heredero...
426
00:28:03,250 --> 00:28:05,878
A Su Alteza Real no le importará.
427
00:28:05,961 --> 00:28:09,465
Parece un hombre amable.
428
00:28:11,509 --> 00:28:14,512
Dejaré la tortuga aquí por un rato,
así que pasa y echa un vistazo.
429
00:28:14,595 --> 00:28:15,679
Voy a.
430
00:28:16,555 --> 00:28:18,057
Debería estar fuera ahora.
431
00:28:18,140 --> 00:28:20,309
Tú también deberías irte, eunuco.
432
00:28:28,317 --> 00:28:29,235
Su Alteza Real.
433
00:28:29,985 --> 00:28:31,487
¿Te sientes mejor?
434
00:28:31,570 --> 00:28:33,239
Encontraron vino de canela y jengibre.
435
00:28:33,322 --> 00:28:34,365
entremos
436
00:28:35,491 --> 00:28:36,325
Olvídalo.
437
00:28:36,408 --> 00:28:39,870
Me siento mejor después de una breve charla.
Volvamos al palacio.
438
00:28:40,996 --> 00:28:43,833
Si regresamos ahora, Jang Uk estará allí.
439
00:28:44,500 --> 00:28:47,211
Su Majestad lo convocó
para discutir el rumor de Naksu.
440
00:28:47,294 --> 00:28:48,420
Jang Reino Unido?
441
00:28:49,088 --> 00:28:50,673
¿Por qué me dices eso ahora? Moverse.
442
00:28:51,966 --> 00:28:53,843
Bueno, querías venir a tomar una copa.
443
00:28:53,926 --> 00:28:56,095
¡Su Alteza Real!
¿Estás de camino a ver a Jang Uk?
444
00:28:56,178 --> 00:28:57,096
¡Su Alteza Real!
445
00:29:04,520 --> 00:29:07,189
Dicen que apareció Naksu el grotesco
en el lago Gyeongcheondaeho.
446
00:29:07,273 --> 00:29:09,316
Los barcos que necesitan cruzar
están atrapados allí,
447
00:29:09,400 --> 00:29:12,069
y ha sido
causando problemas de transporte.
448
00:29:12,153 --> 00:29:14,655
Jang Uk, te quiero
para deshacerse de lo grotesco
449
00:29:14,738 --> 00:29:16,365
y tranquilizar a la gente.
450
00:29:16,448 --> 00:29:18,951
Si me involucro para deshacerme de algo
que ni siquiera existe,
451
00:29:19,034 --> 00:29:21,996
solo hará que la gente piense
que realmente existe.
452
00:29:24,915 --> 00:29:28,460
Yo tampoco creo en los rumores,
pero las cosas se están saliendo de control.
453
00:29:28,544 --> 00:29:31,172
Déjalos hablar.
Morirá tarde o temprano.
454
00:29:34,175 --> 00:29:35,217
Pero, Su Majestad,
455
00:29:35,301 --> 00:29:37,219
si Jang Uk no toma medidas,
456
00:29:37,303 --> 00:29:40,973
Me temo que podría causar que la gente
volverse aún más ansioso.
457
00:29:41,056 --> 00:29:42,516
¿Cómo es eso?
458
00:29:42,600 --> 00:29:44,435
El cambiador de almas que apareció esta vez
459
00:29:45,477 --> 00:29:48,439
es diferente de los cambiaformas del alma
que antes se deshizo.
460
00:29:49,315 --> 00:29:50,858
Ella es Naksu.
461
00:29:54,403 --> 00:29:57,781
Jang Uk, tú y Naksu
estaban prometidos el uno al otro.
462
00:29:57,865 --> 00:30:00,784
Todos en la fortaleza de Daeho
conoce ese hecho.
463
00:30:02,494 --> 00:30:03,329
Su Majestad,
464
00:30:04,580 --> 00:30:06,207
eso es lo que me preocupa.
465
00:30:06,290 --> 00:30:08,834
Tengo miedo de que la gente pueda pensar
466
00:30:08,918 --> 00:30:11,879
que se niega a involucrarse no
porque no existe
467
00:30:11,962 --> 00:30:13,672
sino porque él todavía se preocupa por ella.
468
00:30:14,548 --> 00:30:17,593
Durante los últimos tres años,
Jang Uk usó el poder de la piedra de hielo
469
00:30:17,676 --> 00:30:20,137
para deshacerse de los cambiadores de alma
con el permiso de la Asamblea Unánime.
470
00:30:20,221 --> 00:30:22,348
la gente tenia miedo
del poder que poseía,
471
00:30:22,431 --> 00:30:24,725
pero ellos creyeron que lo haría
protégelos de la brujería.
472
00:30:24,808 --> 00:30:28,812
Pero podrían empezar a dudar de eso.
debido a este rumor sobre Naksu.
473
00:30:29,897 --> 00:30:31,523
Eso es lo que me preocupa.
474
00:30:32,566 --> 00:30:34,401
Jin Mu tiene razón.
475
00:30:35,110 --> 00:30:38,656
Jang Uk, quiero que hagas lo mejor que puedas
para deshacerse de Naksu el grotesco
476
00:30:38,739 --> 00:30:40,824
para dominar cualquier preocupación innecesaria.
477
00:30:46,622 --> 00:30:47,581
Si su Majestad.
478
00:30:48,624 --> 00:30:49,750
Si estás tan preocupado,
479
00:30:50,584 --> 00:30:52,253
La atraparé yo mismo.
480
00:30:54,880 --> 00:30:55,923
Te doy mi palabra.
481
00:30:57,007 --> 00:30:58,300
Me despediré.
482
00:31:38,007 --> 00:31:40,592
¿Cómo puede deshacerse de algo?
eso no existe?
483
00:31:40,676 --> 00:31:41,885
Exactamente.
484
00:31:42,928 --> 00:31:45,431
Naksu no existe,
para que no pueda deshacerse de ella.
485
00:31:45,514 --> 00:31:50,019
Sin embargo, Jang Uk siempre
ser perseguido por ella.
486
00:31:50,102 --> 00:31:53,897
La gente cree que Naksu cambiará las almas
y regreso a Jang Uk.
487
00:31:53,981 --> 00:31:58,444
Cada cambiador de almas que aparece ante él
será considerado como Naksu.
488
00:31:58,527 --> 00:32:01,196
Y si ese cambia almas mata a alguien,
489
00:32:01,280 --> 00:32:05,659
la culpa no solo recaerá en Naksu
pero también en Jang Uk.
490
00:32:06,327 --> 00:32:10,873
Jang Uk perseguirá constantemente a Naksu
aunque ella no existe,
491
00:32:10,956 --> 00:32:12,708
y nunca terminará.
492
00:32:13,625 --> 00:32:16,503
El miedo, las dudas y las preocupaciones de las personas.
lo mantendrá atrapado
493
00:32:16,587 --> 00:32:18,380
en un círculo vicioso.
494
00:32:22,426 --> 00:32:25,554
Vas a atar a Jang Uk
usando a Naksu contra él.
495
00:32:25,637 --> 00:32:27,806
Estoy haciendo esto por ti,
Su Alteza Real.
496
00:32:28,640 --> 00:32:30,100
lo primero que hare
497
00:32:30,184 --> 00:32:33,270
es llevar a Jinyowon al palacio real.
498
00:32:34,605 --> 00:32:35,439
¿Jinyouon?
499
00:32:35,522 --> 00:32:39,068
No puedo permitir que Jang Uk se case con Jin Bu-yeon.
el heredero de Jinyowon.
500
00:32:39,151 --> 00:32:43,405
Naksu nos ayudará a separarlos.
501
00:32:50,662 --> 00:32:54,166
Encontré al hombre que vio a Naksu en ese barco.
y nadó de regreso a tierra.
502
00:32:54,249 --> 00:32:55,292
¿Quién fue?
503
00:32:55,876 --> 00:32:58,796
Era un hombre llamado Byeong-gu.
Hizo trabajos ocasionales en el barco.
504
00:32:59,546 --> 00:33:00,964
Creo que difundió el rumor.
505
00:33:01,048 --> 00:33:03,967
después de que le pagaran los chamanes
que ganan dinero vendiendo amuletos.
506
00:33:04,051 --> 00:33:07,638
Salió nadando del lago Gyeongcheondaeho
En medio de la noche.
507
00:33:08,514 --> 00:33:10,349
Eso fue lo que ayudó a difundir el rumor.
508
00:33:11,225 --> 00:33:15,020
No pudo haber arriesgado su vida.
solo para ayudar a difundir un rumor falso.
509
00:33:15,104 --> 00:33:17,314
Dicen que juega cada oportunidad que tiene.
510
00:33:17,398 --> 00:33:19,983
Buscaré en las casas de juego
en la capital.
511
00:33:38,669 --> 00:33:40,003
Deja la Fortaleza de Daeho por ahora.
512
00:33:42,589 --> 00:33:44,925
No vuelvas
hasta el seis del próximo mes.
513
00:33:45,551 --> 00:33:46,802
¿Fue entonces cuando murió Naksu?
514
00:33:46,885 --> 00:33:48,345
ella es realmente
515
00:33:48,429 --> 00:33:50,514
¿Vas a cambiar las almas y regresar ese día?
516
00:33:56,979 --> 00:33:58,730
Si ella realmente regresa,
517
00:33:58,814 --> 00:34:00,065
Me gustaría conocerla.
518
00:34:01,191 --> 00:34:03,944
Tengo muchas preguntas que necesito hacer.
519
00:34:11,410 --> 00:34:14,204
creo que he escuchado suficiente
sobre su relación.
520
00:34:14,872 --> 00:34:15,747
Usted puede parar.
521
00:34:15,831 --> 00:34:18,959
Aquí es donde se conocieron por primera vez.
522
00:34:19,042 --> 00:34:20,669
Él le propuso matrimonio aquí también.
523
00:34:21,670 --> 00:34:24,339
Sé lo que pasó entre los dos.
524
00:34:24,423 --> 00:34:26,425
He oído suficiente. Solo para.
525
00:34:26,508 --> 00:34:29,052
Una vez que estaba borracha,
526
00:34:29,136 --> 00:34:31,930
Vino el joven maestro Jang
y la llevó a casa él mismo.
527
00:34:32,931 --> 00:34:35,476
Ella siempre se llevaba estas galletas de miel a casa.
528
00:34:35,559 --> 00:34:38,479
porque sabía cuánto le gustaban.
529
00:35:00,417 --> 00:35:02,544
Aquí. Bebamos.
530
00:35:08,842 --> 00:35:12,596
Una vez más, fui convocado al palacio.
por Su Majestad el Rey
531
00:35:12,679 --> 00:35:14,181
y mi prima, la Reina.
532
00:35:14,264 --> 00:35:16,725
Ayer tomé té con Gwanju Jin Mu.
533
00:35:16,808 --> 00:35:20,062
Entonces no volverás
a la fortaleza de Seoho?
534
00:35:20,646 --> 00:35:24,816
Jeongjingak fue establecido por el Maestro Seo,
un miembro de la familia Seo.
535
00:35:24,900 --> 00:35:26,068
Pero como está en ruinas,
536
00:35:26,151 --> 00:35:27,861
planeo restaurarlo
como miembro de la familia Seo.
537
00:35:27,945 --> 00:35:29,238
¿Jeongjingak?
538
00:35:29,321 --> 00:35:30,697
Eres increíble.
539
00:35:32,074 --> 00:35:33,158
Ese es mi plan.
540
00:35:33,242 --> 00:35:35,494
Todavía necesito hablar con la Reina.
541
00:35:38,205 --> 00:35:40,082
¿Dónde está el dueño?
542
00:35:40,165 --> 00:35:41,625
Estoy aquí para tratar a mis invitados.
543
00:35:41,708 --> 00:35:45,462
Ella está con Jin Bu-yeon,
la hija mayor de la familia Jin.
544
00:35:46,171 --> 00:35:47,214
¿Jin Bu-yeon?
545
00:35:52,761 --> 00:35:54,638
¿Aquí es donde la conoció y le propuso matrimonio?
546
00:35:54,721 --> 00:35:56,223
No debería haber oído nada de eso.
547
00:36:01,645 --> 00:36:03,272
Cásate conmigo.
548
00:36:07,317 --> 00:36:08,193
¿Qué fue eso?
549
00:36:15,784 --> 00:36:17,578
Era su recuerdo.
550
00:36:20,122 --> 00:36:22,165
Sus recuerdos realmente se mantienen
volviendo a mí
551
00:36:25,752 --> 00:36:26,587
Mi señora.
552
00:36:26,670 --> 00:36:28,255
Alguien desea verte.
553
00:36:28,839 --> 00:36:30,340
Dice que ambos se conocen.
554
00:36:39,558 --> 00:36:40,392
Yul.
555
00:36:41,101 --> 00:36:42,603
Oye mucho tiempo sin verte.
556
00:36:45,731 --> 00:36:46,565
tío yun-o,
557
00:36:47,232 --> 00:36:49,192
¿No vas a regresar?
a la fortaleza de Seoho mañana temprano?
558
00:36:49,276 --> 00:36:51,153
he decidido quedarme
en la capital por un tiempo.
559
00:36:51,236 --> 00:36:52,738
Yul, ven a sentarte.
560
00:36:52,821 --> 00:36:54,489
Solo vine a despedirme.
561
00:36:55,157 --> 00:36:56,617
Dije siéntate.
562
00:36:57,326 --> 00:36:59,077
Te espera algo divertido.
563
00:36:59,703 --> 00:37:01,788
Ya conoces a Jin Bu-yeon,
la chica con la que casi me caso, ¿verdad?
564
00:37:01,872 --> 00:37:03,457
Escuché que ella estaba aquí,
así que la llamé.
565
00:37:03,540 --> 00:37:04,958
Él dice que ella es un poco aburrida,
566
00:37:05,042 --> 00:37:07,794
pero él había decidido casarse con ella
porque era bonita.
567
00:37:07,878 --> 00:37:10,922
Teníamos curiosidad por ella,
así que la llamó para mostrárnosla.
568
00:37:11,006 --> 00:37:13,634
Si una mujer aparece para encontrarse
el hombre con el que antes estaba prometida,
569
00:37:13,717 --> 00:37:15,636
eso realmente significaría que ella es tonta.
570
00:37:17,137 --> 00:37:20,015
Todos ustedes parecen tener
malinterpretado mi tío.
571
00:37:22,476 --> 00:37:23,602
estaba muy emocionado
572
00:37:23,685 --> 00:37:26,104
convertirse en el yerno
de la gran familia Jin.
573
00:37:26,688 --> 00:37:29,066
Pero la boda fue cancelada.
el día de la ceremonia.
574
00:37:29,650 --> 00:37:33,028
No tienes idea de lo decepcionado que estaba
que el matrimonio fracasó.
575
00:37:34,655 --> 00:37:36,657
¿Pero le preguntaste si podía mostrártela?
576
00:37:38,200 --> 00:37:41,453
Piensa en lo molesto y triste
sentirá si la ve ahora mismo.
577
00:37:45,540 --> 00:37:46,375
Tío,
578
00:37:47,125 --> 00:37:50,003
permíteme disculparme
en nombre de mis amigos
579
00:37:51,129 --> 00:37:52,756
por ponerte en un lugar incómodo.
580
00:38:14,194 --> 00:38:16,071
¿Me llamaste?
581
00:38:16,154 --> 00:38:17,406
Sí, lo hice.
582
00:38:18,573 --> 00:38:20,701
La noche es tarde. Salgamos.
583
00:38:23,328 --> 00:38:25,414
La velada acaba de empezar.
584
00:38:25,497 --> 00:38:27,749
¿Me llamaste para que me acompañara a casa?
585
00:38:27,833 --> 00:38:28,667
Sí.
586
00:38:31,128 --> 00:38:32,629
¿No te perderás esta noche?
587
00:38:48,353 --> 00:38:49,187
Me disculpo.
588
00:38:49,855 --> 00:38:52,190
Estaba un poco nervioso antes.
589
00:38:52,941 --> 00:38:53,859
Perdí mi camino otra vez.
590
00:38:53,942 --> 00:38:55,736
Te perdiste hace mucho tiempo.
591
00:38:56,737 --> 00:38:58,613
Pero me quedé callado para ayudarte a calmarte.
592
00:39:02,159 --> 00:39:03,160
Por casualidad,
593
00:39:04,453 --> 00:39:05,746
¿No te estás sintiendo bien?
594
00:39:08,832 --> 00:39:10,459
Como dije, puedo ver la energía.
595
00:39:11,460 --> 00:39:14,671
¿Por qué hay algo extraño?
dentro de tu cuerpo?
596
00:39:16,047 --> 00:39:18,550
Con eso en tu cuerpo, las cosas podrían ponerse...
597
00:39:18,633 --> 00:39:19,634
Por favor, simplemente ignóralo.
598
00:39:22,637 --> 00:39:23,472
Por favor.
599
00:39:23,555 --> 00:39:25,599
Dejar su enfermedad sin tratar
es una tontería hacer.
600
00:39:29,186 --> 00:39:30,020
Prometimos
601
00:39:30,896 --> 00:39:32,272
ser dos amigos tontos.
602
00:39:34,274 --> 00:39:37,861
Por favor, deja que mi estupidez se deslice
como amigo.
603
00:39:55,629 --> 00:39:58,131
¿Te gustaría un poco?
Los empaqueté porque estaban deliciosos.
604
00:40:00,509 --> 00:40:02,803
comiendo algo dulce
te hará sentir mejor.
605
00:40:06,807 --> 00:40:08,391
Reino Unido ama las galletas de miel.
606
00:40:08,475 --> 00:40:09,643
Lo sé.
607
00:40:11,269 --> 00:40:12,687
Por eso los empaqueté.
608
00:40:16,441 --> 00:40:19,027
¿Qué tipo de bocadillos te gustan?
609
00:40:20,153 --> 00:40:22,906
Me gustan los bocadillos de té de polen de pino.
610
00:40:22,989 --> 00:40:24,282
¿En serio?
611
00:40:25,450 --> 00:40:26,743
Tienes gustos caros.
612
00:40:43,593 --> 00:40:44,427
una vez tuve
613
00:40:45,971 --> 00:40:48,181
una conversación similar con alguien.
614
00:40:49,891 --> 00:40:52,519
¿Alguna vez esa persona te trató
a los bocadillos de té de polen de pino?
615
00:40:53,854 --> 00:40:54,771
Ahora que lo pienso…
616
00:40:55,981 --> 00:40:57,232
ella nunca lo hizo
617
00:41:08,994 --> 00:41:10,287
¿Qué estás haciendo aquí?
618
00:41:11,162 --> 00:41:15,041
El Rey te dio órdenes.
Deberías estar junto al lago.
619
00:41:17,127 --> 00:41:19,087
Eso no podría haber venido de allí.
620
00:41:19,170 --> 00:41:23,425
Aún así, la gente tiene miedo.
Ni un solo barco ha zarpado recientemente.
621
00:41:24,509 --> 00:41:26,344
Moverse. Estás en mi espacio.
622
00:41:26,428 --> 00:41:27,721
Me voy a la cama.
623
00:41:29,306 --> 00:41:30,348
Derecha…
624
00:41:33,059 --> 00:41:34,686
¿Vas a dormir aquí?
625
00:41:35,854 --> 00:41:37,898
-De ninguna manera.
-No estoy aquí para dormir.
626
00:41:38,899 --> 00:41:39,733
¿Lo que está mal?
627
00:41:39,816 --> 00:41:42,068
¿Estás tan emocionado?
que ni siquiera puedes dormir?
628
00:41:42,152 --> 00:41:43,695
¿Porque dicen que Naksu va a volver?
629
00:41:46,531 --> 00:41:47,699
¿A que estas mirando?
630
00:41:48,617 --> 00:41:50,869
Construiste una torre de piedra
y la esperó.
631
00:41:53,288 --> 00:41:55,540
Eso ya no existe. Se derrumbó.
632
00:41:55,624 --> 00:41:56,625
Reino Unido.
633
00:41:58,335 --> 00:42:01,004
Cambiaste de opinión
por lo que dije?
634
00:42:01,087 --> 00:42:01,963
Por supuesto no.
635
00:42:03,131 --> 00:42:04,591
Jin Bu-yeon lo destrozó.
636
00:42:06,176 --> 00:42:09,804
Las acciones realmente hablan más que las palabras.
637
00:42:09,888 --> 00:42:12,641
Ella prometió protegerte,
y ella lo está haciendo bien.
638
00:42:13,224 --> 00:42:15,644
Eso es lo que ella dijo
cuando vino a vernos por primera vez.
639
00:42:16,561 --> 00:42:18,271
Dijo que te protegería.
640
00:42:21,024 --> 00:42:24,569
Sal de aquí.
Ve a casa y protege a tu esposa.
641
00:42:26,029 --> 00:42:27,822
Estaba haciendo albóndigas en la cocina,
642
00:42:28,740 --> 00:42:30,533
y todas las damas allí estaban preocupadas
643
00:42:31,493 --> 00:42:35,372
que tu novia será la primera persona
que Naksu persigue cuando aparece.
644
00:42:36,373 --> 00:42:38,667
Dicen que los fantasmas también se ponen celosos.
645
00:42:41,294 --> 00:42:42,629
¿Es eso lo que buscaban?
646
00:42:46,508 --> 00:42:47,342
¿Qué?
647
00:42:48,927 --> 00:42:51,554
Mi señor, me comeré todas sus albóndigas.
648
00:42:52,389 --> 00:42:53,848
Así que déjame dormir aquí esta noche.
649
00:42:53,932 --> 00:42:55,350
Tengo otro favor que pedirte.
650
00:42:56,393 --> 00:42:57,227
Seguro.
651
00:42:58,895 --> 00:43:02,315
Reino Unido, iré a cocer al vapor unas albóndigas.
652
00:43:02,399 --> 00:43:04,150
Tomemos nuestro tiempo para hablar.
653
00:43:04,234 --> 00:43:05,276
Bondad.
654
00:43:06,319 --> 00:43:07,570
¿Cincuenta o cien?
655
00:43:07,654 --> 00:43:09,364
Primero, traeré 50.
656
00:43:22,752 --> 00:43:23,586
Su Majestad,
657
00:43:23,670 --> 00:43:27,048
me gustaría hacer un banquete
fuera de los muros del palacio.
658
00:43:27,132 --> 00:43:30,051
Pensé que no deseabas conocer a nadie.
mientras estabas en ese cuerpo.
659
00:43:31,344 --> 00:43:32,345
¿Qué banquete?
660
00:43:33,680 --> 00:43:37,892
Escuché que las jóvenes están asustadas
dejar sus hogares a causa de Naksu.
661
00:43:39,269 --> 00:43:43,189
Es ridículo que toda la capital
tiene miedo de Naksu.
662
00:43:43,273 --> 00:43:47,027
Por lo que desea aliviar la situación
celebrando un banquete?
663
00:43:47,736 --> 00:43:51,614
planeo sostenerlo
en el día en que Naksu supuestamente regresa.
664
00:43:53,533 --> 00:43:57,454
Se realizará al aire libre con señoritas
que creen que Naksu los persigue,
665
00:43:57,537 --> 00:44:00,415
y disfrutaremos de un hermoso
666
00:44:01,207 --> 00:44:03,334
y extravagante banquete juntos.
667
00:44:06,588 --> 00:44:08,256
La Reina ha invitado
Jovencita Jin Bu-yeon
668
00:44:08,339 --> 00:44:09,716
a su banquete.
669
00:44:09,799 --> 00:44:11,634
¿El banquete de la Reina?
670
00:44:11,718 --> 00:44:13,261
Ella no ha tenido uno en años.
671
00:44:17,849 --> 00:44:19,934
¿Fui invitado?
672
00:44:20,643 --> 00:44:21,519
Sí, mi señora.
673
00:44:23,104 --> 00:44:26,149
Cada vez que fui al banquete de la Reina
con la señora Do-hwa,
674
00:44:26,232 --> 00:44:30,028
siempre se sintió genial
para ver a todos fijar sus ojos
675
00:44:30,111 --> 00:44:32,030
en la persona a la que ayudé a arreglarse.
676
00:44:32,655 --> 00:44:34,491
Llegaré a sentir eso una vez más.
677
00:44:35,825 --> 00:44:37,911
No tenemos mucho tiempo.
678
00:44:37,994 --> 00:44:41,039
Es hora de ponerse a trabajar.
679
00:44:43,833 --> 00:44:45,877
Primero tenemos que encontrar el atuendo adecuado.
680
00:44:46,753 --> 00:44:48,963
Debemos conseguir los atuendos de la modista Cho.
antes que nadie más lo haga.
681
00:44:49,964 --> 00:44:51,257
¡SR. Lee!
682
00:44:57,096 --> 00:44:58,473
Trae el siguiente.
683
00:44:58,973 --> 00:45:00,266
Muy agradable.
684
00:45:00,350 --> 00:45:01,893
Ese también es hermoso.
685
00:45:01,976 --> 00:45:02,936
No.
686
00:45:03,770 --> 00:45:05,271
¡Eso no servirá!
687
00:45:05,355 --> 00:45:06,606
¿La modista Cho realmente hizo eso?
688
00:45:07,524 --> 00:45:09,025
Sí, muy agradable.
689
00:45:15,907 --> 00:45:16,866
¿Es demasiado?
690
00:45:18,743 --> 00:45:19,828
Está pasado de moda.
691
00:45:26,459 --> 00:45:27,293
Es demasiado atrevido.
692
00:45:29,546 --> 00:45:30,964
Te ves bonita en todo.
693
00:45:31,047 --> 00:45:33,716
como vamos a elegir
de todos estos conjuntos?
694
00:45:33,800 --> 00:45:36,386
Dios mío, esto es solo el comienzo.
695
00:45:36,469 --> 00:45:39,097
Deberías probarte al menos 30 conjuntos.
antes de elegir
696
00:45:39,722 --> 00:45:40,807
¿Qué? 30?
697
00:45:41,850 --> 00:45:44,060
Ayúdala a probar este.
698
00:45:44,143 --> 00:45:45,270
-Sí, señora.
-Sí, señora.
699
00:45:57,490 --> 00:45:58,324
Oye.
700
00:45:58,408 --> 00:45:59,242
SR. Lee.
701
00:46:00,285 --> 00:46:02,078
Quiero que visites Modista Oh ahora.
702
00:46:02,161 --> 00:46:04,080
-¿De nuevo?
-Solo vamos.
703
00:46:04,664 --> 00:46:07,500
Estoy seguro de que se siente incómoda.
por ese loco rumor.
704
00:46:07,584 --> 00:46:10,837
Si la agotamos con esto,
su mente estará en paz por un rato.
705
00:46:10,920 --> 00:46:13,298
Está bien. Ya vuelvo.
706
00:46:14,132 --> 00:46:16,676
Por cierto,
El joven maestro Jang llegó a casa antes.
707
00:46:16,759 --> 00:46:17,677
Está en su estudio.
708
00:46:17,760 --> 00:46:18,595
¿En serio?
709
00:46:19,387 --> 00:46:20,221
¿El vino a casa?
710
00:46:28,062 --> 00:46:29,397
Estoy todo cambiado.
711
00:46:30,398 --> 00:46:31,566
Cómo puedo…
712
00:46:35,403 --> 00:46:36,321
Te ves ocupado.
713
00:46:37,864 --> 00:46:41,451
Tu atuendo es extravagante para alguien.
que tiene mucha confianza en su apariencia.
714
00:46:42,452 --> 00:46:44,162
No se equivoque.
715
00:46:44,245 --> 00:46:46,915
No estaba tratando de quedar bien para ti.
716
00:46:46,998 --> 00:46:48,875
Sí, lo sé.
La reina te invitó a un banquete.
717
00:46:50,668 --> 00:46:52,545
Puede que no te hayas vestido para mí,
pero puedo ver?
718
00:46:56,966 --> 00:46:58,134
Te ves guapa.
719
00:47:05,934 --> 00:47:06,851
Quiero decir, el atuendo sí.
720
00:47:10,063 --> 00:47:10,897
Dame tu mano.
721
00:47:11,731 --> 00:47:12,565
¿Por qué?
722
00:47:12,649 --> 00:47:15,360
te lastimaste la mano
mientras lo sacaba de la torre de piedra.
723
00:47:17,320 --> 00:47:18,738
Tus uñas han crecido.
724
00:47:18,821 --> 00:47:20,198
Pídele a la sirvienta Kim que te los recorte.
725
00:47:21,157 --> 00:47:21,991
No soy un niño.
726
00:47:22,075 --> 00:47:23,701
¿Por qué le preguntaría
cortarme las uñas por mí?
727
00:47:23,785 --> 00:47:25,787
Haz lo que digo. Eres precioso.
728
00:47:28,623 --> 00:47:29,666
Quiero decir, tus uñas lo son.
729
00:47:31,876 --> 00:47:33,378
¿Por qué de repente mencionas mis uñas?
730
00:47:34,796 --> 00:47:35,630
De acuerdo entonces.
731
00:47:36,255 --> 00:47:37,298
Te lo dejo.
732
00:47:46,849 --> 00:47:47,684
Esperar.
733
00:47:51,437 --> 00:47:52,271
Por casualidad…
734
00:47:59,612 --> 00:48:00,863
Cuando vas al banquete,
735
00:48:01,739 --> 00:48:03,282
siéntate donde todos puedan verte.
736
00:48:03,366 --> 00:48:06,327
Quiero que todos allí te vean ese día.
737
00:48:06,411 --> 00:48:07,912
Nadie estará interesado en mí.
738
00:48:07,996 --> 00:48:11,582
Estarán ocupados hablando de tu esposa.
que podría volver a la vida ese día.
739
00:48:11,666 --> 00:48:14,127
Es por eso que debes mostrar a todos
740
00:48:14,210 --> 00:48:15,628
que eres mi esposa ahora.
741
00:48:22,051 --> 00:48:23,011
Después…
742
00:48:25,596 --> 00:48:28,725
puedo usar el adorno
con el escudo de tu familia?
743
00:48:30,685 --> 00:48:32,186
-Seguro.
-Puedo yo también…
744
00:48:33,187 --> 00:48:36,399
decirle a todos que nos llevamos bien?
745
00:48:39,819 --> 00:48:41,320
-Por supuesto.
-Yo tambien…
746
00:48:44,240 --> 00:48:45,366
jactarse de todos
747
00:48:46,451 --> 00:48:48,828
que me iluminaste un camino oscuro…
748
00:48:51,581 --> 00:48:52,582
tarde en la noche.
749
00:48:54,876 --> 00:48:56,586
Claro, adelante.
750
00:49:22,487 --> 00:49:23,821
Pareces muy feliz esta noche.
751
00:49:25,656 --> 00:49:27,241
¿Te gustaron los atuendos?
752
00:49:27,325 --> 00:49:28,910
Vi algunos errores.
753
00:49:32,121 --> 00:49:33,873
Por eso estoy feliz.
754
00:49:52,100 --> 00:49:53,976
Esto es lo que pidió el joven maestro Jang.
755
00:49:55,144 --> 00:49:56,521
¿Será seguro?
756
00:49:57,271 --> 00:49:58,189
No te preocupes.
757
00:49:59,899 --> 00:50:02,944
¿También asistirás?
el banquete de esta noche?
758
00:50:03,027 --> 00:50:04,195
Sí.
759
00:50:04,278 --> 00:50:07,323
Te ves muy bonita con ese conjunto.
760
00:50:09,075 --> 00:50:11,202
Esto es lo que siempre uso.
761
00:50:11,285 --> 00:50:13,621
me pondré otra cosa
para el banquete
762
00:50:13,704 --> 00:50:18,709
¿Estás diciendo que mirarás
¿Aún más hermosa que tú ahora?
763
00:50:18,793 --> 00:50:20,378
No seas ridícula.
764
00:50:20,461 --> 00:50:21,712
No hay necesidad de eso.
765
00:50:22,505 --> 00:50:24,423
Si te ves aún más bonita que ahora,
766
00:50:24,507 --> 00:50:28,553
imagina lo intimidado
las señoritas se sentirán esta noche.
767
00:50:30,012 --> 00:50:30,847
¿Tú crees?
768
00:50:31,931 --> 00:50:34,100
Entonces supongo que debería bajar el tono.
769
00:50:34,183 --> 00:50:35,476
Si deberías.
770
00:50:35,560 --> 00:50:36,519
Sé fácil con ellos.
771
00:50:36,602 --> 00:50:37,812
Está bien.
772
00:50:39,105 --> 00:50:41,691
Que ha sido un tiempo
desde la última vez que asistió a un gran evento.
773
00:50:41,774 --> 00:50:43,109
Espero que te vistas bien.
774
00:50:43,192 --> 00:50:47,363
Me gusta cuando un hombre se viste
en su mejor momento.
775
00:50:47,446 --> 00:50:48,656
Está bien.
776
00:50:48,739 --> 00:50:52,285
Te mostraré lo apuesto que puedo llegar a ser.
777
00:51:08,384 --> 00:51:09,343
Parque del Joven Maestro.
778
00:51:16,517 --> 00:51:17,351
La sirvienta Kim.
779
00:51:17,435 --> 00:51:18,811
¿Asistirás al evento?
780
00:51:18,895 --> 00:51:21,689
si, estaré asistiendo
con la joven dama Bu-yeon.
781
00:51:21,772 --> 00:51:24,817
Si por casualidad ves a Cho-yeon allí...
782
00:51:27,236 --> 00:51:29,405
¿Podrías darle esto a ella por mí?
783
00:51:31,073 --> 00:51:33,826
Estos diamantes se llaman
"Las lágrimas del dragón".
784
00:51:33,910 --> 00:51:36,204
Escuché que fueron comprados por Songrim.
No hace mucho tiempo.
785
00:51:36,913 --> 00:51:39,207
-Como pusiste tus manos en--
-Los compré.
786
00:51:40,249 --> 00:51:43,836
Pero si la Joven Dama Jin usa estos,
787
00:51:43,920 --> 00:51:46,672
todos sabrán que son de ti.
788
00:51:46,756 --> 00:51:49,508
no estoy seguro
si aceptará este regalo.
789
00:51:49,592 --> 00:51:51,093
Si ella se niega a aceptarlos,
790
00:51:52,053 --> 00:51:53,721
significaría que ella me rechazó.
791
00:51:55,264 --> 00:51:56,098
Olvídalo.
792
00:51:56,182 --> 00:51:59,894
sera insoportable para mi
si ella me rechaza de una vez por todas.
793
00:52:01,604 --> 00:52:05,191
Entonces nunca vas a
hacer un movimiento en la joven dama Jin?
794
00:52:07,985 --> 00:52:09,737
¿Crees que ella aceptará?
795
00:52:10,905 --> 00:52:13,991
-¿O se negará?
-Lo sabremos una vez que se los demos.
796
00:52:15,952 --> 00:52:16,994
Supongo que tienes razón.
797
00:52:17,078 --> 00:52:19,372
Nunca se sabe lo que hay en el pastel de arroz.
hasta que lo muerdes.
798
00:52:31,634 --> 00:52:32,760
Tío,
799
00:52:33,761 --> 00:52:36,555
Espero cariño,
pero me temo que puede ser salsa de pescado.
800
00:52:37,139 --> 00:52:40,226
Pero valientemente lo morderé
801
00:52:40,309 --> 00:52:41,852
y tragar mi destino.
802
00:52:45,189 --> 00:52:46,482
Por favor, dale esto a ella.
803
00:52:53,447 --> 00:52:55,825
El banquete de la Reina está a punto de comenzar.
804
00:52:57,618 --> 00:52:58,953
¿Está Jin Bu-yeon ahí?
805
00:52:59,036 --> 00:53:02,331
Todos los que fueron invitados están presentes,
así que probablemente ella esté allí.
806
00:53:03,082 --> 00:53:04,041
¿Qué pasa con Jang Reino Unido?
807
00:53:04,125 --> 00:53:07,295
Él está navegando por el lago Gyeongcheondaeho.
debido a las órdenes del Rey.
808
00:53:10,423 --> 00:53:13,718
¿Qué pasa si aparece un cambiador de almas?
y mata a Jin Bu-yeon?
809
00:53:14,969 --> 00:53:17,054
¿Qué pensará la gente?
de ese cambiador de almas?
810
00:53:17,138 --> 00:53:20,850
Ellos naturalmente creerán
que el cambiador de almas es Naksu.
811
00:53:20,933 --> 00:53:24,353
Si Jin Bu-yeon es atacado,
se convertirá en obra de Naksu.
812
00:53:26,022 --> 00:53:28,274
Entonces todo se convertirá
La responsabilidad de Jang Uk.
813
00:53:29,942 --> 00:53:33,863
Naksu nos ayudará a separarlos.
814
00:53:35,698 --> 00:53:38,075
Su Alteza Real,
¿Te gustaría asistir al banquete?
815
00:53:39,035 --> 00:53:40,703
pronto será el momento
para elegir a la princesa heredera.
816
00:53:40,786 --> 00:53:43,998
lo más probable es que sea
una de las damas en el banquete.
817
00:53:44,081 --> 00:53:45,958
Deberías elegir a la mujer que te gusta.
818
00:53:47,293 --> 00:53:48,127
No.
819
00:53:49,795 --> 00:53:51,505
No tengo la última palabra de todos modos.
820
00:53:51,589 --> 00:53:53,674
tengo miedo de lo que pueda hacer
821
00:53:53,758 --> 00:53:55,551
si me enamoro de alguien que no puedo tener.
822
00:54:04,518 --> 00:54:07,104
no deseo tener
alguien de Songrim entra en Jinyowon.
823
00:54:07,188 --> 00:54:08,397
¿Qué te trae por aquí?
824
00:54:11,776 --> 00:54:13,861
No estoy aquí en nombre de Songrim.
825
00:54:13,944 --> 00:54:15,780
es para un joven
quien es como un hijo para mi
826
00:54:16,697 --> 00:54:19,158
y tu hija.
827
00:54:19,241 --> 00:54:21,619
Si estás hablando de Bu-yeon,
828
00:54:21,702 --> 00:54:24,622
dile a Jang Uk que la traiga de vuelta
justo este instante.
829
00:54:24,705 --> 00:54:26,624
Antes de eso, hablemos de Naksu.
830
00:54:29,293 --> 00:54:30,294
Primero debemos deshacernos de ella.
831
00:54:30,378 --> 00:54:32,713
¿Naksu? Ella está muerta.
832
00:54:32,797 --> 00:54:35,257
no me digas que tu tambien crees
ese ridículo rumor.
833
00:54:35,341 --> 00:54:38,969
Ese rumor ridículo
podría terminar matando a su hija.
834
00:54:40,763 --> 00:54:42,223
Necesitamos la ayuda de Jinyowon.
835
00:54:53,859 --> 00:54:55,444
Soy Jin Cho-yeon,
836
00:54:55,528 --> 00:54:56,821
la segunda hija de la familia Jin.
837
00:54:59,407 --> 00:55:00,241
Usted debe ser
838
00:55:01,409 --> 00:55:03,160
Hija de Jin Ho-gyeong y Jin U-tak.
839
00:55:11,460 --> 00:55:13,671
soy heo yun-ok
de la familia Heo de la Fortaleza Wol.
840
00:55:13,754 --> 00:55:16,215
ella es la nieta
del Maestro Heo Yeom.
841
00:55:18,050 --> 00:55:19,343
No hacen falta saludos entre nosotros.
842
00:55:19,427 --> 00:55:22,012
Nos encontramos con bastante frecuencia
porque eres mi médico.
843
00:55:41,615 --> 00:55:43,868
Soy Jin Bu-yeon,
la hija mayor de la familia Jin.
844
00:55:43,951 --> 00:55:46,537
Está prometida al joven maestro Jang Uk.
845
00:55:46,620 --> 00:55:48,372
Pensé que estaban casados.
846
00:55:49,415 --> 00:55:51,917
Nos estamos preparando
para una gran ceremonia de boda.
847
00:55:52,001 --> 00:55:53,752
Pedimos tu bendición.
848
00:55:53,836 --> 00:55:56,630
Eso significa que todavía pertenece a Jinyowon.
849
00:55:56,714 --> 00:55:58,674
Invité a una persona de cada familia.
850
00:55:58,757 --> 00:56:00,593
pero hay dos personas
de la familia Jin.
851
00:56:01,260 --> 00:56:02,887
Envía a la segunda hija,
Jin Cho-yeon, lejos.
852
00:56:08,934 --> 00:56:09,768
Su Alteza,
853
00:56:09,852 --> 00:56:13,731
Jin Cho-yeon es el verdadero heredero de Jinyowon.
854
00:56:13,814 --> 00:56:15,941
Si uno de nosotros debe irse,
855
00:56:16,025 --> 00:56:19,028
debería ser yo, no mi hermana menor.
856
00:56:23,449 --> 00:56:24,283
Olvídalo.
857
00:56:24,366 --> 00:56:27,077
Ambos vinisteis, así que disfrutad del banquete.
858
00:56:28,329 --> 00:56:31,540
Gracias por permitirme asistir
un banquete tan hermoso.
859
00:56:49,058 --> 00:56:52,728
se siente bien estar
fuera de los muros del palacio.
860
00:56:52,812 --> 00:56:54,188
Muy bien, todos.
861
00:56:54,271 --> 00:56:55,981
Disfrutemos del banquete.
862
00:57:08,244 --> 00:57:10,371
Hermosos, ¿no?
863
00:57:17,086 --> 00:57:18,838
¡Aquí vamos!
864
00:57:18,921 --> 00:57:20,256
Vamos a jugar de nuevo.
865
00:57:20,339 --> 00:57:21,632
Vamos, contrólate.
866
00:57:22,216 --> 00:57:24,593
Vamos a jugar de nuevo. Repartir las cartas.
867
00:57:24,677 --> 00:57:26,554
-Maldición.
-Danos las tarjetas.
868
00:57:27,429 --> 00:57:28,764
¿Qué hace ese gamberro aquí?
869
00:57:29,390 --> 00:57:31,475
Le dije que se mantuviera alejado hasta esta noche.
870
00:57:31,559 --> 00:57:32,768
Dios mio.
871
00:57:32,852 --> 00:57:35,062
Supongo que su adicción lo llamó temprano.
872
00:57:35,145 --> 00:57:37,189
Venía a jugar desde que tenía dinero.
873
00:57:37,273 --> 00:57:38,315
Ese lunático.
874
00:57:40,818 --> 00:57:43,195
Está bien. Déjeme ver.
875
00:57:43,279 --> 00:57:45,573
¡Gané! ¡Gané el dinero!
876
00:57:46,198 --> 00:57:47,867
¿Quién aquí es Byeong-gu?
877
00:57:52,830 --> 00:57:53,664
Byeong-gu?
878
00:57:55,082 --> 00:57:57,585
Oye, vete si no estás aquí para jugar.
879
00:57:57,668 --> 00:57:59,169
-¿Está bien?
-Fuera de mi camino.
880
00:58:01,964 --> 00:58:02,840
¿Qué estás haciendo?
881
00:58:23,110 --> 00:58:24,945
-Cállate y vete.
-Lo siento.
882
00:58:27,573 --> 00:58:28,991
Te dije que no volvieras.
883
00:58:29,074 --> 00:58:31,785
-Loco, ¿por qué no esperaste?
-Lo siento.
884
00:58:39,710 --> 00:58:40,544
Fuiste tu.
885
00:59:11,825 --> 00:59:13,410
Debes sentirte molesto.
886
00:59:13,994 --> 00:59:16,538
Te presentaron como su prometida,
no su esposa.
887
00:59:16,622 --> 00:59:19,708
Está bien.
Me muestra afecto más que suficiente.
888
00:59:21,877 --> 00:59:25,172
¿No tomaste en serio mi consejo?
889
00:59:25,255 --> 00:59:26,590
Por supuesto lo hice.
890
00:59:27,383 --> 00:59:29,843
Gracias a ti,
hubo algunas dificultades entre nosotros,
891
00:59:29,927 --> 00:59:31,971
pero nos hemos vuelto mucho más cercanos desde entonces.
892
00:59:32,054 --> 00:59:32,888
Gracias.
893
00:59:43,023 --> 00:59:46,735
Todos, joven maestro Jang
894
00:59:46,819 --> 00:59:50,614
ha enviado fuegos artificiales
para celebrar el banquete de la Reina.
895
00:59:54,660 --> 00:59:55,995
¿Podremos ver fuegos artificiales?
896
00:59:56,078 --> 00:59:57,371
Nunca los he visto antes.
897
00:59:57,454 --> 00:59:59,748
Los envió porque su prometida,
Señorita Bu-yeon,
898
00:59:59,832 --> 01:00:02,459
le preguntó si podía aligerar
899
01:00:02,543 --> 01:00:04,128
el cielo nocturno para ella.
900
01:00:04,920 --> 01:00:07,339
-Oh Dios mío.
-Soy celosa.
901
01:00:07,423 --> 01:00:08,298
-Su suerte.
-Ella tiene suerte.
902
01:00:08,382 --> 01:00:13,554
Pronto, los fuegos artificiales florecerán
en el cielo nocturno como flores.
903
01:00:13,637 --> 01:00:14,763
Espero que lo esperes.
904
01:00:18,767 --> 01:00:20,269
Salgamos afuera.
905
01:00:20,352 --> 01:00:22,438
- ¿Vamos a verlo desde afuera?
-Seguro.
906
01:00:33,741 --> 01:00:35,159
Deberías ir al jardín trasero.
907
01:00:53,177 --> 01:00:55,804
¿Viniste aquí tú mismo?
908
01:00:57,681 --> 01:00:59,933
¿Para iluminar el cielo nocturno?
909
01:01:01,226 --> 01:01:02,061
Sí.
910
01:01:02,811 --> 01:01:04,938
¿Te jactaste?
911
01:01:05,981 --> 01:01:06,815
Sí.
912
01:01:06,899 --> 01:01:10,444
Ahora todos aquí realmente creen
que estamos casados.
913
01:01:10,527 --> 01:01:11,653
Bien.
914
01:01:11,737 --> 01:01:14,490
Entonces Naksu aparecerá aquí pronto.
915
01:01:15,699 --> 01:01:16,533
¿Naksu?
916
01:01:16,617 --> 01:01:20,245
Este evento fue organizado para convocar a Naksu.
917
01:01:21,622 --> 01:01:22,456
¿Por qué?
918
01:01:24,041 --> 01:01:27,795
Para que Naksu matara a mi esposa.
919
01:01:29,379 --> 01:01:30,506
Bu-yeon.
920
01:01:31,590 --> 01:01:32,424
Lo siento,
921
01:01:33,634 --> 01:01:35,135
pero tendrás que morir ahora.
922
01:01:52,352 --> 01:01:53,269
¡Mira eso!
923
01:01:57,940 --> 01:01:58,775
Eso es hermoso.
924
01:02:14,082 --> 01:02:15,667
Si un cambiador de alma
925
01:02:15,750 --> 01:02:17,543
mata a Jin Bu-yeon delante de todos,
926
01:02:17,627 --> 01:02:20,254
la gente naturalmente pensará que fue Naksu,
927
01:02:20,338 --> 01:02:22,382
y la culpa será de Jang Uk.
928
01:02:23,925 --> 01:02:25,968
Jang Uk y Jinyowon se volverán enemigos,
929
01:02:26,052 --> 01:02:29,514
y Jinyowon caerá en nuestras manos.
930
01:03:26,404 --> 01:03:27,280
¡Bu-yeon!
931
01:03:29,824 --> 01:03:30,992
Bu-yeon.
932
01:03:33,119 --> 01:03:33,953
Bu-yeon.
933
01:03:34,537 --> 01:03:35,496
Ese fue Naksu.
934
01:03:36,414 --> 01:03:40,501
Naksu asesinó a la esposa de Jang Uk,
Jin Bu-yeon.
935
01:03:46,966 --> 01:03:47,800
Bu-yeon.
936
01:03:50,845 --> 01:03:51,679
Bu-yeon…
937
01:04:13,576 --> 01:04:15,203
La joven dama Bu-yeon está a salvo.
938
01:04:34,096 --> 01:04:36,516
¿Cómo estás vivo?
939
01:04:38,476 --> 01:04:39,977
estabas muerto
940
01:04:40,686 --> 01:04:42,688
La persona que murió hace un momento no fui yo.
941
01:04:42,772 --> 01:04:45,483
Era un ratón blanco llamado Gwiseo,
una reliquia de Jinyowon.
942
01:04:45,566 --> 01:04:46,776
"Gwiseo"?
943
01:04:47,985 --> 01:04:49,946
Un ratón que se come los recortes
944
01:04:50,029 --> 01:04:53,157
de alguien que se corta las uñas por la noche
puede tomar la apariencia de esa persona.
945
01:04:54,200 --> 01:04:56,285
El raton que comio
Recortes de uñas de la joven dama Bu-yeon
946
01:04:57,036 --> 01:04:59,622
fue el que fue apuñalado.
947
01:04:59,705 --> 01:05:00,706
Ella tiene razón.
948
01:05:01,541 --> 01:05:04,293
Lo que viste antes
era Gwiseo de Jinyowon.
949
01:05:09,674 --> 01:05:10,842
¿Cómo llegó eso aquí?
950
01:05:12,385 --> 01:05:16,180
Tu madre lo envió aquí.
para proteger a su hija mayor.
951
01:05:34,031 --> 01:05:36,909
Parece que todo salió bien.
952
01:05:36,993 --> 01:05:38,411
Ahora, Reino Unido solo necesita irse
953
01:05:40,162 --> 01:05:41,914
y deshazte del cambiador de almas.
954
01:05:46,460 --> 01:05:48,296
El cambiador de almas que me atacó
955
01:05:48,379 --> 01:05:51,132
actualmente está siendo perseguido
por el joven maestro Jang.
956
01:05:54,969 --> 01:05:57,179
Si no me deshago de Naksu yo mismo,
957
01:05:58,180 --> 01:06:00,266
la gente constantemente
difundir rumores sobre ella.
958
01:06:02,059 --> 01:06:03,686
Quiero que descanse en paz.
959
01:06:03,769 --> 01:06:04,604
Asi que…
960
01:06:07,773 --> 01:06:08,983
ayúdame.
961
01:06:11,068 --> 01:06:13,195
Una vez que se deshaga de
Naksu, el cambiador de almas,
962
01:06:13,988 --> 01:06:14,822
ella siempre
963
01:06:16,407 --> 01:06:17,867
desaparecer de nuestras vidas.
964
01:06:33,132 --> 01:06:34,258
Ella no se está moviendo.
965
01:06:34,342 --> 01:06:36,052
Creo que está muerta.
966
01:06:36,135 --> 01:06:37,970
-Parece muerta.
-Bondad.
967
01:07:09,710 --> 01:07:12,838
Hoy, me deshice de Naksu,
el cambiador de almas que apareció
968
01:07:12,922 --> 01:07:14,423
en el banquete de la Reina.
969
01:07:15,675 --> 01:07:17,635
¿Fue realmente Naksu?
970
01:07:18,970 --> 01:07:21,806
Ella estaba detrás de la prometida de Jang Uk,
así que debe haber sido ella.
971
01:07:22,390 --> 01:07:24,600
Ahora Naksu se ha ido
972
01:07:25,768 --> 01:07:26,602
para bien
973
01:07:30,773 --> 01:07:31,983
Espero que esto te tranquilice...
974
01:07:34,068 --> 01:07:35,319
y te da paz.
975
01:07:57,049 --> 01:07:59,135
hice el rumor
con los chamanes en Gaema Village
976
01:07:59,218 --> 01:08:01,470
para que pudiéramos hacer algo de dinero
venta de amuletos.
977
01:08:03,806 --> 01:08:07,351
Todo lo que hice fue inventar un rumor.
Arréstame si quieres.
978
01:08:13,816 --> 01:08:15,234
Seguiste enviándome medicamentos, ¿verdad?
979
01:08:17,987 --> 01:08:19,697
Debes saber lo que hay dentro de mi cuerpo.
980
01:08:22,116 --> 01:08:23,451
Estarás bien
981
01:08:24,452 --> 01:08:25,661
siempre que tome el medicamento.
982
01:08:26,454 --> 01:08:27,288
YO…
983
01:08:29,623 --> 01:08:31,250
no tomó la medicina que le enviaste.
984
01:08:33,836 --> 01:08:35,046
¿No lo tomaste?
985
01:08:36,797 --> 01:08:39,050
Sin esa medicina,
usted debe estar en dolor severo.
986
01:08:39,759 --> 01:08:40,593
Dígame.
987
01:08:41,427 --> 01:08:42,636
¿Qué hay dentro de mi cuerpo?
988
01:08:45,389 --> 01:08:46,766
por lo menos me gustaria saber...
989
01:08:48,893 --> 01:08:49,935
Antes de morir.
990
01:08:57,193 --> 01:08:59,945
Escuché que Naksu murió.
991
01:09:00,029 --> 01:09:02,156
-Si, eso es correcto.
-Cuéntame en detalle.
992
01:09:02,239 --> 01:09:03,074
Yeom.
993
01:09:03,157 --> 01:09:04,492
Estoy aquí.
994
01:09:05,326 --> 01:09:07,828
-¡Yeom!
-¡Maestro Lee!
995
01:09:09,163 --> 01:09:10,081
¡Maestro Lee!
996
01:09:12,833 --> 01:09:13,667
¡Maestro Lee!
997
01:09:14,627 --> 01:09:15,461
Maestro Lee.
998
01:09:20,466 --> 01:09:21,717
maestro lee,
999
01:09:21,801 --> 01:09:23,636
¿Dónde has estado?
1000
01:09:23,719 --> 01:09:25,137
Han pasado tres años.
1001
01:09:25,221 --> 01:09:28,015
Yeom, has envejecido aún más
en esos tres años.
1002
01:09:30,184 --> 01:09:33,395
¿Donde te quedaste?
1003
01:09:33,479 --> 01:09:34,605
No estabas en Danhyanggok.
1004
01:09:34,688 --> 01:09:37,066
Pasé tiempo tratando a un paciente.
1005
01:09:37,149 --> 01:09:38,109
¿Un paciente?
1006
01:09:38,192 --> 01:09:39,777
La hija de la dama Jin.
1007
01:09:40,486 --> 01:09:42,404
Escuché que se casó recientemente con Jang Uk.
1008
01:09:42,488 --> 01:09:43,322
¿Qué?
1009
01:09:43,823 --> 01:09:46,951
¿Trataste a Jin Bu-yeon?
1010
01:09:47,034 --> 01:09:47,868
Sí.
1011
01:09:48,536 --> 01:09:51,330
Le salvé la vida, la desperté,
1012
01:09:52,331 --> 01:09:53,541
y borré lo innecesario.
1013
01:10:07,221 --> 01:10:08,055
No visitaste
1014
01:10:08,639 --> 01:10:10,933
el acantilado donde encontró su muerte,
¿lo hiciste?
1015
01:10:11,892 --> 01:10:12,852
Véalo usted mismo
1016
01:10:13,602 --> 01:10:14,645
y luego llorar por ella.
1017
01:10:34,915 --> 01:10:36,250
Quiero que descanse en paz.
1018
01:10:37,710 --> 01:10:39,712
Puede que no haya sido Naksu,
1019
01:10:40,546 --> 01:10:42,631
pero más espectros tienden a pulular a su alrededor
1020
01:10:42,715 --> 01:10:45,259
en los días que usa
el poder de la piedra de hielo.
1021
01:10:56,604 --> 01:10:58,480
Eres la primera persona
1022
01:10:59,773 --> 01:11:01,317
quien trató de salvarme.
1023
01:11:02,443 --> 01:11:03,903
Casi muero gracias a ti.
1024
01:11:05,321 --> 01:11:06,739
Mi maestro loco.
1025
01:11:08,115 --> 01:11:09,533
Mi alumno.
1026
01:11:10,659 --> 01:11:11,952
Yo, Jang Uk, tu alumno,
1027
01:11:12,036 --> 01:11:14,872
serviré y protegeré a mi amo,
Mu-deok, con todo mi corazón.
1028
01:11:16,790 --> 01:11:21,170
Soy el huevo
que está en la parte superior del árbol.
1029
01:11:22,213 --> 01:11:24,298
Eres el único
quién puede cuidarme.
1030
01:11:25,257 --> 01:11:26,175
Bien.
1031
01:11:26,759 --> 01:11:29,970
Te llevaré a la copa de ese árbol.
1032
01:11:33,265 --> 01:11:34,350
Yo también te extrañé.
1033
01:11:35,100 --> 01:11:36,393
Esa es mi respuesta.
1034
01:11:38,687 --> 01:11:39,521
Jang Reino Unido.
1035
01:11:41,190 --> 01:11:42,483
Me gustas mucho.
1036
01:11:48,405 --> 01:11:49,240
Jang Reino Unido.
1037
01:12:24,441 --> 01:12:25,276
Jang Reino Unido.
1038
01:12:26,568 --> 01:12:27,611
¿Estás bien?
1039
01:12:39,581 --> 01:12:40,708
no pude llorar
1040
01:12:43,252 --> 01:12:44,086
Se sentía como…
1041
01:12:46,672 --> 01:12:48,424
Realmente te estaba abandonando allí.
1042
01:14:44,149 --> 01:14:50,219
Traducción de subtítulos por: Joy Lee
1043
01:14:55,509 --> 01:14:58,429
ALQUIMIA DE LAS ALMAS
PARTE 2: LUZ y SOMBRA
1044
01:14:59,096 --> 01:15:00,431
No hay necesidad de obligarlos a estar juntos...
1045
01:15:01,390 --> 01:15:06,228
Has tomado lo que Jin Ho-gyeong
se ha esforzado tanto por ocultar.
1046
01:15:06,311 --> 01:15:07,354
Deberías parar también, Gwanju.
1047
01:15:07,438 --> 01:15:09,106
Si quieres detenerme,
1048
01:15:09,189 --> 01:15:12,025
deberías ir a Jang Uk
y revelarle todo.
1049
01:15:12,109 --> 01:15:14,319
Regresé para arreglar las cosas por última vez.
1050
01:15:14,403 --> 01:15:15,946
Parece que estás a punto de llorar.
1051
01:15:16,029 --> 01:15:19,324
Arranca el corazón y rómpelo en pedazos...
1052
01:15:20,451 --> 01:15:23,287
Siempre estaré a tu lado
a esta distancia
1053
01:15:24,788 --> 01:15:25,831
Esa es mi promesa.
1054
01:15:27,875 --> 01:15:32,793
Ripeado y sincronizado por
TTEOKBOKKIsubs
79692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.