Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
Producer Center «Horosho Production»
2
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
GVI-group
3
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
Rezo Productions
4
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
Jura Podnieka Studija
5
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
The Ministry of Culture
of the Russian Federation
6
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
Cinema Fund of Russia
7
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
Eurimages
8
00:00:39,200 --> 00:00:39,200
BKF bank
9
00:00:39,200 --> 00:00:39,960
FPB bank
10
00:01:52,160 --> 00:01:54,240
Alexey Nikolaitch
11
00:02:02,240 --> 00:02:03,840
Wait for me!
12
00:02:36,320 --> 00:02:38,000
Look at it!
13
00:02:54,440 --> 00:02:55,400
It’s run away! ??
14
00:02:57,000 --> 00:02:57,920
Welcome home, Sir.
15
00:02:58,080 --> 00:02:59,120
Thank you, Peter.
16
00:03:15,920 --> 00:03:18,320
It's just some pollen.
17
00:04:04,000 --> 00:04:05,680
Making progress?
18
00:04:05,840 --> 00:04:08,400
We’ll cope for dinner time.
19
00:04:20,480 --> 00:04:21,320
Your turn...
20
00:04:21,480 --> 00:04:22,400
Here you are...
21
00:04:22,560 --> 00:04:23,760
And from me...
22
00:04:24,520 --> 00:04:25,600
Eight of hearts...
23
00:04:25,760 --> 00:04:28,600
...if you go on like that,
my good man, you will beat us every time.
24
00:04:29,920 --> 00:04:30,960
Hearts...
25
00:04:31,600 --> 00:04:34,160
What a man!
There's no playing with him.
26
00:04:34,440 --> 00:04:36,280
There must be some trick;
27
00:04:36,440 --> 00:04:38,680
eight of hearts
and again eight of hearts!...
28
00:04:42,080 --> 00:04:44,480
Monte-Cristo
straightened up, taking breath...
29
00:04:50,800 --> 00:04:53,080
Why have you left off?
Go on.
30
00:04:53,920 --> 00:04:56,240
Monte-Cristo straightened...
31
00:04:59,960 --> 00:05:02,320
Natalia Petrovna, does it interest you?
32
00:05:02,480 --> 00:05:03,720
Not at all.
33
00:05:04,600 --> 00:05:05,640
Why are we reading it then?
34
00:05:05,800 --> 00:05:06,800
Well...
35
00:05:07,000 --> 00:05:08,600
The other day a woman said to me:
36
00:05:08,760 --> 00:05:11,560
"You haven't read Monte Cristo?
Oh, you must read it, it's charming."
37
00:05:12,440 --> 00:05:14,200
Now I can say that I've been reading it
38
00:05:14,360 --> 00:05:16,400
and found
nothing at all charming.
39
00:05:18,200 --> 00:05:20,840
Michel, have you seen Arkady today?
40
00:05:21,280 --> 00:05:22,920
I met him on the dam.
41
00:05:23,160 --> 00:05:25,040
He was explaining
something to the workmen
42
00:05:25,480 --> 00:05:28,880
and to make things clearer waded up
to his knees in the sand.
43
00:05:30,160 --> 00:05:30,960
Yeah.
44
00:05:31,120 --> 00:05:33,760
He gets too hot over things,
he tries to do too much.
45
00:05:35,360 --> 00:05:36,920
It is a mistake... Isn't it so?
46
00:05:37,960 --> 00:05:39,720
Yes. I agree.
47
00:05:43,040 --> 00:05:45,960
You surprise me!
You always agree!
48
00:05:46,440 --> 00:05:47,480
Go on, please...
49
00:05:48,080 --> 00:05:49,920
Ah, do you want to argue?
50
00:05:50,600 --> 00:05:51,600
Good.
51
00:05:51,920 --> 00:05:53,040
What I want...
52
00:05:53,680 --> 00:05:55,520
I wish that you wanted.
53
00:05:55,680 --> 00:05:57,480
Go on reading, I tell you...
54
00:05:58,360 --> 00:05:59,400
Monte-Cristo...
55
00:05:59,600 --> 00:06:01,320
No, put away that book.
56
00:06:02,520 --> 00:06:04,400
It's better to tell me something.
57
00:06:04,960 --> 00:06:06,120
Hmm. There you are.
58
00:06:07,160 --> 00:06:08,240
On my way to you
59
00:06:08,400 --> 00:06:10,160
I stayed a few days at the Krinitsyns'
60
00:06:10,400 --> 00:06:13,440
Imagine,
our happy couple is bored already.
61
00:06:13,880 --> 00:06:14,920
Really?
62
00:06:15,120 --> 00:06:17,000
And how could you tell?
63
00:06:17,160 --> 00:06:19,120
Well, boredom can't be concealed.
64
00:06:19,880 --> 00:06:23,320
Anything else may be,
but not boredom.
65
00:06:25,440 --> 00:06:27,120
Anything else can be then?
66
00:06:28,400 --> 00:06:29,640
I think so.
67
00:06:31,160 --> 00:06:34,120
You must often
have been bored with friends.
68
00:06:35,800 --> 00:06:36,920
Natalia Petrovna
69
00:06:41,040 --> 00:06:42,800
As if you don't know
70
00:06:43,400 --> 00:06:45,480
what it is to be with a person
71
00:06:46,040 --> 00:06:47,280
whom one loves,
72
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
and who bores one!
73
00:06:53,760 --> 00:06:55,080
Do you know, Michel?
74
00:06:55,640 --> 00:06:57,600
You are very clever,
of course, but...
75
00:06:58,360 --> 00:07:00,960
...sometimes we talk as though
we were making lace.
76
00:07:02,400 --> 00:07:04,320
Have you seen people making lace?
77
00:07:04,880 --> 00:07:05,840
No.
78
00:07:06,000 --> 00:07:08,480
In stuffy rooms,
never moving from their seats
79
00:07:09,400 --> 00:07:11,240
Lace is a fine thing, but...
80
00:07:11,800 --> 00:07:13,520
...a drink of fresh water
on a hot day
81
00:07:13,680 --> 00:07:15,240
is much better sometimes.
82
00:07:17,080 --> 00:07:19,560
Natalia Petrovna,
the more I look at you,
83
00:07:19,880 --> 00:07:22,320
the more I find a change in you...
84
00:07:22,760 --> 00:07:23,760
You think so?
85
00:07:27,640 --> 00:07:30,240
If it’s true I would ask you...
86
00:07:31,440 --> 00:07:32,840
You know me so well...
87
00:07:33,840 --> 00:07:34,920
...guess.
88
00:07:35,680 --> 00:07:37,440
What the change is...
89
00:07:38,640 --> 00:07:41,320
What has happened to me...
will you?
90
00:07:51,280 --> 00:07:55,679
Mummy! Mummy!
Look what I've got!
91
00:07:58,519 --> 00:08:00,960
Oh what a splendid bow!
Who made it?
92
00:08:01,200 --> 00:08:06,200
He did.
I hit a tree with it twice!
93
00:08:06,560 --> 00:08:10,760
I do love him, mummy!
I love him! And I love you too!
94
00:08:10,960 --> 00:08:12,240
Run along.
95
00:08:13,240 --> 00:08:14,400
Alexey Nikolaitch
96
00:08:14,680 --> 00:08:16,720
Ah! I forgot to tell you,
while you've been away,
97
00:08:16,880 --> 00:08:18,760
we've engaged a new teacher of Russian.
98
00:08:20,720 --> 00:08:22,920
Though it's only until
the end of summer...
99
00:08:23,560 --> 00:08:24,400
Aren't you tired?
100
00:08:24,560 --> 00:08:25,360
No.
101
00:08:25,520 --> 00:08:26,800
Let's go shooting there?
102
00:08:27,240 --> 00:08:28,000
Yes.
103
00:08:28,160 --> 00:08:29,760
Alexey Nikolaitch promised
to make us a swing.
104
00:08:43,560 --> 00:08:44,640
Good afternoon,
Natalia Petrovna!
105
00:08:44,800 --> 00:08:46,080
Good afternoon,
Doctor.
106
00:08:46,280 --> 00:08:47,560
How are you?
107
00:08:48,000 --> 00:08:49,320
What can ail me?
108
00:08:50,120 --> 00:08:53,920
A respectable doctor is never ill,
at the most he just goes and dies..
109
00:08:54,800 --> 00:08:55,720
And how are you?
110
00:08:55,880 --> 00:08:57,400
I'm in a bad humour...
111
00:08:57,560 --> 00:08:59,520
That's a sort of illness too,
as you know.
112
00:09:00,720 --> 00:09:02,560
And you are here,
Mikhail Aleksandritch!
113
00:09:07,200 --> 00:09:08,880
Let me feel your pulse...
114
00:09:10,040 --> 00:09:11,760
Oh, nerves, nerves...
115
00:09:13,400 --> 00:09:15,360
You don't walk enough, Natalia Petrovna,
you don't laugh enough.
116
00:09:15,520 --> 00:09:17,120
I'm ready enough to laugh...
117
00:09:17,280 --> 00:09:18,760
You have a spiteful tongue, Doctor!
118
00:09:18,920 --> 00:09:20,560
I like it so much in you;;
I respect you for it.
119
00:09:20,720 --> 00:09:22,360
Do tell me something amusing.
120
00:09:22,520 --> 00:09:24,760
Mikhail Alexandritch
is so solemn today.
121
00:09:26,120 --> 00:09:28,120
Depends on what one finds amusing.
122
00:09:29,680 --> 00:09:31,480
But here goes my story:
123
00:09:32,160 --> 00:09:34,720
Do you know Verenitsyn
Platon Vasilievitch?
124
00:09:35,200 --> 00:09:36,360
I think so?
125
00:09:36,760 --> 00:09:37,760
He has a daughter.
126
00:09:37,920 --> 00:09:39,640
A greenish little thing
with little pale eyes
127
00:09:39,800 --> 00:09:41,560
and a little red nose.
Plays the piano.
128
00:09:41,840 --> 00:09:43,360
She has two hundred serfs as her dowry.
129
00:09:43,520 --> 00:09:45,000
Plus her aunt's hundred and fifty,
130
00:09:45,160 --> 00:09:46,840
So Verenitsyn's daughter
is a bit of a catch.
131
00:09:47,040 --> 00:09:49,360
He has begun taking her out.
Suitors are turning up.
132
00:09:49,520 --> 00:09:51,920
And among others, Perekuzov;
anaemic young man,...
133
00:09:52,520 --> 00:09:54,680
...timid, but of excellent principles.
134
00:09:54,880 --> 00:09:56,680
Well, both the father
and the daughter liked him.
135
00:09:56,840 --> 00:09:58,240
It was going swimmingly.
136
00:09:58,400 --> 00:09:59,720
When all of a sudden,
137
00:09:59,880 --> 00:10:02,240
a bolt from the blue:
an officer, Ardoleon Protobekasov!
138
00:10:03,520 --> 00:10:05,440
They danced three polkas
at the Marshal's ball,
139
00:10:05,600 --> 00:10:07,480
and our young lady
was bowled over at once.
140
00:10:07,680 --> 00:10:09,320
She doesn't look at Perekuzov
any more.
141
00:10:09,480 --> 00:10:11,840
Feels faint just hearing
the word “wedding."
142
00:10:12,920 --> 00:10:14,960
And what do you suppose
she says to her father?
143
00:10:15,960 --> 00:10:18,120
"I don't know", she tells her father,
144
00:10:18,640 --> 00:10:20,400
“which of them I love,
one or another.
145
00:10:20,920 --> 00:10:23,200
And so I'd better not marry either.”
146
00:10:23,920 --> 00:10:26,400
So you see
what odd things happen here!
147
00:10:26,800 --> 00:10:28,960
I don't see anything surprising in that.
148
00:10:29,640 --> 00:10:32,240
Surely it's possible
to love two people at once?
149
00:10:34,160 --> 00:10:36,640
I don't know, though...
perhaps, it only shows...
150
00:10:37,360 --> 00:10:38,840
...that one doesn't love either?
151
00:10:40,160 --> 00:10:41,840
Your story is very good, but...
152
00:10:42,160 --> 00:10:43,840
...you haven't made me laugh.
153
00:10:44,680 --> 00:10:46,000
Oh, my dear lady...
154
00:10:47,080 --> 00:10:49,160
Who'll make you laugh now?
Good Lord!
155
00:10:50,520 --> 00:10:52,320
That's not what you want
at the moment.
156
00:10:52,800 --> 00:10:54,120
What do I want then?
157
00:10:55,880 --> 00:10:57,320
The Lord only knows!
158
00:10:59,720 --> 00:11:01,000
Oh, how tiresome you are...
159
00:11:01,800 --> 00:11:02,960
...as bad as Rakitin.
160
00:11:16,880 --> 00:11:18,320
What are you doing?
161
00:11:18,920 --> 00:11:20,360
I tell you, stop, please!
162
00:11:23,200 --> 00:11:24,720
It's lesson time.
163
00:11:45,600 --> 00:11:46,880
Natalia Petrovna,
164
00:11:47,280 --> 00:11:48,760
I have a little matter
to talk to you about.
165
00:11:49,120 --> 00:11:50,120
Do you?
166
00:11:50,760 --> 00:11:54,960
Well, a good friend of mine
has asked me to find out...
167
00:11:55,480 --> 00:11:59,320
...your intentions in regard to your ward,
Vera Alexandrovna.
168
00:11:59,880 --> 00:12:01,040
My intentions?
169
00:12:01,200 --> 00:12:03,440
That is... to speak plainly,
my friend...
170
00:12:06,760 --> 00:12:08,560
Do you mean
he wants to marry her?
171
00:12:09,160 --> 00:12:10,160
Just so.
172
00:12:11,560 --> 00:12:12,960
Are you joking?
173
00:12:13,360 --> 00:12:14,720
Certainly not.
174
00:12:15,280 --> 00:12:16,720
Good gracious!
She's a child!
175
00:12:16,880 --> 00:12:18,480
What a strange commission!
176
00:12:18,840 --> 00:12:21,080
Strange?
How so, Natalia Petrovna? My friend...
177
00:12:21,320 --> 00:12:23,280
You're a great schemer,
Shpigelsky...
178
00:12:29,360 --> 00:12:30,600
Good afternoon, Ignaty Ilytch.
179
00:12:31,120 --> 00:12:33,120
Vera,
whom have you been out with?
180
00:12:33,280 --> 00:12:34,320
I've seen nothing of you
since morning.
181
00:12:34,480 --> 00:12:35,720
How flushed you are!
182
00:12:36,480 --> 00:12:38,080
With Alexey Nikolaitch...with Kolya...
183
00:12:38,240 --> 00:12:39,560
Well, what have you been doing?
184
00:12:39,720 --> 00:12:42,400
First, we looked
at the men digging the dam.
185
00:12:42,560 --> 00:12:45,000
Then Alexey Nikolaitch climbed up
a tree after a squirrel...
186
00:12:45,160 --> 00:12:46,840
...ever so high,
that it really frightened us.
187
00:12:47,000 --> 00:12:49,120
Then Alexey Nikolaitch
wanted to make us a kite...
188
00:12:49,280 --> 00:12:50,920
And have you been enjoying yourself?
189
00:12:51,080 --> 00:12:53,160
Yes!
Alexey Nikolaitch is so amusing!
190
00:12:53,360 --> 00:12:55,680
Child, child, you are a perfect child.
What do you think, Shpigelsky?
191
00:12:56,400 --> 00:12:57,800
I agree with you.
192
00:12:58,760 --> 00:13:00,080
But that's no hindrance.
193
00:13:04,480 --> 00:13:05,720
Do you think so?
194
00:13:08,120 --> 00:13:09,560
You can go now, Vera.
195
00:13:14,120 --> 00:13:15,440
Are you dining with us?
196
00:13:16,280 --> 00:13:17,360
With your kind permission.
197
00:13:18,160 --> 00:13:19,200
Sure.
198
00:13:23,760 --> 00:13:25,040
Master Kolya
199
00:13:25,200 --> 00:13:27,640
has not learned
his lesson today.
200
00:13:27,800 --> 00:13:28,600
Come.
201
00:13:28,760 --> 00:13:30,040
Morning, Mr. Schaaf, morning.
202
00:13:30,200 --> 00:13:31,480
Help me, help, please!
203
00:13:31,640 --> 00:13:33,320
Never put off till tomorrow
what can be done today.
204
00:13:34,080 --> 00:13:34,840
Come with me.
205
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
I don't want to!
206
00:13:37,680 --> 00:13:39,640
Now let me sing the third verse.
207
00:13:43,480 --> 00:13:44,640
Pitty goat. Should this be pity?
208
00:13:45,120 --> 00:13:47,440
Grey wolves ate the goat...
209
00:13:51,560 --> 00:13:53,000
Look here.
210
00:13:53,160 --> 00:13:54,920
Yes, Arkady Sergeitch.
211
00:14:03,920 --> 00:14:05,120
Good afternoon, Michel.
212
00:14:05,480 --> 00:14:07,360
We've seen each other
already today.
213
00:14:07,520 --> 00:14:08,400
Oh! I beg your pardon.
214
00:14:08,560 --> 00:14:10,040
I've had so much to see to.
215
00:14:11,520 --> 00:14:13,640
It's a queer thing...
The Russian peasant is...
216
00:14:14,920 --> 00:14:17,600
very intelligent,
very quick of understanding.
217
00:14:18,240 --> 00:14:19,960
I have a respect for that...
218
00:14:20,160 --> 00:14:21,360
...and yet sometimes,
219
00:14:21,560 --> 00:14:23,280
you talk to him, explain away.
220
00:14:24,040 --> 00:14:25,720
It's clear enough you'd think...
221
00:14:27,560 --> 00:14:28,880
...but it's no use at all.
222
00:14:30,000 --> 00:14:31,640
The Russian peasant hasn't that...
223
00:14:32,800 --> 00:14:34,040
love for work. That's just it.
224
00:14:34,240 --> 00:14:36,360
He won't let you tell him
what you think properly.
225
00:14:36,720 --> 00:14:40,760
'Yes, Sir.' Yes indeed,
when he hasn't taken in a word.
226
00:14:41,240 --> 00:14:43,080
Look at the German now.
It's quite a different thing!
227
00:14:43,640 --> 00:14:45,120
The Russian has no patience.
228
00:14:46,000 --> 00:14:47,680
For all that,
I have a respect for him...
229
00:14:51,040 --> 00:14:52,120
Where's Natalia?
230
00:14:52,480 --> 00:14:53,840
She was here just now.
231
00:14:55,120 --> 00:14:56,200
It's dinner time already.
232
00:14:56,520 --> 00:14:57,680
I've been on my feet all day.
233
00:14:57,840 --> 00:14:59,880
Time... The time goes so fast...
It's dreadful!
234
00:15:01,920 --> 00:15:02,920
What?
235
00:15:03,280 --> 00:15:04,880
You're laughing at me...
236
00:15:05,640 --> 00:15:07,560
but I can't help it.
People are different.
237
00:15:08,600 --> 00:15:10,880
I'm a practical man,
born to be a landowner
238
00:15:11,040 --> 00:15:12,200
and nothing else.
239
00:15:12,800 --> 00:15:15,040
There was a time
when I dreamed of other things
240
00:15:16,280 --> 00:15:17,760
but I burnt my fingers...
241
00:15:19,440 --> 00:15:20,720
Ah! Here comes Belyaev, good...
242
00:15:21,000 --> 00:15:21,920
Belyaev?
243
00:15:22,160 --> 00:15:24,160
Our new teacher of Russian.
A clever fellow.
244
00:15:24,320 --> 00:15:26,320
I asked him to see
how the building was going on.
245
00:15:26,480 --> 00:15:27,320
Well,
246
00:15:27,720 --> 00:15:29,280
how are they getting on?
Doing nothing, I guess?
247
00:15:29,480 --> 00:15:30,640
No, Sir, they are working.
248
00:15:30,800 --> 00:15:32,080
Is the farming
of the second barn finished?
249
00:15:32,320 --> 00:15:33,440
They have begun the third.
250
00:15:33,600 --> 00:15:34,960
Good. And did you tell them
about the beams?
251
00:15:35,120 --> 00:15:36,120
Yes.
252
00:15:36,280 --> 00:15:37,720
Well, thanks! Ah, yes!
253
00:15:37,880 --> 00:15:39,840
This is Alexey Nikolayitch Belyaev,
our student tutor...
254
00:15:40,160 --> 00:15:42,120
And this is Mister Rakitin
Mikhail Alexandritch
255
00:15:43,360 --> 00:15:44,800
A very old friend of ours.
256
00:15:45,560 --> 00:15:46,480
Ah! Natalia!
257
00:15:46,640 --> 00:15:47,280
Good afternoon.
258
00:15:47,440 --> 00:15:48,080
Good afternoon!
259
00:15:48,960 --> 00:15:50,000
Good afternoon.
260
00:15:50,480 --> 00:15:51,440
My dear.
261
00:15:51,600 --> 00:15:52,480
My pleasure.
262
00:15:52,640 --> 00:15:53,400
Arkady!
263
00:15:53,560 --> 00:15:54,560
Michel, I haven't shown you
264
00:15:54,720 --> 00:15:55,600
my new winnowing machine,
have I?
265
00:15:55,760 --> 00:15:56,680
Not yet.
266
00:15:56,880 --> 00:15:57,720
Come, it's worth seeing!
It's marvellous.
267
00:15:57,920 --> 00:15:58,800
Won't you come with us,
Natalia?
268
00:15:58,960 --> 00:16:00,720
As though I know anything
about your machines!
269
00:16:01,160 --> 00:16:02,160
You go by yourselves.
270
00:16:02,360 --> 00:16:03,560
A whirlwind, a regular whirlwind!
271
00:16:03,720 --> 00:16:04,880
Alexey Nikolaitch,
where are you going?
272
00:16:05,039 --> 00:16:06,440
But, of course go,
if you want a walk...
273
00:16:07,880 --> 00:16:09,840
No, I've been out all the morning...
274
00:16:10,800 --> 00:16:12,840
We have not had a proper talk,
Alexey Nikolaitch.
275
00:16:14,040 --> 00:16:15,359
I want to get to know you.
276
00:16:34,000 --> 00:16:35,080
Like this.
277
00:16:42,320 --> 00:16:44,400
That's it. Do you like it?
278
00:16:46,640 --> 00:16:48,560
You are afraid of me,
I see...
279
00:16:48,840 --> 00:16:52,520
But you won't be...
when you know me.
280
00:16:52,760 --> 00:16:53,680
How old are you?
281
00:16:53,960 --> 00:16:55,040
Twenty-one.
282
00:16:56,680 --> 00:16:58,280
Are your parents living?
283
00:16:58,960 --> 00:17:00,160
My mother is dead,
my father is living.
284
00:17:00,360 --> 00:17:02,280
Did your mother pass
away a long time ago?
285
00:17:02,760 --> 00:17:03,600
Yes, a long time.
286
00:17:04,520 --> 00:17:06,320
Tell me what do you think
of my Kolya?
287
00:17:07,720 --> 00:17:09,280
He is a dear boy.
288
00:17:09,440 --> 00:17:10,840
He is, isn't he?
And so affectionate!
289
00:17:11,000 --> 00:17:12,240
He's devoted to you already.
290
00:17:13,360 --> 00:17:14,560
Alexey Nikolaitch,
291
00:17:15,320 --> 00:17:17,480
could you make him
a sturdy, active boy?
292
00:17:18,960 --> 00:17:21,000
I'll do my best. I'd like to.
293
00:17:21,520 --> 00:17:24,800
I want him to look back
on his childhood with pleasure.
294
00:17:25,320 --> 00:17:26,680
I was brought up very differently.
295
00:17:27,640 --> 00:17:30,160
My father was not an unkind man,
296
00:17:30,360 --> 00:17:31,960
but he was stern and irritable.
297
00:17:32,120 --> 00:17:33,440
Everyone in the house,
including my mother,
298
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
was afraid of him.
299
00:17:34,880 --> 00:17:36,320
My brother and I used
to cross ourselves in terror
300
00:17:36,480 --> 00:17:38,120
whenever we were
summoned to his study.
301
00:17:40,640 --> 00:17:42,120
The traces of timidity haven't
302
00:17:42,320 --> 00:17:44,200
perhaps quite
disappeared even now.
303
00:17:44,840 --> 00:17:46,160
I know, I...
304
00:17:48,680 --> 00:17:49,800
At first sight I seem...
305
00:17:50,040 --> 00:17:51,320
How shall I say?
306
00:17:53,320 --> 00:17:54,400
...cold, perhaps.
307
00:17:56,280 --> 00:17:57,640
But I notice
I'm talking about myself,
308
00:17:57,800 --> 00:17:59,440
instead of talking about Kolya.
309
00:18:00,200 --> 00:18:01,240
I only meant to say
310
00:18:01,400 --> 00:18:03,480
how good it is for a child
to grow up in freedom.
311
00:18:04,360 --> 00:18:05,320
I imagine,
312
00:18:06,000 --> 00:18:07,760
you were never repressed
as a child, were you?
313
00:18:08,360 --> 00:18:09,840
I don't know really...
314
00:18:10,680 --> 00:18:12,560
Of course, nobody repressed me.
315
00:18:13,480 --> 00:18:15,280
Nobody bothered about me.
316
00:18:15,760 --> 00:18:19,920
I dare say that's evident though,
I'm only too aware of my defects.
317
00:18:28,080 --> 00:18:29,080
Perhaps...
318
00:18:29,320 --> 00:18:30,280
but...
319
00:18:30,640 --> 00:18:33,120
when we know each other better,
320
00:18:33,320 --> 00:18:35,120
we are going to be friends, aren't we?
321
00:18:35,480 --> 00:18:36,880
I feel...
322
00:18:37,080 --> 00:18:38,320
confidence in you.
323
00:18:43,920 --> 00:18:45,080
Natalia Petrovna!
324
00:18:46,960 --> 00:18:48,280
Oh, it's you, doctor...
325
00:18:48,440 --> 00:18:50,960
Alexey Nikolaitch and I...
326
00:18:51,120 --> 00:18:53,200
Imagine, what happened here!
327
00:18:53,680 --> 00:18:56,720
I went to the servants' quarters,
asked after the sick coachman...
328
00:18:57,080 --> 00:18:58,960
Alexey Nikolaitch! Alexey Nikolaitch!!
329
00:19:02,320 --> 00:19:04,240
Do not enter a room like this...
330
00:19:05,400 --> 00:19:06,920
It’s indecent.
331
00:19:08,200 --> 00:19:09,200
What did you want?
332
00:19:09,640 --> 00:19:10,640
Kolya...
333
00:19:10,960 --> 00:19:12,880
Kolya asked about the kite...
334
00:19:13,200 --> 00:19:14,360
Natalia?
335
00:19:17,800 --> 00:19:20,080
Natalia,
has Arkady returned from the dam?
336
00:19:20,560 --> 00:19:21,840
And where is Mikhail Alexandritch?
337
00:19:22,200 --> 00:19:23,160
Isn't it dinner time?
338
00:19:23,440 --> 00:19:24,560
I will see about it.
339
00:19:27,800 --> 00:19:30,800
My child, you had better
put another dress for the dinner.
340
00:19:46,520 --> 00:19:48,280
So think I.
341
00:19:49,360 --> 00:19:51,760
I went to the servants' quarters,
asked after the sick coachman...
342
00:19:58,320 --> 00:19:59,600
Put it here.
343
00:20:00,400 --> 00:20:01,880
Thanks.
344
00:20:04,560 --> 00:20:06,280
What is it?
What do we have today?
345
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
Very good.
346
00:20:25,400 --> 00:20:28,040
He cries so woefully.
347
00:20:28,880 --> 00:20:30,800
Wood-spirit doesn’t cry; he is dumb.
348
00:20:31,600 --> 00:20:33,800
He can only clap his hands and crack.
349
00:20:34,000 --> 00:20:35,240
How do you know?
350
00:20:35,600 --> 00:20:36,920
Father said so.
351
00:20:41,520 --> 00:20:44,000
Voltaire’s 'Candide'. Chapter XII.
352
00:20:44,520 --> 00:20:46,480
“On the roads were
splendidly ornate carriages”
353
00:20:47,600 --> 00:20:51,400
“in which were men and women
of singular attractiveness..."
354
00:21:11,320 --> 00:21:13,960
“...were men and women
of singular attractiveness...”
355
00:21:15,080 --> 00:21:19,200
"..and which were drawn
rapidly by big red sheep.”
356
00:21:19,880 --> 00:21:21,360
Adam Ivanovitch!
357
00:21:30,320 --> 00:21:32,680
“Concluded that this
strange country”
358
00:21:33,040 --> 00:21:36,080
“was even better
than Westphalia.”
359
00:21:48,680 --> 00:21:49,960
Look!
360
00:22:05,880 --> 00:22:06,640
Alexey Nikolaitch,
361
00:22:06,800 --> 00:22:09,200
do you have any friends in Moscow?
And are you fond of them?
362
00:22:09,520 --> 00:22:12,080
I should think so. And you?
363
00:22:12,240 --> 00:22:13,320
I haven't any.
364
00:22:13,520 --> 00:22:15,920
How can you say you have no friends...
What am I?
365
00:22:16,840 --> 00:22:18,440
Oh, you... that's a different thing.
366
00:22:19,520 --> 00:22:21,040
Were you educated in Moscow?
367
00:22:21,200 --> 00:22:22,800
Yes, at Madame Beauluce's school.
368
00:22:22,960 --> 00:22:25,040
Natalia Petrovna took me away last year.
369
00:22:25,880 --> 00:22:27,560
And who sent you to school?
370
00:22:27,840 --> 00:22:31,640
Natalia Petrovna's late mother.
I grew up in her house. I'm an orphan.
371
00:22:33,440 --> 00:22:36,520
Are you? Don't you remember your
father or your mother?
372
00:22:37,000 --> 00:22:37,920
No.
373
00:22:39,080 --> 00:22:40,480
My mother is dead too.
374
00:22:41,040 --> 00:22:42,600
We are both motherless.
375
00:22:43,480 --> 00:22:46,160
They say orphans quickly make friends
with one another.
376
00:22:46,920 --> 00:22:48,000
Do they?
377
00:22:48,160 --> 00:22:49,240
And do you think so?
378
00:22:49,720 --> 00:22:51,360
I think they do.
379
00:22:52,640 --> 00:22:53,640
Tell me...
380
00:22:53,800 --> 00:22:56,040
Do you know our neighbour
Bolshintsov Afanasy Ivanovitch?
381
00:22:56,640 --> 00:22:57,480
What sort of man is he?
382
00:22:57,720 --> 00:22:58,400
Bolshintsov?
383
00:22:58,560 --> 00:22:59,200
Yes.
384
00:22:59,600 --> 00:23:02,000
A foolish, fat, tedious man...
385
00:23:02,680 --> 00:23:05,520
...though, of course,
there's no harm in the man.
386
00:23:05,960 --> 00:23:08,800
Perhaps, he's by no means so foolish
or tedious as you think.
387
00:23:09,480 --> 00:23:10,200
What?
388
00:23:12,680 --> 00:23:14,960
Why do you look at me like that?
389
00:23:17,080 --> 00:23:18,600
I’m looking at you...
390
00:23:20,000 --> 00:23:21,560
I’m happy.
391
00:23:25,480 --> 00:23:27,480
At last, we are alone.
392
00:23:32,280 --> 00:23:33,960
Listen, Michel...
393
00:23:34,520 --> 00:23:38,800
Our relations are so pure,
so genuine...
394
00:23:40,080 --> 00:23:42,200
...and at the same time,
not quite natural.
395
00:23:42,800 --> 00:23:47,320
You and I have the right to look
everybody in the face, not only Arkady.
396
00:23:52,160 --> 00:23:53,640
I love you, but...
397
00:23:54,640 --> 00:23:57,640
...the feeling does not agitate me.
398
00:23:58,240 --> 00:23:59,760
I am warmed by it, but...
399
00:24:00,840 --> 00:24:02,680
You have never made me cry
400
00:24:04,160 --> 00:24:05,920
and it seems as though
I ought to have.
401
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
What does that show?
402
00:24:13,520 --> 00:24:14,640
Such a question...
403
00:24:16,280 --> 00:24:17,400
… doesn't require an answer.
404
00:24:28,080 --> 00:24:29,160
Oh, what a tail!
405
00:24:29,320 --> 00:24:30,200
Alexey Nikolaevitch...
406
00:24:30,360 --> 00:24:31,360
What?
407
00:24:31,560 --> 00:24:33,320
I wanted to ask you...
408
00:24:35,520 --> 00:24:37,240
Oh, I forgot what I wanted to ask you!
409
00:24:37,720 --> 00:24:38,920
Are you forgetful of things?
410
00:24:39,080 --> 00:24:40,080
No, but...
411
00:24:41,480 --> 00:24:43,200
And why don't you call me ‘Vera’?
412
00:24:44,480 --> 00:24:46,240
And why don't you call me ‘Alexey’?
413
00:24:51,200 --> 00:24:52,160
Natalia Petrovna!
414
00:25:00,440 --> 00:25:02,640
It looks as though
they were running away from us...
415
00:25:03,080 --> 00:25:04,320
I’ll tell her...
416
00:25:04,480 --> 00:25:05,520
Of course, she's only a child, still,
417
00:25:06,520 --> 00:25:08,040
I don't think she ought to be alone
like this with a young man.
418
00:25:08,200 --> 00:25:09,480
It’s inappropriate...
419
00:25:12,000 --> 00:25:13,720
It is hot today. I'm tired.
420
00:25:17,400 --> 00:25:18,480
Let's sit down.
421
00:25:23,960 --> 00:25:25,200
Has Shpigelsky gone away?
422
00:25:25,440 --> 00:25:26,400
Yes, he's gone.
423
00:25:28,760 --> 00:25:30,160
It's a pity you didn't keep him.
424
00:25:30,320 --> 00:25:31,960
There's something
I had to discuss with him.
425
00:25:32,160 --> 00:25:33,360
May I ask what?
426
00:25:33,560 --> 00:25:34,800
No, you may not.
427
00:25:37,880 --> 00:25:40,120
As it is, you know everything I think,
everything I do.
428
00:25:41,080 --> 00:25:42,840
You watch me all day long!
429
00:25:43,120 --> 00:25:44,040
Perhaps...
430
00:25:50,120 --> 00:25:53,280
Then allow me to tell you
one thing I have noticed.
431
00:25:55,560 --> 00:25:57,000
Please do.
432
00:25:58,520 --> 00:26:00,560
Natalia Petrovna, for some time...
433
00:26:01,600 --> 00:26:05,040
...you have been in a state
of permanent irritability.
434
00:26:05,880 --> 00:26:08,680
And that irritability is something
unconscious, involuntary.
435
00:26:10,680 --> 00:26:13,880
You seem to be
in a state of inward conflict.
436
00:26:14,800 --> 00:26:16,480
What do you deduce from that?
437
00:26:17,640 --> 00:26:18,800
You, observant person!
438
00:26:20,320 --> 00:26:21,400
Nothing.
439
00:26:22,040 --> 00:26:25,400
Nothing. But it worries me.
440
00:26:28,080 --> 00:26:29,760
Let's change the subject, please.
441
00:26:30,480 --> 00:26:31,800
As you please, Madam.
442
00:26:35,520 --> 00:26:37,000
Shall we discuss Nature?
443
00:26:40,480 --> 00:26:42,360
Look, Natalia Petrovna...
444
00:26:43,320 --> 00:26:45,800
...how lovely that dark green oak is...
445
00:26:47,160 --> 00:26:49,040
...against the dark blue sky.
446
00:26:51,000 --> 00:26:55,440
What inexhaustible life
and strength is in it.
447
00:26:57,960 --> 00:27:03,040
Especially when you compare it
with that young birch tree.
448
00:27:05,040 --> 00:27:07,080
It looks as though...
449
00:27:08,760 --> 00:27:11,360
...it might disappear in radiance.
450
00:27:14,880 --> 00:27:18,680
Her tiny leaves gleam with...
451
00:27:19,440 --> 00:27:20,800
...a liquid brilliance.
452
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
As though...
453
00:27:25,720 --> 00:27:27,120
As though... melting...
454
00:27:31,240 --> 00:27:33,520
Yet it is...
455
00:27:37,320 --> 00:27:38,280
...lovely too.
456
00:27:40,560 --> 00:27:41,400
Michel!
457
00:27:43,520 --> 00:27:45,120
You have a delicate feeling
for the all beauties of Nature.
458
00:27:45,280 --> 00:27:47,120
You talk so elegantly
and cleverly about it.
459
00:27:47,840 --> 00:27:50,480
I imagine Nature ought to be
unutterably grateful to you.
460
00:27:52,000 --> 00:27:53,440
But believe me - it is much rougher
461
00:27:53,840 --> 00:27:56,560
and simpler than you consider.
462
00:27:58,400 --> 00:27:59,360
Where are you going?
463
00:28:01,680 --> 00:28:04,080
Firstly, I want to see what Vera is doing.
464
00:28:04,840 --> 00:28:08,000
Secondly, I will confess
I don't like our conversation.
465
00:28:09,160 --> 00:28:12,160
We had better drop
466
00:28:12,440 --> 00:28:15,240
our discussions of Nature for a while.
467
00:28:16,400 --> 00:28:19,360
Perhaps, you would rather walk alone?
468
00:28:20,560 --> 00:28:21,960
To tell the truth, I should.
469
00:28:24,000 --> 00:28:26,240
But, we are parting as friends?
470
00:28:28,240 --> 00:28:29,160
Yes indeed!
471
00:28:30,760 --> 00:28:31,720
Good- bye.
472
00:28:33,840 --> 00:28:34,880
Good-bye.
473
00:29:12,640 --> 00:29:15,720
Afanasy Ivanovitch, you are
a capital fellow in every respect.
474
00:29:16,000 --> 00:29:17,440
You are the owner, I believe,
of three hundred serfs?
475
00:29:17,600 --> 00:29:18,560
Three hundred and twenty, sir.
476
00:29:18,720 --> 00:29:20,360
There you are, an excellent man.
477
00:29:20,520 --> 00:29:21,760
And the most eligible of suitors.
478
00:29:22,560 --> 00:29:25,600
May I confess to you,
as to my best friend,
479
00:29:25,880 --> 00:29:27,440
one of my weaknesses.
480
00:29:28,160 --> 00:29:29,720
At home I felt I was ready...
481
00:29:30,120 --> 00:29:31,240
but now...
482
00:29:31,600 --> 00:29:32,920
I feel overcome with fears.
483
00:29:33,640 --> 00:29:35,120
But what are you afraid of?
484
00:29:39,000 --> 00:29:40,160
The risk, sir.
485
00:29:40,640 --> 00:29:42,320
There's a great risk.
486
00:29:42,680 --> 00:29:43,680
What?
487
00:29:45,880 --> 00:29:48,080
I must confess to you, Ignaty Ilyitch...
488
00:29:49,520 --> 00:29:51,360
...that I have had very little
to do with ladies...
489
00:29:51,720 --> 00:29:54,800
...with the female sex, in general,
if I may say so.
490
00:29:56,120 --> 00:29:58,240
I will confess frankly, Ignaty Ilyitch,
that I simply can't imagine...
491
00:29:58,680 --> 00:30:02,280
...what one can talk about to a person
of the female sex.
492
00:30:02,720 --> 00:30:04,560
The more so alone with her...
493
00:30:05,240 --> 00:30:07,040
And especially a young lady.
494
00:30:07,440 --> 00:30:08,960
You surprise me.
495
00:30:09,840 --> 00:30:13,040
So you see it's just in this case
I want to appeal to you.
496
00:30:13,280 --> 00:30:15,280
Good afternoon, gentlemen.
497
00:30:15,800 --> 00:30:18,960
I confess I didn't expect
to see you today, Shpigelsky.
498
00:30:19,440 --> 00:30:21,080
Well, I didn't expect it myself.
499
00:30:21,240 --> 00:30:23,120
I called in on Mr. Bolshintsov,
500
00:30:23,280 --> 00:30:25,720
while he was sitting in
his carriage coming here.
501
00:30:26,040 --> 00:30:28,800
So I turned round
and came back with him.
502
00:30:29,080 --> 00:30:31,480
But didn't you meet Natalia Petrovna?
503
00:30:31,800 --> 00:30:34,040
No. We didn't come here
straight from the house.
504
00:30:34,400 --> 00:30:36,320
Afanasy Ivanovitch wanted to see...
505
00:30:36,480 --> 00:30:37,600
...whether there were
any mushrooms in the copse.
506
00:30:37,760 --> 00:30:38,680
Me? Really...
507
00:30:38,920 --> 00:30:42,120
Oh, there, we know
how fond you are of mushrooms.
508
00:30:42,760 --> 00:30:44,200
So Natalia Petrovna has gone in?
509
00:30:44,440 --> 00:30:46,000
Well then, we’ll follow her.
510
00:30:46,280 --> 00:30:47,400
Of course.
511
00:30:47,560 --> 00:30:49,040
You can stay here...
512
00:30:49,320 --> 00:30:50,880
looking for mushrooms.
513
00:30:51,880 --> 00:30:55,040
I'll tell Natalia Petrovna
that you have come.
514
00:30:59,840 --> 00:31:00,800
Mushrooms?!
515
00:31:34,280 --> 00:31:37,600
Well, how do you like
living in the country, Alexey Nikolaitch?
516
00:31:39,240 --> 00:31:40,680
I like the country.
517
00:31:41,320 --> 00:31:43,680
The only thing is,
shooting is not good here.
518
00:31:43,840 --> 00:31:45,080
Are you fond of shooting then?
519
00:31:45,240 --> 00:31:46,560
Yes. Aren't you?
520
00:31:47,000 --> 00:31:50,800
Me? No, I'm a poor shot.
I'm too lazy.
521
00:31:51,000 --> 00:31:52,280
I'm lazy too...
522
00:31:52,480 --> 00:31:53,640
but not in activities.
523
00:31:54,200 --> 00:31:55,960
Oh! Are you lazy about reading then?
524
00:31:56,680 --> 00:31:58,320
No, I love reading.
525
00:31:58,480 --> 00:32:00,520
But I'm too lazy to work long at a time...
526
00:32:00,720 --> 00:32:02,600
...especially to go on
doing the same thing.
527
00:32:04,120 --> 00:32:07,080
Talking to ladies, for instance?
528
00:32:08,760 --> 00:32:10,240
Ah, you're laughing at me.
529
00:32:11,040 --> 00:32:12,240
I'm frightened of ladies.
530
00:32:19,000 --> 00:32:20,320
Mikhail Aleksandritch!
531
00:32:20,680 --> 00:32:23,280
Tell me, where can I get gunpowder?
532
00:32:24,280 --> 00:32:27,200
In town, I think, it is sold there.
533
00:32:28,799 --> 00:32:29,920
Do you want good powder?
534
00:32:30,079 --> 00:32:32,320
No, it's not for shooting!
535
00:32:32,480 --> 00:32:33,920
It's for making fireworks.
536
00:32:34,200 --> 00:32:34,919
Oh, can you make them?
537
00:32:35,079 --> 00:32:35,760
Yes.
538
00:32:36,240 --> 00:32:37,960
I've picked out the right place already.
539
00:32:38,479 --> 00:32:40,840
Roman candles burn very well on water.
540
00:32:41,280 --> 00:32:43,520
I heard Natalia Petrovna
is fond of them.
541
00:32:44,159 --> 00:32:48,400
Natalia Petrovna will be pleased
at such attention from you.
542
00:32:52,599 --> 00:32:55,200
In your place I should simply say
to Vera Alexandrovna...
543
00:32:55,400 --> 00:32:56,159
Alone with her?
544
00:32:56,320 --> 00:32:57,760
Oh, of course, alone with her!
545
00:32:58,760 --> 00:32:59,520
Vera Alexandrovna,...
546
00:32:59,679 --> 00:33:00,320
‘Vera Alexandrovna’
547
00:33:00,480 --> 00:33:01,160
...I love you.
548
00:33:01,680 --> 00:33:02,600
And I ask your hand in marriage.’
549
00:33:02,759 --> 00:33:03,800
‘Love... your hand...’
550
00:33:04,080 --> 00:33:06,040
‘I'm kind-hearted, harmless
and I'm not poor.
551
00:33:06,480 --> 00:33:08,280
You will be perfectly free with me.
552
00:33:08,800 --> 00:33:11,280
Please, give me some of your attention.
553
00:33:12,640 --> 00:33:15,840
Elizavetha Bogdanovna is keeping Kolya
a long time at the piano.
554
00:33:16,080 --> 00:33:17,760
I bet he's dying to be running about.
555
00:33:17,960 --> 00:33:20,440
But one has to study too, you know,
Alexey Nikolaitch.
556
00:33:20,760 --> 00:33:23,480
Of course, it would never do for
everyone to be a loafer like me.
557
00:33:26,720 --> 00:33:29,720
On the contrary... that's just
what you regard as a defect...
558
00:33:30,520 --> 00:33:32,240
...it's your impulsiveness.
559
00:33:33,120 --> 00:33:34,240
Your freedom from constraint
560
00:33:35,280 --> 00:33:36,440
is what's attractive.
561
00:33:36,800 --> 00:33:38,000
To whom, for instance?
562
00:33:39,200 --> 00:33:41,840
Well, to Natalia Petrovna,
for example.
563
00:33:42,920 --> 00:33:43,840
Gentlemen.
564
00:33:45,680 --> 00:33:46,880
Here you are...
565
00:33:53,760 --> 00:33:55,120
Where are you going,
Alexey Nikolaitch?
566
00:33:55,280 --> 00:33:55,960
Please stay.
567
00:33:58,120 --> 00:34:00,920
To begin with, don't be shy,
it doesn't suit you at all.
568
00:34:01,320 --> 00:34:04,400
But wait, Mikhail Alexandritch and I will
see to your education.
569
00:34:04,800 --> 00:34:05,920
Isn't that so?
570
00:34:06,120 --> 00:34:07,840
You will see how good it will be.
571
00:34:08,120 --> 00:34:11,880
You will look after Kolya and I...
we will look after you.
572
00:34:13,560 --> 00:34:15,240
I shall be only grateful to you,
Natalia Petrovna.
573
00:34:15,400 --> 00:34:17,360
What have you done with your kite,
by the way?
574
00:34:17,880 --> 00:34:18,840
I tell you what,
575
00:34:19,000 --> 00:34:20,720
let us take Kolya and Vera
and the kite,
576
00:34:20,920 --> 00:34:22,400
and all of us together
fly it on the meadow?
577
00:34:23,040 --> 00:34:24,160
With pleasure!
578
00:34:24,560 --> 00:34:25,480
Wonderful.
579
00:34:25,640 --> 00:34:26,720
Come, let's go.
580
00:34:26,880 --> 00:34:28,200
Take my arm.
581
00:34:29,960 --> 00:34:31,720
How awkward you are!
582
00:34:33,800 --> 00:34:35,000
How can it be so?
583
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
Where are you going?
To pick mushrooms again?
584
00:34:41,040 --> 00:34:42,240
Don’t be so shy.
585
00:34:44,880 --> 00:34:45,960
Good afternoon!
586
00:34:46,280 --> 00:34:49,520
Good afternoon, gentlemen!
How are you, Afanasy Ivanovich?
587
00:34:49,680 --> 00:34:52,360
Shpigelsky I didn't expect you today.
However, I am very glad to see you.
588
00:34:52,520 --> 00:34:54,840
This gentleman here
insisted on bringing me.
589
00:34:55,120 --> 00:34:56,640
I'm very much obliged
to our good friend.
590
00:34:56,800 --> 00:34:58,280
Do you need to be forced
to come to see us?
591
00:34:58,600 --> 00:35:00,080
We are going to fly the kite.
592
00:35:00,640 --> 00:35:03,520
You won't care about it, I expect.
593
00:35:04,040 --> 00:35:06,240
You are sensible people,
it must seem childish to you...
594
00:35:06,680 --> 00:35:08,800
...we don't want
to prevent your following us.
595
00:35:09,240 --> 00:35:11,760
Let's go, Mikhail Alexandritch,
and see them fly the kite.
596
00:35:12,440 --> 00:35:13,640
Even though we are sensible people.
597
00:35:13,920 --> 00:35:15,320
Wait for me!
598
00:37:07,360 --> 00:37:08,560
Matvey!
599
00:37:11,480 --> 00:37:14,560
Alexey Nikolaitch, what do you think?
600
00:37:15,320 --> 00:37:16,440
Do you agree?
601
00:37:17,280 --> 00:37:18,840
The raspberry jam is a success.
602
00:37:22,680 --> 00:37:25,480
Matvey, the samovar hasn't cooled down?
Watch out.
603
00:37:27,120 --> 00:37:28,240
I watch, Sir, I watch.
604
00:37:31,320 --> 00:37:32,440
Put it here.
605
00:37:35,480 --> 00:37:36,560
Help yourself.
606
00:37:58,960 --> 00:37:59,720
Kolya, look!
607
00:38:01,120 --> 00:38:01,840
Do you see?
608
00:38:03,720 --> 00:38:04,640
Where?
609
00:38:04,880 --> 00:38:05,960
Here.
610
00:38:06,200 --> 00:38:07,760
Show some understanding
for my awkward position.
611
00:38:07,960 --> 00:38:10,720
I brought Bolshintsov here
at Natalia Petrovna's wish.
612
00:38:10,960 --> 00:38:11,880
And now?
613
00:38:12,400 --> 00:38:14,880
On one side, I get sulky looks
as though I'd done something foolish.
614
00:38:15,120 --> 00:38:17,200
and on the other,
Bolshintsov gives me no peace.
615
00:38:18,120 --> 00:38:20,480
What possessed you
to take up this business?
616
00:38:21,320 --> 00:38:23,720
Bolshintsov, between ourselves...
617
00:38:24,360 --> 00:38:25,720
He's simply a fool.
618
00:38:27,080 --> 00:38:28,200
How incredible!
619
00:38:28,360 --> 00:38:30,960
They’ve built the Royal railway
as far as Tver already!
620
00:38:31,240 --> 00:38:33,080
That's a piece of news!
621
00:38:34,720 --> 00:38:35,840
I’m not referring to the railroad,
of course...
622
00:38:36,000 --> 00:38:37,120
...but to Bolshintsov.
623
00:38:37,760 --> 00:38:39,320
Well then, what induces you
to take so much trouble?
624
00:38:39,480 --> 00:38:40,800
What induces... what induces?
625
00:38:40,960 --> 00:38:42,760
The man gives me no peace.
626
00:38:42,960 --> 00:38:44,480
Besides, he's an old friend.
627
00:38:44,640 --> 00:38:47,040
Is he? Oh, well, that's another matter.
628
00:38:49,880 --> 00:38:52,040
I'll be open with you, though.
629
00:38:52,320 --> 00:38:53,360
There's no deceiving you.
630
00:38:54,560 --> 00:38:56,240
Oh well - he has promised me...
631
00:38:56,760 --> 00:38:58,560
...one of my horses has gone lame.
632
00:38:59,120 --> 00:38:59,960
So you see he has promised me...
633
00:39:00,120 --> 00:39:01,320
A horse to replace it?
634
00:39:01,600 --> 00:39:02,760
Well... Since I must own up...
635
00:39:03,320 --> 00:39:04,640
...three new ones.
636
00:39:05,760 --> 00:39:07,000
You should have said that before!
637
00:39:07,160 --> 00:39:08,640
But, please, don't get it wrong.
638
00:39:09,280 --> 00:39:12,200
Besides, all I want even now is a definite
answer — ‘Yes’ or ‘No’?
639
00:39:12,440 --> 00:39:15,160
It's not a question of marriage...
but of permission to come, to visit...
640
00:39:15,680 --> 00:39:17,000
But who can ever can forbid this?
641
00:39:19,880 --> 00:39:22,480
Bolshintsov's a shy man,
a blessed innocent.
642
00:39:23,360 --> 00:39:25,280
While his intentions are
most honourable...
643
00:39:25,440 --> 00:39:27,280
Yes, and the horses are good.
644
00:39:30,120 --> 00:39:31,560
Right, the horses are good.
645
00:39:38,880 --> 00:39:40,280
Should I call Matvey?
646
00:39:40,640 --> 00:39:43,120
As you see, I don't want to deceive you.
647
00:39:43,840 --> 00:39:45,200
This is a crystal clear affair.
648
00:39:45,760 --> 00:39:46,800
If he suits — good.
649
00:39:46,960 --> 00:39:48,400
If he doesn't — well...they should say so.
650
00:39:49,280 --> 00:39:51,080
That's all very well, no doubt...
651
00:39:52,320 --> 00:39:53,600
How do I come in?
652
00:39:55,920 --> 00:39:57,240
Oh, Mikhail Alexandritch!
653
00:39:57,640 --> 00:39:58,800
As though we don't know
that Natalia Petrovna
654
00:39:58,960 --> 00:40:00,280
has a very great respect for you.
655
00:40:01,000 --> 00:40:02,800
And sometimes even
follows your advice.
656
00:40:03,640 --> 00:40:06,240
Mikhail Alexandritch,
out of friendship, put in a word.
657
00:40:07,680 --> 00:40:10,160
And you think Bolshintsov
is a good husband for Vera?
658
00:40:10,440 --> 00:40:11,720
I am convinced of it!
659
00:40:12,640 --> 00:40:13,920
My dear good friend, my benefactor!
660
00:40:14,120 --> 00:40:16,360
The two chestnuts as trace-horses,
and the bay in the shafts!
661
00:40:16,760 --> 00:40:17,920
Please, do your best!
662
00:40:21,960 --> 00:40:22,960
Oh, very well,
663
00:40:23,480 --> 00:40:24,640
very well...
664
00:40:27,000 --> 00:40:28,600
I am counting on you.
665
00:40:35,280 --> 00:40:36,400
Alexey Nikolaitch!
666
00:40:38,720 --> 00:40:39,840
It's you, Michel.
667
00:40:42,600 --> 00:40:44,040
As if you were sorry.
668
00:40:44,680 --> 00:40:46,000
What a nonsense, Michel!
669
00:40:48,200 --> 00:40:49,440
Your friend Shpigelsky...
670
00:40:50,920 --> 00:40:52,120
He's ridiculous!
671
00:40:52,800 --> 00:40:54,360
What was he talking about?
672
00:40:54,760 --> 00:40:56,480
He meddles in what's none of his business.
673
00:40:56,680 --> 00:40:58,000
He's a great cynic...
674
00:40:58,480 --> 00:41:00,600
You didn't speak of him
like that yesterday.
675
00:41:02,040 --> 00:41:03,920
He talked to me about Bolshintsov.
676
00:41:05,120 --> 00:41:06,680
Oh? About that stupid creature?
677
00:41:06,880 --> 00:41:09,080
You spoke of him
very differently yesterday.
678
00:41:09,280 --> 00:41:10,560
Yesterday is not today.
679
00:41:10,760 --> 00:41:13,840
True, for others...
but, it seems not for me.
680
00:41:14,400 --> 00:41:16,320
I understand your reproach...
681
00:41:17,160 --> 00:41:18,640
...but you are mistaken.
682
00:41:20,640 --> 00:41:23,440
Whatever silly thoughts take hold of me,
683
00:41:27,520 --> 00:41:29,760
there is no one
I depend upon as I do on you.
684
00:41:31,400 --> 00:41:33,320
And there is no one I love as I love you.
685
00:41:37,480 --> 00:41:38,960
You don't believe me, do you?
686
00:41:39,360 --> 00:41:40,440
I believe you.
687
00:41:42,320 --> 00:41:43,880
But what’s wrong with you?
688
00:41:55,800 --> 00:41:56,800
Watch out!
689
00:42:03,240 --> 00:42:05,560
Listen, Michel,
I want to tell you the truth.
690
00:42:06,800 --> 00:42:08,360
I confess, Michel...
691
00:42:08,600 --> 00:42:10,160
This young student has made...
692
00:42:10,400 --> 00:42:12,520
...rather an impression on me.
693
00:42:13,320 --> 00:42:14,440
I know that.
694
00:42:14,600 --> 00:42:17,040
Oh? You have noticed it?
695
00:42:17,920 --> 00:42:18,920
For how long?
696
00:42:20,680 --> 00:42:23,640
You remember,
I spoke of the change in you.
697
00:42:24,320 --> 00:42:27,280
I did not know then
what to put it down to.
698
00:42:28,120 --> 00:42:29,720
And yesterday on this meadow...
699
00:42:30,640 --> 00:42:32,440
I didn't recognise you...
700
00:42:34,520 --> 00:42:35,800
You laughed.
701
00:42:36,200 --> 00:42:37,880
Your eyes were shining ,
702
00:42:38,240 --> 00:42:41,680
and you looked at him
with such joyful attention.
703
00:42:42,080 --> 00:42:44,800
No, Rakitin, listen, why exaggerate?
704
00:42:46,000 --> 00:42:47,800
This man has infected me with his youth.
705
00:42:48,000 --> 00:42:50,040
It will pass as quickly as it has come.
706
00:42:50,400 --> 00:42:52,160
It's not worth talking about it.
707
00:42:54,320 --> 00:42:56,360
Just don't turn away from me.
708
00:42:56,680 --> 00:42:58,440
Are you angry with me?
709
00:42:58,760 --> 00:42:59,960
Me? Oh no!
710
00:43:01,560 --> 00:43:02,880
I'm sorry for you.
711
00:43:05,840 --> 00:43:08,440
We'd better talk about Bolshintsov.
712
00:43:10,160 --> 00:43:11,720
The doctor's expecting
an answer from you...
713
00:43:12,440 --> 00:43:13,720
...about Vera.
714
00:43:14,480 --> 00:43:15,280
You know.
715
00:43:15,480 --> 00:43:16,920
You say
‘the doctor is expecting an answer’?
716
00:43:17,080 --> 00:43:18,520
But who asked him to interfere?
717
00:43:18,800 --> 00:43:20,840
He assured me that you did.
718
00:43:21,040 --> 00:43:23,040
No, I believe I said nothing definite.
719
00:43:23,200 --> 00:43:24,960
Besides, I may have changed my mind.
720
00:43:25,400 --> 00:43:27,240
He only wants to know
what the answer is.
721
00:43:27,400 --> 00:43:28,400
Michel, don't!
722
00:43:29,160 --> 00:43:30,800
What is this cold politeness?
723
00:43:30,960 --> 00:43:32,280
Is it my fault?
724
00:43:32,480 --> 00:43:33,480
I came to you...
725
00:43:33,840 --> 00:43:35,440
hoping for a friendly advice.
726
00:43:37,040 --> 00:43:39,000
And now, goodness knows
what you're imagining.
727
00:43:41,200 --> 00:43:42,400
Are you jealous?
728
00:43:43,560 --> 00:43:46,160
Natalia Petrovna,
I don't have the right to be jealous.
729
00:43:47,480 --> 00:43:48,600
As you wish.
730
00:43:49,800 --> 00:43:52,200
As for Bolshintsov,
I haven't spoken to Vera yet.
731
00:43:53,320 --> 00:43:55,120
I can send her to you at once.
732
00:43:55,360 --> 00:43:56,840
Why at once?
733
00:43:58,360 --> 00:43:59,720
But as you please.
734
00:44:00,920 --> 00:44:02,600
So do you want me to call her?
735
00:44:04,520 --> 00:44:05,760
Yes, as you please.
736
00:44:50,120 --> 00:44:52,320
You sent for me,
Natalia Petrovna?
737
00:44:52,880 --> 00:44:56,000
Ah! Vera? Yes, I wanted to speak to you.
738
00:44:58,680 --> 00:45:00,200
Katya, you may go.
739
00:45:05,680 --> 00:45:07,320
Vera, sit down, please.
740
00:45:10,880 --> 00:45:12,960
Vera,
I wanted to have a talk with you...
741
00:45:13,600 --> 00:45:14,920
...a serious talk.
742
00:45:16,000 --> 00:45:17,680
You see, my dear...
743
00:45:18,440 --> 00:45:20,120
I used to look on you as a child.
744
00:45:20,280 --> 00:45:21,320
Now you are seventeen...
745
00:45:22,080 --> 00:45:24,480
...It's time for you
to think about your future.
746
00:45:25,560 --> 00:45:28,120
You know I love you as a daughter.
747
00:45:32,040 --> 00:45:33,160
My house...
748
00:45:33,760 --> 00:45:35,360
...will always be your home.
749
00:45:36,960 --> 00:45:38,680
But all the same...
750
00:45:39,920 --> 00:45:42,200
in other people's eyes...
751
00:45:43,280 --> 00:45:45,760
you are an orphan,
you have no fortune.
752
00:45:45,920 --> 00:45:48,680
You may grow tired of
always living with strangers.
753
00:45:50,720 --> 00:45:52,240
Would you like to be a mistress
in your own house?
754
00:45:53,080 --> 00:45:55,000
Absolute mistress in it?
755
00:45:55,160 --> 00:45:57,120
I don't understand you, Natalia Petrovna.
756
00:45:58,280 --> 00:46:00,560
I have received an offer
of marriage for you.
757
00:46:04,320 --> 00:46:07,920
I must own up it seems,
strange to me too...
758
00:46:09,600 --> 00:46:11,440
but I thought it was my duty
759
00:46:12,560 --> 00:46:13,760
to tell you.
760
00:46:16,640 --> 00:46:18,240
I'm in your power, Natalia Petrovna.
761
00:46:18,400 --> 00:46:20,240
Vera, aren't you ashamed to cry?
762
00:46:20,480 --> 00:46:22,400
I am speaking to you as I would
to a daughter, and you...
763
00:46:22,760 --> 00:46:24,880
then please laugh at once! I tell you to.
764
00:46:26,960 --> 00:46:30,400
Here. Vera, my child, treat me as...
765
00:46:31,080 --> 00:46:33,200
...as though I were your mother.
766
00:46:35,720 --> 00:46:36,800
Or imagine...
767
00:46:37,800 --> 00:46:39,280
...that I'm... your older sister.
768
00:46:42,360 --> 00:46:47,480
And let us have a little talk together...
769
00:46:48,040 --> 00:46:50,200
about all these wonders.
770
00:46:53,400 --> 00:46:54,440
Will you?
771
00:46:56,960 --> 00:46:57,960
I am ready.
772
00:46:59,280 --> 00:47:00,600
Let’s see now.
773
00:47:00,800 --> 00:47:06,320
One day your older sister
comes to you and says:
774
00:47:06,560 --> 00:47:10,360
‘Vera, you have a suitor!’
775
00:47:10,960 --> 00:47:12,880
What would your answer be?
776
00:47:14,280 --> 00:47:16,440
That you are too young
and not thinking of marriage?
777
00:47:18,280 --> 00:47:20,720
Your sister agrees with you.
778
00:47:21,800 --> 00:47:23,880
The suitor is refused
and there's the end of it.
779
00:47:26,120 --> 00:47:29,360
But suppose that the suitor
is a good man,
780
00:47:29,680 --> 00:47:32,800
...and well-to-do,
and if he is willing to wait.
781
00:47:33,040 --> 00:47:36,560
If he only asks permission
to see you occasionally...
782
00:47:36,960 --> 00:47:40,400
in the hope of gaining your
affections in time.
783
00:47:40,840 --> 00:47:41,760
Who is this suitor?
784
00:47:41,920 --> 00:47:43,520
-Don't you guess?
-No.
785
00:47:43,680 --> 00:47:46,120
It is true he is not very handsome,
and not very young...
786
00:47:47,520 --> 00:47:48,360
Bolshincov!
787
00:47:49,160 --> 00:47:50,080
Afanasy Ivanitch?
788
00:47:50,240 --> 00:47:51,000
Yes.
789
00:47:53,440 --> 00:47:56,240
Surely people don't get married
at his age?
790
00:47:56,560 --> 00:47:58,640
I see there's no hope for Bolshintsov.
791
00:47:59,160 --> 00:48:02,520
If you had cried at his name,
he might have hoped.
792
00:48:02,800 --> 00:48:04,720
But you laugh.
793
00:48:05,000 --> 00:48:07,720
There's nothing for him
but to go his way, bless him.
794
00:48:08,280 --> 00:48:09,240
It's only natural.
795
00:48:09,400 --> 00:48:12,400
A child of your age cannot care for
a man like Bolshintsov.
796
00:48:13,760 --> 00:48:16,160
Everyone wants to marry for love...
797
00:48:17,040 --> 00:48:18,080
Don't you think so?
798
00:48:21,200 --> 00:48:24,000
Didn't you marry Arkady Sergeyitch
for love as well?
799
00:48:25,520 --> 00:48:26,800
Of course.
800
00:48:31,960 --> 00:48:33,880
And so the business is settled.
801
00:48:34,240 --> 00:48:35,840
Bolshintsov is dismissed.
802
00:48:38,720 --> 00:48:39,640
Do you like it?
803
00:48:39,800 --> 00:48:40,760
Yes.
804
00:48:53,760 --> 00:48:55,800
So now we are great friends.
805
00:48:56,960 --> 00:48:59,360
Vera, suppose I were to ask you:
806
00:48:59,960 --> 00:49:01,840
‘The only reason that you
don't want to marry Bolshintsov is
807
00:49:02,000 --> 00:49:04,720
...that he is much older than you
and not so handsome?’
808
00:49:05,320 --> 00:49:07,480
Isn’t it enough, Natalia Petrovna?
809
00:49:07,680 --> 00:49:11,160
I don't deny it...
but is there no other reason?
810
00:49:11,880 --> 00:49:15,160
Really your heart has told you
nothing so far, has it?
811
00:49:19,360 --> 00:49:20,960
You love no one else?
812
00:49:22,360 --> 00:49:25,720
I love you... Kolya... Anna Semenovna.
813
00:49:27,680 --> 00:49:29,880
I'm not speaking of that sort of love.
814
00:49:32,200 --> 00:49:34,000
I see, you don't understand me.
815
00:49:34,720 --> 00:49:36,680
No. I like others, but...
816
00:49:36,840 --> 00:49:38,480
Well... Rakitin?
817
00:49:39,600 --> 00:49:41,960
I love Mikhail Alexandritch
very much indeed.
818
00:49:42,360 --> 00:49:43,480
Yes, like a brother.
819
00:49:43,640 --> 00:49:44,960
And, by the way, there's Belyaev?
820
00:49:45,520 --> 00:49:46,440
Alexey Nikolaevich?
821
00:49:46,600 --> 00:49:47,320
Yes.
822
00:49:49,640 --> 00:49:51,160
I like him.
823
00:49:53,800 --> 00:49:55,280
Yes, he's a nice fellow.
824
00:49:55,560 --> 00:49:57,360
But he's so shy with everybody...
825
00:49:57,520 --> 00:49:59,160
No. He's not shy with me.
826
00:49:59,880 --> 00:50:02,720
Perhaps you fancy that
because he's afraid of you.
827
00:50:05,520 --> 00:50:07,880
How do you know he's afraid of me?
828
00:50:08,320 --> 00:50:09,680
He told me so.
829
00:50:10,080 --> 00:50:12,880
So he is more unreserved with you
than with others?
830
00:50:13,760 --> 00:50:15,480
I don't know how he is with others...
831
00:50:15,720 --> 00:50:16,720
but with me...
832
00:50:17,280 --> 00:50:19,320
Perhaps, it's because
we are both orphans.
833
00:50:19,560 --> 00:50:21,480
Besides, he looks on me... as a child.
834
00:50:21,680 --> 00:50:22,520
Do you think so?
835
00:50:22,760 --> 00:50:24,560
But I like him very much too.
836
00:50:25,440 --> 00:50:27,280
He must have a very kind heart.
837
00:50:27,560 --> 00:50:30,520
Yes, he talks to everybody,
he's ready to help anyone.
838
00:50:30,880 --> 00:50:33,120
He picked a flower for me
one day from such a high crag...
839
00:50:33,280 --> 00:50:35,520
that I shut my eyes in terror.
840
00:50:36,040 --> 00:50:38,320
I kept thinking he would fall
and get hurt.
841
00:50:38,800 --> 00:50:40,320
It's strange, though.
842
00:50:40,720 --> 00:50:42,040
Why isn't he like that with me?
843
00:50:42,200 --> 00:50:43,880
But I tell you he doesn't know you.
844
00:50:44,560 --> 00:50:45,320
Wait a little...
845
00:50:45,480 --> 00:50:46,360
...I'll tell him.
846
00:50:48,320 --> 00:50:50,080
I'll tell him there's no need
to be afraid of you.
847
00:50:50,240 --> 00:50:51,400
That you're so kind.
848
00:50:51,560 --> 00:50:52,200
Thanks so much.
849
00:50:52,360 --> 00:50:53,280
You'll see.
850
00:50:54,080 --> 00:50:55,400
He does what I tell him...
851
00:50:55,720 --> 00:50:57,280
...though I am younger than he is.
852
00:50:57,960 --> 00:51:00,160
I didn't know you were such friends.
853
00:51:00,400 --> 00:51:02,640
But mind, Vera, be careful.
854
00:51:04,400 --> 00:51:05,760
You mustn't be angry with me...
855
00:51:05,960 --> 00:51:07,480
for my scruples, my dear.
856
00:51:07,640 --> 00:51:09,000
Though, I don't really
need to say all this.
857
00:51:09,200 --> 00:51:11,280
You simply like him, don't you?
858
00:51:13,640 --> 00:51:15,760
What if a sister, a real sister
whispered now in your ear:
859
00:51:15,920 --> 00:51:18,160
'Vera, is it true,
you don't love anyone, do you?'
860
00:51:19,200 --> 00:51:20,680
What would you answer?
861
00:51:22,160 --> 00:51:23,240
You do love him...
862
00:51:26,160 --> 00:51:28,040
Honestly, I don't know what I feel...
863
00:51:29,160 --> 00:51:31,080
Poor child! You're in love...
864
00:51:31,800 --> 00:51:32,720
and is he?
865
00:51:33,040 --> 00:51:35,320
Vera, is he?
866
00:51:35,520 --> 00:51:37,720
Why do you ask me questions?
I don't know...
867
00:51:39,360 --> 00:51:41,440
Perhaps. I don't know.
868
00:51:42,200 --> 00:51:43,400
I don't know...
869
00:51:51,160 --> 00:51:53,160
Natalia Petrovna, what's the matter?
870
00:51:54,120 --> 00:51:55,640
The matter... nothing. Why?
871
00:51:59,880 --> 00:52:02,080
You're so pale, Natalia Petrovna...
872
00:52:02,720 --> 00:52:03,920
No, nothing.
873
00:52:04,480 --> 00:52:05,640
Leave me alone.
874
00:52:06,600 --> 00:52:07,600
You may go.
875
00:52:21,440 --> 00:52:23,400
It's bound to rain, surely.
876
00:52:28,360 --> 00:52:31,160
Let's go, Elizavetha Bogdanova.
877
00:52:42,320 --> 00:52:44,440
Hurry up! Run down.
878
00:52:46,560 --> 00:52:48,480
Bring one more cover.
879
00:52:50,280 --> 00:52:51,640
Ivan, help me!
880
00:52:51,840 --> 00:52:53,240
It's heavy!
881
00:52:54,360 --> 00:52:56,040
Come here.
882
00:53:02,200 --> 00:53:03,400
What have you come for?
883
00:53:03,720 --> 00:53:06,840
Vera Alexandrovna told me
you were unwell.
884
00:53:07,120 --> 00:53:08,200
What? I am quite well.
885
00:53:08,560 --> 00:53:09,600
What made her...
886
00:53:10,120 --> 00:53:11,720
Well, perhaps, not... I don’t know.
887
00:53:12,680 --> 00:53:14,200
But what's that to you?
888
00:53:14,960 --> 00:53:16,920
I have come to ask for your forgiveness.
889
00:53:18,280 --> 00:53:20,560
I was unspeakably stupid and rude.
890
00:53:21,000 --> 00:53:22,280
Forgive me.
891
00:53:23,000 --> 00:53:24,760
You see, Natalia Petrovna,
however...
892
00:53:25,120 --> 00:53:26,640
Oh! I'm, sorry Rakitin,
893
00:53:26,800 --> 00:53:28,440
I haven't heard a word
of what you've been saying.
894
00:53:28,640 --> 00:53:29,760
I was saying...
895
00:53:32,720 --> 00:53:34,480
I begged for your forgiveness.
896
00:53:36,280 --> 00:53:38,920
Rakitin, tell me,
what's the matter with me?
897
00:53:40,560 --> 00:53:41,880
You're in love.
898
00:53:43,560 --> 00:53:46,320
No, it would be madness, Rakitin.
It's impossible.
899
00:53:46,680 --> 00:53:49,280
Can such things happen all
of a sudden?
900
00:53:52,240 --> 00:53:55,080
You know that girl, Vera, loves him.
901
00:53:56,000 --> 00:53:57,960
They are in love with each other.
902
00:53:58,400 --> 00:54:01,000
If so, there is one more reason...
903
00:54:01,320 --> 00:54:02,480
I've suspected it for a long time...
904
00:54:02,640 --> 00:54:04,600
but she acknowledged it herself.
905
00:54:05,200 --> 00:54:07,080
I believe you were going
to say something.
906
00:54:07,600 --> 00:54:09,720
For God's sake, Rakitin, advise me
907
00:54:10,280 --> 00:54:11,400
what to do.
908
00:54:12,040 --> 00:54:13,480
Tell me that you trust me.
That you don't doubt of me.
909
00:54:13,640 --> 00:54:14,280
I do.
910
00:54:14,440 --> 00:54:16,080
That you believe in my honest
desire to help you.
911
00:54:17,480 --> 00:54:19,520
I'm not going to speak to you of your
husband, your duty.
912
00:54:20,720 --> 00:54:23,840
On my lips, such words are out of place.
913
00:54:24,120 --> 00:54:25,440
But here is my advice:
914
00:54:26,760 --> 00:54:28,080
...he must go away.
915
00:54:28,240 --> 00:54:29,440
Rakitin...
916
00:54:29,840 --> 00:54:31,320
I have sunk so low
917
00:54:31,560 --> 00:54:33,240
that I was almost ready
918
00:54:33,800 --> 00:54:35,120
to sacrifice that poor girl Vera!
919
00:54:35,280 --> 00:54:37,800
To marry her to a stupid, absurd old man!
920
00:54:38,120 --> 00:54:39,920
The words died away on my lips
921
00:54:40,080 --> 00:54:41,680
when she burst out laughing
at my words.
922
00:54:41,840 --> 00:54:42,680
The doctor!
923
00:54:42,840 --> 00:54:44,440
I've been plotting with him,
924
00:54:45,000 --> 00:54:46,840
I have put up with his meaning smiles,
his grins, his hints...
925
00:54:48,520 --> 00:54:49,400
Save me!
926
00:54:49,680 --> 00:54:52,080
Natalia Petrovna,
you see that I am right.
927
00:54:52,880 --> 00:54:54,200
He ought to go.
928
00:54:54,360 --> 00:54:55,720
He ought to go.
929
00:54:56,240 --> 00:54:57,240
And you?
930
00:54:57,640 --> 00:54:58,760
Will you stay?
931
00:55:00,440 --> 00:55:04,240
Both he... and I... we must both go away
forever.
932
00:55:09,040 --> 00:55:10,680
But what to live for, afterwards?
933
00:55:11,040 --> 00:55:12,320
How could you say so?
934
00:55:13,240 --> 00:55:15,960
Good God, is it as bad as that?
935
00:55:17,120 --> 00:55:22,760
If you like, after he is gone,
I might stay for a few days.
936
00:55:23,040 --> 00:55:24,320
What?
937
00:55:29,440 --> 00:55:30,920
Ah! I understand you.
938
00:55:31,880 --> 00:55:34,360
You are reckoning
on our old friendship.
939
00:55:35,360 --> 00:55:38,160
You hope I shall come to myself,
and turn to you again, don't you?
940
00:55:38,560 --> 00:55:40,040
Am I right?
941
00:55:40,360 --> 00:55:42,160
Why do you offend me?
942
00:55:42,560 --> 00:55:44,920
Please, Michel, forgive me.
943
00:55:45,080 --> 00:55:46,480
I don't know what I'm saying.
944
00:55:46,680 --> 00:55:49,040
Help me, please.
945
00:55:49,400 --> 00:55:53,040
Michel, I’m lost. Please, help me!
946
00:55:55,600 --> 00:55:56,440
Michel.
947
00:56:03,200 --> 00:56:04,160
Michel?
948
00:56:06,080 --> 00:56:08,040
What's the meaning of this,
what's this scene?
949
00:56:10,280 --> 00:56:13,000
Oh... nothing.
950
00:56:13,480 --> 00:56:15,280
What were you talking about?
951
00:56:15,480 --> 00:56:17,400
She seemed to be crying.
You were consoling her...
952
00:56:17,600 --> 00:56:19,000
What's the matter?
953
00:56:19,720 --> 00:56:22,000
Nothing really.
954
00:56:22,760 --> 00:56:25,040
Well, how can it
be nothing,
955
00:56:25,480 --> 00:56:26,480
Mikhail Alexandrovich?
956
00:56:26,800 --> 00:56:29,400
You had better leave her in peace, please.
957
00:56:30,480 --> 00:56:32,680
I promise to explain it to you both today.
958
00:56:33,480 --> 00:56:34,680
I give you my word.
959
00:56:34,880 --> 00:56:35,840
Arkady, but we...
960
00:56:36,240 --> 00:56:37,880
Very well... but it is strange.
961
00:56:38,400 --> 00:56:41,080
This sort of thing has never happened with
Natalia before.
962
00:56:41,600 --> 00:56:43,680
What could make Natalia cry?
963
00:56:43,920 --> 00:56:44,720
Mother!
964
00:56:44,880 --> 00:56:46,200
And why has she gone away?
965
00:56:46,360 --> 00:56:47,640
Are we strangers?
966
00:56:51,640 --> 00:56:54,240
Is there's some secret
between you two then?
967
00:56:55,600 --> 00:56:57,080
Yes, there is.
968
00:56:59,560 --> 00:57:01,280
But you will know it.
969
00:57:03,160 --> 00:57:04,720
Come along, Mother.
970
00:57:05,240 --> 00:57:08,280
Come, let us go.
You hear he promises to explain.
971
00:57:08,520 --> 00:57:09,520
You needn't worry.
972
00:57:09,680 --> 00:57:11,720
I'm not worried! Let us go.
973
00:57:13,040 --> 00:57:14,840
I understood nothing.
974
00:57:45,920 --> 00:57:47,320
Alexey Nikolaitch,...
975
00:57:53,400 --> 00:57:56,480
I have to talk to you.
I must tell you,
976
00:57:57,440 --> 00:57:58,960
Alexey Nikolaitch, I'm...
977
00:57:59,600 --> 00:58:00,960
I'm displeased with you...
978
00:58:01,480 --> 00:58:03,080
I really don't know how to begin.
979
00:58:03,960 --> 00:58:07,040
However, I must tell you first that I am
pleased with your methods with Kolya.
980
00:58:08,240 --> 00:58:09,720
Then what can it be?
981
00:58:10,600 --> 00:58:11,800
Can't you guess?
982
00:58:12,240 --> 00:58:13,080
No.
983
00:58:13,240 --> 00:58:15,840
Do you expect to persuade me
that you haven't noticed anything?
984
00:58:19,000 --> 00:58:20,480
Vera loves you.
985
00:58:25,360 --> 00:58:26,800
Slow down, no need to hurry.
986
00:58:32,760 --> 00:58:34,480
Alexey Nikolaitch, you think
I'm angry with you...
987
00:58:34,640 --> 00:58:35,840
I'm only... a little upset.
988
00:58:36,360 --> 00:58:38,000
I do not doubt that now,
knowing her feelings for you,
989
00:58:38,160 --> 00:58:39,800
you will adopt a different
behaviour with her...
990
00:58:40,120 --> 00:58:42,560
and seeing her alone,
walking in private in the garden...
991
00:58:42,840 --> 00:58:44,640
Will you?
I assume I can rely on you?
992
00:58:45,000 --> 00:58:46,880
Natalia Petrovna,
I assure you I appreciate...
993
00:58:47,040 --> 00:58:49,400
But I must say, all you have told me
seems to me so strange...
994
00:58:49,560 --> 00:58:52,160
I ought to tell you,
Alexey Nickolaitch that Vera...
995
00:58:52,440 --> 00:58:55,480
Vera fancied that you were
not quite indifferent to her.
996
00:58:56,200 --> 00:58:58,960
Natalia Petrovna, I see
that I can't go on living in your house.
997
00:58:59,200 --> 00:59:03,360
You might have waited
for me to decide that.
998
00:59:06,120 --> 00:59:08,040
You have been frank with me.
999
00:59:08,200 --> 00:59:10,160
Let me be frank with you.
1000
00:59:10,560 --> 00:59:12,000
I don't love Vera Alexandrovna.
1001
00:59:12,160 --> 00:59:14,240
At least, I don't love her
in the way you suppose.
1002
00:59:16,200 --> 00:59:17,680
I will tell her the whole truth myself.
1003
00:59:18,440 --> 00:59:19,440
I don’t want to deceive her.
1004
00:59:19,600 --> 00:59:22,200
But after such plain speaking,
it would be difficult for me to stay here.
1005
00:59:23,640 --> 00:59:25,800
I shall always think of you
with gratitude.
1006
00:59:27,160 --> 00:59:28,200
May I go now?
1007
00:59:29,920 --> 00:59:31,760
I only wanted to warn you.
1008
00:59:32,120 --> 00:59:34,000
I don't see the necessity
of your leaving us.
1009
00:59:34,440 --> 00:59:35,560
However, as you please.
1010
00:59:35,720 --> 00:59:37,800
I'm not in the habit of
keeping people against their will.
1011
00:59:38,640 --> 00:59:40,320
I don't like it at all.
1012
00:59:40,720 --> 00:59:43,320
I shouldn't like to cause you
the slightest annoyance.
1013
00:59:44,080 --> 00:59:45,480
I'll stay.
1014
00:59:48,400 --> 00:59:51,040
I didn't expect you would change
your mind so quickly...
1015
00:59:51,640 --> 00:59:54,320
Perhaps, you are right...
perhaps, you ought to go.
1016
00:59:54,560 --> 00:59:55,880
I'll think it over. I'll...
1017
00:59:56,040 --> 00:59:58,040
I’ll let you know.
1018
00:59:58,240 --> 00:59:59,640
I am willing to wait
as long as you like.
1019
00:59:59,800 --> 01:00:00,920
Promise me...
1020
01:00:01,080 --> 01:00:02,040
What?
1021
01:00:03,560 --> 01:00:05,120
I believe you meant
to speak to Vera...
1022
01:00:05,520 --> 01:00:09,240
I'm not sure that it's the right thing...
but I'll let you know of my decision.
1023
01:00:10,200 --> 01:00:11,560
Perhaps, you are right...
1024
01:00:12,560 --> 01:00:14,960
I begin to think
that you really ought to go away.
1025
01:00:16,200 --> 01:00:17,600
Good-bye.
1026
01:01:01,120 --> 01:01:02,640
You must admit,
Elizavetha Bogdanovna,
1027
01:01:02,800 --> 01:01:04,200
the rain has come at an unlucky moment.
1028
01:01:04,360 --> 01:01:07,120
It has interrupted our talk
at the most touching point.
1029
01:01:07,560 --> 01:01:08,680
You know, Ignaty Ilyitch...
1030
01:01:08,840 --> 01:01:09,560
What?
1031
01:01:09,880 --> 01:01:12,560
Natalia Petrovna said something not very
complimentary about you.
1032
01:01:12,720 --> 01:01:13,720
Really?
1033
01:01:13,880 --> 01:01:16,320
Ladies don't seem to like us poor
fellows to have sharp eyes.
1034
01:01:18,520 --> 01:01:21,440
I really can't imagine what's the matter
with them all today?
1035
01:01:21,800 --> 01:01:23,280
If you know too much,
1036
01:01:23,440 --> 01:01:24,920
you'll grow old too fast,
Elizavetha Bogdanovna...
1037
01:01:25,720 --> 01:01:26,800
But never mind them.
1038
01:01:26,960 --> 01:01:28,400
We had better talk about
our affairs. Shall we?
1039
01:01:29,920 --> 01:01:32,600
What are you asking me,
Ignaty Ilyitch?
1040
01:01:33,320 --> 01:01:35,520
Oh, Elizavetha Bogdanovna,
there's no need to put on airs.
1041
01:01:35,920 --> 01:01:37,360
We're not young people, you know!
1042
01:01:37,520 --> 01:01:38,400
All these airs and graces,
1043
01:01:38,560 --> 01:01:39,840
these sighs and soft
nothings - they don't suit us.
1044
01:01:40,240 --> 01:01:41,280
The question is:
1045
01:01:42,240 --> 01:01:43,560
do we like each other?
1046
01:01:44,320 --> 01:01:45,640
You like me, don't you?
1047
01:01:45,960 --> 01:01:47,560
Ignaty Ilyitch, really...
1048
01:01:47,920 --> 01:01:49,440
Oh, all right, very well.
1049
01:01:49,960 --> 01:01:51,640
Of course, I have to say about myself
1050
01:01:51,800 --> 01:01:53,200
that I am not a man
of good family.
1051
01:01:53,360 --> 01:01:55,400
Well, you're not of
illustrious birth either.
1052
01:01:56,000 --> 01:01:57,400
I'm not a rich man...
1053
01:01:58,400 --> 01:01:59,640
but I've a decent practice.
1054
01:02:00,480 --> 01:02:02,360
Fortunately, not all my patients die.
1055
01:02:03,160 --> 01:02:04,880
You have, as you say, fifteen thousand
rubles of your own,
1056
01:02:05,080 --> 01:02:07,120
all that's not at all bad, you see.
1057
01:02:10,400 --> 01:02:11,840
At the same time...
1058
01:02:12,800 --> 01:02:15,480
you're tired, I imagine,
of living forever as a governess.
1059
01:02:16,480 --> 01:02:19,760
On my side, it's not so much
that I'm weary of the bachelor life...
1060
01:02:21,000 --> 01:02:22,360
...but I'm growing old,
1061
01:02:22,800 --> 01:02:24,120
and then, my cooks rob me.
1062
01:02:25,040 --> 01:02:27,200
But here's the difficulty,
Elizavetha Bogdanovna,
1063
01:02:27,360 --> 01:02:29,880
we don't know each other at all...
1064
01:02:31,600 --> 01:02:34,400
I have always thought
you a very amiable man.
1065
01:02:34,880 --> 01:02:35,880
You see.
1066
01:02:36,560 --> 01:02:37,960
This is because I play
the fool before outsiders,
1067
01:02:38,120 --> 01:02:39,560
tell them anecdotes and humor them.
1068
01:02:39,720 --> 01:02:41,960
So you imagined
that I'm really a light-hearted man.
1069
01:02:43,520 --> 01:02:45,400
If I didn't need these strangers,
1070
01:02:46,080 --> 01:02:47,520
I wouldn't have looked at them.
1071
01:03:25,760 --> 01:03:29,680
...every arrow carries a
poison within itself.
1072
01:03:30,880 --> 01:03:32,600
[Artur Schopenhauer’s
'The World as Will Idea']
1073
01:03:46,360 --> 01:03:48,200
Elizavetha Bogdanovna,
it's no use my pretending to you.
1074
01:03:48,560 --> 01:03:49,920
I'm not very good as a doctor.
1075
01:03:50,120 --> 01:03:53,560
If you're ever taken ill,
I shan't prescribe for you myself.
1076
01:03:53,920 --> 01:03:56,840
As regards to my personal character,
I ought to warn you:
1077
01:03:57,320 --> 01:03:58,640
At home I'm ill-humored,
1078
01:03:58,960 --> 01:04:00,200
and silent.
1079
01:04:01,120 --> 01:04:02,800
However, I'm not jealous
and I'm not mean.
1080
01:04:03,160 --> 01:04:05,480
In my absence,
you can do just as you like.
1081
01:04:07,280 --> 01:04:09,040
There, you have my confession.
1082
01:04:10,200 --> 01:04:12,520
Well, what do you say now?
1083
01:04:13,880 --> 01:04:15,680
What am I to say to you,
Ignaty Ilyitch?
1084
01:04:16,720 --> 01:04:20,480
If you have not been blackening your
character on purpose to...
1085
01:04:20,880 --> 01:04:22,840
But how have I blackened
my character?
1086
01:04:23,720 --> 01:04:24,800
Someone else in my place
1087
01:04:24,960 --> 01:04:26,800
would with perfect complacency
have kept quiet about his faults.
1088
01:04:27,280 --> 01:04:29,000
But I'm too proud to do that.
1089
01:04:29,320 --> 01:04:30,440
Yes, yes, too proud...
1090
01:04:31,040 --> 01:04:34,040
I don't mean to pose
and lie before my future wife.
1091
01:04:35,520 --> 01:04:36,880
By the way, how old are you?
1092
01:04:37,360 --> 01:04:38,160
Me?
1093
01:04:38,720 --> 01:04:40,120
I'm thirty.
1094
01:04:40,400 --> 01:04:42,680
And that's not true,
you're quite forty.
1095
01:04:43,600 --> 01:04:46,160
I'm not forty, only thirty-six.
1096
01:04:46,400 --> 01:04:48,320
Still, that's not thirty.
1097
01:04:49,640 --> 01:04:52,240
So, you'll give me an answer
in a day or two?
1098
01:04:54,880 --> 01:04:57,120
I will tell you my decision tomorrow.
1099
01:04:58,360 --> 01:04:59,720
Bravo, Elizavetha Bogdanovna!
1100
01:05:00,480 --> 01:05:01,760
Come, give me your arm.
1101
01:05:05,400 --> 01:05:07,759
And by the way,
I haven't kissed your hand.
1102
01:05:08,880 --> 01:05:10,559
And I believe it's what should be done.
1103
01:05:18,280 --> 01:05:20,080
Arisha, run quicker.
1104
01:05:20,839 --> 01:05:22,640
I'm coming.
1105
01:05:25,600 --> 01:05:27,680
Sir is pleased we were in time.
1106
01:05:31,319 --> 01:05:32,360
Right, hold it here.
1107
01:05:32,519 --> 01:05:33,679
Alexey Nikolaevich,
1108
01:05:34,280 --> 01:05:36,680
I heard you have had an unpleasant
conversation with Natalia Petrovna...
1109
01:05:37,080 --> 01:05:38,119
Are you going away?
1110
01:05:38,280 --> 01:05:39,200
How do you know?
1111
01:05:41,560 --> 01:05:44,240
Nothing's settled yet, Vera Alexandrovna.
I may be able to stay.
1112
01:05:45,200 --> 01:05:45,920
Vera Alexandrovna!
1113
01:05:46,080 --> 01:05:47,400
No, everything's settled,
everything's over.
1114
01:05:47,720 --> 01:05:50,680
She tried to catch me, and I, like a fool,
fell into her trap.
1115
01:05:51,680 --> 01:05:52,880
But she betrayed herself as well.
1116
01:05:53,040 --> 01:05:54,400
I'm not such a child.
1117
01:05:54,560 --> 01:05:56,079
Natalia Petrovna told me everything.
1118
01:05:58,560 --> 01:05:59,680
What, for instance?
1119
01:05:59,840 --> 01:06:01,920
She told you, perhaps,
that I love you, didn't she?
1120
01:06:02,399 --> 01:06:03,120
Yes.
1121
01:06:03,280 --> 01:06:04,440
It's not true!
1122
01:06:04,599 --> 01:06:05,640
Not true!
1123
01:06:06,239 --> 01:06:08,360
Anyway, I didn't tell her that.
1124
01:06:10,840 --> 01:06:11,800
Vera Alexandrovna, listen,
1125
01:06:11,959 --> 01:06:13,840
there must not be
misunderstandings between us.
1126
01:06:14,000 --> 01:06:15,360
I love you as a sister.
1127
01:06:15,520 --> 01:06:17,560
I love you because no one
could help loving you...
1128
01:06:17,880 --> 01:06:19,879
I've never in my life
been in such a position...
1129
01:06:20,880 --> 01:06:22,160
I know that you've grown
fond of me...
1130
01:06:22,520 --> 01:06:24,320
But think, what can come of it?
1131
01:06:24,480 --> 01:06:26,400
I'm only twenty, I haven't a farthing.
1132
01:06:27,800 --> 01:06:29,359
I really don't know what to say.
1133
01:06:29,520 --> 01:06:31,320
As though I expected anything.
1134
01:06:31,480 --> 01:06:33,840
My God! But why so cruelly.
So heartlessly...
1135
01:06:34,000 --> 01:06:34,920
Vera Alexandrovna...
1136
01:06:35,079 --> 01:06:36,400
I'm not blaming you,
Alexey Nikolaitch.
1137
01:06:36,600 --> 01:06:40,000
It's entirely my fault.
I don't blame her either.
1138
01:06:40,520 --> 01:06:42,720
I know she couldn't help herself.
1139
01:06:43,320 --> 01:06:44,440
Wait!
1140
01:06:48,480 --> 01:06:49,560
Vera Alexandrovna!
1141
01:06:51,560 --> 01:06:53,240
Natalia Petrovna is in love with you,
Belyaev.
1142
01:06:54,280 --> 01:06:55,720
I know what I'm saying.
1143
01:06:56,840 --> 01:06:58,680
She was actually jealous... of me!
1144
01:07:00,000 --> 01:07:01,880
And now she sees
I'm no danger to her,
1145
01:07:02,080 --> 01:07:03,480
and indeed hopes for herself...
1146
01:07:06,040 --> 01:07:08,280
Perhaps, she's right...
Perhaps, you love her.
1147
01:07:11,840 --> 01:07:13,760
Why are you silent?
1148
01:07:15,320 --> 01:07:17,120
You love her...?
1149
01:07:19,040 --> 01:07:20,680
Can you come to love her?
1150
01:07:22,680 --> 01:07:24,840
Why don't you answer my question?
1151
01:07:26,800 --> 01:07:29,840
You don't dismiss me
with a serious answer!
1152
01:07:32,440 --> 01:07:34,120
Natalia Petrovna...
1153
01:07:36,480 --> 01:07:38,240
You're indiscreet, Vera.
1154
01:07:38,600 --> 01:07:40,720
And you, Alexey Nikolaitch,
you've forgotten your promise...
1155
01:07:40,880 --> 01:07:42,640
Oh! Stop that, Natalia Petrovna!
1156
01:07:42,880 --> 01:07:44,680
Stop speaking to me
as though I were a child.
1157
01:07:44,840 --> 01:07:46,520
From today I'm a woman!
1158
01:07:46,680 --> 01:07:48,240
I'm as much a woman as you are!
1159
01:07:48,400 --> 01:07:49,320
Vera!
1160
01:07:49,560 --> 01:07:51,400
Our meeting here is not his doing.
1161
01:07:51,560 --> 01:07:52,920
He doesn't care for me,
you know that.
1162
01:07:53,080 --> 01:07:54,520
You have nothing to be jealous of.
1163
01:07:54,760 --> 01:07:55,960
Don't pretend.
1164
01:07:56,800 --> 01:07:59,240
I know, Natalia Petrovna,
to you, I'm no longer
1165
01:07:59,400 --> 01:08:01,520
the ward you are watching
over like an older sister.
1166
01:08:01,680 --> 01:08:02,760
I'm your rival.
1167
01:08:02,920 --> 01:08:04,080
Vera, you forget yourself...
1168
01:08:04,240 --> 01:08:05,880
I don't understand
what has given me courage
1169
01:08:06,080 --> 01:08:07,800
to speak to you like this.
1170
01:08:08,040 --> 01:08:11,240
Perhaps, it's because it has
pleased you to trample upon me!
1171
01:08:11,640 --> 01:08:13,440
And you have succeeded completely!
1172
01:08:13,880 --> 01:08:15,200
But I don't mean to be
as underhand with you
1173
01:08:15,360 --> 01:08:16,320
as you have been with me.
1174
01:08:16,480 --> 01:08:17,560
Vera, think what you're saying...
1175
01:08:17,720 --> 01:08:18,720
Tell me!
1176
01:08:18,880 --> 01:08:20,360
Tell me that I'm wrong.
1177
01:08:20,640 --> 01:08:22,840
Say that you don't love him.
1178
01:08:23,120 --> 01:08:23,920
Say it!
1179
01:08:24,080 --> 01:08:25,080
Vera...
1180
01:08:38,400 --> 01:08:39,440
Forgive me...
1181
01:08:40,400 --> 01:08:42,040
Natalia Petrovna, forgive me.
1182
01:08:42,240 --> 01:08:45,240
I don't know what's come over me...
Please, forgive me...
1183
01:09:08,520 --> 01:09:11,400
Vera is right.
The only way left to me is openness.
1184
01:09:12,840 --> 01:09:15,360
Complete openness.
Whatever the consequences.
1185
01:09:17,400 --> 01:09:20,000
I don't intend to justify
my behaviour any longer.
1186
01:09:21,040 --> 01:09:23,120
I love you, Belyaev.
1187
01:09:24,320 --> 01:09:27,040
But believe me it's only pride
that forces me to confess it...
1188
01:09:28,880 --> 01:09:32,120
The farce I have been playing
revolts me at last.
1189
01:09:35,960 --> 01:09:39,920
I have only one excuse, Alexey Nikolaitch.
1190
01:09:43,000 --> 01:09:44,960
It has all been beyond my control.
1191
01:09:50,320 --> 01:09:52,680
I thank you for your silence.
1192
01:09:56,440 --> 01:09:57,720
Good-bye forever.
1193
01:10:03,960 --> 01:10:05,080
Natalia Petrovna,
1194
01:10:07,320 --> 01:10:09,200
I don't know how to talk
to women like you.
1195
01:10:09,360 --> 01:10:11,240
Think what you are and what I am!
1196
01:10:12,200 --> 01:10:14,840
Oh yes, I was afraid of you
and I'm afraid of you still.
1197
01:10:15,480 --> 01:10:17,920
I thought of you,
without any exaggeration, as...
1198
01:10:18,960 --> 01:10:20,520
as a being of higher order.
1199
01:10:20,920 --> 01:10:22,160
And now... you...
1200
01:10:22,920 --> 01:10:24,360
...you tell me that...
1201
01:10:26,280 --> 01:10:27,760
...you love me...
1202
01:10:28,120 --> 01:10:29,400
You... Me!
1203
01:10:29,880 --> 01:10:30,840
Natalia Petrovna!
1204
01:10:32,080 --> 01:10:34,240
I know I ought to go.
1205
01:10:34,480 --> 01:10:36,760
I can't tell you what is
happening with me...
1206
01:10:37,760 --> 01:10:39,560
Everything is so new for me.
1207
01:10:40,240 --> 01:10:43,880
It seems as if I see
you for the first time.
1208
01:10:45,640 --> 01:10:47,200
I can't speak for myself.
1209
01:10:47,360 --> 01:10:48,760
Belyaev...
1210
01:10:51,880 --> 01:10:53,600
You should go.
1211
01:10:53,960 --> 01:10:56,160
I know, I'll go tomorrow.
1212
01:10:58,880 --> 01:11:01,160
Perhaps, all for the best.
It's finished at once.
1213
01:11:01,560 --> 01:11:03,160
Tomorrow I'll go.
1214
01:11:03,720 --> 01:11:05,400
I'll leave you alone.
And then God bless.
1215
01:11:07,840 --> 01:11:11,040
How could I leave
without knowing you?
1216
01:11:12,440 --> 01:11:15,200
How could I hide from your eyes?
1217
01:11:17,520 --> 01:11:18,640
Natalia Petrovna...
1218
01:11:26,080 --> 01:11:27,160
Belyaev,
1219
01:11:28,480 --> 01:11:29,480
Stay.
1220
01:12:28,240 --> 01:12:30,160
They are looking for you everywhere,
Natalia Petrovna...
1221
01:12:30,920 --> 01:12:32,240
Who is looking for me?
1222
01:12:32,560 --> 01:12:33,200
Arkady.
1223
01:12:33,360 --> 01:12:34,400
How insufferable it is!
1224
01:12:34,640 --> 01:12:37,080
What do they want of me?
I'm followed about at every step I take...
1225
01:12:37,680 --> 01:12:40,640
I met Alexey Nikolaitch
1226
01:12:40,880 --> 01:12:42,840
and have had a short
explanation with him...
1227
01:12:43,120 --> 01:12:44,720
Today seems a day of explanations.
1228
01:12:45,480 --> 01:12:47,120
May I ask... what is your decision?
1229
01:12:47,320 --> 01:12:49,240
Decision? I don't understand you.
1230
01:12:49,920 --> 01:12:52,920
Oh, well, I have spoken to him,
and now everything is set right.
1231
01:12:54,320 --> 01:12:55,880
Have you spoken to Arkady?
1232
01:12:56,960 --> 01:12:58,640
Not yet.
1233
01:12:59,320 --> 01:13:01,800
I haven't thought of anything yet.
1234
01:13:03,080 --> 01:13:05,040
You see, I must make up some story...
1235
01:13:08,080 --> 01:13:09,200
Natalia...
1236
01:13:09,880 --> 01:13:10,960
What is it?
1237
01:13:11,560 --> 01:13:12,920
The continuation
of this morning's talk?
1238
01:13:13,080 --> 01:13:14,680
It's evidently an important matter.
1239
01:13:16,040 --> 01:13:17,920
I met Natalia Petrovna here
as I walked...
1240
01:13:18,080 --> 01:13:20,000
Met her?
An odd place for a walk, isn’t it?
1241
01:13:22,320 --> 01:13:24,200
Well, you've come here too.
1242
01:13:24,800 --> 01:13:26,240
I was looking for you.
1243
01:13:26,760 --> 01:13:28,880
Won't you come into the house?
Tea's ready.
1244
01:13:32,960 --> 01:13:34,120
Let's go.
1245
01:13:41,360 --> 01:13:44,480
Michel, do come with us.
1246
01:14:12,440 --> 01:14:13,160
Please.
1247
01:14:17,320 --> 01:14:18,240
Thanks, Katya.
1248
01:14:18,400 --> 01:14:19,680
Michel, would you like some tea?
1249
01:14:20,040 --> 01:14:20,840
Yes, please.
1250
01:14:21,200 --> 01:14:22,040
Take a curd tart.
1251
01:14:22,800 --> 01:14:24,640
You won't find such abroad.
1252
01:14:24,920 --> 01:14:25,760
Natalia.
1253
01:14:27,640 --> 01:14:28,920
Would you like some? It's hot.
1254
01:14:29,480 --> 01:14:31,480
Gooseberry wine too...
1255
01:14:33,480 --> 01:14:34,440
Arkady.
1256
01:14:34,640 --> 01:14:36,560
And where is Vera? Is she taken ill?
1257
01:14:37,320 --> 01:14:38,320
-Matvey!
-Yes, Sir...
1258
01:14:38,520 --> 01:14:39,760
Where is Alexey Nikolaitch?
1259
01:14:47,120 --> 01:14:49,080
One, two, once again, my dear.
1260
01:14:51,320 --> 01:14:52,640
Stop.
1261
01:14:52,960 --> 01:14:53,800
Well.
1262
01:14:54,080 --> 01:14:55,360
Now even quicker.
1263
01:14:57,760 --> 01:14:59,040
Again and again rise.
1264
01:15:00,920 --> 01:15:02,960
One - two, One - two, let’s stop.
1265
01:15:03,960 --> 01:15:05,280
I think that's enough.
1266
01:15:10,200 --> 01:15:13,760
You know, my dear,
your wife Natalia...
1267
01:15:15,240 --> 01:15:17,800
...of course, she's an excellent woman,
1268
01:15:18,240 --> 01:15:21,120
and her conduct hitherto
has been most exemplary...
1269
01:15:22,040 --> 01:15:23,840
...but she is still so young, Arkady!
1270
01:15:24,080 --> 01:15:24,840
And youth...
1271
01:15:25,000 --> 01:15:26,880
I see what you want to say, mother.
1272
01:15:27,320 --> 01:15:29,000
You fancy her relations
with Rakitin... have...
1273
01:15:29,160 --> 01:15:30,080
God forbid!
1274
01:15:31,000 --> 01:15:32,520
I never thought of such a thing.
1275
01:15:35,200 --> 01:15:39,440
Well, Arkady, has he told you at last
what their talks were about?
1276
01:15:41,200 --> 01:15:43,000
I haven't asked him, Mother.
1277
01:15:43,560 --> 01:15:45,400
Then what do you intend to do now?
1278
01:15:45,920 --> 01:15:46,880
Leave it.
1279
01:15:47,360 --> 01:15:48,320
Leave it?
1280
01:15:48,480 --> 01:15:50,040
Just leave it.
1281
01:15:52,160 --> 01:15:54,360
I must say, I'm surprised to hear it.
1282
01:15:55,520 --> 01:15:57,600
Of course, you are master
in your own house...
1283
01:15:58,280 --> 01:16:00,760
and know better than I do
what is for the best...
1284
01:16:01,240 --> 01:16:03,960
But only think of the consequences.
1285
01:16:04,200 --> 01:16:06,520
Really, Mother,
there's no need to worry yourself.
1286
01:16:07,080 --> 01:16:09,000
As you wish, Arkady, as you wish.
1287
01:16:09,280 --> 01:16:12,240
I have warned you,
I have done my duty.
1288
01:16:13,400 --> 01:16:15,480
And now my lips are sealed.
1289
01:16:16,280 --> 01:16:18,360
Only I must warn you.
1290
01:16:19,400 --> 01:16:21,880
You are too trusting, my dear boy.
1291
01:16:22,920 --> 01:16:25,040
You judge everybody
by your standards.
1292
01:16:25,280 --> 01:16:26,400
Believe me...
1293
01:16:27,640 --> 01:16:30,920
true friends are
only too rare nowadays!
1294
01:16:31,120 --> 01:16:31,880
Mother!
1295
01:16:32,040 --> 01:16:34,240
Oh, I'll say no more, I'll say no more!
1296
01:16:34,440 --> 01:16:36,520
There, go on with your work,
I won't interrupt you...
1297
01:16:39,360 --> 01:16:40,520
I'm leaving.
1298
01:17:28,080 --> 01:17:29,640
Five drops, please.
1299
01:17:31,800 --> 01:17:32,640
And stir...
1300
01:17:32,840 --> 01:17:34,680
Oh yes, of course.
1301
01:17:37,800 --> 01:17:38,480
Good.
1302
01:17:38,640 --> 01:17:39,760
No saucer.
1303
01:17:40,600 --> 01:17:41,400
It will help.
1304
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Michel.
1305
01:17:56,840 --> 01:17:57,960
You know you owe me something.
1306
01:17:58,440 --> 01:17:59,520
I owe you?
1307
01:17:59,800 --> 01:18:01,840
Yes. Have you forgotten your promise?
1308
01:18:02,600 --> 01:18:04,640
About Natalia's tears...
and all together...
1309
01:18:05,400 --> 01:18:09,600
You told me you had a secret
which you would explain?
1310
01:18:09,880 --> 01:18:12,160
I said a ‘secret’?
1311
01:18:12,480 --> 01:18:13,440
You said so.
1312
01:18:14,680 --> 01:18:16,880
But what secret could we have?
1313
01:18:19,000 --> 01:18:20,840
We had a talk.
1314
01:18:21,200 --> 01:18:23,640
What about?
And why was she crying?
1315
01:18:26,520 --> 01:18:27,920
You know, Arkady...
1316
01:18:29,120 --> 01:18:31,560
there are moments...
1317
01:18:33,760 --> 01:18:36,000
...in the life of a woman.
1318
01:18:38,040 --> 01:18:39,440
Even the happiest...
1319
01:18:39,960 --> 01:18:42,920
Stop, we can't go on like this.
1320
01:18:43,960 --> 01:18:46,200
I can't bear to see you in
such a position.
1321
01:18:47,320 --> 01:18:49,280
Your embarrassment distresses me
more than it does yourself.
1322
01:18:49,480 --> 01:18:51,640
We are old friends - you've known me
since childhood.
1323
01:18:52,240 --> 01:18:53,680
You have always been open with me.
1324
01:18:53,920 --> 01:18:55,560
Let me put one question to you.
1325
01:19:04,440 --> 01:19:06,160
You love my wife, don't you?
1326
01:19:08,240 --> 01:19:09,880
Do you understand what I mean?
1327
01:19:11,760 --> 01:19:13,280
In other words, you love her as...
1328
01:19:13,520 --> 01:19:16,400
Well, that is you love her
with the sort of love...
1329
01:19:17,200 --> 01:19:19,000
...that is difficult to
admit to her husband?
1330
01:19:21,120 --> 01:19:22,280
Yes.
1331
01:19:23,720 --> 01:19:25,760
I love your wife...
1332
01:19:28,080 --> 01:19:29,920
...with this sort of love.
1333
01:19:39,000 --> 01:19:41,400
Michel, thank you for your frankness.
You're an honourable man.
1334
01:19:46,200 --> 01:19:47,720
Let's sit down and talk.
1335
01:19:54,680 --> 01:19:55,960
I know Natalia...
1336
01:19:57,640 --> 01:19:59,800
I know how to appreciate her.
1337
01:20:04,400 --> 01:20:06,920
But I know what I'm worth myself too.
1338
01:20:07,520 --> 01:20:09,120
I'm not your equal, Michel.
1339
01:20:09,280 --> 01:20:10,200
No...
1340
01:20:10,360 --> 01:20:12,000
Don't interrupt me, please...
1341
01:20:14,960 --> 01:20:17,120
You're cleverer and better in fact.
I'm an ordinary person.
1342
01:20:18,400 --> 01:20:20,160
Natalia loves me, I think...
1343
01:20:22,400 --> 01:20:23,720
...but she has eyes,
1344
01:20:23,880 --> 01:20:25,080
well, of course, she must find
you attractive.
1345
01:20:25,240 --> 01:20:29,440
And I noticed your affection
for each other long ago.
1346
01:20:33,120 --> 01:20:35,760
I was always so sure of you both...
1347
01:20:35,960 --> 01:20:37,760
...as long as nothing came to the surface.
1348
01:20:39,480 --> 01:20:41,120
Now, what's to be done?
1349
01:20:43,320 --> 01:20:44,480
Let Natalia free?
1350
01:20:50,680 --> 01:20:52,240
Only it needs some thinking over.
1351
01:20:56,680 --> 01:20:58,360
But I have thought it over already.
1352
01:21:02,200 --> 01:21:03,640
I'm leaving.
1353
01:21:04,040 --> 01:21:05,200
What?
1354
01:21:09,920 --> 01:21:11,360
But, perhaps, you are right.
1355
01:21:13,720 --> 01:21:16,280
We shall miss you dreadfully...
1356
01:21:17,440 --> 01:21:19,480
I expect you are right.
1357
01:21:21,640 --> 01:21:23,040
You're a danger to me.
1358
01:21:25,280 --> 01:21:27,560
You know what I said just now...
about freedom...
1359
01:21:28,800 --> 01:21:31,520
And yet, perhaps, I couldn't survive it!
For me to be without Natalia...
1360
01:21:35,440 --> 01:21:39,560
For some time past
I've noticed a great change in her.
1361
01:21:39,760 --> 01:21:42,240
She's all the time in a state
of intense agitation.
1362
01:21:43,120 --> 01:21:44,480
I’m frightened of this.
1363
01:21:44,680 --> 01:21:46,080
I'm not mistaken, am I?
1364
01:21:46,320 --> 01:21:47,240
No...
1365
01:21:48,920 --> 01:21:50,520
...you're not mistaken.
1366
01:21:51,840 --> 01:21:54,040
And how suddenly this has burst on us!
1367
01:21:55,040 --> 01:21:56,280
If only you had not been so confused
1368
01:21:56,480 --> 01:21:58,000
when my Mother and I came upon you...
1369
01:22:02,320 --> 01:22:03,440
Vera...
1370
01:22:08,600 --> 01:22:09,960
What is your pleasure?
1371
01:22:10,120 --> 01:22:11,800
Don't treat me like this... Vera?
1372
01:22:12,120 --> 01:22:14,080
I've behaved badly to you.
For goodness’ sake, forgive me.
1373
01:22:14,760 --> 01:22:15,840
Please, get up, get up...
1374
01:22:16,040 --> 01:22:17,480
I won't get up, till you forgive me.
1375
01:22:17,640 --> 01:22:19,080
I know, it's hard for you...
But is it any easier for me?
1376
01:22:20,360 --> 01:22:21,800
You're so kind this morning...
1377
01:22:24,840 --> 01:22:26,400
Because I feel how wrong I've been.
1378
01:22:28,640 --> 01:22:30,200
You're so kind and soft today...
1379
01:22:31,080 --> 01:22:32,960
because you feel you are loved.
1380
01:22:33,760 --> 01:22:36,400
Vera, instead of tormenting each other...
1381
01:22:37,240 --> 01:22:39,040
would it be better to consider together
1382
01:22:39,560 --> 01:22:40,640
how to get out
of this dreadful position...
1383
01:22:40,840 --> 01:22:42,160
How to save ourselves!
1384
01:22:42,960 --> 01:22:44,960
He's going away.
1385
01:22:47,320 --> 01:22:48,440
Oh, leave it alone...
1386
01:22:48,600 --> 01:22:49,720
Vera...
1387
01:23:03,440 --> 01:23:05,000
Good morning,
Mikhail Alexandritch.
1388
01:23:06,160 --> 01:23:07,680
Good morning,
Alexey Nikolaitch.
1389
01:23:08,480 --> 01:23:10,960
Oh! You've put on
your new coat this morning.
1390
01:23:11,440 --> 01:23:12,760
And what do I see?
1391
01:23:13,240 --> 01:23:14,720
A flower in your buttonhole.
1392
01:23:19,280 --> 01:23:20,920
Oh! Why, why...?
1393
01:23:21,640 --> 01:23:22,920
It's charming.
1394
01:23:26,200 --> 01:23:28,160
By the way, Alexey Nikolaitch.
1395
01:23:28,920 --> 01:23:33,360
Isn't it queer that we should
keep up a farce before each other?
1396
01:23:33,920 --> 01:23:35,360
I don't understand you.
1397
01:23:35,800 --> 01:23:37,240
Oh, don't you?
1398
01:23:38,000 --> 01:23:40,400
Do you really not understand
why I'm going away?
1399
01:23:43,200 --> 01:23:45,040
Would you like me to tell you why?
1400
01:23:50,920 --> 01:23:53,640
Arkady Sergeitch and I...
1401
01:23:53,800 --> 01:23:56,400
We’ve had a rather
important conversation.
1402
01:23:57,800 --> 01:24:01,720
In consequence of which
I have decided to depart.
1403
01:24:02,640 --> 01:24:04,560
He imagined that I... oh!
1404
01:24:05,720 --> 01:24:06,840
Well...
1405
01:24:08,280 --> 01:24:10,960
...that I'm in love with Natalia Petrovna.
1406
01:24:12,560 --> 01:24:15,080
It's a queer notion, isn't it?
1407
01:24:19,280 --> 01:24:22,360
Of course, there are no grounds at
all for his suspicions,
1408
01:24:22,520 --> 01:24:24,680
still he's worried by them.
1409
01:24:30,720 --> 01:24:31,720
You know...
1410
01:24:33,440 --> 01:24:35,200
For the peace of mind of his friends,
1411
01:24:35,520 --> 01:24:38,880
a decent man must be
ready at times to sacrifice...
1412
01:24:39,840 --> 01:24:41,560
...his own pleasure.
1413
01:24:44,720 --> 01:24:47,680
What would you do in my place?
1414
01:24:49,280 --> 01:24:51,320
Would you go away too?
1415
01:24:52,600 --> 01:24:53,680
Perhaps.
1416
01:24:54,840 --> 01:24:56,680
I am very glad to hear that.
1417
01:24:57,720 --> 01:24:59,000
Alexey Nikolaitch,
1418
01:24:59,160 --> 01:25:04,640
you may, perhaps, still imagine
that love is the greatest bliss.
1419
01:25:07,080 --> 01:25:08,520
I have had no experience,
1420
01:25:08,680 --> 01:25:12,880
but I imagine that to be loved by a woman
one loves is a great happiness.
1421
01:25:13,200 --> 01:25:16,720
May God grant that you long preserve
such pleasant convictions!
1422
01:25:19,000 --> 01:25:21,720
It's my belief, Alexey Nikolaitch,
that love of every kind,
1423
01:25:22,120 --> 01:25:24,400
happy as much as unhappy,
1424
01:25:24,880 --> 01:25:27,960
is a real calamity if you
give yourself up to it completely.
1425
01:25:28,120 --> 01:25:29,200
Wait a bit!
1426
01:25:29,600 --> 01:25:32,400
You may learn yet...
1427
01:25:33,520 --> 01:25:37,200
...how those soft little hands
can torture you.
1428
01:25:39,440 --> 01:25:42,640
With what sweet solicitude they...
1429
01:25:43,560 --> 01:25:45,640
...they can tear your heart to rags.
1430
01:25:46,760 --> 01:25:50,560
You will know what it means
to be tied to a petticoat
1431
01:25:50,800 --> 01:25:54,760
how shameful and agonising
that slavery is!
1432
01:25:55,360 --> 01:25:57,680
But it’s no use me saying all this...
1433
01:25:59,520 --> 01:26:01,720
...because you will not believe it.
Not now.
1434
01:26:02,040 --> 01:26:03,640
Thanks for the lesson,
Mikhail Alexandritch.
1435
01:26:03,960 --> 01:26:05,760
Though I wasn’t asking for it.
1436
01:26:06,480 --> 01:26:09,520
Please forgive me...
I was just talking.
1437
01:26:10,120 --> 01:26:12,000
Not apropos of anything?
1438
01:26:14,480 --> 01:26:16,480
Just so, not apropos
of anything in particular.
1439
01:26:34,120 --> 01:26:35,920
Good morning, Vera Alexandrovna.
1440
01:26:37,200 --> 01:26:38,800
Good morning, Natalia Petrovna.
1441
01:26:41,360 --> 01:26:42,600
Good morning, gentlemen.
1442
01:26:42,800 --> 01:26:44,400
Vera and I have been walking
in the garden.
1443
01:26:44,880 --> 01:26:46,400
The scent of the lime
trees is so delicious.
1444
01:26:46,560 --> 01:26:48,080
We expected to meet you there.
1445
01:26:50,600 --> 01:26:53,360
Alexey Nikolaitch couldn't go
into the garden.
1446
01:26:53,840 --> 01:26:56,080
He has got his new coat on.
1447
01:26:57,440 --> 01:27:01,680
Of course, it's the only one I have,
and it might get torn in the garden.
1448
01:27:01,920 --> 01:27:03,920
I suppose that's what you mean.
1449
01:27:04,240 --> 01:27:07,800
Oh no... I didn't mean that.
1450
01:27:18,160 --> 01:27:20,560
Ah, I'd forgotten to tell you,
Natalia Petrovna,
1451
01:27:21,160 --> 01:27:22,720
I'm going away today.
1452
01:27:22,960 --> 01:27:24,080
Going away?
1453
01:27:26,120 --> 01:27:27,760
Where?
Not for long, I hope?
1454
01:27:28,400 --> 01:27:29,840
That's as my business goes.
1455
01:27:31,280 --> 01:27:33,120
Mind you come back
as soon as you can.
1456
01:27:37,040 --> 01:27:38,560
Alexey Nikolaitch...
1457
01:27:42,400 --> 01:27:44,560
...were they your sketches
I found in Kolya’s room?
1458
01:27:45,040 --> 01:27:46,160
Did you draw them?
1459
01:27:46,680 --> 01:27:47,400
Yes.
1460
01:27:47,600 --> 01:27:48,840
You have a talent.
1461
01:27:50,240 --> 01:27:52,080
I see you are discovering...
1462
01:27:52,720 --> 01:27:55,720
...new talents in Mr. Belyaev every day.
1463
01:27:56,240 --> 01:27:57,040
Perhaps...
1464
01:27:57,640 --> 01:27:58,560
...so much the better for him.
1465
01:27:59,720 --> 01:28:00,480
However...
1466
01:28:00,880 --> 01:28:02,120
...it's time for me to pack.
1467
01:28:02,600 --> 01:28:03,280
Good-bye.
1468
01:28:03,440 --> 01:28:04,720
But you'll come to say good-bye to us?
1469
01:28:04,880 --> 01:28:05,840
Of course.
1470
01:28:15,720 --> 01:28:17,440
Mikhail Alexandritch, wait a minute,
I'm coming with you.
1471
01:28:17,680 --> 01:28:19,600
I must have a few words with you...
1472
01:28:26,480 --> 01:28:27,600
Vera Alexandrovna, good morning.
1473
01:28:27,840 --> 01:28:28,800
It is you, doctor...
1474
01:28:29,040 --> 01:28:30,600
What is it, my young lady,
you are not well?
1475
01:28:30,760 --> 01:28:32,080
Let me feel your pulse.
1476
01:28:38,160 --> 01:28:39,120
Ignaty Ilyitch...
1477
01:28:39,720 --> 01:28:43,280
That gentleman...
your friend Bolshintsov...
1478
01:28:43,600 --> 01:28:44,880
...is he really a good man?
1479
01:28:45,160 --> 01:28:46,640
The most excellent, the best of men...
1480
01:28:46,920 --> 01:28:48,160
...a pattern and paragon
of virtue.
1481
01:28:48,360 --> 01:28:49,280
He's not ill-natured?
1482
01:28:49,480 --> 01:28:51,040
Most kind-hearted, upon my soul.
He's not a man, he's made of dough!
1483
01:28:51,240 --> 01:28:53,840
You've only to take him and mould him.
He's a dove, not a man.
1484
01:28:54,160 --> 01:28:55,400
You answer for him?
1485
01:28:55,600 --> 01:28:56,880
As I would for myself!
1486
01:28:59,920 --> 01:29:01,680
Then you can tell him...
1487
01:29:02,280 --> 01:29:05,160
...that I am willing to marry him.
1488
01:29:05,920 --> 01:29:06,920
But as soon as possible.
1489
01:29:07,080 --> 01:29:07,880
Bravo, Vera Alexandrovna!
1490
01:29:08,080 --> 01:29:10,600
Won't he be overjoyed?
Why, he worships the ground you walk on!
1491
01:29:11,280 --> 01:29:12,720
I didn't ask you that.
1492
01:29:13,320 --> 01:29:16,960
As you please, Vera Alexandrovna.
Only you'll be happy with him...
1493
01:29:19,400 --> 01:29:20,720
Vera Alexandrovna...
1494
01:29:22,640 --> 01:29:24,200
I wanted to say good-bye to you.
1495
01:29:24,360 --> 01:29:27,240
You see, I can't stay here.
I've done so much harm here already.
1496
01:29:27,880 --> 01:29:28,800
After I am gone,
1497
01:29:28,960 --> 01:29:30,640
I hope everything will settle down
and be right again.
1498
01:29:30,800 --> 01:29:32,080
Turning rich womens’ heads
1499
01:29:32,240 --> 01:29:33,680
and breaking young girls'
hearts is not in my line.
1500
01:29:34,200 --> 01:29:35,880
Oh, don't trouble yourself
on my account!
1501
01:29:36,080 --> 01:29:37,520
I'm not staying here long.
1502
01:29:38,160 --> 01:29:39,840
I seem to have brought
a plague into this house.
1503
01:29:40,040 --> 01:29:41,480
Everyone's running away.
1504
01:29:41,840 --> 01:29:43,920
I'll go back to Moscow,
to my old companions,
1505
01:29:44,080 --> 01:29:45,360
I'll set to work.
1506
01:29:46,160 --> 01:29:48,480
It’s all over, flared up
and has gone out like a spark.
1507
01:29:49,680 --> 01:29:51,440
Vera Alexandrovna...
I'm very fond of you, believe me.
1508
01:29:53,200 --> 01:29:54,960
Give this note
to Natalia Petrovna for me.
1509
01:29:55,240 --> 01:29:56,880
I can't say good-bye to her.
1510
01:29:58,440 --> 01:30:00,960
Are you going right now?
1511
01:30:01,200 --> 01:30:02,160
This minute.
1512
01:30:02,640 --> 01:30:05,160
I'm going to walk
from here to Petrovskoe.
1513
01:30:05,320 --> 01:30:06,720
There I shall wait
for Mikhail Alexandritch
1514
01:30:06,920 --> 01:30:08,080
and we shall drive
on to the town together.
1515
01:30:08,240 --> 01:30:10,080
I will write then to have
my things sent to me...
1516
01:30:11,200 --> 01:30:13,320
You see, it's all settled.
1517
01:30:15,080 --> 01:30:16,400
Give Natalia Petrovna
this note and say...
1518
01:30:18,640 --> 01:30:20,160
No, there's no need saying anything.
1519
01:30:23,480 --> 01:30:24,600
Good-bye.
1520
01:30:49,680 --> 01:30:50,960
Good God!
1521
01:30:52,400 --> 01:30:53,320
Good God!
1522
01:30:57,440 --> 01:30:59,280
He...wouldn't even...
1523
01:30:59,680 --> 01:31:02,040
...say good-bye to me...
1524
01:31:02,320 --> 01:31:04,480
Oh, to you he said good-bye, anyway!
1525
01:31:07,560 --> 01:31:09,680
But he has no right to go off like this...
1526
01:31:10,960 --> 01:31:12,400
He can't do this.
1527
01:31:13,320 --> 01:31:14,640
Does she know that he is going?
1528
01:31:14,880 --> 01:31:15,760
Yes... she knows.
1529
01:31:16,000 --> 01:31:17,680
But why has he been in such a hurry?
1530
01:31:17,840 --> 01:31:19,280
You're not well, my darling?
1531
01:31:19,880 --> 01:31:21,680
You should lie down, rest.
1532
01:31:22,960 --> 01:31:23,920
You're pale.
1533
01:31:24,320 --> 01:31:25,360
Listen to me...
1534
01:31:25,520 --> 01:31:26,800
Rest for a while.
1535
01:31:26,960 --> 01:31:28,240
Yes, sure.
1536
01:31:36,400 --> 01:31:37,880
Arkady, I would like to...
1537
01:31:39,560 --> 01:31:40,720
Ah, Michel!
1538
01:31:40,880 --> 01:31:42,920
Didn't I beg you not to tell her at once?
You told Natalia that you are leaving.
1539
01:31:43,080 --> 01:31:44,560
Why are you in such a hurry?
1540
01:31:44,720 --> 01:31:48,040
Do you suppose
that is what has upset her?
1541
01:31:52,880 --> 01:31:54,640
Good-bye, Natalia Petrovna.
1542
01:31:57,480 --> 01:31:58,960
What's the matter?
1543
01:31:59,440 --> 01:32:00,560
What's wrong with Natalia?
1544
01:32:00,720 --> 01:32:02,160
Nothing's the matter with her.
What's the matter with all of you?
1545
01:32:02,320 --> 01:32:03,880
Arkady, we were told
Natalia had been taken ill.
1546
01:32:04,040 --> 01:32:05,400
Well, you shouldn't have believed it.
1547
01:32:05,560 --> 01:32:09,320
But why are you so cross, Arkady?
Our sympathy's only natural.
1548
01:32:09,640 --> 01:32:11,480
It's time for me to leave.
1549
01:32:13,080 --> 01:32:14,160
Are you going away?
1550
01:32:14,320 --> 01:32:15,880
Yes. I am.
1551
01:32:16,120 --> 01:32:19,360
Ah! Well, I understand now.
1552
01:32:22,080 --> 01:32:23,880
Why has Alexey Nikolaitch gone out?
1553
01:32:24,080 --> 01:32:25,120
Where's he gone?
1554
01:32:25,360 --> 01:32:29,840
I don't know. He kissed me,
put on his cap and went out.
1555
01:32:30,120 --> 01:32:33,000
And it's time for my Russian lesson.
1556
01:32:33,520 --> 01:32:34,800
I expect he will be back soon.
1557
01:32:34,960 --> 01:32:36,480
He won't come back.
1558
01:32:37,000 --> 01:32:38,880
He’s going to Moscow.
1559
01:32:40,000 --> 01:32:41,280
To Moscow?
1560
01:32:41,800 --> 01:32:43,640
Why? Is everybody going mad today?
1561
01:32:44,640 --> 01:32:47,600
Well, the fact is...
Vera has fallen in love with him.
1562
01:32:48,080 --> 01:32:50,960
So being an honourable man
he decided to leave.
1563
01:32:51,360 --> 01:32:53,320
I understand nothing.
My head's going round.
1564
01:32:53,480 --> 01:32:55,360
All fluttering off in different directions
like a lot of partridges.
1565
01:32:55,520 --> 01:32:57,280
And all because they're
'honourable people'!
1566
01:32:57,440 --> 01:32:59,920
And all at once on the same day.
1567
01:33:00,160 --> 01:33:02,560
Please, Mother, for God's sake,
don't disturb Natalia.
1568
01:33:03,040 --> 01:33:04,160
I’ll see you off.
1569
01:33:04,880 --> 01:33:05,680
Matvey!
1570
01:33:06,280 --> 01:33:07,080
Matvey!
105739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.