All language subtitles for @GoblinInHindi_Vincenzo_2021_S01E12_480p_WEB_Rip_Hindi_+_Engkish_track5_[und]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,808 --> 00:01:00,028 VINCENZO 2 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 That's enough. 3 00:01:13,364 --> 00:01:14,532 Jang Han-seok. 4 00:01:16,117 --> 00:01:17,202 Damn it. 5 00:01:18,286 --> 00:01:19,120 You got me. 6 00:01:22,290 --> 00:01:23,541 How did you find out? 7 00:01:23,625 --> 00:01:25,251 You can hide the fire, 8 00:01:25,335 --> 00:01:26,878 but you can't hide the smoke. 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,547 I guess there was still some smoke left 10 00:01:29,631 --> 00:01:31,341 even when I had the fan on high. 11 00:01:31,424 --> 00:01:32,759 Say your last prayer. 12 00:01:41,309 --> 00:01:42,936 Kill me already. 13 00:01:43,561 --> 00:01:44,979 You Mafia bastard. 14 00:01:46,648 --> 00:01:47,565 As you wish. 15 00:02:08,878 --> 00:02:11,422 That was a blank, but next time, it'll be a real bullet. 16 00:02:12,215 --> 00:02:13,174 Put the gun down. 17 00:02:13,258 --> 00:02:15,760 This man is the real boss behind Babel, 18 00:02:16,678 --> 00:02:18,304 Chairman Jang Han-seok. 19 00:02:18,388 --> 00:02:19,889 I'm not Jang Han-seok! 20 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 -Why are you doing this to me? -Shut up! 21 00:02:22,308 --> 00:02:24,477 If he really is Chairman Jang Han-seok, 22 00:02:24,561 --> 00:02:26,312 I'll take care of everything. 23 00:02:27,272 --> 00:02:29,816 I'm not Jang Han-seok! I'm not! 24 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Mr. Cassano. 25 00:02:36,447 --> 00:02:37,699 We're going to fire. 26 00:02:41,828 --> 00:02:44,706 Shoot me if you can, you Mafia prick. 27 00:02:50,086 --> 00:02:51,129 Put the gun down. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Come on. Do it. 29 00:02:55,466 --> 00:02:56,426 Mr. Cassano. 30 00:03:19,157 --> 00:03:22,243 The day after I saw the broadcast, I went to the Yangdong Underpass. 31 00:03:23,119 --> 00:03:26,539 It was cleaned up, but there were bullet marks and bloodstains. 32 00:03:26,623 --> 00:03:29,751 I've been keeping an eye on you since that day. 33 00:03:30,418 --> 00:03:31,377 Take him. 34 00:03:45,016 --> 00:03:46,017 Please come with us. 35 00:03:49,354 --> 00:03:50,563 Okay. 36 00:04:13,127 --> 00:04:15,505 EPISODE 12 37 00:04:21,010 --> 00:04:24,806 You're leaving already, Mr. Chairman? 38 00:04:24,889 --> 00:04:27,100 -Cha-young. -Of course. 39 00:04:27,183 --> 00:04:30,770 Mr. Jang is a victim of attempted murder. 40 00:04:30,853 --> 00:04:33,815 There's no reason at all for him to be kept here. 41 00:04:34,649 --> 00:04:36,776 Cha-young, there must be a misunderstanding. 42 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 Are you crazy? What are you doing? 43 00:04:40,613 --> 00:04:42,573 Cha-young, please hear me out. 44 00:04:43,241 --> 00:04:44,450 Ms. Choi, just a second. 45 00:04:46,995 --> 00:04:48,955 I have no idea what's going on. 46 00:04:49,038 --> 00:04:53,501 Fine, let's say it's no big deal for a person to fool another person. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,503 You had fun, I feel like shit, 48 00:04:55,586 --> 00:04:57,880 and we'll never see each other again. 49 00:04:58,464 --> 00:05:00,216 But this is on another level. 50 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 You brutally murdered innocent people 51 00:05:02,635 --> 00:05:05,179 and shamelessly put on an act 52 00:05:05,263 --> 00:05:07,932 without feeling any guilt about killing them. 53 00:05:08,016 --> 00:05:10,852 That means you are less than human 54 00:05:10,935 --> 00:05:13,187 and don't deserve to live. 55 00:05:13,896 --> 00:05:14,731 Understood? 56 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 Cha-young, I'm innocent, I swear. 57 00:05:20,361 --> 00:05:21,612 Please don't say that. 58 00:05:23,072 --> 00:05:25,950 You're incredibly consistent. I'll give you that, you jerk. 59 00:05:27,493 --> 00:05:29,829 Why don't you go and try to save Vincenzo? 60 00:05:29,912 --> 00:05:31,956 Illegal firearm possession, attempted murder… 61 00:05:32,040 --> 00:05:33,416 This is the end for him. 62 00:05:33,499 --> 00:05:36,753 It's my business whether this is the end or the beginning. 63 00:05:38,755 --> 00:05:40,381 Take good care of your master. 64 00:05:44,927 --> 00:05:46,054 Cha-young! 65 00:05:51,476 --> 00:05:53,019 PROSECUTOR JUNG IN-KUK 66 00:06:01,152 --> 00:06:03,654 Mr. Cassano, your gun turned out to be fake. 67 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 As well as your bullets. 68 00:06:08,367 --> 00:06:11,996 It's Mr. Vincenzo Cassano's hobby to collect fake guns. 69 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 He is also in the Italian Mafia. 70 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 The Cassano Family's consigliere. 71 00:06:17,043 --> 00:06:19,754 That's just an aspect of my client's personal life. 72 00:06:20,338 --> 00:06:23,508 And you used a fake gun like this? 73 00:06:24,050 --> 00:06:25,134 That's unexpected. 74 00:06:25,218 --> 00:06:28,387 So he just violated Article 11 of the Gun Control Act 75 00:06:28,471 --> 00:06:30,431 by carrying an imitation firearm. 76 00:06:30,515 --> 00:06:33,184 It's aggravated intimidation, not attempted murder. 77 00:06:41,150 --> 00:06:43,778 You had no intention of killing Jang Han-seok, right? 78 00:06:43,861 --> 00:06:46,531 I'll answer that question as his attorney. 79 00:06:46,614 --> 00:06:48,533 No. I want Mr. Cassano to answer it. 80 00:06:48,616 --> 00:06:51,452 If I do, will you exempt me from being arrested? 81 00:06:55,915 --> 00:06:58,543 You'll have more to gain by releasing me. 82 00:07:01,963 --> 00:07:03,798 That's not enough to convince me. 83 00:07:06,676 --> 00:07:09,846 You're going to kill Jang Han-seok, right? 84 00:07:11,764 --> 00:07:14,433 No. My plans have changed. 85 00:07:17,019 --> 00:07:20,189 I recalled the Italian rules of revenge. 86 00:07:21,107 --> 00:07:22,400 "One. 87 00:07:22,483 --> 00:07:24,944 Give your enemy what they fear the most. 88 00:07:25,027 --> 00:07:26,154 Two. 89 00:07:26,737 --> 00:07:28,823 Take away what they value the most." 90 00:07:28,906 --> 00:07:33,161 What Jang Han-seok fears the most right now is his identity getting exposed. 91 00:07:33,953 --> 00:07:35,288 He also fears 92 00:07:35,371 --> 00:07:38,249 the collapse of Babel, the most precious thing to him. 93 00:07:40,334 --> 00:07:42,462 Let's aim to give him both. 94 00:07:46,048 --> 00:07:47,300 But that means… 95 00:07:48,301 --> 00:07:51,053 you'll have to stay in Korea longer. 96 00:07:51,137 --> 00:07:52,805 It was partly for you, actually. 97 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Even if I kill Jang Han-seok and leave, 98 00:07:57,018 --> 00:08:00,563 Babel will remain strong, and you'll continue to fight against them. 99 00:08:01,230 --> 00:08:04,192 I didn't want to leave you fighting the long war alone. 100 00:08:09,572 --> 00:08:13,493 First, we'll pressure Jang Han-seok into revealing his identity himself. 101 00:08:14,327 --> 00:08:15,203 We'll start… 102 00:08:17,288 --> 00:08:18,998 by using Prosecutor Jung. 103 00:08:23,836 --> 00:08:26,214 THANK YOU FOR YOUR COOPERATION WITH THE REDEVELOPMENT 104 00:08:28,799 --> 00:08:31,135 -Yes? -The man following you since yesterday 105 00:08:31,844 --> 00:08:33,679 is one of Prosecutor Jung's men. 106 00:08:41,145 --> 00:08:43,231 I usually don't enjoy talking at length, 107 00:08:43,314 --> 00:08:45,566 but I had to stall until you arrived. 108 00:08:45,650 --> 00:08:47,026 As you wish. 109 00:08:55,618 --> 00:08:57,745 We've done our part pressuring him, 110 00:08:57,828 --> 00:09:00,540 so it's your turn now. 111 00:09:02,208 --> 00:09:03,459 Why should I pressure him? 112 00:09:03,543 --> 00:09:06,837 Isn't it your goal to summon the real chairman of Babel? 113 00:09:08,381 --> 00:09:12,677 I heard that you're ready to bring all six charges against the Babel Group. 114 00:09:12,760 --> 00:09:15,596 They will be brought one by one 115 00:09:15,680 --> 00:09:17,640 and are on an unimaginable scale. 116 00:09:19,809 --> 00:09:21,561 The reporters must have been talking. 117 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 This time, we'll gladly help you. 118 00:09:24,605 --> 00:09:25,982 We're the only ones… 119 00:09:29,193 --> 00:09:30,570 who are on your side. 120 00:09:37,910 --> 00:09:42,081 "To find a true friend is like finding a treasure." 121 00:10:17,617 --> 00:10:18,701 Damn it. 122 00:10:21,203 --> 00:10:23,456 The floor got all dirty! 123 00:10:27,001 --> 00:10:29,545 Why did they have to come in here with their shoes on? 124 00:10:31,464 --> 00:10:34,550 Why wasn't Vincenzo wasn't arrested? 125 00:10:34,634 --> 00:10:37,261 -Well… -Prosecutor Jung concluded 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,640 that his gun was fake and he should only be charged with intimidation. 127 00:10:41,265 --> 00:10:42,350 Give me just a second. 128 00:10:47,396 --> 00:10:48,230 His gun was fake? 129 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 I think Prosecutor Jung fabricated it. 130 00:10:53,319 --> 00:10:55,446 He calls himself a prosecutor of integrity, 131 00:10:55,529 --> 00:10:57,323 but he's colluding with a Mafia member. 132 00:10:57,406 --> 00:11:00,159 Why don't you lay low for a few weeks? 133 00:11:00,241 --> 00:11:01,201 Nope. 134 00:11:02,494 --> 00:11:04,997 Nope. I'm fine. 135 00:11:07,500 --> 00:11:08,709 Let him kill me if he can. 136 00:11:08,793 --> 00:11:11,170 It's not Vincenzo, it's Prosecutor Jung. 137 00:11:11,962 --> 00:11:13,798 -He's trying to summon you. -Summon me? 138 00:11:13,881 --> 00:11:19,804 The thing is, Mr. Jung is ready to bring six charges against Babel. 139 00:11:19,887 --> 00:11:22,973 Is he seriously planning to summon me to the prosecutors' office? 140 00:11:24,767 --> 00:11:27,436 Sir, I'll attend the investigation, 141 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 so why don't you stay at Father's vacation home for a while? 142 00:11:39,949 --> 00:11:42,201 Buongiorno, Gilbert. 143 00:11:42,284 --> 00:11:44,829 I mean, Inzaghi. 144 00:11:47,540 --> 00:11:48,958 Who was Gilbert again? 145 00:11:58,300 --> 00:11:59,427 Gilbert. 146 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 I like your name. 147 00:12:06,434 --> 00:12:07,268 Gilbert. 148 00:12:08,853 --> 00:12:11,897 It's actually gilbeot, not Gilbert. 149 00:12:14,275 --> 00:12:15,818 Korean for "a friend on the road." 150 00:12:17,193 --> 00:12:20,196 -A friend on the road. -"A friend on the road."? 151 00:12:23,742 --> 00:12:24,910 Anyway… 152 00:12:28,873 --> 00:12:30,458 so you heard about the gold 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,169 at a bar? 154 00:12:51,353 --> 00:12:53,689 Did you tell anyone other than the Plaza people? 155 00:12:54,940 --> 00:12:56,150 Just them. 156 00:12:57,026 --> 00:13:00,154 They gave me beer and pizza, so I spilled the beans. 157 00:13:03,199 --> 00:13:04,241 I have a favor to ask. 158 00:13:05,242 --> 00:13:07,244 Can you leave this neighborhood for good? 159 00:13:08,537 --> 00:13:09,622 Why should I? 160 00:13:18,631 --> 00:13:21,717 As you leave, forget everything about the gold. 161 00:13:24,845 --> 00:13:25,721 I don't want to. 162 00:13:25,804 --> 00:13:29,975 I'll spend the rest of my life as a beggar in Geumga-dong. 163 00:13:34,897 --> 00:13:37,566 You'll easily find a neighborhood 164 00:13:39,026 --> 00:13:40,319 much better than here. 165 00:13:40,402 --> 00:13:44,156 Are you kidding me? Geumga-dong is my favorite area. 166 00:13:44,239 --> 00:13:46,241 I love Geumga-dong! 167 00:13:50,454 --> 00:13:54,124 Is that enough to make you leave and forget about the gold? 168 00:13:54,208 --> 00:13:56,669 What's gold? Gold? 169 00:13:56,752 --> 00:13:59,421 What are you talking about? What gold? 170 00:14:03,551 --> 00:14:05,553 I'm getting a little tipsy. 171 00:14:15,771 --> 00:14:16,730 Who are you? 172 00:14:19,149 --> 00:14:20,150 What's this? 173 00:14:22,194 --> 00:14:25,823 Why is your phone in my pocket? 174 00:14:33,455 --> 00:14:35,875 -Thank you for everything. -Not at all. 175 00:14:36,876 --> 00:14:38,419 -Eat up before it gets cold. -Okay. 176 00:14:42,965 --> 00:14:44,758 I've got to the bottom of the rumor 177 00:14:45,342 --> 00:14:48,679 that there is gold hidden in Geumga Plaza. 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,725 Is it true, Mr. Cassano? I'm sure it is. 179 00:15:04,361 --> 00:15:05,321 Not at all. 180 00:15:06,030 --> 00:15:07,990 It was all made up. 181 00:15:09,783 --> 00:15:11,952 That can't be. Gilbert even showed us a picture 182 00:15:12,036 --> 00:15:14,288 of some workers in front of that very gold. 183 00:15:14,371 --> 00:15:15,748 Oh, that picture? 184 00:15:15,831 --> 00:15:18,292 I'm sure he downloaded it from the Internet. 185 00:15:18,375 --> 00:15:22,338 What kind of beggar uses the Internet? He couldn't even pay his phone bills. 186 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 You can use Wi-Fi for free on any street. 187 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 Korea is the leader in IT! 188 00:15:27,426 --> 00:15:30,930 Those who survive in the wild have a strong survival instinct. 189 00:15:31,889 --> 00:15:35,100 It'll be cold up there, so wrap up warm. Bring hand warmers, too. 190 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 -Thank you. -Okay? 191 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 -No problem. -Thank you very much. 192 00:15:39,146 --> 00:15:41,231 -What? -Bye. 193 00:15:41,315 --> 00:15:42,733 -My goodness. -Mr. Park! 194 00:15:42,816 --> 00:15:45,152 Mr. Park, listen! 195 00:15:45,736 --> 00:15:48,072 There's gold hidden in this building. 196 00:15:49,198 --> 00:15:50,908 I'm not even going to react. 197 00:15:56,580 --> 00:15:58,415 It's true. 198 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 Everyone here knows about it. 199 00:16:00,167 --> 00:16:03,253 Why do you look so serious? It's not like you. 200 00:16:03,754 --> 00:16:05,547 Unbelievable. 201 00:16:05,631 --> 00:16:07,132 JIPURAGI LAW FIRM 202 00:16:13,889 --> 00:16:16,809 Gosh, you startled me. Do you have something to tell me? 203 00:16:17,851 --> 00:16:21,522 I heard this from one of my students' grandfather. 204 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 What's hidden in this building is not gold but a ghost. 205 00:16:27,361 --> 00:16:28,487 It's in the basement. 206 00:16:30,364 --> 00:16:32,282 Ten years ago, there was an office there. 207 00:16:32,366 --> 00:16:33,909 The CEO killed his employee, 208 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 buried them, and poured cement over them. 209 00:16:36,120 --> 00:16:39,373 Every full moon, the ghost whispers, "Cement, cement…" 210 00:16:40,207 --> 00:16:41,375 "Cement, cement…" 211 00:16:43,544 --> 00:16:46,672 Thanks to the power of Buddha from Nanyak Temple, 212 00:16:46,755 --> 00:16:48,674 the ghost is trapped in the basement. 213 00:16:48,757 --> 00:16:51,301 So you should never dig there. 214 00:16:51,385 --> 00:16:54,013 If you do, you'll be possessed immediately. 215 00:16:55,597 --> 00:16:56,557 Okay. 216 00:16:58,058 --> 00:16:59,476 Why are you telling me this? 217 00:17:00,060 --> 00:17:01,186 I wonder why. 218 00:17:02,980 --> 00:17:06,233 Cement, cement… 219 00:17:06,316 --> 00:17:10,529 Cement, cement… 220 00:17:11,113 --> 00:17:12,406 Cement… 221 00:17:14,783 --> 00:17:15,951 What's with her? 222 00:17:17,453 --> 00:17:19,288 Take good care of things while I'm away. 223 00:17:19,371 --> 00:17:21,915 -Call me if anything happens. -I will. Don't worry. 224 00:17:24,418 --> 00:17:26,587 Before, I was worried you were too dumb. 225 00:17:26,670 --> 00:17:28,881 Now, I'm worried you're becoming too reliable. 226 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 I'm working really hard. I'm studying a lot, too. 227 00:17:34,344 --> 00:17:37,514 Then go ahead with auctioning off the Babel Tower while I'm away. 228 00:17:39,975 --> 00:17:43,020 I thought we were waiting until after the groundbreaking ceremony. 229 00:17:43,103 --> 00:17:44,188 We should hurry up. 230 00:17:44,855 --> 00:17:47,024 I wasn't expecting to be attacked. 231 00:17:48,150 --> 00:17:51,528 Okay. I'll do my best with the auction. 232 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Have fun messing around with the higher-ups. 233 00:17:57,034 --> 00:17:58,118 I'll get going. 234 00:17:59,995 --> 00:18:00,996 Take care. 235 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 Mr. Cassano doesn't seem to be able to help us. 236 00:18:20,724 --> 00:18:22,142 I think we pushed him too much. 237 00:18:22,226 --> 00:18:25,062 There's no way he'd know anything. The gold isn't his. 238 00:18:25,145 --> 00:18:26,522 You're right. 239 00:18:26,605 --> 00:18:29,399 The gold does belong to someone. 240 00:18:29,900 --> 00:18:32,653 If the gold is found, it will go to the building owner. 241 00:18:32,736 --> 00:18:36,406 Does that mean the gold belongs to the Babel Group? 242 00:18:36,490 --> 00:18:38,951 Then there's no way we can let them have it. 243 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 We have to stop them from getting the gold for the sake of justice. 244 00:18:42,162 --> 00:18:45,499 Starting today, let's not bother Mr. Cassano 245 00:18:45,582 --> 00:18:48,919 and quietly look for the gold ourselves. 246 00:18:49,002 --> 00:18:52,673 I'll take my leave then. I need to help Mr. Cassano. 247 00:18:54,133 --> 00:18:55,342 I'll let you go. 248 00:19:02,724 --> 00:19:06,520 Seriously. Seeing your face up close, it's like watching a horror movie. 249 00:19:06,603 --> 00:19:09,273 Then what are you, a war movie? Your face is in ruins. 250 00:19:10,858 --> 00:19:12,734 Gosh, how can someone look like that? 251 00:19:12,818 --> 00:19:14,403 -What are you looking at? -What? 252 00:19:17,447 --> 00:19:19,074 That martial artist prick… 253 00:19:19,158 --> 00:19:21,535 What brings you here, Mr. War Movie? 254 00:19:21,618 --> 00:19:24,371 Well, I heard there was gold here. 255 00:19:26,832 --> 00:19:28,333 I overheard everything. 256 00:19:28,417 --> 00:19:31,795 Don't say that. You're cramping our style. 257 00:19:33,088 --> 00:19:34,923 And what if we did? 258 00:19:35,007 --> 00:19:36,258 Seriously. 259 00:19:36,925 --> 00:19:39,219 You could have just told me. 260 00:19:41,180 --> 00:19:44,391 We have no idea what you're saying. 261 00:19:44,474 --> 00:19:48,228 What gold? There's no gold here. 262 00:19:48,312 --> 00:19:51,899 Cut the crap. You're a horrible actor. 263 00:19:53,650 --> 00:19:57,613 Well, just let me know if you need help. 264 00:19:58,780 --> 00:20:01,158 I'm an expert in this field. 265 00:20:01,241 --> 00:20:04,244 Assuming that Jang Han-seok does appear, 266 00:20:04,328 --> 00:20:06,371 we'll have to support these charges. 267 00:20:06,455 --> 00:20:09,625 Every single charge is massive. 268 00:20:10,667 --> 00:20:11,627 To do that, 269 00:20:11,710 --> 00:20:15,672 we'll have to look into Babel's accounting, stocks, and connections. 270 00:20:17,049 --> 00:20:18,592 Which one will be the first? 271 00:20:20,177 --> 00:20:22,930 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 272 00:20:23,013 --> 00:20:24,514 That's most likely. 273 00:20:24,598 --> 00:20:26,516 Wusang and Babel would think the same. 274 00:20:26,600 --> 00:20:29,436 Yes. I've planted a spy 275 00:20:29,519 --> 00:20:31,188 to see what they're up to. 276 00:20:31,688 --> 00:20:35,025 Then we'll have no problem getting information. 277 00:20:35,108 --> 00:20:37,319 Why don't we go and talk to him later? 278 00:20:37,402 --> 00:20:38,487 Sure, let's do that. 279 00:20:38,570 --> 00:20:40,280 Let me be your spy, too. 280 00:20:42,199 --> 00:20:44,201 If you can't accept me officially, 281 00:20:45,202 --> 00:20:47,246 can I at least be an intern? 282 00:20:48,538 --> 00:20:50,999 -What are you talking about? -Sorry? 283 00:20:51,083 --> 00:20:54,294 He asked me if he could help us in any way. 284 00:20:54,878 --> 00:20:58,257 Right. I'm sure I can be of help. 285 00:20:58,340 --> 00:21:00,217 Just tell me what to do. 286 00:21:02,511 --> 00:21:04,471 This work is not for everyone. 287 00:21:04,554 --> 00:21:07,099 If you're not as smart and quick to react as I am-- 288 00:21:07,182 --> 00:21:09,601 Great. Let's work together. 289 00:21:09,685 --> 00:21:12,604 Thank you. Thank you so much. 290 00:21:13,272 --> 00:21:15,691 I'm going to prove myself to you. 291 00:21:18,777 --> 00:21:20,070 Fine. 292 00:21:24,116 --> 00:21:25,325 Yes? 293 00:21:29,288 --> 00:21:30,455 I see. 294 00:21:31,039 --> 00:21:31,999 Okay. 295 00:21:34,001 --> 00:21:35,043 Jang Han-seok 296 00:21:36,712 --> 00:21:38,046 has left his nest. 297 00:21:59,026 --> 00:21:59,943 Let's go. 298 00:22:10,078 --> 00:22:11,246 How's it going? 299 00:22:14,041 --> 00:22:14,875 Who are you? 300 00:22:14,958 --> 00:22:17,627 I'm agent Lee Cheol-uk from Jipuragi. 301 00:22:18,920 --> 00:22:22,674 Mr. Cassano said he told you about me. 302 00:22:28,722 --> 00:22:30,223 Nice to meet you both. 303 00:22:31,516 --> 00:22:33,685 Actually, we've met before. 304 00:22:34,728 --> 00:22:36,521 At the underpass. Three men. 305 00:22:41,068 --> 00:22:43,236 Anyway, let's monitor what they're up to. 306 00:22:44,279 --> 00:22:46,615 Can you give me the binoculars? 307 00:22:47,282 --> 00:22:48,408 Thanks. 308 00:22:52,871 --> 00:22:55,791 Among these six charges, 309 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 which one will Prosecutor Jung pursue first? 310 00:22:59,920 --> 00:23:01,463 -Can you guess? -Yes. 311 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 Babel Chemicals' illegal anti-union activities. 312 00:23:07,094 --> 00:23:10,138 The Babel Chemicals labor union seems invincible. 313 00:23:11,306 --> 00:23:13,517 They're like a weed that never dies. 314 00:23:13,600 --> 00:23:15,769 They're Babel's strongest labor union, 315 00:23:15,852 --> 00:23:18,188 and the union leader has a lot of power. 316 00:23:18,271 --> 00:23:22,526 They're causing all this trouble because we didn't trample them properly! 317 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 What's your plan, then? 318 00:23:25,529 --> 00:23:27,989 We'll have to go with a classic method. 319 00:23:28,073 --> 00:23:30,033 "Classic"? 320 00:23:31,326 --> 00:23:32,994 -Mr. Park. -Yes? 321 00:23:33,078 --> 00:23:37,124 Request an urgent meeting with Babel Chemicals labor union leader. 322 00:23:40,752 --> 00:23:44,297 Are you thinking of doing the thing you did to Daseong Textile's union? 323 00:23:44,923 --> 00:23:46,341 Something like that. 324 00:23:46,967 --> 00:23:49,511 Just make sure we have enough money to pay for their lives. 325 00:23:49,594 --> 00:23:50,595 Wait. 326 00:23:52,013 --> 00:23:54,307 The world has changed. 327 00:23:55,392 --> 00:23:57,435 What will you do if something goes wrong? 328 00:23:58,770 --> 00:24:02,899 Why don't we let Mr. Jang Han-seo take care of the negotiations? 329 00:24:02,983 --> 00:24:05,193 He's done business for a while now. 330 00:24:05,277 --> 00:24:07,154 He seems to have gotten quite good at it. 331 00:24:08,029 --> 00:24:08,947 Seung-hyuk. 332 00:24:09,614 --> 00:24:10,907 Yes, Myung-hee? 333 00:24:12,909 --> 00:24:18,540 Let me give you a sincere piece of advice as a friend. 334 00:24:20,500 --> 00:24:21,334 All right. 335 00:24:23,003 --> 00:24:28,466 Be careful which ladder you choose to climb. 336 00:24:32,429 --> 00:24:34,264 If you choose the wrong one, 337 00:24:36,558 --> 00:24:39,352 you'll end up falling to your death. 338 00:24:40,979 --> 00:24:43,481 Keep that in mind. 339 00:24:48,195 --> 00:24:50,697 You're scaring me. 340 00:24:51,615 --> 00:24:52,824 Myung-hee! 341 00:25:04,669 --> 00:25:06,630 From the look of things, 342 00:25:06,713 --> 00:25:09,716 I could tell that there's a conflict between Mr. Han and Ms. Choi. 343 00:25:11,134 --> 00:25:14,137 It seems like they're supporting different people. 344 00:25:14,221 --> 00:25:17,265 And Mr. Han seems to be loyal to Jang Han-seo. 345 00:25:18,391 --> 00:25:19,893 I knew it wouldn't last long. 346 00:25:21,269 --> 00:25:24,022 Did you start working on the Babel Chemicals labor union? 347 00:25:24,814 --> 00:25:26,608 -Hang on. -Yes? 348 00:25:26,691 --> 00:25:29,402 When are you going to send me to the new law firm? 349 00:25:29,486 --> 00:25:30,612 Oh, that… 350 00:25:31,821 --> 00:25:33,323 Well… 351 00:25:35,951 --> 00:25:39,204 Some things still need to be taken care of in Boston. 352 00:25:40,705 --> 00:25:42,749 Then I can't give you any info. 353 00:25:42,832 --> 00:25:44,376 Not until I join that law firm. 354 00:25:44,459 --> 00:25:46,127 Seriously? 355 00:25:49,547 --> 00:25:52,342 How about the legal team for Lomborgheni in Korea? 356 00:25:52,968 --> 00:25:55,679 What? Lomborgheni? 357 00:25:55,762 --> 00:25:58,556 I'm friends with the branch manager, so I can get you in. 358 00:25:59,975 --> 00:26:01,643 They're the best sports car company, 359 00:26:01,726 --> 00:26:04,521 so the pay is good, and the work isn't that difficult. 360 00:26:05,313 --> 00:26:07,399 I can get you a job at the head office in Italy, too. 361 00:26:07,482 --> 00:26:08,650 My goodness! 362 00:26:11,569 --> 00:26:16,741 Do they give you a Lomborgheni as a company car too? 363 00:26:16,825 --> 00:26:18,368 I can arrange that for you. 364 00:26:21,663 --> 00:26:24,040 Well, about the Babel Chemicals labor union… 365 00:26:24,124 --> 00:26:27,043 Ms. Choi said she'd take care of it using classic method. 366 00:26:27,794 --> 00:26:29,212 But that's all I know. 367 00:26:29,838 --> 00:26:33,842 That would mean they're going to use brute force. 368 00:26:37,887 --> 00:26:39,014 I have a favor to ask. 369 00:26:39,597 --> 00:26:41,182 Sure. Anything you want. 370 00:26:41,266 --> 00:26:42,892 Can I see you do an impression? 371 00:26:44,144 --> 00:26:47,105 I watched Parasite recently. It was pretty good. 372 00:26:48,606 --> 00:26:51,276 Are Lomborghenis that good? 373 00:26:52,193 --> 00:26:53,862 Are they that fast? 374 00:26:55,739 --> 00:26:59,909 Yes, they're the fastest cars in South Korea. 375 00:27:01,661 --> 00:27:03,455 Once you step on the gas… 376 00:27:09,294 --> 00:27:13,214 If Mr. Han teams up with Jang Han-seo and Ms. Choi with Jang Han-seok, 377 00:27:13,298 --> 00:27:16,551 it'll be so fun to watch them fight each other. 378 00:27:16,634 --> 00:27:18,178 Which side do you think will win? 379 00:27:18,261 --> 00:27:20,764 My money's on the underdog, Jang Han-seo. 380 00:27:21,348 --> 00:27:23,641 Simple-minded rookies win sometimes. 381 00:27:24,726 --> 00:27:27,312 Underdogs may be appealing, but they don't win that often. 382 00:27:32,025 --> 00:27:33,818 Thank you. 383 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 Do you know the difference between bungeoppang and ingeoppang? 384 00:27:38,490 --> 00:27:39,574 Of course. 385 00:27:39,657 --> 00:27:42,535 Really? No one seemed to know exactly how they differ. 386 00:27:42,619 --> 00:27:43,787 Tell me. 387 00:27:45,163 --> 00:27:48,792 The shapes of their mouths are different. 388 00:27:49,667 --> 00:27:51,211 No, that's not it. 389 00:27:51,294 --> 00:27:53,421 The dough is different. 390 00:27:53,505 --> 00:27:56,341 The dough is the same. The shapes of the mouths are different. 391 00:27:59,344 --> 00:28:01,221 Should we make another bet, then? 392 00:28:02,389 --> 00:28:05,767 All right. Why don't we do a finger flick like last time? 393 00:28:05,850 --> 00:28:07,560 Okay. Rematch 394 00:28:07,644 --> 00:28:10,647 I'm going to flick your forehead real hard. 395 00:28:11,773 --> 00:28:13,983 -Are you sure you can handle it? -Of course. 396 00:28:14,067 --> 00:28:15,902 -I won't go easy on you. -Me neither. 397 00:28:15,985 --> 00:28:18,363 -I'll flick your forehead… -Fine. 398 00:28:18,988 --> 00:28:19,989 Take a look. 399 00:28:22,325 --> 00:28:24,744 This is actually an ingeoppang. 400 00:28:24,828 --> 00:28:27,288 -Yes, look at the shape. -The bread is crispy. 401 00:28:27,372 --> 00:28:29,082 -I'm right. -About 85 percent 402 00:28:29,165 --> 00:28:31,543 of the bungeoppang we eat is actually ingeoppang. 403 00:28:31,626 --> 00:28:33,336 You and your nonsense. 404 00:28:33,420 --> 00:28:34,796 I'm telling you, it's true. 405 00:28:42,971 --> 00:28:45,724 -What's that? -Hey, Mr. Vincenzo Cassano. 406 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 It turns out we were in the same field. 407 00:28:48,685 --> 00:28:51,438 You were the Italian Mafia, and I was the Geumga-dong Mafia. 408 00:28:53,565 --> 00:28:54,983 How nice. 409 00:28:55,567 --> 00:28:57,902 You're not a Mafia. You're just a common thug. 410 00:28:58,737 --> 00:29:02,282 Come on. I'm not trying to pick a fight. 411 00:29:03,074 --> 00:29:06,494 Anyway, I'll let you two use our service for free. 412 00:29:06,995 --> 00:29:09,080 Tell us if you need to run away somewhere. 413 00:29:10,415 --> 00:29:13,042 Come on, let's get along well together. 414 00:29:14,753 --> 00:29:17,505 My goodness. You're getting prettier every day. 415 00:29:18,298 --> 00:29:21,134 At least you have an eye for beauty. 416 00:29:21,718 --> 00:29:22,886 What is this? 417 00:29:23,928 --> 00:29:24,804 Hot-air balloons? 418 00:29:25,722 --> 00:29:28,808 Is this Around the World in Eighty Days or what? 419 00:29:31,394 --> 00:29:33,396 The idea is pretty good, though. 420 00:29:35,231 --> 00:29:36,316 It does look fun. 421 00:29:36,399 --> 00:29:38,318 No, you'll die riding it. 422 00:29:38,401 --> 00:29:40,653 -Let's ride one together. -No way. 423 00:29:40,737 --> 00:29:42,113 Come on! 424 00:29:42,197 --> 00:29:44,282 The fuel expenses… 425 00:29:45,700 --> 00:29:48,995 It's too exhausting handing out flyers. 426 00:29:50,163 --> 00:29:52,332 There aren't many people who want to flee abroad. 427 00:29:52,415 --> 00:29:55,251 We should work diligently. 428 00:29:55,919 --> 00:29:59,172 The most diligent street dogs will get to eat the warmest garbage. 429 00:29:59,255 --> 00:30:01,424 -Why would we eat garbage? -Let's work harder. 430 00:30:02,050 --> 00:30:05,136 -Hey, did you-- -Hello, Mr. Park. 431 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 -Try this, too. -It's tasty if you dip it in this. 432 00:30:12,393 --> 00:30:14,229 -It's delicious. -Isn't it good? 433 00:30:14,312 --> 00:30:16,773 This is really tasty. 434 00:30:17,982 --> 00:30:20,693 But what's gotten into you guys? 435 00:30:20,777 --> 00:30:24,906 Well, we'd like to let go of our past grudges 436 00:30:24,989 --> 00:30:26,950 and get along with you. 437 00:30:27,033 --> 00:30:29,369 Please visit my restaurant next time. 438 00:30:29,452 --> 00:30:31,830 I'll treat you to an extravagant meal. 439 00:30:31,913 --> 00:30:35,250 Come on, you're making me feel awkward. 440 00:30:36,334 --> 00:30:38,127 You want to find the gold, right? 441 00:30:41,506 --> 00:30:44,133 Do you know how to find it? You said you're an expert. 442 00:30:46,052 --> 00:30:47,512 My goodness. 443 00:30:49,889 --> 00:30:51,015 The food is great. 444 00:30:58,273 --> 00:30:59,440 Who is he? 445 00:31:01,860 --> 00:31:04,988 Why does he look like a total fraud? 446 00:31:05,071 --> 00:31:06,030 Don't be ridiculous! 447 00:31:07,240 --> 00:31:09,367 He's the best gold prospector in Korea, 448 00:31:09,450 --> 00:31:11,369 currently working around Mount Taebaek. 449 00:31:11,452 --> 00:31:12,912 Mr. Keum Gwang-jin. 450 00:31:12,996 --> 00:31:15,373 Keum Gwang-jin? His name sounds fake too. 451 00:31:15,456 --> 00:31:17,625 No, he was just born to do this. 452 00:31:17,709 --> 00:31:20,420 He's the best when it comes to finding gold in Korea. 453 00:31:22,672 --> 00:31:24,632 -Let me see. -He seems… 454 00:31:24,716 --> 00:31:25,717 My goodness. 455 00:31:26,634 --> 00:31:28,219 Should I invite him over? 456 00:31:29,178 --> 00:31:32,557 I heard he's on Mount Odae right now. I miss him. 457 00:31:58,207 --> 00:32:02,462 All I need to do is get to the floor. 458 00:32:13,264 --> 00:32:16,517 I'm the only one who knows that you're the real Kim Jin-min. 459 00:32:17,226 --> 00:32:20,647 If you're gone, I can become the real Kim Jin-min. 460 00:32:20,730 --> 00:32:22,315 You'll never have your way. 461 00:32:24,692 --> 00:32:30,740 THE AGE OF STRAY DOGS AND WILD DOGS 462 00:32:31,866 --> 00:32:32,951 Oops! 463 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Looks like I did already. 464 00:32:45,421 --> 00:32:46,673 Darn it. 465 00:34:22,477 --> 00:34:25,354 You know, fish eyeballs are considered a delicacy. 466 00:34:25,897 --> 00:34:27,440 You should try some. 467 00:34:27,523 --> 00:34:31,277 I'll never accept the terms you suggested. 468 00:34:31,360 --> 00:34:32,612 Come on. 469 00:34:33,905 --> 00:34:37,158 You'll be the vice president of the US branch. 470 00:34:37,784 --> 00:34:42,497 You'll be getting 20,000 shares of Babel Chemicals as compensation, 471 00:34:42,580 --> 00:34:46,042 and we'll be paying for your children's education in the US. 472 00:34:46,626 --> 00:34:48,920 I heard your eldest child is really bright. 473 00:34:49,003 --> 00:34:51,839 Send them to Harvard. And we'll double your severance pay. 474 00:34:53,091 --> 00:34:56,552 Tell me if you want anything else. 475 00:34:57,428 --> 00:34:59,305 Don't offer such a dirty deal to me. 476 00:35:00,431 --> 00:35:02,266 It's despicable and it offends me. 477 00:35:05,978 --> 00:35:09,357 How could you turn down such a wonderful offer? 478 00:35:09,440 --> 00:35:12,235 I'll tell the prosecution about this as well. 479 00:35:12,819 --> 00:35:14,529 You're making a mockery of our union. 480 00:35:15,154 --> 00:35:16,823 I didn't mock you. 481 00:35:16,906 --> 00:35:18,616 I'm not a mockingbird. 482 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 I'm leaving. 483 00:35:30,461 --> 00:35:34,549 I'm not a mockingbird 484 00:36:24,473 --> 00:36:28,436 You should've accepted my offer while it was still on the table. 485 00:36:29,729 --> 00:36:33,900 Where are the eyeballs? 486 00:36:34,942 --> 00:36:36,068 Here's one. 487 00:36:39,822 --> 00:36:40,865 It's too fishy. 488 00:37:01,010 --> 00:37:03,387 -Yes? -What did you do? 489 00:37:04,055 --> 00:37:06,098 Oh. Mr. Jang Han-seok. 490 00:37:09,560 --> 00:37:11,479 You mean the bottled water? 491 00:37:12,230 --> 00:37:14,565 Well, I went through something awful 492 00:37:14,649 --> 00:37:16,984 because of bottled water when I arrived in Korea. 493 00:37:17,068 --> 00:37:18,736 I had no one else to take it out on. 494 00:37:36,963 --> 00:37:39,799 REVOLUTIONARY PRODUCTS 495 00:37:46,722 --> 00:37:49,600 But it was too easy, so I don't feel that satisfied. 496 00:37:49,684 --> 00:37:51,519 You still failed to kill me. 497 00:37:52,103 --> 00:37:54,021 That means you're just not good enough. 498 00:37:55,731 --> 00:37:58,776 Don't kid yourself. I kept you alive on purpose. 499 00:38:36,856 --> 00:38:38,566 How many fingers? 500 00:38:39,317 --> 00:38:40,192 Three! 501 00:38:41,277 --> 00:38:42,570 I tested it 502 00:38:43,362 --> 00:38:45,990 to make sure the effect would only last a short time. 503 00:38:46,073 --> 00:38:50,453 Had it lasted ten minutes, you'd be checking in at hell's entrance by now. 504 00:38:50,536 --> 00:38:52,038 Why didn't you just kill me? 505 00:38:52,788 --> 00:38:55,875 I really am going to kill you soon. 506 00:38:57,376 --> 00:38:58,627 If I kill you now, 507 00:38:59,712 --> 00:39:03,007 you'll be dying as a rookie lawyer of Wusang. 508 00:39:04,216 --> 00:39:06,177 I prefer that since it's quieter. 509 00:39:07,345 --> 00:39:09,430 Because I don't want to see an obituary 510 00:39:10,306 --> 00:39:12,308 as Chairman Jang Han-seok of the Babel Group. 511 00:39:14,769 --> 00:39:17,021 Run to another hideout if you're afraid. 512 00:39:18,481 --> 00:39:19,940 I'll follow you there too. 513 00:39:20,524 --> 00:39:21,859 I'm not running away. 514 00:39:21,942 --> 00:39:25,154 Try killing me again. Come and try! 515 00:39:27,323 --> 00:39:30,368 Sorry. The music's going to hit the climax soon. 516 00:39:47,968 --> 00:39:50,596 Change all the guards standing outside. 517 00:39:50,679 --> 00:39:52,598 No, get a new security company! 518 00:39:53,391 --> 00:39:57,478 I'm sorry, sir. But it's Wusang's most trusted company… I'll change it, sir. 519 00:39:57,561 --> 00:40:01,774 How can someone almost get killed twice over three days? 520 00:40:02,650 --> 00:40:04,860 Why don't we have our men get rid of Vincenzo 521 00:40:04,944 --> 00:40:06,821 when they attack Geumga Plaza? 522 00:40:06,904 --> 00:40:08,197 I ought to… 523 00:40:12,785 --> 00:40:14,203 You must have been startled. 524 00:40:15,454 --> 00:40:16,997 But I have good news for you. 525 00:40:18,666 --> 00:40:20,126 What is it? 526 00:40:20,209 --> 00:40:24,505 The labor union leader of Babel Chemicals is gone now. 527 00:40:26,674 --> 00:40:27,758 He's up there now. 528 00:40:29,510 --> 00:40:30,344 That was quick. 529 00:40:31,262 --> 00:40:33,264 Then what will happen to the union now? 530 00:40:33,347 --> 00:40:36,934 The stronger the leader, the bigger the absence. 531 00:40:38,018 --> 00:40:39,687 They'll fall apart soon. 532 00:40:45,443 --> 00:40:49,113 Ms. Choi. You've made me feel much better. 533 00:40:52,616 --> 00:40:54,535 You're the best! 534 00:40:55,286 --> 00:40:56,370 Come on! 535 00:41:12,761 --> 00:41:15,639 The victim was identified as Mr. Lee, the Babel Chemicals' labor union leader. 536 00:41:15,723 --> 00:41:17,975 He died at the scene of the accident. 537 00:41:18,058 --> 00:41:21,729 The truck driver had a BAC of 0,171, 538 00:41:21,812 --> 00:41:23,772 enough for him to lose his driver's license. 539 00:41:23,856 --> 00:41:25,900 Babel and Wusang are at it again. 540 00:41:26,484 --> 00:41:28,194 I'm so sick of them. 541 00:41:28,777 --> 00:41:30,738 Is that what she meant by "classic"? 542 00:41:30,821 --> 00:41:32,948 In order for them to kill people like that, 543 00:41:33,032 --> 00:41:35,534 they need to keep hiring thugs and hitmen. 544 00:41:35,618 --> 00:41:38,454 I have no idea where they find all those bad people. 545 00:41:38,537 --> 00:41:41,832 This is just unbelievable! It's so annoying! 546 00:41:41,916 --> 00:41:44,668 The most villainous lawyers use the law like money. 547 00:41:44,752 --> 00:41:48,130 They offer to lighten their sentences or stop them from going to jail. 548 00:41:48,214 --> 00:41:50,382 They have plenty of people to make use of. 549 00:41:50,466 --> 00:41:52,343 Do you do that, too? 550 00:41:56,555 --> 00:41:57,806 No comment. 551 00:41:59,767 --> 00:42:00,684 Mr. Cassano! 552 00:42:02,061 --> 00:42:04,813 -What brings you here so early? -Good morning. 553 00:42:04,897 --> 00:42:08,150 We won't bother you anymore about finding that gold. 554 00:42:08,234 --> 00:42:11,237 We decided to ask a professional to do it. 555 00:42:11,320 --> 00:42:13,364 -Mr. Keum Gwang-jin. -Gold? 556 00:42:14,198 --> 00:42:15,157 Keum Gwang-jin? 557 00:42:17,868 --> 00:42:21,163 I don't know what you're talking about, but do whatever you want. 558 00:42:22,248 --> 00:42:23,707 What are they talking about? 559 00:42:23,791 --> 00:42:26,377 What? Didn't Mr. Cassano tell you guys? 560 00:42:27,211 --> 00:42:30,506 Apparently, there's a huge pile of gold in this building. 561 00:42:31,715 --> 00:42:32,758 Is that really true? 562 00:42:32,841 --> 00:42:35,594 It's just a rumor. It hasn't been confirmed. 563 00:42:36,178 --> 00:42:38,055 How did you two not know? 564 00:42:40,724 --> 00:42:43,352 Everyone in the Plaza knows about it. 565 00:42:43,435 --> 00:42:47,064 Right. How could you not know about it? 566 00:42:48,732 --> 00:42:52,027 My goodness. This is so funny. 567 00:42:52,111 --> 00:42:54,321 -Let's go. -My goodness. 568 00:42:54,405 --> 00:42:55,489 Hang on. 569 00:42:56,282 --> 00:42:59,410 Don't you dare fight over this, okay? 570 00:42:59,493 --> 00:43:02,371 It's fine, let's go. We'll see you later. 571 00:43:02,454 --> 00:43:05,207 What should I do then not to fight? 572 00:43:05,291 --> 00:43:07,459 All right. 573 00:43:10,212 --> 00:43:11,505 I remember. 574 00:43:11,589 --> 00:43:14,258 You brought up the gold at that bar. 575 00:43:14,842 --> 00:43:16,677 Where did you say it was hidden? 576 00:43:21,974 --> 00:43:23,100 Beneath Nanyak Temple, 577 00:43:24,393 --> 00:43:25,519 in a secret room. 578 00:43:27,021 --> 00:43:29,064 Help us, merciful Buddha! 579 00:43:30,107 --> 00:43:32,359 Then you should've told me it was true! 580 00:43:32,443 --> 00:43:34,820 I did tell you that it was true. 581 00:43:35,529 --> 00:43:37,990 Anyhow, I'm the only one who didn't know. 582 00:43:39,908 --> 00:43:41,452 I was the only one left out. 583 00:43:42,453 --> 00:43:45,539 I've gone through the good and the bad with you… 584 00:43:46,790 --> 00:43:48,250 for several months now. 585 00:43:48,334 --> 00:43:52,212 Well, the others don't know where exactly the gold is yet. 586 00:43:52,296 --> 00:43:54,548 Did you say it was worth 150 billion won? 587 00:43:54,632 --> 00:43:55,466 What? 588 00:44:01,388 --> 00:44:02,473 Mr. Nam. 589 00:44:05,225 --> 00:44:10,272 The gold bars are worth a trillion and 50 billion won. 590 00:44:12,816 --> 00:44:14,652 Why did you say it was 150 billion? 591 00:44:14,735 --> 00:44:16,320 We weren't that close back then. 592 00:44:16,403 --> 00:44:18,072 -Hey! -Sorry. 593 00:44:18,155 --> 00:44:20,074 I'm so hurt. 594 00:44:21,116 --> 00:44:26,038 I thought of you as my family. 595 00:44:27,956 --> 00:44:29,124 My brother. 596 00:44:31,001 --> 00:44:32,878 -No. -Come on. 597 00:44:32,961 --> 00:44:34,880 -No… -There, there. 598 00:44:34,963 --> 00:44:37,007 -It must've been tough. -My brother. 599 00:44:37,841 --> 00:44:39,385 -You're my brothers. -I… 600 00:44:52,981 --> 00:44:54,942 HAIR DESIGNER MI-NU 601 00:44:55,526 --> 00:44:57,236 HAIR DESIGNER SEO-NU 602 00:44:59,238 --> 00:45:02,366 Why don't you stay somewhere else? 603 00:45:02,449 --> 00:45:05,828 No, I'll stay here. Just place twice as many guards here. 604 00:45:06,620 --> 00:45:07,996 All right, sir. 605 00:45:09,331 --> 00:45:10,749 Don't make me look too young. 606 00:45:10,833 --> 00:45:12,543 I want to look neat and strong. 607 00:45:12,626 --> 00:45:14,044 -Yes, sir. -Yes, sir. 608 00:45:16,505 --> 00:45:22,177 How about going hunting near by with me to get your mind off things tomorrow? 609 00:45:22,261 --> 00:45:24,847 I heard the permit expires next month. 610 00:45:25,848 --> 00:45:27,015 Wait. 611 00:45:28,559 --> 00:45:29,518 Should we? 612 00:45:30,352 --> 00:45:32,896 -We haven't hunted since Father died. -Right. 613 00:45:34,606 --> 00:45:36,859 Then we have to get guns from the police station. 614 00:45:36,942 --> 00:45:39,278 I'll tell Mr. Kim to bring them tomorrow. 615 00:45:41,071 --> 00:45:42,239 Continue. 616 00:45:50,414 --> 00:45:52,416 A trillion and 50 billion… 617 00:45:53,750 --> 00:45:55,752 It's like a national budget. 618 00:45:56,336 --> 00:45:57,421 Is it all yours? 619 00:45:58,422 --> 00:46:00,048 Just 70 percent of it. 620 00:46:00,716 --> 00:46:05,053 The remaining 30 percent is for Mr. Cho. 621 00:46:07,222 --> 00:46:08,765 Seventy percent… 622 00:46:10,809 --> 00:46:12,060 It's 730 billion! 623 00:46:13,896 --> 00:46:16,273 You were actually Korea's Mansour! 624 00:46:20,861 --> 00:46:22,362 Since we're a family now, 625 00:46:23,322 --> 00:46:25,282 we have to protect it together. 626 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 Does that mean that we get a share? 627 00:46:29,995 --> 00:46:30,954 Of course. 628 00:46:33,540 --> 00:46:35,167 I'll think about how much. 629 00:46:37,002 --> 00:46:38,003 Give me a gun. 630 00:46:38,879 --> 00:46:41,632 I'll stand guard in front of Nanyak Temple every day. 631 00:46:42,382 --> 00:46:45,135 This is crazy! This is unbelievable! 632 00:46:46,178 --> 00:46:47,930 I can't believe this is happening! 633 00:46:48,514 --> 00:46:49,723 Please lower your voice. 634 00:46:51,016 --> 00:46:54,561 But what will you do if the tenants keep searching for it? 635 00:46:56,188 --> 00:46:57,940 First, we should play dumb. 636 00:46:58,565 --> 00:47:01,527 We should. To maintain peace in this plaza. 637 00:47:02,277 --> 00:47:05,239 Wait. It's… Hold on. That area's sore. 638 00:47:05,322 --> 00:47:06,198 Gosh. 639 00:47:16,375 --> 00:47:19,211 I heard you visited the prosecution. What's this fuss about? 640 00:47:19,294 --> 00:47:22,506 There was a leak from the International Security Intelligence Service. 641 00:47:22,589 --> 00:47:24,967 And the prosecution got a hold of it. 642 00:47:25,050 --> 00:47:26,218 And? 643 00:47:29,346 --> 00:47:30,639 Do you remember? 644 00:47:31,265 --> 00:47:33,725 The Intelligence Service's Guillotine file? 645 00:47:33,809 --> 00:47:35,185 Of course, I do. 646 00:47:35,269 --> 00:47:37,020 They decided not to disclose it. 647 00:47:37,104 --> 00:47:38,939 Turns out that wasn't the case. 648 00:47:41,149 --> 00:47:43,527 After the file was created, it was hacked and lost. 649 00:47:43,610 --> 00:47:46,655 But they've pretended as if they had it all along. 650 00:47:46,738 --> 00:47:48,865 The Prosecution Service is in an uproar. 651 00:48:01,628 --> 00:48:02,713 Hurry up and sit down. 652 00:48:06,133 --> 00:48:10,387 How could one of our papers be leaked? 653 00:48:11,054 --> 00:48:13,056 Who in the world leaked it? 654 00:48:13,140 --> 00:48:16,768 This means the prosecution has learned about the Guillotine file. 655 00:48:16,852 --> 00:48:19,396 Gosh, we've totally humiliated ourselves. 656 00:48:20,731 --> 00:48:23,358 Come back here and help fix this issue. 657 00:48:23,442 --> 00:48:26,528 I can't, sir. Things are hectic over there as well. 658 00:48:26,612 --> 00:48:29,698 Hey. You're an executive in the bureau. 659 00:48:29,781 --> 00:48:31,408 You need to act like one! 660 00:48:31,491 --> 00:48:32,868 I need more time, sir. 661 00:48:32,951 --> 00:48:36,538 I'll wrap things up and return as soon as possible. They're in trouble. 662 00:48:36,622 --> 00:48:38,206 Hey. Mr. An. 663 00:48:38,290 --> 00:48:39,666 -I'm sorry, sir. -Hey. 664 00:48:40,876 --> 00:48:41,918 Hey! 665 00:48:43,128 --> 00:48:47,507 No. Let's just halve it, chip in, and invest-- 666 00:48:47,591 --> 00:48:48,884 Mr. Consigliere! 667 00:48:52,596 --> 00:48:53,930 What is it? 668 00:48:54,014 --> 00:48:56,099 I urgently need your advice. 669 00:48:56,683 --> 00:48:57,976 About what? 670 00:48:58,060 --> 00:49:01,855 It's related to our intelligence service. I need your take on… 671 00:49:05,942 --> 00:49:07,694 "Intelligence service"? 672 00:49:08,278 --> 00:49:09,863 Oh, I guess you didn't know. 673 00:49:10,447 --> 00:49:13,116 He's a double agent of the International Security Intelligence Service. 674 00:49:13,200 --> 00:49:15,118 -Isn't that incredible? -"A double agent"? 675 00:49:19,998 --> 00:49:21,333 I was left in the dark again. 676 00:49:21,416 --> 00:49:23,669 Why doesn't anyone tell me anything? 677 00:49:23,752 --> 00:49:25,921 Why is it me every single time? 678 00:49:26,004 --> 00:49:29,883 What am I to you? A kettle? 679 00:49:31,843 --> 00:49:35,347 It must hurt. Just like how I'm in pain. 680 00:49:35,430 --> 00:49:39,768 Several years ago, a former president gave our intelligence service an order. 681 00:49:40,769 --> 00:49:43,522 Assemblymen, prosecutors, people in finance, culture and sports… 682 00:49:44,481 --> 00:49:46,775 Look into every single one of them. 683 00:49:46,858 --> 00:49:48,568 From the moment they wake up until… 684 00:49:48,652 --> 00:49:52,280 We collected all corrupt deeds made by those individuals 685 00:49:52,364 --> 00:49:54,324 and put them into a file. 686 00:49:54,408 --> 00:49:56,993 It was called the Guillotine. 687 00:49:57,077 --> 00:49:58,954 What a terrifying file name. 688 00:49:59,037 --> 00:50:00,956 The "Guillotine" file? 689 00:50:02,541 --> 00:50:04,251 Why did he order it? 690 00:50:04,334 --> 00:50:05,961 To sugarcoat it, 691 00:50:06,044 --> 00:50:09,548 he wanted to protect himself from his enemies after his resignation. 692 00:50:09,631 --> 00:50:12,426 To put it bluntly, he didn't want to end up behind bars. 693 00:50:12,509 --> 00:50:13,593 Correct. 694 00:50:13,677 --> 00:50:18,098 However, a big problem surfaced. 695 00:50:18,181 --> 00:50:19,474 DRAGON 696 00:50:19,558 --> 00:50:22,769 A year later, hackers from the North Dragon Gang in China 697 00:50:22,853 --> 00:50:26,732 hacked our intelligence service and stole the file. 698 00:50:26,815 --> 00:50:29,317 Afterwards, they deleted the file on our end. 699 00:50:29,401 --> 00:50:30,986 GUILLOTINE FINAL REPORT TOP SECRET 700 00:50:31,069 --> 00:50:32,988 The service hid this fact, 701 00:50:33,071 --> 00:50:37,826 marked it as classified, and swept it under the rug. 702 00:50:44,166 --> 00:50:47,586 As if the file was never lost. 703 00:50:48,920 --> 00:50:51,506 They really put their all into it. 704 00:50:51,590 --> 00:50:53,175 Any information on the hackers? 705 00:50:53,759 --> 00:50:57,137 After a long search, we finally managed to identify 706 00:50:57,220 --> 00:51:00,557 the boss who gave them the orders from Shanghai. 707 00:51:00,640 --> 00:51:02,392 And we were trying to trace him. 708 00:51:02,476 --> 00:51:03,518 However… 709 00:51:04,644 --> 00:51:06,021 I'm curious. 710 00:51:06,730 --> 00:51:08,565 I'm sure it's going to be shocking. 711 00:51:09,649 --> 00:51:13,445 The boss had hidden the file as well as his secret fund 712 00:51:13,528 --> 00:51:15,322 somewhere in Korea 713 00:51:15,405 --> 00:51:18,074 and died of a heart attack one year ago. 714 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 That Chinese boss… 715 00:51:27,209 --> 00:51:28,210 What's his name? 716 00:51:28,293 --> 00:51:29,795 Wang Shaolin. 717 00:51:37,219 --> 00:51:39,971 In any case, the file did return to Korea. 718 00:51:40,055 --> 00:51:44,976 If you were Wang Shaolin, 719 00:51:46,311 --> 00:51:49,815 where would you have hidden it? 720 00:51:51,691 --> 00:51:52,901 I'm not sure. 721 00:51:54,611 --> 00:51:55,946 Could you think before-- 722 00:51:56,029 --> 00:51:58,740 I really don't know. I'm drawing a blank. 723 00:51:59,533 --> 00:52:01,493 So where is that file? 724 00:52:02,953 --> 00:52:04,329 Who knows? 725 00:52:04,412 --> 00:52:07,833 The entire country will be in an uproar if this is exposed. 726 00:52:07,916 --> 00:52:11,211 It'd be like dropping a nuclear bomb in Yeouido and Seocho-dong. 727 00:52:12,212 --> 00:52:13,713 And Babel is no exception. 728 00:52:18,677 --> 00:52:20,720 How serious are the details? 729 00:52:21,972 --> 00:52:24,224 I don't know what it's about exactly, 730 00:52:25,141 --> 00:52:27,644 but Babel has been paying the intelligence service 731 00:52:27,727 --> 00:52:29,813 two big ones every month because of it. 732 00:52:30,397 --> 00:52:32,232 So it's obviously quite serious. 733 00:52:34,693 --> 00:52:36,194 We need to find it quickly. 734 00:52:36,278 --> 00:52:38,321 Exactly, but how? 735 00:52:38,405 --> 00:52:39,906 This is driving me crazy. 736 00:52:41,867 --> 00:52:43,201 Should we tell Chairman Jang? 737 00:52:47,122 --> 00:52:48,206 No. 738 00:52:49,624 --> 00:52:51,459 Let's feel it out first. 739 00:52:54,462 --> 00:52:56,590 We should inform him when the time is right. 740 00:53:08,143 --> 00:53:09,477 The Guillotine file. 741 00:53:10,770 --> 00:53:12,147 Wang Shaolin. 742 00:53:13,148 --> 00:53:16,067 He hid it in Korea alongside his secret fund. 743 00:53:20,572 --> 00:53:21,990 That means… 744 00:53:45,388 --> 00:53:47,349 This is nice. 745 00:53:51,269 --> 00:53:53,772 Gosh, I haven't held a firearm in ages. 746 00:53:53,855 --> 00:53:57,317 Tell me about it. I think it's been years. 747 00:53:58,985 --> 00:54:02,656 Hey, are you sure we don't need any hounds? 748 00:54:02,739 --> 00:54:05,408 Yes. It's a hassle to handle them. Let's just go alone. 749 00:54:06,201 --> 00:54:07,243 Sure. 750 00:54:09,287 --> 00:54:10,789 -Let's go. -Okay. 751 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 This is great. 752 00:54:25,762 --> 00:54:27,013 Do you remember? 753 00:54:27,097 --> 00:54:29,516 I saw you for the first time at this vacation home. 754 00:54:29,599 --> 00:54:31,393 Yes, I remember. 755 00:54:32,352 --> 00:54:36,648 Our father took us hunting so that we'd become close. 756 00:54:37,649 --> 00:54:41,277 We were terrified of the sound of gunfire, so we just hid behind him. 757 00:54:41,361 --> 00:54:43,029 I was truly petrified. 758 00:54:43,738 --> 00:54:44,739 Me too. 759 00:54:45,657 --> 00:54:46,741 Over there. 760 00:54:48,618 --> 00:54:49,828 Damn it. 761 00:55:02,590 --> 00:55:03,550 Where did it go? 762 00:55:08,972 --> 00:55:11,266 This is your chance, sir. 763 00:55:12,976 --> 00:55:16,354 You should bid farewell to your brother. 764 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 Look here, Mr. Han. 765 00:55:25,447 --> 00:55:28,408 Are you telling me to kill him? 766 00:55:28,491 --> 00:55:30,994 Yes. For your sake. 767 00:55:32,829 --> 00:55:35,665 I can help you become a happy Abel. 768 00:55:35,749 --> 00:55:38,585 You don't need to be afraid of Cain. 769 00:55:38,668 --> 00:55:41,171 -But still-- -Boss, be ambitious! No! 770 00:55:41,254 --> 00:55:44,007 Jang Han-seo! be ambitious! 771 00:55:46,092 --> 00:55:48,678 The smaller the gap between ambition and action, 772 00:55:49,179 --> 00:55:51,473 the better the result. 773 00:55:53,016 --> 00:55:56,519 You must do it now to make things easier for you. 774 00:55:58,772 --> 00:55:59,898 What are you doing? 775 00:55:59,981 --> 00:56:01,649 -Come up. -Coming! 776 00:56:09,491 --> 00:56:11,951 Han-seok! I see something over there. 777 00:56:12,035 --> 00:56:12,869 Where? 778 00:56:14,037 --> 00:56:15,497 To your right! 779 00:56:15,580 --> 00:56:17,290 To my right? 780 00:56:17,791 --> 00:56:19,084 Yes, that's right! 781 00:56:20,710 --> 00:56:22,670 I think I see it. 782 00:57:46,337 --> 00:57:47,338 Sir… 783 00:58:13,072 --> 00:58:14,199 You… 784 00:58:16,493 --> 00:58:18,077 should've aimed properly. 785 00:58:47,690 --> 00:58:48,650 What's going on? 786 00:58:52,278 --> 00:58:53,905 Help us! 787 00:58:55,573 --> 00:58:56,658 Sir! 788 00:58:57,700 --> 00:58:58,993 Sir! 789 00:58:59,077 --> 00:59:01,079 Sir! 790 00:59:01,579 --> 00:59:03,039 Wake up, sir. 791 00:59:03,665 --> 00:59:05,667 -What happened? -Please help us. 792 00:59:05,750 --> 00:59:08,253 Look at all this blood. Sir… 793 00:59:09,254 --> 00:59:10,380 Sir. 794 00:59:11,923 --> 00:59:14,300 Hello, is this 911? 795 00:59:14,384 --> 00:59:15,885 Yes. 796 00:59:15,969 --> 00:59:17,220 This is… 797 00:59:17,303 --> 00:59:20,306 Sir… 798 00:59:29,357 --> 00:59:31,276 Okay. I was right. 799 00:59:32,360 --> 00:59:33,570 Come here. 800 00:59:35,697 --> 00:59:36,656 What is it? 801 00:59:41,369 --> 00:59:44,163 An expert in bungeoppang and ingeoppang wrote this. 802 00:59:44,247 --> 00:59:46,499 This is how they differ. 803 00:59:46,583 --> 00:59:49,711 "Their taste and texture differ due to the dough that's used." 804 00:59:51,212 --> 00:59:53,798 It has nothing to do with the shapes of their mouths. 805 00:59:53,881 --> 00:59:55,008 That's absurd. 806 00:59:56,551 --> 00:59:57,969 But I'm right. 807 00:59:58,052 --> 01:00:00,096 You need to be flicked. Your forehead, please. 808 01:00:14,319 --> 01:00:16,779 Fine. I should be a good sport. 809 01:00:17,822 --> 01:00:18,990 Stay still. 810 01:00:19,073 --> 01:00:21,284 Don't move unless you want to get hurt. 811 01:00:21,993 --> 01:00:23,536 I am standing still. 812 01:00:28,666 --> 01:00:31,085 Enough with the warm-up. Get on with it. 813 01:01:00,782 --> 01:01:01,866 Ms. Hong. 814 01:01:37,694 --> 01:01:39,696 I think I got brain damage. 815 01:01:43,866 --> 01:01:45,827 I only used half of my strength. 816 01:01:46,369 --> 01:01:50,289 Had I not, I would've fractured your skull. 817 01:01:59,132 --> 01:02:00,133 Yes? 818 01:02:02,218 --> 01:02:03,219 When? 819 01:02:05,930 --> 01:02:08,099 Okay. Keep an eye on them for now. 820 01:02:14,230 --> 01:02:15,356 What is it? 821 01:02:16,774 --> 01:02:18,317 Jang Han-seok 822 01:02:18,985 --> 01:02:20,987 went hunting with Jang Han-seo 823 01:02:22,280 --> 01:02:23,823 and was shot by accident. 824 01:02:25,867 --> 01:02:27,118 He's not dead, is he? 825 01:02:27,201 --> 01:02:28,786 He's been taken to the hospital. 826 01:02:30,079 --> 01:02:31,664 That's all we know for now. 827 01:02:32,248 --> 01:02:34,167 I seriously doubt it was an accident. 828 01:02:34,667 --> 01:02:36,294 If this is true… 829 01:02:38,755 --> 01:02:41,090 I guess a war broke out between the two of them. 830 01:03:11,412 --> 01:03:14,874 Doctor, how is he? 831 01:03:14,957 --> 01:03:17,710 He was bleeding excessively due to the bullet in his liver. 832 01:03:17,794 --> 01:03:20,922 But we've successfully stopped the bleeding and removed the bullet. 833 01:03:21,672 --> 01:03:23,674 You don't need to worry anymore, sir. 834 01:03:32,558 --> 01:03:34,852 Thank you, Lord. 835 01:04:02,588 --> 01:04:05,675 Don't be scared. Don't regret it. 836 01:04:06,175 --> 01:04:08,886 Han-seo. Han-seo! 837 01:04:11,681 --> 01:04:13,891 Don't be scared, okay? 838 01:04:15,142 --> 01:04:17,103 Don't regret it either. 839 01:04:17,979 --> 01:04:19,105 Ever. 840 01:04:52,889 --> 01:04:53,931 Sir. 841 01:04:59,896 --> 01:05:01,731 I had a terrifying nightmare. 842 01:05:05,860 --> 01:05:08,279 I was buried in a nameless cemetery. 843 01:05:13,075 --> 01:05:14,285 Someone was… 844 01:05:16,037 --> 01:05:17,914 pouring dirt over my face. 845 01:05:20,291 --> 01:05:21,751 There was no one else. 846 01:05:26,047 --> 01:05:27,673 I've managed to survive, 847 01:05:30,927 --> 01:05:32,553 but it's likely that the dream… 848 01:05:35,640 --> 01:05:37,391 could end up coming true, right? 849 01:05:43,230 --> 01:05:44,482 Please answer me… 850 01:05:47,026 --> 01:05:49,695 my consigliere. 851 01:05:58,537 --> 01:06:00,539 It's time for you to make a decision. 852 01:06:03,834 --> 01:06:08,172 This could very well happen again. 853 01:06:09,173 --> 01:06:12,760 If you don't want to die namelessly, you should reveal yourself 854 01:06:14,303 --> 01:06:15,930 and become the chairman. 855 01:06:17,014 --> 01:06:19,266 But I've been hiding it so well until now. 856 01:06:19,350 --> 01:06:20,476 If you continue, 857 01:06:21,644 --> 01:06:26,691 it'll become your biggest weakness. Just like this incident. 858 01:06:27,984 --> 01:06:30,236 Gosh, my poor brother. 859 01:06:32,571 --> 01:06:34,949 You should've aimed properly. 860 01:06:35,950 --> 01:06:37,493 Let's not jump to conclusions. 861 01:06:38,369 --> 01:06:40,121 It could have been an accident. 862 01:06:40,705 --> 01:06:41,747 An accident? 863 01:06:46,085 --> 01:06:47,795 Sure, let's say that it is for now. 864 01:07:52,443 --> 01:07:53,778 Hello, Mr. Cassano. 865 01:07:54,695 --> 01:07:57,156 I'd like to speak with you urgently. 866 01:08:05,122 --> 01:08:06,582 Thanks. 867 01:08:07,291 --> 01:08:09,126 Why did you want to see me so suddenly? 868 01:08:17,551 --> 01:08:20,429 To tell the truth, my daughter 869 01:08:20,513 --> 01:08:25,142 had to quit her violin lessons last month. 870 01:08:25,226 --> 01:08:27,853 My wife dropped out of her Pilates class as well. 871 01:08:29,897 --> 01:08:32,942 That's how tough my situation is right now. 872 01:08:33,526 --> 01:08:38,489 So I'd appreciate it if I could get my share of the gold soon. 873 01:08:40,825 --> 01:08:43,077 -You want to take the gold out? -Yes. 874 01:08:43,828 --> 01:08:46,080 Let's just take out what we can 875 01:08:46,163 --> 01:08:48,207 and check the condition of the room as well. 876 01:08:54,130 --> 01:08:57,091 How much do you need? I'll give it to you. 877 01:09:01,053 --> 01:09:03,973 For now, I need 30 billion won. 878 01:09:10,437 --> 01:09:13,274 -What? -I need 30 billion won. 879 01:09:13,858 --> 01:09:15,860 What did you do to have that much debt? 880 01:09:17,194 --> 01:09:20,489 For the past several months, I've been spending money on 881 01:09:20,573 --> 01:09:23,868 cryptocurrency, stocks, and also on horse racing and other sports. 882 01:09:23,951 --> 01:09:25,369 You shit! 883 01:09:26,662 --> 01:09:27,788 You… 884 01:09:30,207 --> 01:09:32,459 -I'm sorry. You son of a… -It's all right. 885 01:09:32,543 --> 01:09:34,837 I'm sorry, sir. I am. 886 01:09:35,337 --> 01:09:38,257 -I'm sorry. -No, I'm sorry. 887 01:09:38,340 --> 01:09:40,217 You were never the type! 888 01:09:40,301 --> 01:09:42,094 -No, I wasn't. -Why… 889 01:09:43,596 --> 01:09:46,182 Knowing that I'd get the gold 890 01:09:46,891 --> 01:09:48,267 got the best of me. 891 01:09:55,983 --> 01:09:57,234 All right. 892 01:10:01,197 --> 01:10:03,449 Let's take out the amount you need. 893 01:10:04,366 --> 01:10:05,784 We need to talk after that. 894 01:10:05,868 --> 01:10:08,537 Okay. Thank you, sir. 895 01:10:09,371 --> 01:10:12,791 But it'll take a few hours to take the gold out. 896 01:10:12,875 --> 01:10:14,752 What should we do about the temple? 897 01:10:31,560 --> 01:10:33,771 How can we make the monks vacate the temple? 898 01:10:33,854 --> 01:10:36,398 Should I take them out for a picnic? 899 01:10:36,482 --> 01:10:40,527 No. We need to close down the plaza, and there should be no one left inside. 900 01:10:41,111 --> 01:10:42,321 Right. 901 01:10:42,404 --> 01:10:45,241 The residents often visit each other. 902 01:10:45,324 --> 01:10:47,576 They may make a surprise visit. 903 01:10:52,456 --> 01:10:54,541 I have a great idea. 904 01:10:55,918 --> 01:10:57,044 What do you mean? 905 01:10:57,127 --> 01:10:58,671 A night at the hot springs? 906 01:10:58,754 --> 01:11:01,840 You've all been through so much lately, 907 01:11:01,924 --> 01:11:05,427 so I'd like to send you on vacation. 908 01:11:05,511 --> 01:11:10,307 Go have a good rest and come back feeling rejuvenated. 909 01:11:10,391 --> 01:11:14,019 Here. Please take a look at this. 910 01:11:14,103 --> 01:11:16,814 Jipuragi will cover all expenses. 911 01:11:16,897 --> 01:11:20,067 I specifically looked for a place that is 53°C, has a pH level of 8,3, 912 01:11:20,150 --> 01:11:23,028 and is slightly alkalic. 913 01:11:23,112 --> 01:11:25,864 But I have lessons every day. 914 01:11:25,948 --> 01:11:28,534 My students really don't like it when I cancel on them. 915 01:11:28,617 --> 01:11:30,828 Same here. I'd need new clothes to travel. 916 01:11:30,911 --> 01:11:32,329 I don't want to spend money. 917 01:11:32,413 --> 01:11:34,540 I'll go. I could use some relaxing. 918 01:11:34,623 --> 01:11:35,958 -Me too. -Me too. 919 01:11:36,041 --> 01:11:39,003 Me too. I haven't scrubbed my body in a while. 920 01:11:39,086 --> 01:11:40,379 Who'd like to scrub my back? 921 01:11:40,462 --> 01:11:42,464 I'll get rid of all your dead skin. 922 01:11:43,757 --> 01:11:46,302 Just imagining it makes me feel refreshed. 923 01:11:47,720 --> 01:11:51,223 This is a luxury for us. We can barely make ends meet. 924 01:11:51,307 --> 01:11:53,267 And we can't leave the temple unattended. 925 01:11:53,350 --> 01:11:55,644 You must take extra good care of your skin 926 01:11:55,728 --> 01:11:57,604 -since it's humid in there. -Right. 927 01:11:57,688 --> 01:12:00,649 I have baby skin. I'm fine. 928 01:12:01,150 --> 01:12:03,319 -Let's go. -Let's go. 929 01:12:06,113 --> 01:12:08,741 I forgot to tell you about the prize money. 930 01:12:09,742 --> 01:12:12,661 Whoever takes the best photo during the trip 931 01:12:12,745 --> 01:12:15,748 will receive 20 million won in cash! 932 01:12:15,831 --> 01:12:17,041 -Twenty million? -Twenty million? 933 01:12:17,124 --> 01:12:18,709 -Twenty million? -Seriously? 934 01:12:19,376 --> 01:12:20,502 It's all yours. 935 01:12:21,003 --> 01:12:22,629 What are you talking about? 936 01:12:23,922 --> 01:12:25,174 All right. 937 01:12:27,593 --> 01:12:31,638 We didn't build Babel Tower to make a profit. 938 01:12:31,722 --> 01:12:34,933 We built it to display our gratitude to the assemblymen, 939 01:12:35,017 --> 01:12:37,978 director generals, and Chief Prosecutor Hwang. 940 01:12:38,562 --> 01:12:43,317 From now on, whomever helps Babel, 941 01:12:44,985 --> 01:12:47,863 we're going to give them this much of the tower. 942 01:12:47,946 --> 01:12:50,157 We'll start with the penthouse. 943 01:12:52,076 --> 01:12:55,162 This is a once-in-a-lifetime opportunity. 944 01:12:55,245 --> 01:12:57,873 Your decisions will affect your future-- 945 01:12:58,374 --> 01:13:01,001 Damn it. What is it? What is it? 946 01:13:22,856 --> 01:13:24,233 Sir. 947 01:13:24,316 --> 01:13:27,361 That's not how you do it. Do you think this is telemarketing? 948 01:13:28,570 --> 01:13:30,906 Hey, you. Who are you? 949 01:13:32,074 --> 01:13:33,200 Chief Prosecutor Hwang. 950 01:13:34,868 --> 01:13:35,869 Have you been well? 951 01:13:37,579 --> 01:13:38,414 Who are you? 952 01:13:38,497 --> 01:13:42,209 Oh, right. You couldn't see my face because I was wearing 953 01:13:42,292 --> 01:13:43,710 a helmet and a mask. 954 01:13:47,464 --> 01:13:48,715 It's me! 955 01:14:01,687 --> 01:14:05,691 I'm Choi Myung-hee, a lawyer at Wusang 956 01:14:05,774 --> 01:14:08,152 and Babel's legal representative. 957 01:14:09,111 --> 01:14:13,240 And he is the eldest son of Babel 958 01:14:13,323 --> 01:14:17,369 and Chairman Jang Han-seo's older brother. 959 01:14:18,203 --> 01:14:20,372 -What? -"The eldest son"? 960 01:14:25,377 --> 01:14:26,420 This is embarrassing. 961 01:14:28,964 --> 01:14:30,382 My name is Jang Han-seok. 962 01:14:31,341 --> 01:14:35,137 From this moment on, I will lead the Babel Group. 963 01:14:41,643 --> 01:14:44,271 My brother, you've worked so hard until now. 964 01:14:45,230 --> 01:14:46,315 Come here. 965 01:14:54,198 --> 01:14:57,201 It hurt so much, I thought I was going to die, you bastard. 966 01:15:05,000 --> 01:15:07,461 -All right, get in. -Welcome. 967 01:15:07,544 --> 01:15:09,338 Byebye Balloon is lending you this bus 968 01:15:09,421 --> 01:15:10,339 -for free. -Get in. 969 01:15:10,422 --> 01:15:11,965 I'll pay for the gas as well. 970 01:15:12,049 --> 01:15:14,510 Look at him boasting. 971 01:15:17,179 --> 01:15:18,805 This is wonderful. 972 01:15:18,889 --> 01:15:22,184 We'll get going now. 973 01:15:22,267 --> 01:15:24,394 I feel bad for leaving you behind. 974 01:15:25,062 --> 01:15:27,481 -Let's go. Hurry. -Let's go. 975 01:15:29,107 --> 01:15:32,277 -Get on. -Didn't you say you were not going? 976 01:15:32,361 --> 01:15:34,613 -Okay. -Watch your step. 977 01:15:34,696 --> 01:15:35,906 Goodness. 978 01:15:41,745 --> 01:15:43,539 This is so wonderful. 979 01:15:45,415 --> 01:15:46,542 Goodbye. 980 01:15:48,252 --> 01:15:49,253 Let's go. 981 01:16:06,687 --> 01:16:10,107 NANYAK TEMPLE 982 01:16:12,317 --> 01:16:13,652 "Nanyak Temple." 983 01:16:15,279 --> 01:16:16,446 Let's go inside. 984 01:16:17,447 --> 01:16:18,407 The door 985 01:16:19,825 --> 01:16:21,201 is unlocked. 986 01:16:22,077 --> 01:16:24,913 They leave it open in case anyone comes to pray. 987 01:16:35,924 --> 01:16:38,427 Please excuse us. 988 01:17:03,785 --> 01:17:05,287 -Use that. -Okay. 989 01:17:07,039 --> 01:17:08,248 -Here. -Here. 990 01:17:08,957 --> 01:17:10,375 One, two, three. 991 01:17:12,044 --> 01:17:13,587 -One, two, three. -One, two, three. 992 01:17:14,338 --> 01:17:15,797 Grab it. 993 01:17:16,632 --> 01:17:18,050 -Grab it! -Grab it! 994 01:17:19,426 --> 01:17:20,636 Do it again. 995 01:17:22,596 --> 01:17:23,764 One, two, three. 996 01:17:23,847 --> 01:17:25,182 Grab it! 997 01:17:44,910 --> 01:17:45,911 Yes! 998 01:17:57,047 --> 01:17:58,340 Help me. 999 01:18:00,467 --> 01:18:03,053 -Help me with this. -Okay. 1000 01:18:03,679 --> 01:18:05,972 -One… -Hold on. 1001 01:18:06,598 --> 01:18:08,517 Lift it. 1002 01:18:27,285 --> 01:18:28,578 Help me. 1003 01:18:30,163 --> 01:18:32,332 Be careful. 1004 01:19:32,601 --> 01:19:33,894 Today… 1005 01:19:36,146 --> 01:19:37,606 We finally made it. 1006 01:19:39,441 --> 01:19:42,903 I still can't believe that this is all gold. 1007 01:19:59,503 --> 01:20:01,171 There are cultural assets as well. 1008 01:21:09,504 --> 01:21:12,535 VINCENZO 1009 01:21:12,617 --> 01:21:14,369 SPECIAL THANKS TO AHN CHANG-HWAN, HWANG CHANSUNG, NICHKHUN 1010 01:21:39,539 --> 01:21:42,538 Subtitle translation by: Min-jin Kim 1011 01:21:42,640 --> 01:21:45,695 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 73154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.