All language subtitles for 1923.S01E01.720p.WEBRip.x265-MiNX-[Farsi]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,130 --> 00:00:36,741
وایستین!
2
00:00:36,828 --> 00:00:40,222
وایستین، یه لحظه وایستین.
3
00:00:40,309 --> 00:00:43,138
اگه چنین کاری بکنین،
میرین جهنم خانم.
4
00:00:43,225 --> 00:00:44,836
خب؟ من رو ببرین نزدیکترین کلانتری...
5
00:00:44,923 --> 00:00:46,577
که خودشون اعدامم کنن.
6
00:00:46,664 --> 00:00:48,492
اینجوری هم خودتون
عدالت رو اجرا کردین،
7
00:00:48,579 --> 00:00:50,276
هم در بهشت رو روتون نمیبندن.
8
00:00:50,363 --> 00:00:52,321
تو از بهشت چی سرت میشه؟
9
00:00:54,000 --> 00:01:01,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
10
00:01:01,200 --> 00:01:08,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
11
00:01:22,830 --> 00:01:25,964
این خانواده همیشه به خاطر خشونت عذاب کشیده.
12
00:01:26,051 --> 00:01:28,096
خشونت از ارتفاعات اسکاتلند
و زاغههای دوبلین...
13
00:01:28,183 --> 00:01:30,708
دنبالمون اومده.
14
00:01:30,795 --> 00:01:33,928
تو کشتیهای مهاجران ایرلندی ویرانمون کرد.
15
00:01:34,015 --> 00:01:37,889
باعث شد تو سواحل نیوجرسی سرگردان بشیم...
16
00:01:37,976 --> 00:01:39,934
و تو میادین نبرد شایلو...
17
00:01:40,021 --> 00:01:42,676
و آنتیتام ما رو بلعید.
18
00:01:42,763 --> 00:01:45,853
بعدش هم تا اینجا دنبالمون اومد...
19
00:01:45,940 --> 00:01:48,421
و زیر درختان نخل و تو رودها مخفی شده.
20
00:01:55,776 --> 00:01:58,562
هر جایی هم که دنبالمون نیاد،
خودمون دنبالش میریم.
21
00:02:00,085 --> 00:02:01,565
خودمون خواستارشیم.
22
00:02:05,000 --> 00:02:20,000
مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: realKiarashNg@
23
00:03:05,237 --> 00:03:06,717
آهای.
24
00:03:14,115 --> 00:03:15,639
آره.
25
00:03:33,308 --> 00:03:34,353
خودشه؟
26
00:03:36,660 --> 00:03:37,704
همونیه که ردش رو گرفته بودیم.
27
00:03:43,884 --> 00:03:45,494
خودشه.
28
00:04:15,960 --> 00:04:18,702
پدر من سه فرزند داشت.
29
00:04:18,789 --> 00:04:21,400
فقط یکیشون تونست اونقدر عمر کنه
که شاهد بزرگ شدن بچههای خودش باشه.
30
00:04:24,272 --> 00:04:27,014
فقط یکیشون سرنوشت این خانواده رو...
31
00:04:27,101 --> 00:04:30,278
در طول رکود و کلی بدبختی دیگه...
32
00:04:30,365 --> 00:04:33,194
که قرن بیستم نصیبشون کرد،
رقم میزنه.
33
00:05:33,864 --> 00:05:35,909
بعد از مرگ پدرم،
34
00:05:35,996 --> 00:05:38,782
مادرم به برادرش نامهای نوشت...
35
00:05:38,869 --> 00:05:40,218
و التماس کرد خانوادهاش رو...
36
00:05:40,305 --> 00:05:43,569
به این سرزمین وحشی بیاره
و خانواده خودش رو نجات بده.
37
00:05:43,656 --> 00:05:45,266
بهتره جابهجاشون کنیم.
38
00:05:47,007 --> 00:05:48,487
کجا ببریمشون؟
39
00:05:55,450 --> 00:05:57,583
یه سال بعدش از راه رسید
و دید مادرم...
40
00:05:57,670 --> 00:05:59,585
زیر توده برف یخ زده،
41
00:05:59,672 --> 00:06:02,109
و دو پسرش از گرسنگی رو به موتن
و به زور صحبت میکنن.
42
00:06:03,763 --> 00:06:05,983
عین پسر خودش بزرگشون کرد،
43
00:06:06,070 --> 00:06:09,900
بعدش آرزوی پدرم رو در پیش گرفت
و به قلمروی بدلش کرد.
44
00:06:12,685 --> 00:06:14,034
ولی بعدش قلمروش فرو ریخت.
45
00:07:17,850 --> 00:07:21,900
[۱۹۲۳]
46
00:07:51,750 --> 00:07:56,100
[فروشگاه خودرو برادران داج]
47
00:08:06,400 --> 00:08:08,900
[شربتخانه «دلار نقرهای»]
48
00:08:08,950 --> 00:08:12,000
[مسابقه قهرمانی سنگینوزن]
49
00:08:20,600 --> 00:08:25,250
[ممنوعیت الکل را در مونتانا برقرار سازید]
50
00:08:25,300 --> 00:08:27,600
[ممنوعیت الکل را در مونتانا برقرار سازید]
51
00:08:38,091 --> 00:08:39,963
ممنوعیت الکل رو برقرار کنین!
ممنوعیت الکل رو برقرار کنین!
52
00:08:40,050 --> 00:08:43,009
نرین تو جناب.
نوشیدنی شیطان رو نخورین.
53
00:08:43,096 --> 00:08:47,361
ممنوعیت الکل رو برقرار کنین!
ممنوعیت الکل رو تو مونتانا برقرار کنین.
54
00:08:47,448 --> 00:08:49,494
به جنبشمون بپیوندین خانمها.
55
00:08:49,581 --> 00:08:52,018
کاش اومده باشین
این لونه فساد رو تعطیل کنین.
56
00:08:52,105 --> 00:08:53,541
- رو تابلوش نوشته «شربتخانه».
- اوهوم.
57
00:08:53,628 --> 00:08:55,500
رو تابلوی روسیپیخانه هم نوشته «سالن رقص».
58
00:08:55,587 --> 00:08:57,154
نه بابا؟
59
00:08:57,241 --> 00:08:58,720
اگه برین تو، همسرتون...
60
00:08:58,807 --> 00:09:00,766
خبردار میشه کمیسر.
61
00:09:00,853 --> 00:09:02,594
خبردار میشه جناب!
62
00:09:08,513 --> 00:09:10,123
سلام.
63
00:09:10,210 --> 00:09:11,995
گمون نکنم از وقتی اومدم اینجا،
بارون اومده باشه.
64
00:09:12,082 --> 00:09:14,084
فقط آفت ملخ داره
عین بارون رو سرمون میباره.
65
00:09:14,171 --> 00:09:15,607
ماءالشعیر میل دارین؟
66
00:09:15,694 --> 00:09:17,435
گمون کنم نوشابه بخورم.
67
00:09:17,522 --> 00:09:21,613
اگه بخوام ماءالشعیر واقعی بخورم چی؟
68
00:09:21,700 --> 00:09:23,658
خب، اِم، در اون صورت
میگم برین داروخانه.
69
00:09:24,920 --> 00:09:27,010
پس مال خودتون رو بده.
70
00:09:27,097 --> 00:09:29,099
چوپانها دارن خیلی عصبی میشن.
71
00:09:29,186 --> 00:09:31,753
تقصیر خودشونه و بس.
72
00:09:31,840 --> 00:09:35,322
نباید گوسفندهاشون رو
تو زمین بقیه بچرونن.
73
00:09:35,409 --> 00:09:38,238
شانس آوردن که چوپانها رو هم نکشتن.
74
00:09:38,325 --> 00:09:41,024
سعی کن نظرت رو تو شهرداری
ملایمتر بیان کنی جیک.
75
00:09:44,462 --> 00:09:46,116
چندتا سرکار داری؟
76
00:09:46,203 --> 00:09:47,900
تعدادشون کافی نیست.
77
00:09:47,987 --> 00:09:49,945
سیصدتاشون دارن تو خیابون...
78
00:09:50,033 --> 00:09:51,556
مسابقه بوکس رو تماشا میکنن.
79
00:09:51,643 --> 00:09:53,253
دارن یاد میگیرن.
80
00:09:53,340 --> 00:09:54,559
من نگران درگیری بوکس نیستم.
81
00:09:54,646 --> 00:09:56,517
نگرانم تیر بخورم.
82
00:09:56,604 --> 00:09:58,302
ای قلدرها.
83
00:09:58,389 --> 00:10:00,869
مشتی قلدرن که بابت عواقب...
84
00:10:00,956 --> 00:10:02,958
قوانینی که خودشون
زیر پا گذاشتن غر میزنن.
85
00:10:03,046 --> 00:10:04,177
بیا.
86
00:10:06,092 --> 00:10:08,007
بریم تمومش کنیم.
87
00:10:15,850 --> 00:10:17,842
[کلانتری بووزمن]
88
00:10:17,843 --> 00:10:19,279
خیلیخب بچهها، بریم.
89
00:10:56,403 --> 00:11:00,146
گوسفندهامون رو عین سگ کشتن.
90
00:11:00,233 --> 00:11:01,887
جسدشون رو تو جنگل پخش کردن.
91
00:11:01,974 --> 00:11:03,323
همینجوری ولشون کردن که بپوسن.
92
00:11:03,410 --> 00:11:05,020
اونوقت شما چیکار کردین؟
93
00:11:05,108 --> 00:11:06,196
هیچکاری نکردین!
94
00:11:06,283 --> 00:11:07,849
ما که نمیدونیم کار کی بوده.
95
00:11:08,981 --> 00:11:11,288
همه میدونن کار کی بوده.
96
00:11:11,375 --> 00:11:13,681
کار همین حرومزادههای ایرلندی بوده.
97
00:11:13,768 --> 00:11:15,205
بیا ببینم چند مرده حلاجی
اسکاتلندی پدرسوخته.
98
00:11:15,292 --> 00:11:16,771
میام خوک ایرلندی.
99
00:11:21,036 --> 00:11:22,473
داره خوب پیش میره.
100
00:11:25,476 --> 00:11:27,434
بشینین!
101
00:11:27,521 --> 00:11:29,480
وگرنه امشب تو بازداشتگاه میخوابین.
102
00:11:29,567 --> 00:11:30,742
بشینین.
103
00:11:33,962 --> 00:11:35,703
حق دارم جوابم رو بدین.
104
00:11:35,790 --> 00:11:37,923
خودتون میدونین کدوم حرومزادهها
گوسفندهام رو به قتل رسوندن،
105
00:11:38,010 --> 00:11:41,448
چون میدونین قولنامه
محل اجسادشون به نام کیه.
106
00:11:41,535 --> 00:11:44,364
پس خودت اعتراف میکنی
وارد زمین کس دیگهای شده بودی.
107
00:11:44,451 --> 00:11:47,846
گوسفندها واسه خودشون میچرخن دیگه.
108
00:11:47,933 --> 00:11:50,544
اونها که نمیفهمن قولنامه
فلان زمین به نام کیه.
109
00:11:50,631 --> 00:11:52,242
پس اصلا واسه چی قولنامه داریم؟
110
00:11:52,329 --> 00:11:53,808
گوسفندها چمن رو از ریشه میخورن.
111
00:11:53,895 --> 00:11:56,507
چمنی واسه گاوها
یا باقی دامها باقی نمیذارن.
112
00:11:56,594 --> 00:11:59,292
میشه گفت تو هم دامهاشون رو کشتی،
113
00:11:59,379 --> 00:12:00,641
فقط مرگشون بیشتر طول میکشه.
114
00:12:02,217 --> 00:12:05,046
تا بارون نیاد، تو دره از چرا خبری نیست.
115
00:12:05,133 --> 00:12:08,658
فقط چمن کوهستان برامون باقی مونده.
116
00:12:08,745 --> 00:12:11,835
اگه تعداد گوسفندهات با وسعت زمینت
سازگار نیست، یه سریشون رو بفروش.
117
00:12:11,922 --> 00:12:15,143
یه سریشون رو بفروشم؟
118
00:12:15,230 --> 00:12:16,971
به کی بفروشم؟
119
00:12:17,058 --> 00:12:19,626
جنگ تموم شده.
دیگه کسی خریدارشون نیست.
120
00:12:19,713 --> 00:12:21,192
شرایط همهمون یکسانه.
121
00:12:21,279 --> 00:12:24,544
پیشنهاد میکنم با هم همکاری کنیم،
وگرنه همهمون مجبوریم...
122
00:12:24,631 --> 00:12:25,893
برگردیم بریتانیا.
123
00:12:25,980 --> 00:12:28,765
زمینهای ما به همدیگه چسبیده...
124
00:12:28,852 --> 00:12:31,028
و واسه پیدا کردن چمن جون میکنیم،
125
00:12:31,115 --> 00:12:34,554
ولی تو واسه خودت یه رشتهکوه داری.
126
00:12:34,641 --> 00:12:38,427
کلی زمین داری، قولنامهاش به نام خودته،
همهچی دست خودته.
127
00:12:38,514 --> 00:12:40,951
خانوادهام پای داراییم جنگیده بودن.
128
00:12:41,038 --> 00:12:42,866
تو هم میخوای پاش باهام بجنگی؟
129
00:12:44,651 --> 00:12:47,610
گمون نمیکردم بخوای.
130
00:12:47,697 --> 00:12:49,569
اگه زمین بیشتری میخواستی،
بهتر بود بیشتر قولنامه میکردی.
131
00:12:57,359 --> 00:13:00,014
خیال میکردم هدفمون آروم کردنشونه جیک.
132
00:13:00,101 --> 00:13:01,798
هدف تو از این قرار بود.
133
00:13:01,885 --> 00:13:03,539
هدف من از این قراره
که جنگ سر زمین رخ نده.
134
00:13:14,134 --> 00:13:15,526
چوپانه بیرون وایستاده.
135
00:13:29,149 --> 00:13:30,933
میخوای چیکار کنی بنر؟
136
00:13:31,020 --> 00:13:32,152
میخوای وسط خیابون دعوا کنیم؟
137
00:13:32,239 --> 00:13:35,808
گوسفند هم دام محسوب میشه،
یادت بمونه.
138
00:13:35,895 --> 00:13:38,332
من هم عین گاودارها
عضو هستم...
139
00:13:38,419 --> 00:13:41,335
عضویت دلیل نمیشه
قوانین رو نادیده بگیری.
140
00:13:41,422 --> 00:13:43,511
چمن زمین خودت رو تموم کردی،
بعدش گلهات رو فرستادی...
141
00:13:43,598 --> 00:13:45,469
چمن زمین یکی دیگه رو بخورن.
142
00:13:45,556 --> 00:13:47,297
آفت ملخ چمنم رو خورده.
143
00:13:47,384 --> 00:13:49,386
آفت ملخ چمن همه رو خورده.
144
00:13:49,473 --> 00:13:51,649
همهمون بدبخت شدیم.
گلهات رو ببر ارتفاعات بالاتر.
145
00:13:51,736 --> 00:13:54,261
در اون صورت جای گاوچرونها،
خرسها میکشنشون.
146
00:13:54,348 --> 00:13:57,046
چی بگم بنر؟
147
00:13:57,133 --> 00:13:58,569
دامداری همین شکلیه دیگه.
148
00:14:03,357 --> 00:14:04,053
بیا ببینم.
149
00:14:07,883 --> 00:14:09,885
چهار نفر حریف دوازده نفر نمیشن جیکوب.
150
00:14:09,972 --> 00:14:12,235
من نگران یازده نفر دیگه نیستم.
151
00:14:12,322 --> 00:14:13,671
فقط با خودت کار دارم.
152
00:14:13,758 --> 00:14:16,196
آهای! امان از دستتون.
153
00:14:16,283 --> 00:14:18,067
نمیذارم چنین اتفاقی
تو شهر من رخ بده!
154
00:14:18,154 --> 00:14:20,200
ایشون مأمور دولته.
155
00:14:20,287 --> 00:14:22,985
اگه باز هم تهدیدش کنی،
تا یه ماه آب خنک میخوری.
156
00:14:23,072 --> 00:14:24,552
فهمیدی؟
157
00:14:24,639 --> 00:14:28,251
قاپیدن چمن ملت
با قاپیدن گاوهاشون فرقی نداره.
158
00:14:28,338 --> 00:14:30,166
اگه باز هم گلهات رو
تو زمین بقیه بچرونی،
159
00:14:30,253 --> 00:14:32,865
کل گلهات رو میکشم.
من سر حرفم میمونم.
160
00:14:36,651 --> 00:14:39,393
قاپیدن چمن.
161
00:14:39,480 --> 00:14:41,874
چمن که مال انسان نیست.
162
00:14:41,961 --> 00:14:44,006
چمن مال کوهستانه.
163
00:14:44,093 --> 00:14:46,443
چمن مال خداست.
164
00:14:46,530 --> 00:14:49,403
تو هم خدا نیستی جیکوب داتون.
165
00:14:49,490 --> 00:14:50,795
خدا نیستی!
166
00:14:57,933 --> 00:14:59,108
دوست دارم ببینم
اگه گاوها تو زمین خودش...
167
00:14:59,195 --> 00:15:00,414
چرا کنن، چی میشه.
168
00:15:00,501 --> 00:15:02,459
همونجا بهشون شلیک میکنه.
169
00:15:02,546 --> 00:15:04,026
پول گلولهاش رو هم
از دامدارشون میگیره.
170
00:15:08,800 --> 00:15:12,450
[انجمن دامداران مونتانا]
171
00:15:17,474 --> 00:15:19,912
مککلاود اکثر اسبهاش رو
برده کوهستان کریزی.
172
00:15:19,999 --> 00:15:22,566
از اینجا تا مایلز سیتی،
یه چمن هم باقی نمونده.
173
00:15:22,653 --> 00:15:24,351
با این قیمتها که نمیشه فروختشون.
174
00:15:24,438 --> 00:15:26,483
نمیفهمم واسه چی اتمام جنگ...
175
00:15:26,570 --> 00:15:28,572
باید چنین تأثیر افتضاحی
رو بازار داشته باشه.
176
00:15:28,659 --> 00:15:31,184
کل سربازهاشون اومدن خونه دیگه.
177
00:15:31,271 --> 00:15:33,403
اینجا غذا نمیخورن؟
فقط اونور آب غذا میخورن؟
178
00:15:33,490 --> 00:15:36,319
گوشت دام خودشون رو میخورن.
لزومی نداره از ما بخرن.
179
00:15:36,406 --> 00:15:37,668
نظرتون چیه تو زمین خودکفایان بچرونیمشون؟
180
00:15:37,755 --> 00:15:39,105
مالک اون زمینها الان دیگه بانکه.
181
00:15:39,192 --> 00:15:40,497
گمون نکنم براشون مهم باشه.
182
00:15:40,584 --> 00:15:42,064
گمون نکنم حتی بفهمن.
183
00:15:42,151 --> 00:15:43,805
بانک همیشه میفهمه.
184
00:15:43,892 --> 00:15:47,374
من زمینش رو دارم.
ارتفاعش زیاده.
185
00:15:47,461 --> 00:15:50,246
خرسها و گرگها بدبختمون میکنن.
186
00:15:50,333 --> 00:15:52,553
باید تا آخر تابستون تحملشون کنیم.
187
00:15:52,640 --> 00:15:56,600
من میگم با همدیگه گلههامون رو
جابهجا کنیم، ببریمشون همون بالا...
188
00:15:56,687 --> 00:15:58,298
و تا پاییز مواظبشون باشیم.
189
00:15:58,385 --> 00:16:00,169
میدونی مواظبت از چنین گله بزرگی...
190
00:16:00,256 --> 00:16:02,476
تا آخر تابستون،
چندتا گاوچرون میخواد؟
191
00:16:02,563 --> 00:16:03,651
خودم میدونم.
192
00:16:03,738 --> 00:16:05,435
من همین الانش هم گاوچرون کم دارم.
193
00:16:05,522 --> 00:16:07,742
اگه گاوهات رو به زمین چمندار نرسونی،
گاوهات هم کم میشن.
194
00:16:07,829 --> 00:16:09,222
زمستون چی میخوایم بهشون بدیم؟
195
00:16:09,309 --> 00:16:12,747
بیاین اول تا آخر تابستون
زنده نگهشون داریم.
196
00:16:12,834 --> 00:16:14,270
ازتون اجاره نمیگیرم،
197
00:16:14,357 --> 00:16:17,578
ولی همگی پول بذارین
و مقداری یونجه خشک تهیه کنین.
198
00:16:17,665 --> 00:16:22,713
شنیدم اورگن فعلا از شر آفت ملخ خلاص شده.
199
00:16:22,800 --> 00:16:25,499
چه بدونم جیک. نصف دامهای من
توان چنین سفری رو ندارن.
200
00:16:25,586 --> 00:16:26,804
آروم جابهجاشون میکنیم.
201
00:16:26,891 --> 00:16:29,024
کنار رودخونه میچرونیمشون.
202
00:16:29,111 --> 00:16:31,635
از کنار پارک جابهجاشون میکنیم.
203
00:16:31,722 --> 00:16:34,290
آره. خب، اگه چند سالی
راحت نمیگذروندیم،
204
00:16:34,377 --> 00:16:36,423
وقتم رو تو این سالهای دشوار هدر نمیکردم.
205
00:16:36,510 --> 00:16:40,079
من از سال ۱۸۹۴ اینجا ساکنم کلایو.
206
00:16:40,166 --> 00:16:43,212
یادم نمیاد سالی رو راحت گذرونده باشم.
207
00:16:43,299 --> 00:16:44,866
خودت یادت میاد؟
208
00:16:44,953 --> 00:16:46,868
نه.
209
00:16:49,175 --> 00:16:51,568
ایول، خیلیخب!
وای!
210
00:16:57,052 --> 00:16:58,271
- ولش نکن!
- یوهو!
211
00:17:01,230 --> 00:17:02,275
یوهو!
212
00:17:07,323 --> 00:17:08,629
یوهو!
213
00:17:08,716 --> 00:17:10,805
ای بابا، گاوبازی رودیو که نیست،
جمعش کن دیگه.
214
00:17:10,892 --> 00:17:12,502
باز هم ببرش سمت چپ.
215
00:17:12,589 --> 00:17:15,331
یه هفته قبل از ازدواجش به کشتنش نده.
216
00:17:15,418 --> 00:17:16,593
خودم بهش گفته بودم
این یکی رو انتخاب نکنه.
217
00:17:16,680 --> 00:17:18,639
احتمالا واسه همین انتخابش کرده.
218
00:17:24,340 --> 00:17:25,907
دیر شده.
219
00:17:25,994 --> 00:17:27,735
قبلا هم تو تاریکی سواری کردیم خانم.
220
00:17:27,822 --> 00:17:28,823
درسته، ولی نگرانم.
221
00:17:28,910 --> 00:17:31,434
میتونیم با اسب بریم پیششون.
222
00:17:31,521 --> 00:17:32,609
ممنون زین.
223
00:17:33,654 --> 00:17:35,047
کارش که با این اسب تموم شد، میریم.
224
00:17:35,134 --> 00:17:38,311
نمیشه الان دست کشید.
225
00:17:38,398 --> 00:17:39,268
بجنب!
226
00:17:41,227 --> 00:17:44,360
اصلا نمیفهمم واسه چی مردها
اینقدر از خطر لذت میبرن.
227
00:17:50,758 --> 00:17:52,499
- ایول.
- بجنب جک!
228
00:17:52,586 --> 00:17:53,674
امروز دیگه بسه جک.
229
00:17:53,761 --> 00:17:55,720
یه اسب رام بردار.
230
00:17:55,807 --> 00:17:57,112
میریم پدرت رو پیدا کنیم.
231
00:17:57,199 --> 00:17:59,724
- گم شده؟
- شک دارم.
232
00:17:59,811 --> 00:18:01,334
پس واسه چی میخوایم بریم پیداش کنیم؟
233
00:18:01,421 --> 00:18:04,163
چون من خواستم.
از خودت هم خواسته بودم مواظب باشی.
234
00:18:04,250 --> 00:18:06,687
کسی خوشحال نمیشه
روز عروسیت دستت رو گچ بگیری،
235
00:18:06,774 --> 00:18:08,167
عروست که اصلا خوشحال نمیشه.
236
00:18:08,254 --> 00:18:10,778
هنوز خدا اسبی خلق نکرده
که من رو بندازه زنعمو.
237
00:18:10,865 --> 00:18:13,172
- اوهوم.
- نگران نباش زنعمو کارا.
238
00:18:13,259 --> 00:18:15,957
یه هفته دیگه میتونی با همین اسب
از باغ میوهمون سیب بچینی.
239
00:18:16,044 --> 00:18:17,785
خیلی ممنون، با همون درشکه خودم میرم.
240
00:18:17,872 --> 00:18:20,483
خیلیخب.
امروز کارت حرف نداشت جک.
241
00:18:35,672 --> 00:18:37,936
مواد صابون رو نام ببر.
242
00:18:39,720 --> 00:18:41,548
نام ببر.
243
00:18:41,635 --> 00:18:44,029
روغن، قلیاب و آب.
244
00:18:44,116 --> 00:18:46,205
چه نوع روغنیه؟
245
00:18:46,292 --> 00:18:47,772
هر نوعی میشه.
246
00:18:51,036 --> 00:18:52,864
ترجیح میدم با گستاخی جواب ندی.
247
00:18:52,951 --> 00:18:56,868
حالا بگو چه نوع روغنیه؟
248
00:18:56,955 --> 00:18:59,348
هم روغن گیاهی جواب میده،
هم پیه.
249
00:18:59,435 --> 00:19:00,697
پیه چطوری تولید میشه؟
250
00:19:00,785 --> 00:19:02,525
- چربی حیوانات رو صاف میکنن.
- چطوری صاف میکنن؟
251
00:19:02,612 --> 00:19:04,832
میجوشونش.
252
00:19:04,919 --> 00:19:06,181
قلیاب چیه؟
253
00:19:09,097 --> 00:19:10,533
از...
254
00:19:13,928 --> 00:19:16,322
از خاکستر به دست میاد.
255
00:19:16,409 --> 00:19:19,281
چی از خاکستر به دست میاد؟
256
00:19:22,937 --> 00:19:24,547
قلیعا؟
257
00:19:24,634 --> 00:19:26,506
قلیا.
258
00:19:26,593 --> 00:19:27,812
قلیا از کجا به دست میاد؟
259
00:19:32,033 --> 00:19:33,382
از کجا به دست میاد؟
260
00:19:33,469 --> 00:19:35,602
نمیدونم.
261
00:19:35,689 --> 00:19:37,691
واسه چی نمیدونی؟
دیروز درس داده بودیم.
262
00:19:37,778 --> 00:19:40,128
- یادم نمیـ...
- چرا، میاد.
263
00:19:40,215 --> 00:19:42,174
یادم نمیاد.
یادم نمیاد!
264
00:19:42,261 --> 00:19:43,523
آخ.
265
00:19:45,568 --> 00:19:48,615
نباید تو کلاس من
به زبان بیخدایان صحبت کـ...
266
00:20:15,120 --> 00:20:18,558
یعنی چی شد که بهت حمله کرد خواهر مری؟
267
00:20:18,645 --> 00:20:21,604
اصلا نمیدونم پدر.
268
00:20:21,691 --> 00:20:24,085
این یکی حیوان وحشیایه.
269
00:20:26,435 --> 00:20:27,741
دستت رو ببینم فرزندم.
270
00:20:35,575 --> 00:20:39,187
باید عین قاطر به جون این یکی افتاد
تا جواب سوالی رو...
271
00:20:39,274 --> 00:20:42,843
که باقی بچههای کلاس دادن، بده.
272
00:20:42,930 --> 00:20:45,846
جواب چه سوالی رو بلد نبودی؟
273
00:20:45,933 --> 00:20:47,413
داشتن راجع به صابون ازم سوال میکردن.
274
00:20:47,500 --> 00:20:49,676
من هم به جای قلیا، گفتم قلیعا.
275
00:20:58,685 --> 00:20:59,947
خواهر مری، لطفا بیا جلو.
276
00:21:13,613 --> 00:21:15,136
میشه لطفا دستت رو روی میز بذاری؟
277
00:21:24,363 --> 00:21:27,975
میشه لطفا اولین آیه از فصل سیزدهم
«نامه اول به قرنتیان» رو بخونی؟
278
00:21:31,979 --> 00:21:34,286
«اگر به زبان انسانها...»
279
00:21:38,594 --> 00:21:39,987
ادامه بده.
280
00:21:42,250 --> 00:21:43,991
«و فرشتگان سخن بگویم،»
281
00:21:46,385 --> 00:21:49,692
«اما عشقی در قلبم نباشد،»
282
00:21:49,779 --> 00:21:52,608
آیه رو بخون خواهر.
283
00:21:54,001 --> 00:21:57,657
«در حکم گونگی پرسروصدا یا سنجی...»
284
00:21:57,744 --> 00:21:58,963
«سنجی پرصدا هستم...»
285
00:21:59,050 --> 00:22:01,008
«و اگر بتوانم از آینده بگویم...»
286
00:22:01,095 --> 00:22:02,531
«و کل دانشها را درک کنم...»
287
00:22:02,618 --> 00:22:04,272
سریعتر بخون خواهر.
288
00:22:04,359 --> 00:22:05,578
«و آنقدر باایمان باشم...»
289
00:22:05,665 --> 00:22:07,058
سریعتر بخون!
290
00:22:07,145 --> 00:22:07,797
«که بتوانم کوهها را از جا برکنم،»
291
00:22:07,884 --> 00:22:09,625
سریعتر بخون!
292
00:22:09,712 --> 00:22:10,626
- «اما عشقی در قلبم نباشد...»
- سریعتر بخون!
293
00:22:10,713 --> 00:22:12,933
«اما عشقی در...»
294
00:22:13,020 --> 00:22:14,979
بسه، بسه، بسه!
295
00:22:16,227 --> 00:22:17,620
خواهش میکنم پدر. خواهش میکنم.
296
00:22:19,448 --> 00:22:21,842
اینجا رو باش خواهر مری.
297
00:22:21,929 --> 00:22:23,670
این بچه رو کتک زدی،
298
00:22:23,757 --> 00:22:26,368
ولی التماس میکنه که بهت رحم کنم.
299
00:22:26,455 --> 00:22:27,587
شاید بهتر باشه خودش درس بده.
300
00:22:28,631 --> 00:22:30,111
مگه نه؟
301
00:22:47,041 --> 00:22:51,132
درک میکنم که دلت میخواد
به خواهری که دلسوزی نمیکنه...
302
00:22:51,219 --> 00:22:52,742
حمله کنی، ولی...
303
00:22:55,484 --> 00:22:58,444
اگه حمله کنی،
304
00:22:58,531 --> 00:23:00,402
همه حمله میکنن.
305
00:23:07,148 --> 00:23:09,019
من در قبالت دلسوزی میکنم فرزندم.
306
00:23:11,065 --> 00:23:12,022
جدی میگم.
307
00:23:16,723 --> 00:23:18,551
لطفا دستت رو بذار رو قفسه.
308
00:23:30,911 --> 00:23:35,132
در قبالت دلسوزی میکنم، ولی...
309
00:23:35,219 --> 00:23:38,135
اصلا رحم ندارم.
310
00:23:58,460 --> 00:24:03,552
حولههاتون رو باز کنین، تاشون کنین
و بذارینشون کنار وانتون.
311
00:24:10,603 --> 00:24:11,604
وارد وانتون بشین.
312
00:24:27,228 --> 00:24:31,624
صابونتون رو بردارین و به لیفتون بمالین.
313
00:24:37,368 --> 00:24:38,544
اول گردنتون رو بشورین.
314
00:24:47,596 --> 00:24:49,424
جفت زیربغلهاتون رو بشورین.
315
00:24:52,209 --> 00:24:53,123
زیر شکمتون رو بشورین.
316
00:24:57,475 --> 00:24:58,694
بعدش جای خصوصیتون رو بشورین...
317
00:25:06,920 --> 00:25:08,008
و در نهایت پاهاتون رو بشورین.
318
00:25:11,881 --> 00:25:13,230
تا نگفتم بسه، بشورین.
319
00:25:19,062 --> 00:25:22,196
بسه.
320
00:25:22,283 --> 00:25:25,591
لیفتون رو بذارین کنار وانتون.
321
00:25:31,379 --> 00:25:34,077
حولهتون رو بردارین.
322
00:25:34,164 --> 00:25:39,169
وایستین و حولهتون رو
زیربغلتون...
323
00:25:39,256 --> 00:25:40,910
و دور شکمتون بپیچین.
324
00:25:51,486 --> 00:25:52,835
از وانتون بیاین بیرون.
325
00:26:05,065 --> 00:26:08,677
الو شونه و کمرتون رو خشک کنین،
326
00:26:08,764 --> 00:26:10,418
بعدش پاتون رو خشک کنین.
327
00:26:22,996 --> 00:26:24,824
آماده باشین که بررسیتون کنیم.
328
00:26:44,147 --> 00:26:44,931
ممنون.
329
00:26:52,199 --> 00:26:53,722
حولهات رو باز کن.
330
00:27:00,076 --> 00:27:00,947
برگرد.
331
00:27:07,910 --> 00:27:09,216
حولهات رو باز کن.
332
00:27:19,574 --> 00:27:20,967
خودت رو بپوشون.
333
00:27:25,058 --> 00:27:25,754
برگرد.
334
00:27:35,198 --> 00:27:37,897
گمون کنم الان دیگه
زبون همدیگه رو بفهمیم، درسته؟
335
00:27:39,115 --> 00:27:39,986
درسته خواهر.
336
00:27:42,945 --> 00:27:48,081
پس به نفع جفتمونه
که پامون به دفترش باز نشه.
337
00:27:48,168 --> 00:27:49,865
درسته خواهر.
338
00:27:54,870 --> 00:27:58,744
لباست رو که پوشیدی،
اینجا رو تمیز کن.
339
00:28:05,576 --> 00:28:09,842
♪ کشور من از آن توست. ♪
340
00:28:09,929 --> 00:28:14,629
♪ ای سرزمین زیبای آزادی، ♪
341
00:28:14,716 --> 00:28:18,981
♪ از تو میخوانم. ♪
342
00:28:19,068 --> 00:28:20,330
♪ ای سرزمینی که... ♪
343
00:28:44,600 --> 00:28:46,500
چقدر بد کتکت زد؟
344
00:28:47,650 --> 00:28:49,200
خیلی بد.
345
00:28:53,050 --> 00:28:54,000
بذار ببینم.
346
00:29:05,700 --> 00:29:11,800
بهتره عسل و عصاره صدر روش بمالی.
347
00:29:12,600 --> 00:29:22,500
سپیدهدم میرم دم کندو و درخت سدر.
348
00:29:22,750 --> 00:29:28,600
جدی میگم. باید یه کاری بکنی.
349
00:29:28,650 --> 00:29:32,600
جاش زخمش میمونه.
مردی از چنین زخمی خوشش نمیاد.
350
00:29:33,100 --> 00:29:40,000
به نظرت اینقدر عمر میکنیم
که شوهر پیدا کنیم؟
351
00:29:40,500 --> 00:29:43,700
یه سال دیگه بیشتر نمونده.
352
00:29:44,550 --> 00:29:47,900
هر آشنایی که داشتیم و رفته،
گفته بود نامه مینویسه.
353
00:29:48,850 --> 00:29:51,000
چند نامه به دست خودت رسیده؟
354
00:29:52,900 --> 00:29:54,400
هیچی.
355
00:29:55,600 --> 00:30:00,800
فامیلها و دوستانمون بودن.
356
00:30:02,150 --> 00:30:04,100
دروغ نمیگن.
357
00:30:06,400 --> 00:30:09,800
پس نامههاشون کجاست؟
358
00:30:11,100 --> 00:30:15,550
شاید راهبهها نگهشون داشتن.
359
00:30:16,050 --> 00:30:20,000
شاید اصلا به خونه نرسیدن
که نامه بنویسن.
360
00:30:21,900 --> 00:30:25,300
باید از اینجا بریم...
361
00:31:34,773 --> 00:31:37,210
سلام جیکوب.
362
00:31:37,297 --> 00:31:39,038
میخوای گله رو کی
به ارتفاعات ببریم؟
363
00:31:39,125 --> 00:31:41,431
اِم، زین، فردا جمعشون کن.
364
00:31:41,518 --> 00:31:42,824
چهارشنبه به ارتفاعات میبریمشون.
365
00:31:44,608 --> 00:31:47,176
مسیرش سه روز طول میکشه،
چند روز نگهشون داریم و دو روزه برگردیم؟
366
00:31:47,263 --> 00:31:48,700
تقریبا همینطوره.
367
00:31:48,787 --> 00:31:52,051
اینجوری به موقع به کلیسا نمیرسه.
368
00:31:52,138 --> 00:31:53,313
مگه عروسی شنبه نبود؟
369
00:31:53,400 --> 00:31:54,967
چهارشنبه است جناب.
370
00:31:55,054 --> 00:31:56,882
کدوم خری چهارشنبه عروسی میکنه؟
371
00:31:56,969 --> 00:31:58,710
چه بدونم جناب.
لابد خودم میکنم دیگه.
372
00:31:58,797 --> 00:32:00,102
واسه چی چنین روزی رو
انتخاب کردی؟
373
00:32:00,189 --> 00:32:02,626
به من حق انتخاب ندادن جناب.
374
00:32:02,714 --> 00:32:04,106
ای خدا. این گاوها
که یه هفته طاقت نمیارن.
375
00:32:04,193 --> 00:32:05,238
خودم میدونم.
376
00:32:05,325 --> 00:32:06,935
با چند نفر دیگه میبرمشون.
377
00:32:07,022 --> 00:32:08,589
اگه قرار باشه ببریمشون،
من هم میام.
378
00:32:08,676 --> 00:32:12,854
وظیفهام از همین قراره،
همین الانش هم آدم کم داریم...
379
00:32:12,941 --> 00:32:14,638
یا باید عروسی رو عقب بندازیم،
380
00:32:14,726 --> 00:32:17,511
یا انتقال گاوها رو؛ ولی نمیشه
انتقالشون رو عقب بندازیم.
381
00:32:17,598 --> 00:32:20,209
پس باید به عروست بگی
که یه هفته دیرتر ازدواج میکنین...
382
00:32:20,296 --> 00:32:22,342
تا بتونی رو زمین بخوابی
و گاوها رو جابهجا کنی.
383
00:32:22,429 --> 00:32:24,387
داره با یه دامدار ازدواج میکنه.
384
00:32:24,474 --> 00:32:26,302
نمیدونم واسه چی عروسیمون
باید با زندگی مشترکمون...
385
00:32:26,389 --> 00:32:28,696
فرق داشته باشه،
آخه همین شکلیه دیگه.
386
00:32:30,132 --> 00:32:31,481
همین حرف رو بهش بزن پسرم.
387
00:32:31,568 --> 00:32:33,353
میخوام ببینم بعدش چی میشه.
388
00:32:33,440 --> 00:32:36,486
ای بابا، ولی راست میگم دیگه.
خودت چند بار به تولد بقیه نرسیدی؟
389
00:32:36,573 --> 00:32:38,488
شاید راست بگی،
ولی باید خوشآیندتر...
390
00:32:38,575 --> 00:32:42,057
بهش بگی، وگرنه اصلا عروسی نمیکنین.
391
00:32:42,144 --> 00:32:43,624
بذار اول به رئیس بگم...
392
00:32:43,711 --> 00:32:44,930
و ببینیم بعدش چی میشه.
393
00:32:46,235 --> 00:32:48,542
ای خدا.
394
00:32:48,629 --> 00:32:49,543
وای پسر.
395
00:33:00,423 --> 00:33:01,773
ببخشید.
396
00:33:04,427 --> 00:33:05,951
دیر کردی.
397
00:33:06,038 --> 00:33:07,343
کارم تو شهر طول کشید.
398
00:33:10,216 --> 00:33:12,392
چطور بود؟
399
00:33:12,479 --> 00:33:17,136
کلی آدم بودن،
کار خاصی نداشتن.
400
00:33:17,223 --> 00:33:19,138
البته از نهضت مخالفت
با مصرف الکل نامه فرستاده بودن.
401
00:33:19,225 --> 00:33:22,097
چقدر ثابت قدمن.
402
00:33:22,184 --> 00:33:23,707
آره.
403
00:33:23,795 --> 00:33:26,623
باید گلهمون رو ببرم روی کوه.
404
00:33:26,710 --> 00:33:31,150
باید گلههای همسایههامون رو هم ببرم.
405
00:33:31,237 --> 00:33:33,065
اگه نبریم، همهشون میمیرن.
406
00:33:33,152 --> 00:33:35,763
کی میرین؟
407
00:33:35,850 --> 00:33:37,373
فردا جمعشون میکنیم.
408
00:33:39,332 --> 00:33:42,465
عروسیشون یه هفته دیگه است جیک.
409
00:33:42,552 --> 00:33:44,903
یعنی تو عروسیشون شرکت نمیکنی؟
410
00:33:44,990 --> 00:33:46,905
هیچکس شرکت نمیکنه.
411
00:33:46,992 --> 00:33:48,167
کل ساکنین دره
گلههاشون رو جابهجا میکنن.
412
00:33:48,254 --> 00:33:50,909
وای...
413
00:33:50,996 --> 00:33:54,260
خب، فردا با مادر دختره صحبت میکنم.
414
00:33:54,347 --> 00:33:57,698
گمون نکنم دو هفته تعویق ضرری داشته باشه.
415
00:33:57,785 --> 00:34:00,266
جک گفت ردیفش میکنه.
416
00:34:00,353 --> 00:34:02,964
خیلیخب جیکوب.
417
00:34:03,051 --> 00:34:05,401
عروسی خودشه دیگه.
418
00:34:05,488 --> 00:34:07,490
عروسی واسه زنه جیک.
419
00:34:07,577 --> 00:34:10,189
اگه واسه مرد جماعت بود،
کف دستمون تف میکردیم،
420
00:34:10,276 --> 00:34:12,844
دست میدادیم و بعدش
من رو روی اولین چیزی...
421
00:34:12,931 --> 00:34:17,718
که وزن جفتمون رو تحمل کنه خم میکردی.
422
00:34:17,805 --> 00:34:19,546
عروسیمون تفاوت چندانی نداشت عزیز دلم.
423
00:34:24,116 --> 00:34:26,205
تو کل عمر زن جماعت،
424
00:34:26,292 --> 00:34:28,816
همین یه روز به خودش اختصاص داده شده.
425
00:34:28,903 --> 00:34:30,470
اونوقت میخوای بذاری
اون پسره بهش بگه...
426
00:34:30,557 --> 00:34:33,647
«جابهجا کردن گاوها مهمتره.»
427
00:34:33,734 --> 00:34:37,172
پدر خودش دامداره عزیز دلم.
428
00:34:37,259 --> 00:34:39,522
شک دارم زیاد غافلگیر بشه.
429
00:34:48,383 --> 00:34:49,733
خب، چقدر طول میکشه؟
430
00:34:49,820 --> 00:34:51,691
یکی دو هفتهای طول میکشه؟
431
00:34:51,778 --> 00:34:53,345
یکی دو هفته؟
432
00:34:53,432 --> 00:34:54,868
بابای خودت هم دامداره عزیزم.
خودت که با کارمون آشنایی.
433
00:34:54,955 --> 00:34:56,261
این گاوها آستینشون رو بالا زدن...
434
00:34:56,348 --> 00:34:57,654
و باید کمکشون کنیم.
435
00:34:57,741 --> 00:34:58,872
واسه چی من باید
یه هفته صبر کنم؟
436
00:34:58,959 --> 00:35:00,308
واسه چی گاوها نمیتونن یه هفته صبر کنن؟
437
00:35:00,395 --> 00:35:02,789
آخه گاوها تا یه هفته دیگه میمیرن.
438
00:35:02,876 --> 00:35:04,965
ببین، من هم بیصبرانه
منتظرم عروسی کنیم...
439
00:35:05,052 --> 00:35:07,620
و اگه موضوع مهمی نبود،
اصلا چنین درخواستی نمیکردم.
440
00:35:07,707 --> 00:35:10,014
مهم؟
441
00:35:10,101 --> 00:35:12,625
باشه جک، از اهمیت گاوها برام بگو.
442
00:35:12,712 --> 00:35:14,148
اصلا میدونی چیه؟
حالا که اینقدر مهمن،
443
00:35:14,235 --> 00:35:16,586
نظرت چیه با یکیشون ازدواج کنی؟
444
00:35:16,673 --> 00:35:18,936
وقتی هم رفتین نوک تپه،
445
00:35:19,023 --> 00:35:20,328
همونجا ماه عسل برگزار کنین.
446
00:35:48,226 --> 00:35:49,227
ظاهرا خیلی دیر رسیدم.
447
00:35:51,490 --> 00:35:53,100
چقدر ناراحت شد؟
448
00:35:53,187 --> 00:35:55,494
خب، بهم گفت...
449
00:35:55,581 --> 00:35:59,237
با یه گاو ازدواج کنم،
ببرمش نوک کوه...
450
00:35:59,324 --> 00:36:01,152
و... و...
451
00:36:01,239 --> 00:36:03,284
خب، چه پیشنهاد جالبی داد.
452
00:36:03,371 --> 00:36:06,766
برو، برگرد مزرعهمون،
خودم ردیفش میکنم.
453
00:36:06,853 --> 00:36:08,768
به نظرم بهتره بمونم،
آخه ممکنه بخواد من رو ببینه.
454
00:36:08,855 --> 00:36:09,987
میخواد،
میخواد ببیندت،
455
00:36:10,074 --> 00:36:11,945
ولی بعدش حرف احمقانهای میزنی...
456
00:36:12,032 --> 00:36:13,860
و باز نمیخواد ببیندت.
457
00:36:13,947 --> 00:36:15,209
خیلی نگرانم زنعمو.
458
00:36:15,296 --> 00:36:16,254
تو مزرعه به درد خاصی نمیخورم.
459
00:36:16,341 --> 00:36:17,647
باید هم نگران باشی.
460
00:36:17,734 --> 00:36:19,692
برو، برگرد مزرعهمون.
461
00:36:19,779 --> 00:36:21,041
برو دیگه، بجنب، برو ببینم.
462
00:36:26,220 --> 00:36:27,221
برو.
463
00:36:36,317 --> 00:36:37,580
اصلا نمیخوام...
464
00:36:39,625 --> 00:36:40,887
سلام خانم داتون.
465
00:36:40,974 --> 00:36:42,323
بعدازظهرتون به خیر...
466
00:36:42,410 --> 00:36:44,064
خب، قطعا بعدازظهر پرماجراییه.
467
00:36:45,892 --> 00:36:47,677
والدینت خونهان؟
468
00:36:47,764 --> 00:36:49,940
بابا داره به گاوهامون میرسه،
469
00:36:50,027 --> 00:36:55,336
مادر هم رفته بووزمن
که به کارهای...
470
00:36:55,423 --> 00:36:57,600
خودم میدونم، خودم میدونم.
471
00:36:57,687 --> 00:36:59,210
میشه صحبت کنیم الیزابت؟
472
00:37:01,125 --> 00:37:01,952
آره.
473
00:37:12,223 --> 00:37:15,879
راستش، من تحسینت میکنم.
474
00:37:15,966 --> 00:37:19,099
فرصتهایی که داشتی رو
هم تحسین میکنم.
475
00:37:19,186 --> 00:37:22,712
پشیمونم که جک رو نفرستادم شرق
که تحصیل کنه.
476
00:37:22,799 --> 00:37:24,148
گاهی اوقات حس میکنم
نذاشتیم تجربیات بیشماری رو...
477
00:37:24,235 --> 00:37:25,802
که خودت داشتی،
478
00:37:25,889 --> 00:37:29,066
تجربه کنه.
479
00:37:29,153 --> 00:37:31,068
ولی در راستای این سبک زندگی...
480
00:37:31,155 --> 00:37:35,333
چیزی یاد نگرفتی.
481
00:37:35,420 --> 00:37:39,119
قراره چیزهایی مهمتری از عروسی رو
هم بابت گاوها از دست بدی عزیز دلم.
482
00:37:39,206 --> 00:37:42,035
اگه تو فصل زایش گاوها بچهدار بشی،
483
00:37:42,122 --> 00:37:46,257
یه ماه طول میکشه
تا اولین بچهاش رو ببینه.
484
00:37:46,344 --> 00:37:49,521
اگه پاییز بچهدار بشی،
بیشتر از یه ماه طول میکشه.
485
00:37:49,608 --> 00:37:52,829
قراره تا زانو تو گل وایستی
که به کرهای مریض کمک کنی.
486
00:37:52,916 --> 00:37:55,092
قراره وسط کولاک با درشکه...
487
00:37:55,179 --> 00:37:57,921
برای گاوها یونجه خشک ببری
و وقتی برسی،
488
00:37:58,008 --> 00:37:59,705
صدای جیغ و داد خوشحالیشون رو بشنوی.
489
00:38:02,229 --> 00:38:05,363
به علاوه، اونقدر رها خواهی بود...
490
00:38:05,450 --> 00:38:08,496
که تصورش از توان اکثر مردم خارجه.
491
00:38:13,240 --> 00:38:16,591
خب، اگه دنبال چنین زندگیای نیستی،
492
00:38:16,679 --> 00:38:19,029
باید همین الان به پسره بگی.
493
00:38:19,116 --> 00:38:21,379
آخه اگه صرفا پسره رو بخوای،
کافی نیست،
494
00:38:21,466 --> 00:38:22,902
باید خواهان این سبک زندگی هم باشی.
495
00:38:24,643 --> 00:38:26,558
آخه تو این سبک زندگی،
اصلا جای بحثی نیست...
496
00:38:26,645 --> 00:38:28,603
که عروسی مهمتره یا گاوها.
497
00:38:28,691 --> 00:38:30,083
گاوها همیشه مهمترن.
498
00:38:35,175 --> 00:38:38,222
وقتی پیششم، سرگیجه میگیرم...
499
00:38:38,309 --> 00:38:39,789
و وقتی نباشه، نفسم بالا نمیاد.
500
00:38:42,922 --> 00:38:44,402
من این سبک زندگی رو بلد نیستم.
501
00:38:46,230 --> 00:38:47,753
ولی یادش میگیرم.
502
00:38:48,841 --> 00:38:50,974
پس حل شد.
503
00:38:51,061 --> 00:38:53,672
شنبه دو هفته دیگه
عروسی رو برگزار میکنیم.
504
00:38:54,934 --> 00:38:55,848
خیلیخب.
505
00:38:58,459 --> 00:38:59,809
رفته.
506
00:38:59,896 --> 00:39:01,549
آره، رفته.
507
00:39:01,636 --> 00:39:03,377
خب، خیلی یهویی تصمیم میگیره.
508
00:39:03,464 --> 00:39:05,728
میشه لطفا من رو ببرین پیشش؟
509
00:39:05,815 --> 00:39:07,860
واسه پدرت یادداشت مینویسیم.
510
00:39:22,135 --> 00:39:23,615
دیدمش.
511
00:39:23,702 --> 00:39:24,834
خب، چه جالب!
512
00:39:24,921 --> 00:39:26,444
میشه لطفا وایستین؟
513
00:39:26,531 --> 00:39:28,620
بعد از این که آبی به دست و صورتش زد،
تو خونه میبینیمش.
514
00:39:28,707 --> 00:39:30,056
بوش رو از اینجا حس میکنم.
515
00:39:45,376 --> 00:39:47,682
دیگه اصلا نمیخوام باهات دعوا کنم.
516
00:39:47,770 --> 00:39:49,032
دیگه چنین بلایی سرم نیار.
517
00:39:52,035 --> 00:39:53,079
- عذر میخوام.
- خودم عذر میخوام.
518
00:39:54,341 --> 00:39:56,126
دختر منه؟
519
00:39:56,213 --> 00:39:59,303
خب، اگه نباشه،
برادرزادهام باید توضیحاتی ارائه بده.
520
00:39:59,390 --> 00:40:01,261
در هر صورت، باید توضیحاتی ارائه بده.
521
00:40:01,348 --> 00:40:03,089
اونها که هنوز ازدواج نکردن.
522
00:40:03,176 --> 00:40:04,917
دیگه با زوج متأهل فرقی ندارن باب.
523
00:40:05,004 --> 00:40:06,397
منظورت چیه؟
524
00:40:06,484 --> 00:40:09,835
باب، طبق تجربیات من،
بهتره موقع به دنیا اومدن...
525
00:40:09,922 --> 00:40:14,579
اولین بچهشون، زیاد به فکر تقویم
و محاسبات تاریخی نباشی.
526
00:40:17,277 --> 00:40:18,322
ای خدا.
527
00:41:11,941 --> 00:41:13,638
واسه چی این بالا حصار کشیدن؟
528
00:41:13,725 --> 00:41:16,510
نمیدونم.
نباید اینجا باشه.
529
00:41:16,597 --> 00:41:20,079
خب، حالا که هست.
530
00:41:21,329 --> 00:41:23,114
ای داتون عوضی.
531
00:41:23,201 --> 00:41:26,683
نمیذاره بقیه از چمنی
که به دست خودش نمیرسه بهره ببرن.
532
00:41:26,770 --> 00:41:28,772
حالا که چمن اینجا بیش از سی سانته...
533
00:41:28,859 --> 00:41:34,125
و گاوی بهش نمیرسه،
دست رو دست نمیذارم که گوسفندهام بمیرن.
534
00:41:34,212 --> 00:41:35,343
قطعش کنین.
535
00:41:54,972 --> 00:41:56,016
ردشون کنین.
536
00:42:57,950 --> 00:43:01,200
[نایروبی]
537
00:44:14,502 --> 00:44:16,766
چند هزار نفرن.
باید عقبنشینی کنیم، خب؟
538
00:44:16,853 --> 00:44:18,855
- نمیتونم، پام شکسته.
- باید فرار کنی!
539
00:44:53,324 --> 00:44:54,978
آخ!
540
00:45:06,206 --> 00:45:08,034
رسیدیم نایروبی جناب.
541
00:45:08,121 --> 00:45:09,427
سفرتون به اتمام رسیده جناب.
542
00:45:09,514 --> 00:45:11,429
به مقصدتون رسیدین.
543
00:45:22,266 --> 00:45:23,658
من مقصدی ندارم.
544
00:45:25,266 --> 00:45:26,310
بلیت نایروبی رو نخریده بودین؟
545
00:45:26,398 --> 00:45:28,008
چرا.
546
00:45:28,095 --> 00:45:29,966
پس به مقصدتون رسیدین جناب.
547
00:45:30,053 --> 00:45:31,490
صرفا به ایستگاه بعدیم رسیدم، همین و بس.
548
00:45:32,839 --> 00:45:35,232
عذر میخوام که ترسوندمت.
549
00:45:35,319 --> 00:45:37,409
راحت از خواب بیدار نمیشم.
550
00:45:37,496 --> 00:45:39,280
درسته جناب، گمون نکنم راحت بیدار بشین.
551
00:46:39,775 --> 00:46:41,081
چادرها رو اینقدر محکم...
552
00:46:41,168 --> 00:46:42,822
میخ کردم که خرخاکی
هم زیرشون نمیره.
553
00:46:42,909 --> 00:46:46,260
رختخوابهای سفری رو
وسط هر چادر گذاشتم.
554
00:46:46,347 --> 00:46:47,479
مطمئنین همون پلنگه؟
555
00:46:47,566 --> 00:46:49,002
جثهاش رو ببین.
556
00:46:51,961 --> 00:46:53,572
آره. همون پلنگه.
557
00:46:53,912 --> 00:46:54,913
سعی کرده بود وارد این چادر بشه.
558
00:46:56,697 --> 00:46:59,439
مهمانمون بهش شلیک کرد.
559
00:47:02,066 --> 00:47:04,155
رد خونش باقی نموند؟
560
00:47:04,242 --> 00:47:05,983
تیرش خطا رفت.
561
00:47:06,070 --> 00:47:09,030
شانس آوردیم به بقیه
که تو چادر خوابیده بودن اصابت نکرد.
562
00:47:09,117 --> 00:47:10,553
واسه همین مهمونهامون رو
به اردوگاه کنار رودخانه منتقل میکنم...
563
00:47:10,640 --> 00:47:13,861
تا بتونی دنیا رو از شر
این حرومزاده خالخالی خلاص کنی.
564
00:47:13,948 --> 00:47:15,515
ترجیح میدم منتقلشون نکنی.
565
00:47:15,602 --> 00:47:17,952
در اون صورت، طعمهای ندارم.
566
00:47:18,039 --> 00:47:20,476
نه، نه، برات تعدادی بز آوردم.
567
00:47:20,563 --> 00:47:23,479
خب، بز که در همون حد نیست، مگه نه؟
568
00:47:23,566 --> 00:47:25,438
وقتی طعم انسان رو بچشن،
فقط دنبال انسان میافتن.
569
00:47:27,048 --> 00:47:28,615
نمیخواد نگران بشی هالند.
570
00:47:28,702 --> 00:47:31,705
خودمون طعمه میشیم.
571
00:47:31,792 --> 00:47:32,967
چادرت رو اونجا برپا کردم.
572
00:47:33,054 --> 00:47:34,969
از بقیه فاصله داره، درسته؟
573
00:47:35,056 --> 00:47:35,926
اگه میخواستیم
بیشتر تو دل بوتهها باشه،
574
00:47:36,013 --> 00:47:38,407
باید از بالا ولش میکردیم پایین.
575
00:48:06,957 --> 00:48:09,394
ای خدا، واقعا دیوانهایها.
576
00:48:09,482 --> 00:48:11,788
پیشنهاد میکنم بزها رو
طعمه کنی داتون.
577
00:48:11,875 --> 00:48:13,747
گمون کنم خودمون رو طعمه کنیم.
578
00:48:13,834 --> 00:48:16,053
باشه، خب، شام ساعت شش سرو میشه.
579
00:48:16,432 --> 00:48:18,870
من اگه جات بودم، به موقع میاومدم،
آخه احتمالا آخرین شام عمرت باشه.
580
00:48:21,655 --> 00:48:22,874
به هر قیمتی که شده میام.
581
00:48:41,680 --> 00:48:43,551
حتما سانحه وخیمی بوده.
582
00:48:46,506 --> 00:48:47,682
نه خانم، سانحهای در کار نبود.
583
00:48:49,205 --> 00:48:50,467
آمریکاییه.
584
00:48:50,554 --> 00:48:51,947
شک ندارم گاوچرونه.
585
00:48:52,034 --> 00:48:53,209
اهل کجای آمریکاست؟
586
00:48:54,684 --> 00:48:55,859
اهل نسخه کوهستانی همینجام.
587
00:48:55,946 --> 00:48:57,905
قهوه میخورم.
588
00:48:57,992 --> 00:49:00,124
عصر قهوه میخوره.
589
00:49:00,212 --> 00:49:02,649
نه، ممنون.
در اون صورت تا صبح بیدار میمونم.
590
00:49:02,736 --> 00:49:04,346
قصد دارم بیدار بمونم دیگه.
591
00:49:04,433 --> 00:49:06,348
گمون نکنم جای تعجب داشته باشه.
592
00:49:11,259 --> 00:49:12,565
تک و تنها به اینجا سفر کردی؟
593
00:49:12,659 --> 00:49:14,008
با شوهرشون تشریف آوردن جناب.
594
00:49:28,109 --> 00:49:29,371
هوم.
595
00:49:39,076 --> 00:49:43,777
تا صبح بیدار بمونین؟
واسه چی؟
596
00:49:43,864 --> 00:49:46,083
من شکارچی موجودیام
که دنبال شکار شماست.
597
00:49:46,170 --> 00:49:47,476
خب، چی دنبال شکار ماست؟
598
00:49:47,563 --> 00:49:50,958
پلنگی به اندازه یه مبل دنبال شکارتونه.
599
00:49:51,045 --> 00:49:53,526
ما همین امروز رسیدیم.
کسی حرفی از پلنگ نزده.
600
00:49:53,613 --> 00:49:54,962
مطمئنم نزدن.
601
00:49:57,356 --> 00:49:59,140
نگران نباشین، فردا میرین
اردوگاه کنار رودخانه.
602
00:49:59,227 --> 00:50:00,924
اونجا پلنگ نداره.
603
00:50:01,011 --> 00:50:04,145
اسب آبی، شیر و تمساح داره، ولی...
604
00:50:04,232 --> 00:50:06,408
پلنگ نداره.
605
00:50:07,213 --> 00:50:09,215
ظاهرا اونجا هم همینقدر خطرناکه.
606
00:50:11,696 --> 00:50:14,003
اینجا آفریقاست دیگه.
607
00:50:14,090 --> 00:50:15,178
همهجاش خطرناکه.
608
00:50:19,095 --> 00:50:20,096
با اجازه خانم.
609
00:50:31,570 --> 00:50:32,833
وای خدا جون.
610
00:50:52,976 --> 00:50:54,935
ببینین چی آوردم.
611
00:50:55,022 --> 00:50:56,458
- ضرری نداره.
- نچ.
612
00:50:59,113 --> 00:51:02,072
پلنگها معمولا وارد چادر نمیشن.
613
00:51:02,159 --> 00:51:03,465
از پشت کمین میکنن.
614
00:51:03,552 --> 00:51:06,990
شیر وارد چادر میشه.
615
00:51:07,077 --> 00:51:08,644
بیرون رد پای پلنگه.
616
00:51:08,731 --> 00:51:10,820
سی و هفت بار هم وارد
اردوگاه خطآهن شده.
617
00:51:10,907 --> 00:51:13,692
شیر خیلی وحشیه.
618
00:51:13,779 --> 00:51:15,390
ولی پلنگ زرنگه.
619
00:51:15,477 --> 00:51:18,175
به نظرش شکار خیلی راحتیه.
620
00:51:18,262 --> 00:51:19,611
همین الانش هم خیال میکنه خیلی راحته.
621
00:51:21,178 --> 00:51:23,441
آفتابی نشین.
622
00:51:23,528 --> 00:51:27,228
تو چادر بمونین.
623
00:51:27,315 --> 00:51:29,665
ممکنه این انگلیسیها دیوانه بشن
و به لولوها شلیک کنن.
624
00:53:05,674 --> 00:53:06,675
برو ببینم گاو!
625
00:53:11,676 --> 00:53:13,243
افراد بروسترن.
626
00:53:13,330 --> 00:53:16,246
آره.
627
00:53:16,333 --> 00:53:18,683
وای خدا، داریم کلی گاو
تو این زمین رها میکنیم.
628
00:53:20,685 --> 00:53:22,948
آهای، جداشون کنین!
629
00:53:23,035 --> 00:53:24,820
- یوهو!
- آها!
630
00:53:31,304 --> 00:53:32,740
آها!
631
00:53:37,833 --> 00:53:40,009
- آهای، بیاین ببینم!
- بیا گاو.
632
00:54:04,033 --> 00:54:05,861
تا حالا گاوها رو به چنین
ارتفاعاتی آورده بودی؟
633
00:54:05,948 --> 00:54:08,907
هیچکس گاوها رو
به چنین ارتفاعاتی نمیاره.
634
00:54:08,994 --> 00:54:10,822
امیدوارم با تفنگت تمرین کرده باشی.
635
00:54:10,909 --> 00:54:12,476
تفنگم لازمم نمیشه.
636
00:54:12,563 --> 00:54:15,261
اولین خرس خاکستریای رو که ببینم
با طناب میگیرم.
637
00:54:15,348 --> 00:54:17,350
آها! آها!
638
00:54:17,437 --> 00:54:19,091
مشتاقم ببینم بعدش چی میشه.
639
00:54:19,178 --> 00:54:20,049
یوهو!
640
00:55:28,128 --> 00:55:29,825
گفتن یه هفته؟
641
00:55:29,912 --> 00:55:31,479
گفتن تقریبا یه هفته.
642
00:55:31,566 --> 00:55:35,048
یعنی تقریبا دو هفته.
643
00:55:35,135 --> 00:55:36,789
اصلا خوشم نمیاد
جفتشون این همه مدت بیرون باشن.
644
00:55:36,876 --> 00:55:39,139
اصلا خوشم نمیاد هیچکدومشون بیرون باشن.
645
00:55:39,226 --> 00:55:40,967
ولی گاوچرونن دیگه اما.
کارشون همینه.
646
00:55:42,272 --> 00:55:43,839
میرم شام رو حاضر کنم.
647
00:55:43,926 --> 00:55:48,365
لزومی نداره.
کسی نیست که شکمش رو سیر کنیم.
648
00:55:48,452 --> 00:55:50,454
بیا ساندویچ بخوریم.
649
00:55:50,541 --> 00:55:54,545
نمیشه که فقط ساندویچ درست کنیم.
سوپ درست میکنم.
650
00:55:54,632 --> 00:55:55,764
هرطور راحتی.
651
00:55:58,593 --> 00:56:01,335
نمیاین؟
652
00:56:01,422 --> 00:56:03,250
هوم.
653
00:56:03,337 --> 00:56:05,295
نه.
654
00:56:05,382 --> 00:56:08,777
نه، گمون کنم کمی اینجا بمونم.
655
00:56:33,410 --> 00:56:36,587
سلام اسپنسر عزیزتر از جانم.
656
00:56:36,668 --> 00:56:38,409
تابستون شده
و آفت ملخ...
657
00:56:38,496 --> 00:56:41,760
و خشکسالی به جونمون افتاده.
658
00:56:41,847 --> 00:56:43,979
عموت، برادرت و جک جوان...
659
00:56:44,066 --> 00:56:46,504
دارن گلهمون رو میبرن بالای کوه
و امیدوارن...
660
00:56:46,591 --> 00:56:49,115
اونجا چمن مناسبی پیدا کنن.
661
00:56:49,202 --> 00:56:52,074
عروسی جک رو عقب انداختیم،
آخه همونطور که میدونی،
662
00:56:52,161 --> 00:56:54,251
گلهمون مهمتره.
663
00:56:56,862 --> 00:56:58,820
وقتی همه خونهان
و سرمون تو مزرعه شلوغه،
664
00:56:58,907 --> 00:57:01,301
حواسم پرت کارهای پرشتابمون میشه...
665
00:57:01,388 --> 00:57:04,261
و یادم میره اینجا نیستی.
666
00:57:04,348 --> 00:57:07,829
ولی الان کسی خونه نیست،
کاری ندارم...
667
00:57:07,916 --> 00:57:11,877
و واسه همین به یادت افتادم...
668
00:57:11,964 --> 00:57:15,794
و با خودم میگم واسه چی
نمیای خونه پیشمون؟
669
00:58:26,950 --> 00:58:29,500
دوتان.
670
00:58:30,373 --> 00:58:32,897
مدام خیال میکنم
با غیابت تنبیهمون میکنی...
671
00:58:32,984 --> 00:58:36,901
و به طریقی، به خاطر حضور ما برنمیگردی.
672
00:58:36,988 --> 00:58:39,034
گمون کنم فکر خودخواهانهای باشه.
673
00:58:39,121 --> 00:58:42,037
خودم میدونم آدم با تجربه جنگ عوض میشه.
674
00:58:42,124 --> 00:58:43,952
صرفا فرض میکنم
دنبال بخشی...
675
00:58:44,039 --> 00:58:46,476
گمشده از وجودت هستی.
676
00:58:46,563 --> 00:58:49,479
صرفا میتونم دعا کنم
که بهش برسی...
677
00:58:49,566 --> 00:58:51,742
و برگردی پیشمون.
678
00:59:00,000 --> 00:59:15,000
مترجم: «کیارش نعمت گرگانی»
در تلگرام: realKiarashNg@
679
00:59:17,294 --> 00:59:18,600
درست میگفتین.
خیلی راحت بود.
680
00:59:22,386 --> 00:59:24,693
اسپنسر، دوتان!
681
00:59:25,000 --> 00:59:32,000
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
682
00:59:32,200 --> 00:59:39,200
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@
65192