Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
NETFLIX SERIJA
2
00:00:17,517 --> 00:00:18,435
Cooper?
3
00:00:18,935 --> 00:00:21,229
Zdravo, dobrodošli u Bayview High.
4
00:00:21,312 --> 00:00:24,107
Ja sam Keely, zadužena sam da budem tvoj vodič.
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,316
Drago mi je što smo se upoznali.
6
00:00:25,984 --> 00:00:28,820
Mislio sam da
je moj vodič izvjesni Walt.
7
00:00:28,903 --> 00:00:30,613
Oh, zar ti nisu rekli?
8
00:00:31,239 --> 00:00:32,615
Walt je bolestan.
9
00:00:32,699 --> 00:00:34,034
Upala pluća, verujem.
10
00:00:34,701 --> 00:00:35,535
Ma…
11
00:00:36,327 --> 00:00:38,413
Rekli su mi da dolazi.
12
00:00:39,080 --> 00:00:40,123
Da…
13
00:00:41,124 --> 00:00:44,294
Walt je na biologiji
, a ja sam strašni lažov.
14
00:00:45,128 --> 00:00:49,758
Zamolio sam ga za promjenu
jer sam tvoj obožavatelj, ali…
15
00:00:49,841 --> 00:00:51,718
Voliš li bejzbol?
16
00:00:51,801 --> 00:00:54,596
Pa, imam mnogo interesovanja.
17
00:00:56,765 --> 00:00:59,934
Sa vaše lijeve strane,
naši prekrasni ormarići.
18
00:01:00,018 --> 00:01:01,394
A sa vaše desne strane…
19
00:01:02,896 --> 00:01:05,106
Moja loša, izvini. Nisam te vidio.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,441
Zamisli, Cooper.
21
00:01:06,524 --> 00:01:08,359
Čekaj, znamo li se?
22
00:01:09,569 --> 00:01:11,279
Tvoja slava prethodi tebi.
23
00:01:12,447 --> 00:01:15,075
Bejzbol mesija, iz Misisipija.
24
00:01:17,702 --> 00:01:19,579
U redu. Ko je to?
25
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
To je Simon Kelleher, sin gradonačelnika,
26
00:01:22,332 --> 00:01:25,960
Tehnološki genije
i Bayviewov otkačeni anti-heroj.
27
00:01:26,044 --> 00:01:28,505
On je hodajući dnevnik tajni.
28
00:01:28,588 --> 00:01:32,008
Kloni se toga.
Uvek uspe sve da zna.
29
00:01:36,221 --> 00:01:37,847
Jeste li pročitali post o Addyju?
30
00:01:38,431 --> 00:01:40,058
Da li je Simon znao za tebe?
31
00:01:43,311 --> 00:01:44,729
Simon je znao sve.
32
00:01:53,613 --> 00:01:56,407
JAKE:
MOLIM VOLIM - VOLIM TE - MOŽEMO DA PRIČAMO?
33
00:01:56,491 --> 00:01:58,952
HOĆETE DA ME DOBIJETE?
34
00:02:02,163 --> 00:02:03,081
Mama!
35
00:02:07,085 --> 00:02:08,753
- Popraviću sve.
- I kako?
36
00:02:10,296 --> 00:02:13,341
Samo kažem,
ako stvarno želiš da te sasluša,
37
00:02:13,424 --> 00:02:15,677
mogla si se barem malo našminkati.
38
00:02:16,177 --> 00:02:17,137
Vau, mama.
39
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Kažem ovo jer te volim.
40
00:02:20,056 --> 00:02:22,517
Ne možete to popraviti samo riječima.
41
00:02:22,600 --> 00:02:23,476
Uredu.
42
00:02:23,560 --> 00:02:25,562
I svakako ne taj olovku za oči.
43
00:02:32,735 --> 00:02:34,863
Jeste li čitali o Addyju? Nevjerovatno.
44
00:02:35,446 --> 00:02:37,156
Zabrinut sam za nju.
45
00:02:37,240 --> 00:02:39,325
Očigledno je da će je ostaviti.
46
00:02:39,409 --> 00:02:43,454
Addy je poput onih školjki
koje ne mogu preživjeti bez svog domaćina.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,207
Zar se ne bojiš biti sljedeći?
48
00:02:46,291 --> 00:02:48,710
Ne jer? Nemam šta da krijem.
49
00:02:49,294 --> 00:02:50,170
Dozvola.
50
00:02:51,004 --> 00:02:53,673
Addy, dušo, kako si?
51
00:02:55,717 --> 00:02:58,803
Ta nevjerna kučka
se zaista usudila da me odvrati
52
00:02:58,887 --> 00:03:01,014
dok sam joj nudio svoju podršku?
53
00:03:02,223 --> 00:03:03,141
Zlikovac.
54
00:03:08,229 --> 00:03:10,607
Addy, jesi li dobro?
55
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Da li se šališ?
56
00:03:11,774 --> 00:03:13,693
To ne može biti slučajnost.
57
00:03:13,776 --> 00:03:15,278
Natjerao si me da priznam
58
00:03:15,361 --> 00:03:19,032
moja najdublja, najžalosnija tajna
i sat kasnije bila je na mreži?
59
00:03:19,115 --> 00:03:21,492
Nećete misliti da smo ovo objavili.
60
00:03:21,576 --> 00:03:24,037
Nemam vremena sada. Moram pronaći Jakea.
61
00:03:45,683 --> 00:03:46,851
Addy.
62
00:03:47,769 --> 00:03:50,021
Kunem se da nikome nisam rekao.
63
00:03:50,104 --> 00:03:53,900
Prestani lagati. Rekao si Simonu.
Zašto nisi spomenut?
64
00:03:53,983 --> 00:03:55,652
Nikad to ne bih uradio. Za stvarno.
65
00:03:55,735 --> 00:03:57,820
Slušaj, te noći na plaži,
66
00:03:58,863 --> 00:04:00,740
Znate li koliko dugo sam sanjao o tome?
67
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
- Od prvog razreda.
- Šta kažeš?
68
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
Sjećaš se kad smo išli kod Tonyja Murphyja
69
00:04:09,791 --> 00:04:13,044
i na kraju gledao
grozne sapunice?
70
00:04:13,127 --> 00:04:14,963
Da onda?
71
00:04:15,672 --> 00:04:17,882
Toliko si se smijao
72
00:04:17,966 --> 00:04:21,344
da ti je piće otišlo iz nosa
na Tonyjev tepih.
73
00:04:21,928 --> 00:04:23,304
Kakvo poniženje.
74
00:04:23,388 --> 00:04:24,889
Ne, bilo je sjajno.
75
00:04:25,598 --> 00:04:29,185
Bio si tako slobodan.
76
00:04:31,104 --> 00:04:34,148
Od tada sam sanjao
da te ponovo vidim ovakvog.
77
00:04:35,316 --> 00:04:39,570
Da te nasmije toliko
da ti piće izađe iz nosa.
78
00:04:41,489 --> 00:04:46,244
Zaljubio si se u mene
dok sam izbacio Dr. Pepper iz nosa
79
00:04:46,327 --> 00:04:49,038
i nalaziš hrabrost da mi kažeš
tek tri godine kasnije?
80
00:04:49,122 --> 00:04:51,291
Nisam mislio da imam šansu.
81
00:04:51,874 --> 00:04:53,584
Stavi sina Jakea.
82
00:04:54,919 --> 00:04:59,299
Već ste isplanirali svoj život:
kuću, djecu, psa.
83
00:05:00,425 --> 00:05:03,136
Onda je bila
ta noć na plaži i…
84
00:05:04,762 --> 00:05:09,517
Addy, neću planirati
cijeli život,
85
00:05:11,477 --> 00:05:15,898
ali svakako bih poveo psa sa tobom.
86
00:05:18,234 --> 00:05:19,485
Ružni seronjo.
87
00:05:20,445 --> 00:05:21,362
Jake.
88
00:05:21,988 --> 00:05:23,281
- Jesi li tu?
- Jake!
89
00:05:23,364 --> 00:05:24,449
Jake, prestani!
90
00:05:24,532 --> 00:05:26,659
- O MOJ BOŽE!
- Jake, ne!
91
00:05:27,410 --> 00:05:29,787
- Molim te prestani.
- Šta radiš?
92
00:05:33,624 --> 00:05:34,667
Ne, Jake!
93
00:05:35,668 --> 00:05:36,502
Jake.
94
00:05:37,003 --> 00:05:38,254
Hej, Jake!
95
00:05:38,337 --> 00:05:39,756
Ostavi me na miru!
96
00:05:40,465 --> 00:05:41,966
Jake, prestani!
97
00:05:42,633 --> 00:05:44,385
Coop, jesi li povrijeđen?
98
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
- Jesi li dobro?
- Ostavi me.
99
00:05:46,054 --> 00:05:47,930
- Krvariš.
- Addy, ne!
100
00:05:48,431 --> 00:05:49,557
Jake.
101
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Istina je?
102
00:05:57,982 --> 00:05:58,941
Sranje, Addy.
103
00:05:59,025 --> 00:06:01,694
- Sranje.
- Dopusti mi da objasnim.
104
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
Stvar? Laže
ili se zajebava sa mojim najboljim prijateljem?
105
00:06:04,906 --> 00:06:06,657
- Jake, volim te.
- Nije istina.
106
00:06:08,076 --> 00:06:09,994
Inače to ne bi uradio.
107
00:06:17,043 --> 00:06:18,378
Kakva drolja.
108
00:06:18,461 --> 00:06:20,505
- Šta?
- Sa mojim dečkom?
109
00:06:21,756 --> 00:06:24,509
- Niste ni bili zajedno.
- Ali znao si da mi se sviđa.
110
00:06:24,592 --> 00:06:25,968
Volite mnoge.
111
00:06:27,011 --> 00:06:30,848
Da li me stvarno
nazivaš kurvom?
112
00:06:30,932 --> 00:06:31,933
ne ja…
113
00:06:32,016 --> 00:06:34,936
Najbolje želje do kraja života.
114
00:06:35,812 --> 00:06:37,939
- Vanessa...
- Ne pokušavaj.
115
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
Forester, pođi sa mnom.
116
00:06:58,918 --> 00:07:00,753
„Ovo je tvoj srećan dan, Bayview.
117
00:07:00,837 --> 00:07:04,966
Kako zabavno otkriti Addyinu tajnu.
Imam još jednu u prodavnici."
118
00:07:06,217 --> 00:07:10,638
„Kao što znate, Bayviewov loš dečko,
Nate Macauley, je diler droge.
119
00:07:10,721 --> 00:07:13,266
Ali da li ste znali da je ljeti
riskirao veliki rizik
120
00:07:13,349 --> 00:07:15,601
za devojku koja se predozirala?
121
00:07:15,685 --> 00:07:17,061
Ne krivite žrtvu.
122
00:07:17,145 --> 00:07:19,814
Nate je vidio
da je pijana i problematična,
123
00:07:19,897 --> 00:07:22,525
ali joj je prodao drogu
koja ju je zamalo ubila.
124
00:07:23,109 --> 00:07:25,361
Hoće li ga to dovesti u zatvor?"
125
00:07:26,154 --> 00:07:27,196
Jebi se.
126
00:07:32,994 --> 00:07:34,912
Prvo Addy, a sada Nate?
127
00:07:35,496 --> 00:07:36,873
Šta ako je moj red?
128
00:07:37,373 --> 00:07:39,167
Šta bi on mogao imati na tebi?
129
00:07:39,250 --> 00:07:40,793
Nije tako savršeno.
130
00:07:40,877 --> 00:07:44,672
Vidio sam je kako reciklira karton od mlijeka,
a da ga prethodno nije isprala.
131
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
Ne. Nečuveno.
132
00:07:46,966 --> 00:07:48,634
Možda je nešto izmislio.
133
00:07:48,718 --> 00:07:50,428
To nije bio Simonov stil.
134
00:07:50,511 --> 00:07:53,097
Otkad si ti stručnjak za Simona?
135
00:07:54,724 --> 00:07:56,184
Znam više nego što misliš.
136
00:08:00,688 --> 00:08:03,107
Gledaj, čak i ako nešto iskrsne,
137
00:08:03,691 --> 00:08:06,110
niko ne bi verovao u glasine o tebi.
138
00:08:06,194 --> 00:08:08,905
Svi su odmah povjerovali
objavi o Nateu.
139
00:08:08,988 --> 00:08:10,948
Da, jer je diler droge.
140
00:08:11,032 --> 00:08:14,327
A, ako bolje razmislite,
predoziranje i trovanje su slični.
141
00:08:15,119 --> 00:08:17,371
- Šta kažeš? Da li je to mogao biti on?
- Ne.
142
00:08:19,207 --> 00:08:21,834
Pa, mislim…
143
00:08:22,460 --> 00:08:24,420
Tamo je bio potreban razrađen plan
144
00:08:24,503 --> 00:08:28,007
a Nate se čak ni ne trudi
organizirati ručak.
145
00:08:29,467 --> 00:08:30,384
Već.
146
00:08:43,147 --> 00:08:46,609
ŠUPAN: OTIŠAO
SI, NAĐI DRUGI POSAO.
147
00:08:55,868 --> 00:08:57,703
- Poranio si.
- Da.
148
00:08:57,787 --> 00:08:59,413
Nemam mnogo više da radim.
149
00:09:00,456 --> 00:09:02,291
Kažem da ti treba ovo.
150
00:09:07,171 --> 00:09:11,467
Zaista bih mogao ubiti
svakoga tko objavljuje na About That.
151
00:09:11,550 --> 00:09:13,970
Još jedna stvar koju biste trebali zadržati za sebe.
152
00:09:16,264 --> 00:09:17,515
Za mene je to Bronwyn.
153
00:09:18,057 --> 00:09:19,767
Znam da imaš meku tačku prema njoj.
154
00:09:22,770 --> 00:09:25,940
Mislim da ti trava
ide u glavu. Dešava se.
155
00:09:26,023 --> 00:09:29,860
Prije svega, u šta vjerujete?
Nije moj prvi štap.
156
00:09:29,944 --> 00:09:33,948
I stavite naočare za sunce,
jer se to vidi u načinu na koji gledate.
157
00:09:34,824 --> 00:09:37,618
A onda, svojom inteligencijom,
158
00:09:37,702 --> 00:09:40,037
ona je jedina koja to može.
159
00:09:40,121 --> 00:09:42,790
Konačno je znao moju tajnu.
On te poznaje…
160
00:09:42,873 --> 00:09:45,251
- Nikada ne bi.
- Kako to znaš?
161
00:09:46,127 --> 00:09:47,128
Znam to.
162
00:09:48,963 --> 00:09:49,797
Lovebirds.
163
00:09:54,218 --> 00:09:55,052
Ozbiljno?
164
00:09:57,013 --> 00:09:59,140
- To je samo trava.
- "Samo travu?"
165
00:09:59,223 --> 00:10:01,392
Jeste li
rekli i predoziranoj djevojci?
166
00:10:01,475 --> 00:10:02,977
Ne, to su bile tablete.
167
00:10:03,060 --> 00:10:04,228
Oh, je li istina?
168
00:10:04,312 --> 00:10:06,355
- Sada je dobro.
- Poenta je u drugom.
169
00:10:06,439 --> 00:10:09,317
- Ko je?
- Mislim da više voli da nije poznato.
170
00:10:09,400 --> 00:10:10,985
Naravno. Ti si izviđač.
171
00:10:11,068 --> 00:10:12,778
Bio sam u srednjoj školi.
172
00:10:12,862 --> 00:10:15,823
Koga briga?
Moramo otkriti ko objavljuje tajne.
173
00:10:15,906 --> 00:10:17,575
Pa, ni ja ni Nate.
174
00:10:17,658 --> 00:10:19,201
Ostanite vas dvoje.
175
00:10:19,285 --> 00:10:21,871
A jedan je bolji sa kompjuterom.
176
00:10:22,455 --> 00:10:23,414
Bez uvrede, Cooper.
177
00:10:23,497 --> 00:10:25,333
Zašto to mora biti neko od nas?
178
00:10:25,416 --> 00:10:27,209
Samo uzmi lozinku.
179
00:10:27,293 --> 00:10:29,462
- Ko može imati lozinku?
- Janae?
180
00:10:29,545 --> 00:10:31,505
Bila je Simonova najbolja prijateljica.
181
00:10:31,589 --> 00:10:35,009
Možda je ona preuzela.
Ne znam, kao manični omaž.
182
00:10:35,092 --> 00:10:37,219
Uvijek upireš prstom u druge.
183
00:10:37,303 --> 00:10:38,888
Prvo Avery, sada Janae.
184
00:10:38,971 --> 00:10:41,515
Hoćeš da uperim u tebe? U redu.
185
00:10:41,599 --> 00:10:45,186
Mogu to ukazati na tajanstvenog tipa
koji je ovdje samo godinu dana,
186
00:10:45,269 --> 00:10:48,147
da je otišao u ambulantu
i nije mogao pronaći EpiPens
187
00:10:48,230 --> 00:10:51,567
i da je vrlo spreman da me optuži.
Da li vam se sviđa ova igra?
188
00:10:51,651 --> 00:10:55,196
Samo kažem da postovi
dolaze sa Simonovog laptopa,
189
00:10:55,279 --> 00:10:57,656
koji je bio u sobi sa nama.
190
00:10:57,740 --> 00:11:01,035
Nisam uzeo
i oni su jedini koji su zeznuli.
191
00:11:01,118 --> 00:11:02,536
Noć je mlada.
192
00:11:09,293 --> 00:11:10,628
Upozoravam te.
193
00:11:10,711 --> 00:11:13,464
Ako pročitate nekoliko postova o meni u aplikaciji…
194
00:11:13,547 --> 00:11:16,717
Smiren. Znamo
da nemate šta da krijete.
195
00:11:18,094 --> 00:11:18,969
Maeve?
196
00:11:20,221 --> 00:11:21,055
Ne, niente.
197
00:11:21,138 --> 00:11:23,599
Očigledno, vaša ćerka nema tajni.
198
00:11:23,683 --> 00:11:24,725
Sta bi rekao?
199
00:11:25,976 --> 00:11:27,269
Maeve, molim te.
200
00:11:29,897 --> 00:11:31,148
Jesi li dobro?
201
00:11:34,652 --> 00:11:36,070
- Mija!
- Uzeću tvoju tašnu.
202
00:11:36,153 --> 00:11:39,156
- Dobro sam. Nije recidiv.
- Sjedi. Glavu dole.
203
00:11:39,240 --> 00:11:40,449
Zovem Dr. Jacobs.
204
00:11:59,635 --> 00:12:02,388
Bronwyn! Moramo ići, brzo!
205
00:12:05,975 --> 00:12:09,145
Nisam spavao.
I ne samo zato što sam bio u bolnici.
206
00:12:09,228 --> 00:12:11,313
Mislite li da Maeve objavljuje tajne?
207
00:12:11,814 --> 00:12:15,151
Ne znam šta da mislim.
On ima laptop. Lagao mi je.
208
00:12:15,735 --> 00:12:17,278
Ali sada ga nema.
209
00:12:18,028 --> 00:12:20,489
Hajde da ga uzmemo. Hajde da vidimo šta namerava.
210
00:12:20,573 --> 00:12:22,950
Sad? Danas imam test iz fizike.
211
00:12:23,033 --> 00:12:24,076
Ozbiljno?
212
00:12:24,827 --> 00:12:28,330
Osjećam se kao kučka koja njuška
dok je u bolnici.
213
00:12:28,414 --> 00:12:30,374
Zato si došao kod mene.
214
00:12:30,875 --> 00:12:32,877
Zato što bih odobrio kopile.
215
00:12:32,960 --> 00:12:36,213
Dakle, ako želite da shvatite da li Maeve stoji iza toga
216
00:12:36,297 --> 00:12:37,673
i ako to možemo zaustaviti,
217
00:12:38,591 --> 00:12:40,384
moramo da uradimo kopile.
218
00:12:46,891 --> 00:12:48,767
- Zdravo momci.
- Hej.
219
00:12:48,851 --> 00:12:50,102
Kako si?
220
00:12:50,186 --> 00:12:51,437
Bio sam bolji.
221
00:12:51,520 --> 00:12:52,646
br.
222
00:12:54,023 --> 00:12:54,899
Zaboravi na to.
223
00:12:56,442 --> 00:13:00,696
I izbacite iz glave
da se možete vratiti navijanju.
224
00:13:01,489 --> 00:13:02,781
Nije dobro za moral.
225
00:13:02,865 --> 00:13:03,699
Kakav moral?
226
00:13:03,783 --> 00:13:05,075
Moj moral, Keely.
227
00:13:06,076 --> 00:13:07,953
Smiren. Ne idem nazad.
228
00:13:08,037 --> 00:13:12,750
O, moj Bože, da li i ti takođe osećaš
jako dosadno zujanje u uhu?
229
00:13:12,833 --> 00:13:14,668
- Hajde...
- Vanessa! Hajde.
230
00:13:14,752 --> 00:13:16,086
Da li je to zaista neophodno?
231
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
Hej, zašto si stao na njenu stranu?
232
00:13:18,088 --> 00:13:20,090
Ne zauzimam ni jednu stranu. Trebalo je reći.
233
00:13:20,174 --> 00:13:22,301
Šta ako Keely pojebe TJ
-a, a ja sam mu još uvijek prijatelj?
234
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
Nebitno. Nikada ne bih jebao TJ.
235
00:13:24,595 --> 00:13:26,180
- Keely!
- Bez uvrede.
236
00:13:27,473 --> 00:13:31,060
Keely, stvarno sam želio da budem u mogućnosti da ovo uradim.
237
00:13:31,143 --> 00:13:32,186
Cooper,
238
00:13:33,395 --> 00:13:34,980
zajedno smo mesecima.
239
00:13:35,064 --> 00:13:38,025
Mislio sam da mogu igrati ulogu
i biti s tobom,
240
00:13:38,108 --> 00:13:40,319
ali ja ne želim da budem kopile.
241
00:13:41,529 --> 00:13:45,115
Izvini, osećam se stvarno glupo.
242
00:13:49,245 --> 00:13:51,121
Ali sada barem razumijem.
243
00:13:51,747 --> 00:13:53,082
Izvini ako sam lagao.
244
00:13:53,165 --> 00:13:57,169
Bojala sam se da izazovem sumnju
ili da dopustim Simonu da sazna. Zatim…
245
00:13:58,295 --> 00:13:59,922
Tu je bejzbol karijera.
246
00:14:00,005 --> 00:14:02,842
To je budućnost moje porodice. I ja…
247
00:14:02,925 --> 00:14:04,218
Da.
248
00:14:04,301 --> 00:14:06,720
Nisam želeo da kompromitujem sav posao…
249
00:14:07,680 --> 00:14:08,514
Keely.
250
00:14:09,056 --> 00:14:10,849
Šta ako pomognemo jedni drugima?
251
00:14:11,559 --> 00:14:12,393
I kako?
252
00:14:12,476 --> 00:14:15,229
Otkad sam s tobom,
moj ludi bivši je otišao.
253
00:14:15,312 --> 00:14:18,816
Nema poziva noću
ili uznemirujućih poruka.
254
00:14:18,899 --> 00:14:21,735
I moji roditelji ti vjeruju.
255
00:14:21,819 --> 00:14:24,655
Omogućuju mi
da ponovo imam društveni život.
256
00:14:25,281 --> 00:14:27,366
Možda možemo
257
00:14:29,243 --> 00:14:30,202
nastavi ovako.
258
00:14:31,036 --> 00:14:33,289
- Da?
- Da.
259
00:14:46,969 --> 00:14:48,220
Sranje.
260
00:14:49,513 --> 00:14:52,808
„Donosim vam vesti o bejzbol asu.
261
00:14:53,601 --> 00:14:57,104
Cooper Clay nije prirodni talenat u
koji svi vjeruju.
262
00:14:57,980 --> 00:15:00,608
Ne stoji samo sok od narandže
iza ovih lansiranja."
263
00:15:03,652 --> 00:15:06,322
Dobro. Dokaži da Simon nije znao za tebe.
264
00:15:06,405 --> 00:15:08,949
- Ali sutra su tu posmatrači.
- Hej.
265
00:15:09,033 --> 00:15:12,995
Osvojit ćete ih i onda ćete uraditi antidoping
test da dokažete svoju iskrenost.
266
00:15:13,495 --> 00:15:14,705
Sve će biti u redu.
267
00:15:18,334 --> 00:15:20,210
Tako se Cooper upušta u drogu.
268
00:15:20,294 --> 00:15:21,837
Počinje da mi se sviđa.
269
00:15:21,920 --> 00:15:24,715
A Maeve u to vrijeme nije imala laptop
.
270
00:15:24,798 --> 00:15:27,134
Pa možda nije ona.
271
00:15:30,262 --> 00:15:31,555
Tamo nije.
272
00:15:31,639 --> 00:15:33,140
Šta bi značilo "nema"?
273
00:15:33,223 --> 00:15:34,850
Bilo je tamo. I nestalo je.
274
00:15:34,934 --> 00:15:36,435
- Jesi li siguran?
- Da.
275
00:15:39,939 --> 00:15:41,273
Ja to ne vidim.
276
00:15:41,357 --> 00:15:43,275
Sranje. br.
277
00:15:48,197 --> 00:15:49,865
- Hej, mama.
- Zdravo dušo.
278
00:15:49,949 --> 00:15:51,867
Čekamo rezultate analiza.
279
00:15:51,950 --> 00:15:56,664
Na pauzi sam za ručak. Da svratim po
nešto Maeve?
280
00:15:56,747 --> 00:15:58,540
Ili ste već bili tamo?
281
00:15:59,124 --> 00:16:00,000
Sranje.
282
00:16:00,084 --> 00:16:01,502
Kako ljubazno, draga,
283
00:16:01,585 --> 00:16:04,129
ali tata joj je uzeo
odjeću i laptop.
284
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
On laptop?
285
00:16:05,464 --> 00:16:07,800
Znam to. Insistirao je da uradi svoj domaći zadatak.
286
00:16:07,883 --> 00:16:08,759
Krava.
287
00:16:08,842 --> 00:16:11,261
Na trenutak
mi se učinila kao druga ćerka.
288
00:16:11,804 --> 00:16:13,180
Izvini me na trenutak, mama.
289
00:16:15,933 --> 00:16:17,643
- Simon je.
- Da.
290
00:16:18,227 --> 00:16:19,645
Ok, glupo pitanje,
291
00:16:19,728 --> 00:16:24,191
ali da li ste znali da je vaša sestra
bila prijateljica sa Simonom i onda... pa, više ne?
292
00:16:24,274 --> 00:16:25,234
Bronwyn?
293
00:16:25,859 --> 00:16:27,403
Izvini mama. Ovdje sam.
294
00:16:27,486 --> 00:16:29,154
Ne donosi ništa.
295
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
Tata je uzeo laptop,
ali je zaboravio ostalo.
296
00:16:31,907 --> 00:16:33,784
- Na putu je kući.
- Šta?
297
00:16:34,910 --> 00:16:36,245
Možda možemo.
298
00:16:37,121 --> 00:16:38,831
Bronwyn. Sta radis ovdje?
299
00:16:41,500 --> 00:16:43,002
I šta on radi s tim?
300
00:16:43,085 --> 00:16:45,671
- Bili smo...
- Učili smo za test.
301
00:16:45,754 --> 00:16:47,256
- Fiziku.
- Ali stvarno?
302
00:16:47,339 --> 00:16:49,758
Čini se da to nije vrsta pomoći koju nudite.
303
00:16:49,842 --> 00:16:51,593
Nikad ti ništa ne bih prodao.
304
00:16:52,428 --> 00:16:53,595
Ali kako ljubazno.
305
00:16:53,679 --> 00:16:56,640
Recite roditeljima djevojčice
koja se predozirala.
306
00:16:56,724 --> 00:16:57,850
- Papa.
- Imaš li broj?
307
00:16:57,933 --> 00:17:01,603
- Nate!
- Kažnjen si. I bez telefona.
308
00:17:02,312 --> 00:17:05,399
Zar već nemamo
dovoljno problema, Bronwyn?
309
00:18:08,837 --> 00:18:09,838
Ali šta…
310
00:18:11,381 --> 00:18:15,177
Addy Prentiss se hitno čeka
u direktorovoj kancelariji.
311
00:18:25,354 --> 00:18:26,563
PREDSJEDNIK GUPTA
312
00:18:26,647 --> 00:18:27,981
Hvala što ste ovdje.
313
00:18:29,274 --> 00:18:32,069
Žao mi je što vas dovodim u pitanje.
314
00:18:33,153 --> 00:18:36,532
Znam da su ovo
zaista teški dani za tebe.
315
00:18:36,615 --> 00:18:37,616
Jesi li dobro?
316
00:18:38,659 --> 00:18:40,035
- Da
- Dobro.
317
00:18:40,119 --> 00:18:44,665
Nadam se da mi možete pomoći da shvatim
šta se juče desilo između njih dvoje,
318
00:18:44,748 --> 00:18:46,875
da se definišu disciplinske mere
319
00:18:46,959 --> 00:18:49,378
i ostavimo ovaj incident iza nas.
320
00:18:49,461 --> 00:18:51,713
Čuo sam druge svjedoke i saslušao
321
00:18:51,797 --> 00:18:54,508
i Riordan i Forrester,
322
00:18:54,591 --> 00:18:57,845
ali postoji neslaganje oko
toga ko je započeo tuču.
323
00:18:59,221 --> 00:19:00,722
Da li zaista želite da je uključite?
324
00:19:00,806 --> 00:19:02,641
Br. Ti to uradi.
325
00:19:02,724 --> 00:19:04,685
Nadao sam se da ću to izbjeći, ali…
326
00:19:04,768 --> 00:19:08,480
Nažalost, slažete se samo
da je ona sve vidjela.
327
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
Prentiss…
328
00:19:14,403 --> 00:19:16,613
Morate biti iskreni.
329
00:19:16,697 --> 00:19:19,074
Ne želim da kaznim pogrešnu osobu.
330
00:19:19,158 --> 00:19:20,158
Da.
331
00:19:26,123 --> 00:19:29,084
Desilo se tako brzo da…
332
00:19:41,013 --> 00:19:42,347
To je bio TJ.
333
00:19:43,932 --> 00:19:45,350
TJ je započeo tuču.
334
00:19:46,852 --> 00:19:47,895
Hvala ti.
335
00:19:48,854 --> 00:19:49,813
To je sve.
336
00:19:52,983 --> 00:19:57,905
TJ. Tako mi je žao.
Nisam znao da će te suspendovati.
337
00:19:57,988 --> 00:19:58,906
U redu.
338
00:19:59,615 --> 00:20:01,408
Tri sedmice surfanja i štapova.
339
00:20:01,491 --> 00:20:03,785
Ionako nisam htela da idem na koledž,
340
00:20:03,869 --> 00:20:07,247
pa si bio u pravu što si lagao
da zaštitiš svog bivšeg.
341
00:20:07,331 --> 00:20:09,625
- Šta sam trebao da uradim?
- Šta?
342
00:20:10,208 --> 00:20:12,044
Pogodilo te s razlogom.
343
00:20:12,127 --> 00:20:15,005
Povrijedili smo
njega više nego on tebe.
344
00:20:15,088 --> 00:20:16,673
I moram ti to nadoknaditi.
345
00:20:17,633 --> 00:20:20,219
Voleo bih da te vidiš
onako kako te ja vidim.
346
00:20:22,179 --> 00:20:24,723
Umjesto toga misliš da
je Jake najbolji za tebe.
347
00:20:28,060 --> 00:20:30,604
Zaista sam se trudio da to ostane tajna,
348
00:20:31,730 --> 00:20:32,814
na svaki način.
349
00:20:34,483 --> 00:20:36,401
Čak i neke koje ne odobravam.
350
00:20:37,778 --> 00:20:40,822
- TJ, kako to misliš?
- Vidimo se za tri nedelje.
351
00:20:44,618 --> 00:20:46,245
Percepcija je važna.
352
00:20:46,328 --> 00:20:50,415
Ponekad je biti optužen za nešto
gotovo jednako loše kao i učiniti.
353
00:20:50,499 --> 00:20:52,918
Kada je sportista osumnjičen za doping,
354
00:20:53,001 --> 00:20:55,128
provjerava se do svih detalja.
355
00:20:55,212 --> 00:20:56,380
Moramo to izbjeći.
356
00:20:58,548 --> 00:21:01,051
Neka i oni traže. Neće naći ništa.
357
00:21:01,843 --> 00:21:04,930
Mogu mi dati test na drogu danas,
sutra, prekosutra
358
00:21:05,013 --> 00:21:07,307
i tako sve dok se ne umore.
359
00:21:07,391 --> 00:21:10,352
- Jesi li siguran da želiš ovo?
- Zašto ne bih?
360
00:21:15,148 --> 00:21:16,233
Vjeruješ li da sam dopingovan?
361
00:21:16,316 --> 00:21:17,526
Nisam ovo rekao.
362
00:21:18,110 --> 00:21:21,363
Nikad ne bih rizikovao
sve za šta smo radili.
363
00:21:21,446 --> 00:21:23,699
- Kako možeš misliti...
- To se već dogodilo.
364
00:21:23,782 --> 00:21:24,783
Nije istina?
365
00:21:26,368 --> 00:21:27,202
Mississippi.
366
00:21:30,622 --> 00:21:34,293
Možete li me kriviti,
ako se ponekad osjećam kao da vas ne poznajem?
367
00:21:35,168 --> 00:21:36,420
Pretpostavljam da ne.
368
00:21:37,087 --> 00:21:38,463
Iznesite šljunku.
369
00:21:39,464 --> 00:21:40,590
Skoro smo stigli.
370
00:21:41,425 --> 00:21:42,884
Učini me ponosnim sutra.
371
00:21:45,971 --> 00:21:46,888
Uredu?
372
00:22:28,972 --> 00:22:30,891
- Bože.
- Oh, super.
373
00:22:31,683 --> 00:22:34,603
Moramo prestati da se viđamo ovako.
- Sta radis ovdje?
374
00:22:35,103 --> 00:22:38,148
Uživam i tražim Janae.
375
00:22:38,231 --> 00:22:40,859
Trebalo bi biti ovdje, gledajući…
376
00:22:42,152 --> 00:22:42,986
popizdio.
377
00:22:44,196 --> 00:22:47,741
Pa, Jake te ne bi želio ovdje.
Trebao bi otići.
378
00:22:48,325 --> 00:22:52,287
I trebao bi reći svojoj djevojci
da pušiš kurac, ali evo nas.
379
00:23:00,545 --> 00:23:02,172
Dobro sam sa tim, čoveče.
380
00:23:02,255 --> 00:23:05,759
Vašim prijateljima "mišićima i bujnošću",
ne znam.
381
00:23:05,842 --> 00:23:08,804
Od trećeg razreda me zovu pederom .
382
00:23:10,222 --> 00:23:12,182
Imam previsoke ocene za njih.
383
00:23:13,850 --> 00:23:15,352
Sumnjam da je to samo to.
384
00:23:16,686 --> 00:23:17,813
I one poput tebe
385
00:23:19,398 --> 00:23:21,733
stoje po strani i gledaju
386
00:23:22,400 --> 00:23:23,443
ili da ih podstakne.
387
00:23:24,528 --> 00:23:26,905
Ili im se možda pridružite.
388
00:23:28,407 --> 00:23:29,908
Ličiš mi na tog tipa.
389
00:23:33,203 --> 00:23:36,289
Polako. I ja imam moralni kodeks.
390
00:23:36,998 --> 00:23:38,917
Nikada nisam otkrio ove stvari.
391
00:23:40,919 --> 00:23:41,795
Ne još.
392
00:23:53,348 --> 00:23:54,474
Izvini. Boli li?
393
00:23:55,308 --> 00:23:57,310
Ne. Pomaže mi.
394
00:24:00,397 --> 00:24:02,566
Ali ako želite ići dalje…
395
00:24:06,111 --> 00:24:07,446
Dobar pokusaj.
396
00:24:09,239 --> 00:24:12,451
- Čekaš li nekoga?
- Da, onaj koji mi donosi pečurke.
397
00:24:16,872 --> 00:24:19,499
- Krava, Chris.
- Krava, Nate!
398
00:24:19,583 --> 00:24:21,543
- Kako si?
- Dobro. ti?
399
00:24:21,626 --> 00:24:23,462
Dobro. Hajde, uđi.
400
00:24:29,509 --> 00:24:30,802
Hej, slušaj.
401
00:24:31,386 --> 00:24:33,513
Prestajem sa prodajom na neko vrijeme.
402
00:24:33,597 --> 00:24:35,307
Moram se povući.
403
00:24:35,390 --> 00:24:38,852
Da, naravno, to je u redu.
404
00:24:41,897 --> 00:24:44,191
Evo, čekaj. Nema problema.
405
00:24:44,274 --> 00:24:48,111
Imam dovoljno za komad.
Evo, ovo je za vas.
406
00:24:48,195 --> 00:24:49,279
U redu. Dobro.
407
00:24:51,406 --> 00:24:52,782
Onda, hvala.
408
00:24:52,866 --> 00:24:54,743
- U redu. Zaboravi na to.
- Hiljadu hvala.
409
00:24:54,826 --> 00:24:56,453
- Budi pazljiv.
- Da.
410
00:24:56,536 --> 00:24:57,495
Pace.
411
00:25:02,542 --> 00:25:05,045
Jesi li u ormaru? Ozbiljno?
412
00:25:05,128 --> 00:25:06,838
Znam tog tipa, ok?
413
00:25:09,966 --> 00:25:13,929
Oh, moj Bože, nisi izašao.
414
00:25:19,518 --> 00:25:20,769
Gej i bejzbol
415
00:25:22,270 --> 00:25:23,480
ne slažu se.
416
00:25:24,022 --> 00:25:25,982
Ali da li je vredno toga?
417
00:25:26,983 --> 00:25:29,069
Postoje i drugi putevi u životu.
418
00:25:29,569 --> 00:25:30,487
br.
419
00:25:31,571 --> 00:25:32,614
Ne za mene.
420
00:25:33,615 --> 00:25:36,117
Bejzbol čini da se osećam živim.
421
00:25:36,660 --> 00:25:41,540
Kao da sam došao na ovaj svijet
da to uradim.
422
00:25:43,500 --> 00:25:44,459
Kupus.
423
00:25:45,126 --> 00:25:46,253
Uredu.
424
00:25:48,588 --> 00:25:51,091
Ali ako ti je bejzbol
toliko važan,
425
00:25:52,634 --> 00:25:54,553
šta ćeš učiniti za to rame?
426
00:26:02,143 --> 00:26:06,231
Dr. Young
u službi za davanje krvi.
427
00:26:09,109 --> 00:26:12,153
- Nisam te očekivao.
- Ukrao si Simonov laptop.
428
00:26:14,072 --> 00:26:15,115
Posle tebe.
429
00:26:15,198 --> 00:26:16,700
Prestani odmah.
430
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Ne radim ništa.
431
00:26:18,076 --> 00:26:21,037
Mislite da je objavljivanje na About That
zabavno?
432
00:26:21,121 --> 00:26:22,581
Hoćeš li objaviti i o meni?
433
00:26:22,664 --> 00:26:25,875
Zar stvarno misliš da bih?
Hteo sam da ti pomognem, kučko.
434
00:26:25,959 --> 00:26:26,918
I kako?
435
00:26:27,002 --> 00:26:29,879
Hakiranje aplikacije
za odbranu vaše tajne.
436
00:26:30,755 --> 00:26:32,465
Zašto ništa nisi rekao?
437
00:26:32,549 --> 00:26:35,719
Ne znam. Ti bi poludio
i spriječio me.
438
00:26:35,802 --> 00:26:37,846
Da se zna, pokušao sam.
439
00:26:38,513 --> 00:26:41,600
Ali nisam uspio. Žao mi je.
440
00:26:44,019 --> 00:26:45,520
U kom smislu ste podbacili?
441
00:26:48,273 --> 00:26:50,150
B, zar to nisi pročitao?
442
00:26:50,775 --> 00:26:52,027
Nemam telefon.
443
00:27:02,704 --> 00:27:06,249
„Prvo pojavljivanje u ovoj aplikaciji
od strane dobre djevojke Bronwyn Rojas.
444
00:27:06,333 --> 00:27:10,003
To je prvi u klasi,
ali će se katastrofalno srušiti.
445
00:27:10,086 --> 00:27:13,882
Nije dobio tako dobru ocjenu
iz hemije napornim radom,
446
00:27:13,965 --> 00:27:18,261
osim ako smatrate da je uspjelo
ukrasti test od mr. c.
447
00:27:18,345 --> 00:27:20,138
Neka neko pozove Yale."
448
00:27:37,364 --> 00:27:40,533
Hej. Jesi li dobro? Pokušao sam te nazvati.
449
00:27:41,451 --> 00:27:44,746
Isključio sam telefon. Nisam mogao to podnijeti.
450
00:27:45,872 --> 00:27:49,376
Bio sam zabrinut.
Mislio sam da ćeš barem provjeriti.
451
00:27:49,959 --> 00:27:51,920
Znam to. Žao mi je. The…
452
00:27:53,213 --> 00:27:55,006
Pitaš me da li je to istina?
453
00:27:55,090 --> 00:27:57,842
Nije za post. Znam da je sranje.
454
00:27:57,926 --> 00:27:59,719
Hteo sam da znam kako je Maeve.
455
00:27:59,803 --> 00:28:02,806
Oh. Prokletstvo, kakav moron.
456
00:28:04,724 --> 00:28:06,142
U redu je, zapravo.
457
00:28:06,226 --> 00:28:08,353
Lažna uzbuna. Danas je puštaju.
458
00:28:08,436 --> 00:28:11,022
U redu. Izvini, uplašio sam se.
459
00:28:11,106 --> 00:28:13,650
Preskočio si test, mislio sam da je najgore.
460
00:28:14,943 --> 00:28:17,946
Napustio si školu
da bi otišao u bolnicu, zar ne?
461
00:28:18,613 --> 00:28:19,781
Da.
462
00:28:20,657 --> 00:28:21,574
Uredu.
463
00:28:22,659 --> 00:28:24,119
Dobro je da je Maeve dobro.
464
00:28:24,202 --> 00:28:26,705
- Vidimo se na debatnom kursu.
- Zdravo.
465
00:28:38,800 --> 00:28:40,844
Ne možemo razgovarati ovdje. Nigdje drugdje.
466
00:28:40,927 --> 00:28:42,595
Da, o tome…
467
00:28:46,266 --> 00:28:47,517
To je telefon koji imam…
468
00:28:47,600 --> 00:28:51,187
Koristio sam ga za posao
prije nego što si ga našao u mojoj torbici.
469
00:28:52,230 --> 00:28:56,985
Ako ikada poželiš razgovarati,
moj broj je tu.
470
00:28:59,446 --> 00:29:01,823
Zar nismo već u dovoljno nevolji, Nate?
471
00:29:15,628 --> 00:29:16,504
Krava.
472
00:29:17,338 --> 00:29:18,298
Jesi li dobro?
473
00:29:19,549 --> 00:29:20,759
Mogao bih biti bolji.
474
00:29:21,718 --> 00:29:24,262
Još uvijek misliš da
sam ja taj koji objavljuje tajne?
475
00:29:25,764 --> 00:29:28,850
Ne. Mislio sam da samo ti imaš
inteligenciju
476
00:29:28,933 --> 00:29:30,268
da organizuje sve.
477
00:29:31,102 --> 00:29:32,562
To je kompliment.
478
00:29:33,480 --> 00:29:38,193
Hvala ti. Ali, nakon ove priče,
niko me neće smatrati inteligentnom.
479
00:29:38,276 --> 00:29:43,198
A biti pametan je bilo sve za mene.
480
00:29:43,281 --> 00:29:45,825
Takođe moram da ti kažem
da si pogrešio u vezi sa Janae.
481
00:29:45,909 --> 00:29:47,076
Šta znači?
482
00:29:47,160 --> 00:29:48,536
Ukrao sam joj telefon.
483
00:29:49,579 --> 00:29:51,456
Da testiram svoju teoriju.
484
00:29:51,539 --> 00:29:54,501
Mislio sam da je to iskoristio
za objavljivanje o tome.
485
00:29:55,084 --> 00:29:57,921
- Nije bilo ničega.
- Možda ne koristi telefon.
486
00:29:58,004 --> 00:30:00,423
U redu, ali pročitao sam tvoje poruke Simonu.
487
00:30:00,507 --> 00:30:02,300
Mrzela je O tome.
488
00:30:02,383 --> 00:30:04,844
Za nju je to bilo preterivanje.
Želio je da to prestane.
489
00:30:05,678 --> 00:30:07,847
Ona nije objavila tajne.
490
00:30:25,156 --> 00:30:26,491
Pa šta hoćeš?
491
00:30:30,995 --> 00:30:34,249
- Treba mi usluga.
- Izvini. Ne trgujem steroidima.
492
00:30:34,332 --> 00:30:35,708
Ni ja.
493
00:30:37,168 --> 00:30:38,211
Tražim lekove protiv bolova.
494
00:30:38,294 --> 00:30:40,004
One, ni za san.
495
00:30:40,088 --> 00:30:41,047
Slušaj.
496
00:30:42,382 --> 00:30:44,092
Danas imam ključnu utakmicu.
497
00:30:44,175 --> 00:30:46,719
Biće izviđača
i moje rame je u komadima.
498
00:30:47,595 --> 00:30:49,931
Sa glasinama o steroidima,
ne mogu poništiti.
499
00:30:50,014 --> 00:30:52,642
Sranje. Ne bih želeo da budem ti.
500
00:30:53,268 --> 00:30:56,187
Razmaženi sportista
predodređen za osmocifrene ugovore.
501
00:30:56,271 --> 00:30:57,897
Smiren. Ne razumiješ.
502
00:31:00,149 --> 00:31:02,068
Vidite, moram biti uvjerljiv.
503
00:31:03,611 --> 00:31:07,073
U redu. Doselili smo se ovdje
i ne možemo si to priuštiti.
504
00:31:07,156 --> 00:31:09,492
Sve da bi bili zapaženi u bejzbolu.
505
00:31:10,285 --> 00:31:12,704
Ako ne postavim tapete, moja porodica je sjebana.
506
00:31:13,871 --> 00:31:15,415
Ne prodajem lekove protiv bolova.
507
00:31:20,044 --> 00:31:21,462
Hvala puno, izviđače.
508
00:31:30,555 --> 00:31:32,056
Evo ga opet.
509
00:31:32,140 --> 00:31:35,143
Ona je bukvalno opsjednuta mnome.
510
00:31:35,226 --> 00:31:36,519
Pa, mogu to da razumem.
511
00:31:37,312 --> 00:31:40,273
Ali kako je završila sa Jakeom?
512
00:31:40,356 --> 00:31:43,901
Lično sam želeo psa
i moji roditelji su rekli ne.
513
00:31:43,985 --> 00:31:46,154
- Pa sam usvojio ovo...
- Dosta.
514
00:31:46,237 --> 00:31:47,238
Jake!
515
00:31:48,448 --> 00:31:49,365
Bilo je uživo.
516
00:31:54,913 --> 00:31:55,747
Jake.
517
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Drago mi je da nisi suspendovan.
518
00:32:07,675 --> 00:32:09,135
A sada smo kvit.
519
00:32:12,388 --> 00:32:16,434
Šta ima? Mislite li da je vaš odgovor
direktoru nešto promijenio?
520
00:32:16,517 --> 00:32:17,644
Lagao si.
521
00:32:19,103 --> 00:32:20,021
Opet.
522
00:32:21,272 --> 00:32:23,232
Sada uradi ovo, zar ne?
523
00:32:24,025 --> 00:32:25,860
Povređuješ ljude i lažeš.
524
00:32:27,862 --> 00:32:28,780
Gotovo je.
525
00:32:28,863 --> 00:32:31,199
- Jake, ne. Preklinjem te.
- Gotovo je.
526
00:32:33,034 --> 00:32:35,036
Kako da ti opet verujem?
527
00:32:37,372 --> 00:32:40,750
Jeste li znali da će vas Simon razotkriti?
Jesi li zbog toga bio čudan?
528
00:32:46,506 --> 00:32:47,548
Jesi li ga ubio?
529
00:32:50,885 --> 00:32:52,971
Kako me uopće možeš to pitati?
530
00:32:53,054 --> 00:32:54,305
To si bio ti?
531
00:33:28,631 --> 00:33:29,465
Janae?
532
00:33:30,925 --> 00:33:32,051
Janae, jesi li to ti?
533
00:33:33,261 --> 00:33:34,595
Pa, znam da si to ti.
534
00:33:35,430 --> 00:33:36,764
Ja sam Addy, usput.
535
00:33:39,350 --> 00:33:41,602
- Treba li ti nešto?
- Jebi se!
536
00:33:42,729 --> 00:33:44,022
Uredu. Beh…
537
00:33:46,733 --> 00:33:49,527
Plačem bez prestanka već 48 sati.
538
00:33:49,610 --> 00:33:53,406
Dakle... Trebate li maramice?
Imam teret.
539
00:33:55,283 --> 00:33:56,951
Bolje od toalet papira.
540
00:34:02,957 --> 00:34:05,168
U redu. Odlazim.
541
00:34:08,755 --> 00:34:10,840
Ali htio sam ti reći
542
00:34:12,341 --> 00:34:14,051
da mi je žao Simona.
543
00:34:16,345 --> 00:34:17,555
Za sta vrijedi.
544
00:34:19,682 --> 00:34:21,184
Mora da ti mnogo nedostaje.
545
00:34:27,815 --> 00:34:29,817
Istina je. Toaletni papir je sranje.
546
00:34:36,532 --> 00:34:39,702
Simon bi
to smatrao vrlo ironičnim, međutim.
547
00:34:39,786 --> 00:34:42,455
Sada kada je mrtav,
molim te, razgovaraj sa mnom.
548
00:34:43,039 --> 00:34:45,458
Nikada nisi razgovarao sa mnom.
549
00:34:47,085 --> 00:34:48,211
Je li ti smetalo?
550
00:34:49,754 --> 00:34:52,298
Ne razumiješ
kakva si ti kučka, zar ne?
551
00:34:55,843 --> 00:34:56,803
Pretpostavljam da ne.
552
00:34:58,471 --> 00:34:59,430
Oprostite.
553
00:35:01,098 --> 00:35:03,142
- Hvala za ovo.
- Nema na čemu.
554
00:35:04,268 --> 00:35:05,103
krave…
555
00:35:07,313 --> 00:35:11,234
Ako treba da razgovaramo
ili tako nešto…
556
00:35:13,820 --> 00:35:15,363
Sada imam puno slobodnog vremena.
557
00:35:16,948 --> 00:35:18,866
Bolje ti je bez njega.
558
00:35:20,451 --> 00:35:22,411
Pušiš 20% jeftinije.
559
00:35:39,846 --> 00:35:40,721
Ciao.
560
00:35:46,727 --> 00:35:51,858
Žao mi je, ali ovo sam pronašao
dok sam pretraživao Simonov kompjuter.
561
00:35:55,069 --> 00:35:56,988
Izgrebao si mu lice.
562
00:35:57,822 --> 00:35:59,198
Zašto si to uradio?
563
00:36:02,160 --> 00:36:03,411
Ne bi razumeo.
564
00:36:05,037 --> 00:36:05,955
Beh…
565
00:36:10,126 --> 00:36:11,377
Stavi me na test.
566
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
Bila sam zaljubljena u njega.
567
00:36:17,133 --> 00:36:18,134
Ili svejedno…
568
00:36:20,136 --> 00:36:21,220
mnogo mi se svidelo.
569
00:36:21,721 --> 00:36:23,598
Izvini. Stvar? Vi…
570
00:36:23,681 --> 00:36:26,893
- Znao sam da nećeš razumeti.
- Ne izvini.
571
00:36:28,853 --> 00:36:31,063
Nisam imao pojma.
572
00:36:33,357 --> 00:36:34,442
Mislio sam da je…
573
00:36:38,237 --> 00:36:39,864
Reci mi sve.
574
00:36:41,949 --> 00:36:45,369
Imali smo flert preko ljeta.
575
00:36:46,662 --> 00:36:48,915
Mislila sam da se i ja njemu zaista sviđam.
576
00:36:51,792 --> 00:36:53,127
Ali iz vedra neba…
577
00:36:55,046 --> 00:36:56,005
Nestala.
578
00:36:57,298 --> 00:36:59,675
Tako mi je žao, Maeve.
579
00:37:00,468 --> 00:37:01,594
To je moja greška.
580
00:37:03,429 --> 00:37:05,765
Ne znam kako sam mu vjerovao.
581
00:37:08,976 --> 00:37:13,814
U svakom slučaju da. Bila sam ljuta,
pa sam mu izgrebala lice.
582
00:37:13,898 --> 00:37:15,900
I uzeo sam laptop
583
00:37:15,983 --> 00:37:19,028
jer sam se bojao da ima nešto u vezi sa mnom
584
00:37:20,571 --> 00:37:22,740
koje nisam želeo da procuri i…
585
00:37:24,283 --> 00:37:27,495
Možda je dio mene
želio razumjeti zašto ga nema.
586
00:37:30,081 --> 00:37:32,208
Ali najviše od svega sam ti želio pomoći.
587
00:37:35,378 --> 00:37:36,295
Moj je red.
588
00:37:38,130 --> 00:37:39,548
Zašto ste ga imali?
589
00:37:39,632 --> 00:37:41,342
To je druga stvar.
590
00:37:41,425 --> 00:37:43,386
Jer je istina, zar ne?
591
00:37:44,595 --> 00:37:45,721
Simonov post.
592
00:37:48,224 --> 00:37:49,767
Nikad ne bi razumeo.
593
00:37:49,850 --> 00:37:51,644
Idemo ponovo. Ne govori mi ništa.
594
00:37:51,727 --> 00:37:54,438
Jer ti si moja mala sestra
i ja te moram zaštititi.
595
00:37:54,522 --> 00:37:57,316
Ne. Niko ne mora znati
da i ti grešiš
596
00:37:57,400 --> 00:37:59,068
i da nisi savršenstvo.
597
00:38:00,152 --> 00:38:02,655
Zar nisi umoran od pretvaranja da si savršen?
598
00:38:02,738 --> 00:38:04,991
Iscrpljen sam samo gledajući te.
599
00:38:15,251 --> 00:38:16,210
Ce li hai?
600
00:38:18,921 --> 00:38:20,631
Hvala ti. Za stvarno.
601
00:38:21,215 --> 00:38:23,217
Vratit ću ti sutra.
602
00:38:23,301 --> 00:38:24,218
Krava.
603
00:38:27,054 --> 00:38:28,597
Zašto si se predomislio?
604
00:38:30,349 --> 00:38:32,435
Rad je bolji nego ništa.
605
00:38:33,561 --> 00:38:34,478
Dai.
606
00:38:35,604 --> 00:38:38,149
Znam kako je kad neko
računa na tebe.
607
00:38:40,234 --> 00:38:41,986
Ali to je samo ovaj put.
608
00:38:42,069 --> 00:38:44,030
- Da
- Ja se ne bavim lekovima protiv bolova.
609
00:38:45,156 --> 00:38:46,866
Uništili su mog oca.
610
00:38:47,491 --> 00:38:49,327
Više od odsustva moje majke.
611
00:38:50,202 --> 00:38:51,245
Ona je otišla?
612
00:38:51,954 --> 00:38:52,913
Ona je mrtva.
613
00:38:55,958 --> 00:38:56,834
Žao mi je.
614
00:38:57,376 --> 00:38:59,712
Nisam znao. koliko si imao godina?
615
00:39:00,921 --> 00:39:02,339
Dovoljno za pamćenje.
616
00:39:03,007 --> 00:39:03,966
Br.
617
00:39:05,176 --> 00:39:06,010
Fortunato.
618
00:39:06,594 --> 00:39:08,137
Ima onih koji imaju sve.
619
00:39:09,764 --> 00:39:12,475
Hej, zar ne moraš proći doping test?
620
00:39:13,684 --> 00:39:16,979
Mislim da ne provjeravaju.
Riskirat ću.
621
00:39:18,022 --> 00:39:21,067
Osim ako...
Hoćeš da pišaš u čašu za mene?
622
00:39:23,986 --> 00:39:25,154
Idemo polako.
623
00:39:26,489 --> 00:39:28,282
Hej, sretno sa…
624
00:39:30,534 --> 00:39:31,410
ono što jeste.
625
00:39:37,875 --> 00:39:42,505
Tu smo.
Kalifornijski bejzbol izlog u srednjoj školi .
626
00:39:42,588 --> 00:39:45,841
Najbolji protiv najboljih.
Čekanje je gotovo.
627
00:39:45,925 --> 00:39:47,843
Na humku za Jaguare,
628
00:39:47,927 --> 00:39:52,765
Cooper Clay, kojeg je ESPN uvrstio
među deset najboljih bacača u srednjoj školi.
629
00:39:54,433 --> 00:39:55,518
Napred, Co-op!
630
00:39:56,268 --> 00:39:57,269
Hajde, draga!
631
00:40:02,316 --> 00:40:03,192
Idemo!
632
00:40:35,975 --> 00:40:37,059
Fokusiraj se, Coop.
633
00:40:38,686 --> 00:40:39,687
Koncentriraj se.
634
00:40:42,398 --> 00:40:43,357
Polako.
635
00:40:43,441 --> 00:40:45,651
I ja imam moralni kodeks.
636
00:40:46,360 --> 00:40:48,279
Nikada nisam otkrio ove stvari.
637
00:40:50,406 --> 00:40:51,532
Ne još.
638
00:40:53,451 --> 00:40:55,911
Znam i ljude poput tebe.
639
00:40:56,537 --> 00:40:58,706
Ti si klasično Bayview derište
640
00:40:58,789 --> 00:41:00,624
sa previše vremena za gubljenje.
641
00:41:01,375 --> 00:41:03,711
Mislite li da ste herojski osvetnik?
642
00:41:04,253 --> 00:41:07,756
Ti si samo tužan, patetičan nasilnik.
643
00:41:08,841 --> 00:41:10,634
Ali me nećeš maltretirati.
644
00:41:11,343 --> 00:41:12,178
br.
645
00:41:13,053 --> 00:41:14,930
Imam previše za izgubiti.
646
00:41:31,989 --> 00:41:33,741
- Bum!
- Primo štrajk.
647
00:41:35,576 --> 00:41:37,036
146 km/h.
648
00:41:37,119 --> 00:41:39,205
On će impresionirati posmatrače.
649
00:41:39,288 --> 00:41:40,831
Hajde, Co-op!
650
00:41:46,837 --> 00:41:47,755
To je kleveta.
651
00:41:48,547 --> 00:41:50,633
Moći ćemo da ga izbrišemo.
652
00:41:50,716 --> 00:41:51,592
Javier.
653
00:41:52,134 --> 00:41:55,221
Lažne optužbe
imaju vrlo realne posledice.
654
00:41:55,304 --> 00:41:59,099
Ne želim da njen naporan rad
unište tračevi.
655
00:42:03,187 --> 00:42:04,355
Sve je to istina.
656
00:42:07,066 --> 00:42:07,983
Kopirao sam.
657
00:42:11,153 --> 00:42:12,238
U pravu si, tata.
658
00:42:13,489 --> 00:42:14,865
Učio sam mnogo.
659
00:42:16,825 --> 00:42:21,163
Ali hemiju nisam krenuo
koliko god se trudio.
660
00:42:22,456 --> 00:42:24,375
Zaglavio sam na 78.
661
00:42:26,001 --> 00:42:29,213
I znao sam kako će se osjećati
u trećoj godini.
662
00:42:29,296 --> 00:42:31,423
Nisam htela da držim završni govor.
663
00:42:32,591 --> 00:42:34,093
Nisam htela da upišem Yale.
664
00:42:44,061 --> 00:42:45,187
Ja bih propao.
665
00:42:46,188 --> 00:42:48,232
I o tome se nije razmišljalo.
666
00:42:50,901 --> 00:42:53,279
Pa sam ukrao ispitna pitanja…
667
00:42:56,240 --> 00:42:58,367
sredinom i krajem semestra.
668
00:43:02,621 --> 00:43:03,706
Sve sam upropastio.
669
00:43:06,667 --> 00:43:07,751
Loše.
670
00:43:09,962 --> 00:43:11,213
Nisam ubio Simona.
671
00:43:14,425 --> 00:43:17,219
Ali ja nisam
savršena devojka za šta misliš.
672
00:43:22,057 --> 00:43:22,891
Šta ima?
673
00:43:26,145 --> 00:43:29,940
Razgovarali smo sa Robyn
o mogućnosti
674
00:43:30,024 --> 00:43:33,444
da je objava govorila istinu.
675
00:43:34,153 --> 00:43:35,821
Nismo hteli da verujemo.
676
00:43:37,156 --> 00:43:38,741
Ne naša Bronwyn.
677
00:43:40,826 --> 00:43:44,288
U svakom slučaju, rekla je
da ćeš morati stalno poricati.
678
00:43:45,247 --> 00:43:47,625
Inače može izgledati kao motiv.
679
00:43:47,708 --> 00:43:50,878
Dakle, ako neko pita,
to se nikada nije dogodilo.
680
00:43:50,961 --> 00:43:53,130
Nema dokaza. I, kako ona kaže,
681
00:43:53,213 --> 00:43:55,758
reputacija je vaše najbolje oružje.
682
00:43:55,841 --> 00:43:56,759
Ali ona…
683
00:43:56,842 --> 00:43:58,719
Ne. Bez "ali".
684
00:43:59,386 --> 00:44:01,722
Ovo je zadnji put da pričamo o tome.
685
00:44:03,015 --> 00:44:04,099
Jasno?
686
00:44:05,768 --> 00:44:09,605
Paritet. Čovek na trećoj bazi.
Dva auta, dva udarca. Presudan trenutak.
687
00:44:11,940 --> 00:44:15,069
Treći udarac.
Kakva utakmica, dame i gospodo.
688
00:44:15,152 --> 00:44:18,238
Nevjerovatna izvedba Cooper Claya.
689
00:44:19,031 --> 00:44:20,366
mali brat!
690
00:44:21,325 --> 00:44:22,284
Volim te.
691
00:44:22,368 --> 00:44:23,369
Jesi.
692
00:44:24,870 --> 00:44:27,706
- Ljuljao si, prokletstvo!
- Hvala ti.
693
00:44:27,790 --> 00:44:28,916
Keely!
694
00:44:29,667 --> 00:44:31,210
Bilo je odlično!
695
00:44:31,293 --> 00:44:32,294
Hvala ti!
696
00:44:33,837 --> 00:44:36,090
Video sam te kako razgovaraš sa detektivom.
697
00:44:36,173 --> 00:44:37,424
Šta je hteo?
698
00:44:37,508 --> 00:44:39,635
Pitao me za post o steroidima.
699
00:44:40,552 --> 00:44:42,471
Rekao sam joj da ćeš uraditi test.
700
00:44:42,554 --> 00:44:43,514
Opusti se.
701
00:44:44,098 --> 00:44:45,641
Cooper, slika?
702
00:44:46,725 --> 00:44:47,685
Cooper. Evo.
703
00:45:08,789 --> 00:45:09,665
Kris!
704
00:45:10,749 --> 00:45:11,959
Chris, čekaj.
705
00:45:15,087 --> 00:45:16,171
Zašto si došao?
706
00:45:16,922 --> 00:45:21,135
Zato što ti je to bilo važno.
Htio sam doći i navijati.
707
00:45:21,218 --> 00:45:24,972
Čak sam se uspravno obukao.
Karirana košulja.
708
00:45:25,055 --> 00:45:27,307
Imam plan, sećaš se?
709
00:45:27,391 --> 00:45:30,436
- Ne, ti imaš devojku.
- Da, i ona je u planu.
710
00:45:30,519 --> 00:45:33,856
Pomažemo jedni drugima.
Držim njenu bivšu podalje, kreten.
711
00:45:33,939 --> 00:45:35,107
I da li tvoj otac zna za to?
712
00:45:36,608 --> 00:45:39,611
Stvar? Ne, on ne zna.
713
00:45:39,695 --> 00:45:42,072
Mislio sam da se predstavljaš kao pravi za bejzbol.
714
00:45:43,866 --> 00:45:45,242
Lagao si.
715
00:45:45,325 --> 00:45:46,201
krave…
716
00:45:46,869 --> 00:45:49,329
Bolje si lagati i pretvarati se
717
00:45:49,413 --> 00:45:50,873
nego baciti loptu.
718
00:45:51,832 --> 00:45:55,544
Sjajan si u pretvaranju da si ono što nisi,
ali ne znam šta da radim s tim.
719
00:45:56,503 --> 00:45:59,381
Ja sam uvijek svoj.
Mogu biti samo ovakav.
720
00:46:02,634 --> 00:46:07,347
Žao mi je. To je stvarno smiješno.
Uvek padam na pogrešne momke.
721
00:46:07,431 --> 00:46:08,348
Krava.
722
00:46:12,186 --> 00:46:14,146
Pa da li se zaljubljuješ?
723
00:46:16,857 --> 00:46:18,066
Zbogom, Cooper.
724
00:46:21,570 --> 00:46:22,404
Sačekaj.
725
00:46:23,071 --> 00:46:25,032
Možemo li razgovarati, molim?
726
00:46:25,115 --> 00:46:26,408
Žao mi je.
727
00:46:27,326 --> 00:46:29,244
Kris, prego.
728
00:47:21,171 --> 00:47:22,798
Možda je u pravu, Stan.
729
00:47:23,966 --> 00:47:24,967
Bolje ne.
730
00:47:44,736 --> 00:47:46,655
Želiš li još problema, Rojas?
731
00:48:48,342 --> 00:48:51,261
Titlovi: Liana Rimorini
50729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.