All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x04.Uno.Di.Noi.E.Famoso.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:21,896 --> 00:00:22,731 koji kurac… 3 00:00:23,773 --> 00:00:24,983 Pozdrav i tebi. 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,443 Pročitao sam tvoj post. 5 00:00:27,318 --> 00:00:30,321 - Mogao si da navedeš imena. - Zašto te briga kome ja prodajem? 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,240 Problem nije u drogama. 7 00:00:32,991 --> 00:00:34,492 To je licemjerje. 8 00:00:35,618 --> 00:00:40,498 Ko zna koliko se vaših mušterija pretvara da su čisti i čisti. 9 00:00:40,582 --> 00:00:43,835 Gledaju na vas prezrivo što dilujete , a zatim kupujete od vas. 10 00:00:44,419 --> 00:00:47,338 Ti seronje zaslužuju da ih se ukaže i osramoti. 11 00:00:48,673 --> 00:00:52,343 Jednostavno je. Dajte mi imena i prestaću da pišem o vama. 12 00:00:52,427 --> 00:00:54,929 Ako prijavim svoje kupce, kome da prodajem? 13 00:00:55,764 --> 00:00:59,017 Ako je problem novac, reci mi koliko želiš. 14 00:01:01,102 --> 00:01:02,437 Ne želim tvoj novac. 15 00:01:03,646 --> 00:01:06,357 A taj post je odlična reklama. 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,485 Imam puno novih klijenata. 17 00:01:08,568 --> 00:01:12,363 Na kraju krajeva, oglašavanje zločina nikada ne pomaže. 18 00:01:14,657 --> 00:01:16,743 BUDNI SI? OVO MORATE VIDJETI. 19 00:01:16,826 --> 00:01:18,870 BAYVIEW FOUR 20 00:01:18,953 --> 00:01:21,664 Gradonačelnikov voljeni sin je ubijen. 21 00:01:21,748 --> 00:01:24,834 Osumnjičeni? Četiri drugarice iz razreda. 22 00:01:24,918 --> 00:01:27,128 Policija to nije ozvaničila, 23 00:01:27,212 --> 00:01:29,756 ali izgleda da istražuje četiri studenta 24 00:01:29,839 --> 00:01:31,382 koji su bili sa njim kada je umro, 25 00:01:31,466 --> 00:01:34,844 posebno onaj sa istorijom dilanja droge. 26 00:01:35,512 --> 00:01:38,890 Da li je to krivično djelo u vezi s dilanjem droge? Nastavite da nas pratite. 27 00:01:41,184 --> 00:01:43,728 Možda je taj mrtav seronja bio u pravu, Stan. 28 00:01:55,323 --> 00:01:56,699 Još niste obučeni? 29 00:01:57,700 --> 00:01:59,035 Mrzim svoju odjeću. 30 00:01:59,786 --> 00:02:00,620 To je smiješno. 31 00:02:05,041 --> 00:02:05,959 Stavi ovo. 32 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 I zapamtite da će kamere biti posvuda. 33 00:02:09,671 --> 00:02:11,256 To je sada slučaj nacionalnih vijesti. 34 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Zato si se ovako obukao? Ne želim… 35 00:02:15,343 --> 00:02:18,680 Mediji vas smatraju ljepotom grupe. 36 00:02:18,763 --> 00:02:21,141 I ne želim da izgledaš loše. 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,727 Znaš šta? Ne želim da zakasniš. 38 00:02:25,436 --> 00:02:26,604 Tražim drugu vožnju. 39 00:02:33,153 --> 00:02:35,738 FAVORITI: JAKE - VANESSA - MAMA 40 00:03:11,691 --> 00:03:13,860 - Šta ima? - Ništa nisam rekao. 41 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Ali da li biste voleli. 42 00:03:20,992 --> 00:03:23,703 Takođe ga morate vezati za okvir, 43 00:03:23,786 --> 00:03:25,830 ne samo guma. 44 00:03:27,707 --> 00:03:28,708 Pogledaj? 45 00:03:33,546 --> 00:03:34,422 Hvala ti. 46 00:03:57,820 --> 00:04:00,198 Hej! Jeste li vidjeli? 47 00:04:00,907 --> 00:04:02,533 Jake col detektiv Wheeler. 48 00:04:03,910 --> 00:04:07,330 - Šta hoćeš od njega? - Razgovarao je i sa Keely na utakmici. 49 00:04:07,413 --> 00:04:08,790 Budite mirni. 50 00:04:08,873 --> 00:04:13,044 Prema svim vijestima i Instagramu, policija je sumnjičava prema Nateu. 51 00:04:13,127 --> 00:04:14,295 Ne znam. 52 00:04:14,379 --> 00:04:16,839 Mnogi postovi govore o zavjeri među nama. 53 00:04:16,923 --> 00:04:18,800 Već. Bayview Four. 54 00:04:18,883 --> 00:04:21,886 Naravno. Bronwyn je um, Cooper je ruka, 55 00:04:21,970 --> 00:04:24,639 Nate je jak momak, a Addy je plavuša? 56 00:04:24,722 --> 00:04:26,474 Zapravo, "lijepa". 57 00:04:27,100 --> 00:04:29,018 Oni su samo glupi memovi. 58 00:04:29,102 --> 00:04:32,480 Svi znaju da je to bio Nate. Imao je najjači motiv. 59 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 - Ući će unutra prije parade. - Saznaćemo 60 00:04:34,857 --> 00:04:36,526 ako post govori istinu. 61 00:04:36,609 --> 00:04:39,112 Ako da, to neće biti samo motiv, 62 00:04:39,195 --> 00:04:41,030 ali i treće krivično djelo droge. 63 00:04:41,114 --> 00:04:43,783 Znam da već imaš toliko problema, Bronwyn, 64 00:04:43,866 --> 00:04:47,537 ali moram da pitam da li je istina da si prepisao test iz hemije. 65 00:04:47,620 --> 00:04:51,332 To je neosnovana optužba. Nikada nisam varao ni u jednoj temi. 66 00:04:51,874 --> 00:04:56,004 Dobro. Tada ćete rado prihvatiti istragu disciplinske komisije. 67 00:04:56,087 --> 00:04:59,424 Ako ste nevini, to neće uticati na vaš prijem na fakultet. 68 00:04:59,507 --> 00:05:01,843 I obećavam vam da ćemo biti diskretni. 69 00:05:01,926 --> 00:05:04,971 Za to svakako ne želimo ni medije. 70 00:05:05,054 --> 00:05:07,056 To je sada nacionalni slučaj. 71 00:05:07,140 --> 00:05:10,435 Neko se može javiti samo za 15 minuta slave. 72 00:05:10,518 --> 00:05:13,396 Ako nađemo dokaze koji podržavaju ovaj post 73 00:05:13,479 --> 00:05:16,774 ili cinjenicu da si se bavio uslovnom kaznom, idi unutra. 74 00:05:18,860 --> 00:05:19,777 Završili smo? 75 00:05:21,237 --> 00:05:22,113 Šta bi se desilo 76 00:05:22,196 --> 00:05:23,865 ako nešto nađu 77 00:05:23,948 --> 00:05:25,783 Ili ako su samo vjerovali? 78 00:05:25,867 --> 00:05:27,869 Samo kao nagađanje. 79 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 Pa, pali biste na naprednoj hemiji. 80 00:05:31,998 --> 00:05:35,043 I pretpostavljam da bi trebali obavijestiti policiju, 81 00:05:35,126 --> 00:05:37,879 jer bi to bio motiv za ubistvo. 82 00:05:39,005 --> 00:05:41,132 Ali, Bronwyn, to se neće dogoditi. 83 00:05:41,215 --> 00:05:43,676 Ako niste uradili ništa loše, možete biti mirni. 84 00:05:46,137 --> 00:05:47,680 Ne mogu ostati miran. 85 00:05:47,764 --> 00:05:50,933 Prije ove godine nikad nisam završio kod direktora. 86 00:05:51,017 --> 00:05:52,977 Sada je to svakodnevna pojava. 87 00:05:53,061 --> 00:05:57,940 Sada je najvažnije da se klonite svega. 88 00:05:58,900 --> 00:06:01,944 Nema drugova koji bulje u tebe, 89 00:06:02,028 --> 00:06:06,282 radoznali direktori i seronje reporteri. 90 00:06:07,450 --> 00:06:08,993 Opustimo se na trenutak. 91 00:06:09,911 --> 00:06:14,457 Uživajte u zvuku talasa koji se lome, 92 00:06:15,249 --> 00:06:19,253 ukus ovih jagoda... 93 00:06:23,883 --> 00:06:25,093 i pogled 94 00:06:26,594 --> 00:06:30,848 nevjerovatni trbušnjaci tvog dečka. 95 00:06:33,559 --> 00:06:36,270 Otresite se stresa dana. 96 00:06:39,440 --> 00:06:40,566 Ja mogu probati. 97 00:06:43,986 --> 00:06:47,532 Oprostite. Bio sam malo zaokupljen. 98 00:06:48,282 --> 00:06:49,867 Ne, zadovoljstvo mi je. Razumijem te. 99 00:06:52,203 --> 00:06:54,872 Uključivanje u slučaj ubistva sigurno će odvući pažnju. 100 00:06:54,956 --> 00:06:58,084 Glupo je želeti da vam skrenem pažnju sa ometanja, ali… 101 00:06:58,167 --> 00:06:59,544 Ne, nije glupo. 102 00:07:02,088 --> 00:07:03,047 I slatko. 103 00:07:03,923 --> 00:07:05,550 To jednostavno nije tako lako. 104 00:07:06,342 --> 00:07:07,260 Već. 105 00:07:08,636 --> 00:07:11,431 Mislio sam da plaža možda neće biti dovoljna. 106 00:07:11,514 --> 00:07:14,642 Tako da sam dobio dve karte 107 00:07:14,725 --> 00:07:16,853 za koncert Fibi Bridžers sutra uveče. 108 00:07:16,936 --> 00:07:19,897 Nadam se da je slatko a ne glupo, jer ne znam... 109 00:07:19,981 --> 00:07:21,524 Naravno da je slatko. 110 00:07:29,949 --> 00:07:32,952 Hej, Kris, opet sam ja. 111 00:07:33,035 --> 00:07:35,163 Znam da imam mnogo toga da ti objasnim. 112 00:07:35,246 --> 00:07:39,292 I obećavam da hoću, ako mi daš priliku. 113 00:07:41,002 --> 00:07:42,044 Molim te nazovi me. 114 00:07:46,257 --> 00:07:50,636 KRISU: HOĆETE LI ME NAZVATI, MOLIM? 115 00:07:53,431 --> 00:07:55,600 ZAUSTAVITI. 116 00:08:09,947 --> 00:08:10,823 Ciao. 117 00:08:17,163 --> 00:08:19,040 - Kako si? - Ovde imam antidoping. 118 00:08:19,123 --> 00:08:22,877 - Loše je za pojačivače. - Rekao sam ti. 119 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 Ali mi nisi rekao za lekove protiv bolova. 120 00:08:31,260 --> 00:08:33,095 Mislio sam da traže steroide. 121 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 Ne. Sve su provjerili. 122 00:08:37,141 --> 00:08:38,726 Koliko dugo ovo traje? 123 00:08:38,809 --> 00:08:40,061 Desilo se jednom. 124 00:08:41,229 --> 00:08:42,355 Per lo showcase. 125 00:08:42,438 --> 00:08:43,981 Moje rame je bilo u komadima 126 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 i nisam htela da protraćim svoju... našu šansu. 127 00:08:46,651 --> 00:08:48,861 Da li ste znali za antidoping. Šta si mislio? 128 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 Policija želi da uhvati Natea 129 00:08:51,906 --> 00:08:54,951 i ne smije shvatiti da imate posla s njim. 130 00:08:56,577 --> 00:08:57,411 Uredu. 131 00:08:59,455 --> 00:09:02,208 Rekao sam da su ti ih prepisali u Misisipiju. 132 00:09:04,168 --> 00:09:05,795 - Hvala ti. - Ne. 133 00:09:05,878 --> 00:09:07,296 Ipak je i dalje opasno. 134 00:09:07,380 --> 00:09:10,174 Samo treba da istražimo tvoju prošlost. 135 00:09:10,258 --> 00:09:12,343 - Šta ako štampa dođe do... - Znam... 136 00:09:12,426 --> 00:09:13,803 - Šta misliš... - Znam! 137 00:09:16,681 --> 00:09:18,391 Mislite li da se ne bojim? 138 00:09:23,062 --> 00:09:24,605 Ne morate se isticati. 139 00:09:26,232 --> 00:09:27,608 Želim da znam odmah 140 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 ako ima još kakvih iznenađenja. 141 00:09:30,611 --> 00:09:32,363 WHEELER SVIMA POSTAVLJA PITANJA. VIDIMO SE. 142 00:09:32,947 --> 00:09:34,240 Coop. 143 00:09:41,205 --> 00:09:42,415 Nema ih. 144 00:09:45,543 --> 00:09:46,377 Uredu. 145 00:09:58,139 --> 00:10:01,976 Na internetu optužuju Natea. Wheeler ispituje naše prijatelje. 146 00:10:02,059 --> 00:10:05,813 A medijsko sranje o "istinskom zločinu" lijepi ljude za TV. 147 00:10:05,896 --> 00:10:07,898 Dakle, moramo se uskladiti. 148 00:10:07,982 --> 00:10:09,859 Prorok: Da se uskladimo s vama? 149 00:10:09,942 --> 00:10:12,028 Vi ste glavni um operacije. 150 00:10:12,111 --> 00:10:13,613 Recite nam koja je vaša ideja. 151 00:10:13,696 --> 00:10:16,991 Ja sam samo plavuša. Ne mogu sam. 152 00:10:17,992 --> 00:10:21,203 Ne razgovaramo sa novinarima. Hajde da joj damo nešto drugo za razgovor. 153 00:10:21,871 --> 00:10:23,789 - Momak? - Novi osumnjičeni. 154 00:10:23,873 --> 00:10:25,958 Policija nam veruje u dosluhu. 155 00:10:26,042 --> 00:10:29,420 Da bi promijenio teoriju, potrebni su mu čvrsti dokazi. 156 00:10:29,503 --> 00:10:31,380 Ali mediji su lešinari. 157 00:10:31,464 --> 00:10:34,258 Minimalni trag postaje nacionalni slučaj. 158 00:10:34,342 --> 00:10:36,927 Ako ih uputimo, možda će ih policija pratiti. 159 00:10:37,011 --> 00:10:38,596 A kako da to uradimo? 160 00:10:38,679 --> 00:10:41,599 Na About That, neko tvrdi da je ubica. 161 00:10:41,682 --> 00:10:42,767 Počnimo odatle. 162 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 Za mene je to Janae. 163 00:10:44,268 --> 00:10:48,105 On zna Simonove lozinke, a vi ste rekli da ne odobrava aplikaciju. 164 00:10:48,189 --> 00:10:51,233 Posvađala se s njim, ali ne dovoljno da ga ubije. 165 00:10:51,317 --> 00:10:52,860 Nije bilo samo za aplikaciju. 166 00:10:54,236 --> 00:10:57,031 Bila je ljuta na njega iz više ličnog razloga. 167 00:10:57,114 --> 00:10:58,074 Kao šta? 168 00:10:58,157 --> 00:10:59,367 Jesu li bili zajedno? 169 00:10:59,909 --> 00:11:01,869 Bila je zaljubljena u njega, zar ne? 170 00:11:01,952 --> 00:11:03,162 To je savršena. 171 00:11:03,245 --> 00:11:05,331 Mediji vole ljubavne borbe. 172 00:11:05,414 --> 00:11:08,918 Ako budemo tihi, bez privlačenja pažnje, 173 00:11:09,001 --> 00:11:11,921 i mi ćemo im dati trag o Janae, oni će to pratiti 174 00:11:12,004 --> 00:11:13,214 i oni će nas ostaviti na miru. 175 00:11:13,881 --> 00:11:14,840 Slažem se. 176 00:11:17,009 --> 00:11:19,387 Voleo bih da završim na ESPN-u, a ne na TMZ-u. 177 00:11:21,555 --> 00:11:22,765 Razgovaram s njom. 178 00:11:24,183 --> 00:11:27,770 Da se ne hvalim, ali ja sam dobar u izazivanju samopouzdanja. 179 00:11:27,853 --> 00:11:32,274 Dobro, ali morat ćete ga registrirati. Moramo nešto dati novinarima. 180 00:11:33,442 --> 00:11:34,568 Neću pogriješiti. 181 00:11:35,361 --> 00:11:36,195 Obećano. 182 00:11:42,868 --> 00:11:43,786 Gdje si bio? 183 00:11:43,869 --> 00:11:45,121 Nigdje. 184 00:11:45,788 --> 00:11:48,541 Reci mi: kad lažeš, očekuješ da ću povjerovati 185 00:11:48,624 --> 00:11:50,751 Ili se samo nadaš da neće uzvratiti? 186 00:11:50,835 --> 00:11:51,836 Ne lažem. 187 00:11:52,545 --> 00:11:53,629 Bio sam na turneji. 188 00:11:53,713 --> 00:11:54,547 Uredu. 189 00:11:55,381 --> 00:11:57,883 Ako mi ne vjeruješ, ja ne vjerujem tebi. 190 00:11:57,967 --> 00:11:59,343 Sta bi rekao? 191 00:11:59,427 --> 00:12:01,929 Da sam hakovao Simonove šifrovane fajlove 192 00:12:02,012 --> 00:12:03,514 i našao sam nešto. 193 00:12:03,597 --> 00:12:05,975 Ali neću ti pokazati osim ako mi ne kažeš gdje si bio. 194 00:12:12,523 --> 00:12:13,441 U redu. 195 00:12:14,358 --> 00:12:17,611 Bio sam sa Nateom, Addyjem i Cooperom. 196 00:12:18,571 --> 00:12:19,530 Jesi li lud? 197 00:12:20,114 --> 00:12:22,408 Da li stvarno imate klub ubistava? 198 00:12:22,491 --> 00:12:25,953 - Svi ga tako zovu. - To ne znači da i ti to moraš da uradiš. 199 00:12:26,036 --> 00:12:28,747 Služi da nas oslobodi krivice, jer smo nevini. 200 00:12:28,831 --> 00:12:30,249 Ne možete to znati. 201 00:12:31,667 --> 00:12:33,169 Možda jedan od njih nije. 202 00:12:36,380 --> 00:12:38,591 Ovo je bilo među sačuvanim nacrtima. 203 00:12:40,509 --> 00:12:42,136 Simon je ovo napisao 204 00:12:42,219 --> 00:12:45,264 isti dan kad i objava o tebi, Addy i Nate. 205 00:12:47,016 --> 00:12:48,767 - To ne može biti istina. - TO JE. 206 00:12:48,851 --> 00:12:53,230 Cooperova tajna je promijenjena i ja kažem da ju je Cooper promijenio. 207 00:13:02,156 --> 00:13:03,407 Ok, čekaj. 208 00:13:04,325 --> 00:13:05,367 Smiren. 209 00:13:05,451 --> 00:13:07,119 Koji je bio originalni post? 210 00:13:07,203 --> 00:13:08,037 Nije bitno. 211 00:13:08,120 --> 00:13:11,790 Poenta je da je post promijenjen nakon Simonove smrti. 212 00:13:11,874 --> 00:13:15,961 - Ko bi to mogao uraditi, osim Coopera? - Zavisi koja je tajna. 213 00:13:16,837 --> 00:13:17,713 Možeš li mi reći? 214 00:13:19,215 --> 00:13:22,885 U redu, ali moraš obećati da nećeš nikome reći. 215 00:13:24,470 --> 00:13:25,679 Obećavam ti. 216 00:13:27,014 --> 00:13:30,893 Pravi post kaže da je Cooper gej. 217 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 Oh. 218 00:13:33,187 --> 00:13:34,355 Vau. 219 00:13:34,855 --> 00:13:37,316 Nisam to očekivao. 220 00:13:37,399 --> 00:13:38,526 Maeve predlaže 221 00:13:38,609 --> 00:13:41,028 da anonimno ostavi laptop policiji . 222 00:13:41,111 --> 00:13:43,405 Ali, ako nije promenio objavu, 223 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Izlažem to bez razloga. Neoprostivo. 224 00:13:45,950 --> 00:13:48,327 Ali ako je to uradio, policija mora znati. 225 00:13:48,410 --> 00:13:50,746 - Već. - Zato ne mogu da spavam. 226 00:13:50,829 --> 00:13:54,291 To je strašno, jer do sutra ne možemo ništa. 227 00:13:54,375 --> 00:13:57,670 Da mogu da spavam, možda bih bio jasniji, 228 00:13:57,753 --> 00:14:00,005 umjesto toga imam ping-pong u mozgu. 229 00:14:00,089 --> 00:14:01,465 Imam trik. 230 00:14:01,549 --> 00:14:04,552 - Ne želim drogu. - Ne. 231 00:14:04,635 --> 00:14:09,056 Da izbacim jednu opsesiju iz glave, gledam horore. 232 00:14:09,723 --> 00:14:11,600 - I da li se osećaš bolje? - Da. 233 00:14:11,684 --> 00:14:15,896 Ako ste tamo i čekate da skočite, nemate vremena razmišljati ni o čemu drugom. 234 00:14:16,689 --> 00:14:18,148 Ima svoju logiku. 235 00:14:19,608 --> 00:14:22,319 Dakle, jeste li ikada gledali Ptice? 236 00:14:22,403 --> 00:14:23,404 br. 237 00:14:23,946 --> 00:14:24,780 Stvar? 238 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 U redu, moramo to popraviti sada. 239 00:14:27,449 --> 00:14:29,076 Gledaš li sa mnom? 240 00:14:29,159 --> 00:14:32,079 Pa, do sada si i mene učinio nervoznim, Rojas. 241 00:14:33,122 --> 00:14:34,248 Šaljem ti link. 242 00:14:35,916 --> 00:14:36,750 Da li si spreman? 243 00:14:36,834 --> 00:14:37,751 Da. 244 00:14:37,835 --> 00:14:40,212 Tri dva jedan. 245 00:15:02,985 --> 00:15:04,028 Cooper Clay? 246 00:15:16,582 --> 00:15:17,541 Hej, Nate! 247 00:15:18,042 --> 00:15:20,669 Nate Macauley? Možemo li popričati? 248 00:15:21,378 --> 00:15:23,756 Radim na članku o Simonu Kelleheru. 249 00:15:23,839 --> 00:15:26,008 Znam da je napisao mnogo postova o vama. 250 00:15:26,508 --> 00:15:30,346 Da li je zadnja bila o predoziranju tabletama koje ste prodali? 251 00:15:30,429 --> 00:15:32,264 Voleo bih da čujem vašu verziju. 252 00:15:40,898 --> 00:15:42,399 Poslednja žurka leta. 253 00:15:44,276 --> 00:15:45,444 - Zdravlje. - Zdravlje. 254 00:15:49,573 --> 00:15:50,532 Zdravo, Nate. 255 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 Ciao. 256 00:15:53,410 --> 00:15:54,745 Janae, zar ne? 257 00:15:55,537 --> 00:15:56,455 Da. 258 00:15:57,873 --> 00:15:58,707 Šta ima? 259 00:16:00,334 --> 00:16:01,543 Možemo… 260 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 Izvinite me na trenutak. 261 00:16:12,012 --> 00:16:13,973 Želim neke tablete. 262 00:16:14,056 --> 00:16:15,683 Ne izgleda mi kao dobra ideja. 263 00:16:15,766 --> 00:16:17,643 - Zašto ne? - Pijan si. 264 00:16:17,726 --> 00:16:21,563 Nisam pijan. Samo sam tužan i ljut. 265 00:16:22,898 --> 00:16:24,233 Mrziš Simona, zar ne? 266 00:16:25,484 --> 00:16:26,485 Ja također. 267 00:16:26,568 --> 00:16:29,363 Ovo nam je zajedničko, veliki smo prijatelji. 268 00:16:29,446 --> 00:16:33,450 Pa daj mi nešto da ublažim bol, molim te. 269 00:16:35,411 --> 00:16:37,413 - Idi kući. - Radi svoj posao. 270 00:16:41,333 --> 00:16:42,960 Zadržite i ostalo. 271 00:17:03,105 --> 00:17:05,691 - Bez komentara. - Počnimo od početka. 272 00:17:05,774 --> 00:17:08,027 Šta vas je navelo da prodajete drogu? 273 00:17:08,110 --> 00:17:11,613 PTSP vašeg oca ili šta se desilo vašoj majci? 274 00:17:12,448 --> 00:17:14,533 Jebi se. Rekao sam: "Bez komentara". 275 00:17:21,707 --> 00:17:23,375 Jebi se. Rekao sam: "Bez komentara". 276 00:17:23,459 --> 00:17:27,046 Pedeset hiljada pregleda, ljudi. 277 00:17:27,129 --> 00:17:28,881 Postala sam super viralna. 278 00:17:28,964 --> 00:17:31,383 Ja jedini radim nešto ovdje. 279 00:17:32,509 --> 00:17:33,802 Zaista apsurdno. 280 00:17:34,762 --> 00:17:35,929 Addy dolazi. 281 00:17:38,932 --> 00:17:40,476 - Ehi. - Con Janae? 282 00:17:41,602 --> 00:17:43,687 - Mogu li da sednem ovde? - Zato što? 283 00:17:44,396 --> 00:17:46,190 Da oboje ne budu sami? 284 00:17:46,273 --> 00:17:47,900 Ne smeta mi. 285 00:17:47,983 --> 00:17:49,568 Da za mene. To je sramotno. 286 00:17:50,152 --> 00:17:51,862 Ne moramo razgovarati. 287 00:17:51,945 --> 00:17:54,823 Možemo sjediti sami zajedno. 288 00:17:56,075 --> 00:17:58,952 - To je oksimoron. - Nema potrebe da me vređate. 289 00:17:59,036 --> 00:18:00,913 Oksimoron nije uvreda. 290 00:18:00,996 --> 00:18:01,914 Znam to. 291 00:18:02,581 --> 00:18:03,582 Bila je šala. 292 00:18:07,169 --> 00:18:09,671 - Nisam znao da se šališ. - Da. 293 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Ponekad te čak i nasmiju. 294 00:18:14,176 --> 00:18:15,135 Krivo. 295 00:18:29,191 --> 00:18:30,526 Kako sramotno. 296 00:18:31,068 --> 00:18:33,904 Pretpostavljam da moram promijeniti tampon. 297 00:18:35,989 --> 00:18:37,241 Hitno je. 298 00:18:39,868 --> 00:18:42,287 Kako bi bilo da se vidimo kasnije? 299 00:18:42,371 --> 00:18:44,540 Hoćemo li biciklom ili tako nešto? 300 00:18:45,624 --> 00:18:47,376 Naravno, ili tako nešto. 301 00:18:48,502 --> 00:18:51,255 U redu. Vidimo se na biciklima nakon škole. 302 00:18:58,178 --> 00:18:59,721 Video sam Vanessin TikTok. 303 00:18:59,805 --> 00:19:01,807 Rekli ste da izbegavate štampu. 304 00:19:01,890 --> 00:19:04,184 Da izgledam manje krivim. 305 00:19:04,268 --> 00:19:06,186 Hej, Cooper danas nije ovdje. 306 00:19:06,270 --> 00:19:07,437 Primetio sam. 307 00:19:08,021 --> 00:19:10,524 A policija je jutros bila u njegovoj kući. 308 00:19:13,193 --> 00:19:16,196 Policija sve ispituje. Možda nije ništa. 309 00:19:16,280 --> 00:19:18,031 Ili smo u pravu: 310 00:19:18,740 --> 00:19:20,826 promijenio post i ubio Simona. 311 00:19:20,909 --> 00:19:23,537 Ne znamo. Ne znamo ništa o njemu. 312 00:19:23,620 --> 00:19:25,998 Našao sam njegovu školu u Misisipiju. 313 00:19:26,081 --> 00:19:29,543 Maeve će pokušati da kontaktira one koji su ga poznavali na Instagramu . 314 00:19:30,294 --> 00:19:31,336 Bronwyn 315 00:19:31,420 --> 00:19:33,422 Da znamo da li mu možemo vjerovati. 316 00:19:35,465 --> 00:19:38,468 Nema svrhe pokušavati promijeniti mišljenje, zar ne? 317 00:19:48,270 --> 00:19:50,105 Nije tako loše kao što zvuči, vidjet ćete. 318 00:19:51,023 --> 00:19:53,358 Prave odlične palačinke. I onda, 319 00:19:53,442 --> 00:19:55,819 niko drugi iz škole neće umreti ovde. 320 00:19:55,903 --> 00:19:59,406 Ne volim palačinke, ali mi je drago što ne viđam školske drugove. 321 00:20:02,659 --> 00:20:03,577 Šta da ti donesem? 322 00:20:03,660 --> 00:20:05,996 Palačinke od borovnica sa javorovim sirupom. 323 00:20:06,079 --> 00:20:07,122 U redu. Za tebe? 324 00:20:07,789 --> 00:20:09,541 - Ja također. - To je u redu. 325 00:20:09,625 --> 00:20:10,542 Hvala ti. 326 00:20:12,044 --> 00:20:14,421 Zar nisi rekao da ti se ne sviđaju? 327 00:20:15,005 --> 00:20:16,215 Jednostavno ih ne volim. 328 00:20:17,299 --> 00:20:19,593 Zašto ne naručite nešto što volite? 329 00:20:19,676 --> 00:20:23,430 Mrzim naručivanje. Jake i ja smo podijelili dvije stvari u restoranu. 330 00:20:23,513 --> 00:20:26,308 Imao je najjasnije ideje i uvek je naređivao. 331 00:20:26,934 --> 00:20:29,353 Addy, da li ti je to ikada palo na pamet 332 00:20:29,436 --> 00:20:31,188 koju je Jake volio voditi? 333 00:20:31,772 --> 00:20:33,315 br. 334 00:20:33,398 --> 00:20:37,194 Nije me briga za hranu i smatram da je biranje stresno. 335 00:20:37,277 --> 00:20:38,820 Voleo sam da me vode. 336 00:20:38,904 --> 00:20:42,824 Smatraš ga šupak, ali je sladak i fin, ako ga poznaješ. 337 00:20:43,909 --> 00:20:44,826 U redu. 338 00:20:50,207 --> 00:20:51,041 Izvini. 339 00:20:51,124 --> 00:20:52,542 Keely mi je poslala poruku. 340 00:20:52,626 --> 00:20:54,127 REGISTRACIJA 341 00:20:55,545 --> 00:20:58,674 A Simon? Kakav je bio kada ste ga upoznali? 342 00:20:59,967 --> 00:21:01,176 Zašto to želiš da znaš? 343 00:21:01,260 --> 00:21:03,136 Zato što ti je bio prijatelj. 344 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 Ne znam. 345 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Bilo je super. 346 00:21:17,275 --> 00:21:21,697 Nije pokušavao da bude drugačiji od onoga što jeste. 347 00:21:21,780 --> 00:21:24,825 I možda je pomislio: „Ako ja to mogu… 348 00:21:26,994 --> 00:21:28,412 zašto ne i ostali?" 349 00:21:29,496 --> 00:21:31,957 O To je trebalo da uradi upravo to. 350 00:21:32,040 --> 00:21:35,836 Da razotkrije licemjere i podstakne iskrenost. 351 00:21:38,922 --> 00:21:40,465 Ali on se zanio. 352 00:21:42,968 --> 00:21:44,386 Jeste li ikada htjeli to zaustaviti? 353 00:21:45,971 --> 00:21:47,514 Zašto pitaš? 354 00:21:49,683 --> 00:21:50,684 Izvini… 355 00:21:52,311 --> 00:21:54,062 Jake se također zanio. 356 00:21:55,439 --> 00:21:59,067 Na zabavama bi zadirkivao ljude. Mislio je da je fin 357 00:22:00,569 --> 00:22:04,531 ali ponekad sam htio obuzdati ovu njegovu stranu. Mislio sam na ovo. 358 00:22:09,870 --> 00:22:10,746 Mržnja. 359 00:22:11,872 --> 00:22:14,624 Od svih za koje sam mislio da mogu razumjeti, 360 00:22:14,708 --> 00:22:17,252 Nikada nisam mislio na tebe. 361 00:22:21,757 --> 00:22:23,175 Naravno da razumijem. 362 00:22:23,258 --> 00:22:27,846 Izgubili smo najbolje prijatelje, momke u koje smo bili zaljubljeni. 363 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 Sretan sam što imam s kim razgovarati o tome. 364 00:22:30,724 --> 00:22:33,602 I znaj da mi možeš povjeriti bilo šta... 365 00:22:33,685 --> 00:22:34,644 Ozbiljno? 366 00:22:36,521 --> 00:22:37,356 Stvar? 367 00:22:40,525 --> 00:22:43,528 Kao prvo, nisam bila zaljubljena u Simona. 368 00:22:43,612 --> 00:22:48,033 Ja sam gej. I ti bi to znao, kad bi mogao da vidiš dalje od sebe. 369 00:22:48,116 --> 00:22:50,660 I tvoj usrani dečko te je ostavio 370 00:22:50,744 --> 00:22:53,747 dok je moj prijatelj ubijen. To je sasvim drugačije. 371 00:22:54,539 --> 00:22:57,459 - Izvini, samo sam... - Jebi ga, Addy! 372 00:22:57,542 --> 00:22:58,585 Jane... 373 00:23:07,135 --> 00:23:09,388 Mogu li reći da som radi? 374 00:23:09,471 --> 00:23:13,391 Momci odmah odgovaraju ako misle da razgovaraju s Mayom Starr. 375 00:23:13,475 --> 00:23:16,895 Student, zaljubljen u Coopera, ali se boji glasina o zločinu. 376 00:23:16,978 --> 00:23:19,439 Kako su glupi. Pokaži mi poruke. 377 00:23:19,523 --> 00:23:21,942 U redu. Travis je igrao bejzbol sa Cooperom 378 00:23:22,025 --> 00:23:25,195 u Misisipiju i siguran sam da on nešto zna. 379 00:23:25,278 --> 00:23:27,447 Kladim se da sam zaljubljena u njega. 380 00:23:27,531 --> 00:23:30,075 Mogu li mu vjerovati? On je dobar bacač, 381 00:23:30,158 --> 00:23:32,869 ali je optužen za ubistvo. Ne želim da patim. 382 00:23:32,953 --> 00:23:34,037 Povera me… 383 00:23:34,121 --> 00:23:35,622 Maeve! Pusti me da pročitam. 384 00:23:38,166 --> 00:23:42,003 NIKADA NE PRIČAJTE O MISISIPIJU. MOŽDA SE I TU NEŠTO DESILO. 385 00:23:42,087 --> 00:23:43,463 - Ne mogu da pričam. - ZAŠTO? 386 00:23:43,547 --> 00:23:44,714 To je sve? 387 00:23:44,798 --> 00:23:45,966 Zar nije rekao ništa drugo? 388 00:23:46,049 --> 00:23:48,593 Ne. Radio tišina petnaest minuta. 389 00:23:48,677 --> 00:23:50,387 Da mu pošaljem još jednu poruku? 390 00:23:52,681 --> 00:23:54,683 ZNAM DA NISI ONAJ KOJI KAŽEŠ DA JESI. 391 00:23:54,766 --> 00:23:56,268 PRESTANI KOPATI PO COOPERU. 392 00:23:56,351 --> 00:23:59,855 - Ne! Kako je to shvatio? - Šta? 393 00:24:01,106 --> 00:24:02,816 Ne znam. Bio sam oprezan. 394 00:24:06,361 --> 00:24:08,864 OD COOPERA: TREBA RAZGOVARATI. OVO VEČE. 395 00:24:11,658 --> 00:24:12,492 Stvar? 396 00:24:14,494 --> 00:24:16,496 Obećaj mi da nećeš ići. 397 00:24:16,580 --> 00:24:20,083 Šta ako je to zaista on? Zar ne moraš večeras da izađeš sa Evanom? 398 00:24:27,799 --> 00:24:29,926 Ok, ne. Isključujem ga. 399 00:24:30,010 --> 00:24:32,721 Dođi meni? Možemo ga gledati zajedno. 400 00:24:32,804 --> 00:24:35,891 Onda bi poznavao mog guštera. 401 00:24:36,725 --> 00:24:37,851 Kako, molim? 402 00:24:37,934 --> 00:24:39,811 To nije bila šala. 403 00:24:39,895 --> 00:24:42,439 Imam zmaja sa bradom, zove se Stan. 404 00:24:43,190 --> 00:24:44,191 Hvala bogu. 405 00:24:45,901 --> 00:24:47,611 PRAVI GUŠTER 406 00:24:47,694 --> 00:24:50,030 Oh, to je stvarno slatko. 407 00:24:50,113 --> 00:24:51,656 Reći ću mu. 408 00:24:53,283 --> 00:24:56,203 Jeste li sigurni da moramo ići na ovaj sastanak? 409 00:24:56,828 --> 00:24:58,747 Odnosimo laptop u policiju. 410 00:24:58,830 --> 00:25:01,082 Vidite da film radi? 411 00:25:01,583 --> 00:25:05,170 Ugasili smo ga prije dvije sekunde i već ste zabrinuti. 412 00:25:05,253 --> 00:25:08,548 Srešćemo potencijalnog ubicu usred noći. 413 00:25:08,632 --> 00:25:10,675 Želim da čujem šta ima da kaže. 414 00:25:10,759 --> 00:25:13,595 Često moramo gledati dalje od izgleda. 415 00:25:22,020 --> 00:25:23,146 Oh sranje. Izvini. 416 00:25:30,487 --> 00:25:31,655 - Moj Bože - Sranje. 417 00:25:33,073 --> 00:25:34,950 U stvari, predomislio sam se. 418 00:25:35,033 --> 00:25:36,326 sta to radis jebote? 419 00:25:39,079 --> 00:25:41,206 Janae, oh 420 00:25:41,289 --> 00:25:42,707 Probudi se! Jane. 421 00:25:53,760 --> 00:25:55,679 911, šta je hitno? 422 00:25:55,762 --> 00:25:58,265 Pošaljite hitnu pomoć. 44 Elm Rd. 423 00:26:02,102 --> 00:26:02,936 Sam. 424 00:26:03,520 --> 00:26:04,354 Preklinjem te. 425 00:26:05,105 --> 00:26:06,773 Hajde. Moraš povraćati. 426 00:26:06,856 --> 00:26:08,066 Moraš povraćati. 427 00:26:12,946 --> 00:26:13,863 Je li to… 428 00:26:14,698 --> 00:26:18,118 Znam kako je požuriti se sa presudom. 429 00:26:19,286 --> 00:26:20,662 Moraš mi vjerovati. 430 00:26:21,246 --> 00:26:23,790 Ako posle večeras ostanemo pri svom umu, 431 00:26:23,873 --> 00:26:25,083 ići ćemo u policiju. 432 00:26:25,166 --> 00:26:26,585 Ako smo još živi. 433 00:26:29,462 --> 00:26:30,463 Coop? 434 00:26:35,176 --> 00:26:36,219 Coop? 435 00:26:36,303 --> 00:26:38,513 Hoćeš li nam reći zašto smo ovdje? 436 00:26:38,597 --> 00:26:40,849 - Da ti kažem kako je bilo sa Janae? - Ne. 437 00:26:40,932 --> 00:26:42,267 Pustimo Coopera da priča. 438 00:26:43,059 --> 00:26:44,227 Ali on ne govori. 439 00:26:45,854 --> 00:26:47,188 Maya Starr jesi li to ti? 440 00:26:48,356 --> 00:26:50,317 - SZO? - Travis shvata. 441 00:26:51,401 --> 00:26:52,527 Bilo je lako. 442 00:26:53,278 --> 00:26:55,780 Obrnutim pregledom pronašao je svoj pravi račun. 443 00:26:56,364 --> 00:26:58,116 I tvoja sestra je prati. 444 00:26:59,826 --> 00:27:03,496 Mislio sam da dajemo policiji novog osumnjičenog. 445 00:27:04,205 --> 00:27:05,915 Ili ste samo htjeli spasiti Natea? 446 00:27:07,208 --> 00:27:09,919 Ne nije. 447 00:27:10,670 --> 00:27:12,422 Doping test je bio negativan. 448 00:27:12,505 --> 00:27:15,508 Činilo mi se čudnim da je samo tvoja tajna lažna. 449 00:27:15,592 --> 00:27:17,927 Onda sam čuo za policiju u tvojoj kući... 450 00:27:18,011 --> 00:27:21,181 Mogao si me pitati umjesto da namamiš mog nakazanog prijatelja. 451 00:27:21,264 --> 00:27:22,265 Nisi bio u školi. 452 00:27:33,151 --> 00:27:34,861 Nisam bio u školi 453 00:27:34,944 --> 00:27:37,447 jer je moj tata u jebenoj bolnici. 454 00:27:38,573 --> 00:27:42,202 Jutros je imao srčani udar. Zato je policija bila tamo. 455 00:27:42,786 --> 00:27:44,621 Došla je sa vozilom hitne pomoći. 456 00:27:44,704 --> 00:27:45,622 Cooper. 457 00:27:46,748 --> 00:27:48,083 Tako mi je žao. 458 00:27:50,293 --> 00:27:51,920 Danas bi mogao umrijeti. 459 00:27:52,921 --> 00:27:55,340 I ostavio bih ga u laži. 460 00:27:56,549 --> 00:27:58,510 Ne bi znao ko mu je sin. 461 00:27:58,593 --> 00:28:02,055 - Šta kažeš? Naravno da zna ko si ti. - Ne, ne znam. 462 00:28:02,680 --> 00:28:03,932 Niko od vas ne zna. 463 00:28:12,691 --> 00:28:13,650 dječaci… 464 00:28:18,655 --> 00:28:19,656 Ja sam gej. 465 00:28:21,116 --> 00:28:24,703 Kažem sebi da se ne izjašnjavam za bejzbol, ali… 466 00:28:26,329 --> 00:28:28,373 Zašto ne kažem svom ocu? 467 00:28:28,456 --> 00:28:30,041 Možda sam samo kukavica. 468 00:28:31,876 --> 00:28:36,923 I… jedina osoba sa kojom želim da razgovaram o tome ne želi da me vidi, 469 00:28:37,006 --> 00:28:38,258 jer zna da sam kukavica. 470 00:28:38,925 --> 00:28:39,801 Krava. 471 00:28:43,346 --> 00:28:44,556 Ti nisi kukavica. 472 00:28:45,682 --> 00:28:47,434 I izvinjavam se. 473 00:28:49,477 --> 00:28:51,730 Molim te, nemoj nikome reći. 474 00:28:52,313 --> 00:28:56,067 Već sam u govnima. Da procuri, ne znam šta bih uradio. 475 00:28:56,151 --> 00:28:57,819 Niko ništa neće reći. 476 00:28:58,319 --> 00:28:59,863 U redu? Ne brini. 477 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 I, ako se zbog toga osećaš bolje, 478 00:29:02,615 --> 00:29:05,285 i naši životi su pravi haos. 479 00:29:20,967 --> 00:29:21,843 Krava. 480 00:29:24,095 --> 00:29:26,097 Cooper i Keeley. Shvataš li? 481 00:29:26,181 --> 00:29:28,725 Zadivili su me. Odlični su u laganju. 482 00:29:28,808 --> 00:29:31,728 Ako se naviknete da lažete, to više ne izgleda kao laž. 483 00:29:32,729 --> 00:29:36,316 U kom smislu osoba sa kojom bi razgovarao ne želi da ga vidi? 484 00:29:37,484 --> 00:29:39,068 Hoće li imati dečka? 485 00:29:40,737 --> 00:29:43,656 Da li bi to ipak bila nevjera? I kome? 486 00:29:43,740 --> 00:29:45,742 KRIS-u: MORAM TI PRIČATI O PRIJATELJU… 487 00:29:47,368 --> 00:29:48,953 Ne znamo da li ima nekoga. 488 00:29:52,916 --> 00:29:55,251 Pa, evo jednog nesuđenog para. 489 00:29:55,335 --> 00:29:56,252 Stvar? 490 00:29:58,588 --> 00:29:59,506 Oh da. 491 00:30:00,590 --> 00:30:02,300 Ne ostavljaju dobar utisak. 492 00:30:14,145 --> 00:30:16,147 „Četvorica osumnjičenih za ubistvo 493 00:30:16,231 --> 00:30:18,942 sastali su se tajno juče u ponoć." 494 00:30:19,025 --> 00:30:20,819 "Jedino pitanje je..." 495 00:30:20,902 --> 00:30:23,238 "Je li to bilo da im prikriju tragove?" 496 00:30:23,822 --> 00:30:26,491 "Ili odabrati sljedeću žrtvu?" 497 00:30:33,414 --> 00:30:34,791 Nije kako izgleda. 498 00:30:34,874 --> 00:30:35,875 Ne? 499 00:30:37,961 --> 00:30:40,880 - Je li retuširano u Photoshopu? - Pa ne, ali… 500 00:30:40,964 --> 00:30:42,757 Zar nisi bio bolestan sinoć? 501 00:30:43,341 --> 00:30:46,845 Morao sam da ih upoznam jer sam mislio da znam ko je to… 502 00:30:46,928 --> 00:30:49,347 I ti si rekao njima umjesto mene? 503 00:30:49,430 --> 00:30:51,766 Ili, ne znam, policija? 504 00:30:54,894 --> 00:30:56,271 Pa, možeš li mi to objasniti? 505 00:31:01,192 --> 00:31:02,860 Mislim da ne mogu. 506 00:31:05,738 --> 00:31:09,701 Želiš djevojku ovog ljeta, ali je nema. 507 00:31:11,035 --> 00:31:12,453 Sad je moj život ovo 508 00:31:12,537 --> 00:31:16,082 i ne želim ometanja poput plaže ili koncerata. 509 00:31:16,165 --> 00:31:18,251 Želim otkriti ko je ubio Simona. 510 00:31:19,335 --> 00:31:22,255 Da, vjerujem im više nego vama ili policiji, 511 00:31:22,338 --> 00:31:24,591 jer znaju kroz šta prolazim. 512 00:31:25,133 --> 00:31:26,050 Već. 513 00:31:28,469 --> 00:31:29,846 Posebno Nate. 514 00:31:30,597 --> 00:31:31,431 Vero? 515 00:31:37,812 --> 00:31:39,063 Tako mi je žao. 516 00:31:42,650 --> 00:31:43,860 Ne mogu to da uradim. 517 00:31:46,279 --> 00:31:47,238 Između nas… 518 00:31:48,698 --> 00:31:50,241 - Ne može da nastavi. - U redu. 519 00:31:51,200 --> 00:31:52,201 Beh… 520 00:31:55,788 --> 00:31:57,540 Vidimo se, Bronwyn. 521 00:32:06,549 --> 00:32:08,843 Ne znam ni odakle da počnem. 522 00:32:08,927 --> 00:32:11,262 - Tako mi je žao. - Da li ti smeta? 523 00:32:11,346 --> 00:32:13,848 Kao kad si prepisao ispit iz hemije 524 00:32:13,932 --> 00:32:17,477 Ili kada te je tata uhvatio da preskačeš školu? 525 00:32:17,560 --> 00:32:20,063 Izvinjenja više nisu dovoljna, Bronwyn. 526 00:32:20,688 --> 00:32:22,899 Shvaćate li težinu situacije? 527 00:32:22,982 --> 00:32:23,942 Naravno da. 528 00:32:24,025 --> 00:32:26,277 Onda počni to dokazivati. 529 00:32:31,240 --> 00:32:32,617 - Gospodin. Rojas? - Da. 530 00:32:32,700 --> 00:32:34,744 Imamo nalog za pretres. 531 00:32:34,827 --> 00:32:36,412 Iz kog razloga? 532 00:32:36,496 --> 00:32:38,456 Imamo fotografiju vaše ćerke 533 00:32:38,539 --> 00:32:41,793 i drugi osumnjičeni koji su u zavjeri da ometaju posjed imovine. 534 00:32:41,876 --> 00:32:43,461 Jesu li se urotili? 535 00:32:43,544 --> 00:32:45,505 I da li se vidi sa fotografije? 536 00:32:45,588 --> 00:32:48,675 Vidio je to sudija koji je potpisao nalog. 537 00:32:48,758 --> 00:32:51,886 Gospođice, morate ostati tamo gdje vas mogu vidjeti. 538 00:32:51,969 --> 00:32:54,681 Izvinite, pozorniče. Naravno. 539 00:33:01,229 --> 00:33:03,898 Ovaj agent želi provjeriti vaše stvari. 540 00:33:05,441 --> 00:33:07,276 Ima li još nekoga kod kuće? 541 00:33:08,069 --> 00:33:09,153 Tvoji roditelji? 542 00:33:09,237 --> 00:33:12,198 - Ne. - Jesi li siguran? Ne želim iznenađenja. 543 00:33:12,281 --> 00:33:14,575 Da gospodine. Siguran sam. 544 00:33:14,659 --> 00:33:16,953 Coop, zvaću tatu, baku ili… 545 00:33:17,036 --> 00:33:19,247 Ne, nemojmo ih brinuti. 546 00:33:28,923 --> 00:33:30,508 Mogu li vam pomoći, pozorniče? 547 00:33:32,010 --> 00:33:33,302 Šta on traži? 548 00:33:33,386 --> 00:33:37,306 - Zar to ne mora da precizira mandat? - Veza sa ubistvom. 549 00:33:37,890 --> 00:33:39,016 ulje od kikirikija, 550 00:33:40,518 --> 00:33:42,353 EpiPen, il laptop 551 00:33:42,437 --> 00:33:46,190 ili drogu za koju ste mislili da prodajete koja bi bila motiv. 552 00:33:50,361 --> 00:33:51,571 Ruke na vidiku. 553 00:33:55,074 --> 00:33:57,785 Zar pas ne bi lajao da imate drogu? 554 00:33:58,661 --> 00:34:01,789 - Znate li za pse tragače droge? - Puno gledam TV. 555 00:34:06,002 --> 00:34:07,628 Moraš ovo otvoriti. 556 00:34:29,901 --> 00:34:31,027 Ja i moja majka. 557 00:34:32,320 --> 00:34:34,113 Nisam htela da ga tata uništi. 558 00:34:49,545 --> 00:34:50,463 Ovo je tvoje? 559 00:34:53,966 --> 00:34:55,551 Možeš li skinuti kofer? 560 00:35:10,358 --> 00:35:12,401 Da li biste ga trebali uključiti, pozorniče? 561 00:35:12,485 --> 00:35:14,946 Nije bitno. Nije Simonov laptop. 562 00:35:22,203 --> 00:35:24,997 Izvinjavam se zbog ovog nereda. 563 00:35:26,082 --> 00:35:29,877 Htela sam da budem jedna od onih žena sa savršeno organizovanim domom, 564 00:35:29,961 --> 00:35:31,420 ali ja nisam. 565 00:35:32,004 --> 00:35:33,422 Možda ću biti s godinama. 566 00:35:34,757 --> 00:35:37,552 Nadam se da nisam ometao tvoj rad. 567 00:35:37,635 --> 00:35:39,762 Ne nikako. Ali moram da idem. 568 00:35:41,347 --> 00:35:45,518 Ako se možete sjetiti bilo kakvih korisnih detalja, pozovite me. 569 00:35:46,978 --> 00:35:49,981 Naravno. Hvala, agente. 570 00:35:51,732 --> 00:35:53,276 Tu sam da ti pomognem. 571 00:35:54,735 --> 00:35:55,695 Sve dok ponovo ne sretnemo. 572 00:35:59,407 --> 00:36:01,033 Nadam se da ste bili oprezni. 573 00:36:01,117 --> 00:36:04,120 Ako želite pandure na vašoj strani, ovo je ono što morate učiniti. 574 00:36:04,829 --> 00:36:06,664 Flert sa starijim muškarcima? 575 00:36:08,124 --> 00:36:09,667 Samo sam bio srdačan. 576 00:36:10,418 --> 00:36:13,129 Razumijete da on misli da sam ubica, zar ne? 577 00:36:13,671 --> 00:36:16,591 Dušo, on je samo radio svoj posao. 578 00:36:17,133 --> 00:36:19,802 Niko zaista ne misli da si umešan. 579 00:36:19,886 --> 00:36:21,179 Pogledaj se! 580 00:36:21,762 --> 00:36:23,973 Lijepa si i slatka. 581 00:36:25,224 --> 00:36:28,603 Ljudi žele da te vide ovakvog. Moraš je samo nasmijati. 582 00:36:28,686 --> 00:36:30,730 Šta ako želiš da vidi nešto drugo? 583 00:36:30,813 --> 00:36:31,939 Šta? 584 00:36:36,277 --> 00:36:39,405 Sviđalo vam se to ili ne, ovo je vaših 15 minuta slave. 585 00:36:39,989 --> 00:36:41,699 Ti si plavokosa lepotica, Addy. 586 00:36:41,782 --> 00:36:43,326 Počni da voliš. 587 00:36:43,409 --> 00:36:46,245 Trebao bi ići u školu sav dotjeran, 588 00:36:46,329 --> 00:36:49,332 davati intervjue, objavljivati ​​na Instagramu. 589 00:36:50,583 --> 00:36:54,128 Ako igrate kako treba, možete postati influencer. 590 00:36:54,712 --> 00:36:58,299 To može biti vaša šansa da imate pravu budućnost. 591 00:37:00,801 --> 00:37:02,303 Vau, mama, u pravu si. 592 00:37:03,221 --> 00:37:06,390 Nisam primetio pozitivnu stranu ove priče. 593 00:37:17,526 --> 00:37:20,780 Pogledaj moju sobu. Kakav seronja. 594 00:37:21,572 --> 00:37:24,158 Bojao sam se da će podmetnuti dokaze. 595 00:37:24,241 --> 00:37:25,326 OJ style. 596 00:37:25,993 --> 00:37:27,578 Ali OJ je bio kriv. 597 00:37:27,662 --> 00:37:30,831 Da, ali je policija bila ta koja je stavila rukavicu. 598 00:37:31,457 --> 00:37:32,917 Pričaš kao tata. 599 00:37:33,000 --> 00:37:35,252 Jer tata zna o čemu priča. 600 00:37:36,379 --> 00:37:39,215 - On će poludeti večeras. - Da naravno. 601 00:37:39,882 --> 00:37:41,008 Dobro je da ga nije bilo. 602 00:37:41,092 --> 00:37:43,052 Ne treba mu više stresa. 603 00:37:43,135 --> 00:37:44,637 Nećemo mu ništa reći. 604 00:37:45,888 --> 00:37:47,932 Da dobro. Još laži. 605 00:37:48,015 --> 00:37:49,684 Moramo ga pustiti da zacijeli. 606 00:37:49,767 --> 00:37:50,851 Da. 607 00:37:50,935 --> 00:37:52,645 Ali on će biti dobro. 608 00:37:54,939 --> 00:37:56,023 Vero? 609 00:37:56,816 --> 00:37:58,401 Da naravno. 610 00:38:02,530 --> 00:38:05,574 I ti? Hoćeš li biti dobro? 611 00:38:09,537 --> 00:38:13,541 OD KRIS-a: DA LI SI OK? GLJAR KAŽE DA TI TREBA PRIJATELJ. 612 00:38:14,542 --> 00:38:16,919 Da, mali brate, ne brini za mene. 613 00:38:17,670 --> 00:38:18,587 Biću u redu. 614 00:38:19,255 --> 00:38:20,089 Bene. 615 00:38:29,140 --> 00:38:30,182 Mogu li vam pomoći? 616 00:38:31,976 --> 00:38:32,977 Želim da ih isečem. 617 00:38:34,186 --> 00:38:38,316 U redu. Kaciga bi ti odlično stajala... 618 00:38:38,399 --> 00:38:40,776 Ne, kraće. Sve si ih isekao. 619 00:38:41,902 --> 00:38:45,656 Mislim da stvarno ne želiš. Imaš prelepu kosu. Nemoj… 620 00:38:45,740 --> 00:38:48,826 Šišaš li se ovdje? Ili da idem negde drugde? 621 00:38:59,295 --> 00:39:00,171 Ti sistemi. 622 00:39:02,631 --> 00:39:03,591 Gdje je laptop? 623 00:39:04,633 --> 00:39:07,136 - Ne govorim ti. - Gde? 624 00:39:07,219 --> 00:39:10,014 Ako vam kažem, hoćete li obećati da ćete ga dati policiji? 625 00:39:13,559 --> 00:39:16,395 Šta on radi ovdje? Mama i tata će te ubiti. 626 00:39:16,479 --> 00:39:18,939 Već sam kažnjen i ubiće me zbog fotografije. 627 00:39:19,023 --> 00:39:20,649 Gore od toga… 628 00:39:20,733 --> 00:39:23,110 - Pogledaj šta sam pronašao. - Ozbiljno? 629 00:39:23,194 --> 00:39:26,197 - Na krovu? - Žurio sam. Ne spominjite. 630 00:39:27,448 --> 00:39:28,699 - Da li si spreman? - Da. 631 00:39:29,408 --> 00:39:30,326 Gdje ideš? 632 00:39:31,660 --> 00:39:32,661 Uništićemo ga. 633 00:39:33,746 --> 00:39:35,289 Stvar? Ne možeš. 634 00:39:35,373 --> 00:39:37,458 Upravo je bila pretraga. 635 00:39:37,541 --> 00:39:41,087 I još sumnjaju na tebe. Trebali bi pogledati Coopera. 636 00:39:41,670 --> 00:39:42,922 To nije bio Cooper. 637 00:39:45,007 --> 00:39:49,303 Nije dovoljno plakati zbog srčanog udara svog oca da ne budeš ubica. 638 00:39:49,386 --> 00:39:50,471 Maeve… 639 00:39:50,554 --> 00:39:54,934 Ako neko ima razlog da ga vodi u policiju, to sam ja. 640 00:39:55,017 --> 00:39:55,935 Uredu? 641 00:39:56,852 --> 00:39:58,354 Ali moramo zaštititi Coopera. 642 00:40:06,195 --> 00:40:07,571 Nadam se da si u pravu. 643 00:40:36,142 --> 00:40:39,228 Skoro da se osećam kao da razbacujem njegov pepeo. 644 00:40:40,062 --> 00:40:42,690 Možda bi trebali nešto reći? 645 00:41:08,591 --> 00:41:11,802 - Jeste li pročitali moj današnji post? - Ne čitam to sranje. 646 00:41:13,095 --> 00:41:14,638 Pročitajte petak. 647 00:41:15,389 --> 00:41:17,641 - Biće zanimljivo. - Zamišljam. 648 00:41:21,312 --> 00:41:22,980 Janaina priča je tvoja greška. 649 00:41:24,440 --> 00:41:26,901 Nisi mislio da ćeš se izvući, zar ne? 650 00:41:27,526 --> 00:41:31,447 Nisam najboljeg prijatelja ostavio pijanog i samog na zabavi. 651 00:41:33,908 --> 00:41:36,327 Ne, prodali ste njene tablete u smrtonosnim količinama. 652 00:41:36,911 --> 00:41:38,537 Uskoro će svi znati. 653 00:41:39,455 --> 00:41:42,082 Slušaj, kad ćeš shvatiti 654 00:41:42,166 --> 00:41:45,294 da me briga šta pišeš o meni? 655 00:41:46,212 --> 00:41:48,589 Sačekajte da vaš nadglednik to pročita. 656 00:41:48,672 --> 00:41:51,467 A ako to ne uspije, nastavit ću kopati. 657 00:41:51,550 --> 00:41:53,385 Svakoga je briga. 658 00:41:54,720 --> 00:41:55,930 Djevojka… 659 00:41:58,390 --> 00:41:59,308 Roditelj? 660 00:42:03,979 --> 00:42:05,231 mala vatra? 661 00:42:07,691 --> 00:42:09,693 Šta god da je, saznaću. 662 00:42:11,570 --> 00:42:13,364 I iskoristiću ga da te uništim. 663 00:42:24,750 --> 00:42:26,085 Kakvo izdanje. 664 00:42:34,927 --> 00:42:36,554 Jesmo li to zaista uradili? 665 00:42:37,096 --> 00:42:39,181 Da imamo. 666 00:42:39,932 --> 00:42:41,141 Sranje. 667 00:42:44,478 --> 00:42:45,729 Hvala na povjerenju. 668 00:42:47,356 --> 00:42:50,442 - Jesi li siguran da mi veruješ? - Suočili ste Coopera sa mnom. 669 00:42:50,943 --> 00:42:56,323 A sada stojiš na ivici litice sa mnom, pretpostavljenim ubicom. 670 00:42:56,407 --> 00:43:00,327 A ti si na ivici litice sa mnom, takođe navodnim ubicom. 671 00:43:01,161 --> 00:43:02,538 Možda smo mi dva idiota. 672 00:43:04,748 --> 00:43:06,125 Bronwyn Rojas, 673 00:43:06,208 --> 00:43:12,548 Svečano se zaklinjem da te neću ubiti ni danas ni u budućnosti. 674 00:43:13,048 --> 00:43:13,966 I ti? 675 00:43:14,466 --> 00:43:16,302 Ti si smiješan, znaš to? 676 00:43:16,385 --> 00:43:19,555 Ali izbegavaš da se zakuneš da me nećeš ubiti. 677 00:43:23,475 --> 00:43:27,771 Nate Macauley, obećavam da te neću ubiti. 678 00:43:29,481 --> 00:43:30,399 Uzbudljivo. 679 00:43:48,208 --> 00:43:50,169 - Jesi li dobro? - Da. 680 00:43:52,254 --> 00:43:53,922 Ali hajdemo odavde. 681 00:43:57,634 --> 00:44:02,097 BAYVIEW POLICIJSKA PAŽNJA DETEKTIV WHEELER 682 00:44:14,610 --> 00:44:18,197 Ok, moja soba je u neredu. Molim te, ne sudi. 683 00:44:18,280 --> 00:44:21,116 Pa, onda... Ne, šalio sam se. Neću suditi. 684 00:44:21,200 --> 00:44:23,744 Zar tvoji roditelji neće primijetiti tvoje odsustvo? 685 00:44:23,827 --> 00:44:27,456 Ako to do sada nisu uradili, spremni su za početak. I želim da upoznam Stana. 686 00:44:27,539 --> 00:44:28,457 Uredu. 687 00:44:34,296 --> 00:44:35,297 Nathaniel. 688 00:44:39,176 --> 00:44:40,094 Mama? 689 00:45:40,571 --> 00:45:44,992 Titlovi: Liana Rimorini 48891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.