All language subtitles for Uno.Di.Noi.Sta.Mentendo.1x03.Uno.Di.Noi.Non.E.Come.Gli.Altri.ITALiAN.Ac3.WEBRip.x264-C0P.bs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:07,924 NETFLIX SERIJA 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,435 Cooper? 3 00:00:18,935 --> 00:00:21,229 Zdravo, dobrodošli u Bayview High. 4 00:00:21,312 --> 00:00:24,107 Ja sam Keely, zadužena sam da budem tvoj vodič. 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,316 Drago mi je što smo se upoznali. 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,820 Mislio sam da je moj vodič izvjesni Walt. 7 00:00:28,903 --> 00:00:30,613 Oh, zar ti nisu rekli? 8 00:00:31,239 --> 00:00:32,615 Walt je bolestan. 9 00:00:32,699 --> 00:00:34,034 Upala pluća, verujem. 10 00:00:34,701 --> 00:00:35,535 Ma… 11 00:00:36,327 --> 00:00:38,413 Rekli su mi da dolazi. 12 00:00:39,080 --> 00:00:40,123 Da… 13 00:00:41,124 --> 00:00:44,294 Walt je na biologiji , a ja sam strašni lažov. 14 00:00:45,128 --> 00:00:49,758 Zamolio sam ga za promjenu jer sam tvoj obožavatelj, ali… 15 00:00:49,841 --> 00:00:51,718 Voliš li bejzbol? 16 00:00:51,801 --> 00:00:54,596 Pa, imam mnogo interesovanja. 17 00:00:56,765 --> 00:00:59,934 Sa vaše lijeve strane, naši prekrasni ormarići. 18 00:01:00,018 --> 00:01:01,394 A sa vaše desne strane… 19 00:01:02,896 --> 00:01:05,106 Moja loša, izvini. Nisam te vidio. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,441 Zamisli, Cooper. 21 00:01:06,524 --> 00:01:08,359 Čekaj, znamo li se? 22 00:01:09,569 --> 00:01:11,279 Tvoja slava prethodi tebi. 23 00:01:12,447 --> 00:01:15,075 Bejzbol mesija, iz Misisipija. 24 00:01:17,702 --> 00:01:19,579 U redu. Ko je to? 25 00:01:19,662 --> 00:01:22,248 To je Simon Kelleher, sin gradonačelnika, 26 00:01:22,332 --> 00:01:25,960 Tehnološki genije i Bayviewov otkačeni anti-heroj. 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,505 On je hodajući dnevnik tajni. 28 00:01:28,588 --> 00:01:32,008 Kloni se toga. Uvek uspe sve da zna. 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,847 Jeste li pročitali post o Addyju? 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,058 Da li je Simon znao za tebe? 31 00:01:43,311 --> 00:01:44,729 Simon je znao sve. 32 00:01:53,613 --> 00:01:56,407 JAKE: MOLIM VOLIM - VOLIM TE - MOŽEMO DA PRIČAMO? 33 00:01:56,491 --> 00:01:58,952 HOĆETE DA ME DOBIJETE? 34 00:02:02,163 --> 00:02:03,081 Mama! 35 00:02:07,085 --> 00:02:08,753 - Popraviću sve. - I kako? 36 00:02:10,296 --> 00:02:13,341 Samo kažem, ako stvarno želiš da te sasluša, 37 00:02:13,424 --> 00:02:15,677 mogla si se barem malo našminkati. 38 00:02:16,177 --> 00:02:17,137 Vau, mama. 39 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Kažem ovo jer te volim. 40 00:02:20,056 --> 00:02:22,517 Ne možete to popraviti samo riječima. 41 00:02:22,600 --> 00:02:23,476 Uredu. 42 00:02:23,560 --> 00:02:25,562 I svakako ne taj olovku za oči. 43 00:02:32,735 --> 00:02:34,863 Jeste li čitali o Addyju? Nevjerovatno. 44 00:02:35,446 --> 00:02:37,156 Zabrinut sam za nju. 45 00:02:37,240 --> 00:02:39,325 Očigledno je da će je ostaviti. 46 00:02:39,409 --> 00:02:43,454 Addy je poput onih školjki koje ne mogu preživjeti bez svog domaćina. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 Zar se ne bojiš biti sljedeći? 48 00:02:46,291 --> 00:02:48,710 Ne jer? Nemam šta da krijem. 49 00:02:49,294 --> 00:02:50,170 Dozvola. 50 00:02:51,004 --> 00:02:53,673 Addy, dušo, kako si? 51 00:02:55,717 --> 00:02:58,803 Ta nevjerna kučka se zaista usudila da me odvrati 52 00:02:58,887 --> 00:03:01,014 dok sam joj nudio svoju podršku? 53 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Zlikovac. 54 00:03:08,229 --> 00:03:10,607 Addy, jesi li dobro? 55 00:03:10,690 --> 00:03:11,691 Da li se šališ? 56 00:03:11,774 --> 00:03:13,693 To ne može biti slučajnost. 57 00:03:13,776 --> 00:03:15,278 Natjerao si me da priznam 58 00:03:15,361 --> 00:03:19,032 moja najdublja, najžalosnija tajna i sat kasnije bila je na mreži? 59 00:03:19,115 --> 00:03:21,492 Nećete misliti da smo ovo objavili. 60 00:03:21,576 --> 00:03:24,037 Nemam vremena sada. Moram pronaći Jakea. 61 00:03:45,683 --> 00:03:46,851 Addy. 62 00:03:47,769 --> 00:03:50,021 Kunem se da nikome nisam rekao. 63 00:03:50,104 --> 00:03:53,900 Prestani lagati. Rekao si Simonu. Zašto nisi spomenut? 64 00:03:53,983 --> 00:03:55,652 Nikad to ne bih uradio. Za stvarno. 65 00:03:55,735 --> 00:03:57,820 Slušaj, te noći na plaži, 66 00:03:58,863 --> 00:04:00,740 Znate li koliko dugo sam sanjao o tome? 67 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 - Od prvog razreda. - Šta kažeš? 68 00:04:07,330 --> 00:04:09,707 Sjećaš se kad smo išli kod Tonyja Murphyja 69 00:04:09,791 --> 00:04:13,044 i na kraju gledao grozne sapunice? 70 00:04:13,127 --> 00:04:14,963 Da onda? 71 00:04:15,672 --> 00:04:17,882 Toliko si se smijao 72 00:04:17,966 --> 00:04:21,344 da ti je piće otišlo iz nosa na Tonyjev tepih. 73 00:04:21,928 --> 00:04:23,304 Kakvo poniženje. 74 00:04:23,388 --> 00:04:24,889 Ne, bilo je sjajno. 75 00:04:25,598 --> 00:04:29,185 Bio si tako slobodan. 76 00:04:31,104 --> 00:04:34,148 Od tada sam sanjao da te ponovo vidim ovakvog. 77 00:04:35,316 --> 00:04:39,570 Da te nasmije toliko da ti piće izađe iz nosa. 78 00:04:41,489 --> 00:04:46,244 Zaljubio si se u mene dok sam izbacio Dr. Pepper iz nosa 79 00:04:46,327 --> 00:04:49,038 i nalaziš hrabrost da mi kažeš tek tri godine kasnije? 80 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Nisam mislio da imam šansu. 81 00:04:51,874 --> 00:04:53,584 Stavi sina Jakea. 82 00:04:54,919 --> 00:04:59,299 Već ste isplanirali svoj život: kuću, djecu, psa. 83 00:05:00,425 --> 00:05:03,136 Onda je bila ta noć na plaži i… 84 00:05:04,762 --> 00:05:09,517 Addy, neću planirati cijeli život, 85 00:05:11,477 --> 00:05:15,898 ali svakako bih poveo psa sa tobom. 86 00:05:18,234 --> 00:05:19,485 Ružni seronjo. 87 00:05:20,445 --> 00:05:21,362 Jake. 88 00:05:21,988 --> 00:05:23,281 - Jesi li tu? - Jake! 89 00:05:23,364 --> 00:05:24,449 Jake, prestani! 90 00:05:24,532 --> 00:05:26,659 - O MOJ BOŽE! - Jake, ne! 91 00:05:27,410 --> 00:05:29,787 - Molim te prestani. - Šta radiš? 92 00:05:33,624 --> 00:05:34,667 Ne, Jake! 93 00:05:35,668 --> 00:05:36,502 Jake. 94 00:05:37,003 --> 00:05:38,254 Hej, Jake! 95 00:05:38,337 --> 00:05:39,756 Ostavi me na miru! 96 00:05:40,465 --> 00:05:41,966 Jake, prestani! 97 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 Coop, jesi li povrijeđen? 98 00:05:44,469 --> 00:05:45,970 - Jesi li dobro? - Ostavi me. 99 00:05:46,054 --> 00:05:47,930 - Krvariš. - Addy, ne! 100 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Jake. 101 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Istina je? 102 00:05:57,982 --> 00:05:58,941 Sranje, Addy. 103 00:05:59,025 --> 00:06:01,694 - Sranje. - Dopusti mi da objasnim. 104 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Stvar? Laže ili se zajebava sa mojim najboljim prijateljem? 105 00:06:04,906 --> 00:06:06,657 - Jake, volim te. - Nije istina. 106 00:06:08,076 --> 00:06:09,994 Inače to ne bi uradio. 107 00:06:17,043 --> 00:06:18,378 Kakva drolja. 108 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 - Šta? - Sa mojim dečkom? 109 00:06:21,756 --> 00:06:24,509 - Niste ni bili zajedno. - Ali znao si da mi se sviđa. 110 00:06:24,592 --> 00:06:25,968 Volite mnoge. 111 00:06:27,011 --> 00:06:30,848 Da li me stvarno nazivaš kurvom? 112 00:06:30,932 --> 00:06:31,933 ne ja… 113 00:06:32,016 --> 00:06:34,936 Najbolje želje do kraja života. 114 00:06:35,812 --> 00:06:37,939 - Vanessa... - Ne pokušavaj. 115 00:06:39,440 --> 00:06:41,609 Forester, pođi sa mnom. 116 00:06:58,918 --> 00:07:00,753 „Ovo je tvoj srećan dan, Bayview. 117 00:07:00,837 --> 00:07:04,966 Kako zabavno otkriti Addyinu tajnu. Imam još jednu u prodavnici." 118 00:07:06,217 --> 00:07:10,638 „Kao što znate, Bayviewov loš dečko, Nate Macauley, je diler droge. 119 00:07:10,721 --> 00:07:13,266 Ali da li ste znali da je ljeti riskirao veliki rizik 120 00:07:13,349 --> 00:07:15,601 za devojku koja se predozirala? 121 00:07:15,685 --> 00:07:17,061 Ne krivite žrtvu. 122 00:07:17,145 --> 00:07:19,814 Nate je vidio da je pijana i problematična, 123 00:07:19,897 --> 00:07:22,525 ali joj je prodao drogu koja ju je zamalo ubila. 124 00:07:23,109 --> 00:07:25,361 Hoće li ga to dovesti u zatvor?" 125 00:07:26,154 --> 00:07:27,196 Jebi se. 126 00:07:32,994 --> 00:07:34,912 Prvo Addy, a sada Nate? 127 00:07:35,496 --> 00:07:36,873 Šta ako je moj red? 128 00:07:37,373 --> 00:07:39,167 Šta bi on mogao imati na tebi? 129 00:07:39,250 --> 00:07:40,793 Nije tako savršeno. 130 00:07:40,877 --> 00:07:44,672 Vidio sam je kako reciklira karton od mlijeka, a da ga prethodno nije isprala. 131 00:07:44,755 --> 00:07:45,840 Ne. Nečuveno. 132 00:07:46,966 --> 00:07:48,634 Možda je nešto izmislio. 133 00:07:48,718 --> 00:07:50,428 To nije bio Simonov stil. 134 00:07:50,511 --> 00:07:53,097 Otkad si ti stručnjak za Simona? 135 00:07:54,724 --> 00:07:56,184 Znam više nego što misliš. 136 00:08:00,688 --> 00:08:03,107 Gledaj, čak i ako nešto iskrsne, 137 00:08:03,691 --> 00:08:06,110 niko ne bi verovao u glasine o tebi. 138 00:08:06,194 --> 00:08:08,905 Svi su odmah povjerovali objavi o Nateu. 139 00:08:08,988 --> 00:08:10,948 Da, jer je diler droge. 140 00:08:11,032 --> 00:08:14,327 A, ako bolje razmislite, predoziranje i trovanje su slični. 141 00:08:15,119 --> 00:08:17,371 - Šta kažeš? Da li je to mogao biti on? - Ne. 142 00:08:19,207 --> 00:08:21,834 Pa, mislim… 143 00:08:22,460 --> 00:08:24,420 Tamo je bio potreban razrađen plan 144 00:08:24,503 --> 00:08:28,007 a Nate se čak ni ne trudi organizirati ručak. 145 00:08:29,467 --> 00:08:30,384 Već. 146 00:08:43,147 --> 00:08:46,609 ŠUPAN: OTIŠAO SI, NAĐI DRUGI POSAO. 147 00:08:55,868 --> 00:08:57,703 - Poranio si. - Da. 148 00:08:57,787 --> 00:08:59,413 Nemam mnogo više da radim. 149 00:09:00,456 --> 00:09:02,291 Kažem da ti treba ovo. 150 00:09:07,171 --> 00:09:11,467 Zaista bih mogao ubiti svakoga tko objavljuje na About That. 151 00:09:11,550 --> 00:09:13,970 Još jedna stvar koju biste trebali zadržati za sebe. 152 00:09:16,264 --> 00:09:17,515 Za mene je to Bronwyn. 153 00:09:18,057 --> 00:09:19,767 Znam da imaš meku tačku prema njoj. 154 00:09:22,770 --> 00:09:25,940 Mislim da ti trava ide u glavu. Dešava se. 155 00:09:26,023 --> 00:09:29,860 Prije svega, u šta vjerujete? Nije moj prvi štap. 156 00:09:29,944 --> 00:09:33,948 I stavite naočare za sunce, jer se to vidi u načinu na koji gledate. 157 00:09:34,824 --> 00:09:37,618 A onda, svojom inteligencijom, 158 00:09:37,702 --> 00:09:40,037 ona je jedina koja to može. 159 00:09:40,121 --> 00:09:42,790 Konačno je znao moju tajnu. On te poznaje… 160 00:09:42,873 --> 00:09:45,251 - Nikada ne bi. - Kako to znaš? 161 00:09:46,127 --> 00:09:47,128 Znam to. 162 00:09:48,963 --> 00:09:49,797 Lovebirds. 163 00:09:54,218 --> 00:09:55,052 Ozbiljno? 164 00:09:57,013 --> 00:09:59,140 - To je samo trava. - "Samo travu?" 165 00:09:59,223 --> 00:10:01,392 Jeste li rekli i predoziranoj djevojci? 166 00:10:01,475 --> 00:10:02,977 Ne, to su bile tablete. 167 00:10:03,060 --> 00:10:04,228 Oh, je li istina? 168 00:10:04,312 --> 00:10:06,355 - Sada je dobro. - Poenta je u drugom. 169 00:10:06,439 --> 00:10:09,317 - Ko je? - Mislim da više voli da nije poznato. 170 00:10:09,400 --> 00:10:10,985 Naravno. Ti si izviđač. 171 00:10:11,068 --> 00:10:12,778 Bio sam u srednjoj školi. 172 00:10:12,862 --> 00:10:15,823 Koga briga? Moramo otkriti ko objavljuje tajne. 173 00:10:15,906 --> 00:10:17,575 Pa, ni ja ni Nate. 174 00:10:17,658 --> 00:10:19,201 Ostanite vas dvoje. 175 00:10:19,285 --> 00:10:21,871 A jedan je bolji sa kompjuterom. 176 00:10:22,455 --> 00:10:23,414 Bez uvrede, Cooper. 177 00:10:23,497 --> 00:10:25,333 Zašto to mora biti neko od nas? 178 00:10:25,416 --> 00:10:27,209 Samo uzmi lozinku. 179 00:10:27,293 --> 00:10:29,462 - Ko može imati lozinku? - Janae? 180 00:10:29,545 --> 00:10:31,505 Bila je Simonova najbolja prijateljica. 181 00:10:31,589 --> 00:10:35,009 Možda je ona preuzela. Ne znam, kao manični omaž. 182 00:10:35,092 --> 00:10:37,219 Uvijek upireš prstom u druge. 183 00:10:37,303 --> 00:10:38,888 Prvo Avery, sada Janae. 184 00:10:38,971 --> 00:10:41,515 Hoćeš da uperim u tebe? U redu. 185 00:10:41,599 --> 00:10:45,186 Mogu to ukazati na tajanstvenog tipa koji je ovdje samo godinu dana, 186 00:10:45,269 --> 00:10:48,147 da je otišao u ambulantu i nije mogao pronaći EpiPens 187 00:10:48,230 --> 00:10:51,567 i da je vrlo spreman da me optuži. Da li vam se sviđa ova igra? 188 00:10:51,651 --> 00:10:55,196 Samo kažem da postovi dolaze sa Simonovog laptopa, 189 00:10:55,279 --> 00:10:57,656 koji je bio u sobi sa nama. 190 00:10:57,740 --> 00:11:01,035 Nisam uzeo i oni su jedini koji su zeznuli. 191 00:11:01,118 --> 00:11:02,536 Noć je mlada. 192 00:11:09,293 --> 00:11:10,628 Upozoravam te. 193 00:11:10,711 --> 00:11:13,464 Ako pročitate nekoliko postova o meni u aplikaciji… 194 00:11:13,547 --> 00:11:16,717 Smiren. Znamo da nemate šta da krijete. 195 00:11:18,094 --> 00:11:18,969 Maeve? 196 00:11:20,221 --> 00:11:21,055 Ne, niente. 197 00:11:21,138 --> 00:11:23,599 Očigledno, vaša ćerka nema tajni. 198 00:11:23,683 --> 00:11:24,725 Sta bi rekao? 199 00:11:25,976 --> 00:11:27,269 Maeve, molim te. 200 00:11:29,897 --> 00:11:31,148 Jesi li dobro? 201 00:11:34,652 --> 00:11:36,070 - Mija! - Uzeću tvoju tašnu. 202 00:11:36,153 --> 00:11:39,156 - Dobro sam. Nije recidiv. - Sjedi. Glavu dole. 203 00:11:39,240 --> 00:11:40,449 Zovem Dr. Jacobs. 204 00:11:59,635 --> 00:12:02,388 Bronwyn! Moramo ići, brzo! 205 00:12:05,975 --> 00:12:09,145 Nisam spavao. I ne samo zato što sam bio u bolnici. 206 00:12:09,228 --> 00:12:11,313 Mislite li da Maeve objavljuje tajne? 207 00:12:11,814 --> 00:12:15,151 Ne znam šta da mislim. On ima laptop. Lagao mi je. 208 00:12:15,735 --> 00:12:17,278 Ali sada ga nema. 209 00:12:18,028 --> 00:12:20,489 Hajde da ga uzmemo. Hajde da vidimo šta namerava. 210 00:12:20,573 --> 00:12:22,950 Sad? Danas imam test iz fizike. 211 00:12:23,033 --> 00:12:24,076 Ozbiljno? 212 00:12:24,827 --> 00:12:28,330 Osjećam se kao kučka koja njuška dok je u bolnici. 213 00:12:28,414 --> 00:12:30,374 Zato si došao kod mene. 214 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 Zato što bih odobrio kopile. 215 00:12:32,960 --> 00:12:36,213 Dakle, ako želite da shvatite da li Maeve stoji iza toga 216 00:12:36,297 --> 00:12:37,673 i ako to možemo zaustaviti, 217 00:12:38,591 --> 00:12:40,384 moramo da uradimo kopile. 218 00:12:46,891 --> 00:12:48,767 - Zdravo momci. - Hej. 219 00:12:48,851 --> 00:12:50,102 Kako si? 220 00:12:50,186 --> 00:12:51,437 Bio sam bolji. 221 00:12:51,520 --> 00:12:52,646 br. 222 00:12:54,023 --> 00:12:54,899 Zaboravi na to. 223 00:12:56,442 --> 00:13:00,696 I izbacite iz glave da se možete vratiti navijanju. 224 00:13:01,489 --> 00:13:02,781 Nije dobro za moral. 225 00:13:02,865 --> 00:13:03,699 Kakav moral? 226 00:13:03,783 --> 00:13:05,075 Moj moral, Keely. 227 00:13:06,076 --> 00:13:07,953 Smiren. Ne idem nazad. 228 00:13:08,037 --> 00:13:12,750 O, moj Bože, da li i ti takođe osećaš jako dosadno zujanje u uhu? 229 00:13:12,833 --> 00:13:14,668 - Hajde... - Vanessa! Hajde. 230 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 Da li je to zaista neophodno? 231 00:13:16,170 --> 00:13:18,005 Hej, zašto si stao na njenu stranu? 232 00:13:18,088 --> 00:13:20,090 Ne zauzimam ni jednu stranu. Trebalo je reći. 233 00:13:20,174 --> 00:13:22,301 Šta ako Keely pojebe TJ -a, a ja sam mu još uvijek prijatelj? 234 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 Nebitno. Nikada ne bih jebao TJ. 235 00:13:24,595 --> 00:13:26,180 - Keely! - Bez uvrede. 236 00:13:27,473 --> 00:13:31,060 Keely, stvarno sam želio da budem u mogućnosti da ovo uradim. 237 00:13:31,143 --> 00:13:32,186 Cooper, 238 00:13:33,395 --> 00:13:34,980 zajedno smo mesecima. 239 00:13:35,064 --> 00:13:38,025 Mislio sam da mogu igrati ulogu i biti s tobom, 240 00:13:38,108 --> 00:13:40,319 ali ja ne želim da budem kopile. 241 00:13:41,529 --> 00:13:45,115 Izvini, osećam se stvarno glupo. 242 00:13:49,245 --> 00:13:51,121 Ali sada barem razumijem. 243 00:13:51,747 --> 00:13:53,082 Izvini ako sam lagao. 244 00:13:53,165 --> 00:13:57,169 Bojala sam se da izazovem sumnju ili da dopustim Simonu da sazna. Zatim… 245 00:13:58,295 --> 00:13:59,922 Tu je bejzbol karijera. 246 00:14:00,005 --> 00:14:02,842 To je budućnost moje porodice. I ja… 247 00:14:02,925 --> 00:14:04,218 Da. 248 00:14:04,301 --> 00:14:06,720 Nisam želeo da kompromitujem sav posao… 249 00:14:07,680 --> 00:14:08,514 Keely. 250 00:14:09,056 --> 00:14:10,849 Šta ako pomognemo jedni drugima? 251 00:14:11,559 --> 00:14:12,393 I kako? 252 00:14:12,476 --> 00:14:15,229 Otkad sam s tobom, moj ludi bivši je otišao. 253 00:14:15,312 --> 00:14:18,816 Nema poziva noću ili uznemirujućih poruka. 254 00:14:18,899 --> 00:14:21,735 I moji roditelji ti vjeruju. 255 00:14:21,819 --> 00:14:24,655 Omogućuju mi ​​da ponovo imam društveni život. 256 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 Možda možemo 257 00:14:29,243 --> 00:14:30,202 nastavi ovako. 258 00:14:31,036 --> 00:14:33,289 - Da? - Da. 259 00:14:46,969 --> 00:14:48,220 Sranje. 260 00:14:49,513 --> 00:14:52,808 „Donosim vam vesti o bejzbol asu. 261 00:14:53,601 --> 00:14:57,104 Cooper Clay nije prirodni talenat u koji svi vjeruju. 262 00:14:57,980 --> 00:15:00,608 Ne stoji samo sok od narandže iza ovih lansiranja." 263 00:15:03,652 --> 00:15:06,322 Dobro. Dokaži da Simon nije znao za tebe. 264 00:15:06,405 --> 00:15:08,949 - Ali sutra su tu posmatrači. - Hej. 265 00:15:09,033 --> 00:15:12,995 Osvojit ćete ih i onda ćete uraditi antidoping test da dokažete svoju iskrenost. 266 00:15:13,495 --> 00:15:14,705 Sve će biti u redu. 267 00:15:18,334 --> 00:15:20,210 Tako se Cooper upušta u drogu. 268 00:15:20,294 --> 00:15:21,837 Počinje da mi se sviđa. 269 00:15:21,920 --> 00:15:24,715 A Maeve u to vrijeme nije imala laptop . 270 00:15:24,798 --> 00:15:27,134 Pa možda nije ona. 271 00:15:30,262 --> 00:15:31,555 Tamo nije. 272 00:15:31,639 --> 00:15:33,140 Šta bi značilo "nema"? 273 00:15:33,223 --> 00:15:34,850 Bilo je tamo. I nestalo je. 274 00:15:34,934 --> 00:15:36,435 - Jesi li siguran? - Da. 275 00:15:39,939 --> 00:15:41,273 Ja to ne vidim. 276 00:15:41,357 --> 00:15:43,275 Sranje. br. 277 00:15:48,197 --> 00:15:49,865 - Hej, mama. - Zdravo dušo. 278 00:15:49,949 --> 00:15:51,867 Čekamo rezultate analiza. 279 00:15:51,950 --> 00:15:56,664 Na pauzi sam za ručak. Da svratim po nešto Maeve? 280 00:15:56,747 --> 00:15:58,540 Ili ste već bili tamo? 281 00:15:59,124 --> 00:16:00,000 Sranje. 282 00:16:00,084 --> 00:16:01,502 Kako ljubazno, draga, 283 00:16:01,585 --> 00:16:04,129 ali tata joj je uzeo odjeću i laptop. 284 00:16:04,213 --> 00:16:05,381 On laptop? 285 00:16:05,464 --> 00:16:07,800 Znam to. Insistirao je da uradi svoj domaći zadatak. 286 00:16:07,883 --> 00:16:08,759 Krava. 287 00:16:08,842 --> 00:16:11,261 Na trenutak mi se učinila kao druga ćerka. 288 00:16:11,804 --> 00:16:13,180 Izvini me na trenutak, mama. 289 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 - Simon je. - Da. 290 00:16:18,227 --> 00:16:19,645 Ok, glupo pitanje, 291 00:16:19,728 --> 00:16:24,191 ali da li ste znali da je vaša sestra bila prijateljica sa Simonom i onda... pa, više ne? 292 00:16:24,274 --> 00:16:25,234 Bronwyn? 293 00:16:25,859 --> 00:16:27,403 Izvini mama. Ovdje sam. 294 00:16:27,486 --> 00:16:29,154 Ne donosi ništa. 295 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 Tata je uzeo laptop, ali je zaboravio ostalo. 296 00:16:31,907 --> 00:16:33,784 - Na putu je kući. - Šta? 297 00:16:34,910 --> 00:16:36,245 Možda možemo. 298 00:16:37,121 --> 00:16:38,831 Bronwyn. Sta radis ovdje? 299 00:16:41,500 --> 00:16:43,002 I šta on radi s tim? 300 00:16:43,085 --> 00:16:45,671 - Bili smo... - Učili smo za test. 301 00:16:45,754 --> 00:16:47,256 - Fiziku. - Ali stvarno? 302 00:16:47,339 --> 00:16:49,758 Čini se da to nije vrsta pomoći koju nudite. 303 00:16:49,842 --> 00:16:51,593 Nikad ti ništa ne bih prodao. 304 00:16:52,428 --> 00:16:53,595 Ali kako ljubazno. 305 00:16:53,679 --> 00:16:56,640 Recite roditeljima djevojčice koja se predozirala. 306 00:16:56,724 --> 00:16:57,850 - Papa. - Imaš li broj? 307 00:16:57,933 --> 00:17:01,603 - Nate! - Kažnjen si. I bez telefona. 308 00:17:02,312 --> 00:17:05,399 Zar već nemamo dovoljno problema, Bronwyn? 309 00:18:08,837 --> 00:18:09,838 Ali šta… 310 00:18:11,381 --> 00:18:15,177 Addy Prentiss se hitno čeka u direktorovoj kancelariji. 311 00:18:25,354 --> 00:18:26,563 PREDSJEDNIK GUPTA 312 00:18:26,647 --> 00:18:27,981 Hvala što ste ovdje. 313 00:18:29,274 --> 00:18:32,069 Žao mi je što vas dovodim u pitanje. 314 00:18:33,153 --> 00:18:36,532 Znam da su ovo zaista teški dani za tebe. 315 00:18:36,615 --> 00:18:37,616 Jesi li dobro? 316 00:18:38,659 --> 00:18:40,035 - Da - Dobro. 317 00:18:40,119 --> 00:18:44,665 Nadam se da mi možete pomoći da shvatim šta se juče desilo između njih dvoje, 318 00:18:44,748 --> 00:18:46,875 da se definišu disciplinske mere 319 00:18:46,959 --> 00:18:49,378 i ostavimo ovaj incident iza nas. 320 00:18:49,461 --> 00:18:51,713 Čuo sam druge svjedoke i saslušao 321 00:18:51,797 --> 00:18:54,508 i Riordan i Forrester, 322 00:18:54,591 --> 00:18:57,845 ali postoji neslaganje oko toga ko je započeo tuču. 323 00:18:59,221 --> 00:19:00,722 Da li zaista želite da je uključite? 324 00:19:00,806 --> 00:19:02,641 Br. Ti to uradi. 325 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Nadao sam se da ću to izbjeći, ali… 326 00:19:04,768 --> 00:19:08,480 Nažalost, slažete se samo da je ona sve vidjela. 327 00:19:08,981 --> 00:19:10,065 Prentiss… 328 00:19:14,403 --> 00:19:16,613 Morate biti iskreni. 329 00:19:16,697 --> 00:19:19,074 Ne želim da kaznim pogrešnu osobu. 330 00:19:19,158 --> 00:19:20,158 Da. 331 00:19:26,123 --> 00:19:29,084 Desilo se tako brzo da… 332 00:19:41,013 --> 00:19:42,347 To je bio TJ. 333 00:19:43,932 --> 00:19:45,350 TJ je započeo tuču. 334 00:19:46,852 --> 00:19:47,895 Hvala ti. 335 00:19:48,854 --> 00:19:49,813 To je sve. 336 00:19:52,983 --> 00:19:57,905 TJ. Tako mi je žao. Nisam znao da će te suspendovati. 337 00:19:57,988 --> 00:19:58,906 U redu. 338 00:19:59,615 --> 00:20:01,408 Tri sedmice surfanja i štapova. 339 00:20:01,491 --> 00:20:03,785 Ionako nisam htela da idem na koledž, 340 00:20:03,869 --> 00:20:07,247 pa si bio u pravu što si lagao da zaštitiš svog bivšeg. 341 00:20:07,331 --> 00:20:09,625 - Šta sam trebao da uradim? - Šta? 342 00:20:10,208 --> 00:20:12,044 Pogodilo te s razlogom. 343 00:20:12,127 --> 00:20:15,005 Povrijedili smo njega više nego on tebe. 344 00:20:15,088 --> 00:20:16,673 I moram ti to nadoknaditi. 345 00:20:17,633 --> 00:20:20,219 Voleo bih da te vidiš onako kako te ja vidim. 346 00:20:22,179 --> 00:20:24,723 Umjesto toga misliš da je Jake najbolji za tebe. 347 00:20:28,060 --> 00:20:30,604 Zaista sam se trudio da to ostane tajna, 348 00:20:31,730 --> 00:20:32,814 na svaki način. 349 00:20:34,483 --> 00:20:36,401 Čak i neke koje ne odobravam. 350 00:20:37,778 --> 00:20:40,822 - TJ, kako to misliš? - Vidimo se za tri nedelje. 351 00:20:44,618 --> 00:20:46,245 Percepcija je važna. 352 00:20:46,328 --> 00:20:50,415 Ponekad je biti optužen za nešto gotovo jednako loše kao i učiniti. 353 00:20:50,499 --> 00:20:52,918 Kada je sportista osumnjičen za doping, 354 00:20:53,001 --> 00:20:55,128 provjerava se do svih detalja. 355 00:20:55,212 --> 00:20:56,380 Moramo to izbjeći. 356 00:20:58,548 --> 00:21:01,051 Neka i oni traže. Neće naći ništa. 357 00:21:01,843 --> 00:21:04,930 Mogu mi dati test na drogu danas, sutra, prekosutra 358 00:21:05,013 --> 00:21:07,307 i tako sve dok se ne umore. 359 00:21:07,391 --> 00:21:10,352 - Jesi li siguran da želiš ovo? - Zašto ne bih? 360 00:21:15,148 --> 00:21:16,233 Vjeruješ li da sam dopingovan? 361 00:21:16,316 --> 00:21:17,526 Nisam ovo rekao. 362 00:21:18,110 --> 00:21:21,363 Nikad ne bih rizikovao sve za šta smo radili. 363 00:21:21,446 --> 00:21:23,699 - Kako možeš misliti... - To se već dogodilo. 364 00:21:23,782 --> 00:21:24,783 Nije istina? 365 00:21:26,368 --> 00:21:27,202 Mississippi. 366 00:21:30,622 --> 00:21:34,293 Možete li me kriviti, ako se ponekad osjećam kao da vas ne poznajem? 367 00:21:35,168 --> 00:21:36,420 Pretpostavljam da ne. 368 00:21:37,087 --> 00:21:38,463 Iznesite šljunku. 369 00:21:39,464 --> 00:21:40,590 Skoro smo stigli. 370 00:21:41,425 --> 00:21:42,884 Učini me ponosnim sutra. 371 00:21:45,971 --> 00:21:46,888 Uredu? 372 00:22:28,972 --> 00:22:30,891 - Bože. - Oh, super. 373 00:22:31,683 --> 00:22:34,603 Moramo prestati da se viđamo ovako. - Sta radis ovdje? 374 00:22:35,103 --> 00:22:38,148 Uživam i tražim Janae. 375 00:22:38,231 --> 00:22:40,859 Trebalo bi biti ovdje, gledajući… 376 00:22:42,152 --> 00:22:42,986 popizdio. 377 00:22:44,196 --> 00:22:47,741 Pa, Jake te ne bi želio ovdje. Trebao bi otići. 378 00:22:48,325 --> 00:22:52,287 I trebao bi reći svojoj djevojci da pušiš kurac, ali evo nas. 379 00:23:00,545 --> 00:23:02,172 Dobro sam sa tim, čoveče. 380 00:23:02,255 --> 00:23:05,759 Vašim prijateljima "mišićima i bujnošću", ne znam. 381 00:23:05,842 --> 00:23:08,804 Od trećeg razreda me zovu pederom . 382 00:23:10,222 --> 00:23:12,182 Imam previsoke ocene za njih. 383 00:23:13,850 --> 00:23:15,352 Sumnjam da je to samo to. 384 00:23:16,686 --> 00:23:17,813 I one poput tebe 385 00:23:19,398 --> 00:23:21,733 stoje po strani i gledaju 386 00:23:22,400 --> 00:23:23,443 ili da ih podstakne. 387 00:23:24,528 --> 00:23:26,905 Ili im se možda pridružite. 388 00:23:28,407 --> 00:23:29,908 Ličiš mi na tog tipa. 389 00:23:33,203 --> 00:23:36,289 Polako. I ja imam moralni kodeks. 390 00:23:36,998 --> 00:23:38,917 Nikada nisam otkrio ove stvari. 391 00:23:40,919 --> 00:23:41,795 Ne još. 392 00:23:53,348 --> 00:23:54,474 Izvini. Boli li? 393 00:23:55,308 --> 00:23:57,310 Ne. Pomaže mi. 394 00:24:00,397 --> 00:24:02,566 Ali ako želite ići dalje… 395 00:24:06,111 --> 00:24:07,446 Dobar pokusaj. 396 00:24:09,239 --> 00:24:12,451 - Čekaš li nekoga? - Da, onaj koji mi donosi pečurke. 397 00:24:16,872 --> 00:24:19,499 - Krava, Chris. - Krava, Nate! 398 00:24:19,583 --> 00:24:21,543 - Kako si? - Dobro. ti? 399 00:24:21,626 --> 00:24:23,462 Dobro. Hajde, uđi. 400 00:24:29,509 --> 00:24:30,802 Hej, slušaj. 401 00:24:31,386 --> 00:24:33,513 Prestajem sa prodajom na neko vrijeme. 402 00:24:33,597 --> 00:24:35,307 Moram se povući. 403 00:24:35,390 --> 00:24:38,852 Da, naravno, to je u redu. 404 00:24:41,897 --> 00:24:44,191 Evo, čekaj. Nema problema. 405 00:24:44,274 --> 00:24:48,111 Imam dovoljno za komad. Evo, ovo je za vas. 406 00:24:48,195 --> 00:24:49,279 U redu. Dobro. 407 00:24:51,406 --> 00:24:52,782 Onda, hvala. 408 00:24:52,866 --> 00:24:54,743 - U redu. Zaboravi na to. - Hiljadu hvala. 409 00:24:54,826 --> 00:24:56,453 - Budi pazljiv. - Da. 410 00:24:56,536 --> 00:24:57,495 Pace. 411 00:25:02,542 --> 00:25:05,045 Jesi li u ormaru? Ozbiljno? 412 00:25:05,128 --> 00:25:06,838 Znam tog tipa, ok? 413 00:25:09,966 --> 00:25:13,929 Oh, moj Bože, nisi izašao. 414 00:25:19,518 --> 00:25:20,769 Gej i bejzbol 415 00:25:22,270 --> 00:25:23,480 ne slažu se. 416 00:25:24,022 --> 00:25:25,982 Ali da li je vredno toga? 417 00:25:26,983 --> 00:25:29,069 Postoje i drugi putevi u životu. 418 00:25:29,569 --> 00:25:30,487 br. 419 00:25:31,571 --> 00:25:32,614 Ne za mene. 420 00:25:33,615 --> 00:25:36,117 Bejzbol čini da se osećam živim. 421 00:25:36,660 --> 00:25:41,540 Kao da sam došao na ovaj svijet da to uradim. 422 00:25:43,500 --> 00:25:44,459 Kupus. 423 00:25:45,126 --> 00:25:46,253 Uredu. 424 00:25:48,588 --> 00:25:51,091 Ali ako ti je bejzbol toliko važan, 425 00:25:52,634 --> 00:25:54,553 šta ćeš učiniti za to rame? 426 00:26:02,143 --> 00:26:06,231 Dr. Young u službi za davanje krvi. 427 00:26:09,109 --> 00:26:12,153 - Nisam te očekivao. - Ukrao si Simonov laptop. 428 00:26:14,072 --> 00:26:15,115 Posle tebe. 429 00:26:15,198 --> 00:26:16,700 Prestani odmah. 430 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Ne radim ništa. 431 00:26:18,076 --> 00:26:21,037 Mislite da je objavljivanje na About That zabavno? 432 00:26:21,121 --> 00:26:22,581 Hoćeš li objaviti i o meni? 433 00:26:22,664 --> 00:26:25,875 Zar stvarno misliš da bih? Hteo sam da ti pomognem, kučko. 434 00:26:25,959 --> 00:26:26,918 I kako? 435 00:26:27,002 --> 00:26:29,879 Hakiranje aplikacije za odbranu vaše tajne. 436 00:26:30,755 --> 00:26:32,465 Zašto ništa nisi rekao? 437 00:26:32,549 --> 00:26:35,719 Ne znam. Ti bi poludio i spriječio me. 438 00:26:35,802 --> 00:26:37,846 Da se zna, pokušao sam. 439 00:26:38,513 --> 00:26:41,600 Ali nisam uspio. Žao mi je. 440 00:26:44,019 --> 00:26:45,520 U kom smislu ste podbacili? 441 00:26:48,273 --> 00:26:50,150 B, zar to nisi pročitao? 442 00:26:50,775 --> 00:26:52,027 Nemam telefon. 443 00:27:02,704 --> 00:27:06,249 „Prvo pojavljivanje u ovoj aplikaciji od strane dobre djevojke Bronwyn Rojas. 444 00:27:06,333 --> 00:27:10,003 To je prvi u klasi, ali će se katastrofalno srušiti. 445 00:27:10,086 --> 00:27:13,882 Nije dobio tako dobru ocjenu iz hemije napornim radom, 446 00:27:13,965 --> 00:27:18,261 osim ako smatrate da je uspjelo ukrasti test od mr. c. 447 00:27:18,345 --> 00:27:20,138 Neka neko pozove Yale." 448 00:27:37,364 --> 00:27:40,533 Hej. Jesi li dobro? Pokušao sam te nazvati. 449 00:27:41,451 --> 00:27:44,746 Isključio sam telefon. Nisam mogao to podnijeti. 450 00:27:45,872 --> 00:27:49,376 Bio sam zabrinut. Mislio sam da ćeš barem provjeriti. 451 00:27:49,959 --> 00:27:51,920 Znam to. Žao mi je. The… 452 00:27:53,213 --> 00:27:55,006 Pitaš me da li je to istina? 453 00:27:55,090 --> 00:27:57,842 Nije za post. Znam da je sranje. 454 00:27:57,926 --> 00:27:59,719 Hteo sam da znam kako je Maeve. 455 00:27:59,803 --> 00:28:02,806 Oh. Prokletstvo, kakav moron. 456 00:28:04,724 --> 00:28:06,142 U redu je, zapravo. 457 00:28:06,226 --> 00:28:08,353 Lažna uzbuna. Danas je puštaju. 458 00:28:08,436 --> 00:28:11,022 U redu. Izvini, uplašio sam se. 459 00:28:11,106 --> 00:28:13,650 Preskočio si test, mislio sam da je najgore. 460 00:28:14,943 --> 00:28:17,946 Napustio si školu da bi otišao u bolnicu, zar ne? 461 00:28:18,613 --> 00:28:19,781 Da. 462 00:28:20,657 --> 00:28:21,574 Uredu. 463 00:28:22,659 --> 00:28:24,119 Dobro je da je Maeve dobro. 464 00:28:24,202 --> 00:28:26,705 - Vidimo se na debatnom kursu. - Zdravo. 465 00:28:38,800 --> 00:28:40,844 Ne možemo razgovarati ovdje. Nigdje drugdje. 466 00:28:40,927 --> 00:28:42,595 Da, o tome… 467 00:28:46,266 --> 00:28:47,517 To je telefon koji imam… 468 00:28:47,600 --> 00:28:51,187 Koristio sam ga za posao prije nego što si ga našao u mojoj torbici. 469 00:28:52,230 --> 00:28:56,985 Ako ikada poželiš razgovarati, moj broj je tu. 470 00:28:59,446 --> 00:29:01,823 Zar nismo već u dovoljno nevolji, Nate? 471 00:29:15,628 --> 00:29:16,504 Krava. 472 00:29:17,338 --> 00:29:18,298 Jesi li dobro? 473 00:29:19,549 --> 00:29:20,759 Mogao bih biti bolji. 474 00:29:21,718 --> 00:29:24,262 Još uvijek misliš da sam ja taj koji objavljuje tajne? 475 00:29:25,764 --> 00:29:28,850 Ne. Mislio sam da samo ti imaš inteligenciju 476 00:29:28,933 --> 00:29:30,268 da organizuje sve. 477 00:29:31,102 --> 00:29:32,562 To je kompliment. 478 00:29:33,480 --> 00:29:38,193 Hvala ti. Ali, nakon ove priče, niko me neće smatrati inteligentnom. 479 00:29:38,276 --> 00:29:43,198 A biti pametan je bilo sve za mene. 480 00:29:43,281 --> 00:29:45,825 Takođe moram da ti kažem da si pogrešio u vezi sa Janae. 481 00:29:45,909 --> 00:29:47,076 Šta znači? 482 00:29:47,160 --> 00:29:48,536 Ukrao sam joj telefon. 483 00:29:49,579 --> 00:29:51,456 Da testiram svoju teoriju. 484 00:29:51,539 --> 00:29:54,501 Mislio sam da je to iskoristio za objavljivanje o tome. 485 00:29:55,084 --> 00:29:57,921 - Nije bilo ničega. - Možda ne koristi telefon. 486 00:29:58,004 --> 00:30:00,423 U redu, ali pročitao sam tvoje poruke Simonu. 487 00:30:00,507 --> 00:30:02,300 Mrzela je O tome. 488 00:30:02,383 --> 00:30:04,844 Za nju je to bilo preterivanje. Želio je da to prestane. 489 00:30:05,678 --> 00:30:07,847 Ona nije objavila tajne. 490 00:30:25,156 --> 00:30:26,491 Pa šta hoćeš? 491 00:30:30,995 --> 00:30:34,249 - Treba mi usluga. - Izvini. Ne trgujem steroidima. 492 00:30:34,332 --> 00:30:35,708 Ni ja. 493 00:30:37,168 --> 00:30:38,211 Tražim lekove protiv bolova. 494 00:30:38,294 --> 00:30:40,004 One, ni za san. 495 00:30:40,088 --> 00:30:41,047 Slušaj. 496 00:30:42,382 --> 00:30:44,092 Danas imam ključnu utakmicu. 497 00:30:44,175 --> 00:30:46,719 Biće izviđača i moje rame je u komadima. 498 00:30:47,595 --> 00:30:49,931 Sa glasinama o steroidima, ne mogu poništiti. 499 00:30:50,014 --> 00:30:52,642 Sranje. Ne bih želeo da budem ti. 500 00:30:53,268 --> 00:30:56,187 Razmaženi sportista predodređen za osmocifrene ugovore. 501 00:30:56,271 --> 00:30:57,897 Smiren. Ne razumiješ. 502 00:31:00,149 --> 00:31:02,068 Vidite, moram biti uvjerljiv. 503 00:31:03,611 --> 00:31:07,073 U redu. Doselili smo se ovdje i ne možemo si to priuštiti. 504 00:31:07,156 --> 00:31:09,492 Sve da bi bili zapaženi u bejzbolu. 505 00:31:10,285 --> 00:31:12,704 Ako ne postavim tapete, moja porodica je sjebana. 506 00:31:13,871 --> 00:31:15,415 Ne prodajem lekove protiv bolova. 507 00:31:20,044 --> 00:31:21,462 Hvala puno, izviđače. 508 00:31:30,555 --> 00:31:32,056 Evo ga opet. 509 00:31:32,140 --> 00:31:35,143 Ona je bukvalno opsjednuta mnome. 510 00:31:35,226 --> 00:31:36,519 Pa, mogu to da razumem. 511 00:31:37,312 --> 00:31:40,273 Ali kako je završila sa Jakeom? 512 00:31:40,356 --> 00:31:43,901 Lično sam želeo psa i moji roditelji su rekli ne. 513 00:31:43,985 --> 00:31:46,154 - Pa sam usvojio ovo... - Dosta. 514 00:31:46,237 --> 00:31:47,238 Jake! 515 00:31:48,448 --> 00:31:49,365 Bilo je uživo. 516 00:31:54,913 --> 00:31:55,747 Jake. 517 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Drago mi je da nisi suspendovan. 518 00:32:07,675 --> 00:32:09,135 A sada smo kvit. 519 00:32:12,388 --> 00:32:16,434 Šta ima? Mislite li da je vaš odgovor direktoru nešto promijenio? 520 00:32:16,517 --> 00:32:17,644 Lagao si. 521 00:32:19,103 --> 00:32:20,021 Opet. 522 00:32:21,272 --> 00:32:23,232 Sada uradi ovo, zar ne? 523 00:32:24,025 --> 00:32:25,860 Povređuješ ljude i lažeš. 524 00:32:27,862 --> 00:32:28,780 Gotovo je. 525 00:32:28,863 --> 00:32:31,199 - Jake, ne. Preklinjem te. - Gotovo je. 526 00:32:33,034 --> 00:32:35,036 Kako da ti opet verujem? 527 00:32:37,372 --> 00:32:40,750 Jeste li znali da će vas Simon razotkriti? Jesi li zbog toga bio čudan? 528 00:32:46,506 --> 00:32:47,548 Jesi li ga ubio? 529 00:32:50,885 --> 00:32:52,971 Kako me uopće možeš to pitati? 530 00:32:53,054 --> 00:32:54,305 To si bio ti? 531 00:33:28,631 --> 00:33:29,465 Janae? 532 00:33:30,925 --> 00:33:32,051 Janae, jesi li to ti? 533 00:33:33,261 --> 00:33:34,595 Pa, znam da si to ti. 534 00:33:35,430 --> 00:33:36,764 Ja sam Addy, usput. 535 00:33:39,350 --> 00:33:41,602 - Treba li ti nešto? - Jebi se! 536 00:33:42,729 --> 00:33:44,022 Uredu. Beh… 537 00:33:46,733 --> 00:33:49,527 Plačem bez prestanka već 48 sati. 538 00:33:49,610 --> 00:33:53,406 Dakle... Trebate li maramice? Imam teret. 539 00:33:55,283 --> 00:33:56,951 Bolje od toalet papira. 540 00:34:02,957 --> 00:34:05,168 U redu. Odlazim. 541 00:34:08,755 --> 00:34:10,840 Ali htio sam ti reći 542 00:34:12,341 --> 00:34:14,051 da mi je žao Simona. 543 00:34:16,345 --> 00:34:17,555 Za sta vrijedi. 544 00:34:19,682 --> 00:34:21,184 Mora da ti mnogo nedostaje. 545 00:34:27,815 --> 00:34:29,817 Istina je. Toaletni papir je sranje. 546 00:34:36,532 --> 00:34:39,702 Simon bi to smatrao vrlo ironičnim, međutim. 547 00:34:39,786 --> 00:34:42,455 Sada kada je mrtav, molim te, razgovaraj sa mnom. 548 00:34:43,039 --> 00:34:45,458 Nikada nisi razgovarao sa mnom. 549 00:34:47,085 --> 00:34:48,211 Je li ti smetalo? 550 00:34:49,754 --> 00:34:52,298 Ne razumiješ kakva si ti kučka, zar ne? 551 00:34:55,843 --> 00:34:56,803 Pretpostavljam da ne. 552 00:34:58,471 --> 00:34:59,430 Oprostite. 553 00:35:01,098 --> 00:35:03,142 - Hvala za ovo. - Nema na čemu. 554 00:35:04,268 --> 00:35:05,103 krave… 555 00:35:07,313 --> 00:35:11,234 Ako treba da razgovaramo ili tako nešto… 556 00:35:13,820 --> 00:35:15,363 Sada imam puno slobodnog vremena. 557 00:35:16,948 --> 00:35:18,866 Bolje ti je bez njega. 558 00:35:20,451 --> 00:35:22,411 Pušiš 20% jeftinije. 559 00:35:39,846 --> 00:35:40,721 Ciao. 560 00:35:46,727 --> 00:35:51,858 Žao mi je, ali ovo sam pronašao dok sam pretraživao Simonov kompjuter. 561 00:35:55,069 --> 00:35:56,988 Izgrebao si mu lice. 562 00:35:57,822 --> 00:35:59,198 Zašto si to uradio? 563 00:36:02,160 --> 00:36:03,411 Ne bi razumeo. 564 00:36:05,037 --> 00:36:05,955 Beh… 565 00:36:10,126 --> 00:36:11,377 Stavi me na test. 566 00:36:14,088 --> 00:36:15,423 Bila sam zaljubljena u njega. 567 00:36:17,133 --> 00:36:18,134 Ili svejedno… 568 00:36:20,136 --> 00:36:21,220 mnogo mi se svidelo. 569 00:36:21,721 --> 00:36:23,598 Izvini. Stvar? Vi… 570 00:36:23,681 --> 00:36:26,893 - Znao sam da nećeš razumeti. - Ne izvini. 571 00:36:28,853 --> 00:36:31,063 Nisam imao pojma. 572 00:36:33,357 --> 00:36:34,442 Mislio sam da je… 573 00:36:38,237 --> 00:36:39,864 Reci mi sve. 574 00:36:41,949 --> 00:36:45,369 Imali smo flert preko ljeta. 575 00:36:46,662 --> 00:36:48,915 Mislila sam da se i ja njemu zaista sviđam. 576 00:36:51,792 --> 00:36:53,127 Ali iz vedra neba… 577 00:36:55,046 --> 00:36:56,005 Nestala. 578 00:36:57,298 --> 00:36:59,675 Tako mi je žao, Maeve. 579 00:37:00,468 --> 00:37:01,594 To je moja greška. 580 00:37:03,429 --> 00:37:05,765 Ne znam kako sam mu vjerovao. 581 00:37:08,976 --> 00:37:13,814 U svakom slučaju da. Bila sam ljuta, pa sam mu izgrebala lice. 582 00:37:13,898 --> 00:37:15,900 I uzeo sam laptop 583 00:37:15,983 --> 00:37:19,028 jer sam se bojao da ima nešto u vezi sa mnom 584 00:37:20,571 --> 00:37:22,740 koje nisam želeo da procuri i… 585 00:37:24,283 --> 00:37:27,495 Možda je dio mene želio razumjeti zašto ga nema. 586 00:37:30,081 --> 00:37:32,208 Ali najviše od svega sam ti želio pomoći. 587 00:37:35,378 --> 00:37:36,295 Moj je red. 588 00:37:38,130 --> 00:37:39,548 Zašto ste ga imali? 589 00:37:39,632 --> 00:37:41,342 To je druga stvar. 590 00:37:41,425 --> 00:37:43,386 Jer je istina, zar ne? 591 00:37:44,595 --> 00:37:45,721 Simonov post. 592 00:37:48,224 --> 00:37:49,767 Nikad ne bi razumeo. 593 00:37:49,850 --> 00:37:51,644 Idemo ponovo. Ne govori mi ništa. 594 00:37:51,727 --> 00:37:54,438 Jer ti si moja mala sestra i ja te moram zaštititi. 595 00:37:54,522 --> 00:37:57,316 Ne. Niko ne mora znati da i ti grešiš 596 00:37:57,400 --> 00:37:59,068 i da nisi savršenstvo. 597 00:38:00,152 --> 00:38:02,655 Zar nisi umoran od pretvaranja da si savršen? 598 00:38:02,738 --> 00:38:04,991 Iscrpljen sam samo gledajući te. 599 00:38:15,251 --> 00:38:16,210 Ce li hai? 600 00:38:18,921 --> 00:38:20,631 Hvala ti. Za stvarno. 601 00:38:21,215 --> 00:38:23,217 Vratit ću ti sutra. 602 00:38:23,301 --> 00:38:24,218 Krava. 603 00:38:27,054 --> 00:38:28,597 Zašto si se predomislio? 604 00:38:30,349 --> 00:38:32,435 Rad je bolji nego ništa. 605 00:38:33,561 --> 00:38:34,478 Dai. 606 00:38:35,604 --> 00:38:38,149 Znam kako je kad neko računa na tebe. 607 00:38:40,234 --> 00:38:41,986 Ali to je samo ovaj put. 608 00:38:42,069 --> 00:38:44,030 - Da - Ja se ne bavim lekovima protiv bolova. 609 00:38:45,156 --> 00:38:46,866 Uništili su mog oca. 610 00:38:47,491 --> 00:38:49,327 Više od odsustva moje majke. 611 00:38:50,202 --> 00:38:51,245 Ona je otišla? 612 00:38:51,954 --> 00:38:52,913 Ona je mrtva. 613 00:38:55,958 --> 00:38:56,834 Žao mi je. 614 00:38:57,376 --> 00:38:59,712 Nisam znao. koliko si imao godina? 615 00:39:00,921 --> 00:39:02,339 Dovoljno za pamćenje. 616 00:39:03,007 --> 00:39:03,966 Br. 617 00:39:05,176 --> 00:39:06,010 Fortunato. 618 00:39:06,594 --> 00:39:08,137 Ima onih koji imaju sve. 619 00:39:09,764 --> 00:39:12,475 Hej, zar ne moraš proći doping test? 620 00:39:13,684 --> 00:39:16,979 Mislim da ne provjeravaju. Riskirat ću. 621 00:39:18,022 --> 00:39:21,067 Osim ako... Hoćeš da pišaš u čašu za mene? 622 00:39:23,986 --> 00:39:25,154 Idemo polako. 623 00:39:26,489 --> 00:39:28,282 Hej, sretno sa… 624 00:39:30,534 --> 00:39:31,410 ono što jeste. 625 00:39:37,875 --> 00:39:42,505 Tu smo. Kalifornijski bejzbol izlog u srednjoj školi . 626 00:39:42,588 --> 00:39:45,841 Najbolji protiv najboljih. Čekanje je gotovo. 627 00:39:45,925 --> 00:39:47,843 Na humku za Jaguare, 628 00:39:47,927 --> 00:39:52,765 Cooper Clay, kojeg je ESPN uvrstio među deset najboljih bacača u srednjoj školi. 629 00:39:54,433 --> 00:39:55,518 Napred, Co-op! 630 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Hajde, draga! 631 00:40:02,316 --> 00:40:03,192 Idemo! 632 00:40:35,975 --> 00:40:37,059 Fokusiraj se, Coop. 633 00:40:38,686 --> 00:40:39,687 Koncentriraj se. 634 00:40:42,398 --> 00:40:43,357 Polako. 635 00:40:43,441 --> 00:40:45,651 I ja imam moralni kodeks. 636 00:40:46,360 --> 00:40:48,279 Nikada nisam otkrio ove stvari. 637 00:40:50,406 --> 00:40:51,532 Ne još. 638 00:40:53,451 --> 00:40:55,911 Znam i ljude poput tebe. 639 00:40:56,537 --> 00:40:58,706 Ti si klasično Bayview derište 640 00:40:58,789 --> 00:41:00,624 sa previše vremena za gubljenje. 641 00:41:01,375 --> 00:41:03,711 Mislite li da ste herojski osvetnik? 642 00:41:04,253 --> 00:41:07,756 Ti si samo tužan, patetičan nasilnik. 643 00:41:08,841 --> 00:41:10,634 Ali me nećeš maltretirati. 644 00:41:11,343 --> 00:41:12,178 br. 645 00:41:13,053 --> 00:41:14,930 Imam previše za izgubiti. 646 00:41:31,989 --> 00:41:33,741 - Bum! - Primo štrajk. 647 00:41:35,576 --> 00:41:37,036 146 km/h. 648 00:41:37,119 --> 00:41:39,205 On će impresionirati posmatrače. 649 00:41:39,288 --> 00:41:40,831 Hajde, Co-op! 650 00:41:46,837 --> 00:41:47,755 To je kleveta. 651 00:41:48,547 --> 00:41:50,633 Moći ćemo da ga izbrišemo. 652 00:41:50,716 --> 00:41:51,592 Javier. 653 00:41:52,134 --> 00:41:55,221 Lažne optužbe imaju vrlo realne posledice. 654 00:41:55,304 --> 00:41:59,099 Ne želim da njen naporan rad unište tračevi. 655 00:42:03,187 --> 00:42:04,355 Sve je to istina. 656 00:42:07,066 --> 00:42:07,983 Kopirao sam. 657 00:42:11,153 --> 00:42:12,238 U pravu si, tata. 658 00:42:13,489 --> 00:42:14,865 Učio sam mnogo. 659 00:42:16,825 --> 00:42:21,163 Ali hemiju nisam krenuo koliko god se trudio. 660 00:42:22,456 --> 00:42:24,375 Zaglavio sam na 78. 661 00:42:26,001 --> 00:42:29,213 I znao sam kako će se osjećati u trećoj godini. 662 00:42:29,296 --> 00:42:31,423 Nisam htela da držim završni govor. 663 00:42:32,591 --> 00:42:34,093 Nisam htela da upišem Yale. 664 00:42:44,061 --> 00:42:45,187 Ja bih propao. 665 00:42:46,188 --> 00:42:48,232 I o tome se nije razmišljalo. 666 00:42:50,901 --> 00:42:53,279 Pa sam ukrao ispitna pitanja… 667 00:42:56,240 --> 00:42:58,367 sredinom i krajem semestra. 668 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 Sve sam upropastio. 669 00:43:06,667 --> 00:43:07,751 Loše. 670 00:43:09,962 --> 00:43:11,213 Nisam ubio Simona. 671 00:43:14,425 --> 00:43:17,219 Ali ja nisam savršena devojka za šta misliš. 672 00:43:22,057 --> 00:43:22,891 Šta ima? 673 00:43:26,145 --> 00:43:29,940 Razgovarali smo sa Robyn o mogućnosti 674 00:43:30,024 --> 00:43:33,444 da je objava govorila istinu. 675 00:43:34,153 --> 00:43:35,821 Nismo hteli da verujemo. 676 00:43:37,156 --> 00:43:38,741 Ne naša Bronwyn. 677 00:43:40,826 --> 00:43:44,288 U svakom slučaju, rekla je da ćeš morati stalno poricati. 678 00:43:45,247 --> 00:43:47,625 Inače može izgledati kao motiv. 679 00:43:47,708 --> 00:43:50,878 Dakle, ako neko pita, to se nikada nije dogodilo. 680 00:43:50,961 --> 00:43:53,130 Nema dokaza. I, kako ona kaže, 681 00:43:53,213 --> 00:43:55,758 reputacija je vaše najbolje oružje. 682 00:43:55,841 --> 00:43:56,759 Ali ona… 683 00:43:56,842 --> 00:43:58,719 Ne. Bez "ali". 684 00:43:59,386 --> 00:44:01,722 Ovo je zadnji put da pričamo o tome. 685 00:44:03,015 --> 00:44:04,099 Jasno? 686 00:44:05,768 --> 00:44:09,605 Paritet. Čovek na trećoj bazi. Dva auta, dva udarca. Presudan trenutak. 687 00:44:11,940 --> 00:44:15,069 Treći udarac. Kakva utakmica, dame i gospodo. 688 00:44:15,152 --> 00:44:18,238 Nevjerovatna izvedba Cooper Claya. 689 00:44:19,031 --> 00:44:20,366 mali brat! 690 00:44:21,325 --> 00:44:22,284 Volim te. 691 00:44:22,368 --> 00:44:23,369 Jesi. 692 00:44:24,870 --> 00:44:27,706 - Ljuljao si, prokletstvo! - Hvala ti. 693 00:44:27,790 --> 00:44:28,916 Keely! 694 00:44:29,667 --> 00:44:31,210 Bilo je odlično! 695 00:44:31,293 --> 00:44:32,294 Hvala ti! 696 00:44:33,837 --> 00:44:36,090 Video sam te kako razgovaraš sa detektivom. 697 00:44:36,173 --> 00:44:37,424 Šta je hteo? 698 00:44:37,508 --> 00:44:39,635 Pitao me za post o steroidima. 699 00:44:40,552 --> 00:44:42,471 Rekao sam joj da ćeš uraditi test. 700 00:44:42,554 --> 00:44:43,514 Opusti se. 701 00:44:44,098 --> 00:44:45,641 Cooper, slika? 702 00:44:46,725 --> 00:44:47,685 Cooper. Evo. 703 00:45:08,789 --> 00:45:09,665 Kris! 704 00:45:10,749 --> 00:45:11,959 Chris, čekaj. 705 00:45:15,087 --> 00:45:16,171 Zašto si došao? 706 00:45:16,922 --> 00:45:21,135 Zato što ti je to bilo važno. Htio sam doći i navijati. 707 00:45:21,218 --> 00:45:24,972 Čak sam se uspravno obukao. Karirana košulja. 708 00:45:25,055 --> 00:45:27,307 Imam plan, sećaš se? 709 00:45:27,391 --> 00:45:30,436 - Ne, ti imaš devojku. - Da, i ona je u planu. 710 00:45:30,519 --> 00:45:33,856 Pomažemo jedni drugima. Držim njenu bivšu podalje, kreten. 711 00:45:33,939 --> 00:45:35,107 I da li tvoj otac zna za to? 712 00:45:36,608 --> 00:45:39,611 Stvar? Ne, on ne zna. 713 00:45:39,695 --> 00:45:42,072 Mislio sam da se predstavljaš kao pravi za bejzbol. 714 00:45:43,866 --> 00:45:45,242 Lagao si. 715 00:45:45,325 --> 00:45:46,201 krave… 716 00:45:46,869 --> 00:45:49,329 Bolje si lagati i pretvarati se 717 00:45:49,413 --> 00:45:50,873 nego baciti loptu. 718 00:45:51,832 --> 00:45:55,544 Sjajan si u pretvaranju da si ono što nisi, ali ne znam šta da radim s tim. 719 00:45:56,503 --> 00:45:59,381 Ja sam uvijek svoj. Mogu biti samo ovakav. 720 00:46:02,634 --> 00:46:07,347 Žao mi je. To je stvarno smiješno. Uvek padam na pogrešne momke. 721 00:46:07,431 --> 00:46:08,348 Krava. 722 00:46:12,186 --> 00:46:14,146 Pa da li se zaljubljuješ? 723 00:46:16,857 --> 00:46:18,066 Zbogom, Cooper. 724 00:46:21,570 --> 00:46:22,404 Sačekaj. 725 00:46:23,071 --> 00:46:25,032 Možemo li razgovarati, molim? 726 00:46:25,115 --> 00:46:26,408 Žao mi je. 727 00:46:27,326 --> 00:46:29,244 Kris, prego. 728 00:47:21,171 --> 00:47:22,798 Možda je u pravu, Stan. 729 00:47:23,966 --> 00:47:24,967 Bolje ne. 730 00:47:44,736 --> 00:47:46,655 Želiš li još problema, Rojas? 731 00:48:48,342 --> 00:48:51,261 Titlovi: Liana Rimorini 50729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.