All language subtitles for Alchemy.of.Souls.S02E04.221218.HDTV.H264-NEXT-NF-es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,085 --> 00:00:05,859 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 2 00:00:17,975 --> 00:00:19,393 Tú y yo… 3 00:00:20,227 --> 00:00:21,395 se han gustado durante mucho tiempo. 4 00:00:21,979 --> 00:00:22,938 ¿Qué? 5 00:00:25,191 --> 00:00:28,360 Recuerdo cuando intercambiamos este jade yin y yang. 6 00:00:30,613 --> 00:00:31,530 ¿Recuerdas qué? 7 00:00:31,614 --> 00:00:33,574 La última vez, te inventaste un testigo inexistente. 8 00:00:34,784 --> 00:00:36,327 ¿Estás inventando recuerdos ahora? 9 00:00:39,997 --> 00:00:40,998 "Son huevos de pájaro". 10 00:00:42,374 --> 00:00:43,709 "Elegiré primero". 11 00:00:46,420 --> 00:00:48,297 "Elijo el rojo. Puedes quedarte con el azul". 12 00:00:50,925 --> 00:00:52,134 Elegiré primero. 13 00:00:52,218 --> 00:00:53,969 Elijo rojo. Puedes tener el azul. 14 00:00:58,057 --> 00:00:59,183 ¿Ver? 15 00:00:59,266 --> 00:01:00,976 No estoy mintiendo esta vez. 16 00:01:06,524 --> 00:01:07,817 Cómo lo supiste? 17 00:01:09,193 --> 00:01:11,487 Vino a mí tan pronto como sostuve este jade. 18 00:01:11,570 --> 00:01:12,488 ¿Por qué tú? 19 00:01:14,281 --> 00:01:15,115 Quizás… 20 00:01:16,367 --> 00:01:18,911 porque soy sacerdotisa con grandes poderes divinos. 21 00:01:24,125 --> 00:01:25,960 No hay manera de que la memoria sea mía. 22 00:01:26,043 --> 00:01:28,087 probablemente pertenece al dueño de este jade azul. 23 00:01:31,173 --> 00:01:32,508 Este jade yin y yang 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,052 es de Jinyowon, ¿no? 25 00:01:37,304 --> 00:01:39,014 Debo haberlo visto allí. Cuando era joven. 26 00:01:39,682 --> 00:01:42,476 Tuve estos flashbacks cuando lo vi, así que pensé que eran mis recuerdos. 27 00:01:43,435 --> 00:01:45,354 Pero resulta que eran del dueño. 28 00:01:48,023 --> 00:01:49,108 Su recuerdo permanece… 29 00:01:51,110 --> 00:01:52,528 dentro de ese jade? 30 00:01:56,991 --> 00:01:58,868 Supongo que realmente soy una sacerdotisa poderosa. 31 00:01:58,951 --> 00:02:00,870 Puedo ver los recuerdos que quedan en los objetos. 32 00:02:04,373 --> 00:02:08,085 Esperaba que fueras feliz que empecé a recuperar mis poderes, 33 00:02:09,545 --> 00:02:11,422 pero viniste corriendo pensando que era ella. 34 00:02:13,007 --> 00:02:14,008 Debes estar decepcionado. 35 00:02:14,091 --> 00:02:15,259 Sí. 36 00:02:16,886 --> 00:02:18,137 Estoy muy decepcionado. 37 00:02:19,638 --> 00:02:22,558 Pondré esto donde lo encontré. 38 00:02:42,202 --> 00:02:44,914 Se derrumbó de nuevo. 39 00:02:45,789 --> 00:02:48,417 ¿Por qué subiste esa torre de piedra en la montaña? 40 00:02:49,293 --> 00:02:53,088 ¿No estabas de luto por su muerte? ¿Estabas rezando para que volviera? 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,674 Realmente lo derribaste bien. 42 00:03:17,154 --> 00:03:18,948 No intentes arreglar lo que ya has roto. 43 00:03:19,031 --> 00:03:21,242 Realmente no lo toqué. Se derrumbó por sí solo. 44 00:03:21,325 --> 00:03:22,159 ¿Es eso así? 45 00:03:23,077 --> 00:03:26,622 Entonces no estabas usando tus poderes. simplemente para decepcionarme? 46 00:03:28,457 --> 00:03:29,500 Estoy diciendo la verdad. 47 00:03:32,002 --> 00:03:33,545 Encontré este jade por casualidad, 48 00:03:34,213 --> 00:03:36,966 y cuando tuve un flashback por primera vez, Pensé que era mi memoria. 49 00:03:39,718 --> 00:03:41,637 si hubieras venido antes de que me diera cuenta de nada, 50 00:03:43,180 --> 00:03:44,390 hubiera sido feliz 51 00:03:45,849 --> 00:03:48,936 bueno saber que no soy el unico quien está decepcionado. 52 00:03:49,520 --> 00:03:51,814 ¿Cómo pudiste pensar que ese recuerdo era tuyo? 53 00:03:51,897 --> 00:03:53,774 ¿Porque tienes lo que era de ella? 54 00:03:55,985 --> 00:03:57,903 Entendiste ¿Algún otro flashback como este? 55 00:03:57,987 --> 00:03:58,821 No. 56 00:04:00,114 --> 00:04:01,031 Eso fue todo lo que vi. 57 00:04:02,783 --> 00:04:06,078 Echando un vistazo a la memoria de otra persona no es exactamente agradable, ya ves. 58 00:04:09,206 --> 00:04:10,040 Tómalo. 59 00:04:12,251 --> 00:04:15,254 ¿Por qué? Dijiste que te sentías eufórico cuando pensabas que era tuyo. 60 00:04:15,838 --> 00:04:17,256 Dime si ves algo más. 61 00:04:18,132 --> 00:04:20,426 Como dijiste, nos gustamos durante mucho tiempo. 62 00:04:22,177 --> 00:04:23,595 me muero por saber como se sintio 63 00:04:26,181 --> 00:04:27,224 justo antes de que ella muriera. 64 00:04:27,308 --> 00:04:28,684 No puedo ver nada más. 65 00:04:29,393 --> 00:04:31,645 Déjalo ir. Me estas lastimando. 66 00:04:31,729 --> 00:04:33,439 Quédate con el jade. 67 00:04:34,481 --> 00:04:35,816 Verás más a medida que recuperes poderes. 68 00:04:36,400 --> 00:04:38,569 me estas poniendo entre tú y esa chica muerta? 69 00:04:38,652 --> 00:04:40,821 lo hiciste tu mismo llamándome con eso. 70 00:04:46,076 --> 00:04:48,329 Gracias a esto, He encontrado otro uso para ti. 71 00:04:49,496 --> 00:04:51,290 Enterré preguntas en esa torre de piedra, 72 00:04:51,373 --> 00:04:53,250 pensando que nunca lo haría escuchar respuestas a ellos. 73 00:04:55,210 --> 00:04:56,503 Podría ser capaz de escucharlos a través de ti. 74 00:04:56,587 --> 00:04:58,380 Te llamé esperando que no vinieras. 75 00:05:00,132 --> 00:05:01,300 No deberías haber venido. 76 00:05:06,180 --> 00:05:07,848 Así que es por eso que nadie lo creyó. 77 00:05:09,016 --> 00:05:11,060 cuando se enteraron de nuestro matrimonio. 78 00:05:13,729 --> 00:05:15,314 Estaba emocionado por nada. 79 00:05:15,397 --> 00:05:17,191 Obtuviste lo que querías al casarte conmigo. 80 00:05:17,775 --> 00:05:19,026 Te escapaste de Jinyowon, 81 00:05:19,109 --> 00:05:21,028 encontró un lugar para quedarse y obtuvo la libertad. 82 00:05:22,654 --> 00:05:23,530 Tienes razón. 83 00:05:25,324 --> 00:05:28,494 Me siento más a gusto ahora que tengo nada que esperar. 84 00:05:29,620 --> 00:05:31,371 Supongo que esta torre de piedra era tu verdadera esposa. 85 00:05:32,206 --> 00:05:33,415 me aseguraré 86 00:05:33,999 --> 00:05:35,375 para volver a construirlo como estaba. 87 00:05:35,459 --> 00:05:36,710 Haz lo que desees. 88 00:06:01,610 --> 00:06:02,736 Ese idiota. 89 00:06:03,529 --> 00:06:06,240 Así que esta torre de piedra es su legítima esposa, mientras yo soy su segunda esposa? 90 00:06:07,074 --> 00:06:08,659 Debería haberme dicho. 91 00:06:09,743 --> 00:06:12,663 Entonces no lo haría se han puesto celosos de esta torre de piedra. 92 00:06:20,129 --> 00:06:21,713 Todo esto es culpa de Uk. 93 00:06:23,423 --> 00:06:25,884 Ese idiota horrible y mezquino. 94 00:06:37,396 --> 00:06:39,648 Debería haber sabido que era un idiota podrido 95 00:06:39,731 --> 00:06:40,983 la primera vez que lo conocí. 96 00:06:43,402 --> 00:06:44,319 No, espera. 97 00:06:45,279 --> 00:06:46,447 Sería "un marido podrido". 98 00:07:07,718 --> 00:07:09,887 Dios, tengo hambre. 99 00:07:18,937 --> 00:07:21,106 ¿Qué fue eso? ¿Un lobo? 100 00:07:21,190 --> 00:07:24,318 Espero que no haya tigres en esta montaña. 101 00:07:44,463 --> 00:07:46,798 ¡Multa! ¡Solo ven y cómeme vivo! 102 00:07:49,927 --> 00:07:51,136 Si un tigre me come vivo, 103 00:07:52,471 --> 00:07:54,306 entonces tal vez construya una torre de piedra para mí. 104 00:08:29,091 --> 00:08:30,634 esperaba un tigre, 105 00:08:32,886 --> 00:08:34,179 pero los errores vinieron en su lugar. 106 00:08:42,145 --> 00:08:43,438 ¿Los convoqué? 107 00:10:03,268 --> 00:10:04,811 ¡Joven dama Bu-yeon! 108 00:10:05,687 --> 00:10:08,148 -¡Mi señora! -¡Mi señora! 109 00:10:08,231 --> 00:10:10,400 -¡Mi señora! -¿Dónde estás? 110 00:10:10,484 --> 00:10:13,654 -¡Joven dama Bu-yeon! -¡Por favor responde si estás ahí! 111 00:10:13,737 --> 00:10:14,863 -¡Mi señora! -¡Aquí! 112 00:10:14,946 --> 00:10:17,240 -Mi señora, ¿dónde estás? -¡Estoy aquí! 113 00:10:17,991 --> 00:10:19,117 Mi señora, ¿eres tú? 114 00:10:19,660 --> 00:10:21,411 Oh querido. 115 00:10:29,503 --> 00:10:31,880 Estábamos preocupados por usted, milady. 116 00:10:31,963 --> 00:10:33,507 Vamos a casa ahora. 117 00:10:33,590 --> 00:10:35,050 Baja. 118 00:10:36,968 --> 00:10:39,179 -Lentamente. Ten cuidado. -Gracias. 119 00:10:39,262 --> 00:10:42,140 Hace frío aquí por la noche. 120 00:10:45,352 --> 00:10:46,186 Aquí tienes. 121 00:10:47,896 --> 00:10:50,649 Dios mío. Volvamos a caminar. 122 00:10:50,732 --> 00:10:52,192 -Gracias. -Déjanos ir. 123 00:10:53,568 --> 00:10:54,945 ¿Pasó algo, mi señora? 124 00:10:58,824 --> 00:11:01,576 Prepárale un baño caliente tan pronto como lleguemos a casa. 125 00:11:08,653 --> 00:11:11,490 Me encargué del incidente de la pólvora. como usted me dijo que hiciera, Su Alteza Real. 126 00:11:11,573 --> 00:11:14,576 Avísame si escuchas algún rumor. sobre la participación de la reina 127 00:11:15,577 --> 00:11:16,536 con brujería de nuevo. 128 00:11:16,620 --> 00:11:17,704 Por supuesto. 129 00:11:18,830 --> 00:11:19,831 Pero, Su Alteza Real, 130 00:11:20,415 --> 00:11:22,209 ¿Por qué trajiste eso al palacio? 131 00:11:22,292 --> 00:11:25,295 no podia dejarlo morir cuando seguía mirándome así. 132 00:11:25,378 --> 00:11:27,214 Tenía cuidado de que el chamán quien sugirió que me maldeciría 133 00:11:27,297 --> 00:11:28,924 así que lo traje a casa por si acaso. 134 00:11:29,007 --> 00:11:30,050 ¿Un chamán? 135 00:11:30,842 --> 00:11:32,135 Sí, algún chamán. 136 00:11:32,219 --> 00:11:35,305 Ella me dijo que criara esta tortuga en lugar de tener hijos. 137 00:11:35,388 --> 00:11:37,349 ¿Quién se cree que es? 138 00:11:37,432 --> 00:11:39,518 ¿Cómo se atreve a decir eso? a Su Alteza Real! 139 00:11:39,601 --> 00:11:40,852 Ella probablemente no lo sabía. 140 00:11:41,520 --> 00:11:43,688 Ella pensó que yo era un eunuco. 141 00:11:43,772 --> 00:11:45,273 -Debe ser ignorante. -Después 142 00:11:45,357 --> 00:11:47,734 criaré la tortuga, Su Alteza Real. 143 00:11:48,360 --> 00:11:50,445 No, es demasiado tarde. 144 00:11:50,529 --> 00:11:53,365 Ya sabe que soy su dueño. Solo me escucha. 145 00:11:54,366 --> 00:11:56,409 -¿Lo hace? -Sí. Reloj. 146 00:11:56,493 --> 00:11:58,119 Muy bien, tortuga. 147 00:11:58,203 --> 00:11:59,079 Saca el cuello. 148 00:12:00,539 --> 00:12:01,581 ¿Viste eso? 149 00:12:03,667 --> 00:12:04,501 Ya veo. 150 00:12:04,584 --> 00:12:06,837 Ella dijo que tenía buena energía. 151 00:12:07,462 --> 00:12:11,216 es muy inteligente La próxima vez, debería hacerlo dar la vuelta. 152 00:12:11,299 --> 00:12:14,594 Pero, Su Alteza Real, las tortugas mueren si hacen eso. 153 00:12:14,678 --> 00:12:16,555 -¿Realmente? -Sí. 154 00:12:18,974 --> 00:12:22,811 Tortuga, no te vuelvas a voltear de espaldas. Esa es una orden. 155 00:12:25,647 --> 00:12:26,690 No se está volcando. 156 00:12:27,482 --> 00:12:28,775 Esa es una tortuga hermosa. 157 00:13:18,658 --> 00:13:22,495 Me llaman Naksu, porque donde quiera que vaya, cabezas caen al suelo. 158 00:13:22,579 --> 00:13:25,999 Cambiaré mi alma en un nuevo cuerpo y regresar. 159 00:13:31,963 --> 00:13:32,881 ¡Ayudar! 160 00:13:34,841 --> 00:13:36,134 ¡Ayudar! 161 00:13:36,217 --> 00:13:38,053 -¡Ayudar! -¡Mirar! 162 00:13:38,136 --> 00:13:39,638 -¡Nada de esta manera! -¡Aqui! 163 00:13:39,721 --> 00:13:41,306 -¡Sigue nadando! -¡Vamos! 164 00:13:41,389 --> 00:13:43,683 ¡Naksu está aquí! 165 00:13:43,767 --> 00:13:46,853 ¡Naksu está aquí! 166 00:13:47,520 --> 00:13:48,688 Naksu se convirtió en un grotesco 167 00:13:48,772 --> 00:13:51,066 y mató a todos en el lago Gyeongcheondaeho! 168 00:13:51,149 --> 00:13:52,609 ¡Dijo que cambiaría almas y regresaría! 169 00:13:52,692 --> 00:13:54,861 ¡Naksu está aquí! ¡Huir! 170 00:13:54,945 --> 00:13:57,489 ¡Date prisa y corre! ¡Salvaos! 171 00:13:57,572 --> 00:13:58,782 ¡Naksu está aquí! 172 00:13:58,865 --> 00:13:59,741 ¡Huir! 173 00:13:59,824 --> 00:14:00,992 ¡Escapar! 174 00:14:01,076 --> 00:14:02,244 ¡Salvaos! 175 00:14:02,327 --> 00:14:04,454 -¡Correr! -¡Naksu está aquí! 176 00:14:04,537 --> 00:14:05,914 -¡Naksu ha vuelto! -¡Es Naksu! 177 00:14:05,997 --> 00:14:08,416 -¡Naksu ha vuelto! -¡Apuro! ¡Correr! 178 00:14:19,052 --> 00:14:19,886 Yul, ¿eres tú? 179 00:14:23,932 --> 00:14:25,016 ¿Qué te trae por aquí? 180 00:14:25,100 --> 00:14:26,059 Vine anoche. 181 00:14:26,643 --> 00:14:29,104 Chwiseonru es agradable, pero Jeongjingak se siente más como en casa. 182 00:14:32,482 --> 00:14:34,985 ¿Y usted? ¿Por qué estás aquí y no en tu casa? 183 00:14:35,068 --> 00:14:36,987 También me gusta más aquí. 184 00:14:37,070 --> 00:14:38,655 ¿No deberías preferirlo en otro lugar? 185 00:14:39,489 --> 00:14:40,782 Tienes a alguien esperándote en casa. 186 00:14:40,865 --> 00:14:42,492 Debes haberla conocido ya. 187 00:14:43,910 --> 00:14:47,372 La sirvienta Kim insiste en que tenemos una ceremonia de boda. 188 00:14:48,748 --> 00:14:50,625 me estoy manteniendo fuera de problemas hasta entonces. 189 00:14:52,919 --> 00:14:54,713 Así que es algo para felicitar, ¿no? 190 00:14:55,714 --> 00:14:56,673 ¿Verdaderamente? 191 00:15:00,677 --> 00:15:02,512 ¿Cómo te sientes? ¿Te sientes mejor? 192 00:15:02,595 --> 00:15:04,431 Estabas gravemente enfermo antes de irte. 193 00:15:05,932 --> 00:15:07,475 Todavía no te ves bien. 194 00:15:07,559 --> 00:15:09,144 Todavía estoy cansado del viaje. 195 00:15:10,812 --> 00:15:11,813 Eso es aún más extraño. 196 00:15:11,896 --> 00:15:14,607 Ya han pasado días. Eso no es propio de ti. 197 00:15:19,070 --> 00:15:22,073 El aire se siente frío aquí en Jeongjingak ya que ha estado vacío durante demasiado tiempo. 198 00:15:22,157 --> 00:15:25,201 Hace calor afuera, pero hace frío aquí. 199 00:15:26,328 --> 00:15:27,954 Probablemente sea por mi culpa. 200 00:15:28,038 --> 00:15:31,833 La piedra de hielo atrae espectros, así que el aire a mi alrededor siempre se siente frío. 201 00:15:35,086 --> 00:15:35,920 Ya veo. 202 00:15:38,840 --> 00:15:39,799 Entonces debe 203 00:15:41,760 --> 00:15:42,844 siempre será frío para ti. 204 00:15:50,977 --> 00:15:51,811 Yul. 205 00:15:52,729 --> 00:15:54,522 No me compadezcas con esa cara tuya. 206 00:15:55,190 --> 00:15:56,733 Escucharte consolarme 207 00:15:56,816 --> 00:15:59,319 me dan ganas de caer en tus brazos por un gran abrazo. 208 00:16:06,868 --> 00:16:08,244 Puedo darte un abrazo. 209 00:16:10,163 --> 00:16:11,206 Vamos. 210 00:16:11,289 --> 00:16:14,000 ¿Que pasa contigo? ¿Qué pasó durante los últimos tres años? 211 00:16:15,293 --> 00:16:17,629 -Estabas solo? -Sí, lo estaba. 212 00:16:17,712 --> 00:16:19,964 -Déjame abrazar a mi amigo. -¿Qué te pasa? 213 00:16:20,048 --> 00:16:22,008 -Déjame darte un abrazo. -No, solo detente. 214 00:16:22,092 --> 00:16:23,134 Que esta pasando? 215 00:16:23,927 --> 00:16:25,303 ¿Que están haciendo, chicos? 216 00:16:25,970 --> 00:16:28,098 ¿Me estás dejando fuera? ¿Porque ambos durmieron aquí anoche? 217 00:16:28,181 --> 00:16:30,225 Entonces podría mudarme aquí también. 218 00:16:30,308 --> 00:16:32,685 Dang-gu, Yul está siendo extraño. 219 00:16:32,769 --> 00:16:34,437 Solía ​​ser puro e ingenuo. 220 00:16:34,521 --> 00:16:37,148 -Pero míralo. Se ha vuelto astuto. -Tiene el? 221 00:16:37,232 --> 00:16:40,151 Yul siempre fue tan puro como la nieve caída. 222 00:16:40,235 --> 00:16:41,319 ¿Se ha vuelto depravado? 223 00:16:42,362 --> 00:16:43,571 ¿Ha cambiado? 224 00:16:45,698 --> 00:16:46,699 ¿He cambiado? 225 00:16:47,742 --> 00:16:49,744 Dicen que mueres si cambias de repente. 226 00:16:54,833 --> 00:16:57,043 que bueno que tuve la oportunidad verte antes de que eso sucediera. 227 00:16:57,961 --> 00:16:58,795 Me alegro de haber regresado. 228 00:16:58,878 --> 00:17:01,673 Sí, pero pronto te arrepentirás. haber vuelto. 229 00:17:01,756 --> 00:17:04,217 mi tío nos invitó a su casa para desayunar. 230 00:17:06,010 --> 00:17:07,846 -Dile que volví. -No me viste aquí. 231 00:17:09,097 --> 00:17:10,223 Si ustedes no van, 232 00:17:10,306 --> 00:17:12,016 tendré que terminar las tres porciones solas. 233 00:17:14,561 --> 00:17:15,770 ¿Somos amigos cierto? 234 00:17:17,981 --> 00:17:19,482 -Ayúdame. -¿Qué haremos? 235 00:17:19,566 --> 00:17:21,359 -Déjanos ir. -Está bien. Vamos. 236 00:17:21,985 --> 00:17:24,237 Bien, vamos a comer. 237 00:17:25,071 --> 00:17:27,282 Muy bien, espero que hayas disfrutado tu comida. 238 00:17:27,365 --> 00:17:28,450 Aquí está el postre. 239 00:17:29,576 --> 00:17:32,662 Conseguimos terminar una comida completa, así que un pastel de arroz será fácil. 240 00:17:33,371 --> 00:17:34,456 Al menos esto es todo. 241 00:17:34,539 --> 00:17:35,915 Los pasteles de arroz normales son aburridos, 242 00:17:35,999 --> 00:17:38,042 así que se me ocurrió un nombre para este postre. 243 00:17:38,126 --> 00:17:40,795 Estos se llaman "Tortas de arroz déjalas a la suerte". 244 00:17:40,879 --> 00:17:45,258 Dos de los tres están llenos de miel, y uno está relleno de salsa de pescado. 245 00:17:45,341 --> 00:17:46,718 Suena divertido, ¿no? 246 00:17:46,801 --> 00:17:47,760 Me tomo 247 00:17:47,844 --> 00:17:49,471 dos días… 248 00:17:50,638 --> 00:17:52,390 y una noche para llegar a esto. 249 00:17:52,474 --> 00:17:54,601 ¿Por qué siquiera pensaste en hacer esto? 250 00:17:55,602 --> 00:17:58,396 Comer este pastel de arroz te lo dirá cómo irá tu día. 251 00:17:58,480 --> 00:18:01,274 El que escoja el pastel de arroz con salsa de pescado tendrá un mal día, 252 00:18:01,357 --> 00:18:02,275 así que ten cuidado. 253 00:18:02,358 --> 00:18:03,985 Continúe y elija uno de cada uno. 254 00:18:04,736 --> 00:18:07,113 La salsa de pescado desprende un olor fuerte. 255 00:18:07,697 --> 00:18:11,242 Inserté energía mientras hacía los pasteles de arroz. para evitar que eso suceda. 256 00:18:11,326 --> 00:18:14,787 no podrás oler la salsa de pescado 257 00:18:21,878 --> 00:18:24,214 Usaste tu preciosa energía hacer tortitas de arroz? 258 00:18:24,297 --> 00:18:25,757 Debes estar aburrido. 259 00:18:25,840 --> 00:18:26,841 Sí, lo soy. 260 00:18:26,925 --> 00:18:29,552 Puedes darte cuenta de lo aburrido que estoy. por estos pasteles de arroz. 261 00:18:29,636 --> 00:18:31,804 Ve y elige uno. 262 00:18:31,888 --> 00:18:34,015 lucho por hacer este tipo de decisiones. 263 00:18:35,141 --> 00:18:36,351 Entonces voy a ir primero. 264 00:18:51,741 --> 00:18:54,202 -Tiene miel. - Iba a elegir ese. 265 00:18:56,371 --> 00:18:58,373 No quiero ser el último. 266 00:19:06,714 --> 00:19:09,300 -Tiene miel. -¿Por qué tuviste que hacer esto? 267 00:19:09,384 --> 00:19:11,302 Acabas de convertir mi día en uno pésimo. 268 00:19:11,386 --> 00:19:12,387 No, Reino Unido. 269 00:19:13,054 --> 00:19:14,847 ¿Por qué comerlo? Sabes que tiene salsa de pescado. 270 00:19:14,931 --> 00:19:16,224 Puedes tomar un bocado del mío. 271 00:19:16,307 --> 00:19:17,350 Ustedes. 272 00:19:18,643 --> 00:19:21,271 ¿No vas a comprobar ¿Qué hay dentro de este pastel de arroz? 273 00:19:21,354 --> 00:19:24,649 Ya nos dijiste que uno estaba lleno de salsa de pescado. 274 00:19:24,732 --> 00:19:27,318 ¿Estás seguro, sin embargo? 275 00:19:27,402 --> 00:19:29,612 Sí, tío. Te creo. 276 00:19:30,196 --> 00:19:33,157 no deseo arriesgar mis posibilidades sólo para comprobar. 277 00:19:33,241 --> 00:19:36,494 Basado en las reglas, este está lleno con salsa de pescado sin duda. 278 00:19:37,996 --> 00:19:40,999 Si dudamos de las reglas, nunca nada será predecible. 279 00:19:53,595 --> 00:19:55,471 -¿Es miel? -Tiene salsa de pescado, ¿no? 280 00:19:58,224 --> 00:19:59,517 ¿Cuál era el propósito de esta broma? 281 00:19:59,601 --> 00:20:03,146 La vida es impredecible, pero tú eliges tu propio destino. 282 00:20:03,229 --> 00:20:05,898 No importa lo dulce o amargo que sea, 283 00:20:05,982 --> 00:20:08,943 debes probarlo tú mismo y tragarlo. 284 00:20:11,404 --> 00:20:12,530 Olvidé el ponche de arroz. 285 00:20:13,197 --> 00:20:14,240 Espera aquí. 286 00:20:21,998 --> 00:20:24,375 -¿Qué era? -Según su lógica, 287 00:20:25,543 --> 00:20:28,421 ninguno de ustedes va a creer que te dije. 288 00:20:29,005 --> 00:20:31,966 Soy el único que sabe lo que elegí. 289 00:20:33,217 --> 00:20:34,927 Era salsa de pescado, ¿no? 290 00:20:37,513 --> 00:20:38,890 Aquí estáis todos. 291 00:20:40,141 --> 00:20:40,975 ¿Qué es? 292 00:20:43,394 --> 00:20:44,437 ¿Qué te trae por aquí? 293 00:20:44,520 --> 00:20:47,398 Un rumor ridículo se extendió de la noche a la mañana, pero no se puede tomar a la ligera. 294 00:20:47,482 --> 00:20:48,733 ¿Qué ridículo rumor? 295 00:20:50,276 --> 00:20:53,196 Las personas fueron masacradas en un barco cruzando el lago Gyeongcheondaeho, 296 00:20:53,279 --> 00:20:55,365 y dicen que fue obra de Naksu. 297 00:20:59,243 --> 00:21:00,411 ¿Naksu? 298 00:21:00,495 --> 00:21:03,081 ¿Cómo es eso posible? Ella está muerta. 299 00:21:03,164 --> 00:21:05,458 Dicen que su alma se convirtió en un grotesco y apareció en el lago 300 00:21:05,541 --> 00:21:08,294 y afirmó que cambiaría almas y regresaría. 301 00:21:08,378 --> 00:21:10,922 La capital está alborotada por lo que pasó 302 00:21:19,263 --> 00:21:22,433 Todos, aquí hay encantos. ¡Eso te protegerá del fantasma de Naksu! 303 00:21:22,517 --> 00:21:25,395 Estos amuletos te protegerán del espíritu asesino de Naksu! 304 00:21:25,478 --> 00:21:28,523 -¡Reunirse alrededor! -Este amuleto ahuyenta a los cambia-almas. 305 00:21:28,606 --> 00:21:29,857 Naksu vendrá por tu cuerpo. 306 00:21:29,941 --> 00:21:30,900 Protégete con esto. 307 00:21:30,983 --> 00:21:32,402 Claro, toma uno. 308 00:21:45,665 --> 00:21:47,583 Protejete a tí mismo y a tu familia 309 00:21:47,667 --> 00:21:48,626 -¡De ​​Naksu! -Por favor, dame uno. 310 00:21:48,710 --> 00:21:50,503 -Aquí. -Protégete con este amuleto. 311 00:21:50,586 --> 00:21:51,587 Aquí tienes. 312 00:21:56,634 --> 00:21:59,720 No debería estar vendiendo esto, pero aquí hay uno solo para ti. 313 00:22:01,597 --> 00:22:02,723 Mamá. 314 00:22:03,474 --> 00:22:04,308 Te ves bien. 315 00:22:06,602 --> 00:22:11,023 Revisé todos los barcos, pero ninguno de ellos. había sufrido un asesinato en masa recientemente. 316 00:22:11,107 --> 00:22:15,069 Eso significa que alguien está mintiendo. sobre el regreso de Naksu. 317 00:22:15,153 --> 00:22:17,488 Historias de fantasmas sobre Naksu siempre ha estado alrededor. 318 00:22:18,698 --> 00:22:21,576 Pero que es esta historia sobre su regreso como un cambiador de almas? 319 00:22:22,869 --> 00:22:25,872 Pronto será el tercer aniversario de la muerte de Naksu. 320 00:22:25,955 --> 00:22:29,167 Ellos creen que ella cambiará las almas y regresa ese día. 321 00:22:29,250 --> 00:22:30,084 Ya veo. 322 00:22:30,626 --> 00:22:32,628 Por eso se propagó este rumor. 323 00:22:34,380 --> 00:22:36,174 Uk debe sentirse perturbado. 324 00:22:38,259 --> 00:22:39,093 Realmente es 325 00:22:40,178 --> 00:22:41,387 un pésimo día para él hoy. 326 00:22:42,513 --> 00:22:44,223 Necesito saber quién empezó el rumor. 327 00:22:44,307 --> 00:22:47,226 Gente en el pueblo de Gaema difundir el rumor de vez en cuando 328 00:22:47,310 --> 00:22:49,770 ganar dinero vendiendo amuletos. No malgastes tu tiempo. 329 00:22:49,854 --> 00:22:51,898 Pero todo empezó desde ese barco desconocido. 330 00:22:53,733 --> 00:22:57,820 ¿Puedes averiguar quién fue? que nadó fuera del lago? 331 00:22:58,821 --> 00:22:59,989 Por supuesto. 332 00:23:03,910 --> 00:23:06,787 Los rumores sobre Naksu se difundieron en un instante. 333 00:23:06,871 --> 00:23:09,207 Ella causa problemas incluso después de muerta. 334 00:23:09,290 --> 00:23:13,336 Las señoritas de la capital están ocupados buscando amuletos 335 00:23:13,419 --> 00:23:15,087 para proteger sus cuerpos de Naksu. 336 00:23:15,171 --> 00:23:19,967 Todo el mundo le tiene tanto miedo a Naksu, pero ¿saben siquiera cómo es ella? 337 00:23:21,177 --> 00:23:22,470 Yo, por mi parte, no. 338 00:23:22,553 --> 00:23:23,888 ¿Ellos? 339 00:23:23,971 --> 00:23:26,974 Algunos dicen que era más alta y más grande que la mayoría de los hombres. 340 00:23:27,058 --> 00:23:29,852 Algunos dicen que ella se mantiene escondida porque ella es fea. 341 00:23:29,936 --> 00:23:30,770 Por otro lado, 342 00:23:32,104 --> 00:23:33,981 algunos dicen que es increíblemente hermosa. 343 00:23:34,065 --> 00:23:34,899 ¿En serio? 344 00:23:34,982 --> 00:23:37,151 Cuando ella estaba viva, ella era una asesina en la sombra. 345 00:23:37,235 --> 00:23:39,111 Luego se escondió en el cuerpo de una sirvienta. 346 00:23:39,904 --> 00:23:43,699 Supongo que nadie sabe cómo se verá esta vez. 347 00:23:44,367 --> 00:23:45,201 Eso es correcto. 348 00:24:05,888 --> 00:24:08,266 La gente debe estar muy asustada de Naksu. 349 00:24:09,350 --> 00:24:10,851 ¿Era tan aterradora? 350 00:24:10,935 --> 00:24:12,645 ¿Estás aquí para comprar un amuleto? 351 00:24:15,606 --> 00:24:18,234 solo tenía curiosidad ya que todo el mundo está comprando estos. 352 00:24:18,317 --> 00:24:20,987 Si ese encanto realmente lo hace protegerte de Naksu, 353 00:24:21,070 --> 00:24:22,822 entonces necesitarás uno seguro. 354 00:24:22,905 --> 00:24:25,741 ella probablemente será el mas molesto contigo 355 00:24:25,825 --> 00:24:27,493 desde que le robaste a su amante. 356 00:24:29,203 --> 00:24:30,538 Aunque tal vez no podrías. 357 00:24:33,165 --> 00:24:35,042 ¿Conocías a Naksu? 358 00:24:36,377 --> 00:24:39,171 La chica que conocí era una niña pequeña que trabajaba como sirviente. 359 00:24:39,255 --> 00:24:41,632 Era luchadora y desafortunada. 360 00:24:42,133 --> 00:24:44,885 Hice un pedido de 30 dijes. También quiero un paquete de varitas de incienso. 361 00:24:44,969 --> 00:24:46,804 -Seguro. -Los encenderé el día que ella muera. 362 00:24:46,887 --> 00:24:49,348 ¿Eras cercano a ella? 363 00:24:49,432 --> 00:24:51,392 Dios mío, no. 364 00:24:51,475 --> 00:24:54,687 Yo jamás diría eso. Tengo un negocio que administrar. 365 00:24:57,982 --> 00:24:58,941 ¿Que tal un trago? 366 00:25:02,486 --> 00:25:05,448 Señora, el Príncipe Heredero está aquí. 367 00:25:05,531 --> 00:25:08,034 ¿El príncipe heredero? Ha pasado bastante tiempo. 368 00:25:08,117 --> 00:25:10,870 Pidió el vino de canela y jengibre, que es lo que solía beber. 369 00:25:11,537 --> 00:25:15,499 Jovencita, necesito ir y servir un cliente muy importante. 370 00:25:15,583 --> 00:25:17,376 Espérame en la habitación de la esquina. 371 00:25:17,960 --> 00:25:19,462 Tenemos ¿Queda algo de vino de canela y jengibre? 372 00:25:21,380 --> 00:25:22,214 ¿El príncipe heredero? 373 00:25:30,890 --> 00:25:33,684 Ella compró tantos. Estos son realmente caros. 374 00:25:33,768 --> 00:25:34,644 Chamán. 375 00:25:37,772 --> 00:25:39,148 Chamán Tortuga. 376 00:25:39,857 --> 00:25:40,691 Así que eres tú. 377 00:25:44,070 --> 00:25:45,446 Eres ese eunuco. 378 00:25:46,364 --> 00:25:47,406 Nos encontremos de nuevo. 379 00:25:50,242 --> 00:25:51,410 ¿También estás aquí para vender amuletos? 380 00:25:52,244 --> 00:25:54,455 Veo que estás ganando dinero. vender cosas tan miserables. 381 00:25:54,538 --> 00:25:56,540 El dueño aquí compró estos. 382 00:25:56,624 --> 00:25:59,627 Vendiste todo? Debes haber ganado algo de dinero. 383 00:25:59,710 --> 00:26:02,254 Puedes usar ese dinero para comprar esa tortuga. 384 00:26:03,172 --> 00:26:05,257 ¿No lo compraste ese día? 385 00:26:05,341 --> 00:26:06,884 ¿Lo dejaste ahí? 386 00:26:07,551 --> 00:26:08,427 ¿Qué tiene eso de malo? 387 00:26:09,011 --> 00:26:10,721 ¿Por qué compraría algo tan inútil? 388 00:26:10,805 --> 00:26:13,933 Te dije que tenía buena energía. Fue lindo también. 389 00:26:14,016 --> 00:26:15,142 Lindo, mi pie. 390 00:26:16,352 --> 00:26:19,480 ¿Sabes siquiera ¿Qué tipo de mascotas ya tengo? 391 00:26:19,563 --> 00:26:21,691 Tengo un pavo real y un caballo blanco. 392 00:26:21,774 --> 00:26:23,359 son mas impresionantes que simples tortugas. 393 00:26:23,984 --> 00:26:24,819 Ya veo. 394 00:26:28,280 --> 00:26:29,949 Una tortuga puede no ser tan impresionante 395 00:26:30,700 --> 00:26:33,077 si tiene algo más en su corazón. 396 00:26:36,038 --> 00:26:37,331 Supongo que no puedo resentirlo 397 00:26:38,624 --> 00:26:40,376 por abandonarme. 398 00:26:42,920 --> 00:26:43,754 ¿Qué? 399 00:26:44,422 --> 00:26:45,548 ¿Alguien te abandonó? 400 00:26:47,341 --> 00:26:49,844 Mi esposo se fue y no regresa a casa. 401 00:26:49,927 --> 00:26:50,845 ¿Tu marido? 402 00:26:52,847 --> 00:26:53,848 ¿Por qué? 403 00:26:57,935 --> 00:26:59,061 Ya veo. 404 00:27:00,020 --> 00:27:02,064 Tu marido debe tener un pavo real propio. 405 00:27:06,235 --> 00:27:07,778 Pido disculpas por hacerte comprar la tortuga. 406 00:27:08,279 --> 00:27:10,322 cuando ya tienes algo que te gusta. 407 00:27:10,406 --> 00:27:13,534 puede estar muerto, pero debería comprobar si todavía está allí. 408 00:27:14,577 --> 00:27:15,911 Ya no está. 409 00:27:16,871 --> 00:27:17,705 Lo llevé a casa. 410 00:27:17,788 --> 00:27:19,248 Dijiste que tenía buena energía. 411 00:27:20,416 --> 00:27:22,501 lo llevé a casa y descubrió que era inteligente y lindo. 412 00:27:23,669 --> 00:27:25,212 todavía no es nada en comparación con mi pavo real. 413 00:27:25,296 --> 00:27:26,756 Pero tiene su propio encanto. 414 00:27:28,048 --> 00:27:30,092 Así que también deberías 415 00:27:31,385 --> 00:27:32,219 mantener la cabeza en alto. 416 00:27:33,429 --> 00:27:34,680 Yo tenía razón. 417 00:27:36,307 --> 00:27:38,017 Realmente eres una buena persona. 418 00:27:42,229 --> 00:27:43,147 Lo que. 419 00:27:45,065 --> 00:27:47,401 ¿Cómo está la tortuga? ¿Lo está haciendo bien? 420 00:27:48,694 --> 00:27:50,905 ¿Lo extrañas? ¿Te gustaría verlo? 421 00:27:50,988 --> 00:27:53,032 Si es así, podría traer la tortuga aquí. 422 00:27:53,866 --> 00:27:54,825 ¿De verdad puedes? 423 00:27:54,909 --> 00:27:57,161 Supongo que viniste aquí. con el Príncipe Heredero. 424 00:27:58,162 --> 00:27:59,246 ¿Tienes permiso para hacer eso? 425 00:27:59,330 --> 00:28:00,956 Oh, el Príncipe Heredero... 426 00:28:03,250 --> 00:28:05,878 A Su Alteza Real no le importará. 427 00:28:05,961 --> 00:28:09,465 Parece un hombre amable. 428 00:28:11,509 --> 00:28:14,512 Dejaré la tortuga aquí por un rato, así que pasa y echa un vistazo. 429 00:28:14,595 --> 00:28:15,679 Voy a. 430 00:28:16,555 --> 00:28:18,057 Debería estar fuera ahora. 431 00:28:18,140 --> 00:28:20,309 Tú también deberías irte, eunuco. 432 00:28:28,317 --> 00:28:29,235 Su Alteza Real. 433 00:28:29,985 --> 00:28:31,487 ¿Te sientes mejor? 434 00:28:31,570 --> 00:28:33,239 Encontraron vino de canela y jengibre. 435 00:28:33,322 --> 00:28:34,365 entremos 436 00:28:35,491 --> 00:28:36,325 Olvídalo. 437 00:28:36,408 --> 00:28:39,870 Me siento mejor después de una breve charla. Volvamos al palacio. 438 00:28:40,996 --> 00:28:43,833 Si regresamos ahora, Jang Uk estará allí. 439 00:28:44,500 --> 00:28:47,211 Su Majestad lo convocó para discutir el rumor de Naksu. 440 00:28:47,294 --> 00:28:48,420 Jang Reino Unido? 441 00:28:49,088 --> 00:28:50,673 ¿Por qué me dices eso ahora? Moverse. 442 00:28:51,966 --> 00:28:53,843 Bueno, querías venir a tomar una copa. 443 00:28:53,926 --> 00:28:56,095 ¡Su Alteza Real! ¿Estás de camino a ver a Jang Uk? 444 00:28:56,178 --> 00:28:57,096 ¡Su Alteza Real! 445 00:29:04,520 --> 00:29:07,189 Dicen que apareció Naksu el grotesco en el lago Gyeongcheondaeho. 446 00:29:07,273 --> 00:29:09,316 Los barcos que necesitan cruzar están atrapados allí, 447 00:29:09,400 --> 00:29:12,069 y ha sido causando problemas de transporte. 448 00:29:12,153 --> 00:29:14,655 Jang Uk, te quiero para deshacerse de lo grotesco 449 00:29:14,738 --> 00:29:16,365 y tranquilizar a la gente. 450 00:29:16,448 --> 00:29:18,951 Si me involucro para deshacerme de algo que ni siquiera existe, 451 00:29:19,034 --> 00:29:21,996 solo hará que la gente piense que realmente existe. 452 00:29:24,915 --> 00:29:28,460 Yo tampoco creo en los rumores, pero las cosas se están saliendo de control. 453 00:29:28,544 --> 00:29:31,172 Déjalos hablar. Morirá tarde o temprano. 454 00:29:34,175 --> 00:29:35,217 Pero, Su Majestad, 455 00:29:35,301 --> 00:29:37,219 si Jang Uk no toma medidas, 456 00:29:37,303 --> 00:29:40,973 Me temo que podría causar que la gente volverse aún más ansioso. 457 00:29:41,056 --> 00:29:42,516 ¿Cómo es eso? 458 00:29:42,600 --> 00:29:44,435 El cambiador de almas que apareció esta vez 459 00:29:45,477 --> 00:29:48,439 es diferente de los cambiaformas del alma que antes se deshizo. 460 00:29:49,315 --> 00:29:50,858 Ella es Naksu. 461 00:29:54,403 --> 00:29:57,781 Jang Uk, tú y Naksu estaban prometidos el uno al otro. 462 00:29:57,865 --> 00:30:00,784 Todos en la fortaleza de Daeho conoce ese hecho. 463 00:30:02,494 --> 00:30:03,329 Su Majestad, 464 00:30:04,580 --> 00:30:06,207 eso es lo que me preocupa. 465 00:30:06,290 --> 00:30:08,834 Tengo miedo de que la gente pueda pensar 466 00:30:08,918 --> 00:30:11,879 que se niega a involucrarse no porque no existe 467 00:30:11,962 --> 00:30:13,672 sino porque él todavía se preocupa por ella. 468 00:30:14,548 --> 00:30:17,593 Durante los últimos tres años, Jang Uk usó el poder de la piedra de hielo 469 00:30:17,676 --> 00:30:20,137 para deshacerse de los cambiadores de alma con el permiso de la Asamblea Unánime. 470 00:30:20,221 --> 00:30:22,348 la gente tenia miedo del poder que poseía, 471 00:30:22,431 --> 00:30:24,725 pero ellos creyeron que lo haría protégelos de la brujería. 472 00:30:24,808 --> 00:30:28,812 Pero podrían empezar a dudar de eso. debido a este rumor sobre Naksu. 473 00:30:29,897 --> 00:30:31,523 Eso es lo que me preocupa. 474 00:30:32,566 --> 00:30:34,401 Jin Mu tiene razón. 475 00:30:35,110 --> 00:30:38,656 Jang Uk, quiero que hagas lo mejor que puedas para deshacerse de Naksu el grotesco 476 00:30:38,739 --> 00:30:40,824 para dominar cualquier preocupación innecesaria. 477 00:30:46,622 --> 00:30:47,581 Si su Majestad. 478 00:30:48,624 --> 00:30:49,750 Si estás tan preocupado, 479 00:30:50,584 --> 00:30:52,253 La atraparé yo mismo. 480 00:30:54,880 --> 00:30:55,923 Te doy mi palabra. 481 00:30:57,007 --> 00:30:58,300 Me despediré. 482 00:31:38,007 --> 00:31:40,592 ¿Cómo puede deshacerse de algo? eso no existe? 483 00:31:40,676 --> 00:31:41,885 Exactamente. 484 00:31:42,928 --> 00:31:45,431 Naksu no existe, para que no pueda deshacerse de ella. 485 00:31:45,514 --> 00:31:50,019 Sin embargo, Jang Uk siempre ser perseguido por ella. 486 00:31:50,102 --> 00:31:53,897 La gente cree que Naksu cambiará las almas y regreso a Jang Uk. 487 00:31:53,981 --> 00:31:58,444 Cada cambiador de almas que aparece ante él será considerado como Naksu. 488 00:31:58,527 --> 00:32:01,196 Y si ese cambia almas mata a alguien, 489 00:32:01,280 --> 00:32:05,659 la culpa no solo recaerá en Naksu pero también en Jang Uk. 490 00:32:06,327 --> 00:32:10,873 Jang Uk perseguirá constantemente a Naksu aunque ella no existe, 491 00:32:10,956 --> 00:32:12,708 y nunca terminará. 492 00:32:13,625 --> 00:32:16,503 El miedo, las dudas y las preocupaciones de las personas. lo mantendrá atrapado 493 00:32:16,587 --> 00:32:18,380 en un círculo vicioso. 494 00:32:22,426 --> 00:32:25,554 Vas a atar a Jang Uk usando a Naksu contra él. 495 00:32:25,637 --> 00:32:27,806 Estoy haciendo esto por ti, Su Alteza Real. 496 00:32:28,640 --> 00:32:30,100 lo primero que hare 497 00:32:30,184 --> 00:32:33,270 es llevar a Jinyowon al palacio real. 498 00:32:34,605 --> 00:32:35,439 ¿Jinyouon? 499 00:32:35,522 --> 00:32:39,068 No puedo permitir que Jang Uk se case con Jin Bu-yeon. el heredero de Jinyowon. 500 00:32:39,151 --> 00:32:43,405 Naksu nos ayudará a separarlos. 501 00:32:50,662 --> 00:32:54,166 Encontré al hombre que vio a Naksu en ese barco. y nadó de regreso a tierra. 502 00:32:54,249 --> 00:32:55,292 ¿Quién fue? 503 00:32:55,876 --> 00:32:58,796 Era un hombre llamado Byeong-gu. Hizo trabajos ocasionales en el barco. 504 00:32:59,546 --> 00:33:00,964 Creo que difundió el rumor. 505 00:33:01,048 --> 00:33:03,967 después de que le pagaran los chamanes que ganan dinero vendiendo amuletos. 506 00:33:04,051 --> 00:33:07,638 Salió nadando del lago Gyeongcheondaeho En medio de la noche. 507 00:33:08,514 --> 00:33:10,349 Eso fue lo que ayudó a difundir el rumor. 508 00:33:11,225 --> 00:33:15,020 No pudo haber arriesgado su vida. solo para ayudar a difundir un rumor falso. 509 00:33:15,104 --> 00:33:17,314 Dicen que juega cada oportunidad que tiene. 510 00:33:17,398 --> 00:33:19,983 Buscaré en las casas de juego en la capital. 511 00:33:38,669 --> 00:33:40,003 Deja la Fortaleza de Daeho por ahora. 512 00:33:42,589 --> 00:33:44,925 No vuelvas hasta el seis del próximo mes. 513 00:33:45,551 --> 00:33:46,802 ¿Fue entonces cuando murió Naksu? 514 00:33:46,885 --> 00:33:48,345 ella es realmente 515 00:33:48,429 --> 00:33:50,514 ¿Vas a cambiar las almas y regresar ese día? 516 00:33:56,979 --> 00:33:58,730 Si ella realmente regresa, 517 00:33:58,814 --> 00:34:00,065 Me gustaría conocerla. 518 00:34:01,191 --> 00:34:03,944 Tengo muchas preguntas que necesito hacer. 519 00:34:11,410 --> 00:34:14,204 creo que he escuchado suficiente sobre su relación. 520 00:34:14,872 --> 00:34:15,747 Usted puede parar. 521 00:34:15,831 --> 00:34:18,959 Aquí es donde se conocieron por primera vez. 522 00:34:19,042 --> 00:34:20,669 Él le propuso matrimonio aquí también. 523 00:34:21,670 --> 00:34:24,339 Sé lo que pasó entre los dos. 524 00:34:24,423 --> 00:34:26,425 He oído suficiente. Solo para. 525 00:34:26,508 --> 00:34:29,052 Una vez que estaba borracha, 526 00:34:29,136 --> 00:34:31,930 Vino el joven maestro Jang y la llevó a casa él mismo. 527 00:34:32,931 --> 00:34:35,476 Ella siempre se llevaba estas galletas de miel a casa. 528 00:34:35,559 --> 00:34:38,479 porque sabía cuánto le gustaban. 529 00:35:00,417 --> 00:35:02,544 Aquí. Bebamos. 530 00:35:08,842 --> 00:35:12,596 Una vez más, fui convocado al palacio. por Su Majestad el Rey 531 00:35:12,679 --> 00:35:14,181 y mi prima, la Reina. 532 00:35:14,264 --> 00:35:16,725 Ayer tomé té con Gwanju Jin Mu. 533 00:35:16,808 --> 00:35:20,062 Entonces no volverás a la fortaleza de Seoho? 534 00:35:20,646 --> 00:35:24,816 Jeongjingak fue establecido por el Maestro Seo, un miembro de la familia Seo. 535 00:35:24,900 --> 00:35:26,068 Pero como está en ruinas, 536 00:35:26,151 --> 00:35:27,861 planeo restaurarlo como miembro de la familia Seo. 537 00:35:27,945 --> 00:35:29,238 ¿Jeongjingak? 538 00:35:29,321 --> 00:35:30,697 Eres increíble. 539 00:35:32,074 --> 00:35:33,158 Ese es mi plan. 540 00:35:33,242 --> 00:35:35,494 Todavía necesito hablar con la Reina. 541 00:35:38,205 --> 00:35:40,082 ¿Dónde está el dueño? 542 00:35:40,165 --> 00:35:41,625 Estoy aquí para tratar a mis invitados. 543 00:35:41,708 --> 00:35:45,462 Ella está con Jin Bu-yeon, la hija mayor de la familia Jin. 544 00:35:46,171 --> 00:35:47,214 ¿Jin Bu-yeon? 545 00:35:52,761 --> 00:35:54,638 ¿Aquí es donde la conoció y le propuso matrimonio? 546 00:35:54,721 --> 00:35:56,223 No debería haber oído nada de eso. 547 00:36:01,645 --> 00:36:03,272 Cásate conmigo. 548 00:36:07,317 --> 00:36:08,193 ¿Qué fue eso? 549 00:36:15,784 --> 00:36:17,578 Era su recuerdo. 550 00:36:20,122 --> 00:36:22,165 Sus recuerdos realmente se mantienen volviendo a mí 551 00:36:25,752 --> 00:36:26,587 Mi señora. 552 00:36:26,670 --> 00:36:28,255 Alguien desea verte. 553 00:36:28,839 --> 00:36:30,340 Dice que ambos se conocen. 554 00:36:39,558 --> 00:36:40,392 Yul. 555 00:36:41,101 --> 00:36:42,603 Oye mucho tiempo sin verte. 556 00:36:45,731 --> 00:36:46,565 tío yun-o, 557 00:36:47,232 --> 00:36:49,192 ¿No vas a regresar? a la fortaleza de Seoho mañana temprano? 558 00:36:49,276 --> 00:36:51,153 he decidido quedarme en la capital por un tiempo. 559 00:36:51,236 --> 00:36:52,738 Yul, ven a sentarte. 560 00:36:52,821 --> 00:36:54,489 Solo vine a despedirme. 561 00:36:55,157 --> 00:36:56,617 Dije siéntate. 562 00:36:57,326 --> 00:36:59,077 Te espera algo divertido. 563 00:36:59,703 --> 00:37:01,788 Ya conoces a Jin Bu-yeon, la chica con la que casi me caso, ¿verdad? 564 00:37:01,872 --> 00:37:03,457 Escuché que ella estaba aquí, así que la llamé. 565 00:37:03,540 --> 00:37:04,958 Él dice que ella es un poco aburrida, 566 00:37:05,042 --> 00:37:07,794 pero él había decidido casarse con ella porque era bonita. 567 00:37:07,878 --> 00:37:10,922 Teníamos curiosidad por ella, así que la llamó para mostrárnosla. 568 00:37:11,006 --> 00:37:13,634 Si una mujer aparece para encontrarse el hombre con el que antes estaba prometida, 569 00:37:13,717 --> 00:37:15,636 eso realmente significaría que ella es tonta. 570 00:37:17,137 --> 00:37:20,015 Todos ustedes parecen tener malinterpretado mi tío. 571 00:37:22,476 --> 00:37:23,602 estaba muy emocionado 572 00:37:23,685 --> 00:37:26,104 convertirse en el yerno de la gran familia Jin. 573 00:37:26,688 --> 00:37:29,066 Pero la boda fue cancelada. el día de la ceremonia. 574 00:37:29,650 --> 00:37:33,028 No tienes idea de lo decepcionado que estaba que el matrimonio fracasó. 575 00:37:34,655 --> 00:37:36,657 ¿Pero le preguntaste si podía mostrártela? 576 00:37:38,200 --> 00:37:41,453 Piensa en lo molesto y triste sentirá si la ve ahora mismo. 577 00:37:45,540 --> 00:37:46,375 Tío, 578 00:37:47,125 --> 00:37:50,003 permíteme disculparme en nombre de mis amigos 579 00:37:51,129 --> 00:37:52,756 por ponerte en un lugar incómodo. 580 00:38:14,194 --> 00:38:16,071 ¿Me llamaste? 581 00:38:16,154 --> 00:38:17,406 Sí, lo hice. 582 00:38:18,573 --> 00:38:20,701 La noche es tarde. Salgamos. 583 00:38:23,328 --> 00:38:25,414 La velada acaba de empezar. 584 00:38:25,497 --> 00:38:27,749 ¿Me llamaste para que me acompañara a casa? 585 00:38:27,833 --> 00:38:28,667 Sí. 586 00:38:31,128 --> 00:38:32,629 ¿No te perderás esta noche? 587 00:38:48,353 --> 00:38:49,187 Me disculpo. 588 00:38:49,855 --> 00:38:52,190 Estaba un poco nervioso antes. 589 00:38:52,941 --> 00:38:53,859 Perdí mi camino otra vez. 590 00:38:53,942 --> 00:38:55,736 Te perdiste hace mucho tiempo. 591 00:38:56,737 --> 00:38:58,613 Pero me quedé callado para ayudarte a calmarte. 592 00:39:02,159 --> 00:39:03,160 Por casualidad, 593 00:39:04,453 --> 00:39:05,746 ¿No te estás sintiendo bien? 594 00:39:08,832 --> 00:39:10,459 Como dije, puedo ver la energía. 595 00:39:11,460 --> 00:39:14,671 ¿Por qué hay algo extraño? dentro de tu cuerpo? 596 00:39:16,047 --> 00:39:18,550 Con eso en tu cuerpo, las cosas podrían ponerse... 597 00:39:18,633 --> 00:39:19,634 Por favor, simplemente ignóralo. 598 00:39:22,637 --> 00:39:23,472 Por favor. 599 00:39:23,555 --> 00:39:25,599 Dejar su enfermedad sin tratar es una tontería hacer. 600 00:39:29,186 --> 00:39:30,020 Prometimos 601 00:39:30,896 --> 00:39:32,272 ser dos amigos tontos. 602 00:39:34,274 --> 00:39:37,861 Por favor, deja que mi estupidez se deslice como amigo. 603 00:39:55,629 --> 00:39:58,131 ¿Te gustaría un poco? Los empaqueté porque estaban deliciosos. 604 00:40:00,509 --> 00:40:02,803 comiendo algo dulce te hará sentir mejor. 605 00:40:06,807 --> 00:40:08,391 Reino Unido ama las galletas de miel. 606 00:40:08,475 --> 00:40:09,643 Lo sé. 607 00:40:11,269 --> 00:40:12,687 Por eso los empaqueté. 608 00:40:16,441 --> 00:40:19,027 ¿Qué tipo de bocadillos te gustan? 609 00:40:20,153 --> 00:40:22,906 Me gustan los bocadillos de té de polen de pino. 610 00:40:22,989 --> 00:40:24,282 ¿En serio? 611 00:40:25,450 --> 00:40:26,743 Tienes gustos caros. 612 00:40:43,593 --> 00:40:44,427 una vez tuve 613 00:40:45,971 --> 00:40:48,181 una conversación similar con alguien. 614 00:40:49,891 --> 00:40:52,519 ¿Alguna vez esa persona te trató a los bocadillos de té de polen de pino? 615 00:40:53,854 --> 00:40:54,771 Ahora que lo pienso… 616 00:40:55,981 --> 00:40:57,232 ella nunca lo hizo 617 00:41:08,994 --> 00:41:10,287 ¿Qué estás haciendo aquí? 618 00:41:11,162 --> 00:41:15,041 El Rey te dio órdenes. Deberías estar junto al lago. 619 00:41:17,127 --> 00:41:19,087 Eso no podría haber venido de allí. 620 00:41:19,170 --> 00:41:23,425 Aún así, la gente tiene miedo. Ni un solo barco ha zarpado recientemente. 621 00:41:24,509 --> 00:41:26,344 Moverse. Estás en mi espacio. 622 00:41:26,428 --> 00:41:27,721 Me voy a la cama. 623 00:41:29,306 --> 00:41:30,348 Derecha… 624 00:41:33,059 --> 00:41:34,686 ¿Vas a dormir aquí? 625 00:41:35,854 --> 00:41:37,898 -De ninguna manera. -No estoy aquí para dormir. 626 00:41:38,899 --> 00:41:39,733 ¿Lo que está mal? 627 00:41:39,816 --> 00:41:42,068 ¿Estás tan emocionado? que ni siquiera puedes dormir? 628 00:41:42,152 --> 00:41:43,695 ¿Porque dicen que Naksu va a volver? 629 00:41:46,531 --> 00:41:47,699 ¿A que estas mirando? 630 00:41:48,617 --> 00:41:50,869 Construiste una torre de piedra y la esperó. 631 00:41:53,288 --> 00:41:55,540 Eso ya no existe. Se derrumbó. 632 00:41:55,624 --> 00:41:56,625 Reino Unido. 633 00:41:58,335 --> 00:42:01,004 Cambiaste de opinión por lo que dije? 634 00:42:01,087 --> 00:42:01,963 Por supuesto no. 635 00:42:03,131 --> 00:42:04,591 Jin Bu-yeon lo destrozó. 636 00:42:06,176 --> 00:42:09,804 Las acciones realmente hablan más que las palabras. 637 00:42:09,888 --> 00:42:12,641 Ella prometió protegerte, y ella lo está haciendo bien. 638 00:42:13,224 --> 00:42:15,644 Eso es lo que ella dijo cuando vino a vernos por primera vez. 639 00:42:16,561 --> 00:42:18,271 Dijo que te protegería. 640 00:42:21,024 --> 00:42:24,569 Sal de aquí. Ve a casa y protege a tu esposa. 641 00:42:26,029 --> 00:42:27,822 Estaba haciendo albóndigas en la cocina, 642 00:42:28,740 --> 00:42:30,533 y todas las damas allí estaban preocupadas 643 00:42:31,493 --> 00:42:35,372 que tu novia será la primera persona que Naksu persigue cuando aparece. 644 00:42:36,373 --> 00:42:38,667 Dicen que los fantasmas también se ponen celosos. 645 00:42:41,294 --> 00:42:42,629 ¿Es eso lo que buscaban? 646 00:42:46,508 --> 00:42:47,342 ¿Qué? 647 00:42:48,927 --> 00:42:51,554 Mi señor, me comeré todas sus albóndigas. 648 00:42:52,389 --> 00:42:53,848 Así que déjame dormir aquí esta noche. 649 00:42:53,932 --> 00:42:55,350 Tengo otro favor que pedirte. 650 00:42:56,393 --> 00:42:57,227 Seguro. 651 00:42:58,895 --> 00:43:02,315 Reino Unido, iré a cocer al vapor unas albóndigas. 652 00:43:02,399 --> 00:43:04,150 Tomemos nuestro tiempo para hablar. 653 00:43:04,234 --> 00:43:05,276 Bondad. 654 00:43:06,319 --> 00:43:07,570 ¿Cincuenta o cien? 655 00:43:07,654 --> 00:43:09,364 Primero, traeré 50. 656 00:43:22,752 --> 00:43:23,586 Su Majestad, 657 00:43:23,670 --> 00:43:27,048 me gustaría hacer un banquete fuera de los muros del palacio. 658 00:43:27,132 --> 00:43:30,051 Pensé que no deseabas conocer a nadie. mientras estabas en ese cuerpo. 659 00:43:31,344 --> 00:43:32,345 ¿Qué banquete? 660 00:43:33,680 --> 00:43:37,892 Escuché que las jóvenes están asustadas dejar sus hogares a causa de Naksu. 661 00:43:39,269 --> 00:43:43,189 Es ridículo que toda la capital tiene miedo de Naksu. 662 00:43:43,273 --> 00:43:47,027 Por lo que desea aliviar la situación celebrando un banquete? 663 00:43:47,736 --> 00:43:51,614 planeo sostenerlo en el día en que Naksu supuestamente regresa. 664 00:43:53,533 --> 00:43:57,454 Se realizará al aire libre con señoritas que creen que Naksu los persigue, 665 00:43:57,537 --> 00:44:00,415 y disfrutaremos de un hermoso 666 00:44:01,207 --> 00:44:03,334 y extravagante banquete juntos. 667 00:44:06,588 --> 00:44:08,256 La Reina ha invitado Jovencita Jin Bu-yeon 668 00:44:08,339 --> 00:44:09,716 a su banquete. 669 00:44:09,799 --> 00:44:11,634 ¿El banquete de la Reina? 670 00:44:11,718 --> 00:44:13,261 Ella no ha tenido uno en años. 671 00:44:17,849 --> 00:44:19,934 ¿Fui invitado? 672 00:44:20,643 --> 00:44:21,519 Sí, mi señora. 673 00:44:23,104 --> 00:44:26,149 Cada vez que fui al banquete de la Reina con la señora Do-hwa, 674 00:44:26,232 --> 00:44:30,028 siempre se sintió genial para ver a todos fijar sus ojos 675 00:44:30,111 --> 00:44:32,030 en la persona a la que ayudé a arreglarse. 676 00:44:32,655 --> 00:44:34,491 Llegaré a sentir eso una vez más. 677 00:44:35,825 --> 00:44:37,911 No tenemos mucho tiempo. 678 00:44:37,994 --> 00:44:41,039 Es hora de ponerse a trabajar. 679 00:44:43,833 --> 00:44:45,877 Primero tenemos que encontrar el atuendo adecuado. 680 00:44:46,753 --> 00:44:48,963 Debemos conseguir los atuendos de la modista Cho. antes que nadie más lo haga. 681 00:44:49,964 --> 00:44:51,257 ¡SR. Lee! 682 00:44:57,096 --> 00:44:58,473 Trae el siguiente. 683 00:44:58,973 --> 00:45:00,266 Muy agradable. 684 00:45:00,350 --> 00:45:01,893 Ese también es hermoso. 685 00:45:01,976 --> 00:45:02,936 No. 686 00:45:03,770 --> 00:45:05,271 ¡Eso no servirá! 687 00:45:05,355 --> 00:45:06,606 ¿La modista Cho realmente hizo eso? 688 00:45:07,524 --> 00:45:09,025 Sí, muy agradable. 689 00:45:15,907 --> 00:45:16,866 ¿Es demasiado? 690 00:45:18,743 --> 00:45:19,828 Está pasado de moda. 691 00:45:26,459 --> 00:45:27,293 Es demasiado atrevido. 692 00:45:29,546 --> 00:45:30,964 Te ves bonita en todo. 693 00:45:31,047 --> 00:45:33,716 como vamos a elegir de todos estos conjuntos? 694 00:45:33,800 --> 00:45:36,386 Dios mío, esto es solo el comienzo. 695 00:45:36,469 --> 00:45:39,097 Deberías probarte al menos 30 conjuntos. antes de elegir 696 00:45:39,722 --> 00:45:40,807 ¿Qué? 30? 697 00:45:41,850 --> 00:45:44,060 Ayúdala a probar este. 698 00:45:44,143 --> 00:45:45,270 -Sí, señora. -Sí, señora. 699 00:45:57,490 --> 00:45:58,324 Oye. 700 00:45:58,408 --> 00:45:59,242 SR. Lee. 701 00:46:00,285 --> 00:46:02,078 Quiero que visites Modista Oh ahora. 702 00:46:02,161 --> 00:46:04,080 -¿De nuevo? -Solo vamos. 703 00:46:04,664 --> 00:46:07,500 Estoy seguro de que se siente incómoda. por ese loco rumor. 704 00:46:07,584 --> 00:46:10,837 Si la agotamos con esto, su mente estará en paz por un rato. 705 00:46:10,920 --> 00:46:13,298 Está bien. Ya vuelvo. 706 00:46:14,132 --> 00:46:16,676 Por cierto, El joven maestro Jang llegó a casa antes. 707 00:46:16,759 --> 00:46:17,677 Está en su estudio. 708 00:46:17,760 --> 00:46:18,595 ¿En serio? 709 00:46:19,387 --> 00:46:20,221 ¿El vino a casa? 710 00:46:28,062 --> 00:46:29,397 Estoy todo cambiado. 711 00:46:30,398 --> 00:46:31,566 Cómo puedo… 712 00:46:35,403 --> 00:46:36,321 Te ves ocupado. 713 00:46:37,864 --> 00:46:41,451 Tu atuendo es extravagante para alguien. que tiene mucha confianza en su apariencia. 714 00:46:42,452 --> 00:46:44,162 No se equivoque. 715 00:46:44,245 --> 00:46:46,915 No estaba tratando de quedar bien para ti. 716 00:46:46,998 --> 00:46:48,875 Sí, lo sé. La reina te invitó a un banquete. 717 00:46:50,668 --> 00:46:52,545 Puede que no te hayas vestido para mí, pero puedo ver? 718 00:46:56,966 --> 00:46:58,134 Te ves guapa. 719 00:47:05,934 --> 00:47:06,851 Quiero decir, el atuendo sí. 720 00:47:10,063 --> 00:47:10,897 Dame tu mano. 721 00:47:11,731 --> 00:47:12,565 ¿Por qué? 722 00:47:12,649 --> 00:47:15,360 te lastimaste la mano mientras lo sacaba de la torre de piedra. 723 00:47:17,320 --> 00:47:18,738 Tus uñas han crecido. 724 00:47:18,821 --> 00:47:20,198 Pídele a la sirvienta Kim que te los recorte. 725 00:47:21,157 --> 00:47:21,991 No soy un niño. 726 00:47:22,075 --> 00:47:23,701 ¿Por qué le preguntaría cortarme las uñas por mí? 727 00:47:23,785 --> 00:47:25,787 Haz lo que digo. Eres precioso. 728 00:47:28,623 --> 00:47:29,666 Quiero decir, tus uñas lo son. 729 00:47:31,876 --> 00:47:33,378 ¿Por qué de repente mencionas mis uñas? 730 00:47:34,796 --> 00:47:35,630 De acuerdo entonces. 731 00:47:36,255 --> 00:47:37,298 Te lo dejo. 732 00:47:46,849 --> 00:47:47,684 Esperar. 733 00:47:51,437 --> 00:47:52,271 Por casualidad… 734 00:47:59,612 --> 00:48:00,863 Cuando vas al banquete, 735 00:48:01,739 --> 00:48:03,282 siéntate donde todos puedan verte. 736 00:48:03,366 --> 00:48:06,327 Quiero que todos allí te vean ese día. 737 00:48:06,411 --> 00:48:07,912 Nadie estará interesado en mí. 738 00:48:07,996 --> 00:48:11,582 Estarán ocupados hablando de tu esposa. que podría volver a la vida ese día. 739 00:48:11,666 --> 00:48:14,127 Es por eso que debes mostrar a todos 740 00:48:14,210 --> 00:48:15,628 que eres mi esposa ahora. 741 00:48:22,051 --> 00:48:23,011 Después… 742 00:48:25,596 --> 00:48:28,725 puedo usar el adorno con el escudo de tu familia? 743 00:48:30,685 --> 00:48:32,186 -Seguro. -Puedo yo también… 744 00:48:33,187 --> 00:48:36,399 decirle a todos que nos llevamos bien? 745 00:48:39,819 --> 00:48:41,320 -Por supuesto. -Yo tambien… 746 00:48:44,240 --> 00:48:45,366 jactarse de todos 747 00:48:46,451 --> 00:48:48,828 que me iluminaste un camino oscuro… 748 00:48:51,581 --> 00:48:52,582 tarde en la noche. 749 00:48:54,876 --> 00:48:56,586 Claro, adelante. 750 00:49:22,487 --> 00:49:23,821 Pareces muy feliz esta noche. 751 00:49:25,656 --> 00:49:27,241 ¿Te gustaron los atuendos? 752 00:49:27,325 --> 00:49:28,910 Vi algunos errores. 753 00:49:32,121 --> 00:49:33,873 Por eso estoy feliz. 754 00:49:52,100 --> 00:49:53,976 Esto es lo que pidió el joven maestro Jang. 755 00:49:55,144 --> 00:49:56,521 ¿Será seguro? 756 00:49:57,271 --> 00:49:58,189 No te preocupes. 757 00:49:59,899 --> 00:50:02,944 ¿También asistirás? el banquete de esta noche? 758 00:50:03,027 --> 00:50:04,195 Sí. 759 00:50:04,278 --> 00:50:07,323 Te ves muy bonita con ese conjunto. 760 00:50:09,075 --> 00:50:11,202 Esto es lo que siempre uso. 761 00:50:11,285 --> 00:50:13,621 me pondré otra cosa para el banquete 762 00:50:13,704 --> 00:50:18,709 ¿Estás diciendo que mirarás ¿Aún más hermosa que tú ahora? 763 00:50:18,793 --> 00:50:20,378 No seas ridícula. 764 00:50:20,461 --> 00:50:21,712 No hay necesidad de eso. 765 00:50:22,505 --> 00:50:24,423 Si te ves aún más bonita que ahora, 766 00:50:24,507 --> 00:50:28,553 imagina lo intimidado las señoritas se sentirán esta noche. 767 00:50:30,012 --> 00:50:30,847 ¿Tú crees? 768 00:50:31,931 --> 00:50:34,100 Entonces supongo que debería bajar el tono. 769 00:50:34,183 --> 00:50:35,476 Si deberías. 770 00:50:35,560 --> 00:50:36,519 Sé fácil con ellos. 771 00:50:36,602 --> 00:50:37,812 Está bien. 772 00:50:39,105 --> 00:50:41,691 Que ha sido un tiempo desde la última vez que asistió a un gran evento. 773 00:50:41,774 --> 00:50:43,109 Espero que te vistas bien. 774 00:50:43,192 --> 00:50:47,363 Me gusta cuando un hombre se viste en su mejor momento. 775 00:50:47,446 --> 00:50:48,656 Está bien. 776 00:50:48,739 --> 00:50:52,285 Te mostraré lo apuesto que puedo llegar a ser. 777 00:51:08,384 --> 00:51:09,343 Parque del Joven Maestro. 778 00:51:16,517 --> 00:51:17,351 La sirvienta Kim. 779 00:51:17,435 --> 00:51:18,811 ¿Asistirás al evento? 780 00:51:18,895 --> 00:51:21,689 si, estaré asistiendo con la joven dama Bu-yeon. 781 00:51:21,772 --> 00:51:24,817 Si por casualidad ves a Cho-yeon allí... 782 00:51:27,236 --> 00:51:29,405 ¿Podrías darle esto a ella por mí? 783 00:51:31,073 --> 00:51:33,826 Estos diamantes se llaman "Las lágrimas del dragón". 784 00:51:33,910 --> 00:51:36,204 Escuché que fueron comprados por Songrim. No hace mucho tiempo. 785 00:51:36,913 --> 00:51:39,207 -Como pusiste tus manos en-- -Los compré. 786 00:51:40,249 --> 00:51:43,836 Pero si la Joven Dama Jin usa estos, 787 00:51:43,920 --> 00:51:46,672 todos sabrán que son de ti. 788 00:51:46,756 --> 00:51:49,508 no estoy seguro si aceptará este regalo. 789 00:51:49,592 --> 00:51:51,093 Si ella se niega a aceptarlos, 790 00:51:52,053 --> 00:51:53,721 significaría que ella me rechazó. 791 00:51:55,264 --> 00:51:56,098 Olvídalo. 792 00:51:56,182 --> 00:51:59,894 sera insoportable para mi si ella me rechaza de una vez por todas. 793 00:52:01,604 --> 00:52:05,191 Entonces nunca vas a hacer un movimiento en la joven dama Jin? 794 00:52:07,985 --> 00:52:09,737 ¿Crees que ella aceptará? 795 00:52:10,905 --> 00:52:13,991 -¿O se negará? -Lo sabremos una vez que se los demos. 796 00:52:15,952 --> 00:52:16,994 Supongo que tienes razón. 797 00:52:17,078 --> 00:52:19,372 Nunca se sabe lo que hay en el pastel de arroz. hasta que lo muerdes. 798 00:52:31,634 --> 00:52:32,760 Tío, 799 00:52:33,761 --> 00:52:36,555 Espero cariño, pero me temo que puede ser salsa de pescado. 800 00:52:37,139 --> 00:52:40,226 Pero valientemente lo morderé 801 00:52:40,309 --> 00:52:41,852 y tragar mi destino. 802 00:52:45,189 --> 00:52:46,482 Por favor, dale esto a ella. 803 00:52:53,447 --> 00:52:55,825 El banquete de la Reina está a punto de comenzar. 804 00:52:57,618 --> 00:52:58,953 ¿Está Jin Bu-yeon ahí? 805 00:52:59,036 --> 00:53:02,331 Todos los que fueron invitados están presentes, así que probablemente ella esté allí. 806 00:53:03,082 --> 00:53:04,041 ¿Qué pasa con Jang Reino Unido? 807 00:53:04,125 --> 00:53:07,295 Él está navegando por el lago Gyeongcheondaeho. debido a las órdenes del Rey. 808 00:53:10,423 --> 00:53:13,718 ¿Qué pasa si aparece un cambiador de almas? y mata a Jin Bu-yeon? 809 00:53:14,969 --> 00:53:17,054 ¿Qué pensará la gente? de ese cambiador de almas? 810 00:53:17,138 --> 00:53:20,850 Ellos naturalmente creerán que el cambiador de almas es Naksu. 811 00:53:20,933 --> 00:53:24,353 Si Jin Bu-yeon es atacado, se convertirá en obra de Naksu. 812 00:53:26,022 --> 00:53:28,274 Entonces todo se convertirá La responsabilidad de Jang Uk. 813 00:53:29,942 --> 00:53:33,863 Naksu nos ayudará a separarlos. 814 00:53:35,698 --> 00:53:38,075 Su Alteza Real, ¿Te gustaría asistir al banquete? 815 00:53:39,035 --> 00:53:40,703 pronto será el momento para elegir a la princesa heredera. 816 00:53:40,786 --> 00:53:43,998 lo más probable es que sea una de las damas en el banquete. 817 00:53:44,081 --> 00:53:45,958 Deberías elegir a la mujer que te gusta. 818 00:53:47,293 --> 00:53:48,127 No. 819 00:53:49,795 --> 00:53:51,505 No tengo la última palabra de todos modos. 820 00:53:51,589 --> 00:53:53,674 tengo miedo de lo que pueda hacer 821 00:53:53,758 --> 00:53:55,551 si me enamoro de alguien que no puedo tener. 822 00:54:04,518 --> 00:54:07,104 no deseo tener alguien de Songrim entra en Jinyowon. 823 00:54:07,188 --> 00:54:08,397 ¿Qué te trae por aquí? 824 00:54:11,776 --> 00:54:13,861 No estoy aquí en nombre de Songrim. 825 00:54:13,944 --> 00:54:15,780 es para un joven quien es como un hijo para mi 826 00:54:16,697 --> 00:54:19,158 y tu hija. 827 00:54:19,241 --> 00:54:21,619 Si estás hablando de Bu-yeon, 828 00:54:21,702 --> 00:54:24,622 dile a Jang Uk que la traiga de vuelta justo este instante. 829 00:54:24,705 --> 00:54:26,624 Antes de eso, hablemos de Naksu. 830 00:54:29,293 --> 00:54:30,294 Primero debemos deshacernos de ella. 831 00:54:30,378 --> 00:54:32,713 ¿Naksu? Ella está muerta. 832 00:54:32,797 --> 00:54:35,257 no me digas que tu tambien crees ese ridículo rumor. 833 00:54:35,341 --> 00:54:38,969 Ese rumor ridículo podría terminar matando a su hija. 834 00:54:40,763 --> 00:54:42,223 Necesitamos la ayuda de Jinyowon. 835 00:54:53,859 --> 00:54:55,444 Soy Jin Cho-yeon, 836 00:54:55,528 --> 00:54:56,821 la segunda hija de la familia Jin. 837 00:54:59,407 --> 00:55:00,241 Usted debe ser 838 00:55:01,409 --> 00:55:03,160 Hija de Jin Ho-gyeong y Jin U-tak. 839 00:55:11,460 --> 00:55:13,671 soy heo yun-ok de la familia Heo de la Fortaleza Wol. 840 00:55:13,754 --> 00:55:16,215 ella es la nieta del Maestro Heo Yeom. 841 00:55:18,050 --> 00:55:19,343 No hacen falta saludos entre nosotros. 842 00:55:19,427 --> 00:55:22,012 Nos encontramos con bastante frecuencia porque eres mi médico. 843 00:55:41,615 --> 00:55:43,868 Soy Jin Bu-yeon, la hija mayor de la familia Jin. 844 00:55:43,951 --> 00:55:46,537 Está prometida al joven maestro Jang Uk. 845 00:55:46,620 --> 00:55:48,372 Pensé que estaban casados. 846 00:55:49,415 --> 00:55:51,917 Nos estamos preparando para una gran ceremonia de boda. 847 00:55:52,001 --> 00:55:53,752 Pedimos tu bendición. 848 00:55:53,836 --> 00:55:56,630 Eso significa que todavía pertenece a Jinyowon. 849 00:55:56,714 --> 00:55:58,674 Invité a una persona de cada familia. 850 00:55:58,757 --> 00:56:00,593 pero hay dos personas de la familia Jin. 851 00:56:01,260 --> 00:56:02,887 Envía a la segunda hija, Jin Cho-yeon, lejos. 852 00:56:08,934 --> 00:56:09,768 Su Alteza, 853 00:56:09,852 --> 00:56:13,731 Jin Cho-yeon es el verdadero heredero de Jinyowon. 854 00:56:13,814 --> 00:56:15,941 Si uno de nosotros debe irse, 855 00:56:16,025 --> 00:56:19,028 debería ser yo, no mi hermana menor. 856 00:56:23,449 --> 00:56:24,283 Olvídalo. 857 00:56:24,366 --> 00:56:27,077 Ambos vinisteis, así que disfrutad del banquete. 858 00:56:28,329 --> 00:56:31,540 Gracias por permitirme asistir un banquete tan hermoso. 859 00:56:49,058 --> 00:56:52,728 se siente bien estar fuera de los muros del palacio. 860 00:56:52,812 --> 00:56:54,188 Muy bien, todos. 861 00:56:54,271 --> 00:56:55,981 Disfrutemos del banquete. 862 00:57:08,244 --> 00:57:10,371 Hermosos, ¿no? 863 00:57:17,086 --> 00:57:18,838 ¡Aquí vamos! 864 00:57:18,921 --> 00:57:20,256 Vamos a jugar de nuevo. 865 00:57:20,339 --> 00:57:21,632 Vamos, contrólate. 866 00:57:22,216 --> 00:57:24,593 Vamos a jugar de nuevo. Repartir las cartas. 867 00:57:24,677 --> 00:57:26,554 -Maldición. -Danos las tarjetas. 868 00:57:27,429 --> 00:57:28,764 ¿Qué hace ese gamberro aquí? 869 00:57:29,390 --> 00:57:31,475 Le dije que se mantuviera alejado hasta esta noche. 870 00:57:31,559 --> 00:57:32,768 Dios mio. 871 00:57:32,852 --> 00:57:35,062 Supongo que su adicción lo llamó temprano. 872 00:57:35,145 --> 00:57:37,189 Venía a jugar desde que tenía dinero. 873 00:57:37,273 --> 00:57:38,315 Ese lunático. 874 00:57:40,818 --> 00:57:43,195 Está bien. Déjeme ver. 875 00:57:43,279 --> 00:57:45,573 ¡Gané! ¡Gané el dinero! 876 00:57:46,198 --> 00:57:47,867 ¿Quién aquí es Byeong-gu? 877 00:57:52,830 --> 00:57:53,664 Byeong-gu? 878 00:57:55,082 --> 00:57:57,585 Oye, vete si no estás aquí para jugar. 879 00:57:57,668 --> 00:57:59,169 -¿Está bien? -Fuera de mi camino. 880 00:58:01,964 --> 00:58:02,840 ¿Qué estás haciendo? 881 00:58:23,110 --> 00:58:24,945 -Cállate y vete. -Lo siento. 882 00:58:27,573 --> 00:58:28,991 Te dije que no volvieras. 883 00:58:29,074 --> 00:58:31,785 -Loco, ¿por qué no esperaste? -Lo siento. 884 00:58:39,710 --> 00:58:40,544 Fuiste tu. 885 00:59:11,825 --> 00:59:13,410 Debes sentirte molesto. 886 00:59:13,994 --> 00:59:16,538 Te presentaron como su prometida, no su esposa. 887 00:59:16,622 --> 00:59:19,708 Está bien. Me muestra afecto más que suficiente. 888 00:59:21,877 --> 00:59:25,172 ¿No tomaste en serio mi consejo? 889 00:59:25,255 --> 00:59:26,590 Por supuesto lo hice. 890 00:59:27,383 --> 00:59:29,843 Gracias a ti, hubo algunas dificultades entre nosotros, 891 00:59:29,927 --> 00:59:31,971 pero nos hemos vuelto mucho más cercanos desde entonces. 892 00:59:32,054 --> 00:59:32,888 Gracias. 893 00:59:43,023 --> 00:59:46,735 Todos, joven maestro Jang 894 00:59:46,819 --> 00:59:50,614 ha enviado fuegos artificiales para celebrar el banquete de la Reina. 895 00:59:54,660 --> 00:59:55,995 ¿Podremos ver fuegos artificiales? 896 00:59:56,078 --> 00:59:57,371 Nunca los he visto antes. 897 00:59:57,454 --> 00:59:59,748 Los envió porque su prometida, Señorita Bu-yeon, 898 00:59:59,832 --> 01:00:02,459 le preguntó si podía aligerar 899 01:00:02,543 --> 01:00:04,128 el cielo nocturno para ella. 900 01:00:04,920 --> 01:00:07,339 -Oh Dios mío. -Soy celosa. 901 01:00:07,423 --> 01:00:08,298 -Su suerte. -Ella tiene suerte. 902 01:00:08,382 --> 01:00:13,554 Pronto, los fuegos artificiales florecerán en el cielo nocturno como flores. 903 01:00:13,637 --> 01:00:14,763 Espero que lo esperes. 904 01:00:18,767 --> 01:00:20,269 Salgamos afuera. 905 01:00:20,352 --> 01:00:22,438 - ¿Vamos a verlo desde afuera? -Seguro. 906 01:00:33,741 --> 01:00:35,159 Deberías ir al jardín trasero. 907 01:00:53,177 --> 01:00:55,804 ¿Viniste aquí tú mismo? 908 01:00:57,681 --> 01:00:59,933 ¿Para iluminar el cielo nocturno? 909 01:01:01,226 --> 01:01:02,061 Sí. 910 01:01:02,811 --> 01:01:04,938 ¿Te jactaste? 911 01:01:05,981 --> 01:01:06,815 Sí. 912 01:01:06,899 --> 01:01:10,444 Ahora todos aquí realmente creen que estamos casados. 913 01:01:10,527 --> 01:01:11,653 Bien. 914 01:01:11,737 --> 01:01:14,490 Entonces Naksu aparecerá aquí pronto. 915 01:01:15,699 --> 01:01:16,533 ¿Naksu? 916 01:01:16,617 --> 01:01:20,245 Este evento fue organizado para convocar a Naksu. 917 01:01:21,622 --> 01:01:22,456 ¿Por qué? 918 01:01:24,041 --> 01:01:27,795 Para que Naksu matara a mi esposa. 919 01:01:29,379 --> 01:01:30,506 Bu-yeon. 920 01:01:31,590 --> 01:01:32,424 Lo siento, 921 01:01:33,634 --> 01:01:35,135 pero tendrás que morir ahora. 922 01:01:52,352 --> 01:01:53,269 ¡Mira eso! 923 01:01:57,940 --> 01:01:58,775 Eso es hermoso. 924 01:02:14,082 --> 01:02:15,667 Si un cambiador de alma 925 01:02:15,750 --> 01:02:17,543 mata a Jin Bu-yeon delante de todos, 926 01:02:17,627 --> 01:02:20,254 la gente naturalmente pensará que fue Naksu, 927 01:02:20,338 --> 01:02:22,382 y la culpa será de Jang Uk. 928 01:02:23,925 --> 01:02:25,968 Jang Uk y Jinyowon se volverán enemigos, 929 01:02:26,052 --> 01:02:29,514 y Jinyowon caerá en nuestras manos. 930 01:03:26,404 --> 01:03:27,280 ¡Bu-yeon! 931 01:03:29,824 --> 01:03:30,992 Bu-yeon. 932 01:03:33,119 --> 01:03:33,953 Bu-yeon. 933 01:03:34,537 --> 01:03:35,496 Ese fue Naksu. 934 01:03:36,414 --> 01:03:40,501 Naksu asesinó a la esposa de Jang Uk, Jin Bu-yeon. 935 01:03:46,966 --> 01:03:47,800 Bu-yeon. 936 01:03:50,845 --> 01:03:51,679 Bu-yeon… 937 01:04:13,576 --> 01:04:15,203 La joven dama Bu-yeon está a salvo. 938 01:04:34,096 --> 01:04:36,516 ¿Cómo estás vivo? 939 01:04:38,476 --> 01:04:39,977 estabas muerto 940 01:04:40,686 --> 01:04:42,688 La persona que murió hace un momento no fui yo. 941 01:04:42,772 --> 01:04:45,483 Era un ratón blanco llamado Gwiseo, una reliquia de Jinyowon. 942 01:04:45,566 --> 01:04:46,776 "Gwiseo"? 943 01:04:47,985 --> 01:04:49,946 Un ratón que se come los recortes 944 01:04:50,029 --> 01:04:53,157 de alguien que se corta las uñas por la noche puede tomar la apariencia de esa persona. 945 01:04:54,200 --> 01:04:56,285 El raton que comio Recortes de uñas de la joven dama Bu-yeon 946 01:04:57,036 --> 01:04:59,622 fue el que fue apuñalado. 947 01:04:59,705 --> 01:05:00,706 Ella tiene razón. 948 01:05:01,541 --> 01:05:04,293 Lo que viste antes era Gwiseo de Jinyowon. 949 01:05:09,674 --> 01:05:10,842 ¿Cómo llegó eso aquí? 950 01:05:12,385 --> 01:05:16,180 Tu madre lo envió aquí. para proteger a su hija mayor. 951 01:05:34,031 --> 01:05:36,909 Parece que todo salió bien. 952 01:05:36,993 --> 01:05:38,411 Ahora, Reino Unido solo necesita irse 953 01:05:40,162 --> 01:05:41,914 y deshazte del cambiador de almas. 954 01:05:46,460 --> 01:05:48,296 El cambiador de almas que me atacó 955 01:05:48,379 --> 01:05:51,132 actualmente está siendo perseguido por el joven maestro Jang. 956 01:05:54,969 --> 01:05:57,179 Si no me deshago de Naksu yo mismo, 957 01:05:58,180 --> 01:06:00,266 la gente constantemente difundir rumores sobre ella. 958 01:06:02,059 --> 01:06:03,686 Quiero que descanse en paz. 959 01:06:03,769 --> 01:06:04,604 Asi que… 960 01:06:07,773 --> 01:06:08,983 ayúdame. 961 01:06:11,068 --> 01:06:13,195 Una vez que se deshaga de Naksu, el cambiador de almas, 962 01:06:13,988 --> 01:06:14,822 ella siempre 963 01:06:16,407 --> 01:06:17,867 desaparecer de nuestras vidas. 964 01:06:33,132 --> 01:06:34,258 Ella no se está moviendo. 965 01:06:34,342 --> 01:06:36,052 Creo que está muerta. 966 01:06:36,135 --> 01:06:37,970 -Parece muerta. -Bondad. 967 01:07:09,710 --> 01:07:12,838 Hoy, me deshice de Naksu, el cambiador de almas que apareció 968 01:07:12,922 --> 01:07:14,423 en el banquete de la Reina. 969 01:07:15,675 --> 01:07:17,635 ¿Fue realmente Naksu? 970 01:07:18,970 --> 01:07:21,806 Ella estaba detrás de la prometida de Jang Uk, así que debe haber sido ella. 971 01:07:22,390 --> 01:07:24,600 Ahora Naksu se ha ido 972 01:07:25,768 --> 01:07:26,602 para bien 973 01:07:30,773 --> 01:07:31,983 Espero que esto te tranquilice... 974 01:07:34,068 --> 01:07:35,319 y te da paz. 975 01:07:57,049 --> 01:07:59,135 hice el rumor con los chamanes en Gaema Village 976 01:07:59,218 --> 01:08:01,470 para que pudiéramos hacer algo de dinero venta de amuletos. 977 01:08:03,806 --> 01:08:07,351 Todo lo que hice fue inventar un rumor. Arréstame si quieres. 978 01:08:13,816 --> 01:08:15,234 Seguiste enviándome medicamentos, ¿verdad? 979 01:08:17,987 --> 01:08:19,697 Debes saber lo que hay dentro de mi cuerpo. 980 01:08:22,116 --> 01:08:23,451 Estarás bien 981 01:08:24,452 --> 01:08:25,661 siempre que tome el medicamento. 982 01:08:26,454 --> 01:08:27,288 YO… 983 01:08:29,623 --> 01:08:31,250 no tomó la medicina que le enviaste. 984 01:08:33,836 --> 01:08:35,046 ¿No lo tomaste? 985 01:08:36,797 --> 01:08:39,050 Sin esa medicina, usted debe estar en dolor severo. 986 01:08:39,759 --> 01:08:40,593 Dígame. 987 01:08:41,427 --> 01:08:42,636 ¿Qué hay dentro de mi cuerpo? 988 01:08:45,389 --> 01:08:46,766 por lo menos me gustaria saber... 989 01:08:48,893 --> 01:08:49,935 Antes de morir. 990 01:08:57,193 --> 01:08:59,945 Escuché que Naksu murió. 991 01:09:00,029 --> 01:09:02,156 -Si, eso es correcto. -Cuéntame en detalle. 992 01:09:02,239 --> 01:09:03,074 Yeom. 993 01:09:03,157 --> 01:09:04,492 Estoy aquí. 994 01:09:05,326 --> 01:09:07,828 -¡Yeom! -¡Maestro Lee! 995 01:09:09,163 --> 01:09:10,081 ¡Maestro Lee! 996 01:09:12,833 --> 01:09:13,667 ¡Maestro Lee! 997 01:09:14,627 --> 01:09:15,461 Maestro Lee. 998 01:09:20,466 --> 01:09:21,717 maestro lee, 999 01:09:21,801 --> 01:09:23,636 ¿Dónde has estado? 1000 01:09:23,719 --> 01:09:25,137 Han pasado tres años. 1001 01:09:25,221 --> 01:09:28,015 Yeom, has envejecido aún más en esos tres años. 1002 01:09:30,184 --> 01:09:33,395 ¿Donde te quedaste? 1003 01:09:33,479 --> 01:09:34,605 No estabas en Danhyanggok. 1004 01:09:34,688 --> 01:09:37,066 Pasé tiempo tratando a un paciente. 1005 01:09:37,149 --> 01:09:38,109 ¿Un paciente? 1006 01:09:38,192 --> 01:09:39,777 La hija de la dama Jin. 1007 01:09:40,486 --> 01:09:42,404 Escuché que se casó recientemente con Jang Uk. 1008 01:09:42,488 --> 01:09:43,322 ¿Qué? 1009 01:09:43,823 --> 01:09:46,951 ¿Trataste a Jin Bu-yeon? 1010 01:09:47,034 --> 01:09:47,868 Sí. 1011 01:09:48,536 --> 01:09:51,330 Le salvé la vida, la desperté, 1012 01:09:52,331 --> 01:09:53,541 y borré lo innecesario. 1013 01:10:07,221 --> 01:10:08,055 No visitaste 1014 01:10:08,639 --> 01:10:10,933 el acantilado donde encontró su muerte, ¿lo hiciste? 1015 01:10:11,892 --> 01:10:12,852 Véalo usted mismo 1016 01:10:13,602 --> 01:10:14,645 y luego llorar por ella. 1017 01:10:34,915 --> 01:10:36,250 Quiero que descanse en paz. 1018 01:10:37,710 --> 01:10:39,712 Puede que no haya sido Naksu, 1019 01:10:40,546 --> 01:10:42,631 pero más espectros tienden a pulular a su alrededor 1020 01:10:42,715 --> 01:10:45,259 en los días que usa el poder de la piedra de hielo. 1021 01:10:56,604 --> 01:10:58,480 Eres la primera persona 1022 01:10:59,773 --> 01:11:01,317 quien trató de salvarme. 1023 01:11:02,443 --> 01:11:03,903 Casi muero gracias a ti. 1024 01:11:05,321 --> 01:11:06,739 Mi maestro loco. 1025 01:11:08,115 --> 01:11:09,533 Mi alumno. 1026 01:11:10,659 --> 01:11:11,952 Yo, Jang Uk, tu alumno, 1027 01:11:12,036 --> 01:11:14,872 serviré y protegeré a mi amo, Mu-deok, con todo mi corazón. 1028 01:11:16,790 --> 01:11:21,170 Soy el huevo que está en la parte superior del árbol. 1029 01:11:22,213 --> 01:11:24,298 Eres el único quién puede cuidarme. 1030 01:11:25,257 --> 01:11:26,175 Bien. 1031 01:11:26,759 --> 01:11:29,970 Te llevaré a la copa de ese árbol. 1032 01:11:33,265 --> 01:11:34,350 Yo también te extrañé. 1033 01:11:35,100 --> 01:11:36,393 Esa es mi respuesta. 1034 01:11:38,687 --> 01:11:39,521 Jang Reino Unido. 1035 01:11:41,190 --> 01:11:42,483 Me gustas mucho. 1036 01:11:48,405 --> 01:11:49,240 Jang Reino Unido. 1037 01:12:24,441 --> 01:12:25,276 Jang Reino Unido. 1038 01:12:26,568 --> 01:12:27,611 ¿Estás bien? 1039 01:12:39,581 --> 01:12:40,708 no pude llorar 1040 01:12:43,252 --> 01:12:44,086 Se sentía como… 1041 01:12:46,672 --> 01:12:48,424 Realmente te estaba abandonando allí. 1042 01:14:44,149 --> 01:14:50,219 Traducción de subtítulos por: Joy Lee 1043 01:14:55,509 --> 01:14:58,429 ALQUIMIA DE LAS ALMAS PARTE 2: LUZ y SOMBRA 1044 01:14:59,096 --> 01:15:00,431 No hay necesidad de obligarlos a estar juntos... 1045 01:15:01,390 --> 01:15:06,228 Has tomado lo que Jin Ho-gyeong se ha esforzado tanto por ocultar. 1046 01:15:06,311 --> 01:15:07,354 Deberías parar también, Gwanju. 1047 01:15:07,438 --> 01:15:09,106 Si quieres detenerme, 1048 01:15:09,189 --> 01:15:12,025 deberías ir a Jang Uk y revelarle todo. 1049 01:15:12,109 --> 01:15:14,319 Regresé para arreglar las cosas por última vez. 1050 01:15:14,403 --> 01:15:15,946 Parece que estás a punto de llorar. 1051 01:15:16,029 --> 01:15:19,324 Arranca el corazón y rómpelo en pedazos... 1052 01:15:20,451 --> 01:15:23,287 Siempre estaré a tu lado a esta distancia 1053 01:15:24,788 --> 01:15:25,831 Esa es mi promesa. 1054 01:15:27,875 --> 01:15:32,793 Ripeado y sincronizado por TTEOKBOKKIsubs 79692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.