All language subtitles for @GoblinInHindi_Vincenzo_2021_S01E18_480p_WEB_Rip_Hindi_+_Engkish_track5_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:03,480 --> 00:01:04,314 Shoot first. 3 00:01:11,780 --> 00:01:13,281 Vincenzo Cassano. 4 00:01:21,748 --> 00:01:22,874 We're from the Interpol. 5 00:01:22,957 --> 00:01:26,336 We came here to arrest you and repatriate you. 6 00:01:26,920 --> 00:01:29,422 Drop your gun, Vincenzo Cassano. 7 00:03:09,022 --> 00:03:12,066 Stay away! Stay away from me. 8 00:03:51,147 --> 00:03:52,315 Put your guns down. 9 00:04:07,121 --> 00:04:08,331 KIM IN-YONG 10 00:04:08,414 --> 00:04:09,332 Officer Kim In-yong. 11 00:04:10,708 --> 00:04:12,168 Officer Baek Gyeong-su. 12 00:04:12,252 --> 00:04:13,419 Yes. 13 00:04:13,503 --> 00:04:15,046 Go tell your superior 14 00:04:15,630 --> 00:04:18,925 that the Interpol had no evidence and went back. 15 00:04:19,008 --> 00:04:22,637 Also, take care of these bodies. Understood? 16 00:04:23,763 --> 00:04:26,391 Do as I say, or you'll be dead within two days. 17 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Got it, Officer Baek? 18 00:04:29,018 --> 00:04:29,852 Yes. 19 00:04:39,487 --> 00:04:41,239 You go back and tell your boss 20 00:04:41,823 --> 00:04:44,158 to stop acting up and wait for his death. 21 00:04:45,285 --> 00:04:46,369 Yes, I will. 22 00:04:58,548 --> 00:04:59,716 I'll get going. 23 00:05:03,219 --> 00:05:05,054 Wait. I can't let you go like this. 24 00:05:07,682 --> 00:05:08,808 Here's your preview. 25 00:05:12,186 --> 00:05:14,897 For a moment there, I thought I was going to die. 26 00:05:15,898 --> 00:05:18,401 Didn't you say you were just going to lure Vincenzo 27 00:05:18,484 --> 00:05:20,153 for the Interpol to catch him? 28 00:05:20,987 --> 00:05:22,530 Yes, I did. 29 00:05:23,156 --> 00:05:24,532 Where did you get a gun? 30 00:05:25,658 --> 00:05:26,534 Well… 31 00:05:28,453 --> 00:05:32,498 I bought one to kill Vincenzo. 32 00:05:33,708 --> 00:05:37,003 The Chief Prosecutor brought in the Interpol. 33 00:05:37,086 --> 00:05:39,422 Why did you try to kill him yourself? 34 00:05:39,505 --> 00:05:41,466 Ms. Choi, are you stupid? 35 00:05:42,300 --> 00:05:44,927 Vincenzo is a Mafia. 36 00:05:45,928 --> 00:05:50,391 Unless he gets a death sentence in Italy, he'll come back to kill us. 37 00:05:51,017 --> 00:05:52,393 How can you not know that? 38 00:05:54,687 --> 00:05:57,273 So there were Vincenzo's men at the ice rink? 39 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes. 40 00:06:00,068 --> 00:06:02,653 He hid five of his men there. That sly bastard. 41 00:06:02,737 --> 00:06:06,074 Then it means he fooled us completely, doesn't it? 42 00:06:06,157 --> 00:06:07,658 As frustrating as it is… 43 00:06:09,786 --> 00:06:10,953 it seems so. 44 00:06:11,621 --> 00:06:14,624 Was he aware that the Interpol was coming to get him? 45 00:06:15,875 --> 00:06:17,752 Seeing he hid his men there. 46 00:06:17,835 --> 00:06:19,212 About that… 47 00:06:23,257 --> 00:06:24,342 I'm not so sure. 48 00:06:28,179 --> 00:06:31,265 Did he hire more men like they do in the Mafia? 49 00:06:31,349 --> 00:06:34,393 Yes, you're probably right. That must be it. 50 00:06:37,647 --> 00:06:40,108 Stay away from guns if you value your life. 51 00:06:41,359 --> 00:06:42,527 Let's go, Ms. Choi. 52 00:06:43,569 --> 00:06:44,695 Bye, Ms. Choi. 53 00:06:47,365 --> 00:06:50,535 I know you're all busy. Don't bother coming to see me. 54 00:06:56,165 --> 00:06:57,583 You're hiding something. 55 00:06:57,667 --> 00:07:00,545 Of course not. Can't you see I got shot? 56 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 I need you to be honest with me. 57 00:07:02,255 --> 00:07:04,799 Come on. You don't trust me? 58 00:07:05,591 --> 00:07:07,927 Just hold my hand. I'm in pain. 59 00:07:10,513 --> 00:07:12,140 It hurts so much. 60 00:07:12,765 --> 00:07:14,600 -I'll call you. -Where are you going? 61 00:07:18,187 --> 00:07:20,982 EPISODE 18 62 00:07:21,524 --> 00:07:25,403 So this is your first task as the Chief Prosecutor? 63 00:07:27,363 --> 00:07:32,493 You win some, you lose some. That's how it is, right? 64 00:07:33,202 --> 00:07:36,497 Now that you've done this yourself, what do you think? 65 00:07:37,582 --> 00:07:40,918 After one more try, I might be able to master it. 66 00:07:41,002 --> 00:07:43,671 Do you know what the biggest problem is right now? 67 00:07:43,754 --> 00:07:45,298 VIP WARD 68 00:07:45,381 --> 00:07:46,591 What could it be? 69 00:07:46,674 --> 00:07:50,970 I'm afraid you might also just have made it 70 00:07:51,053 --> 00:07:53,264 on Vincenzo's hit list. 71 00:07:54,140 --> 00:07:57,602 If you had sat back, you could have spared your life. 72 00:07:58,102 --> 00:08:00,646 He won't kill me just because I brought in the Interpol. 73 00:08:02,940 --> 00:08:06,569 Stop making things worse by meddling in affairs you're not good at. 74 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 Focus on keeping your position 75 00:08:09,238 --> 00:08:12,450 and staying alive. All right? 76 00:08:14,118 --> 00:08:16,037 You look awful. 77 00:08:19,665 --> 00:08:22,919 Who gives her the right to talk to me like that? 78 00:08:24,504 --> 00:08:26,422 Yes. Chief Prosecutor speaking. 79 00:08:28,257 --> 00:08:29,217 I'm not interested. 80 00:08:30,510 --> 00:08:31,594 -Cheers. -Cheers. 81 00:08:38,476 --> 00:08:39,393 Goodness. 82 00:08:39,477 --> 00:08:42,939 If things had gone wrong, Mr. Cassano would be on a plane right now. 83 00:08:44,982 --> 00:08:47,068 That would have been horrible. 84 00:08:47,151 --> 00:08:49,695 We almost said goodbye to you today. 85 00:08:55,284 --> 00:08:57,161 We need to talk. It's urgent. 86 00:08:57,787 --> 00:09:01,374 Han Seung-hyuk brought in the Interpol to take you to Italy. 87 00:09:01,457 --> 00:09:03,000 They'll be landing shortly. 88 00:09:14,804 --> 00:09:16,097 What? Are you scared? 89 00:09:16,973 --> 00:09:18,057 Of course. 90 00:09:18,766 --> 00:09:20,142 We'll be surrounded by guns. 91 00:09:22,311 --> 00:09:24,522 Just have one of them come close to me. 92 00:09:25,481 --> 00:09:26,816 And leave the rest to me. 93 00:09:30,945 --> 00:09:31,779 It's done. 94 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 -Great. -Thanks. 95 00:09:47,044 --> 00:09:50,840 Are you saying Paolo framed you? 96 00:09:51,924 --> 00:09:54,302 -Yes. -How can we trust you? 97 00:09:55,011 --> 00:09:57,597 If my priority had been to escape, 98 00:09:58,264 --> 00:09:59,807 I would have killed you all. 99 00:10:04,353 --> 00:10:06,981 Leave me here. In return… 100 00:10:07,898 --> 00:10:09,483 I have a present for you. 101 00:10:42,058 --> 00:10:44,894 The list of bribes that Paolo gave to politicians and ministers 102 00:10:45,519 --> 00:10:48,439 and the recordings to prove that. 103 00:10:51,275 --> 00:10:52,318 There's more. 104 00:11:00,826 --> 00:11:04,330 Fly out to Malta tomorrow and look for a paper company named Jason Fund. 105 00:11:04,997 --> 00:11:07,625 Look into their accounting records in that flash drive. 106 00:11:08,167 --> 00:11:10,294 All of you will receive a special promotion. 107 00:11:24,725 --> 00:11:26,769 -Is it heavy? -No, not at all. 108 00:11:26,852 --> 00:11:27,978 -Give me some. -I'm fine. 109 00:11:28,062 --> 00:11:29,814 -It's okay. -I'm really fine. 110 00:11:29,897 --> 00:11:32,191 -You must be tired. Let me help. -I'm not tired. 111 00:11:33,901 --> 00:11:37,113 Why did you not betray me when he said he'd make you the chairman? 112 00:11:37,613 --> 00:11:39,824 He won't make me the real chairman. 113 00:11:39,907 --> 00:11:41,617 I'll just be his puppet. 114 00:11:42,284 --> 00:11:43,536 So I said no. 115 00:11:44,954 --> 00:11:46,330 You did well today. Bye, then. 116 00:11:46,414 --> 00:11:47,540 Wait a second. 117 00:11:49,166 --> 00:11:50,668 They'll be suspicious. 118 00:11:52,086 --> 00:11:56,590 Can you shoot me somewhere fleshy so that the bullet just grazes me? 119 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 -In the arm? -Yes. 120 00:12:03,097 --> 00:12:05,015 -Get me the gun. -Is it in the bag? 121 00:12:09,019 --> 00:12:10,688 -Silencer. -Silencer. 122 00:12:12,148 --> 00:12:13,774 -Quickly. -Quickly. 123 00:12:19,572 --> 00:12:20,614 It might… 124 00:12:21,699 --> 00:12:23,784 hurt more than you think. You might faint. 125 00:12:23,868 --> 00:12:26,579 Don't worry. I can handle this much. 126 00:12:30,374 --> 00:12:31,709 I didn't shoot yet. 127 00:12:32,293 --> 00:12:34,295 -On three. -On three. 128 00:12:34,378 --> 00:12:35,588 -One. -One. 129 00:12:35,671 --> 00:12:36,839 -Two. -Two. 130 00:12:41,677 --> 00:12:44,221 It's not as bad as I thought, 131 00:12:44,305 --> 00:12:46,432 Grandma. Why are you here, Grandma? 132 00:13:34,021 --> 00:13:35,147 Hey, Vin. 133 00:13:36,065 --> 00:13:37,107 Hey. 134 00:13:37,942 --> 00:13:39,443 Lovely morning. 135 00:13:40,444 --> 00:13:42,613 -Can we have a word? -Do you want a beating? 136 00:13:42,696 --> 00:13:44,782 Gosh. Come on. 137 00:13:45,783 --> 00:13:47,243 Please. 138 00:13:51,914 --> 00:13:53,541 BYEBYE BALLOON TRAVEL 139 00:13:56,293 --> 00:13:59,713 Jasmine tea? Coffee? Solomon's seal tea? 140 00:13:59,797 --> 00:14:02,299 Don't bother. Is there something you want to tell me? 141 00:14:11,809 --> 00:14:12,977 The thing is… 142 00:14:14,436 --> 00:14:17,565 a new hot-air balloon arrived in Busan recently. 143 00:14:17,648 --> 00:14:19,942 It's the latest model and is very powerful. 144 00:14:20,025 --> 00:14:21,777 It can fly extremely long distances. 145 00:14:21,860 --> 00:14:23,696 Why are you telling me this? 146 00:14:28,576 --> 00:14:30,327 ONE-TIME FREE TICKET 147 00:14:30,411 --> 00:14:33,330 When you're in this line of work, 148 00:14:34,248 --> 00:14:36,417 you might need to flee in a hurry one day. 149 00:14:36,500 --> 00:14:38,627 You won't have time to book flights. 150 00:14:38,711 --> 00:14:41,755 They might even bar you from leaving the country. 151 00:14:49,221 --> 00:14:50,097 Are you telling me 152 00:14:51,432 --> 00:14:52,641 to escape using this? 153 00:14:52,725 --> 00:14:55,394 We already helped 47 people leave the country safely. 154 00:14:56,478 --> 00:14:59,565 Sadly, two of them didn't make it. 155 00:15:01,692 --> 00:15:03,110 I'd say it's a worthwhile bet. 156 00:15:05,237 --> 00:15:10,075 Why are you trying to help me after all I've done to you? 157 00:15:10,993 --> 00:15:12,244 How should I put it? 158 00:15:13,746 --> 00:15:17,207 It's kind of a wish fulfillment. 159 00:15:26,133 --> 00:15:30,137 There was a man who dreamed of living like Michael Corleone from The Godfather. 160 00:15:31,889 --> 00:15:33,432 Then he met a real Corleone. 161 00:15:34,892 --> 00:15:36,435 How could he not respect him? 162 00:15:44,735 --> 00:15:47,029 Anyway, I'll hold on to it for now. 163 00:15:52,660 --> 00:15:53,786 Hey, Vin. 164 00:15:54,453 --> 00:15:55,329 Yes? 165 00:15:55,996 --> 00:15:56,997 Can you… 166 00:15:58,332 --> 00:16:00,042 call me bro just once? 167 00:16:03,545 --> 00:16:04,380 Bro… 168 00:16:06,173 --> 00:16:09,134 my ass. I ought to beat you up. 169 00:16:11,762 --> 00:16:13,305 All right. Fine. 170 00:16:14,515 --> 00:16:17,726 Gosh, I've got goosebumps all over my body. 171 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 My goodness. 172 00:16:21,313 --> 00:16:22,147 Number one. 173 00:16:22,231 --> 00:16:25,734 We need to remove the rest of Jang Han-seok's pieces from the board. 174 00:16:25,818 --> 00:16:28,278 All his pieces in Sangcheon-gu are gone. 175 00:16:28,362 --> 00:16:30,990 So only the bigger pieces are left. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,075 Then let's take care of them today. 177 00:16:33,158 --> 00:16:36,412 It's going to be a long, hard day for them. 178 00:16:36,495 --> 00:16:39,206 Mr. Nam, what about the lawsuit against Babel Tower? 179 00:16:39,289 --> 00:16:40,541 It's ready. 180 00:16:41,709 --> 00:16:44,086 All you have to do now is submit it to the court. 181 00:17:05,399 --> 00:17:07,067 -Gosh. -I shouldn't do that. 182 00:17:07,568 --> 00:17:10,237 -Oh, my. -Look at that. 183 00:17:13,699 --> 00:17:15,617 Come to Glory Sound Cafe by 3 p.m., 184 00:17:15,701 --> 00:17:17,411 or you'll be held responsible. 185 00:17:18,287 --> 00:17:19,580 Chairman Jang Han-seok. 186 00:17:37,473 --> 00:17:40,017 Why did he tell us to come to a place like this? 187 00:17:40,100 --> 00:17:41,685 I have no idea. 188 00:17:42,686 --> 00:17:45,064 What are we going to do in a public space like this? 189 00:17:45,147 --> 00:17:47,357 His text startled me. 190 00:17:48,025 --> 00:17:50,319 How dare he send us a message like that? 191 00:17:51,153 --> 00:17:53,447 Are you sure you'll be able to build Babel Tower? 192 00:17:53,530 --> 00:17:54,823 -What? -I heard 193 00:17:54,907 --> 00:17:56,825 that they are reexamining it now. 194 00:17:56,909 --> 00:18:00,204 -From my experience… -Why is this being played here? 195 00:18:00,287 --> 00:18:01,955 What are you doing? Turn that off. 196 00:18:02,039 --> 00:18:02,873 Quick! 197 00:18:02,956 --> 00:18:04,666 Where's the manager? 198 00:18:04,750 --> 00:18:06,960 -The media are already -Is something wrong? 199 00:18:07,044 --> 00:18:08,962 -starting to suspect… -Turn that off. 200 00:18:09,046 --> 00:18:10,297 -Hurry up. -Quick. 201 00:18:10,380 --> 00:18:12,966 -Okay. -It's a minor error with the document. 202 00:18:13,050 --> 00:18:14,093 No big deal. 203 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 -It's even louder now! -Wusang will 204 00:18:16,011 --> 00:18:17,805 -Move. -take care of it in a few days. 205 00:18:17,888 --> 00:18:19,848 -I'll pull the plug. -Don't you worry. 206 00:18:21,767 --> 00:18:22,684 My goodness. 207 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 -Damn it. -I'm sorry. 208 00:18:27,523 --> 00:18:28,774 I'm sorry. 209 00:18:37,616 --> 00:18:40,911 Mr. Jang, is this how you're going to play it? 210 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 It had nothing to do with me. 211 00:18:44,623 --> 00:18:46,125 It was your house. 212 00:18:46,208 --> 00:18:48,836 Your very own house! 213 00:18:49,503 --> 00:18:50,754 It could have been a bug-- 214 00:18:50,838 --> 00:18:54,007 This is completely different from when Mr. Seo died. 215 00:18:54,091 --> 00:18:55,425 I'm not in this alone. 216 00:18:55,509 --> 00:18:58,679 If you keep this up, I won't sit back. Do you understand? 217 00:18:58,762 --> 00:19:00,806 Mr. Hwang. Hello? 218 00:19:05,519 --> 00:19:08,564 Damn it. 219 00:19:15,946 --> 00:19:17,489 This time, 220 00:19:17,573 --> 00:19:21,660 we're determined to root out all corruption related to the Babel Tower. 221 00:19:22,244 --> 00:19:25,914 You're all about to witness the shocking truth. 222 00:19:25,998 --> 00:19:28,083 Would you like to add anything, gentleman? 223 00:19:29,418 --> 00:19:32,838 In the Bible, the Tower of Babel falls because of human greed. 224 00:19:32,921 --> 00:19:36,633 And that's exactly what's going to happen in court soon. 225 00:19:36,717 --> 00:19:38,969 The Babel Tower will fall before it's even built. 226 00:19:39,052 --> 00:19:40,637 Any message for them? 227 00:19:45,267 --> 00:19:49,855 These are going to be our last words for Babel. 228 00:19:51,231 --> 00:19:52,941 "You can see yourself out." 229 00:19:55,611 --> 00:19:56,862 Camera, zoom! 230 00:19:59,823 --> 00:20:00,908 Goodbye. 231 00:20:06,038 --> 00:20:07,706 -Anything else? -What's your plan? 232 00:20:07,789 --> 00:20:09,499 -What will happen next? -Wait! 233 00:20:09,583 --> 00:20:10,751 Please add something! 234 00:20:10,834 --> 00:20:14,338 NANYAK TEMPLE 235 00:20:17,591 --> 00:20:18,759 Have some fruit. 236 00:20:18,842 --> 00:20:22,679 Sorry. We're going out to beg for alms. 237 00:20:24,139 --> 00:20:26,892 You're begging for alms quite often these days. 238 00:20:27,476 --> 00:20:30,312 You've been doing it every day lately, right? 239 00:20:31,271 --> 00:20:33,148 Are you struggling? 240 00:20:33,232 --> 00:20:34,983 No. We're okay. 241 00:20:35,067 --> 00:20:37,986 Please leave the fruit inside. I appreciate it. 242 00:20:38,070 --> 00:20:39,655 -Sure. -Goodbye, then. 243 00:20:43,909 --> 00:20:45,077 See you. 244 00:20:50,165 --> 00:20:52,584 The temple can't make ends meet without any visitors. 245 00:20:53,293 --> 00:20:55,128 I feel sorry for them. 246 00:20:56,255 --> 00:20:57,506 My goodness. 247 00:20:57,589 --> 00:20:59,800 If they're begging for alms every day, 248 00:20:59,883 --> 00:21:01,885 their situation must be pretty bad. 249 00:21:03,220 --> 00:21:06,431 They're monks, so they won't have any money saved. 250 00:21:07,724 --> 00:21:12,020 Who would want to visit the temple when this whole building is a mess? 251 00:21:12,562 --> 00:21:15,482 I would go, but I'm a Christian. 252 00:21:15,565 --> 00:21:18,986 Then why don't we all chip in and help them out? 253 00:21:19,069 --> 00:21:22,114 Right. We should help each other during hard times. 254 00:21:22,197 --> 00:21:24,408 I'll go and talk to the laundromat owner, too. 255 00:21:24,491 --> 00:21:26,660 -Okay. -All right. Let's do that. 256 00:21:27,536 --> 00:21:31,081 Since we handed in the files, should we start leveling the playing field? 257 00:21:31,164 --> 00:21:35,419 Yes. We should do this fiercely as my father wanted. 258 00:21:36,670 --> 00:21:37,796 Take it easy. 259 00:21:37,879 --> 00:21:40,757 I should say the same to you. I'll see you later. 260 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 All right. 261 00:21:50,309 --> 00:21:52,352 They checked, but there were no bugs. 262 00:21:54,980 --> 00:21:56,773 How on earth was it recorded, then? 263 00:21:58,275 --> 00:22:00,277 There were a lot of people. 264 00:22:00,360 --> 00:22:02,404 It's likely that it was one of them. 265 00:22:04,031 --> 00:22:06,450 No. This is Vincenzo's doing. 266 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 A humiliation worse than death. 267 00:22:08,827 --> 00:22:12,039 To give you that, I'm playing a game of chess with you starting today. 268 00:22:12,122 --> 00:22:14,791 And I'll get rid of your pieces one by one. 269 00:22:19,629 --> 00:22:22,382 Bishop, knight, rook... 270 00:22:22,466 --> 00:22:23,884 They're all gone. 271 00:22:23,967 --> 00:22:25,802 If it really is Vincenzo's doing, 272 00:22:26,762 --> 00:22:28,597 it's a pretty big blow this time. 273 00:22:30,474 --> 00:22:34,102 My gosh. Those spineless idiots. 274 00:22:34,186 --> 00:22:36,563 We should've gotten rid of them as I said. 275 00:22:36,646 --> 00:22:38,982 This happened because you didn't listen to me. 276 00:22:41,443 --> 00:22:43,737 JIPURAGI FILED A CLAIM FOR DAMAGES AGAINST BABEL 277 00:22:45,447 --> 00:22:46,948 Did something else happen? 278 00:22:49,618 --> 00:22:53,538 Hong Cha-young filed a claim for damages against the Babel Group. 279 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 That claim must be the checkmate. 280 00:23:05,801 --> 00:23:06,927 CLAIM FOR DAMAGES AGAINST ILLEGAL ACTS 281 00:23:07,010 --> 00:23:09,763 FILED BY: CHO YEONG-UN AND 10 OTHERS AGAINST: THE BABEL GROUP 282 00:23:09,846 --> 00:23:11,890 PLAINTIFF'S DEMAND 283 00:23:11,973 --> 00:23:15,769 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 284 00:23:15,852 --> 00:23:18,897 BABEL HAS HIRED ANT COMPANY TO THREATEN THE TENANTS 285 00:23:27,280 --> 00:23:29,699 VINCENZO 286 00:23:31,701 --> 00:23:34,412 Yes, this is Chief Prosecutor Han Seung-hyuk. 287 00:23:34,496 --> 00:23:36,498 I saw off the Interpol agents you sent. 288 00:23:37,666 --> 00:23:41,586 I just did what's legally appropriate. 289 00:23:41,670 --> 00:23:43,004 You shouldn't have done that. 290 00:23:43,088 --> 00:23:45,632 Why does "legally appropriate" sound so awkward 291 00:23:45,715 --> 00:23:47,801 when it's coming from a Chief Prosecutor. 292 00:23:50,303 --> 00:23:51,972 Let's make a deal tonight. 293 00:23:52,556 --> 00:23:53,431 Well… 294 00:23:53,515 --> 00:23:55,725 why would I make a deal with you? 295 00:23:55,809 --> 00:23:57,227 You should if you want to live. 296 00:23:58,478 --> 00:24:01,022 I'm hanging up on the count of three. One, two. 297 00:24:01,106 --> 00:24:02,941 Wait… He hung up. 298 00:24:04,276 --> 00:24:06,027 Damn it. He has the upper hand. 299 00:24:07,529 --> 00:24:09,823 What kind of a deal does he want to make? 300 00:24:17,530 --> 00:24:19,323 Bring some wet towels. 301 00:24:19,407 --> 00:24:20,366 Let me join you. 302 00:24:25,580 --> 00:24:27,165 How do you always find me? 303 00:24:27,248 --> 00:24:28,958 Are you my stalker or what? 304 00:24:32,253 --> 00:24:33,838 You may not know when, 305 00:24:33,921 --> 00:24:37,258 but you look pretty calm for someone who's going to die. 306 00:24:40,553 --> 00:24:43,764 Didn't it occur to you that we could kill you first? 307 00:24:43,848 --> 00:24:45,099 No, not at all. 308 00:24:46,350 --> 00:24:49,270 But if you win the lawsuit regarding the Babel Tower, 309 00:24:49,353 --> 00:24:50,980 we'll let you live a bit longer. 310 00:24:51,063 --> 00:24:52,064 There's no need. 311 00:24:52,857 --> 00:24:56,235 I'll fulfill my dream of living longer at a convenience store 312 00:24:57,028 --> 00:24:58,529 by drinking some yogurt. 313 00:25:01,449 --> 00:25:04,702 But it won't be a life worth living, 314 00:25:04,785 --> 00:25:07,330 because we'll come after you again. 315 00:25:14,170 --> 00:25:16,672 VOICE RECORDING 316 00:25:16,756 --> 00:25:18,257 Pyo Hyeok-pil and I 317 00:25:18,341 --> 00:25:20,760 were ordered by Choi Myung-hee 318 00:25:20,843 --> 00:25:23,971 to kill Hong Yu-chan and disguise it as a car accident. 319 00:25:25,306 --> 00:25:29,477 Oh, my poor Crystal Balls. 320 00:25:30,269 --> 00:25:32,313 Recordings like that are useless. 321 00:25:35,149 --> 00:25:38,361 On Choi Myung-hee's orders, we've gotten rid of the following people. 322 00:25:39,987 --> 00:25:41,113 Congressman Baek Min-u, 323 00:25:41,906 --> 00:25:44,158 Park Dong-cheon of Gudam Police Station, 324 00:25:45,284 --> 00:25:46,786 Deputy Minister Jung Jin-taek, 325 00:25:47,286 --> 00:25:49,497 the Good Politics Committee Chairman Lee Seon-u, 326 00:25:49,580 --> 00:25:50,957 Reporter Lee Yang-su, 327 00:25:51,040 --> 00:25:53,417 TQ Logistics' labor union leader Kim Min-hyeok… 328 00:25:55,211 --> 00:25:59,423 What do you want with those useless names? 329 00:26:03,886 --> 00:26:05,012 I'll use this 330 00:26:05,638 --> 00:26:08,599 to give you a Christmas present this year. 331 00:26:09,225 --> 00:26:10,977 About 30 years in jail. 332 00:26:11,560 --> 00:26:16,232 Don't you think the pot is calling the kettle black? 333 00:26:16,315 --> 00:26:17,650 Who's the pot? 334 00:26:18,234 --> 00:26:21,320 Oh, I know. You're the pot. 335 00:26:21,404 --> 00:26:23,698 -And I'm the kettle. -You and Vincenzo… 336 00:26:24,532 --> 00:26:27,326 Do you think you'll look clean if you expose us? 337 00:26:27,410 --> 00:26:30,121 We're not trying to look clean. 338 00:26:31,080 --> 00:26:33,541 We just want to have the upper hand. 339 00:26:34,125 --> 00:26:36,419 Yes. That's the spirit. 340 00:26:37,003 --> 00:26:38,170 Good point. 341 00:26:38,254 --> 00:26:40,965 Let's see who wins in the end. 342 00:27:07,616 --> 00:27:09,035 All right. 343 00:27:09,535 --> 00:27:12,455 I get that I upset you, 344 00:27:12,538 --> 00:27:17,251 but people are bound to get hurt during a war. 345 00:27:17,335 --> 00:27:19,295 You know, like a collateral damage. 346 00:27:20,921 --> 00:27:22,298 Anyway… 347 00:27:23,507 --> 00:27:24,675 what deal did you mean? 348 00:27:30,323 --> 00:27:31,616 Thank you. 349 00:27:32,183 --> 00:27:34,018 A deal regarding your life. 350 00:27:34,101 --> 00:27:35,478 What? 351 00:27:39,148 --> 00:27:40,775 I was going to let you live, 352 00:27:41,734 --> 00:27:45,196 but I decided to kill you after that stunt you pulled with the Interpol. 353 00:27:52,703 --> 00:27:53,871 Seriously? 354 00:27:55,873 --> 00:27:58,584 That's not something to make a deal about. 355 00:28:00,586 --> 00:28:03,089 Life is the most precious gift that was given to us. 356 00:28:03,172 --> 00:28:04,215 Hey! 357 00:28:08,969 --> 00:28:11,847 I'm a Chief Prosecutor at the Namdongbu Office. 358 00:28:12,431 --> 00:28:16,185 How dare you be so disrespectful to your elder, you little brat? 359 00:28:19,522 --> 00:28:20,689 Don't talk about age. 360 00:28:21,399 --> 00:28:24,568 All age does is give you a lot of responsibilities. 361 00:28:24,652 --> 00:28:26,612 Don't take that tone with me! 362 00:28:27,363 --> 00:28:29,782 You little brat! 363 00:28:31,158 --> 00:28:32,868 Show some respect! 364 00:28:35,746 --> 00:28:39,083 But, hey! I'm signaling for you to come in! 365 00:28:39,166 --> 00:28:41,127 I told you to come in once I hit the table! 366 00:28:41,710 --> 00:28:43,629 Why are you all so clueless? 367 00:28:44,213 --> 00:28:45,256 Darn it. 368 00:28:46,340 --> 00:28:47,842 Gosh, my hand hurts. 369 00:28:47,925 --> 00:28:49,802 You're pretty old-fashioned and childish. 370 00:28:50,636 --> 00:28:52,221 It's quite disappointing. 371 00:28:53,597 --> 00:28:56,684 Fights are always old-fashioned and childish. 372 00:28:57,560 --> 00:28:58,686 I'm sure you know that. 373 00:29:12,783 --> 00:29:15,035 Don't worry. The bullets went through your legs. 374 00:29:15,119 --> 00:29:16,412 What are you waiting for? 375 00:29:16,495 --> 00:29:19,623 Come on! Do something! Don't you have any guns? 376 00:29:22,710 --> 00:29:24,378 -Get out, all of you. -Get out. 377 00:29:26,338 --> 00:29:27,423 Get out! 378 00:29:27,506 --> 00:29:30,926 Come on, get out. Take those guys on the floor. 379 00:29:46,734 --> 00:29:49,612 I've never seen a sly person who's not a coward. 380 00:29:49,695 --> 00:29:51,489 You're right. I'm pretty sly. 381 00:29:52,072 --> 00:29:53,032 I'm sorry. 382 00:29:54,950 --> 00:29:56,327 Please don't kill me. 383 00:30:46,836 --> 00:30:47,837 Who are you? 384 00:30:47,920 --> 00:30:50,130 This is what you get for disrespecting your elders. 385 00:32:17,635 --> 00:32:19,803 Those darn geezers! 386 00:32:20,346 --> 00:32:22,932 How dare they do this to him? 387 00:32:23,015 --> 00:32:26,518 They're full of energy, aren't they? 388 00:32:26,602 --> 00:32:28,062 They're provoking us. 389 00:32:28,646 --> 00:32:30,105 Look at his foot. 390 00:32:30,689 --> 00:32:33,692 Should we just get rid of them all? 391 00:32:34,276 --> 00:32:37,529 They still have quite a lot of power in this country. 392 00:32:37,613 --> 00:32:39,573 It could just backfire on us. 393 00:32:39,657 --> 00:32:43,327 It may not be now, but we'll deal with them eventually. 394 00:32:45,079 --> 00:32:46,664 They're useless to us now. 395 00:33:05,099 --> 00:33:07,559 A devil tantalizes 396 00:33:10,020 --> 00:33:11,897 another devil… 397 00:33:27,454 --> 00:33:28,497 Stop! 398 00:33:52,229 --> 00:33:53,313 -Get him! -Damn it! 399 00:34:02,322 --> 00:34:03,282 Get him. 400 00:34:03,365 --> 00:34:04,450 Let's go. 401 00:34:10,664 --> 00:34:12,583 There was no need to beat him up like that. 402 00:34:17,004 --> 00:34:19,173 You know who I am, don't you? 403 00:34:19,256 --> 00:34:20,716 Mr. Kim. 404 00:34:21,383 --> 00:34:24,720 Prosecutor Jung In-kuk and I 405 00:34:24,803 --> 00:34:27,431 have been close for a long time. 406 00:34:28,015 --> 00:34:29,600 He told me 407 00:34:30,309 --> 00:34:33,020 to find you if I wanted to open the secret room 408 00:34:33,854 --> 00:34:34,855 in Geumga Plaza. 409 00:34:37,149 --> 00:34:38,776 I can't open it. 410 00:34:38,859 --> 00:34:41,862 The iris recognition device is inside the room. 411 00:34:41,945 --> 00:34:44,031 Then we should find another way. 412 00:34:45,407 --> 00:34:48,452 Who designed the security system? 413 00:34:48,535 --> 00:34:49,703 I don't know. 414 00:34:50,996 --> 00:34:53,165 Mr. Wang hired that person himself. 415 00:34:53,248 --> 00:34:57,211 When installing security systems in another country, you use local people 416 00:34:57,795 --> 00:35:01,423 because security structures and methods are different for each country. 417 00:35:06,929 --> 00:35:07,763 Here. 418 00:35:12,476 --> 00:35:16,188 You'll have to do some work with my men starting today. 419 00:35:17,481 --> 00:35:20,859 Look into all the security experts and hackers 420 00:35:20,943 --> 00:35:24,279 who were working in Korea during that time. 421 00:35:26,698 --> 00:35:27,991 How would I do that? 422 00:35:28,075 --> 00:35:31,954 You're an intelligence agent. You'd better pull it off 423 00:35:32,496 --> 00:35:34,498 if you don't want to die with your family. 424 00:35:49,221 --> 00:35:50,556 What is this? 425 00:36:06,697 --> 00:36:08,323 Hey! Go! 426 00:36:08,407 --> 00:36:09,741 Come on! 427 00:36:35,142 --> 00:36:36,768 CHIEF PROSECUTOR HAN SEUNG-HYUK 428 00:36:37,644 --> 00:36:41,356 We can't just sit back and watch anymore. 429 00:36:44,109 --> 00:36:46,904 Mr. Jang could really end up dying. 430 00:36:47,613 --> 00:36:49,781 Terrorism, shooting… 431 00:36:51,533 --> 00:36:53,452 Just arrest them and Vincenzo. 432 00:36:53,535 --> 00:36:55,662 You should know better. 433 00:36:56,288 --> 00:36:57,539 Arrest them? 434 00:36:57,623 --> 00:37:01,168 That's only possible when we have the upper hand. 435 00:37:01,251 --> 00:37:02,377 If anything goes wrong, 436 00:37:02,461 --> 00:37:05,088 all our bribes and the Guillotine file could be revealed. 437 00:37:05,172 --> 00:37:07,132 You're the Chief Prosecutor, 438 00:37:07,216 --> 00:37:09,468 and you can't catch one lousy Mafia? 439 00:37:09,551 --> 00:37:12,596 You were an ace prosecutor of the Namdongbu office. 440 00:37:12,679 --> 00:37:14,431 Can't you do anything right? 441 00:37:14,514 --> 00:37:15,641 Hey! 442 00:37:18,644 --> 00:37:22,064 You're in the Chief Prosecutor's office right now! 443 00:37:22,147 --> 00:37:23,023 Lower your voice. 444 00:37:23,106 --> 00:37:24,858 All right, fine. 445 00:37:30,113 --> 00:37:31,114 You know… 446 00:37:32,199 --> 00:37:34,952 I've been thinking hard about it. 447 00:37:35,661 --> 00:37:37,454 Let's use one of the Mafia's tactics. 448 00:37:39,831 --> 00:37:42,584 The safest place to be right now 449 00:37:43,669 --> 00:37:44,962 is jail. 450 00:37:45,504 --> 00:37:46,713 You know what I mean? 451 00:37:46,797 --> 00:37:48,757 Stop talking nonsense. 452 00:37:48,840 --> 00:37:49,841 It does make sense. 453 00:37:50,801 --> 00:37:52,594 Even for Vincenzo Cassano, 454 00:37:52,678 --> 00:37:55,264 breaking into a jail cell won't be easy. 455 00:38:02,729 --> 00:38:03,981 What do you mean? 456 00:38:05,565 --> 00:38:07,150 Are you telling me to go to jail? 457 00:38:07,234 --> 00:38:11,071 Just for a week or two. I'll make sure you feel at home there. 458 00:38:11,154 --> 00:38:14,533 Ms. Choi, you know how much I hate jail. 459 00:38:14,616 --> 00:38:17,703 I've been hiding my identity because I didn't want to go to jail. 460 00:38:17,786 --> 00:38:18,870 I know that. 461 00:38:19,454 --> 00:38:22,374 I'm not telling you to stay there. It's just for your protection. 462 00:38:22,457 --> 00:38:25,085 Protection or not, I don't want to go to jail. 463 00:38:27,504 --> 00:38:29,131 You must admit it now. 464 00:38:29,214 --> 00:38:30,340 Vincenzo… 465 00:38:31,842 --> 00:38:33,677 We're no match for him. 466 00:38:35,637 --> 00:38:36,763 Darn it! 467 00:38:39,182 --> 00:38:40,642 I really mean it. 468 00:38:41,518 --> 00:38:43,353 I don't want to go to jail! 469 00:38:48,483 --> 00:38:49,776 Don't be afraid. 470 00:38:49,860 --> 00:38:53,030 I'll make sure your cell is like a hotel room. 471 00:38:53,822 --> 00:38:55,240 Darn it. 472 00:39:07,502 --> 00:39:09,880 BABEL GROUP 473 00:39:19,431 --> 00:39:20,849 Mr. Jang Han-seok? 474 00:39:20,932 --> 00:39:22,976 We're from the Namdongbu Prosecution Service. 475 00:39:23,060 --> 00:39:26,605 We are arresting you on charges of tax evasion. 476 00:39:27,522 --> 00:39:28,732 Me? 477 00:39:28,815 --> 00:39:32,944 You have the right to consult an attorney, to explain yourself, 478 00:39:33,028 --> 00:39:35,405 and to a writ of habeas corpus. 479 00:39:36,239 --> 00:39:39,159 You're always arresting innocent people. 480 00:39:39,242 --> 00:39:41,995 Just be quiet. There are people watching. 481 00:39:44,456 --> 00:39:46,583 Let me talk to my brother for a minute. 482 00:39:53,715 --> 00:39:56,343 Launch Babel Bio while I'm away. 483 00:39:56,426 --> 00:39:58,136 I postponed it. 484 00:39:58,762 --> 00:39:59,596 What? 485 00:39:59,679 --> 00:40:02,182 There are a lot of rumors about Babel Bio right now. 486 00:40:02,265 --> 00:40:05,477 They're saying it's a front for inflating stocks and manipulating accounts. 487 00:40:05,560 --> 00:40:07,229 Who are you to decide that? 488 00:40:07,312 --> 00:40:08,897 No, it wasn't all me. 489 00:40:08,980 --> 00:40:11,566 The board and the Planning Division advised me. 490 00:40:11,650 --> 00:40:13,527 -Hey. -And sir… 491 00:40:14,111 --> 00:40:18,365 you told me to become a businessman like Elizabeth Holmes. 492 00:40:21,701 --> 00:40:23,161 But she's a fraud… 493 00:40:24,204 --> 00:40:25,330 and she's in prison. 494 00:40:30,502 --> 00:40:33,255 So what you were saying 495 00:40:33,338 --> 00:40:35,382 was for me to become a fraud. 496 00:40:36,425 --> 00:40:39,469 But I can't do that. I don't want to cause any trouble for you. 497 00:40:44,307 --> 00:40:45,142 Do you… 498 00:40:47,561 --> 00:40:49,396 really have a death wish? 499 00:40:58,321 --> 00:40:59,322 This is exhausting. 500 00:41:01,241 --> 00:41:02,534 Why would I die? 501 00:41:03,618 --> 00:41:05,412 This is all for your sake. 502 00:41:17,924 --> 00:41:19,217 Take him. 503 00:41:40,447 --> 00:41:41,823 Anyone hungry? 504 00:42:05,388 --> 00:42:07,057 All right. Get out. 505 00:42:14,773 --> 00:42:16,483 You must've had a tough time, sir. 506 00:42:21,029 --> 00:42:23,490 -It's been a while, Mr. Jung. -Hello, sir. 507 00:42:25,784 --> 00:42:27,452 It's been a while for me too, sir. 508 00:42:30,080 --> 00:42:33,124 Vincenzo won't stand still. Are you sure you can return? 509 00:42:34,292 --> 00:42:35,669 Did he not threaten you? 510 00:42:35,752 --> 00:42:37,587 He did once. 511 00:42:37,671 --> 00:42:41,049 But a prosecutor should never give in to a Mafia. 512 00:42:41,132 --> 00:42:43,718 Next week, he's going to become an assistant chief. 513 00:42:43,802 --> 00:42:45,554 He'll have more power then. 514 00:42:54,604 --> 00:42:55,897 I see. 515 00:42:56,690 --> 00:42:57,816 I'll look forward to it. 516 00:42:59,442 --> 00:43:00,485 Thank you, sir. 517 00:43:00,569 --> 00:43:02,112 Me too, sir. 518 00:43:15,709 --> 00:43:17,377 You have good drinking etiquette. 519 00:43:17,460 --> 00:43:19,379 I may lack knowledge, 520 00:43:19,462 --> 00:43:21,715 but I'm confident about my etiquettes. 521 00:43:22,465 --> 00:43:24,342 It's hot. 522 00:43:27,929 --> 00:43:29,723 -By the way… -Yes? 523 00:43:31,558 --> 00:43:34,019 You won't kill me, right? 524 00:43:34,811 --> 00:43:35,854 Yes. 525 00:43:37,772 --> 00:43:40,400 Because it kind of looks like you're repenting. 526 00:43:41,026 --> 00:43:44,321 How can you tell if I'm repenting, though? 527 00:43:44,404 --> 00:43:46,156 I could be putting up a front. 528 00:43:46,239 --> 00:43:47,949 You don't repent with words. 529 00:43:48,658 --> 00:43:51,119 You do it by showing how much you've changed. 530 00:43:51,202 --> 00:43:53,121 I don't know how long it'll last, 531 00:43:53,830 --> 00:43:55,540 but you're keeping it up pretty well. 532 00:43:56,333 --> 00:43:57,334 My gosh. 533 00:43:58,043 --> 00:44:01,796 How are you so eloquent? 534 00:44:04,883 --> 00:44:06,009 That was a compliment. 535 00:44:06,885 --> 00:44:07,969 You're just amazing. 536 00:44:11,348 --> 00:44:14,351 By the way, why are you helping me despite the chairman position? 537 00:44:16,645 --> 00:44:18,188 Why am I helping you? 538 00:44:24,361 --> 00:44:25,570 Because you just feel 539 00:44:27,197 --> 00:44:28,323 like a brother to me. 540 00:44:32,911 --> 00:44:34,037 It's strange. 541 00:44:36,081 --> 00:44:37,749 You curse at me, and it's fine. 542 00:44:39,709 --> 00:44:41,419 We play hockey, and I feel at ease. 543 00:44:44,255 --> 00:44:46,675 And it just feels like I'm drinking with a friend. 544 00:44:48,635 --> 00:44:49,928 That's how I feel. 545 00:44:54,432 --> 00:44:56,768 I'm only asking because I'm tipsy. 546 00:44:57,644 --> 00:45:00,188 Can I treat you like a brother when we're alone? 547 00:45:00,271 --> 00:45:01,272 No. 548 00:45:03,233 --> 00:45:05,693 I understand, Mr. Cassano. 549 00:45:08,154 --> 00:45:10,156 Fine, but you better mind your manners. 550 00:45:11,241 --> 00:45:13,743 Okay, bro. 551 00:45:20,750 --> 00:45:22,502 The food got cold. 552 00:45:23,378 --> 00:45:24,712 It smells weird. 553 00:45:24,796 --> 00:45:26,047 There's some left. 554 00:45:35,265 --> 00:45:36,516 -Hey. -Yes? 555 00:45:38,101 --> 00:45:39,227 It's a bit salty. 556 00:45:39,310 --> 00:45:41,312 Maybe there's too much salt. 557 00:45:41,396 --> 00:45:42,814 -Is that it? -Yes. 558 00:45:44,524 --> 00:45:48,027 Every time I invest, it's a flop. 559 00:45:48,111 --> 00:45:49,904 He gave me some tips. 560 00:45:50,989 --> 00:45:52,824 Share some tips with me. 561 00:45:53,616 --> 00:45:54,451 I'm so jealous. 562 00:46:04,669 --> 00:46:06,588 INTERNATIONAL SECURITY INTELLIGENCE SERVICE 563 00:46:30,820 --> 00:46:32,780 Jang Han-seo, you bastard. 564 00:46:38,495 --> 00:46:40,246 Inmate 6723, you have a visitor. 565 00:46:58,640 --> 00:46:59,933 I'm glad. I was bored. 566 00:47:01,976 --> 00:47:05,396 What do you think? Don't I look good in these clothes? 567 00:47:05,480 --> 00:47:06,439 You do. 568 00:47:08,024 --> 00:47:09,943 You look relaxed like you're in Cancún. 569 00:47:10,527 --> 00:47:11,653 It's nice in here. 570 00:47:12,445 --> 00:47:13,655 And people are nice too. 571 00:47:15,323 --> 00:47:17,700 Do you think you're safe in there? 572 00:47:19,077 --> 00:47:21,037 You must have people looking after you. 573 00:47:22,247 --> 00:47:24,332 The head of the jail must treat you well too. 574 00:47:24,415 --> 00:47:26,876 I'm sure you did this in Italy too, so you must know. 575 00:47:29,963 --> 00:47:31,631 I'm sorry for being a party pooper, 576 00:47:32,757 --> 00:47:36,386 but do you think everything is going according to your plan? 577 00:47:55,280 --> 00:47:59,242 Don't you think I'd know that your car was bulletproof? 578 00:48:35,737 --> 00:48:37,030 Do you really think 579 00:48:38,156 --> 00:48:40,617 those men failed to kill you that night? 580 00:48:45,330 --> 00:48:47,373 Persuade Jang Han-seok to go to jail 581 00:48:47,957 --> 00:48:49,334 without him knowing. 582 00:48:49,834 --> 00:48:52,337 I can make that happen, 583 00:48:53,212 --> 00:48:56,049 but wouldn't he be suspicious if I came up with a charge? 584 00:48:56,132 --> 00:48:59,886 You'll find a reason to arrest him tomorrow morning. 585 00:49:01,846 --> 00:49:02,889 Okay. 586 00:49:03,931 --> 00:49:05,391 I'm the one… 587 00:49:07,393 --> 00:49:08,603 who put you in there. 588 00:49:16,527 --> 00:49:18,029 Nothing's more entertaining 589 00:49:18,821 --> 00:49:22,909 than an enemy who doesn't know why they're losing. 590 00:49:23,493 --> 00:49:25,370 Just kill me, you Mafia bastard. 591 00:49:26,162 --> 00:49:27,538 Stop bothering me. 592 00:49:29,540 --> 00:49:32,293 Tell me the truth. Why are you keeping me alive? 593 00:49:34,671 --> 00:49:36,089 You're afraid, aren't you? 594 00:49:37,382 --> 00:49:40,968 You're afraid of the aftermath. 595 00:49:42,470 --> 00:49:43,346 Right? 596 00:49:53,690 --> 00:49:55,316 I thought you were smart, 597 00:49:56,901 --> 00:49:59,112 but you still haven't caught up. 598 00:50:16,921 --> 00:50:18,589 Let me tell you something new. 599 00:50:19,966 --> 00:50:22,218 Guess what the Mafia used to call me. 600 00:50:28,474 --> 00:50:29,934 It means "a cat that's full." 601 00:50:30,435 --> 00:50:32,061 A cat that's full 602 00:50:33,521 --> 00:50:36,607 toys with a mouse all day before eating it. 603 00:50:39,444 --> 00:50:42,363 When I was little, a robber murdered my foster parents. 604 00:50:43,656 --> 00:50:46,492 I joined the Mafia and tormented him for two years. 605 00:50:48,494 --> 00:50:50,747 Then he attempted suicide. 606 00:50:53,666 --> 00:50:57,503 I had him receive treatment in the best hospital. 607 00:50:58,504 --> 00:50:59,881 The day he was discharged, 608 00:51:02,133 --> 00:51:05,428 I treated him to the best meal and killed him. 609 00:51:07,805 --> 00:51:10,516 The real reason I've let you live so far 610 00:51:11,058 --> 00:51:13,186 is because you're my mouse. 611 00:51:18,191 --> 00:51:19,776 That's who I really am. 612 00:51:23,988 --> 00:51:27,450 This is my last time toying with you before gobbling you up. 613 00:51:28,743 --> 00:51:30,411 You're going to witness 614 00:51:30,995 --> 00:51:35,291 the Babel Tower falling from your cell. 615 00:51:39,837 --> 00:51:41,756 I can get out of here tomorrow if I want. 616 00:51:52,683 --> 00:51:56,103 This is the information on your paper company I got from Ragusang Gallery. 617 00:51:57,522 --> 00:51:59,941 Did you think I gave Mr. Jung the original copy? 618 00:52:05,863 --> 00:52:07,782 Idiot. 619 00:52:07,865 --> 00:52:09,200 You little… 620 00:52:09,784 --> 00:52:12,370 With this, you'll be in there for another whole month… 621 00:52:13,704 --> 00:52:16,499 no matter how hard they rack their brains to get you out. 622 00:52:23,673 --> 00:52:25,174 I hope you enjoy… 623 00:52:28,594 --> 00:52:31,347 seeing the Babel Tower fall from your cell. 624 00:52:57,331 --> 00:52:58,583 Inmate 6723, let's go back. 625 00:52:59,542 --> 00:53:00,626 Let me go! 626 00:53:07,049 --> 00:53:09,594 About the information on the paper company. 627 00:53:09,677 --> 00:53:11,512 Did he say there were no copies? 628 00:53:11,596 --> 00:53:13,681 Yes, that's what he said. 629 00:53:13,764 --> 00:53:15,766 How could you blindly believe him? 630 00:53:16,976 --> 00:53:19,061 Gosh, this is driving me crazy. 631 00:53:19,896 --> 00:53:22,148 It'll take some time since it's a criminal charge. 632 00:53:22,231 --> 00:53:23,065 Yes. 633 00:53:23,149 --> 00:53:26,485 Chairman Jang won't be released anytime soon. 634 00:53:28,362 --> 00:53:31,365 At this rate, he might as well live behind bars. 635 00:53:31,449 --> 00:53:33,075 Isn't that what many people want? 636 00:53:33,159 --> 00:53:34,243 Hey… 637 00:53:36,996 --> 00:53:37,997 You're right. 638 00:53:39,332 --> 00:53:42,460 Chairman Jang Han-seo can retrieve the Guillotine file. 639 00:53:45,171 --> 00:53:48,549 Let's keep him behind bars a bit longer with that information. 640 00:53:48,633 --> 00:53:49,592 Should we? 641 00:53:51,260 --> 00:53:52,470 All right, then. 642 00:53:52,970 --> 00:53:56,474 I'm more concerned about the Babel Tower lawsuit. 643 00:53:57,266 --> 00:54:00,061 Who knows what Vincenzo and Hong Cha-young may do? 644 00:54:00,144 --> 00:54:02,730 Sir, could you postpone my promotion for a while? 645 00:54:03,439 --> 00:54:05,608 I'll take care of the lawsuit 646 00:54:07,109 --> 00:54:08,903 and Chairman Jang's case myself. 647 00:54:14,784 --> 00:54:15,910 Hey, Luca. 648 00:54:16,452 --> 00:54:19,288 Mr. Consigliere, I've arrived at Incheon Airport. 649 00:54:22,041 --> 00:54:23,209 "Incheon"? 650 00:54:24,293 --> 00:54:25,336 What's wrong? 651 00:54:27,220 --> 00:54:30,682 I had no idea that this was all his plan. 652 00:54:32,058 --> 00:54:33,309 I'm sorry, sir. 653 00:54:34,185 --> 00:54:36,896 In any case, I'm safe here, right? 654 00:54:36,980 --> 00:54:38,022 Yes, sir. 655 00:54:40,358 --> 00:54:43,653 Mr. Jung and I will take care of the paper company 656 00:54:44,320 --> 00:54:45,571 as well as the Babel Tower. 657 00:54:49,283 --> 00:54:50,618 I can't leave for now, right? 658 00:54:52,036 --> 00:54:52,954 No, sir. 659 00:54:55,665 --> 00:54:58,584 I refuse to watch Babel Tower fall from behind bars. 660 00:54:59,585 --> 00:55:01,713 Get me out of here as soon as possible. Got it? 661 00:55:02,296 --> 00:55:03,965 Yes, sir. 662 00:55:07,385 --> 00:55:08,761 And Han-seo… 663 00:55:09,721 --> 00:55:10,930 Keep an eye on him. 664 00:55:12,306 --> 00:55:14,726 He seems to have awfully matured lately. 665 00:55:25,903 --> 00:55:27,071 Can I help you? 666 00:55:29,699 --> 00:55:32,702 I'm looking for Vincenzo Cassano. 667 00:55:33,786 --> 00:55:35,371 -Consigliere? -Yes. 668 00:55:36,372 --> 00:55:38,166 Follow me. 669 00:55:45,465 --> 00:55:47,425 -How have you been, Luca? -Excuse me. 670 00:55:48,634 --> 00:55:51,012 Luca! 671 00:55:51,095 --> 00:55:54,891 Luca! 672 00:55:58,061 --> 00:55:59,604 Welcome, Luca. 673 00:56:00,354 --> 00:56:01,981 Are these your friends? 674 00:56:02,065 --> 00:56:03,941 Everyone likes you. 675 00:56:04,609 --> 00:56:05,568 Luca! 676 00:56:09,489 --> 00:56:10,656 Consigliere. 677 00:56:10,740 --> 00:56:13,743 Dario and Sebastian have been killed by the Luciano family. 678 00:56:15,078 --> 00:56:16,662 There's no telling who's next. 679 00:56:17,747 --> 00:56:21,334 What the hell is Paolo doing? 680 00:56:22,001 --> 00:56:24,003 Paolo was indifferent from the get-go. 681 00:56:24,587 --> 00:56:28,049 There's intel that the police are planning to catch him, 682 00:56:28,132 --> 00:56:30,176 so he's packing up to leave. 683 00:56:31,260 --> 00:56:33,805 That heartless bastard! 684 00:56:35,014 --> 00:56:37,558 Their conversation seems quite serious. 685 00:56:38,267 --> 00:56:40,686 I think a few people lost their lives, 686 00:56:40,770 --> 00:56:43,606 and Vincenzo just swore. 687 00:56:44,899 --> 00:56:46,025 Consigliere. 688 00:56:46,901 --> 00:56:49,403 Come back to Italy and save our family. 689 00:56:49,487 --> 00:56:52,782 If you don't, it will be over for our family. 690 00:57:47,837 --> 00:57:51,632 I've narrowed it down to four security experts and hackers. 691 00:57:52,216 --> 00:57:53,259 Look at the last page. 692 00:57:58,097 --> 00:57:59,098 PERSONAL INFORMATION 693 00:57:59,182 --> 00:58:02,226 Her current home address is Geumga Plaza. 694 00:58:03,060 --> 00:58:04,020 That's right. 695 00:58:06,522 --> 00:58:10,943 So the locksmith has been living right next to the vault. 696 00:59:25,893 --> 00:59:26,978 What is this? 697 01:01:01,947 --> 01:01:03,908 Don't go… 698 01:01:04,867 --> 01:01:06,285 Come on, now. 699 01:01:06,369 --> 01:01:08,871 It's not like he's going to fight in a war. 700 01:01:09,664 --> 01:01:11,791 -Stop it. -But he is going to fight in a war. 701 01:01:12,583 --> 01:01:15,461 He might be fighting a battle to the death-- 702 01:01:16,128 --> 01:01:17,797 -Enough. -Okay. 703 01:01:18,714 --> 01:01:19,840 But I can't. 704 01:01:20,508 --> 01:01:21,342 Mr. Nam 705 01:01:21,425 --> 01:01:24,720 I'll only be away for two weeks. Don't worry. 706 01:01:28,015 --> 01:01:32,645 But what if two weeks become four, and four weeks become… 707 01:01:33,604 --> 01:01:34,438 Please! 708 01:01:35,981 --> 01:01:39,485 I didn't know you could be so troublesome. 709 01:01:40,569 --> 01:01:41,445 I'm sorry. 710 01:01:45,783 --> 01:01:48,452 Don't worry. We'll be okay for the time being. 711 01:01:49,161 --> 01:01:50,788 Chairman Jang is in jail after all. 712 01:01:53,999 --> 01:01:56,877 Come on. Don't look at us like that. 713 01:01:59,380 --> 01:02:01,674 Geumga Plaza is like a fortress. 714 01:02:16,313 --> 01:02:17,898 Mr. Nam. 715 01:02:19,066 --> 01:02:21,277 Please, don't cry. 716 01:02:22,319 --> 01:02:24,113 Wipe your tears before you see him off. 717 01:02:50,973 --> 01:02:52,391 Hey, come on out! 718 01:02:52,475 --> 01:02:53,726 Coming! 719 01:02:58,314 --> 01:03:01,984 This is red pepper paste and seasoned dried radish. 720 01:03:02,067 --> 01:03:04,612 Have them while you're there, okay? 721 01:03:04,695 --> 01:03:06,655 -Thank you. -I'll put it inside. 722 01:03:06,739 --> 01:03:07,990 There. 723 01:03:08,741 --> 01:03:12,828 This is pickled lettuce that my mom made. 724 01:03:14,872 --> 01:03:16,248 I'll put it in your suitcase. 725 01:03:17,166 --> 01:03:21,003 This will bring you good luck. Keep it with you at all times. 726 01:03:21,086 --> 01:03:23,506 It's true. They say it has magical powers. 727 01:03:23,589 --> 01:03:25,007 -Yes. -Thank you. 728 01:03:28,677 --> 01:03:31,347 We'll protect this place for the next two weeks. 729 01:03:32,264 --> 01:03:35,017 You will come back for sure, right? 730 01:03:35,100 --> 01:03:38,103 Of course, he will. Don't be absurd. 731 01:03:38,187 --> 01:03:40,064 He'll take care of everything 732 01:03:40,981 --> 01:03:42,441 and return right away. 733 01:03:43,234 --> 01:03:46,403 Buddha will be by your side at all times. 734 01:03:46,987 --> 01:03:49,198 Help us, merciful Buddha. 735 01:03:49,281 --> 01:03:50,157 Thank you. 736 01:03:55,162 --> 01:03:56,288 Be careful. 737 01:03:59,834 --> 01:04:00,668 Thanks, bro. 738 01:04:08,133 --> 01:04:09,343 Have a safe trip. 739 01:04:12,513 --> 01:04:13,389 You should go. 740 01:04:17,977 --> 01:04:18,811 Your passport? 741 01:04:28,904 --> 01:04:30,281 Have a safe trip. 742 01:04:30,865 --> 01:04:33,576 Make sure to eat on time. 743 01:04:33,659 --> 01:04:34,910 Don't take too long. 744 01:04:35,870 --> 01:04:36,704 Bye. 745 01:04:37,454 --> 01:04:38,455 Don't cry. 746 01:04:39,164 --> 01:04:41,458 -Why are you crying? -He'll be back soon. 747 01:04:41,542 --> 01:04:42,960 It's only for two weeks. 748 01:04:43,043 --> 01:04:44,378 Are you sure? 749 01:04:45,379 --> 01:04:46,505 You cried. 750 01:04:46,589 --> 01:04:48,173 -I didn't. -You did, didn't you? 751 01:05:04,106 --> 01:05:05,149 You should go. 752 01:05:06,025 --> 01:05:07,985 I'll see you off. 753 01:05:08,068 --> 01:05:09,194 It's okay. 754 01:05:11,655 --> 01:05:14,700 I'll be back. Prepare for the lawsuit while I'm away. 755 01:05:14,783 --> 01:05:15,701 Okay. 756 01:05:16,368 --> 01:05:21,123 And you don't need to buy me a perfume or scarf on your way back. 757 01:05:21,206 --> 01:05:22,041 Never. 758 01:05:28,631 --> 01:05:30,424 Go inside and have a cup of coffee. 759 01:05:38,015 --> 01:05:39,350 If something happens, 760 01:05:40,351 --> 01:05:41,602 call me right away. 761 01:05:41,685 --> 01:05:43,062 Don't you worry. 762 01:05:45,981 --> 01:05:46,899 I'll get going then. 763 01:05:50,361 --> 01:05:51,403 Luca. 764 01:06:11,423 --> 01:06:12,466 Mr. Cassano! 765 01:06:24,395 --> 01:06:25,813 Friends are… 766 01:06:26,939 --> 01:06:30,275 like two souls 767 01:06:31,151 --> 01:06:32,861 in one body. 768 01:06:41,954 --> 01:06:43,497 Don't get hurt… 769 01:06:48,043 --> 01:06:49,670 since it'll hurt me too. 770 01:07:01,306 --> 01:07:02,224 I promise. 771 01:07:42,514 --> 01:07:44,016 Would you like some wine? 772 01:07:44,099 --> 01:07:45,225 No, thank you. 773 01:07:59,823 --> 01:08:03,619 HOW TO BEFRIEND A BIRD 774 01:09:03,762 --> 01:09:05,305 Nice to meet you, Ms. Seo. 775 01:09:10,185 --> 01:09:12,563 We won't become friends, 776 01:09:12,646 --> 01:09:14,148 so I'll skip the introduction. 777 01:09:15,607 --> 01:09:16,525 Open it right now. 778 01:09:20,070 --> 01:09:21,864 I don't know what you're talking about. 779 01:09:22,739 --> 01:09:23,907 I don't know how. 780 01:09:29,746 --> 01:09:31,999 Say that one more time, 781 01:09:32,791 --> 01:09:33,709 and I'll kill you. 782 01:09:55,606 --> 01:09:57,608 Did you see him off? 783 01:09:58,650 --> 01:09:59,568 Of course. 784 01:10:11,705 --> 01:10:13,540 He'll take care of everything and return 785 01:10:14,124 --> 01:10:15,584 like he's been doing here. 786 01:10:16,710 --> 01:10:17,544 Of course. 787 01:10:18,795 --> 01:10:22,341 But this place does feel so empty without him. 788 01:10:24,676 --> 01:10:25,928 Two weeks? 789 01:10:26,595 --> 01:10:29,264 We'll be busy preparing for the trial, and time will fly. 790 01:10:29,348 --> 01:10:32,267 You're right. Let's focus on that. 791 01:10:33,185 --> 01:10:34,061 We can do it. 792 01:10:37,272 --> 01:10:38,315 We can do it. 793 01:11:31,159 --> 01:11:32,369 It's open. 794 01:11:53,181 --> 01:11:57,269 Where's the gold and the Guillotine file? 795 01:11:57,894 --> 01:11:59,229 I have no idea. 796 01:11:59,313 --> 01:12:02,065 Damn it. Where did you hide them? 797 01:12:02,149 --> 01:12:04,568 I'm telling you the truth. I have no idea. 798 01:12:18,290 --> 01:12:19,207 You little… 799 01:12:20,417 --> 01:12:21,752 Tell me the truth. 800 01:12:21,835 --> 01:12:23,086 Where is it? 801 01:12:38,977 --> 01:12:40,687 Damn it. 802 01:12:41,355 --> 01:12:42,647 Go get her. 803 01:12:50,572 --> 01:12:52,199 Mr. Tak! 804 01:12:52,741 --> 01:12:54,618 Mr. Lee! 805 01:12:55,911 --> 01:12:57,788 Mr. Park! 806 01:13:01,666 --> 01:13:02,959 What's wrong? 807 01:13:03,627 --> 01:13:05,670 Some thugs barged into Nanyak Temple. 808 01:13:05,754 --> 01:13:07,089 Who? 809 01:13:10,467 --> 01:13:13,220 Mr. Nam, hurry upstairs and call the others. 810 01:13:13,303 --> 01:13:15,180 I can't! Then you'll be in danger. 811 01:13:15,263 --> 01:13:16,473 Now! 812 01:13:24,398 --> 01:13:25,524 Ms. Seo. 813 01:13:26,858 --> 01:13:28,902 Come here while I'm asking you nicely. 814 01:13:30,862 --> 01:13:32,072 Who are you? 815 01:13:32,155 --> 01:13:35,200 This has nothing to do with you. Stay out of it. It's dangerous. 816 01:13:35,784 --> 01:13:38,578 It does have something to do with me. I'm her lawyer. 817 01:13:39,162 --> 01:13:40,789 I see. 818 01:13:40,872 --> 01:13:44,668 Jipuragi Law Firm. You're Lawyer Hong Yu-chan's daughter. 819 01:13:45,377 --> 01:13:47,003 How do you know my dad? 820 01:13:47,754 --> 01:13:51,633 How could I not? He was an incredible man. 821 01:13:51,716 --> 01:13:52,759 Whatever. 822 01:13:53,343 --> 01:13:55,637 -Just get lost. -I guess 823 01:13:56,304 --> 01:13:59,558 he didn't teach you how to respect your elders. 824 01:13:59,641 --> 01:14:04,104 He taught me to show absolutely no respect to people like you. 825 01:14:07,274 --> 01:14:08,316 Bring her over. 826 01:14:12,112 --> 01:14:14,739 Get your hands off of her! You can't take her. 827 01:14:18,243 --> 01:14:19,286 No! 828 01:14:45,937 --> 01:14:47,606 Stop right there. 829 01:15:09,711 --> 01:15:10,837 Mr. Cassano. 830 01:15:12,547 --> 01:15:13,590 Are you two all right? 831 01:15:14,174 --> 01:15:15,383 Why didn't you go? 832 01:15:16,593 --> 01:15:18,178 I took care of it in another way. 833 01:15:21,014 --> 01:15:21,890 And… 834 01:15:23,225 --> 01:15:25,101 I forgot to feed Inzaghi as well. 835 01:15:33,068 --> 01:15:34,236 Anyway, stand back. 836 01:15:36,279 --> 01:15:39,282 Do you happen to be Vincenzo Cassano? 837 01:15:39,366 --> 01:15:40,742 That's none of your business. 838 01:15:42,369 --> 01:15:45,080 I'll make you pay in less than five minutes. 839 01:16:14,320 --> 01:16:17,408 VINCENZO 840 01:16:47,315 --> 01:16:50,267 Subtitle translation by: Min-jin Kim 841 01:16:50,360 --> 01:16:53,345 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.