All language subtitles for 1923.S01E01.720p.WEBRip.x265-MiNX-[Farsi]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,130 --> 00:00:36,741 ‫وایستین! 2 00:00:36,828 --> 00:00:40,222 ‫وایستین، یه لحظه وایستین. 3 00:00:40,309 --> 00:00:43,138 ‫اگه چنین کاری بکنین، ‫می‌رین جهنم خانم. 4 00:00:43,225 --> 00:00:44,836 ‫خب؟ من رو ببرین نزدیک‌ترین کلانتری... 5 00:00:44,923 --> 00:00:46,577 ‫که خودشون اعدامم کنن. 6 00:00:46,664 --> 00:00:48,492 ‫این‌جوری هم خودتون ‫عدالت رو اجرا کردین، 7 00:00:48,579 --> 00:00:50,276 ‫هم در بهشت رو روتون نمی‌بندن. 8 00:00:50,363 --> 00:00:52,321 ‫تو از بهشت چی سرت می‌شه؟ 9 00:00:54,000 --> 00:01:01,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 10 00:01:01,200 --> 00:01:08,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 11 00:01:22,830 --> 00:01:25,964 ‫این خانواده همیشه به خاطر خشونت عذاب کشیده. 12 00:01:26,051 --> 00:01:28,096 ‫خشونت از ارتفاعات اسکاتلند ‫و زاغه‌های دوبلین... 13 00:01:28,183 --> 00:01:30,708 ‫دنبالمون اومده. 14 00:01:30,795 --> 00:01:33,928 ‫تو کشتی‌های مهاجران ایرلندی ویرانمون کرد. 15 00:01:34,015 --> 00:01:37,889 ‫باعث شد تو سواحل نیوجرسی سرگردان بشیم... 16 00:01:37,976 --> 00:01:39,934 ‫و تو میادین نبرد شایلو... 17 00:01:40,021 --> 00:01:42,676 ‫و آنتی‌تام ما رو بلعید. 18 00:01:42,763 --> 00:01:45,853 ‫بعدش هم تا اینجا دنبالمون اومد... 19 00:01:45,940 --> 00:01:48,421 ‫و زیر درختان نخل و تو رودها مخفی شده. 20 00:01:55,776 --> 00:01:58,562 ‫هر جایی هم که دنبالمون نیاد، ‫خودمون دنبالش می‌ریم. 21 00:02:00,085 --> 00:02:01,565 ‫خودمون خواستارشیم. 22 00:02:05,000 --> 00:02:20,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 23 00:03:05,237 --> 00:03:06,717 ‫آهای. 24 00:03:14,115 --> 00:03:15,639 ‫آره. 25 00:03:33,308 --> 00:03:34,353 ‫خودشه؟ 26 00:03:36,660 --> 00:03:37,704 ‫همونیه که ردش رو گرفته بودیم. 27 00:03:43,884 --> 00:03:45,494 ‫خودشه. 28 00:04:15,960 --> 00:04:18,702 ‫پدر من سه فرزند داشت. 29 00:04:18,789 --> 00:04:21,400 ‫فقط یکیشون تونست اون‌قدر عمر کنه ‫که شاهد بزرگ شدن بچه‌های خودش باشه. 30 00:04:24,272 --> 00:04:27,014 ‫فقط یکیشون سرنوشت این خانواده رو... 31 00:04:27,101 --> 00:04:30,278 ‫در طول رکود و کلی بدبختی دیگه... 32 00:04:30,365 --> 00:04:33,194 ‫که قرن بیستم نصیبشون کرد، ‫رقم می‌زنه. 33 00:05:33,864 --> 00:05:35,909 ‫بعد از مرگ پدرم، 34 00:05:35,996 --> 00:05:38,782 ‫مادرم به برادرش نامه‌ای نوشت... 35 00:05:38,869 --> 00:05:40,218 ‫و التماس کرد خانواده‌اش رو... 36 00:05:40,305 --> 00:05:43,569 ‫به این سرزمین وحشی بیاره ‫و خانواده خودش رو نجات بده. 37 00:05:43,656 --> 00:05:45,266 ‫بهتره جابه‌جاشون کنیم. 38 00:05:47,007 --> 00:05:48,487 ‫کجا ببریمشون؟ 39 00:05:55,450 --> 00:05:57,583 ‫یه سال بعدش از راه رسید ‫و دید مادرم... 40 00:05:57,670 --> 00:05:59,585 ‫زیر توده برف یخ زده، 41 00:05:59,672 --> 00:06:02,109 ‫و دو پسرش از گرسنگی رو به موتن ‫و به زور صحبت می‌کنن. 42 00:06:03,763 --> 00:06:05,983 ‫عین پسر خودش بزرگشون کرد، 43 00:06:06,070 --> 00:06:09,900 ‫بعدش آرزوی پدرم رو در پیش گرفت ‫و به قلمروی بدلش کرد. 44 00:06:12,685 --> 00:06:14,034 ‫ولی بعدش قلمروش فرو ریخت. 45 00:07:17,850 --> 00:07:21,900 ‫[۱۹۲۳] 46 00:07:51,750 --> 00:07:56,100 ‫[فروشگاه خودرو برادران داج] 47 00:08:06,400 --> 00:08:08,900 ‫[شربت‌خانه «دلار نقره‌ای»] 48 00:08:08,950 --> 00:08:12,000 ‫[مسابقه قهرمانی سنگین‌وزن] 49 00:08:20,600 --> 00:08:25,250 ‫[ممنوعیت الکل را در مونتانا برقرار سازید] 50 00:08:25,300 --> 00:08:27,600 ‫[ممنوعیت الکل را در مونتانا برقرار سازید] 51 00:08:38,091 --> 00:08:39,963 ‫ممنوعیت الکل رو برقرار کنین! ‫ممنوعیت الکل رو برقرار کنین! 52 00:08:40,050 --> 00:08:43,009 ‫نرین تو جناب. ‫نوشیدنی شیطان رو نخورین. 53 00:08:43,096 --> 00:08:47,361 ‫ممنوعیت الکل رو برقرار کنین! ‫ممنوعیت الکل رو تو مونتانا برقرار کنین. 54 00:08:47,448 --> 00:08:49,494 ‫به جنبشمون بپیوندین خانم‌ها. 55 00:08:49,581 --> 00:08:52,018 ‫کاش اومده باشین ‫این لونه فساد رو تعطیل کنین. 56 00:08:52,105 --> 00:08:53,541 ‫- رو تابلوش نوشته «شربت‌خانه». ‫- اوهوم. 57 00:08:53,628 --> 00:08:55,500 ‫رو تابلوی روسیپی‌خانه هم نوشته «سالن رقص». 58 00:08:55,587 --> 00:08:57,154 ‫نه بابا؟ 59 00:08:57,241 --> 00:08:58,720 ‫اگه برین تو، همسرتون... 60 00:08:58,807 --> 00:09:00,766 ‫خبردار می‌شه کمیسر. 61 00:09:00,853 --> 00:09:02,594 ‫خبردار می‌شه جناب! 62 00:09:08,513 --> 00:09:10,123 ‫سلام. 63 00:09:10,210 --> 00:09:11,995 ‫گمون نکنم از وقتی اومدم اینجا، ‫بارون اومده باشه. 64 00:09:12,082 --> 00:09:14,084 ‫فقط آفت ملخ داره ‫عین بارون رو سرمون می‌باره. 65 00:09:14,171 --> 00:09:15,607 ‫ماءالشعیر میل دارین؟ 66 00:09:15,694 --> 00:09:17,435 ‫گمون کنم نوشابه بخورم. 67 00:09:17,522 --> 00:09:21,613 ‫اگه بخوام ماءالشعیر واقعی بخورم چی؟ 68 00:09:21,700 --> 00:09:23,658 ‫خب، اِم، در اون صورت ‫می‌گم برین داروخانه. 69 00:09:24,920 --> 00:09:27,010 ‫پس مال خودتون رو بده. 70 00:09:27,097 --> 00:09:29,099 ‫چوپان‌ها دارن خیلی عصبی می‌شن. 71 00:09:29,186 --> 00:09:31,753 ‫تقصیر خودشونه و بس. 72 00:09:31,840 --> 00:09:35,322 ‫نباید گوسفندهاشون رو ‫تو زمین بقیه بچرونن. 73 00:09:35,409 --> 00:09:38,238 ‫شانس آوردن که چوپان‌ها رو هم نکشتن. 74 00:09:38,325 --> 00:09:41,024 ‫سعی کن نظرت رو تو شهرداری ‫ملایم‌تر بیان کنی جیک. 75 00:09:44,462 --> 00:09:46,116 ‫چندتا سرکار داری؟ 76 00:09:46,203 --> 00:09:47,900 ‫تعدادشون کافی نیست. 77 00:09:47,987 --> 00:09:49,945 ‫سیصدتاشون دارن تو خیابون... 78 00:09:50,033 --> 00:09:51,556 ‫مسابقه بوکس رو تماشا می‌کنن. 79 00:09:51,643 --> 00:09:53,253 ‫دارن یاد می‌گیرن. 80 00:09:53,340 --> 00:09:54,559 ‫من نگران درگیری بوکس نیستم. 81 00:09:54,646 --> 00:09:56,517 ‫نگرانم تیر بخورم. 82 00:09:56,604 --> 00:09:58,302 ‫ای قلدرها. 83 00:09:58,389 --> 00:10:00,869 ‫مشتی قلدرن که بابت عواقب... 84 00:10:00,956 --> 00:10:02,958 ‫قوانینی که خودشون ‫زیر پا گذاشتن غر می‌زنن. 85 00:10:03,046 --> 00:10:04,177 ‫بیا. 86 00:10:06,092 --> 00:10:08,007 ‫بریم تمومش کنیم. 87 00:10:15,850 --> 00:10:17,842 ‫[کلانتری بووزمن] 88 00:10:17,843 --> 00:10:19,279 ‫خیلی‌خب بچه‌ها، بریم. 89 00:10:56,403 --> 00:11:00,146 ‫گوسفندهامون رو عین سگ کشتن. 90 00:11:00,233 --> 00:11:01,887 ‫جسدشون رو تو جنگل پخش کردن. 91 00:11:01,974 --> 00:11:03,323 ‫همین‌جوری ولشون کردن که بپوسن. 92 00:11:03,410 --> 00:11:05,020 ‫اون‌وقت شما چیکار کردین؟ 93 00:11:05,108 --> 00:11:06,196 ‫هیچ‌کاری نکردین! 94 00:11:06,283 --> 00:11:07,849 ‫ما که نمی‌دونیم کار کی بوده. 95 00:11:08,981 --> 00:11:11,288 ‫همه می‌دونن کار کی بوده. 96 00:11:11,375 --> 00:11:13,681 ‫کار همین حرومزاده‌های ایرلندی بوده. 97 00:11:13,768 --> 00:11:15,205 ‫بیا ببینم چند مرده حلاجی ‫اسکاتلندی پدرسوخته. 98 00:11:15,292 --> 00:11:16,771 ‫میام خوک ایرلندی. 99 00:11:21,036 --> 00:11:22,473 ‫داره خوب پیش می‌ره. 100 00:11:25,476 --> 00:11:27,434 ‫بشینین! 101 00:11:27,521 --> 00:11:29,480 ‫وگرنه امشب تو بازداشتگاه می‌خوابین. 102 00:11:29,567 --> 00:11:30,742 ‫بشینین. 103 00:11:33,962 --> 00:11:35,703 ‫حق دارم جوابم رو بدین. 104 00:11:35,790 --> 00:11:37,923 ‫خودتون می‌دونین کدوم حرومزاده‌ها ‫گوسفندهام رو به قتل رسوندن، 105 00:11:38,010 --> 00:11:41,448 ‫چون می‌دونین قول‌نامه ‫محل اجسادشون به نام کیه. 106 00:11:41,535 --> 00:11:44,364 ‫پس خودت اعتراف می‌کنی ‫وارد زمین کس دیگه‌ای شده بودی. 107 00:11:44,451 --> 00:11:47,846 ‫گوسفندها واسه خودشون می‌چرخن دیگه. 108 00:11:47,933 --> 00:11:50,544 ‫اون‌ها که نمی‌فهمن قول‌نامه ‫فلان زمین به نام کیه. 109 00:11:50,631 --> 00:11:52,242 ‫پس اصلا واسه چی قول‌نامه داریم؟ 110 00:11:52,329 --> 00:11:53,808 ‫گوسفندها چمن رو از ریشه می‌خورن. 111 00:11:53,895 --> 00:11:56,507 ‫چمنی واسه گاوها ‫یا باقی دام‌ها باقی نمی‌ذارن. 112 00:11:56,594 --> 00:11:59,292 ‫می‌شه گفت تو هم دام‌هاشون رو کشتی، 113 00:11:59,379 --> 00:12:00,641 ‫فقط مرگشون بیشتر طول می‌کشه. 114 00:12:02,217 --> 00:12:05,046 ‫تا بارون نیاد، تو دره از چرا خبری نیست. 115 00:12:05,133 --> 00:12:08,658 ‫فقط چمن کوهستان برامون باقی مونده. 116 00:12:08,745 --> 00:12:11,835 ‫اگه تعداد گوسفندهات با وسعت زمینت ‫سازگار نیست، یه سریشون رو بفروش. 117 00:12:11,922 --> 00:12:15,143 ‫یه سریشون رو بفروشم؟ 118 00:12:15,230 --> 00:12:16,971 ‫به کی بفروشم؟ 119 00:12:17,058 --> 00:12:19,626 ‫جنگ تموم شده. ‫دیگه کسی خریدارشون نیست. 120 00:12:19,713 --> 00:12:21,192 ‫شرایط همه‌مون یکسانه. 121 00:12:21,279 --> 00:12:24,544 ‫پیشنهاد می‌کنم با هم همکاری کنیم، ‫وگرنه همه‌مون مجبوریم... 122 00:12:24,631 --> 00:12:25,893 ‫برگردیم بریتانیا. 123 00:12:25,980 --> 00:12:28,765 ‫زمین‌های ما به همدیگه چسبیده... 124 00:12:28,852 --> 00:12:31,028 ‫و واسه پیدا کردن چمن جون می‌کنیم، 125 00:12:31,115 --> 00:12:34,554 ‫ولی تو واسه خودت یه رشته‌کوه داری. 126 00:12:34,641 --> 00:12:38,427 ‫کلی زمین داری، قول‌نامه‌اش به نام خودته، ‫همه‌چی دست خودته. 127 00:12:38,514 --> 00:12:40,951 ‫خانواده‌ام پای داراییم جنگیده بودن. 128 00:12:41,038 --> 00:12:42,866 ‫تو هم می‌خوای پاش باهام بجنگی؟ 129 00:12:44,651 --> 00:12:47,610 ‫گمون نمی‌کردم بخوای. 130 00:12:47,697 --> 00:12:49,569 ‫اگه زمین بیشتری می‌خواستی، ‫بهتر بود بیشتر قول‌نامه می‌کردی. 131 00:12:57,359 --> 00:13:00,014 ‫خیال می‌کردم هدفمون آروم کردنشونه جیک. 132 00:13:00,101 --> 00:13:01,798 ‫هدف تو از این قرار بود. 133 00:13:01,885 --> 00:13:03,539 ‫هدف من از این قراره ‫که جنگ سر زمین رخ نده. 134 00:13:14,134 --> 00:13:15,526 ‫چوپانه بیرون وایستاده. 135 00:13:29,149 --> 00:13:30,933 ‫می‌خوای چیکار کنی بنر؟ 136 00:13:31,020 --> 00:13:32,152 ‫می‌خوای وسط خیابون دعوا کنیم؟ 137 00:13:32,239 --> 00:13:35,808 ‫گوسفند هم دام محسوب می‌شه، ‫یادت بمونه. 138 00:13:35,895 --> 00:13:38,332 ‫من هم عین گاودارها ‫عضو هستم... 139 00:13:38,419 --> 00:13:41,335 ‫عضویت دلیل نمی‌شه ‫قوانین رو نادیده بگیری. 140 00:13:41,422 --> 00:13:43,511 ‫چمن زمین خودت رو تموم کردی، ‫بعدش گله‌ات رو فرستادی... 141 00:13:43,598 --> 00:13:45,469 ‫چمن زمین یکی دیگه رو بخورن. 142 00:13:45,556 --> 00:13:47,297 ‫آفت ملخ چمنم رو خورده. 143 00:13:47,384 --> 00:13:49,386 ‫آفت ملخ چمن همه رو خورده. 144 00:13:49,473 --> 00:13:51,649 ‫همه‌مون بدبخت شدیم. ‫گله‌ات رو ببر ارتفاعات بالاتر. 145 00:13:51,736 --> 00:13:54,261 ‫در اون صورت جای گاوچرون‌ها، ‫خرس‌ها می‌کشنشون. 146 00:13:54,348 --> 00:13:57,046 ‫چی بگم بنر؟ 147 00:13:57,133 --> 00:13:58,569 ‫دامداری همین شکلیه دیگه. 148 00:14:03,357 --> 00:14:04,053 ‫بیا ببینم. 149 00:14:07,883 --> 00:14:09,885 ‫چهار نفر حریف دوازده نفر نمی‌شن جیکوب. 150 00:14:09,972 --> 00:14:12,235 ‫من نگران یازده نفر دیگه نیستم. 151 00:14:12,322 --> 00:14:13,671 ‫فقط با خودت کار دارم. 152 00:14:13,758 --> 00:14:16,196 ‫آهای! امان از دستتون. 153 00:14:16,283 --> 00:14:18,067 ‫نمی‌ذارم چنین اتفاقی ‫تو شهر من رخ بده! 154 00:14:18,154 --> 00:14:20,200 ‫ایشون مأمور دولته. 155 00:14:20,287 --> 00:14:22,985 ‫اگه باز هم تهدیدش کنی، ‫تا یه ماه آب خنک می‌خوری. 156 00:14:23,072 --> 00:14:24,552 ‫فهمیدی؟ 157 00:14:24,639 --> 00:14:28,251 ‫قاپیدن چمن ملت ‫با قاپیدن گاوهاشون فرقی نداره. 158 00:14:28,338 --> 00:14:30,166 ‫اگه باز هم گله‌ات رو ‫تو زمین بقیه بچرونی، 159 00:14:30,253 --> 00:14:32,865 ‫کل گله‌ات رو می‌کشم. ‫من سر حرفم می‌مونم. 160 00:14:36,651 --> 00:14:39,393 ‫قاپیدن چمن. 161 00:14:39,480 --> 00:14:41,874 ‫چمن که مال انسان نیست. 162 00:14:41,961 --> 00:14:44,006 ‫چمن مال کوهستانه. 163 00:14:44,093 --> 00:14:46,443 ‫چمن مال خداست. 164 00:14:46,530 --> 00:14:49,403 ‫تو هم خدا نیستی جیکوب داتون. 165 00:14:49,490 --> 00:14:50,795 ‫خدا نیستی! 166 00:14:57,933 --> 00:14:59,108 ‫دوست دارم ببینم ‫اگه گاوها تو زمین خودش... 167 00:14:59,195 --> 00:15:00,414 ‫چرا کنن، چی می‌شه. 168 00:15:00,501 --> 00:15:02,459 ‫همون‌جا بهشون شلیک می‌کنه. 169 00:15:02,546 --> 00:15:04,026 ‫پول گلوله‌اش رو هم ‫از دامدارشون می‌گیره. 170 00:15:08,800 --> 00:15:12,450 ‫[انجمن دامداران مونتانا] 171 00:15:17,474 --> 00:15:19,912 ‫مک‌کلاود اکثر اسب‌هاش رو ‫برده کوهستان کریزی. 172 00:15:19,999 --> 00:15:22,566 ‫از اینجا تا مایلز سیتی، ‫یه چمن هم باقی نمونده. 173 00:15:22,653 --> 00:15:24,351 ‫با این قیمت‌ها که نمی‌شه فروختشون. 174 00:15:24,438 --> 00:15:26,483 ‫نمی‌فهمم واسه چی اتمام جنگ... 175 00:15:26,570 --> 00:15:28,572 ‫باید چنین تأثیر افتضاحی ‫رو بازار داشته باشه. 176 00:15:28,659 --> 00:15:31,184 ‫کل سربازهاشون اومدن خونه دیگه. 177 00:15:31,271 --> 00:15:33,403 ‫اینجا غذا نمی‌خورن؟ ‫فقط اون‌ور آب غذا می‌خورن؟ 178 00:15:33,490 --> 00:15:36,319 ‫گوشت دام خودشون رو می‌خورن. ‫لزومی نداره از ما بخرن. 179 00:15:36,406 --> 00:15:37,668 ‫نظرتون چیه تو زمین خودکفایان بچرونیمشون؟ 180 00:15:37,755 --> 00:15:39,105 ‫مالک اون زمین‌ها الان دیگه بانکه. 181 00:15:39,192 --> 00:15:40,497 ‫گمون نکنم براشون مهم باشه. 182 00:15:40,584 --> 00:15:42,064 ‫گمون نکنم حتی بفهمن. 183 00:15:42,151 --> 00:15:43,805 ‫بانک همیشه می‌فهمه. 184 00:15:43,892 --> 00:15:47,374 ‫من زمینش رو دارم. ‫ارتفاعش زیاده. 185 00:15:47,461 --> 00:15:50,246 ‫خرس‌ها و گرگ‌ها بدبختمون می‌کنن. 186 00:15:50,333 --> 00:15:52,553 ‫باید تا آخر تابستون تحملشون کنیم. 187 00:15:52,640 --> 00:15:56,600 ‫من می‌گم با همدیگه گله‌هامون رو ‫جابه‌جا کنیم، ببریمشون همون بالا... 188 00:15:56,687 --> 00:15:58,298 ‫و تا پاییز مواظبشون باشیم. 189 00:15:58,385 --> 00:16:00,169 ‫می‌دونی مواظبت از چنین گله بزرگی... 190 00:16:00,256 --> 00:16:02,476 ‫تا آخر تابستون، ‫چندتا گاوچرون می‌خواد؟ 191 00:16:02,563 --> 00:16:03,651 ‫خودم می‌دونم. 192 00:16:03,738 --> 00:16:05,435 ‫من همین الانش هم گاوچرون کم دارم. 193 00:16:05,522 --> 00:16:07,742 ‫اگه گاوهات رو به زمین چمن‌دار نرسونی، ‫گاوهات هم کم می‌شن. 194 00:16:07,829 --> 00:16:09,222 ‫زمستون چی می‌خوایم بهشون بدیم؟ 195 00:16:09,309 --> 00:16:12,747 ‫بیاین اول تا آخر تابستون ‫زنده نگهشون داریم. 196 00:16:12,834 --> 00:16:14,270 ‫ازتون اجاره نمی‌گیرم، 197 00:16:14,357 --> 00:16:17,578 ‫ولی همگی پول بذارین ‫و مقداری یونجه خشک تهیه کنین. 198 00:16:17,665 --> 00:16:22,713 ‫شنیدم اورگن فعلا از شر آفت ملخ خلاص شده. 199 00:16:22,800 --> 00:16:25,499 ‫چه بدونم جیک. نصف دام‌های من ‫توان چنین سفری رو ندارن. 200 00:16:25,586 --> 00:16:26,804 ‫آروم جابه‌جاشون می‌کنیم. 201 00:16:26,891 --> 00:16:29,024 ‫کنار رودخونه می‌چرونیمشون. 202 00:16:29,111 --> 00:16:31,635 ‫از کنار پارک جابه‌جاشون می‌کنیم. 203 00:16:31,722 --> 00:16:34,290 ‫آره. خب، اگه چند سالی ‫راحت نمی‌گذروندیم، 204 00:16:34,377 --> 00:16:36,423 ‫وقتم رو تو این سال‌های دشوار هدر نمی‌کردم. 205 00:16:36,510 --> 00:16:40,079 ‫من از سال ۱۸۹۴ اینجا ساکنم کلایو. 206 00:16:40,166 --> 00:16:43,212 ‫یادم نمیاد سالی رو راحت گذرونده باشم. 207 00:16:43,299 --> 00:16:44,866 ‫خودت یادت میاد؟ 208 00:16:44,953 --> 00:16:46,868 ‫نه. 209 00:16:49,175 --> 00:16:51,568 ‫ایول، خیلی‌خب! ‫وای! 210 00:16:57,052 --> 00:16:58,271 ‫- ولش نکن! ‫- یوهو! 211 00:17:01,230 --> 00:17:02,275 ‫یوهو! 212 00:17:07,323 --> 00:17:08,629 ‫یوهو! 213 00:17:08,716 --> 00:17:10,805 ‫ای بابا، گاوبازی رودیو که نیست، ‫جمعش کن دیگه. 214 00:17:10,892 --> 00:17:12,502 ‫باز هم ببرش سمت چپ. 215 00:17:12,589 --> 00:17:15,331 ‫یه هفته قبل از ازدواجش به کشتنش نده. 216 00:17:15,418 --> 00:17:16,593 ‫خودم بهش گفته بودم ‫این یکی رو انتخاب نکنه. 217 00:17:16,680 --> 00:17:18,639 ‫احتمالا واسه همین انتخابش کرده. 218 00:17:24,340 --> 00:17:25,907 ‫دیر شده. 219 00:17:25,994 --> 00:17:27,735 ‫قبلا هم تو تاریکی سواری کردیم خانم. 220 00:17:27,822 --> 00:17:28,823 ‫درسته، ولی نگرانم. 221 00:17:28,910 --> 00:17:31,434 ‫می‌تونیم با اسب بریم پیششون. 222 00:17:31,521 --> 00:17:32,609 ‫ممنون زین. 223 00:17:33,654 --> 00:17:35,047 ‫کارش که با این اسب تموم شد، می‌ریم. 224 00:17:35,134 --> 00:17:38,311 ‫نمی‌شه الان دست کشید. 225 00:17:38,398 --> 00:17:39,268 ‫بجنب! 226 00:17:41,227 --> 00:17:44,360 ‫اصلا نمی‌فهمم واسه چی مردها ‫این‌قدر از خطر لذت می‌برن. 227 00:17:50,758 --> 00:17:52,499 ‫- ایول. ‫- بجنب جک! 228 00:17:52,586 --> 00:17:53,674 ‫امروز دیگه بسه جک. 229 00:17:53,761 --> 00:17:55,720 ‫یه اسب رام بردار. 230 00:17:55,807 --> 00:17:57,112 ‫می‌ریم پدرت رو پیدا کنیم. 231 00:17:57,199 --> 00:17:59,724 ‫- گم شده؟ ‫- شک دارم. 232 00:17:59,811 --> 00:18:01,334 ‫پس واسه چی می‌خوایم بریم پیداش کنیم؟ 233 00:18:01,421 --> 00:18:04,163 ‫چون من خواستم. ‫از خودت هم خواسته بودم مواظب باشی. 234 00:18:04,250 --> 00:18:06,687 ‫کسی خوشحال نمی‌شه ‫روز عروسیت دستت رو گچ بگیری، 235 00:18:06,774 --> 00:18:08,167 ‫عروست که اصلا خوشحال نمی‌شه. 236 00:18:08,254 --> 00:18:10,778 ‫هنوز خدا اسبی خلق نکرده ‫که من رو بندازه زن‌عمو. 237 00:18:10,865 --> 00:18:13,172 ‫- اوهوم. ‫- نگران نباش زن‌عمو کارا. 238 00:18:13,259 --> 00:18:15,957 ‫یه هفته دیگه می‌تونی با همین اسب ‫از باغ میوه‌مون سیب بچینی. 239 00:18:16,044 --> 00:18:17,785 ‫خیلی ممنون، با همون درشکه خودم می‌رم. 240 00:18:17,872 --> 00:18:20,483 ‫خیلی‌خب. ‫امروز کارت حرف نداشت جک. 241 00:18:35,672 --> 00:18:37,936 ‫مواد صابون رو نام ببر. 242 00:18:39,720 --> 00:18:41,548 ‫نام ببر. 243 00:18:41,635 --> 00:18:44,029 ‫روغن، قلیاب و آب. 244 00:18:44,116 --> 00:18:46,205 ‫چه نوع روغنیه؟ 245 00:18:46,292 --> 00:18:47,772 ‫هر نوعی می‌شه. 246 00:18:51,036 --> 00:18:52,864 ‫ترجیح می‌دم با گستاخی جواب ندی. 247 00:18:52,951 --> 00:18:56,868 ‫حالا بگو چه نوع روغنیه؟ 248 00:18:56,955 --> 00:18:59,348 ‫هم روغن گیاهی جواب می‌ده، ‫هم پیه. 249 00:18:59,435 --> 00:19:00,697 ‫پیه چطوری تولید می‌شه؟ 250 00:19:00,785 --> 00:19:02,525 ‫- چربی حیوانات رو صاف می‌کنن. ‫- چطوری صاف می‌کنن؟ 251 00:19:02,612 --> 00:19:04,832 ‫می‌جوشونش. 252 00:19:04,919 --> 00:19:06,181 ‫قلیاب چیه؟ 253 00:19:09,097 --> 00:19:10,533 ‫از... 254 00:19:13,928 --> 00:19:16,322 ‫از خاکستر به دست میاد. 255 00:19:16,409 --> 00:19:19,281 ‫چی از خاکستر به دست میاد؟ 256 00:19:22,937 --> 00:19:24,547 ‫قلیعا؟ 257 00:19:24,634 --> 00:19:26,506 ‫قلیا. 258 00:19:26,593 --> 00:19:27,812 ‫قلیا از کجا به دست میاد؟ 259 00:19:32,033 --> 00:19:33,382 ‫از کجا به دست میاد؟ 260 00:19:33,469 --> 00:19:35,602 ‫نمی‌دونم. 261 00:19:35,689 --> 00:19:37,691 ‫واسه چی نمی‌دونی؟ ‫دیروز درس داده بودیم. 262 00:19:37,778 --> 00:19:40,128 ‫- یادم نمیـ... ‫- چرا، میاد. 263 00:19:40,215 --> 00:19:42,174 ‫یادم نمیاد. ‫یادم نمیاد! 264 00:19:42,261 --> 00:19:43,523 ‫آخ. 265 00:19:45,568 --> 00:19:48,615 ‫نباید تو کلاس من ‫به زبان بی‌خدایان صحبت کـ... 266 00:20:15,120 --> 00:20:18,558 ‫یعنی چی شد که بهت حمله کرد خواهر مری؟ 267 00:20:18,645 --> 00:20:21,604 ‫اصلا نمی‌دونم پدر. 268 00:20:21,691 --> 00:20:24,085 ‫این یکی حیوان وحشی‌ایه. 269 00:20:26,435 --> 00:20:27,741 ‫دستت رو ببینم فرزندم. 270 00:20:35,575 --> 00:20:39,187 ‫باید عین قاطر به جون این یکی افتاد ‫تا جواب سوالی رو... 271 00:20:39,274 --> 00:20:42,843 ‫که باقی بچه‌های کلاس دادن، بده. 272 00:20:42,930 --> 00:20:45,846 ‫جواب چه سوالی رو بلد نبودی؟ 273 00:20:45,933 --> 00:20:47,413 ‫داشتن راجع به صابون ازم سوال می‌کردن. 274 00:20:47,500 --> 00:20:49,676 ‫من هم به جای قلیا، گفتم قلیعا. 275 00:20:58,685 --> 00:20:59,947 ‫خواهر مری، لطفا بیا جلو. 276 00:21:13,613 --> 00:21:15,136 ‫می‌شه لطفا دستت رو روی میز بذاری؟ 277 00:21:24,363 --> 00:21:27,975 ‫می‌شه لطفا اولین آیه از فصل سیزدهم ‫«نامه اول به قرنتیان» رو بخونی؟ 278 00:21:31,979 --> 00:21:34,286 ‫«اگر به زبان انسان‌ها...» 279 00:21:38,594 --> 00:21:39,987 ‫ادامه بده. 280 00:21:42,250 --> 00:21:43,991 ‫«و فرشتگان سخن بگویم،» 281 00:21:46,385 --> 00:21:49,692 ‫«اما عشقی در قلبم نباشد،» 282 00:21:49,779 --> 00:21:52,608 ‫آیه رو بخون خواهر. 283 00:21:54,001 --> 00:21:57,657 ‫«در حکم گونگی پرسروصدا یا سنجی...» 284 00:21:57,744 --> 00:21:58,963 ‫«سنجی پرصدا هستم...» 285 00:21:59,050 --> 00:22:01,008 ‫«و اگر بتوانم از آینده بگویم...» 286 00:22:01,095 --> 00:22:02,531 ‫«و کل دانش‌ها را درک کنم...» 287 00:22:02,618 --> 00:22:04,272 ‫سریع‌تر بخون خواهر. 288 00:22:04,359 --> 00:22:05,578 ‫«و آن‌قدر باایمان باشم...» 289 00:22:05,665 --> 00:22:07,058 ‫سریع‌تر بخون! 290 00:22:07,145 --> 00:22:07,797 ‫«که بتوانم کوه‌ها را از جا برکنم،» 291 00:22:07,884 --> 00:22:09,625 ‫سریع‌تر بخون! 292 00:22:09,712 --> 00:22:10,626 ‫- «اما عشقی در قلبم نباشد...» ‫- سریع‌تر بخون! 293 00:22:10,713 --> 00:22:12,933 ‫«اما عشقی در...» 294 00:22:13,020 --> 00:22:14,979 ‫بسه، بسه، بسه! 295 00:22:16,227 --> 00:22:17,620 ‫خواهش می‌کنم پدر. خواهش می‌کنم. 296 00:22:19,448 --> 00:22:21,842 ‫اینجا رو باش خواهر مری. 297 00:22:21,929 --> 00:22:23,670 ‫این بچه رو کتک زدی، 298 00:22:23,757 --> 00:22:26,368 ‫ولی التماس می‌کنه که بهت رحم کنم. 299 00:22:26,455 --> 00:22:27,587 ‫شاید بهتر باشه خودش درس بده. 300 00:22:28,631 --> 00:22:30,111 ‫مگه نه؟ 301 00:22:47,041 --> 00:22:51,132 ‫درک می‌کنم که دلت می‌خواد ‫به خواهری که دلسوزی نمی‌کنه... 302 00:22:51,219 --> 00:22:52,742 ‫حمله کنی، ولی... 303 00:22:55,484 --> 00:22:58,444 ‫اگه حمله کنی، 304 00:22:58,531 --> 00:23:00,402 ‫همه حمله می‌کنن. 305 00:23:07,148 --> 00:23:09,019 ‫من در قبالت دلسوزی می‌کنم فرزندم. 306 00:23:11,065 --> 00:23:12,022 ‫جدی می‌گم. 307 00:23:16,723 --> 00:23:18,551 ‫لطفا دستت رو بذار رو قفسه. 308 00:23:30,911 --> 00:23:35,132 ‫در قبالت دلسوزی می‌کنم، ولی... 309 00:23:35,219 --> 00:23:38,135 ‫اصلا رحم ندارم. 310 00:23:58,460 --> 00:24:03,552 ‫حوله‌هاتون رو باز کنین، تاشون کنین ‫و بذارینشون کنار وانتون. 311 00:24:10,603 --> 00:24:11,604 ‫وارد وانتون بشین. 312 00:24:27,228 --> 00:24:31,624 ‫صابونتون رو بردارین و به لیفتون بمالین. 313 00:24:37,368 --> 00:24:38,544 ‫اول گردنتون رو بشورین. 314 00:24:47,596 --> 00:24:49,424 ‫جفت زیربغل‌هاتون رو بشورین. 315 00:24:52,209 --> 00:24:53,123 ‫زیر شکمتون رو بشورین. 316 00:24:57,475 --> 00:24:58,694 ‫بعدش جای خصوصیتون رو بشورین... 317 00:25:06,920 --> 00:25:08,008 ‫و در نهایت پاهاتون رو بشورین. 318 00:25:11,881 --> 00:25:13,230 ‫تا نگفتم بسه، بشورین. 319 00:25:19,062 --> 00:25:22,196 ‫بسه. 320 00:25:22,283 --> 00:25:25,591 ‫لیفتون رو بذارین کنار وانتون. 321 00:25:31,379 --> 00:25:34,077 ‫حوله‌تون رو بردارین. 322 00:25:34,164 --> 00:25:39,169 ‫وایستین و حوله‌تون رو ‫زیربغلتون... 323 00:25:39,256 --> 00:25:40,910 ‫و دور شکمتون بپیچین. 324 00:25:51,486 --> 00:25:52,835 ‫از وانتون بیاین بیرون. 325 00:26:05,065 --> 00:26:08,677 ‫الو شونه و کمرتون رو خشک کنین، 326 00:26:08,764 --> 00:26:10,418 ‫بعدش پاتون رو خشک کنین. 327 00:26:22,996 --> 00:26:24,824 ‫آماده باشین که بررسیتون کنیم. 328 00:26:44,147 --> 00:26:44,931 ‫ممنون. 329 00:26:52,199 --> 00:26:53,722 ‫حوله‌ات رو باز کن. 330 00:27:00,076 --> 00:27:00,947 ‫برگرد. 331 00:27:07,910 --> 00:27:09,216 ‫حوله‌ات رو باز کن. 332 00:27:19,574 --> 00:27:20,967 ‫خودت رو بپوشون. 333 00:27:25,058 --> 00:27:25,754 ‫برگرد. 334 00:27:35,198 --> 00:27:37,897 ‫گمون کنم الان دیگه ‫زبون همدیگه رو بفهمیم، درسته؟ 335 00:27:39,115 --> 00:27:39,986 ‫درسته خواهر. 336 00:27:42,945 --> 00:27:48,081 ‫پس به نفع جفتمونه ‫که پامون به دفترش باز نشه. 337 00:27:48,168 --> 00:27:49,865 ‫درسته خواهر. 338 00:27:54,870 --> 00:27:58,744 ‫لباست رو که پوشیدی، ‫اینجا رو تمیز کن. 339 00:28:05,576 --> 00:28:09,842 ‫♪ کشور من از آن توست. ♪ 340 00:28:09,929 --> 00:28:14,629 ‫♪ ای سرزمین زیبای آزادی، ♪ 341 00:28:14,716 --> 00:28:18,981 ‫♪ از تو می‌خوانم. ♪ 342 00:28:19,068 --> 00:28:20,330 ‫♪ ای سرزمینی که... ♪ 343 00:28:44,600 --> 00:28:46,500 ‫چقدر بد کتکت زد؟ 344 00:28:47,650 --> 00:28:49,200 ‫خیلی بد. 345 00:28:53,050 --> 00:28:54,000 ‫بذار ببینم. 346 00:29:05,700 --> 00:29:11,800 ‫بهتره عسل و عصاره صدر روش بمالی. 347 00:29:12,600 --> 00:29:22,500 ‫سپیده‌دم می‌رم دم کندو و درخت سدر. 348 00:29:22,750 --> 00:29:28,600 ‫جدی می‌گم. باید یه کاری بکنی. 349 00:29:28,650 --> 00:29:32,600 ‫جاش زخمش می‌مونه. ‫مردی از چنین زخمی خوشش نمیاد. 350 00:29:33,100 --> 00:29:40,000 ‫به نظرت این‌قدر عمر می‌کنیم ‫که شوهر پیدا کنیم؟ 351 00:29:40,500 --> 00:29:43,700 ‫یه سال دیگه بیشتر نمونده. 352 00:29:44,550 --> 00:29:47,900 ‫هر آشنایی که داشتیم و رفته، ‫گفته بود نامه می‌نویسه. 353 00:29:48,850 --> 00:29:51,000 ‫چند نامه به دست خودت رسیده؟ 354 00:29:52,900 --> 00:29:54,400 ‫هیچی. 355 00:29:55,600 --> 00:30:00,800 ‫فامیل‌ها و دوستانمون بودن. 356 00:30:02,150 --> 00:30:04,100 ‫دروغ نمی‌گن. 357 00:30:06,400 --> 00:30:09,800 ‫پس نامه‌هاشون کجاست؟ 358 00:30:11,100 --> 00:30:15,550 ‫شاید راهبه‌ها نگهشون داشتن. 359 00:30:16,050 --> 00:30:20,000 ‫شاید اصلا به خونه نرسیدن ‫که نامه بنویسن. 360 00:30:21,900 --> 00:30:25,300 ‫باید از اینجا بریم... 361 00:31:34,773 --> 00:31:37,210 ‫سلام جیکوب. 362 00:31:37,297 --> 00:31:39,038 ‫می‌خوای گله رو کی ‫به ارتفاعات ببریم؟ 363 00:31:39,125 --> 00:31:41,431 ‫اِم، زین، فردا جمعشون کن. 364 00:31:41,518 --> 00:31:42,824 ‫چهارشنبه به ارتفاعات می‌بریمشون. 365 00:31:44,608 --> 00:31:47,176 ‫مسیرش سه روز طول می‌کشه، ‫چند روز نگهشون داریم و دو روزه برگردیم؟ 366 00:31:47,263 --> 00:31:48,700 ‫تقریبا همین‌طوره. 367 00:31:48,787 --> 00:31:52,051 ‫این‌جوری به موقع به کلیسا نمی‌رسه. 368 00:31:52,138 --> 00:31:53,313 ‫مگه عروسی شنبه نبود؟ 369 00:31:53,400 --> 00:31:54,967 ‫چهارشنبه است جناب. 370 00:31:55,054 --> 00:31:56,882 ‫کدوم خری چهارشنبه عروسی می‌کنه؟ 371 00:31:56,969 --> 00:31:58,710 ‫چه بدونم جناب. ‫لابد خودم می‌کنم دیگه. 372 00:31:58,797 --> 00:32:00,102 ‫واسه چی چنین روزی رو ‫انتخاب کردی؟ 373 00:32:00,189 --> 00:32:02,626 ‫به من حق انتخاب ندادن جناب. 374 00:32:02,714 --> 00:32:04,106 ‫ای خدا. این گاوها ‫که یه هفته طاقت نمیارن. 375 00:32:04,193 --> 00:32:05,238 ‫خودم می‌دونم. 376 00:32:05,325 --> 00:32:06,935 ‫با چند نفر دیگه می‌برمشون. 377 00:32:07,022 --> 00:32:08,589 ‫اگه قرار باشه ببریمشون، ‫من هم میام. 378 00:32:08,676 --> 00:32:12,854 ‫وظیفه‌ام از همین قراره، ‫همین الانش هم آدم کم داریم... 379 00:32:12,941 --> 00:32:14,638 ‫یا باید عروسی رو عقب بندازیم، 380 00:32:14,726 --> 00:32:17,511 ‫یا انتقال گاوها رو؛ ولی نمی‌شه ‫انتقالشون رو عقب بندازیم. 381 00:32:17,598 --> 00:32:20,209 ‫پس باید به عروست بگی ‫که یه هفته دیرتر ازدواج می‌کنین... 382 00:32:20,296 --> 00:32:22,342 ‫تا بتونی رو زمین بخوابی ‫و گاوها رو جابه‌جا کنی. 383 00:32:22,429 --> 00:32:24,387 ‫داره با یه دامدار ازدواج می‌کنه. 384 00:32:24,474 --> 00:32:26,302 ‫نمی‌دونم واسه چی عروسیمون ‫باید با زندگی مشترکمون... 385 00:32:26,389 --> 00:32:28,696 ‫فرق داشته باشه، ‫آخه همین شکلیه دیگه. 386 00:32:30,132 --> 00:32:31,481 ‫همین حرف رو بهش بزن پسرم. 387 00:32:31,568 --> 00:32:33,353 ‫می‌خوام ببینم بعدش چی می‌شه. 388 00:32:33,440 --> 00:32:36,486 ‫ای بابا، ولی راست می‌گم دیگه. ‫خودت چند بار به تولد بقیه نرسیدی؟ 389 00:32:36,573 --> 00:32:38,488 ‫شاید راست بگی، ‫ولی باید خوش‌آیندتر... 390 00:32:38,575 --> 00:32:42,057 ‫بهش بگی، وگرنه اصلا عروسی نمی‌کنین. 391 00:32:42,144 --> 00:32:43,624 ‫بذار اول به رئیس بگم... 392 00:32:43,711 --> 00:32:44,930 ‫و ببینیم بعدش چی می‌شه. 393 00:32:46,235 --> 00:32:48,542 ‫ای خدا. 394 00:32:48,629 --> 00:32:49,543 ‫وای پسر. 395 00:33:00,423 --> 00:33:01,773 ‫ببخشید. 396 00:33:04,427 --> 00:33:05,951 ‫دیر کردی. 397 00:33:06,038 --> 00:33:07,343 ‫کارم تو شهر طول کشید. 398 00:33:10,216 --> 00:33:12,392 ‫چطور بود؟ 399 00:33:12,479 --> 00:33:17,136 ‫کلی آدم بودن، ‫کار خاصی نداشتن. 400 00:33:17,223 --> 00:33:19,138 ‫البته از نهضت مخالفت ‫با مصرف الکل نامه فرستاده بودن. 401 00:33:19,225 --> 00:33:22,097 ‫چقدر ثابت قدمن. 402 00:33:22,184 --> 00:33:23,707 ‫آره. 403 00:33:23,795 --> 00:33:26,623 ‫باید گله‌مون رو ببرم روی کوه. 404 00:33:26,710 --> 00:33:31,150 ‫باید گله‌های همسایه‌هامون رو هم ببرم. 405 00:33:31,237 --> 00:33:33,065 ‫اگه نبریم، همه‌شون می‌میرن. 406 00:33:33,152 --> 00:33:35,763 ‫کی می‌رین؟ 407 00:33:35,850 --> 00:33:37,373 ‫فردا جمعشون می‌کنیم. 408 00:33:39,332 --> 00:33:42,465 ‫عروسیشون یه هفته دیگه است جیک. 409 00:33:42,552 --> 00:33:44,903 ‫یعنی تو عروسیشون شرکت نمی‌کنی؟ 410 00:33:44,990 --> 00:33:46,905 ‫هیچ‌کس شرکت نمی‌کنه. 411 00:33:46,992 --> 00:33:48,167 ‫کل ساکنین دره ‫گله‌هاشون رو جابه‌جا می‌کنن. 412 00:33:48,254 --> 00:33:50,909 ‫وای... 413 00:33:50,996 --> 00:33:54,260 ‫خب، فردا با مادر دختره صحبت می‌کنم. 414 00:33:54,347 --> 00:33:57,698 ‫گمون نکنم دو هفته تعویق ضرری داشته باشه. 415 00:33:57,785 --> 00:34:00,266 ‫جک گفت ردیفش می‌کنه. 416 00:34:00,353 --> 00:34:02,964 ‫خیلی‌خب جیکوب. 417 00:34:03,051 --> 00:34:05,401 ‫عروسی خودشه دیگه. 418 00:34:05,488 --> 00:34:07,490 ‫عروسی واسه زنه جیک. 419 00:34:07,577 --> 00:34:10,189 ‫اگه واسه مرد جماعت بود، ‫کف دستمون تف می‌کردیم، 420 00:34:10,276 --> 00:34:12,844 ‫دست می‌دادیم و بعدش ‫من رو روی اولین چیزی... 421 00:34:12,931 --> 00:34:17,718 ‫که وزن جفتمون رو تحمل کنه خم می‌کردی. 422 00:34:17,805 --> 00:34:19,546 ‫عروسیمون تفاوت چندانی نداشت عزیز دلم. 423 00:34:24,116 --> 00:34:26,205 ‫تو کل عمر زن جماعت، 424 00:34:26,292 --> 00:34:28,816 ‫همین یه روز به خودش اختصاص داده شده. 425 00:34:28,903 --> 00:34:30,470 ‫اون‌وقت می‌خوای بذاری ‫اون پسره بهش بگه... 426 00:34:30,557 --> 00:34:33,647 ‫«جابه‌جا کردن گاوها مهم‌تره.» 427 00:34:33,734 --> 00:34:37,172 ‫پدر خودش دامداره عزیز دلم. 428 00:34:37,259 --> 00:34:39,522 ‫شک دارم زیاد غافلگیر بشه. 429 00:34:48,383 --> 00:34:49,733 ‫خب، چقدر طول می‌کشه؟ 430 00:34:49,820 --> 00:34:51,691 ‫یکی دو هفته‌ای طول می‌کشه؟ 431 00:34:51,778 --> 00:34:53,345 ‫یکی دو هفته؟ 432 00:34:53,432 --> 00:34:54,868 ‫بابای خودت هم دامداره عزیزم. ‫خودت که با کارمون آشنایی. 433 00:34:54,955 --> 00:34:56,261 ‫این گاوها آستینشون رو بالا زدن... 434 00:34:56,348 --> 00:34:57,654 ‫و باید کمکشون کنیم. 435 00:34:57,741 --> 00:34:58,872 ‫واسه چی من باید ‫یه هفته صبر کنم؟ 436 00:34:58,959 --> 00:35:00,308 ‫واسه چی گاوها نمی‌تونن یه هفته صبر کنن؟ 437 00:35:00,395 --> 00:35:02,789 ‫آخه گاوها تا یه هفته دیگه می‌میرن. 438 00:35:02,876 --> 00:35:04,965 ‫ببین، من هم بی‌صبرانه ‫منتظرم عروسی کنیم... 439 00:35:05,052 --> 00:35:07,620 ‫و اگه موضوع مهمی نبود، ‫اصلا چنین درخواستی نمی‌کردم. 440 00:35:07,707 --> 00:35:10,014 ‫مهم؟ 441 00:35:10,101 --> 00:35:12,625 ‫باشه جک، از اهمیت گاوها برام بگو. 442 00:35:12,712 --> 00:35:14,148 ‫اصلا می‌دونی چیه؟ ‫حالا که این‌قدر مهمن، 443 00:35:14,235 --> 00:35:16,586 ‫نظرت چیه با یکیشون ازدواج کنی؟ 444 00:35:16,673 --> 00:35:18,936 ‫وقتی هم رفتین نوک تپه، 445 00:35:19,023 --> 00:35:20,328 ‫همون‌جا ماه عسل برگزار کنین. 446 00:35:48,226 --> 00:35:49,227 ‫ظاهرا خیلی دیر رسیدم. 447 00:35:51,490 --> 00:35:53,100 ‫چقدر ناراحت شد؟ 448 00:35:53,187 --> 00:35:55,494 ‫خب، بهم گفت... 449 00:35:55,581 --> 00:35:59,237 ‫با یه گاو ازدواج کنم، ‫ببرمش نوک کوه... 450 00:35:59,324 --> 00:36:01,152 ‫و... و... 451 00:36:01,239 --> 00:36:03,284 ‫خب، چه پیشنهاد جالبی داد. 452 00:36:03,371 --> 00:36:06,766 ‫برو، برگرد مزرعه‌مون، ‫خودم ردیفش می‌کنم. 453 00:36:06,853 --> 00:36:08,768 ‫به نظرم بهتره بمونم، ‫آخه ممکنه بخواد من رو ببینه. 454 00:36:08,855 --> 00:36:09,987 ‫می‌خواد، ‫می‌خواد ببیندت، 455 00:36:10,074 --> 00:36:11,945 ‫ولی بعدش حرف احمقانه‌ای می‌زنی... 456 00:36:12,032 --> 00:36:13,860 ‫و باز نمی‌خواد ببیندت. 457 00:36:13,947 --> 00:36:15,209 ‫خیلی نگرانم زن‌عمو. 458 00:36:15,296 --> 00:36:16,254 ‫تو مزرعه به درد خاصی نمی‌خورم. 459 00:36:16,341 --> 00:36:17,647 ‫باید هم نگران باشی. 460 00:36:17,734 --> 00:36:19,692 ‫برو، برگرد مزرعه‌مون. 461 00:36:19,779 --> 00:36:21,041 ‫برو دیگه، بجنب، برو ببینم. 462 00:36:26,220 --> 00:36:27,221 ‫برو. 463 00:36:36,317 --> 00:36:37,580 ‫اصلا نمی‌خوام... 464 00:36:39,625 --> 00:36:40,887 ‫سلام خانم داتون. 465 00:36:40,974 --> 00:36:42,323 ‫بعدازظهرتون به خیر... 466 00:36:42,410 --> 00:36:44,064 ‫خب، قطعا بعدازظهر پرماجراییه. 467 00:36:45,892 --> 00:36:47,677 ‫والدینت خونه‌ان؟ 468 00:36:47,764 --> 00:36:49,940 ‫بابا داره به گاوهامون می‌رسه، 469 00:36:50,027 --> 00:36:55,336 ‫مادر هم رفته بووزمن ‫که به کارهای... 470 00:36:55,423 --> 00:36:57,600 ‫خودم می‌دونم، خودم می‌دونم. 471 00:36:57,687 --> 00:36:59,210 ‫می‌شه صحبت کنیم الیزابت؟ 472 00:37:01,125 --> 00:37:01,952 ‫آره. 473 00:37:12,223 --> 00:37:15,879 ‫راستش، من تحسینت می‌کنم. 474 00:37:15,966 --> 00:37:19,099 ‫فرصت‌هایی که داشتی رو ‫هم تحسین می‌کنم. 475 00:37:19,186 --> 00:37:22,712 ‫پشیمونم که جک رو نفرستادم شرق ‫که تحصیل کنه. 476 00:37:22,799 --> 00:37:24,148 ‫گاهی اوقات حس می‌کنم ‫نذاشتیم تجربیات بی‌شماری رو... 477 00:37:24,235 --> 00:37:25,802 ‫که خودت داشتی، 478 00:37:25,889 --> 00:37:29,066 ‫تجربه کنه. 479 00:37:29,153 --> 00:37:31,068 ‫ولی در راستای این سبک زندگی... 480 00:37:31,155 --> 00:37:35,333 ‫چیزی یاد نگرفتی. 481 00:37:35,420 --> 00:37:39,119 ‫قراره چیزهایی مهم‌تری از عروسی رو ‫هم بابت گاوها از دست بدی عزیز دلم. 482 00:37:39,206 --> 00:37:42,035 ‫اگه تو فصل زایش گاوها بچه‌دار بشی، 483 00:37:42,122 --> 00:37:46,257 ‫یه ماه طول می‌کشه ‫تا اولین بچه‌اش رو ببینه. 484 00:37:46,344 --> 00:37:49,521 ‫اگه پاییز بچه‌دار بشی، ‫بیشتر از یه ماه طول می‌کشه. 485 00:37:49,608 --> 00:37:52,829 ‫قراره تا زانو تو گل وایستی ‫که به کره‌ای مریض کمک کنی. 486 00:37:52,916 --> 00:37:55,092 ‫قراره وسط کولاک با درشکه... 487 00:37:55,179 --> 00:37:57,921 ‫برای گاوها یونجه خشک ببری ‫و وقتی برسی، 488 00:37:58,008 --> 00:37:59,705 ‫صدای جیغ و داد خوشحالیشون رو بشنوی. 489 00:38:02,229 --> 00:38:05,363 ‫به علاوه، اون‌قدر رها خواهی بود... 490 00:38:05,450 --> 00:38:08,496 ‫که تصورش از توان اکثر مردم خارجه. 491 00:38:13,240 --> 00:38:16,591 ‫خب، اگه دنبال چنین زندگی‌ای نیستی، 492 00:38:16,679 --> 00:38:19,029 ‫باید همین الان به پسره بگی. 493 00:38:19,116 --> 00:38:21,379 ‫آخه اگه صرفا پسره رو بخوای، ‫کافی نیست، 494 00:38:21,466 --> 00:38:22,902 ‫باید خواهان این سبک زندگی هم باشی. 495 00:38:24,643 --> 00:38:26,558 ‫آخه تو این سبک زندگی، ‫اصلا جای بحثی نیست... 496 00:38:26,645 --> 00:38:28,603 ‫که عروسی مهم‌تره یا گاوها. 497 00:38:28,691 --> 00:38:30,083 ‫گاوها همیشه مهم‌ترن. 498 00:38:35,175 --> 00:38:38,222 ‫وقتی پیششم، سرگیجه می‌گیرم... 499 00:38:38,309 --> 00:38:39,789 ‫و وقتی نباشه، نفسم بالا نمیاد. 500 00:38:42,922 --> 00:38:44,402 ‫من این سبک زندگی رو بلد نیستم. 501 00:38:46,230 --> 00:38:47,753 ‫ولی یادش می‌گیرم. 502 00:38:48,841 --> 00:38:50,974 ‫پس حل شد. 503 00:38:51,061 --> 00:38:53,672 ‫شنبه دو هفته دیگه ‫عروسی رو برگزار می‌کنیم. 504 00:38:54,934 --> 00:38:55,848 ‫خیلی‌خب. 505 00:38:58,459 --> 00:38:59,809 ‫رفته. 506 00:38:59,896 --> 00:39:01,549 ‫آره، رفته. 507 00:39:01,636 --> 00:39:03,377 ‫خب، خیلی یهویی تصمیم می‌گیره. 508 00:39:03,464 --> 00:39:05,728 ‫می‌شه لطفا من رو ببرین پیشش؟ 509 00:39:05,815 --> 00:39:07,860 ‫واسه پدرت یادداشت می‌نویسیم. 510 00:39:22,135 --> 00:39:23,615 ‫دیدمش. 511 00:39:23,702 --> 00:39:24,834 ‫خب، چه جالب! 512 00:39:24,921 --> 00:39:26,444 ‫می‌شه لطفا وایستین؟ 513 00:39:26,531 --> 00:39:28,620 ‫بعد از این که آبی به دست و صورتش زد، ‫تو خونه می‌بینیمش. 514 00:39:28,707 --> 00:39:30,056 ‫بوش رو از اینجا حس می‌کنم. 515 00:39:45,376 --> 00:39:47,682 ‫دیگه اصلا نمی‌خوام باهات دعوا کنم. 516 00:39:47,770 --> 00:39:49,032 ‫دیگه چنین بلایی سرم نیار. 517 00:39:52,035 --> 00:39:53,079 ‫- عذر می‌خوام. ‫- خودم عذر می‌خوام. 518 00:39:54,341 --> 00:39:56,126 ‫دختر منه؟ 519 00:39:56,213 --> 00:39:59,303 ‫خب، اگه نباشه، ‫برادرزاده‌ام باید توضیحاتی ارائه بده. 520 00:39:59,390 --> 00:40:01,261 ‫در هر صورت، باید توضیحاتی ارائه بده. 521 00:40:01,348 --> 00:40:03,089 ‫اون‌ها که هنوز ازدواج نکردن. 522 00:40:03,176 --> 00:40:04,917 ‫دیگه با زوج متأهل فرقی ندارن باب. 523 00:40:05,004 --> 00:40:06,397 ‫منظورت چیه؟ 524 00:40:06,484 --> 00:40:09,835 ‫باب، طبق تجربیات من، ‫بهتره موقع به دنیا اومدن... 525 00:40:09,922 --> 00:40:14,579 ‫اولین بچه‌شون، زیاد به فکر تقویم ‫و محاسبات تاریخی نباشی. 526 00:40:17,277 --> 00:40:18,322 ‫ای خدا. 527 00:41:11,941 --> 00:41:13,638 ‫واسه چی این بالا حصار کشیدن؟ 528 00:41:13,725 --> 00:41:16,510 ‫نمی‌دونم. ‫نباید اینجا باشه. 529 00:41:16,597 --> 00:41:20,079 ‫خب، حالا که هست. 530 00:41:21,329 --> 00:41:23,114 ‫ای داتون عوضی. 531 00:41:23,201 --> 00:41:26,683 ‫نمی‌ذاره بقیه از چمنی ‫که به دست خودش نمی‌رسه بهره ببرن. 532 00:41:26,770 --> 00:41:28,772 ‫حالا که چمن اینجا بیش از سی سانته... 533 00:41:28,859 --> 00:41:34,125 ‫و گاوی بهش نمی‌رسه، ‫دست رو دست نمی‌ذارم که گوسفندهام بمیرن. 534 00:41:34,212 --> 00:41:35,343 ‫قطعش کنین. 535 00:41:54,972 --> 00:41:56,016 ‫ردشون کنین. 536 00:42:57,950 --> 00:43:01,200 ‫[نایروبی] 537 00:44:14,502 --> 00:44:16,766 ‫چند هزار نفرن. ‫باید عقب‌نشینی کنیم، خب؟ 538 00:44:16,853 --> 00:44:18,855 ‫- نمی‌تونم، پام شکسته. ‫- باید فرار کنی! 539 00:44:53,324 --> 00:44:54,978 ‫آخ! 540 00:45:06,206 --> 00:45:08,034 ‫رسیدیم نایروبی جناب. 541 00:45:08,121 --> 00:45:09,427 ‫سفرتون به اتمام رسیده جناب. 542 00:45:09,514 --> 00:45:11,429 ‫به مقصدتون رسیدین. 543 00:45:22,266 --> 00:45:23,658 ‫من مقصدی ندارم. 544 00:45:25,266 --> 00:45:26,310 ‫بلیت نایروبی رو نخریده بودین؟ 545 00:45:26,398 --> 00:45:28,008 ‫چرا. 546 00:45:28,095 --> 00:45:29,966 ‫پس به مقصدتون رسیدین جناب. 547 00:45:30,053 --> 00:45:31,490 ‫صرفا به ایستگاه بعدیم رسیدم، همین و بس. 548 00:45:32,839 --> 00:45:35,232 ‫عذر می‌خوام که ترسوندمت. 549 00:45:35,319 --> 00:45:37,409 ‫راحت از خواب بیدار نمی‌شم. 550 00:45:37,496 --> 00:45:39,280 ‫درسته جناب، گمون نکنم راحت بیدار بشین. 551 00:46:39,775 --> 00:46:41,081 ‫چادرها رو این‌قدر محکم... 552 00:46:41,168 --> 00:46:42,822 ‫میخ کردم که خرخاکی ‫هم زیرشون نمی‌ره. 553 00:46:42,909 --> 00:46:46,260 ‫رخت‌خواب‌های سفری رو ‫وسط هر چادر گذاشتم. 554 00:46:46,347 --> 00:46:47,479 ‫مطمئنین همون پلنگه؟ 555 00:46:47,566 --> 00:46:49,002 ‫جثه‌اش رو ببین. 556 00:46:51,961 --> 00:46:53,572 ‫آره. همون پلنگه. 557 00:46:53,912 --> 00:46:54,913 ‫سعی کرده بود وارد این چادر بشه. 558 00:46:56,697 --> 00:46:59,439 ‫مهمانمون بهش شلیک کرد. 559 00:47:02,066 --> 00:47:04,155 ‫رد خونش باقی نموند؟ 560 00:47:04,242 --> 00:47:05,983 ‫تیرش خطا رفت. 561 00:47:06,070 --> 00:47:09,030 ‫شانس آوردیم به بقیه ‫که تو چادر خوابیده بودن اصابت نکرد. 562 00:47:09,117 --> 00:47:10,553 ‫واسه همین مهمون‌هامون رو ‫به اردوگاه کنار رودخانه منتقل می‌کنم... 563 00:47:10,640 --> 00:47:13,861 ‫تا بتونی دنیا رو از شر ‫این حرومزاده خال‌خالی خلاص کنی. 564 00:47:13,948 --> 00:47:15,515 ‫ترجیح می‌دم منتقلشون نکنی. 565 00:47:15,602 --> 00:47:17,952 ‫در اون صورت، طعمه‌ای ندارم. 566 00:47:18,039 --> 00:47:20,476 ‫نه، نه، برات تعدادی بز آوردم. 567 00:47:20,563 --> 00:47:23,479 ‫خب، بز که در همون حد نیست، مگه نه؟ 568 00:47:23,566 --> 00:47:25,438 ‫وقتی طعم انسان رو بچشن، ‫فقط دنبال انسان می‌افتن. 569 00:47:27,048 --> 00:47:28,615 ‫نمی‌خواد نگران بشی هالند. 570 00:47:28,702 --> 00:47:31,705 ‫خودمون طعمه می‌شیم. 571 00:47:31,792 --> 00:47:32,967 ‫چادرت رو اونجا برپا کردم. 572 00:47:33,054 --> 00:47:34,969 ‫از بقیه فاصله داره، درسته؟ 573 00:47:35,056 --> 00:47:35,926 ‫اگه می‌خواستیم ‫بیشتر تو دل بوته‌ها باشه، 574 00:47:36,013 --> 00:47:38,407 ‫باید از بالا ولش می‌کردیم پایین. 575 00:48:06,957 --> 00:48:09,394 ‫ای خدا، واقعا دیوانه‌ای‌ها. 576 00:48:09,482 --> 00:48:11,788 ‫پیشنهاد می‌کنم بزها رو ‫طعمه کنی داتون. 577 00:48:11,875 --> 00:48:13,747 ‫گمون کنم خودمون رو طعمه کنیم. 578 00:48:13,834 --> 00:48:16,053 ‫باشه، خب، شام ساعت شش سرو می‌شه. 579 00:48:16,432 --> 00:48:18,870 ‫من اگه جات بودم، به موقع می‌اومدم، ‫آخه احتمالا آخرین شام عمرت باشه. 580 00:48:21,655 --> 00:48:22,874 ‫به هر قیمتی که شده میام. 581 00:48:41,680 --> 00:48:43,551 ‫حتما سانحه وخیمی بوده. 582 00:48:46,506 --> 00:48:47,682 ‫نه خانم، سانحه‌ای در کار نبود. 583 00:48:49,205 --> 00:48:50,467 ‫آمریکاییه. 584 00:48:50,554 --> 00:48:51,947 ‫شک ندارم گاوچرونه. 585 00:48:52,034 --> 00:48:53,209 ‫اهل کجای آمریکاست؟ 586 00:48:54,684 --> 00:48:55,859 ‫اهل نسخه کوهستانی همین‌جام. 587 00:48:55,946 --> 00:48:57,905 ‫قهوه می‌خورم. 588 00:48:57,992 --> 00:49:00,124 ‫عصر قهوه می‌خوره. 589 00:49:00,212 --> 00:49:02,649 ‫نه، ممنون. ‫در اون صورت تا صبح بیدار می‌مونم. 590 00:49:02,736 --> 00:49:04,346 ‫قصد دارم بیدار بمونم دیگه. 591 00:49:04,433 --> 00:49:06,348 ‫گمون نکنم جای تعجب داشته باشه. 592 00:49:11,259 --> 00:49:12,565 ‫تک و تنها به اینجا سفر کردی؟ 593 00:49:12,659 --> 00:49:14,008 ‫با شوهرشون تشریف آوردن جناب. 594 00:49:28,109 --> 00:49:29,371 ‫هوم. 595 00:49:39,076 --> 00:49:43,777 ‫تا صبح بیدار بمونین؟ ‫واسه چی؟ 596 00:49:43,864 --> 00:49:46,083 ‫من شکارچی موجودی‌ام ‫که دنبال شکار شماست. 597 00:49:46,170 --> 00:49:47,476 ‫خب، چی دنبال شکار ماست؟ 598 00:49:47,563 --> 00:49:50,958 ‫پلنگی به اندازه یه مبل دنبال شکارتونه. 599 00:49:51,045 --> 00:49:53,526 ‫ما همین امروز رسیدیم. ‫کسی حرفی از پلنگ نزده. 600 00:49:53,613 --> 00:49:54,962 ‫مطمئنم نزدن. 601 00:49:57,356 --> 00:49:59,140 ‫نگران نباشین، فردا می‌رین ‫اردوگاه کنار رودخانه. 602 00:49:59,227 --> 00:50:00,924 ‫اونجا پلنگ نداره. 603 00:50:01,011 --> 00:50:04,145 ‫اسب آبی، شیر و تمساح داره، ولی... 604 00:50:04,232 --> 00:50:06,408 ‫پلنگ نداره. 605 00:50:07,213 --> 00:50:09,215 ‫ظاهرا اونجا هم همین‌قدر خطرناکه. 606 00:50:11,696 --> 00:50:14,003 ‫اینجا آفریقاست دیگه. 607 00:50:14,090 --> 00:50:15,178 ‫همه‌جاش خطرناکه. 608 00:50:19,095 --> 00:50:20,096 ‫با اجازه خانم. 609 00:50:31,570 --> 00:50:32,833 ‫وای خدا جون. 610 00:50:52,976 --> 00:50:54,935 ‫ببینین چی آوردم. 611 00:50:55,022 --> 00:50:56,458 ‫- ضرری نداره. ‫- نچ. 612 00:50:59,113 --> 00:51:02,072 ‫پلنگ‌ها معمولا وارد چادر نمی‌شن. 613 00:51:02,159 --> 00:51:03,465 ‫از پشت کمین می‌کنن. 614 00:51:03,552 --> 00:51:06,990 ‫شیر وارد چادر می‌شه. 615 00:51:07,077 --> 00:51:08,644 ‫بیرون رد پای پلنگه. 616 00:51:08,731 --> 00:51:10,820 ‫سی و هفت بار هم وارد ‫اردوگاه خط‌آهن شده. 617 00:51:10,907 --> 00:51:13,692 ‫شیر خیلی وحشیه. 618 00:51:13,779 --> 00:51:15,390 ‫ولی پلنگ زرنگه. 619 00:51:15,477 --> 00:51:18,175 ‫به نظرش شکار خیلی راحتیه. 620 00:51:18,262 --> 00:51:19,611 ‫همین الانش هم خیال می‌کنه خیلی راحته. 621 00:51:21,178 --> 00:51:23,441 ‫آفتابی نشین. 622 00:51:23,528 --> 00:51:27,228 ‫تو چادر بمونین. 623 00:51:27,315 --> 00:51:29,665 ‫ممکنه این انگلیسی‌ها دیوانه بشن ‫و به لولوها شلیک کنن. 624 00:53:05,674 --> 00:53:06,675 ‫برو ببینم گاو! 625 00:53:11,676 --> 00:53:13,243 ‫افراد بروسترن. 626 00:53:13,330 --> 00:53:16,246 ‫آره. 627 00:53:16,333 --> 00:53:18,683 ‫وای خدا، داریم کلی گاو ‫تو این زمین رها می‌کنیم. 628 00:53:20,685 --> 00:53:22,948 ‫آهای، جداشون کنین! 629 00:53:23,035 --> 00:53:24,820 ‫- یوهو! ‫- آها! 630 00:53:31,304 --> 00:53:32,740 ‫آها! 631 00:53:37,833 --> 00:53:40,009 ‫- آهای، بیاین ببینم! ‫- بیا گاو. 632 00:54:04,033 --> 00:54:05,861 ‫تا حالا گاوها رو به چنین ‫ارتفاعاتی آورده بودی؟ 633 00:54:05,948 --> 00:54:08,907 ‫هیچ‌کس گاوها رو ‫به چنین ارتفاعاتی نمیاره. 634 00:54:08,994 --> 00:54:10,822 ‫امیدوارم با تفنگت تمرین کرده باشی. 635 00:54:10,909 --> 00:54:12,476 ‫تفنگم لازمم نمی‌شه. 636 00:54:12,563 --> 00:54:15,261 ‫اولین خرس خاکستری‌ای رو که ببینم ‫با طناب می‌گیرم. 637 00:54:15,348 --> 00:54:17,350 ‫آها! آها! 638 00:54:17,437 --> 00:54:19,091 ‫مشتاقم ببینم بعدش چی می‌شه. 639 00:54:19,178 --> 00:54:20,049 ‫یوهو! 640 00:55:28,128 --> 00:55:29,825 ‫گفتن یه هفته؟ 641 00:55:29,912 --> 00:55:31,479 ‫گفتن تقریبا یه هفته. 642 00:55:31,566 --> 00:55:35,048 ‫یعنی تقریبا دو هفته. 643 00:55:35,135 --> 00:55:36,789 ‫اصلا خوشم نمیاد ‫جفتشون این همه مدت بیرون باشن. 644 00:55:36,876 --> 00:55:39,139 ‫اصلا خوشم نمیاد هیچ‌کدومشون بیرون باشن. 645 00:55:39,226 --> 00:55:40,967 ‫ولی گاوچرونن دیگه اما. ‫کارشون همینه. 646 00:55:42,272 --> 00:55:43,839 ‫می‌رم شام رو حاضر کنم. 647 00:55:43,926 --> 00:55:48,365 ‫لزومی نداره. ‫کسی نیست که شکمش رو سیر کنیم. 648 00:55:48,452 --> 00:55:50,454 ‫بیا ساندویچ بخوریم. 649 00:55:50,541 --> 00:55:54,545 ‫نمی‌شه که فقط ساندویچ درست کنیم. ‫سوپ درست می‌کنم. 650 00:55:54,632 --> 00:55:55,764 ‫هرطور راحتی. 651 00:55:58,593 --> 00:56:01,335 ‫نمیاین؟ 652 00:56:01,422 --> 00:56:03,250 ‫هوم. 653 00:56:03,337 --> 00:56:05,295 ‫نه. 654 00:56:05,382 --> 00:56:08,777 ‫نه، گمون کنم کمی اینجا بمونم. 655 00:56:33,410 --> 00:56:36,587 ‫سلام اسپنسر عزیزتر از جانم. 656 00:56:36,668 --> 00:56:38,409 ‫تابستون شده ‫و آفت ملخ... 657 00:56:38,496 --> 00:56:41,760 ‫و خشکسالی به جونمون افتاده. 658 00:56:41,847 --> 00:56:43,979 ‫عموت، برادرت و جک جوان... 659 00:56:44,066 --> 00:56:46,504 ‫دارن گله‌مون رو می‌برن بالای کوه ‫و امیدوارن... 660 00:56:46,591 --> 00:56:49,115 ‫اونجا چمن مناسبی پیدا کنن. 661 00:56:49,202 --> 00:56:52,074 ‫عروسی جک رو عقب انداختیم، ‫آخه همون‌طور که می‌دونی، 662 00:56:52,161 --> 00:56:54,251 ‫گله‌مون مهم‌تره. 663 00:56:56,862 --> 00:56:58,820 ‫وقتی همه خونه‌ان ‫و سرمون تو مزرعه شلوغه، 664 00:56:58,907 --> 00:57:01,301 ‫حواسم پرت کارهای پرشتابمون می‌شه... 665 00:57:01,388 --> 00:57:04,261 ‫و یادم می‌ره اینجا نیستی. 666 00:57:04,348 --> 00:57:07,829 ‫ولی الان کسی خونه نیست، ‫کاری ندارم... 667 00:57:07,916 --> 00:57:11,877 ‫و واسه همین به یادت افتادم... 668 00:57:11,964 --> 00:57:15,794 ‫و با خودم می‌گم واسه چی ‫نمیای خونه پیشمون؟ 669 00:58:26,950 --> 00:58:29,500 ‫دوتان. 670 00:58:30,373 --> 00:58:32,897 ‫مدام خیال می‌کنم ‫با غیابت تنبیهمون می‌کنی... 671 00:58:32,984 --> 00:58:36,901 ‫و به طریقی، به خاطر حضور ما برنمی‌گردی. 672 00:58:36,988 --> 00:58:39,034 ‫گمون کنم فکر خودخواهانه‌ای باشه. 673 00:58:39,121 --> 00:58:42,037 ‫خودم می‌دونم آدم با تجربه جنگ عوض می‌شه. 674 00:58:42,124 --> 00:58:43,952 ‫صرفا فرض می‌کنم ‫دنبال بخشی... 675 00:58:44,039 --> 00:58:46,476 ‫گمشده از وجودت هستی. 676 00:58:46,563 --> 00:58:49,479 ‫صرفا می‌تونم دعا کنم ‫که بهش برسی... 677 00:58:49,566 --> 00:58:51,742 ‫و برگردی پیشمون. 678 00:59:00,000 --> 00:59:15,000 ‫مترجم: «کیارش نعمت گرگانی» ‫در تلگرام: realKiarashNg@ 679 00:59:17,294 --> 00:59:18,600 ‫درست می‌گفتین. ‫خیلی راحت بود. 680 00:59:22,386 --> 00:59:24,693 ‫اسپنسر، دوتان! 681 00:59:25,000 --> 00:59:32,000 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 682 00:59:32,200 --> 00:59:39,200 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید: DigiMoviez@ 65192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.