All language subtitles for Two Women (2014) (1080p Web-dl x264 iTunes).Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 Producer Center «Horosho Production» 2 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 GVI-group 3 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 Rezo Productions 4 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 Jura Podnieka Studija 5 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 The Ministry of Culture of the Russian Federation 6 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 Cinema Fund of Russia 7 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 Eurimages 8 00:00:39,200 --> 00:00:39,200 BKF bank 9 00:00:39,200 --> 00:00:39,960 FPB bank 10 00:01:52,160 --> 00:01:54,240 Alexey Nikolaitch 11 00:02:02,240 --> 00:02:03,840 Wait for me! 12 00:02:36,320 --> 00:02:38,000 Look at it! 13 00:02:54,440 --> 00:02:55,400 It’s run away! ?? 14 00:02:57,000 --> 00:02:57,920 Welcome home, Sir. 15 00:02:58,080 --> 00:02:59,120 Thank you, Peter. 16 00:03:15,920 --> 00:03:18,320 It's just some pollen. 17 00:04:04,000 --> 00:04:05,680 Making progress? 18 00:04:05,840 --> 00:04:08,400 We’ll cope for dinner time. 19 00:04:20,480 --> 00:04:21,320 Your turn... 20 00:04:21,480 --> 00:04:22,400 Here you are... 21 00:04:22,560 --> 00:04:23,760 And from me... 22 00:04:24,520 --> 00:04:25,600 Eight of hearts... 23 00:04:25,760 --> 00:04:28,600 ...if you go on like that, my good man, you will beat us every time. 24 00:04:29,920 --> 00:04:30,960 Hearts... 25 00:04:31,600 --> 00:04:34,160 What a man! There's no playing with him. 26 00:04:34,440 --> 00:04:36,280 There must be some trick; 27 00:04:36,440 --> 00:04:38,680 eight of hearts and again eight of hearts!... 28 00:04:42,080 --> 00:04:44,480 Monte-Cristo straightened up, taking breath... 29 00:04:50,800 --> 00:04:53,080 Why have you left off? Go on. 30 00:04:53,920 --> 00:04:56,240 Monte-Cristo straightened... 31 00:04:59,960 --> 00:05:02,320 Natalia Petrovna, does it interest you? 32 00:05:02,480 --> 00:05:03,720 Not at all. 33 00:05:04,600 --> 00:05:05,640 Why are we reading it then? 34 00:05:05,800 --> 00:05:06,800 Well... 35 00:05:07,000 --> 00:05:08,600 The other day a woman said to me: 36 00:05:08,760 --> 00:05:11,560 "You haven't read Monte Cristo? Oh, you must read it, it's charming." 37 00:05:12,440 --> 00:05:14,200 Now I can say that I've been reading it 38 00:05:14,360 --> 00:05:16,400 and found nothing at all charming. 39 00:05:18,200 --> 00:05:20,840 Michel, have you seen Arkady today? 40 00:05:21,280 --> 00:05:22,920 I met him on the dam. 41 00:05:23,160 --> 00:05:25,040 He was explaining something to the workmen 42 00:05:25,480 --> 00:05:28,880 and to make things clearer waded up to his knees in the sand. 43 00:05:30,160 --> 00:05:30,960 Yeah. 44 00:05:31,120 --> 00:05:33,760 He gets too hot over things, he tries to do too much. 45 00:05:35,360 --> 00:05:36,920 It is a mistake... Isn't it so? 46 00:05:37,960 --> 00:05:39,720 Yes. I agree. 47 00:05:43,040 --> 00:05:45,960 You surprise me! You always agree! 48 00:05:46,440 --> 00:05:47,480 Go on, please... 49 00:05:48,080 --> 00:05:49,920 Ah, do you want to argue? 50 00:05:50,600 --> 00:05:51,600 Good. 51 00:05:51,920 --> 00:05:53,040 What I want... 52 00:05:53,680 --> 00:05:55,520 I wish that you wanted. 53 00:05:55,680 --> 00:05:57,480 Go on reading, I tell you... 54 00:05:58,360 --> 00:05:59,400 Monte-Cristo... 55 00:05:59,600 --> 00:06:01,320 No, put away that book. 56 00:06:02,520 --> 00:06:04,400 It's better to tell me something. 57 00:06:04,960 --> 00:06:06,120 Hmm. There you are. 58 00:06:07,160 --> 00:06:08,240 On my way to you 59 00:06:08,400 --> 00:06:10,160 I stayed a few days at the Krinitsyns' 60 00:06:10,400 --> 00:06:13,440 Imagine, our happy couple is bored already. 61 00:06:13,880 --> 00:06:14,920 Really? 62 00:06:15,120 --> 00:06:17,000 And how could you tell? 63 00:06:17,160 --> 00:06:19,120 Well, boredom can't be concealed. 64 00:06:19,880 --> 00:06:23,320 Anything else may be, but not boredom. 65 00:06:25,440 --> 00:06:27,120 Anything else can be then? 66 00:06:28,400 --> 00:06:29,640 I think so. 67 00:06:31,160 --> 00:06:34,120 You must often have been bored with friends. 68 00:06:35,800 --> 00:06:36,920 Natalia Petrovna 69 00:06:41,040 --> 00:06:42,800 As if you don't know 70 00:06:43,400 --> 00:06:45,480 what it is to be with a person 71 00:06:46,040 --> 00:06:47,280 whom one loves, 72 00:06:47,560 --> 00:06:50,120 and who bores one! 73 00:06:53,760 --> 00:06:55,080 Do you know, Michel? 74 00:06:55,640 --> 00:06:57,600 You are very clever, of course, but... 75 00:06:58,360 --> 00:07:00,960 ...sometimes we talk as though we were making lace. 76 00:07:02,400 --> 00:07:04,320 Have you seen people making lace? 77 00:07:04,880 --> 00:07:05,840 No. 78 00:07:06,000 --> 00:07:08,480 In stuffy rooms, never moving from their seats 79 00:07:09,400 --> 00:07:11,240 Lace is a fine thing, but... 80 00:07:11,800 --> 00:07:13,520 ...a drink of fresh water on a hot day 81 00:07:13,680 --> 00:07:15,240 is much better sometimes. 82 00:07:17,080 --> 00:07:19,560 Natalia Petrovna, the more I look at you, 83 00:07:19,880 --> 00:07:22,320 the more I find a change in you... 84 00:07:22,760 --> 00:07:23,760 You think so? 85 00:07:27,640 --> 00:07:30,240 If it’s true I would ask you... 86 00:07:31,440 --> 00:07:32,840 You know me so well... 87 00:07:33,840 --> 00:07:34,920 ...guess. 88 00:07:35,680 --> 00:07:37,440 What the change is... 89 00:07:38,640 --> 00:07:41,320 What has happened to me... will you? 90 00:07:51,280 --> 00:07:55,679 Mummy! Mummy! Look what I've got! 91 00:07:58,519 --> 00:08:00,960 Oh what a splendid bow! Who made it? 92 00:08:01,200 --> 00:08:06,200 He did. I hit a tree with it twice! 93 00:08:06,560 --> 00:08:10,760 I do love him, mummy! I love him! And I love you too! 94 00:08:10,960 --> 00:08:12,240 Run along. 95 00:08:13,240 --> 00:08:14,400 Alexey Nikolaitch 96 00:08:14,680 --> 00:08:16,720 Ah! I forgot to tell you, while you've been away, 97 00:08:16,880 --> 00:08:18,760 we've engaged a new teacher of Russian. 98 00:08:20,720 --> 00:08:22,920 Though it's only until the end of summer... 99 00:08:23,560 --> 00:08:24,400 Aren't you tired? 100 00:08:24,560 --> 00:08:25,360 No. 101 00:08:25,520 --> 00:08:26,800 Let's go shooting there? 102 00:08:27,240 --> 00:08:28,000 Yes. 103 00:08:28,160 --> 00:08:29,760 Alexey Nikolaitch promised to make us a swing. 104 00:08:43,560 --> 00:08:44,640 Good afternoon, Natalia Petrovna! 105 00:08:44,800 --> 00:08:46,080 Good afternoon, Doctor. 106 00:08:46,280 --> 00:08:47,560 How are you? 107 00:08:48,000 --> 00:08:49,320 What can ail me? 108 00:08:50,120 --> 00:08:53,920 A respectable doctor is never ill, at the most he just goes and dies.. 109 00:08:54,800 --> 00:08:55,720 And how are you? 110 00:08:55,880 --> 00:08:57,400 I'm in a bad humour... 111 00:08:57,560 --> 00:08:59,520 That's a sort of illness too, as you know. 112 00:09:00,720 --> 00:09:02,560 And you are here, Mikhail Aleksandritch! 113 00:09:07,200 --> 00:09:08,880 Let me feel your pulse... 114 00:09:10,040 --> 00:09:11,760 Oh, nerves, nerves... 115 00:09:13,400 --> 00:09:15,360 You don't walk enough, Natalia Petrovna, you don't laugh enough. 116 00:09:15,520 --> 00:09:17,120 I'm ready enough to laugh... 117 00:09:17,280 --> 00:09:18,760 You have a spiteful tongue, Doctor! 118 00:09:18,920 --> 00:09:20,560 I like it so much in you;; I respect you for it. 119 00:09:20,720 --> 00:09:22,360 Do tell me something amusing. 120 00:09:22,520 --> 00:09:24,760 Mikhail Alexandritch is so solemn today. 121 00:09:26,120 --> 00:09:28,120 Depends on what one finds amusing. 122 00:09:29,680 --> 00:09:31,480 But here goes my story: 123 00:09:32,160 --> 00:09:34,720 Do you know Verenitsyn Platon Vasilievitch? 124 00:09:35,200 --> 00:09:36,360 I think so? 125 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 He has a daughter. 126 00:09:37,920 --> 00:09:39,640 A greenish little thing with little pale eyes 127 00:09:39,800 --> 00:09:41,560 and a little red nose. Plays the piano. 128 00:09:41,840 --> 00:09:43,360 She has two hundred serfs as her dowry. 129 00:09:43,520 --> 00:09:45,000 Plus her aunt's hundred and fifty, 130 00:09:45,160 --> 00:09:46,840 So Verenitsyn's daughter is a bit of a catch. 131 00:09:47,040 --> 00:09:49,360 He has begun taking her out. Suitors are turning up. 132 00:09:49,520 --> 00:09:51,920 And among others, Perekuzov; anaemic young man,... 133 00:09:52,520 --> 00:09:54,680 ...timid, but of excellent principles. 134 00:09:54,880 --> 00:09:56,680 Well, both the father and the daughter liked him. 135 00:09:56,840 --> 00:09:58,240 It was going swimmingly. 136 00:09:58,400 --> 00:09:59,720 When all of a sudden, 137 00:09:59,880 --> 00:10:02,240 a bolt from the blue: an officer, Ardoleon Protobekasov! 138 00:10:03,520 --> 00:10:05,440 They danced three polkas at the Marshal's ball, 139 00:10:05,600 --> 00:10:07,480 and our young lady was bowled over at once. 140 00:10:07,680 --> 00:10:09,320 She doesn't look at Perekuzov any more. 141 00:10:09,480 --> 00:10:11,840 Feels faint just hearing the word “wedding." 142 00:10:12,920 --> 00:10:14,960 And what do you suppose she says to her father? 143 00:10:15,960 --> 00:10:18,120 "I don't know", she tells her father, 144 00:10:18,640 --> 00:10:20,400 “which of them I love, one or another. 145 00:10:20,920 --> 00:10:23,200 And so I'd better not marry either.” 146 00:10:23,920 --> 00:10:26,400 So you see what odd things happen here! 147 00:10:26,800 --> 00:10:28,960 I don't see anything surprising in that. 148 00:10:29,640 --> 00:10:32,240 Surely it's possible to love two people at once? 149 00:10:34,160 --> 00:10:36,640 I don't know, though... perhaps, it only shows... 150 00:10:37,360 --> 00:10:38,840 ...that one doesn't love either? 151 00:10:40,160 --> 00:10:41,840 Your story is very good, but... 152 00:10:42,160 --> 00:10:43,840 ...you haven't made me laugh. 153 00:10:44,680 --> 00:10:46,000 Oh, my dear lady... 154 00:10:47,080 --> 00:10:49,160 Who'll make you laugh now? Good Lord! 155 00:10:50,520 --> 00:10:52,320 That's not what you want at the moment. 156 00:10:52,800 --> 00:10:54,120 What do I want then? 157 00:10:55,880 --> 00:10:57,320 The Lord only knows! 158 00:10:59,720 --> 00:11:01,000 Oh, how tiresome you are... 159 00:11:01,800 --> 00:11:02,960 ...as bad as Rakitin. 160 00:11:16,880 --> 00:11:18,320 What are you doing? 161 00:11:18,920 --> 00:11:20,360 I tell you, stop, please! 162 00:11:23,200 --> 00:11:24,720 It's lesson time. 163 00:11:45,600 --> 00:11:46,880 Natalia Petrovna, 164 00:11:47,280 --> 00:11:48,760 I have a little matter to talk to you about. 165 00:11:49,120 --> 00:11:50,120 Do you? 166 00:11:50,760 --> 00:11:54,960 Well, a good friend of mine has asked me to find out... 167 00:11:55,480 --> 00:11:59,320 ...your intentions in regard to your ward, Vera Alexandrovna. 168 00:11:59,880 --> 00:12:01,040 My intentions? 169 00:12:01,200 --> 00:12:03,440 That is... to speak plainly, my friend... 170 00:12:06,760 --> 00:12:08,560 Do you mean he wants to marry her? 171 00:12:09,160 --> 00:12:10,160 Just so. 172 00:12:11,560 --> 00:12:12,960 Are you joking? 173 00:12:13,360 --> 00:12:14,720 Certainly not. 174 00:12:15,280 --> 00:12:16,720 Good gracious! She's a child! 175 00:12:16,880 --> 00:12:18,480 What a strange commission! 176 00:12:18,840 --> 00:12:21,080 Strange? How so, Natalia Petrovna? My friend... 177 00:12:21,320 --> 00:12:23,280 You're a great schemer, Shpigelsky... 178 00:12:29,360 --> 00:12:30,600 Good afternoon, Ignaty Ilytch. 179 00:12:31,120 --> 00:12:33,120 Vera, whom have you been out with? 180 00:12:33,280 --> 00:12:34,320 I've seen nothing of you since morning. 181 00:12:34,480 --> 00:12:35,720 How flushed you are! 182 00:12:36,480 --> 00:12:38,080 With Alexey Nikolaitch...with Kolya... 183 00:12:38,240 --> 00:12:39,560 Well, what have you been doing? 184 00:12:39,720 --> 00:12:42,400 First, we looked at the men digging the dam. 185 00:12:42,560 --> 00:12:45,000 Then Alexey Nikolaitch climbed up a tree after a squirrel... 186 00:12:45,160 --> 00:12:46,840 ...ever so high, that it really frightened us. 187 00:12:47,000 --> 00:12:49,120 Then Alexey Nikolaitch wanted to make us a kite... 188 00:12:49,280 --> 00:12:50,920 And have you been enjoying yourself? 189 00:12:51,080 --> 00:12:53,160 Yes! Alexey Nikolaitch is so amusing! 190 00:12:53,360 --> 00:12:55,680 Child, child, you are a perfect child. What do you think, Shpigelsky? 191 00:12:56,400 --> 00:12:57,800 I agree with you. 192 00:12:58,760 --> 00:13:00,080 But that's no hindrance. 193 00:13:04,480 --> 00:13:05,720 Do you think so? 194 00:13:08,120 --> 00:13:09,560 You can go now, Vera. 195 00:13:14,120 --> 00:13:15,440 Are you dining with us? 196 00:13:16,280 --> 00:13:17,360 With your kind permission. 197 00:13:18,160 --> 00:13:19,200 Sure. 198 00:13:23,760 --> 00:13:25,040 Master Kolya 199 00:13:25,200 --> 00:13:27,640 has not learned his lesson today. 200 00:13:27,800 --> 00:13:28,600 Come. 201 00:13:28,760 --> 00:13:30,040 Morning, Mr. Schaaf, morning. 202 00:13:30,200 --> 00:13:31,480 Help me, help, please! 203 00:13:31,640 --> 00:13:33,320 Never put off till tomorrow what can be done today. 204 00:13:34,080 --> 00:13:34,840 Come with me. 205 00:13:35,000 --> 00:13:36,000 I don't want to! 206 00:13:37,680 --> 00:13:39,640 Now let me sing the third verse. 207 00:13:43,480 --> 00:13:44,640 Pitty goat. Should this be pity? 208 00:13:45,120 --> 00:13:47,440 Grey wolves ate the goat... 209 00:13:51,560 --> 00:13:53,000 Look here. 210 00:13:53,160 --> 00:13:54,920 Yes, Arkady Sergeitch. 211 00:14:03,920 --> 00:14:05,120 Good afternoon, Michel. 212 00:14:05,480 --> 00:14:07,360 We've seen each other already today. 213 00:14:07,520 --> 00:14:08,400 Oh! I beg your pardon. 214 00:14:08,560 --> 00:14:10,040 I've had so much to see to. 215 00:14:11,520 --> 00:14:13,640 It's a queer thing... The Russian peasant is... 216 00:14:14,920 --> 00:14:17,600 very intelligent, very quick of understanding. 217 00:14:18,240 --> 00:14:19,960 I have a respect for that... 218 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 ...and yet sometimes, 219 00:14:21,560 --> 00:14:23,280 you talk to him, explain away. 220 00:14:24,040 --> 00:14:25,720 It's clear enough you'd think... 221 00:14:27,560 --> 00:14:28,880 ...but it's no use at all. 222 00:14:30,000 --> 00:14:31,640 The Russian peasant hasn't that... 223 00:14:32,800 --> 00:14:34,040 love for work. That's just it. 224 00:14:34,240 --> 00:14:36,360 He won't let you tell him what you think properly. 225 00:14:36,720 --> 00:14:40,760 'Yes, Sir.' Yes indeed, when he hasn't taken in a word. 226 00:14:41,240 --> 00:14:43,080 Look at the German now. It's quite a different thing! 227 00:14:43,640 --> 00:14:45,120 The Russian has no patience. 228 00:14:46,000 --> 00:14:47,680 For all that, I have a respect for him... 229 00:14:51,040 --> 00:14:52,120 Where's Natalia? 230 00:14:52,480 --> 00:14:53,840 She was here just now. 231 00:14:55,120 --> 00:14:56,200 It's dinner time already. 232 00:14:56,520 --> 00:14:57,680 I've been on my feet all day. 233 00:14:57,840 --> 00:14:59,880 Time... The time goes so fast... It's dreadful! 234 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 What? 235 00:15:03,280 --> 00:15:04,880 You're laughing at me... 236 00:15:05,640 --> 00:15:07,560 but I can't help it. People are different. 237 00:15:08,600 --> 00:15:10,880 I'm a practical man, born to be a landowner 238 00:15:11,040 --> 00:15:12,200 and nothing else. 239 00:15:12,800 --> 00:15:15,040 There was a time when I dreamed of other things 240 00:15:16,280 --> 00:15:17,760 but I burnt my fingers... 241 00:15:19,440 --> 00:15:20,720 Ah! Here comes Belyaev, good... 242 00:15:21,000 --> 00:15:21,920 Belyaev? 243 00:15:22,160 --> 00:15:24,160 Our new teacher of Russian. A clever fellow. 244 00:15:24,320 --> 00:15:26,320 I asked him to see how the building was going on. 245 00:15:26,480 --> 00:15:27,320 Well, 246 00:15:27,720 --> 00:15:29,280 how are they getting on? Doing nothing, I guess? 247 00:15:29,480 --> 00:15:30,640 No, Sir, they are working. 248 00:15:30,800 --> 00:15:32,080 Is the farming of the second barn finished? 249 00:15:32,320 --> 00:15:33,440 They have begun the third. 250 00:15:33,600 --> 00:15:34,960 Good. And did you tell them about the beams? 251 00:15:35,120 --> 00:15:36,120 Yes. 252 00:15:36,280 --> 00:15:37,720 Well, thanks! Ah, yes! 253 00:15:37,880 --> 00:15:39,840 This is Alexey Nikolayitch Belyaev, our student tutor... 254 00:15:40,160 --> 00:15:42,120 And this is Mister Rakitin Mikhail Alexandritch 255 00:15:43,360 --> 00:15:44,800 A very old friend of ours. 256 00:15:45,560 --> 00:15:46,480 Ah! Natalia! 257 00:15:46,640 --> 00:15:47,280 Good afternoon. 258 00:15:47,440 --> 00:15:48,080 Good afternoon! 259 00:15:48,960 --> 00:15:50,000 Good afternoon. 260 00:15:50,480 --> 00:15:51,440 My dear. 261 00:15:51,600 --> 00:15:52,480 My pleasure. 262 00:15:52,640 --> 00:15:53,400 Arkady! 263 00:15:53,560 --> 00:15:54,560 Michel, I haven't shown you 264 00:15:54,720 --> 00:15:55,600 my new winnowing machine, have I? 265 00:15:55,760 --> 00:15:56,680 Not yet. 266 00:15:56,880 --> 00:15:57,720 Come, it's worth seeing! It's marvellous. 267 00:15:57,920 --> 00:15:58,800 Won't you come with us, Natalia? 268 00:15:58,960 --> 00:16:00,720 As though I know anything about your machines! 269 00:16:01,160 --> 00:16:02,160 You go by yourselves. 270 00:16:02,360 --> 00:16:03,560 A whirlwind, a regular whirlwind! 271 00:16:03,720 --> 00:16:04,880 Alexey Nikolaitch, where are you going? 272 00:16:05,039 --> 00:16:06,440 But, of course go, if you want a walk... 273 00:16:07,880 --> 00:16:09,840 No, I've been out all the morning... 274 00:16:10,800 --> 00:16:12,840 We have not had a proper talk, Alexey Nikolaitch. 275 00:16:14,040 --> 00:16:15,359 I want to get to know you. 276 00:16:34,000 --> 00:16:35,080 Like this. 277 00:16:42,320 --> 00:16:44,400 That's it. Do you like it? 278 00:16:46,640 --> 00:16:48,560 You are afraid of me, I see... 279 00:16:48,840 --> 00:16:52,520 But you won't be... when you know me. 280 00:16:52,760 --> 00:16:53,680 How old are you? 281 00:16:53,960 --> 00:16:55,040 Twenty-one. 282 00:16:56,680 --> 00:16:58,280 Are your parents living? 283 00:16:58,960 --> 00:17:00,160 My mother is dead, my father is living. 284 00:17:00,360 --> 00:17:02,280 Did your mother pass away a long time ago? 285 00:17:02,760 --> 00:17:03,600 Yes, a long time. 286 00:17:04,520 --> 00:17:06,320 Tell me what do you think of my Kolya? 287 00:17:07,720 --> 00:17:09,280 He is a dear boy. 288 00:17:09,440 --> 00:17:10,840 He is, isn't he? And so affectionate! 289 00:17:11,000 --> 00:17:12,240 He's devoted to you already. 290 00:17:13,360 --> 00:17:14,560 Alexey Nikolaitch, 291 00:17:15,320 --> 00:17:17,480 could you make him a sturdy, active boy? 292 00:17:18,960 --> 00:17:21,000 I'll do my best. I'd like to. 293 00:17:21,520 --> 00:17:24,800 I want him to look back on his childhood with pleasure. 294 00:17:25,320 --> 00:17:26,680 I was brought up very differently. 295 00:17:27,640 --> 00:17:30,160 My father was not an unkind man, 296 00:17:30,360 --> 00:17:31,960 but he was stern and irritable. 297 00:17:32,120 --> 00:17:33,440 Everyone in the house, including my mother, 298 00:17:33,600 --> 00:17:34,600 was afraid of him. 299 00:17:34,880 --> 00:17:36,320 My brother and I used to cross ourselves in terror 300 00:17:36,480 --> 00:17:38,120 whenever we were summoned to his study. 301 00:17:40,640 --> 00:17:42,120 The traces of timidity haven't 302 00:17:42,320 --> 00:17:44,200 perhaps quite disappeared even now. 303 00:17:44,840 --> 00:17:46,160 I know, I... 304 00:17:48,680 --> 00:17:49,800 At first sight I seem... 305 00:17:50,040 --> 00:17:51,320 How shall I say? 306 00:17:53,320 --> 00:17:54,400 ...cold, perhaps. 307 00:17:56,280 --> 00:17:57,640 But I notice I'm talking about myself, 308 00:17:57,800 --> 00:17:59,440 instead of talking about Kolya. 309 00:18:00,200 --> 00:18:01,240 I only meant to say 310 00:18:01,400 --> 00:18:03,480 how good it is for a child to grow up in freedom. 311 00:18:04,360 --> 00:18:05,320 I imagine, 312 00:18:06,000 --> 00:18:07,760 you were never repressed as a child, were you? 313 00:18:08,360 --> 00:18:09,840 I don't know really... 314 00:18:10,680 --> 00:18:12,560 Of course, nobody repressed me. 315 00:18:13,480 --> 00:18:15,280 Nobody bothered about me. 316 00:18:15,760 --> 00:18:19,920 I dare say that's evident though, I'm only too aware of my defects. 317 00:18:28,080 --> 00:18:29,080 Perhaps... 318 00:18:29,320 --> 00:18:30,280 but... 319 00:18:30,640 --> 00:18:33,120 when we know each other better, 320 00:18:33,320 --> 00:18:35,120 we are going to be friends, aren't we? 321 00:18:35,480 --> 00:18:36,880 I feel... 322 00:18:37,080 --> 00:18:38,320 confidence in you. 323 00:18:43,920 --> 00:18:45,080 Natalia Petrovna! 324 00:18:46,960 --> 00:18:48,280 Oh, it's you, doctor... 325 00:18:48,440 --> 00:18:50,960 Alexey Nikolaitch and I... 326 00:18:51,120 --> 00:18:53,200 Imagine, what happened here! 327 00:18:53,680 --> 00:18:56,720 I went to the servants' quarters, asked after the sick coachman... 328 00:18:57,080 --> 00:18:58,960 Alexey Nikolaitch! Alexey Nikolaitch!! 329 00:19:02,320 --> 00:19:04,240 Do not enter a room like this... 330 00:19:05,400 --> 00:19:06,920 It’s indecent. 331 00:19:08,200 --> 00:19:09,200 What did you want? 332 00:19:09,640 --> 00:19:10,640 Kolya... 333 00:19:10,960 --> 00:19:12,880 Kolya asked about the kite... 334 00:19:13,200 --> 00:19:14,360 Natalia? 335 00:19:17,800 --> 00:19:20,080 Natalia, has Arkady returned from the dam? 336 00:19:20,560 --> 00:19:21,840 And where is Mikhail Alexandritch? 337 00:19:22,200 --> 00:19:23,160 Isn't it dinner time? 338 00:19:23,440 --> 00:19:24,560 I will see about it. 339 00:19:27,800 --> 00:19:30,800 My child, you had better put another dress for the dinner. 340 00:19:46,520 --> 00:19:48,280 So think I. 341 00:19:49,360 --> 00:19:51,760 I went to the servants' quarters, asked after the sick coachman... 342 00:19:58,320 --> 00:19:59,600 Put it here. 343 00:20:00,400 --> 00:20:01,880 Thanks. 344 00:20:04,560 --> 00:20:06,280 What is it? What do we have today? 345 00:20:06,440 --> 00:20:07,960 Very good. 346 00:20:25,400 --> 00:20:28,040 He cries so woefully. 347 00:20:28,880 --> 00:20:30,800 Wood-spirit doesn’t cry; he is dumb. 348 00:20:31,600 --> 00:20:33,800 He can only clap his hands and crack. 349 00:20:34,000 --> 00:20:35,240 How do you know? 350 00:20:35,600 --> 00:20:36,920 Father said so. 351 00:20:41,520 --> 00:20:44,000 Voltaire’s 'Candide'. Chapter XII. 352 00:20:44,520 --> 00:20:46,480 “On the roads were splendidly ornate carriages” 353 00:20:47,600 --> 00:20:51,400 “in which were men and women of singular attractiveness..." 354 00:21:11,320 --> 00:21:13,960 “...were men and women of singular attractiveness...” 355 00:21:15,080 --> 00:21:19,200 "..and which were drawn rapidly by big red sheep.” 356 00:21:19,880 --> 00:21:21,360 Adam Ivanovitch! 357 00:21:30,320 --> 00:21:32,680 “Concluded that this strange country” 358 00:21:33,040 --> 00:21:36,080 “was even better than Westphalia.” 359 00:21:48,680 --> 00:21:49,960 Look! 360 00:22:05,880 --> 00:22:06,640 Alexey Nikolaitch, 361 00:22:06,800 --> 00:22:09,200 do you have any friends in Moscow? And are you fond of them? 362 00:22:09,520 --> 00:22:12,080 I should think so. And you? 363 00:22:12,240 --> 00:22:13,320 I haven't any. 364 00:22:13,520 --> 00:22:15,920 How can you say you have no friends... What am I? 365 00:22:16,840 --> 00:22:18,440 Oh, you... that's a different thing. 366 00:22:19,520 --> 00:22:21,040 Were you educated in Moscow? 367 00:22:21,200 --> 00:22:22,800 Yes, at Madame Beauluce's school. 368 00:22:22,960 --> 00:22:25,040 Natalia Petrovna took me away last year. 369 00:22:25,880 --> 00:22:27,560 And who sent you to school? 370 00:22:27,840 --> 00:22:31,640 Natalia Petrovna's late mother. I grew up in her house. I'm an orphan. 371 00:22:33,440 --> 00:22:36,520 Are you? Don't you remember your father or your mother? 372 00:22:37,000 --> 00:22:37,920 No. 373 00:22:39,080 --> 00:22:40,480 My mother is dead too. 374 00:22:41,040 --> 00:22:42,600 We are both motherless. 375 00:22:43,480 --> 00:22:46,160 They say orphans quickly make friends with one another. 376 00:22:46,920 --> 00:22:48,000 Do they? 377 00:22:48,160 --> 00:22:49,240 And do you think so? 378 00:22:49,720 --> 00:22:51,360 I think they do. 379 00:22:52,640 --> 00:22:53,640 Tell me... 380 00:22:53,800 --> 00:22:56,040 Do you know our neighbour Bolshintsov Afanasy Ivanovitch? 381 00:22:56,640 --> 00:22:57,480 What sort of man is he? 382 00:22:57,720 --> 00:22:58,400 Bolshintsov? 383 00:22:58,560 --> 00:22:59,200 Yes. 384 00:22:59,600 --> 00:23:02,000 A foolish, fat, tedious man... 385 00:23:02,680 --> 00:23:05,520 ...though, of course, there's no harm in the man. 386 00:23:05,960 --> 00:23:08,800 Perhaps, he's by no means so foolish or tedious as you think. 387 00:23:09,480 --> 00:23:10,200 What? 388 00:23:12,680 --> 00:23:14,960 Why do you look at me like that? 389 00:23:17,080 --> 00:23:18,600 I’m looking at you... 390 00:23:20,000 --> 00:23:21,560 I’m happy. 391 00:23:25,480 --> 00:23:27,480 At last, we are alone. 392 00:23:32,280 --> 00:23:33,960 Listen, Michel... 393 00:23:34,520 --> 00:23:38,800 Our relations are so pure, so genuine... 394 00:23:40,080 --> 00:23:42,200 ...and at the same time, not quite natural. 395 00:23:42,800 --> 00:23:47,320 You and I have the right to look everybody in the face, not only Arkady. 396 00:23:52,160 --> 00:23:53,640 I love you, but... 397 00:23:54,640 --> 00:23:57,640 ...the feeling does not agitate me. 398 00:23:58,240 --> 00:23:59,760 I am warmed by it, but... 399 00:24:00,840 --> 00:24:02,680 You have never made me cry 400 00:24:04,160 --> 00:24:05,920 and it seems as though I ought to have. 401 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 What does that show? 402 00:24:13,520 --> 00:24:14,640 Such a question... 403 00:24:16,280 --> 00:24:17,400 … doesn't require an answer. 404 00:24:28,080 --> 00:24:29,160 Oh, what a tail! 405 00:24:29,320 --> 00:24:30,200 Alexey Nikolaevitch... 406 00:24:30,360 --> 00:24:31,360 What? 407 00:24:31,560 --> 00:24:33,320 I wanted to ask you... 408 00:24:35,520 --> 00:24:37,240 Oh, I forgot what I wanted to ask you! 409 00:24:37,720 --> 00:24:38,920 Are you forgetful of things? 410 00:24:39,080 --> 00:24:40,080 No, but... 411 00:24:41,480 --> 00:24:43,200 And why don't you call me ‘Vera’? 412 00:24:44,480 --> 00:24:46,240 And why don't you call me ‘Alexey’? 413 00:24:51,200 --> 00:24:52,160 Natalia Petrovna! 414 00:25:00,440 --> 00:25:02,640 It looks as though they were running away from us... 415 00:25:03,080 --> 00:25:04,320 I’ll tell her... 416 00:25:04,480 --> 00:25:05,520 Of course, she's only a child, still, 417 00:25:06,520 --> 00:25:08,040 I don't think she ought to be alone like this with a young man. 418 00:25:08,200 --> 00:25:09,480 It’s inappropriate... 419 00:25:12,000 --> 00:25:13,720 It is hot today. I'm tired. 420 00:25:17,400 --> 00:25:18,480 Let's sit down. 421 00:25:23,960 --> 00:25:25,200 Has Shpigelsky gone away? 422 00:25:25,440 --> 00:25:26,400 Yes, he's gone. 423 00:25:28,760 --> 00:25:30,160 It's a pity you didn't keep him. 424 00:25:30,320 --> 00:25:31,960 There's something I had to discuss with him. 425 00:25:32,160 --> 00:25:33,360 May I ask what? 426 00:25:33,560 --> 00:25:34,800 No, you may not. 427 00:25:37,880 --> 00:25:40,120 As it is, you know everything I think, everything I do. 428 00:25:41,080 --> 00:25:42,840 You watch me all day long! 429 00:25:43,120 --> 00:25:44,040 Perhaps... 430 00:25:50,120 --> 00:25:53,280 Then allow me to tell you one thing I have noticed. 431 00:25:55,560 --> 00:25:57,000 Please do. 432 00:25:58,520 --> 00:26:00,560 Natalia Petrovna, for some time... 433 00:26:01,600 --> 00:26:05,040 ...you have been in a state of permanent irritability. 434 00:26:05,880 --> 00:26:08,680 And that irritability is something unconscious, involuntary. 435 00:26:10,680 --> 00:26:13,880 You seem to be in a state of inward conflict. 436 00:26:14,800 --> 00:26:16,480 What do you deduce from that? 437 00:26:17,640 --> 00:26:18,800 You, observant person! 438 00:26:20,320 --> 00:26:21,400 Nothing. 439 00:26:22,040 --> 00:26:25,400 Nothing. But it worries me. 440 00:26:28,080 --> 00:26:29,760 Let's change the subject, please. 441 00:26:30,480 --> 00:26:31,800 As you please, Madam. 442 00:26:35,520 --> 00:26:37,000 Shall we discuss Nature? 443 00:26:40,480 --> 00:26:42,360 Look, Natalia Petrovna... 444 00:26:43,320 --> 00:26:45,800 ...how lovely that dark green oak is... 445 00:26:47,160 --> 00:26:49,040 ...against the dark blue sky. 446 00:26:51,000 --> 00:26:55,440 What inexhaustible life and strength is in it. 447 00:26:57,960 --> 00:27:03,040 Especially when you compare it with that young birch tree. 448 00:27:05,040 --> 00:27:07,080 It looks as though... 449 00:27:08,760 --> 00:27:11,360 ...it might disappear in radiance. 450 00:27:14,880 --> 00:27:18,680 Her tiny leaves gleam with... 451 00:27:19,440 --> 00:27:20,800 ...a liquid brilliance. 452 00:27:23,040 --> 00:27:24,040 As though... 453 00:27:25,720 --> 00:27:27,120 As though... melting... 454 00:27:31,240 --> 00:27:33,520 Yet it is... 455 00:27:37,320 --> 00:27:38,280 ...lovely too. 456 00:27:40,560 --> 00:27:41,400 Michel! 457 00:27:43,520 --> 00:27:45,120 You have a delicate feeling for the all beauties of Nature. 458 00:27:45,280 --> 00:27:47,120 You talk so elegantly and cleverly about it. 459 00:27:47,840 --> 00:27:50,480 I imagine Nature ought to be unutterably grateful to you. 460 00:27:52,000 --> 00:27:53,440 But believe me - it is much rougher 461 00:27:53,840 --> 00:27:56,560 and simpler than you consider. 462 00:27:58,400 --> 00:27:59,360 Where are you going? 463 00:28:01,680 --> 00:28:04,080 Firstly, I want to see what Vera is doing. 464 00:28:04,840 --> 00:28:08,000 Secondly, I will confess I don't like our conversation. 465 00:28:09,160 --> 00:28:12,160 We had better drop 466 00:28:12,440 --> 00:28:15,240 our discussions of Nature for a while. 467 00:28:16,400 --> 00:28:19,360 Perhaps, you would rather walk alone? 468 00:28:20,560 --> 00:28:21,960 To tell the truth, I should. 469 00:28:24,000 --> 00:28:26,240 But, we are parting as friends? 470 00:28:28,240 --> 00:28:29,160 Yes indeed! 471 00:28:30,760 --> 00:28:31,720 Good- bye. 472 00:28:33,840 --> 00:28:34,880 Good-bye. 473 00:29:12,640 --> 00:29:15,720 Afanasy Ivanovitch, you are a capital fellow in every respect. 474 00:29:16,000 --> 00:29:17,440 You are the owner, I believe, of three hundred serfs? 475 00:29:17,600 --> 00:29:18,560 Three hundred and twenty, sir. 476 00:29:18,720 --> 00:29:20,360 There you are, an excellent man. 477 00:29:20,520 --> 00:29:21,760 And the most eligible of suitors. 478 00:29:22,560 --> 00:29:25,600 May I confess to you, as to my best friend, 479 00:29:25,880 --> 00:29:27,440 one of my weaknesses. 480 00:29:28,160 --> 00:29:29,720 At home I felt I was ready... 481 00:29:30,120 --> 00:29:31,240 but now... 482 00:29:31,600 --> 00:29:32,920 I feel overcome with fears. 483 00:29:33,640 --> 00:29:35,120 But what are you afraid of? 484 00:29:39,000 --> 00:29:40,160 The risk, sir. 485 00:29:40,640 --> 00:29:42,320 There's a great risk. 486 00:29:42,680 --> 00:29:43,680 What? 487 00:29:45,880 --> 00:29:48,080 I must confess to you, Ignaty Ilyitch... 488 00:29:49,520 --> 00:29:51,360 ...that I have had very little to do with ladies... 489 00:29:51,720 --> 00:29:54,800 ...with the female sex, in general, if I may say so. 490 00:29:56,120 --> 00:29:58,240 I will confess frankly, Ignaty Ilyitch, that I simply can't imagine... 491 00:29:58,680 --> 00:30:02,280 ...what one can talk about to a person of the female sex. 492 00:30:02,720 --> 00:30:04,560 The more so alone with her... 493 00:30:05,240 --> 00:30:07,040 And especially a young lady. 494 00:30:07,440 --> 00:30:08,960 You surprise me. 495 00:30:09,840 --> 00:30:13,040 So you see it's just in this case I want to appeal to you. 496 00:30:13,280 --> 00:30:15,280 Good afternoon, gentlemen. 497 00:30:15,800 --> 00:30:18,960 I confess I didn't expect to see you today, Shpigelsky. 498 00:30:19,440 --> 00:30:21,080 Well, I didn't expect it myself. 499 00:30:21,240 --> 00:30:23,120 I called in on Mr. Bolshintsov, 500 00:30:23,280 --> 00:30:25,720 while he was sitting in his carriage coming here. 501 00:30:26,040 --> 00:30:28,800 So I turned round and came back with him. 502 00:30:29,080 --> 00:30:31,480 But didn't you meet Natalia Petrovna? 503 00:30:31,800 --> 00:30:34,040 No. We didn't come here straight from the house. 504 00:30:34,400 --> 00:30:36,320 Afanasy Ivanovitch wanted to see... 505 00:30:36,480 --> 00:30:37,600 ...whether there were any mushrooms in the copse. 506 00:30:37,760 --> 00:30:38,680 Me? Really... 507 00:30:38,920 --> 00:30:42,120 Oh, there, we know how fond you are of mushrooms. 508 00:30:42,760 --> 00:30:44,200 So Natalia Petrovna has gone in? 509 00:30:44,440 --> 00:30:46,000 Well then, we’ll follow her. 510 00:30:46,280 --> 00:30:47,400 Of course. 511 00:30:47,560 --> 00:30:49,040 You can stay here... 512 00:30:49,320 --> 00:30:50,880 looking for mushrooms. 513 00:30:51,880 --> 00:30:55,040 I'll tell Natalia Petrovna that you have come. 514 00:30:59,840 --> 00:31:00,800 Mushrooms?! 515 00:31:34,280 --> 00:31:37,600 Well, how do you like living in the country, Alexey Nikolaitch? 516 00:31:39,240 --> 00:31:40,680 I like the country. 517 00:31:41,320 --> 00:31:43,680 The only thing is, shooting is not good here. 518 00:31:43,840 --> 00:31:45,080 Are you fond of shooting then? 519 00:31:45,240 --> 00:31:46,560 Yes. Aren't you? 520 00:31:47,000 --> 00:31:50,800 Me? No, I'm a poor shot. I'm too lazy. 521 00:31:51,000 --> 00:31:52,280 I'm lazy too... 522 00:31:52,480 --> 00:31:53,640 but not in activities. 523 00:31:54,200 --> 00:31:55,960 Oh! Are you lazy about reading then? 524 00:31:56,680 --> 00:31:58,320 No, I love reading. 525 00:31:58,480 --> 00:32:00,520 But I'm too lazy to work long at a time... 526 00:32:00,720 --> 00:32:02,600 ...especially to go on doing the same thing. 527 00:32:04,120 --> 00:32:07,080 Talking to ladies, for instance? 528 00:32:08,760 --> 00:32:10,240 Ah, you're laughing at me. 529 00:32:11,040 --> 00:32:12,240 I'm frightened of ladies. 530 00:32:19,000 --> 00:32:20,320 Mikhail Aleksandritch! 531 00:32:20,680 --> 00:32:23,280 Tell me, where can I get gunpowder? 532 00:32:24,280 --> 00:32:27,200 In town, I think, it is sold there. 533 00:32:28,799 --> 00:32:29,920 Do you want good powder? 534 00:32:30,079 --> 00:32:32,320 No, it's not for shooting! 535 00:32:32,480 --> 00:32:33,920 It's for making fireworks. 536 00:32:34,200 --> 00:32:34,919 Oh, can you make them? 537 00:32:35,079 --> 00:32:35,760 Yes. 538 00:32:36,240 --> 00:32:37,960 I've picked out the right place already. 539 00:32:38,479 --> 00:32:40,840 Roman candles burn very well on water. 540 00:32:41,280 --> 00:32:43,520 I heard Natalia Petrovna is fond of them. 541 00:32:44,159 --> 00:32:48,400 Natalia Petrovna will be pleased at such attention from you. 542 00:32:52,599 --> 00:32:55,200 In your place I should simply say to Vera Alexandrovna... 543 00:32:55,400 --> 00:32:56,159 Alone with her? 544 00:32:56,320 --> 00:32:57,760 Oh, of course, alone with her! 545 00:32:58,760 --> 00:32:59,520 Vera Alexandrovna,... 546 00:32:59,679 --> 00:33:00,320 ‘Vera Alexandrovna’ 547 00:33:00,480 --> 00:33:01,160 ...I love you. 548 00:33:01,680 --> 00:33:02,600 And I ask your hand in marriage.’ 549 00:33:02,759 --> 00:33:03,800 ‘Love... your hand...’ 550 00:33:04,080 --> 00:33:06,040 ‘I'm kind-hearted, harmless and I'm not poor. 551 00:33:06,480 --> 00:33:08,280 You will be perfectly free with me. 552 00:33:08,800 --> 00:33:11,280 Please, give me some of your attention. 553 00:33:12,640 --> 00:33:15,840 Elizavetha Bogdanovna is keeping Kolya a long time at the piano. 554 00:33:16,080 --> 00:33:17,760 I bet he's dying to be running about. 555 00:33:17,960 --> 00:33:20,440 But one has to study too, you know, Alexey Nikolaitch. 556 00:33:20,760 --> 00:33:23,480 Of course, it would never do for everyone to be a loafer like me. 557 00:33:26,720 --> 00:33:29,720 On the contrary... that's just what you regard as a defect... 558 00:33:30,520 --> 00:33:32,240 ...it's your impulsiveness. 559 00:33:33,120 --> 00:33:34,240 Your freedom from constraint 560 00:33:35,280 --> 00:33:36,440 is what's attractive. 561 00:33:36,800 --> 00:33:38,000 To whom, for instance? 562 00:33:39,200 --> 00:33:41,840 Well, to Natalia Petrovna, for example. 563 00:33:42,920 --> 00:33:43,840 Gentlemen. 564 00:33:45,680 --> 00:33:46,880 Here you are... 565 00:33:53,760 --> 00:33:55,120 Where are you going, Alexey Nikolaitch? 566 00:33:55,280 --> 00:33:55,960 Please stay. 567 00:33:58,120 --> 00:34:00,920 To begin with, don't be shy, it doesn't suit you at all. 568 00:34:01,320 --> 00:34:04,400 But wait, Mikhail Alexandritch and I will see to your education. 569 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Isn't that so? 570 00:34:06,120 --> 00:34:07,840 You will see how good it will be. 571 00:34:08,120 --> 00:34:11,880 You will look after Kolya and I... we will look after you. 572 00:34:13,560 --> 00:34:15,240 I shall be only grateful to you, Natalia Petrovna. 573 00:34:15,400 --> 00:34:17,360 What have you done with your kite, by the way? 574 00:34:17,880 --> 00:34:18,840 I tell you what, 575 00:34:19,000 --> 00:34:20,720 let us take Kolya and Vera and the kite, 576 00:34:20,920 --> 00:34:22,400 and all of us together fly it on the meadow? 577 00:34:23,040 --> 00:34:24,160 With pleasure! 578 00:34:24,560 --> 00:34:25,480 Wonderful. 579 00:34:25,640 --> 00:34:26,720 Come, let's go. 580 00:34:26,880 --> 00:34:28,200 Take my arm. 581 00:34:29,960 --> 00:34:31,720 How awkward you are! 582 00:34:33,800 --> 00:34:35,000 How can it be so? 583 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 Where are you going? To pick mushrooms again? 584 00:34:41,040 --> 00:34:42,240 Don’t be so shy. 585 00:34:44,880 --> 00:34:45,960 Good afternoon! 586 00:34:46,280 --> 00:34:49,520 Good afternoon, gentlemen! How are you, Afanasy Ivanovich? 587 00:34:49,680 --> 00:34:52,360 Shpigelsky I didn't expect you today. However, I am very glad to see you. 588 00:34:52,520 --> 00:34:54,840 This gentleman here insisted on bringing me. 589 00:34:55,120 --> 00:34:56,640 I'm very much obliged to our good friend. 590 00:34:56,800 --> 00:34:58,280 Do you need to be forced to come to see us? 591 00:34:58,600 --> 00:35:00,080 We are going to fly the kite. 592 00:35:00,640 --> 00:35:03,520 You won't care about it, I expect. 593 00:35:04,040 --> 00:35:06,240 You are sensible people, it must seem childish to you... 594 00:35:06,680 --> 00:35:08,800 ...we don't want to prevent your following us. 595 00:35:09,240 --> 00:35:11,760 Let's go, Mikhail Alexandritch, and see them fly the kite. 596 00:35:12,440 --> 00:35:13,640 Even though we are sensible people. 597 00:35:13,920 --> 00:35:15,320 Wait for me! 598 00:37:07,360 --> 00:37:08,560 Matvey! 599 00:37:11,480 --> 00:37:14,560 Alexey Nikolaitch, what do you think? 600 00:37:15,320 --> 00:37:16,440 Do you agree? 601 00:37:17,280 --> 00:37:18,840 The raspberry jam is a success. 602 00:37:22,680 --> 00:37:25,480 Matvey, the samovar hasn't cooled down? Watch out. 603 00:37:27,120 --> 00:37:28,240 I watch, Sir, I watch. 604 00:37:31,320 --> 00:37:32,440 Put it here. 605 00:37:35,480 --> 00:37:36,560 Help yourself. 606 00:37:58,960 --> 00:37:59,720 Kolya, look! 607 00:38:01,120 --> 00:38:01,840 Do you see? 608 00:38:03,720 --> 00:38:04,640 Where? 609 00:38:04,880 --> 00:38:05,960 Here. 610 00:38:06,200 --> 00:38:07,760 Show some understanding for my awkward position. 611 00:38:07,960 --> 00:38:10,720 I brought Bolshintsov here at Natalia Petrovna's wish. 612 00:38:10,960 --> 00:38:11,880 And now? 613 00:38:12,400 --> 00:38:14,880 On one side, I get sulky looks as though I'd done something foolish. 614 00:38:15,120 --> 00:38:17,200 and on the other, Bolshintsov gives me no peace. 615 00:38:18,120 --> 00:38:20,480 What possessed you to take up this business? 616 00:38:21,320 --> 00:38:23,720 Bolshintsov, between ourselves... 617 00:38:24,360 --> 00:38:25,720 He's simply a fool. 618 00:38:27,080 --> 00:38:28,200 How incredible! 619 00:38:28,360 --> 00:38:30,960 They’ve built the Royal railway as far as Tver already! 620 00:38:31,240 --> 00:38:33,080 That's a piece of news! 621 00:38:34,720 --> 00:38:35,840 I’m not referring to the railroad, of course... 622 00:38:36,000 --> 00:38:37,120 ...but to Bolshintsov. 623 00:38:37,760 --> 00:38:39,320 Well then, what induces you to take so much trouble? 624 00:38:39,480 --> 00:38:40,800 What induces... what induces? 625 00:38:40,960 --> 00:38:42,760 The man gives me no peace. 626 00:38:42,960 --> 00:38:44,480 Besides, he's an old friend. 627 00:38:44,640 --> 00:38:47,040 Is he? Oh, well, that's another matter. 628 00:38:49,880 --> 00:38:52,040 I'll be open with you, though. 629 00:38:52,320 --> 00:38:53,360 There's no deceiving you. 630 00:38:54,560 --> 00:38:56,240 Oh well - he has promised me... 631 00:38:56,760 --> 00:38:58,560 ...one of my horses has gone lame. 632 00:38:59,120 --> 00:38:59,960 So you see he has promised me... 633 00:39:00,120 --> 00:39:01,320 A horse to replace it? 634 00:39:01,600 --> 00:39:02,760 Well... Since I must own up... 635 00:39:03,320 --> 00:39:04,640 ...three new ones. 636 00:39:05,760 --> 00:39:07,000 You should have said that before! 637 00:39:07,160 --> 00:39:08,640 But, please, don't get it wrong. 638 00:39:09,280 --> 00:39:12,200 Besides, all I want even now is a definite answer — ‘Yes’ or ‘No’? 639 00:39:12,440 --> 00:39:15,160 It's not a question of marriage... but of permission to come, to visit... 640 00:39:15,680 --> 00:39:17,000 But who can ever can forbid this? 641 00:39:19,880 --> 00:39:22,480 Bolshintsov's a shy man, a blessed innocent. 642 00:39:23,360 --> 00:39:25,280 While his intentions are most honourable... 643 00:39:25,440 --> 00:39:27,280 Yes, and the horses are good. 644 00:39:30,120 --> 00:39:31,560 Right, the horses are good. 645 00:39:38,880 --> 00:39:40,280 Should I call Matvey? 646 00:39:40,640 --> 00:39:43,120 As you see, I don't want to deceive you. 647 00:39:43,840 --> 00:39:45,200 This is a crystal clear affair. 648 00:39:45,760 --> 00:39:46,800 If he suits — good. 649 00:39:46,960 --> 00:39:48,400 If he doesn't — well...they should say so. 650 00:39:49,280 --> 00:39:51,080 That's all very well, no doubt... 651 00:39:52,320 --> 00:39:53,600 How do I come in? 652 00:39:55,920 --> 00:39:57,240 Oh, Mikhail Alexandritch! 653 00:39:57,640 --> 00:39:58,800 As though we don't know that Natalia Petrovna 654 00:39:58,960 --> 00:40:00,280 has a very great respect for you. 655 00:40:01,000 --> 00:40:02,800 And sometimes even follows your advice. 656 00:40:03,640 --> 00:40:06,240 Mikhail Alexandritch, out of friendship, put in a word. 657 00:40:07,680 --> 00:40:10,160 And you think Bolshintsov is a good husband for Vera? 658 00:40:10,440 --> 00:40:11,720 I am convinced of it! 659 00:40:12,640 --> 00:40:13,920 My dear good friend, my benefactor! 660 00:40:14,120 --> 00:40:16,360 The two chestnuts as trace-horses, and the bay in the shafts! 661 00:40:16,760 --> 00:40:17,920 Please, do your best! 662 00:40:21,960 --> 00:40:22,960 Oh, very well, 663 00:40:23,480 --> 00:40:24,640 very well... 664 00:40:27,000 --> 00:40:28,600 I am counting on you. 665 00:40:35,280 --> 00:40:36,400 Alexey Nikolaitch! 666 00:40:38,720 --> 00:40:39,840 It's you, Michel. 667 00:40:42,600 --> 00:40:44,040 As if you were sorry. 668 00:40:44,680 --> 00:40:46,000 What a nonsense, Michel! 669 00:40:48,200 --> 00:40:49,440 Your friend Shpigelsky... 670 00:40:50,920 --> 00:40:52,120 He's ridiculous! 671 00:40:52,800 --> 00:40:54,360 What was he talking about? 672 00:40:54,760 --> 00:40:56,480 He meddles in what's none of his business. 673 00:40:56,680 --> 00:40:58,000 He's a great cynic... 674 00:40:58,480 --> 00:41:00,600 You didn't speak of him like that yesterday. 675 00:41:02,040 --> 00:41:03,920 He talked to me about Bolshintsov. 676 00:41:05,120 --> 00:41:06,680 Oh? About that stupid creature? 677 00:41:06,880 --> 00:41:09,080 You spoke of him very differently yesterday. 678 00:41:09,280 --> 00:41:10,560 Yesterday is not today. 679 00:41:10,760 --> 00:41:13,840 True, for others... but, it seems not for me. 680 00:41:14,400 --> 00:41:16,320 I understand your reproach... 681 00:41:17,160 --> 00:41:18,640 ...but you are mistaken. 682 00:41:20,640 --> 00:41:23,440 Whatever silly thoughts take hold of me, 683 00:41:27,520 --> 00:41:29,760 there is no one I depend upon as I do on you. 684 00:41:31,400 --> 00:41:33,320 And there is no one I love as I love you. 685 00:41:37,480 --> 00:41:38,960 You don't believe me, do you? 686 00:41:39,360 --> 00:41:40,440 I believe you. 687 00:41:42,320 --> 00:41:43,880 But what’s wrong with you? 688 00:41:55,800 --> 00:41:56,800 Watch out! 689 00:42:03,240 --> 00:42:05,560 Listen, Michel, I want to tell you the truth. 690 00:42:06,800 --> 00:42:08,360 I confess, Michel... 691 00:42:08,600 --> 00:42:10,160 This young student has made... 692 00:42:10,400 --> 00:42:12,520 ...rather an impression on me. 693 00:42:13,320 --> 00:42:14,440 I know that. 694 00:42:14,600 --> 00:42:17,040 Oh? You have noticed it? 695 00:42:17,920 --> 00:42:18,920 For how long? 696 00:42:20,680 --> 00:42:23,640 You remember, I spoke of the change in you. 697 00:42:24,320 --> 00:42:27,280 I did not know then what to put it down to. 698 00:42:28,120 --> 00:42:29,720 And yesterday on this meadow... 699 00:42:30,640 --> 00:42:32,440 I didn't recognise you... 700 00:42:34,520 --> 00:42:35,800 You laughed. 701 00:42:36,200 --> 00:42:37,880 Your eyes were shining , 702 00:42:38,240 --> 00:42:41,680 and you looked at him with such joyful attention. 703 00:42:42,080 --> 00:42:44,800 No, Rakitin, listen, why exaggerate? 704 00:42:46,000 --> 00:42:47,800 This man has infected me with his youth. 705 00:42:48,000 --> 00:42:50,040 It will pass as quickly as it has come. 706 00:42:50,400 --> 00:42:52,160 It's not worth talking about it. 707 00:42:54,320 --> 00:42:56,360 Just don't turn away from me. 708 00:42:56,680 --> 00:42:58,440 Are you angry with me? 709 00:42:58,760 --> 00:42:59,960 Me? Oh no! 710 00:43:01,560 --> 00:43:02,880 I'm sorry for you. 711 00:43:05,840 --> 00:43:08,440 We'd better talk about Bolshintsov. 712 00:43:10,160 --> 00:43:11,720 The doctor's expecting an answer from you... 713 00:43:12,440 --> 00:43:13,720 ...about Vera. 714 00:43:14,480 --> 00:43:15,280 You know. 715 00:43:15,480 --> 00:43:16,920 You say ‘the doctor is expecting an answer’? 716 00:43:17,080 --> 00:43:18,520 But who asked him to interfere? 717 00:43:18,800 --> 00:43:20,840 He assured me that you did. 718 00:43:21,040 --> 00:43:23,040 No, I believe I said nothing definite. 719 00:43:23,200 --> 00:43:24,960 Besides, I may have changed my mind. 720 00:43:25,400 --> 00:43:27,240 He only wants to know what the answer is. 721 00:43:27,400 --> 00:43:28,400 Michel, don't! 722 00:43:29,160 --> 00:43:30,800 What is this cold politeness? 723 00:43:30,960 --> 00:43:32,280 Is it my fault? 724 00:43:32,480 --> 00:43:33,480 I came to you... 725 00:43:33,840 --> 00:43:35,440 hoping for a friendly advice. 726 00:43:37,040 --> 00:43:39,000 And now, goodness knows what you're imagining. 727 00:43:41,200 --> 00:43:42,400 Are you jealous? 728 00:43:43,560 --> 00:43:46,160 Natalia Petrovna, I don't have the right to be jealous. 729 00:43:47,480 --> 00:43:48,600 As you wish. 730 00:43:49,800 --> 00:43:52,200 As for Bolshintsov, I haven't spoken to Vera yet. 731 00:43:53,320 --> 00:43:55,120 I can send her to you at once. 732 00:43:55,360 --> 00:43:56,840 Why at once? 733 00:43:58,360 --> 00:43:59,720 But as you please. 734 00:44:00,920 --> 00:44:02,600 So do you want me to call her? 735 00:44:04,520 --> 00:44:05,760 Yes, as you please. 736 00:44:50,120 --> 00:44:52,320 You sent for me, Natalia Petrovna? 737 00:44:52,880 --> 00:44:56,000 Ah! Vera? Yes, I wanted to speak to you. 738 00:44:58,680 --> 00:45:00,200 Katya, you may go. 739 00:45:05,680 --> 00:45:07,320 Vera, sit down, please. 740 00:45:10,880 --> 00:45:12,960 Vera, I wanted to have a talk with you... 741 00:45:13,600 --> 00:45:14,920 ...a serious talk. 742 00:45:16,000 --> 00:45:17,680 You see, my dear... 743 00:45:18,440 --> 00:45:20,120 I used to look on you as a child. 744 00:45:20,280 --> 00:45:21,320 Now you are seventeen... 745 00:45:22,080 --> 00:45:24,480 ...It's time for you to think about your future. 746 00:45:25,560 --> 00:45:28,120 You know I love you as a daughter. 747 00:45:32,040 --> 00:45:33,160 My house... 748 00:45:33,760 --> 00:45:35,360 ...will always be your home. 749 00:45:36,960 --> 00:45:38,680 But all the same... 750 00:45:39,920 --> 00:45:42,200 in other people's eyes... 751 00:45:43,280 --> 00:45:45,760 you are an orphan, you have no fortune. 752 00:45:45,920 --> 00:45:48,680 You may grow tired of always living with strangers. 753 00:45:50,720 --> 00:45:52,240 Would you like to be a mistress in your own house? 754 00:45:53,080 --> 00:45:55,000 Absolute mistress in it? 755 00:45:55,160 --> 00:45:57,120 I don't understand you, Natalia Petrovna. 756 00:45:58,280 --> 00:46:00,560 I have received an offer of marriage for you. 757 00:46:04,320 --> 00:46:07,920 I must own up it seems, strange to me too... 758 00:46:09,600 --> 00:46:11,440 but I thought it was my duty 759 00:46:12,560 --> 00:46:13,760 to tell you. 760 00:46:16,640 --> 00:46:18,240 I'm in your power, Natalia Petrovna. 761 00:46:18,400 --> 00:46:20,240 Vera, aren't you ashamed to cry? 762 00:46:20,480 --> 00:46:22,400 I am speaking to you as I would to a daughter, and you... 763 00:46:22,760 --> 00:46:24,880 then please laugh at once! I tell you to. 764 00:46:26,960 --> 00:46:30,400 Here. Vera, my child, treat me as... 765 00:46:31,080 --> 00:46:33,200 ...as though I were your mother. 766 00:46:35,720 --> 00:46:36,800 Or imagine... 767 00:46:37,800 --> 00:46:39,280 ...that I'm... your older sister. 768 00:46:42,360 --> 00:46:47,480 And let us have a little talk together... 769 00:46:48,040 --> 00:46:50,200 about all these wonders. 770 00:46:53,400 --> 00:46:54,440 Will you? 771 00:46:56,960 --> 00:46:57,960 I am ready. 772 00:46:59,280 --> 00:47:00,600 Let’s see now. 773 00:47:00,800 --> 00:47:06,320 One day your older sister comes to you and says: 774 00:47:06,560 --> 00:47:10,360 ‘Vera, you have a suitor!’ 775 00:47:10,960 --> 00:47:12,880 What would your answer be? 776 00:47:14,280 --> 00:47:16,440 That you are too young and not thinking of marriage? 777 00:47:18,280 --> 00:47:20,720 Your sister agrees with you. 778 00:47:21,800 --> 00:47:23,880 The suitor is refused and there's the end of it. 779 00:47:26,120 --> 00:47:29,360 But suppose that the suitor is a good man, 780 00:47:29,680 --> 00:47:32,800 ...and well-to-do, and if he is willing to wait. 781 00:47:33,040 --> 00:47:36,560 If he only asks permission to see you occasionally... 782 00:47:36,960 --> 00:47:40,400 in the hope of gaining your affections in time. 783 00:47:40,840 --> 00:47:41,760 Who is this suitor? 784 00:47:41,920 --> 00:47:43,520 -Don't you guess? -No. 785 00:47:43,680 --> 00:47:46,120 It is true he is not very handsome, and not very young... 786 00:47:47,520 --> 00:47:48,360 Bolshincov! 787 00:47:49,160 --> 00:47:50,080 Afanasy Ivanitch? 788 00:47:50,240 --> 00:47:51,000 Yes. 789 00:47:53,440 --> 00:47:56,240 Surely people don't get married at his age? 790 00:47:56,560 --> 00:47:58,640 I see there's no hope for Bolshintsov. 791 00:47:59,160 --> 00:48:02,520 If you had cried at his name, he might have hoped. 792 00:48:02,800 --> 00:48:04,720 But you laugh. 793 00:48:05,000 --> 00:48:07,720 There's nothing for him but to go his way, bless him. 794 00:48:08,280 --> 00:48:09,240 It's only natural. 795 00:48:09,400 --> 00:48:12,400 A child of your age cannot care for a man like Bolshintsov. 796 00:48:13,760 --> 00:48:16,160 Everyone wants to marry for love... 797 00:48:17,040 --> 00:48:18,080 Don't you think so? 798 00:48:21,200 --> 00:48:24,000 Didn't you marry Arkady Sergeyitch for love as well? 799 00:48:25,520 --> 00:48:26,800 Of course. 800 00:48:31,960 --> 00:48:33,880 And so the business is settled. 801 00:48:34,240 --> 00:48:35,840 Bolshintsov is dismissed. 802 00:48:38,720 --> 00:48:39,640 Do you like it? 803 00:48:39,800 --> 00:48:40,760 Yes. 804 00:48:53,760 --> 00:48:55,800 So now we are great friends. 805 00:48:56,960 --> 00:48:59,360 Vera, suppose I were to ask you: 806 00:48:59,960 --> 00:49:01,840 ‘The only reason that you don't want to marry Bolshintsov is 807 00:49:02,000 --> 00:49:04,720 ...that he is much older than you and not so handsome?’ 808 00:49:05,320 --> 00:49:07,480 Isn’t it enough, Natalia Petrovna? 809 00:49:07,680 --> 00:49:11,160 I don't deny it... but is there no other reason? 810 00:49:11,880 --> 00:49:15,160 Really your heart has told you nothing so far, has it? 811 00:49:19,360 --> 00:49:20,960 You love no one else? 812 00:49:22,360 --> 00:49:25,720 I love you... Kolya... Anna Semenovna. 813 00:49:27,680 --> 00:49:29,880 I'm not speaking of that sort of love. 814 00:49:32,200 --> 00:49:34,000 I see, you don't understand me. 815 00:49:34,720 --> 00:49:36,680 No. I like others, but... 816 00:49:36,840 --> 00:49:38,480 Well... Rakitin? 817 00:49:39,600 --> 00:49:41,960 I love Mikhail Alexandritch very much indeed. 818 00:49:42,360 --> 00:49:43,480 Yes, like a brother. 819 00:49:43,640 --> 00:49:44,960 And, by the way, there's Belyaev? 820 00:49:45,520 --> 00:49:46,440 Alexey Nikolaevich? 821 00:49:46,600 --> 00:49:47,320 Yes. 822 00:49:49,640 --> 00:49:51,160 I like him. 823 00:49:53,800 --> 00:49:55,280 Yes, he's a nice fellow. 824 00:49:55,560 --> 00:49:57,360 But he's so shy with everybody... 825 00:49:57,520 --> 00:49:59,160 No. He's not shy with me. 826 00:49:59,880 --> 00:50:02,720 Perhaps you fancy that because he's afraid of you. 827 00:50:05,520 --> 00:50:07,880 How do you know he's afraid of me? 828 00:50:08,320 --> 00:50:09,680 He told me so. 829 00:50:10,080 --> 00:50:12,880 So he is more unreserved with you than with others? 830 00:50:13,760 --> 00:50:15,480 I don't know how he is with others... 831 00:50:15,720 --> 00:50:16,720 but with me... 832 00:50:17,280 --> 00:50:19,320 Perhaps, it's because we are both orphans. 833 00:50:19,560 --> 00:50:21,480 Besides, he looks on me... as a child. 834 00:50:21,680 --> 00:50:22,520 Do you think so? 835 00:50:22,760 --> 00:50:24,560 But I like him very much too. 836 00:50:25,440 --> 00:50:27,280 He must have a very kind heart. 837 00:50:27,560 --> 00:50:30,520 Yes, he talks to everybody, he's ready to help anyone. 838 00:50:30,880 --> 00:50:33,120 He picked a flower for me one day from such a high crag... 839 00:50:33,280 --> 00:50:35,520 that I shut my eyes in terror. 840 00:50:36,040 --> 00:50:38,320 I kept thinking he would fall and get hurt. 841 00:50:38,800 --> 00:50:40,320 It's strange, though. 842 00:50:40,720 --> 00:50:42,040 Why isn't he like that with me? 843 00:50:42,200 --> 00:50:43,880 But I tell you he doesn't know you. 844 00:50:44,560 --> 00:50:45,320 Wait a little... 845 00:50:45,480 --> 00:50:46,360 ...I'll tell him. 846 00:50:48,320 --> 00:50:50,080 I'll tell him there's no need to be afraid of you. 847 00:50:50,240 --> 00:50:51,400 That you're so kind. 848 00:50:51,560 --> 00:50:52,200 Thanks so much. 849 00:50:52,360 --> 00:50:53,280 You'll see. 850 00:50:54,080 --> 00:50:55,400 He does what I tell him... 851 00:50:55,720 --> 00:50:57,280 ...though I am younger than he is. 852 00:50:57,960 --> 00:51:00,160 I didn't know you were such friends. 853 00:51:00,400 --> 00:51:02,640 But mind, Vera, be careful. 854 00:51:04,400 --> 00:51:05,760 You mustn't be angry with me... 855 00:51:05,960 --> 00:51:07,480 for my scruples, my dear. 856 00:51:07,640 --> 00:51:09,000 Though, I don't really need to say all this. 857 00:51:09,200 --> 00:51:11,280 You simply like him, don't you? 858 00:51:13,640 --> 00:51:15,760 What if a sister, a real sister whispered now in your ear: 859 00:51:15,920 --> 00:51:18,160 'Vera, is it true, you don't love anyone, do you?' 860 00:51:19,200 --> 00:51:20,680 What would you answer? 861 00:51:22,160 --> 00:51:23,240 You do love him... 862 00:51:26,160 --> 00:51:28,040 Honestly, I don't know what I feel... 863 00:51:29,160 --> 00:51:31,080 Poor child! You're in love... 864 00:51:31,800 --> 00:51:32,720 and is he? 865 00:51:33,040 --> 00:51:35,320 Vera, is he? 866 00:51:35,520 --> 00:51:37,720 Why do you ask me questions? I don't know... 867 00:51:39,360 --> 00:51:41,440 Perhaps. I don't know. 868 00:51:42,200 --> 00:51:43,400 I don't know... 869 00:51:51,160 --> 00:51:53,160 Natalia Petrovna, what's the matter? 870 00:51:54,120 --> 00:51:55,640 The matter... nothing. Why? 871 00:51:59,880 --> 00:52:02,080 You're so pale, Natalia Petrovna... 872 00:52:02,720 --> 00:52:03,920 No, nothing. 873 00:52:04,480 --> 00:52:05,640 Leave me alone. 874 00:52:06,600 --> 00:52:07,600 You may go. 875 00:52:21,440 --> 00:52:23,400 It's bound to rain, surely. 876 00:52:28,360 --> 00:52:31,160 Let's go, Elizavetha Bogdanova. 877 00:52:42,320 --> 00:52:44,440 Hurry up! Run down. 878 00:52:46,560 --> 00:52:48,480 Bring one more cover. 879 00:52:50,280 --> 00:52:51,640 Ivan, help me! 880 00:52:51,840 --> 00:52:53,240 It's heavy! 881 00:52:54,360 --> 00:52:56,040 Come here. 882 00:53:02,200 --> 00:53:03,400 What have you come for? 883 00:53:03,720 --> 00:53:06,840 Vera Alexandrovna told me you were unwell. 884 00:53:07,120 --> 00:53:08,200 What? I am quite well. 885 00:53:08,560 --> 00:53:09,600 What made her... 886 00:53:10,120 --> 00:53:11,720 Well, perhaps, not... I don’t know. 887 00:53:12,680 --> 00:53:14,200 But what's that to you? 888 00:53:14,960 --> 00:53:16,920 I have come to ask for your forgiveness. 889 00:53:18,280 --> 00:53:20,560 I was unspeakably stupid and rude. 890 00:53:21,000 --> 00:53:22,280 Forgive me. 891 00:53:23,000 --> 00:53:24,760 You see, Natalia Petrovna, however... 892 00:53:25,120 --> 00:53:26,640 Oh! I'm, sorry Rakitin, 893 00:53:26,800 --> 00:53:28,440 I haven't heard a word of what you've been saying. 894 00:53:28,640 --> 00:53:29,760 I was saying... 895 00:53:32,720 --> 00:53:34,480 I begged for your forgiveness. 896 00:53:36,280 --> 00:53:38,920 Rakitin, tell me, what's the matter with me? 897 00:53:40,560 --> 00:53:41,880 You're in love. 898 00:53:43,560 --> 00:53:46,320 No, it would be madness, Rakitin. It's impossible. 899 00:53:46,680 --> 00:53:49,280 Can such things happen all of a sudden? 900 00:53:52,240 --> 00:53:55,080 You know that girl, Vera, loves him. 901 00:53:56,000 --> 00:53:57,960 They are in love with each other. 902 00:53:58,400 --> 00:54:01,000 If so, there is one more reason... 903 00:54:01,320 --> 00:54:02,480 I've suspected it for a long time... 904 00:54:02,640 --> 00:54:04,600 but she acknowledged it herself. 905 00:54:05,200 --> 00:54:07,080 I believe you were going to say something. 906 00:54:07,600 --> 00:54:09,720 For God's sake, Rakitin, advise me 907 00:54:10,280 --> 00:54:11,400 what to do. 908 00:54:12,040 --> 00:54:13,480 Tell me that you trust me. That you don't doubt of me. 909 00:54:13,640 --> 00:54:14,280 I do. 910 00:54:14,440 --> 00:54:16,080 That you believe in my honest desire to help you. 911 00:54:17,480 --> 00:54:19,520 I'm not going to speak to you of your husband, your duty. 912 00:54:20,720 --> 00:54:23,840 On my lips, such words are out of place. 913 00:54:24,120 --> 00:54:25,440 But here is my advice: 914 00:54:26,760 --> 00:54:28,080 ...he must go away. 915 00:54:28,240 --> 00:54:29,440 Rakitin... 916 00:54:29,840 --> 00:54:31,320 I have sunk so low 917 00:54:31,560 --> 00:54:33,240 that I was almost ready 918 00:54:33,800 --> 00:54:35,120 to sacrifice that poor girl Vera! 919 00:54:35,280 --> 00:54:37,800 To marry her to a stupid, absurd old man! 920 00:54:38,120 --> 00:54:39,920 The words died away on my lips 921 00:54:40,080 --> 00:54:41,680 when she burst out laughing at my words. 922 00:54:41,840 --> 00:54:42,680 The doctor! 923 00:54:42,840 --> 00:54:44,440 I've been plotting with him, 924 00:54:45,000 --> 00:54:46,840 I have put up with his meaning smiles, his grins, his hints... 925 00:54:48,520 --> 00:54:49,400 Save me! 926 00:54:49,680 --> 00:54:52,080 Natalia Petrovna, you see that I am right. 927 00:54:52,880 --> 00:54:54,200 He ought to go. 928 00:54:54,360 --> 00:54:55,720 He ought to go. 929 00:54:56,240 --> 00:54:57,240 And you? 930 00:54:57,640 --> 00:54:58,760 Will you stay? 931 00:55:00,440 --> 00:55:04,240 Both he... and I... we must both go away forever. 932 00:55:09,040 --> 00:55:10,680 But what to live for, afterwards? 933 00:55:11,040 --> 00:55:12,320 How could you say so? 934 00:55:13,240 --> 00:55:15,960 Good God, is it as bad as that? 935 00:55:17,120 --> 00:55:22,760 If you like, after he is gone, I might stay for a few days. 936 00:55:23,040 --> 00:55:24,320 What? 937 00:55:29,440 --> 00:55:30,920 Ah! I understand you. 938 00:55:31,880 --> 00:55:34,360 You are reckoning on our old friendship. 939 00:55:35,360 --> 00:55:38,160 You hope I shall come to myself, and turn to you again, don't you? 940 00:55:38,560 --> 00:55:40,040 Am I right? 941 00:55:40,360 --> 00:55:42,160 Why do you offend me? 942 00:55:42,560 --> 00:55:44,920 Please, Michel, forgive me. 943 00:55:45,080 --> 00:55:46,480 I don't know what I'm saying. 944 00:55:46,680 --> 00:55:49,040 Help me, please. 945 00:55:49,400 --> 00:55:53,040 Michel, I’m lost. Please, help me! 946 00:55:55,600 --> 00:55:56,440 Michel. 947 00:56:03,200 --> 00:56:04,160 Michel? 948 00:56:06,080 --> 00:56:08,040 What's the meaning of this, what's this scene? 949 00:56:10,280 --> 00:56:13,000 Oh... nothing. 950 00:56:13,480 --> 00:56:15,280 What were you talking about? 951 00:56:15,480 --> 00:56:17,400 She seemed to be crying. You were consoling her... 952 00:56:17,600 --> 00:56:19,000 What's the matter? 953 00:56:19,720 --> 00:56:22,000 Nothing really. 954 00:56:22,760 --> 00:56:25,040 Well, how can it be nothing, 955 00:56:25,480 --> 00:56:26,480 Mikhail Alexandrovich? 956 00:56:26,800 --> 00:56:29,400 You had better leave her in peace, please. 957 00:56:30,480 --> 00:56:32,680 I promise to explain it to you both today. 958 00:56:33,480 --> 00:56:34,680 I give you my word. 959 00:56:34,880 --> 00:56:35,840 Arkady, but we... 960 00:56:36,240 --> 00:56:37,880 Very well... but it is strange. 961 00:56:38,400 --> 00:56:41,080 This sort of thing has never happened with Natalia before. 962 00:56:41,600 --> 00:56:43,680 What could make Natalia cry? 963 00:56:43,920 --> 00:56:44,720 Mother! 964 00:56:44,880 --> 00:56:46,200 And why has she gone away? 965 00:56:46,360 --> 00:56:47,640 Are we strangers? 966 00:56:51,640 --> 00:56:54,240 Is there's some secret between you two then? 967 00:56:55,600 --> 00:56:57,080 Yes, there is. 968 00:56:59,560 --> 00:57:01,280 But you will know it. 969 00:57:03,160 --> 00:57:04,720 Come along, Mother. 970 00:57:05,240 --> 00:57:08,280 Come, let us go. You hear he promises to explain. 971 00:57:08,520 --> 00:57:09,520 You needn't worry. 972 00:57:09,680 --> 00:57:11,720 I'm not worried! Let us go. 973 00:57:13,040 --> 00:57:14,840 I understood nothing. 974 00:57:45,920 --> 00:57:47,320 Alexey Nikolaitch,... 975 00:57:53,400 --> 00:57:56,480 I have to talk to you. I must tell you, 976 00:57:57,440 --> 00:57:58,960 Alexey Nikolaitch, I'm... 977 00:57:59,600 --> 00:58:00,960 I'm displeased with you... 978 00:58:01,480 --> 00:58:03,080 I really don't know how to begin. 979 00:58:03,960 --> 00:58:07,040 However, I must tell you first that I am pleased with your methods with Kolya. 980 00:58:08,240 --> 00:58:09,720 Then what can it be? 981 00:58:10,600 --> 00:58:11,800 Can't you guess? 982 00:58:12,240 --> 00:58:13,080 No. 983 00:58:13,240 --> 00:58:15,840 Do you expect to persuade me that you haven't noticed anything? 984 00:58:19,000 --> 00:58:20,480 Vera loves you. 985 00:58:25,360 --> 00:58:26,800 Slow down, no need to hurry. 986 00:58:32,760 --> 00:58:34,480 Alexey Nikolaitch, you think I'm angry with you... 987 00:58:34,640 --> 00:58:35,840 I'm only... a little upset. 988 00:58:36,360 --> 00:58:38,000 I do not doubt that now, knowing her feelings for you, 989 00:58:38,160 --> 00:58:39,800 you will adopt a different behaviour with her... 990 00:58:40,120 --> 00:58:42,560 and seeing her alone, walking in private in the garden... 991 00:58:42,840 --> 00:58:44,640 Will you? I assume I can rely on you? 992 00:58:45,000 --> 00:58:46,880 Natalia Petrovna, I assure you I appreciate... 993 00:58:47,040 --> 00:58:49,400 But I must say, all you have told me seems to me so strange... 994 00:58:49,560 --> 00:58:52,160 I ought to tell you, Alexey Nickolaitch that Vera... 995 00:58:52,440 --> 00:58:55,480 Vera fancied that you were not quite indifferent to her. 996 00:58:56,200 --> 00:58:58,960 Natalia Petrovna, I see that I can't go on living in your house. 997 00:58:59,200 --> 00:59:03,360 You might have waited for me to decide that. 998 00:59:06,120 --> 00:59:08,040 You have been frank with me. 999 00:59:08,200 --> 00:59:10,160 Let me be frank with you. 1000 00:59:10,560 --> 00:59:12,000 I don't love Vera Alexandrovna. 1001 00:59:12,160 --> 00:59:14,240 At least, I don't love her in the way you suppose. 1002 00:59:16,200 --> 00:59:17,680 I will tell her the whole truth myself. 1003 00:59:18,440 --> 00:59:19,440 I don’t want to deceive her. 1004 00:59:19,600 --> 00:59:22,200 But after such plain speaking, it would be difficult for me to stay here. 1005 00:59:23,640 --> 00:59:25,800 I shall always think of you with gratitude. 1006 00:59:27,160 --> 00:59:28,200 May I go now? 1007 00:59:29,920 --> 00:59:31,760 I only wanted to warn you. 1008 00:59:32,120 --> 00:59:34,000 I don't see the necessity of your leaving us. 1009 00:59:34,440 --> 00:59:35,560 However, as you please. 1010 00:59:35,720 --> 00:59:37,800 I'm not in the habit of keeping people against their will. 1011 00:59:38,640 --> 00:59:40,320 I don't like it at all. 1012 00:59:40,720 --> 00:59:43,320 I shouldn't like to cause you the slightest annoyance. 1013 00:59:44,080 --> 00:59:45,480 I'll stay. 1014 00:59:48,400 --> 00:59:51,040 I didn't expect you would change your mind so quickly... 1015 00:59:51,640 --> 00:59:54,320 Perhaps, you are right... perhaps, you ought to go. 1016 00:59:54,560 --> 00:59:55,880 I'll think it over. I'll... 1017 00:59:56,040 --> 00:59:58,040 I’ll let you know. 1018 00:59:58,240 --> 00:59:59,640 I am willing to wait as long as you like. 1019 00:59:59,800 --> 01:00:00,920 Promise me... 1020 01:00:01,080 --> 01:00:02,040 What? 1021 01:00:03,560 --> 01:00:05,120 I believe you meant to speak to Vera... 1022 01:00:05,520 --> 01:00:09,240 I'm not sure that it's the right thing... but I'll let you know of my decision. 1023 01:00:10,200 --> 01:00:11,560 Perhaps, you are right... 1024 01:00:12,560 --> 01:00:14,960 I begin to think that you really ought to go away. 1025 01:00:16,200 --> 01:00:17,600 Good-bye. 1026 01:01:01,120 --> 01:01:02,640 You must admit, Elizavetha Bogdanovna, 1027 01:01:02,800 --> 01:01:04,200 the rain has come at an unlucky moment. 1028 01:01:04,360 --> 01:01:07,120 It has interrupted our talk at the most touching point. 1029 01:01:07,560 --> 01:01:08,680 You know, Ignaty Ilyitch... 1030 01:01:08,840 --> 01:01:09,560 What? 1031 01:01:09,880 --> 01:01:12,560 Natalia Petrovna said something not very complimentary about you. 1032 01:01:12,720 --> 01:01:13,720 Really? 1033 01:01:13,880 --> 01:01:16,320 Ladies don't seem to like us poor fellows to have sharp eyes. 1034 01:01:18,520 --> 01:01:21,440 I really can't imagine what's the matter with them all today? 1035 01:01:21,800 --> 01:01:23,280 If you know too much, 1036 01:01:23,440 --> 01:01:24,920 you'll grow old too fast, Elizavetha Bogdanovna... 1037 01:01:25,720 --> 01:01:26,800 But never mind them. 1038 01:01:26,960 --> 01:01:28,400 We had better talk about our affairs. Shall we? 1039 01:01:29,920 --> 01:01:32,600 What are you asking me, Ignaty Ilyitch? 1040 01:01:33,320 --> 01:01:35,520 Oh, Elizavetha Bogdanovna, there's no need to put on airs. 1041 01:01:35,920 --> 01:01:37,360 We're not young people, you know! 1042 01:01:37,520 --> 01:01:38,400 All these airs and graces, 1043 01:01:38,560 --> 01:01:39,840 these sighs and soft nothings - they don't suit us. 1044 01:01:40,240 --> 01:01:41,280 The question is: 1045 01:01:42,240 --> 01:01:43,560 do we like each other? 1046 01:01:44,320 --> 01:01:45,640 You like me, don't you? 1047 01:01:45,960 --> 01:01:47,560 Ignaty Ilyitch, really... 1048 01:01:47,920 --> 01:01:49,440 Oh, all right, very well. 1049 01:01:49,960 --> 01:01:51,640 Of course, I have to say about myself 1050 01:01:51,800 --> 01:01:53,200 that I am not a man of good family. 1051 01:01:53,360 --> 01:01:55,400 Well, you're not of illustrious birth either. 1052 01:01:56,000 --> 01:01:57,400 I'm not a rich man... 1053 01:01:58,400 --> 01:01:59,640 but I've a decent practice. 1054 01:02:00,480 --> 01:02:02,360 Fortunately, not all my patients die. 1055 01:02:03,160 --> 01:02:04,880 You have, as you say, fifteen thousand rubles of your own, 1056 01:02:05,080 --> 01:02:07,120 all that's not at all bad, you see. 1057 01:02:10,400 --> 01:02:11,840 At the same time... 1058 01:02:12,800 --> 01:02:15,480 you're tired, I imagine, of living forever as a governess. 1059 01:02:16,480 --> 01:02:19,760 On my side, it's not so much that I'm weary of the bachelor life... 1060 01:02:21,000 --> 01:02:22,360 ...but I'm growing old, 1061 01:02:22,800 --> 01:02:24,120 and then, my cooks rob me. 1062 01:02:25,040 --> 01:02:27,200 But here's the difficulty, Elizavetha Bogdanovna, 1063 01:02:27,360 --> 01:02:29,880 we don't know each other at all... 1064 01:02:31,600 --> 01:02:34,400 I have always thought you a very amiable man. 1065 01:02:34,880 --> 01:02:35,880 You see. 1066 01:02:36,560 --> 01:02:37,960 This is because I play the fool before outsiders, 1067 01:02:38,120 --> 01:02:39,560 tell them anecdotes and humor them. 1068 01:02:39,720 --> 01:02:41,960 So you imagined that I'm really a light-hearted man. 1069 01:02:43,520 --> 01:02:45,400 If I didn't need these strangers, 1070 01:02:46,080 --> 01:02:47,520 I wouldn't have looked at them. 1071 01:03:25,760 --> 01:03:29,680 ...every arrow carries a poison within itself. 1072 01:03:30,880 --> 01:03:32,600 [Artur Schopenhauer’s 'The World as Will Idea'] 1073 01:03:46,360 --> 01:03:48,200 Elizavetha Bogdanovna, it's no use my pretending to you. 1074 01:03:48,560 --> 01:03:49,920 I'm not very good as a doctor. 1075 01:03:50,120 --> 01:03:53,560 If you're ever taken ill, I shan't prescribe for you myself. 1076 01:03:53,920 --> 01:03:56,840 As regards to my personal character, I ought to warn you: 1077 01:03:57,320 --> 01:03:58,640 At home I'm ill-humored, 1078 01:03:58,960 --> 01:04:00,200 and silent. 1079 01:04:01,120 --> 01:04:02,800 However, I'm not jealous and I'm not mean. 1080 01:04:03,160 --> 01:04:05,480 In my absence, you can do just as you like. 1081 01:04:07,280 --> 01:04:09,040 There, you have my confession. 1082 01:04:10,200 --> 01:04:12,520 Well, what do you say now? 1083 01:04:13,880 --> 01:04:15,680 What am I to say to you, Ignaty Ilyitch? 1084 01:04:16,720 --> 01:04:20,480 If you have not been blackening your character on purpose to... 1085 01:04:20,880 --> 01:04:22,840 But how have I blackened my character? 1086 01:04:23,720 --> 01:04:24,800 Someone else in my place 1087 01:04:24,960 --> 01:04:26,800 would with perfect complacency have kept quiet about his faults. 1088 01:04:27,280 --> 01:04:29,000 But I'm too proud to do that. 1089 01:04:29,320 --> 01:04:30,440 Yes, yes, too proud... 1090 01:04:31,040 --> 01:04:34,040 I don't mean to pose and lie before my future wife. 1091 01:04:35,520 --> 01:04:36,880 By the way, how old are you? 1092 01:04:37,360 --> 01:04:38,160 Me? 1093 01:04:38,720 --> 01:04:40,120 I'm thirty. 1094 01:04:40,400 --> 01:04:42,680 And that's not true, you're quite forty. 1095 01:04:43,600 --> 01:04:46,160 I'm not forty, only thirty-six. 1096 01:04:46,400 --> 01:04:48,320 Still, that's not thirty. 1097 01:04:49,640 --> 01:04:52,240 So, you'll give me an answer in a day or two? 1098 01:04:54,880 --> 01:04:57,120 I will tell you my decision tomorrow. 1099 01:04:58,360 --> 01:04:59,720 Bravo, Elizavetha Bogdanovna! 1100 01:05:00,480 --> 01:05:01,760 Come, give me your arm. 1101 01:05:05,400 --> 01:05:07,759 And by the way, I haven't kissed your hand. 1102 01:05:08,880 --> 01:05:10,559 And I believe it's what should be done. 1103 01:05:18,280 --> 01:05:20,080 Arisha, run quicker. 1104 01:05:20,839 --> 01:05:22,640 I'm coming. 1105 01:05:25,600 --> 01:05:27,680 Sir is pleased we were in time. 1106 01:05:31,319 --> 01:05:32,360 Right, hold it here. 1107 01:05:32,519 --> 01:05:33,679 Alexey Nikolaevich, 1108 01:05:34,280 --> 01:05:36,680 I heard you have had an unpleasant conversation with Natalia Petrovna... 1109 01:05:37,080 --> 01:05:38,119 Are you going away? 1110 01:05:38,280 --> 01:05:39,200 How do you know? 1111 01:05:41,560 --> 01:05:44,240 Nothing's settled yet, Vera Alexandrovna. I may be able to stay. 1112 01:05:45,200 --> 01:05:45,920 Vera Alexandrovna! 1113 01:05:46,080 --> 01:05:47,400 No, everything's settled, everything's over. 1114 01:05:47,720 --> 01:05:50,680 She tried to catch me, and I, like a fool, fell into her trap. 1115 01:05:51,680 --> 01:05:52,880 But she betrayed herself as well. 1116 01:05:53,040 --> 01:05:54,400 I'm not such a child. 1117 01:05:54,560 --> 01:05:56,079 Natalia Petrovna told me everything. 1118 01:05:58,560 --> 01:05:59,680 What, for instance? 1119 01:05:59,840 --> 01:06:01,920 She told you, perhaps, that I love you, didn't she? 1120 01:06:02,399 --> 01:06:03,120 Yes. 1121 01:06:03,280 --> 01:06:04,440 It's not true! 1122 01:06:04,599 --> 01:06:05,640 Not true! 1123 01:06:06,239 --> 01:06:08,360 Anyway, I didn't tell her that. 1124 01:06:10,840 --> 01:06:11,800 Vera Alexandrovna, listen, 1125 01:06:11,959 --> 01:06:13,840 there must not be misunderstandings between us. 1126 01:06:14,000 --> 01:06:15,360 I love you as a sister. 1127 01:06:15,520 --> 01:06:17,560 I love you because no one could help loving you... 1128 01:06:17,880 --> 01:06:19,879 I've never in my life been in such a position... 1129 01:06:20,880 --> 01:06:22,160 I know that you've grown fond of me... 1130 01:06:22,520 --> 01:06:24,320 But think, what can come of it? 1131 01:06:24,480 --> 01:06:26,400 I'm only twenty, I haven't a farthing. 1132 01:06:27,800 --> 01:06:29,359 I really don't know what to say. 1133 01:06:29,520 --> 01:06:31,320 As though I expected anything. 1134 01:06:31,480 --> 01:06:33,840 My God! But why so cruelly. So heartlessly... 1135 01:06:34,000 --> 01:06:34,920 Vera Alexandrovna... 1136 01:06:35,079 --> 01:06:36,400 I'm not blaming you, Alexey Nikolaitch. 1137 01:06:36,600 --> 01:06:40,000 It's entirely my fault. I don't blame her either. 1138 01:06:40,520 --> 01:06:42,720 I know she couldn't help herself. 1139 01:06:43,320 --> 01:06:44,440 Wait! 1140 01:06:48,480 --> 01:06:49,560 Vera Alexandrovna! 1141 01:06:51,560 --> 01:06:53,240 Natalia Petrovna is in love with you, Belyaev. 1142 01:06:54,280 --> 01:06:55,720 I know what I'm saying. 1143 01:06:56,840 --> 01:06:58,680 She was actually jealous... of me! 1144 01:07:00,000 --> 01:07:01,880 And now she sees I'm no danger to her, 1145 01:07:02,080 --> 01:07:03,480 and indeed hopes for herself... 1146 01:07:06,040 --> 01:07:08,280 Perhaps, she's right... Perhaps, you love her. 1147 01:07:11,840 --> 01:07:13,760 Why are you silent? 1148 01:07:15,320 --> 01:07:17,120 You love her...? 1149 01:07:19,040 --> 01:07:20,680 Can you come to love her? 1150 01:07:22,680 --> 01:07:24,840 Why don't you answer my question? 1151 01:07:26,800 --> 01:07:29,840 You don't dismiss me with a serious answer! 1152 01:07:32,440 --> 01:07:34,120 Natalia Petrovna... 1153 01:07:36,480 --> 01:07:38,240 You're indiscreet, Vera. 1154 01:07:38,600 --> 01:07:40,720 And you, Alexey Nikolaitch, you've forgotten your promise... 1155 01:07:40,880 --> 01:07:42,640 Oh! Stop that, Natalia Petrovna! 1156 01:07:42,880 --> 01:07:44,680 Stop speaking to me as though I were a child. 1157 01:07:44,840 --> 01:07:46,520 From today I'm a woman! 1158 01:07:46,680 --> 01:07:48,240 I'm as much a woman as you are! 1159 01:07:48,400 --> 01:07:49,320 Vera! 1160 01:07:49,560 --> 01:07:51,400 Our meeting here is not his doing. 1161 01:07:51,560 --> 01:07:52,920 He doesn't care for me, you know that. 1162 01:07:53,080 --> 01:07:54,520 You have nothing to be jealous of. 1163 01:07:54,760 --> 01:07:55,960 Don't pretend. 1164 01:07:56,800 --> 01:07:59,240 I know, Natalia Petrovna, to you, I'm no longer 1165 01:07:59,400 --> 01:08:01,520 the ward you are watching over like an older sister. 1166 01:08:01,680 --> 01:08:02,760 I'm your rival. 1167 01:08:02,920 --> 01:08:04,080 Vera, you forget yourself... 1168 01:08:04,240 --> 01:08:05,880 I don't understand what has given me courage 1169 01:08:06,080 --> 01:08:07,800 to speak to you like this. 1170 01:08:08,040 --> 01:08:11,240 Perhaps, it's because it has pleased you to trample upon me! 1171 01:08:11,640 --> 01:08:13,440 And you have succeeded completely! 1172 01:08:13,880 --> 01:08:15,200 But I don't mean to be as underhand with you 1173 01:08:15,360 --> 01:08:16,320 as you have been with me. 1174 01:08:16,480 --> 01:08:17,560 Vera, think what you're saying... 1175 01:08:17,720 --> 01:08:18,720 Tell me! 1176 01:08:18,880 --> 01:08:20,360 Tell me that I'm wrong. 1177 01:08:20,640 --> 01:08:22,840 Say that you don't love him. 1178 01:08:23,120 --> 01:08:23,920 Say it! 1179 01:08:24,080 --> 01:08:25,080 Vera... 1180 01:08:38,400 --> 01:08:39,440 Forgive me... 1181 01:08:40,400 --> 01:08:42,040 Natalia Petrovna, forgive me. 1182 01:08:42,240 --> 01:08:45,240 I don't know what's come over me... Please, forgive me... 1183 01:09:08,520 --> 01:09:11,400 Vera is right. The only way left to me is openness. 1184 01:09:12,840 --> 01:09:15,360 Complete openness. Whatever the consequences. 1185 01:09:17,400 --> 01:09:20,000 I don't intend to justify my behaviour any longer. 1186 01:09:21,040 --> 01:09:23,120 I love you, Belyaev. 1187 01:09:24,320 --> 01:09:27,040 But believe me it's only pride that forces me to confess it... 1188 01:09:28,880 --> 01:09:32,120 The farce I have been playing revolts me at last. 1189 01:09:35,960 --> 01:09:39,920 I have only one excuse, Alexey Nikolaitch. 1190 01:09:43,000 --> 01:09:44,960 It has all been beyond my control. 1191 01:09:50,320 --> 01:09:52,680 I thank you for your silence. 1192 01:09:56,440 --> 01:09:57,720 Good-bye forever. 1193 01:10:03,960 --> 01:10:05,080 Natalia Petrovna, 1194 01:10:07,320 --> 01:10:09,200 I don't know how to talk to women like you. 1195 01:10:09,360 --> 01:10:11,240 Think what you are and what I am! 1196 01:10:12,200 --> 01:10:14,840 Oh yes, I was afraid of you and I'm afraid of you still. 1197 01:10:15,480 --> 01:10:17,920 I thought of you, without any exaggeration, as... 1198 01:10:18,960 --> 01:10:20,520 as a being of higher order. 1199 01:10:20,920 --> 01:10:22,160 And now... you... 1200 01:10:22,920 --> 01:10:24,360 ...you tell me that... 1201 01:10:26,280 --> 01:10:27,760 ...you love me... 1202 01:10:28,120 --> 01:10:29,400 You... Me! 1203 01:10:29,880 --> 01:10:30,840 Natalia Petrovna! 1204 01:10:32,080 --> 01:10:34,240 I know I ought to go. 1205 01:10:34,480 --> 01:10:36,760 I can't tell you what is happening with me... 1206 01:10:37,760 --> 01:10:39,560 Everything is so new for me. 1207 01:10:40,240 --> 01:10:43,880 It seems as if I see you for the first time. 1208 01:10:45,640 --> 01:10:47,200 I can't speak for myself. 1209 01:10:47,360 --> 01:10:48,760 Belyaev... 1210 01:10:51,880 --> 01:10:53,600 You should go. 1211 01:10:53,960 --> 01:10:56,160 I know, I'll go tomorrow. 1212 01:10:58,880 --> 01:11:01,160 Perhaps, all for the best. It's finished at once. 1213 01:11:01,560 --> 01:11:03,160 Tomorrow I'll go. 1214 01:11:03,720 --> 01:11:05,400 I'll leave you alone. And then God bless. 1215 01:11:07,840 --> 01:11:11,040 How could I leave without knowing you? 1216 01:11:12,440 --> 01:11:15,200 How could I hide from your eyes? 1217 01:11:17,520 --> 01:11:18,640 Natalia Petrovna... 1218 01:11:26,080 --> 01:11:27,160 Belyaev, 1219 01:11:28,480 --> 01:11:29,480 Stay. 1220 01:12:28,240 --> 01:12:30,160 They are looking for you everywhere, Natalia Petrovna... 1221 01:12:30,920 --> 01:12:32,240 Who is looking for me? 1222 01:12:32,560 --> 01:12:33,200 Arkady. 1223 01:12:33,360 --> 01:12:34,400 How insufferable it is! 1224 01:12:34,640 --> 01:12:37,080 What do they want of me? I'm followed about at every step I take... 1225 01:12:37,680 --> 01:12:40,640 I met Alexey Nikolaitch 1226 01:12:40,880 --> 01:12:42,840 and have had a short explanation with him... 1227 01:12:43,120 --> 01:12:44,720 Today seems a day of explanations. 1228 01:12:45,480 --> 01:12:47,120 May I ask... what is your decision? 1229 01:12:47,320 --> 01:12:49,240 Decision? I don't understand you. 1230 01:12:49,920 --> 01:12:52,920 Oh, well, I have spoken to him, and now everything is set right. 1231 01:12:54,320 --> 01:12:55,880 Have you spoken to Arkady? 1232 01:12:56,960 --> 01:12:58,640 Not yet. 1233 01:12:59,320 --> 01:13:01,800 I haven't thought of anything yet. 1234 01:13:03,080 --> 01:13:05,040 You see, I must make up some story... 1235 01:13:08,080 --> 01:13:09,200 Natalia... 1236 01:13:09,880 --> 01:13:10,960 What is it? 1237 01:13:11,560 --> 01:13:12,920 The continuation of this morning's talk? 1238 01:13:13,080 --> 01:13:14,680 It's evidently an important matter. 1239 01:13:16,040 --> 01:13:17,920 I met Natalia Petrovna here as I walked... 1240 01:13:18,080 --> 01:13:20,000 Met her? An odd place for a walk, isn’t it? 1241 01:13:22,320 --> 01:13:24,200 Well, you've come here too. 1242 01:13:24,800 --> 01:13:26,240 I was looking for you. 1243 01:13:26,760 --> 01:13:28,880 Won't you come into the house? Tea's ready. 1244 01:13:32,960 --> 01:13:34,120 Let's go. 1245 01:13:41,360 --> 01:13:44,480 Michel, do come with us. 1246 01:14:12,440 --> 01:14:13,160 Please. 1247 01:14:17,320 --> 01:14:18,240 Thanks, Katya. 1248 01:14:18,400 --> 01:14:19,680 Michel, would you like some tea? 1249 01:14:20,040 --> 01:14:20,840 Yes, please. 1250 01:14:21,200 --> 01:14:22,040 Take a curd tart. 1251 01:14:22,800 --> 01:14:24,640 You won't find such abroad. 1252 01:14:24,920 --> 01:14:25,760 Natalia. 1253 01:14:27,640 --> 01:14:28,920 Would you like some? It's hot. 1254 01:14:29,480 --> 01:14:31,480 Gooseberry wine too... 1255 01:14:33,480 --> 01:14:34,440 Arkady. 1256 01:14:34,640 --> 01:14:36,560 And where is Vera? Is she taken ill? 1257 01:14:37,320 --> 01:14:38,320 -Matvey! -Yes, Sir... 1258 01:14:38,520 --> 01:14:39,760 Where is Alexey Nikolaitch? 1259 01:14:47,120 --> 01:14:49,080 One, two, once again, my dear. 1260 01:14:51,320 --> 01:14:52,640 Stop. 1261 01:14:52,960 --> 01:14:53,800 Well. 1262 01:14:54,080 --> 01:14:55,360 Now even quicker. 1263 01:14:57,760 --> 01:14:59,040 Again and again rise. 1264 01:15:00,920 --> 01:15:02,960 One - two, One - two, let’s stop. 1265 01:15:03,960 --> 01:15:05,280 I think that's enough. 1266 01:15:10,200 --> 01:15:13,760 You know, my dear, your wife Natalia... 1267 01:15:15,240 --> 01:15:17,800 ...of course, she's an excellent woman, 1268 01:15:18,240 --> 01:15:21,120 and her conduct hitherto has been most exemplary... 1269 01:15:22,040 --> 01:15:23,840 ...but she is still so young, Arkady! 1270 01:15:24,080 --> 01:15:24,840 And youth... 1271 01:15:25,000 --> 01:15:26,880 I see what you want to say, mother. 1272 01:15:27,320 --> 01:15:29,000 You fancy her relations with Rakitin... have... 1273 01:15:29,160 --> 01:15:30,080 God forbid! 1274 01:15:31,000 --> 01:15:32,520 I never thought of such a thing. 1275 01:15:35,200 --> 01:15:39,440 Well, Arkady, has he told you at last what their talks were about? 1276 01:15:41,200 --> 01:15:43,000 I haven't asked him, Mother. 1277 01:15:43,560 --> 01:15:45,400 Then what do you intend to do now? 1278 01:15:45,920 --> 01:15:46,880 Leave it. 1279 01:15:47,360 --> 01:15:48,320 Leave it? 1280 01:15:48,480 --> 01:15:50,040 Just leave it. 1281 01:15:52,160 --> 01:15:54,360 I must say, I'm surprised to hear it. 1282 01:15:55,520 --> 01:15:57,600 Of course, you are master in your own house... 1283 01:15:58,280 --> 01:16:00,760 and know better than I do what is for the best... 1284 01:16:01,240 --> 01:16:03,960 But only think of the consequences. 1285 01:16:04,200 --> 01:16:06,520 Really, Mother, there's no need to worry yourself. 1286 01:16:07,080 --> 01:16:09,000 As you wish, Arkady, as you wish. 1287 01:16:09,280 --> 01:16:12,240 I have warned you, I have done my duty. 1288 01:16:13,400 --> 01:16:15,480 And now my lips are sealed. 1289 01:16:16,280 --> 01:16:18,360 Only I must warn you. 1290 01:16:19,400 --> 01:16:21,880 You are too trusting, my dear boy. 1291 01:16:22,920 --> 01:16:25,040 You judge everybody by your standards. 1292 01:16:25,280 --> 01:16:26,400 Believe me... 1293 01:16:27,640 --> 01:16:30,920 true friends are only too rare nowadays! 1294 01:16:31,120 --> 01:16:31,880 Mother! 1295 01:16:32,040 --> 01:16:34,240 Oh, I'll say no more, I'll say no more! 1296 01:16:34,440 --> 01:16:36,520 There, go on with your work, I won't interrupt you... 1297 01:16:39,360 --> 01:16:40,520 I'm leaving. 1298 01:17:28,080 --> 01:17:29,640 Five drops, please. 1299 01:17:31,800 --> 01:17:32,640 And stir... 1300 01:17:32,840 --> 01:17:34,680 Oh yes, of course. 1301 01:17:37,800 --> 01:17:38,480 Good. 1302 01:17:38,640 --> 01:17:39,760 No saucer. 1303 01:17:40,600 --> 01:17:41,400 It will help. 1304 01:17:51,360 --> 01:17:52,520 Michel. 1305 01:17:56,840 --> 01:17:57,960 You know you owe me something. 1306 01:17:58,440 --> 01:17:59,520 I owe you? 1307 01:17:59,800 --> 01:18:01,840 Yes. Have you forgotten your promise? 1308 01:18:02,600 --> 01:18:04,640 About Natalia's tears... and all together... 1309 01:18:05,400 --> 01:18:09,600 You told me you had a secret which you would explain? 1310 01:18:09,880 --> 01:18:12,160 I said a ‘secret’? 1311 01:18:12,480 --> 01:18:13,440 You said so. 1312 01:18:14,680 --> 01:18:16,880 But what secret could we have? 1313 01:18:19,000 --> 01:18:20,840 We had a talk. 1314 01:18:21,200 --> 01:18:23,640 What about? And why was she crying? 1315 01:18:26,520 --> 01:18:27,920 You know, Arkady... 1316 01:18:29,120 --> 01:18:31,560 there are moments... 1317 01:18:33,760 --> 01:18:36,000 ...in the life of a woman. 1318 01:18:38,040 --> 01:18:39,440 Even the happiest... 1319 01:18:39,960 --> 01:18:42,920 Stop, we can't go on like this. 1320 01:18:43,960 --> 01:18:46,200 I can't bear to see you in such a position. 1321 01:18:47,320 --> 01:18:49,280 Your embarrassment distresses me more than it does yourself. 1322 01:18:49,480 --> 01:18:51,640 We are old friends - you've known me since childhood. 1323 01:18:52,240 --> 01:18:53,680 You have always been open with me. 1324 01:18:53,920 --> 01:18:55,560 Let me put one question to you. 1325 01:19:04,440 --> 01:19:06,160 You love my wife, don't you? 1326 01:19:08,240 --> 01:19:09,880 Do you understand what I mean? 1327 01:19:11,760 --> 01:19:13,280 In other words, you love her as... 1328 01:19:13,520 --> 01:19:16,400 Well, that is you love her with the sort of love... 1329 01:19:17,200 --> 01:19:19,000 ...that is difficult to admit to her husband? 1330 01:19:21,120 --> 01:19:22,280 Yes. 1331 01:19:23,720 --> 01:19:25,760 I love your wife... 1332 01:19:28,080 --> 01:19:29,920 ...with this sort of love. 1333 01:19:39,000 --> 01:19:41,400 Michel, thank you for your frankness. You're an honourable man. 1334 01:19:46,200 --> 01:19:47,720 Let's sit down and talk. 1335 01:19:54,680 --> 01:19:55,960 I know Natalia... 1336 01:19:57,640 --> 01:19:59,800 I know how to appreciate her. 1337 01:20:04,400 --> 01:20:06,920 But I know what I'm worth myself too. 1338 01:20:07,520 --> 01:20:09,120 I'm not your equal, Michel. 1339 01:20:09,280 --> 01:20:10,200 No... 1340 01:20:10,360 --> 01:20:12,000 Don't interrupt me, please... 1341 01:20:14,960 --> 01:20:17,120 You're cleverer and better in fact. I'm an ordinary person. 1342 01:20:18,400 --> 01:20:20,160 Natalia loves me, I think... 1343 01:20:22,400 --> 01:20:23,720 ...but she has eyes, 1344 01:20:23,880 --> 01:20:25,080 well, of course, she must find you attractive. 1345 01:20:25,240 --> 01:20:29,440 And I noticed your affection for each other long ago. 1346 01:20:33,120 --> 01:20:35,760 I was always so sure of you both... 1347 01:20:35,960 --> 01:20:37,760 ...as long as nothing came to the surface. 1348 01:20:39,480 --> 01:20:41,120 Now, what's to be done? 1349 01:20:43,320 --> 01:20:44,480 Let Natalia free? 1350 01:20:50,680 --> 01:20:52,240 Only it needs some thinking over. 1351 01:20:56,680 --> 01:20:58,360 But I have thought it over already. 1352 01:21:02,200 --> 01:21:03,640 I'm leaving. 1353 01:21:04,040 --> 01:21:05,200 What? 1354 01:21:09,920 --> 01:21:11,360 But, perhaps, you are right. 1355 01:21:13,720 --> 01:21:16,280 We shall miss you dreadfully... 1356 01:21:17,440 --> 01:21:19,480 I expect you are right. 1357 01:21:21,640 --> 01:21:23,040 You're a danger to me. 1358 01:21:25,280 --> 01:21:27,560 You know what I said just now... about freedom... 1359 01:21:28,800 --> 01:21:31,520 And yet, perhaps, I couldn't survive it! For me to be without Natalia... 1360 01:21:35,440 --> 01:21:39,560 For some time past I've noticed a great change in her. 1361 01:21:39,760 --> 01:21:42,240 She's all the time in a state of intense agitation. 1362 01:21:43,120 --> 01:21:44,480 I’m frightened of this. 1363 01:21:44,680 --> 01:21:46,080 I'm not mistaken, am I? 1364 01:21:46,320 --> 01:21:47,240 No... 1365 01:21:48,920 --> 01:21:50,520 ...you're not mistaken. 1366 01:21:51,840 --> 01:21:54,040 And how suddenly this has burst on us! 1367 01:21:55,040 --> 01:21:56,280 If only you had not been so confused 1368 01:21:56,480 --> 01:21:58,000 when my Mother and I came upon you... 1369 01:22:02,320 --> 01:22:03,440 Vera... 1370 01:22:08,600 --> 01:22:09,960 What is your pleasure? 1371 01:22:10,120 --> 01:22:11,800 Don't treat me like this... Vera? 1372 01:22:12,120 --> 01:22:14,080 I've behaved badly to you. For goodness’ sake, forgive me. 1373 01:22:14,760 --> 01:22:15,840 Please, get up, get up... 1374 01:22:16,040 --> 01:22:17,480 I won't get up, till you forgive me. 1375 01:22:17,640 --> 01:22:19,080 I know, it's hard for you... But is it any easier for me? 1376 01:22:20,360 --> 01:22:21,800 You're so kind this morning... 1377 01:22:24,840 --> 01:22:26,400 Because I feel how wrong I've been. 1378 01:22:28,640 --> 01:22:30,200 You're so kind and soft today... 1379 01:22:31,080 --> 01:22:32,960 because you feel you are loved. 1380 01:22:33,760 --> 01:22:36,400 Vera, instead of tormenting each other... 1381 01:22:37,240 --> 01:22:39,040 would it be better to consider together 1382 01:22:39,560 --> 01:22:40,640 how to get out of this dreadful position... 1383 01:22:40,840 --> 01:22:42,160 How to save ourselves! 1384 01:22:42,960 --> 01:22:44,960 He's going away. 1385 01:22:47,320 --> 01:22:48,440 Oh, leave it alone... 1386 01:22:48,600 --> 01:22:49,720 Vera... 1387 01:23:03,440 --> 01:23:05,000 Good morning, Mikhail Alexandritch. 1388 01:23:06,160 --> 01:23:07,680 Good morning, Alexey Nikolaitch. 1389 01:23:08,480 --> 01:23:10,960 Oh! You've put on your new coat this morning. 1390 01:23:11,440 --> 01:23:12,760 And what do I see? 1391 01:23:13,240 --> 01:23:14,720 A flower in your buttonhole. 1392 01:23:19,280 --> 01:23:20,920 Oh! Why, why...? 1393 01:23:21,640 --> 01:23:22,920 It's charming. 1394 01:23:26,200 --> 01:23:28,160 By the way, Alexey Nikolaitch. 1395 01:23:28,920 --> 01:23:33,360 Isn't it queer that we should keep up a farce before each other? 1396 01:23:33,920 --> 01:23:35,360 I don't understand you. 1397 01:23:35,800 --> 01:23:37,240 Oh, don't you? 1398 01:23:38,000 --> 01:23:40,400 Do you really not understand why I'm going away? 1399 01:23:43,200 --> 01:23:45,040 Would you like me to tell you why? 1400 01:23:50,920 --> 01:23:53,640 Arkady Sergeitch and I... 1401 01:23:53,800 --> 01:23:56,400 We’ve had a rather important conversation. 1402 01:23:57,800 --> 01:24:01,720 In consequence of which I have decided to depart. 1403 01:24:02,640 --> 01:24:04,560 He imagined that I... oh! 1404 01:24:05,720 --> 01:24:06,840 Well... 1405 01:24:08,280 --> 01:24:10,960 ...that I'm in love with Natalia Petrovna. 1406 01:24:12,560 --> 01:24:15,080 It's a queer notion, isn't it? 1407 01:24:19,280 --> 01:24:22,360 Of course, there are no grounds at all for his suspicions, 1408 01:24:22,520 --> 01:24:24,680 still he's worried by them. 1409 01:24:30,720 --> 01:24:31,720 You know... 1410 01:24:33,440 --> 01:24:35,200 For the peace of mind of his friends, 1411 01:24:35,520 --> 01:24:38,880 a decent man must be ready at times to sacrifice... 1412 01:24:39,840 --> 01:24:41,560 ...his own pleasure. 1413 01:24:44,720 --> 01:24:47,680 What would you do in my place? 1414 01:24:49,280 --> 01:24:51,320 Would you go away too? 1415 01:24:52,600 --> 01:24:53,680 Perhaps. 1416 01:24:54,840 --> 01:24:56,680 I am very glad to hear that. 1417 01:24:57,720 --> 01:24:59,000 Alexey Nikolaitch, 1418 01:24:59,160 --> 01:25:04,640 you may, perhaps, still imagine that love is the greatest bliss. 1419 01:25:07,080 --> 01:25:08,520 I have had no experience, 1420 01:25:08,680 --> 01:25:12,880 but I imagine that to be loved by a woman one loves is a great happiness. 1421 01:25:13,200 --> 01:25:16,720 May God grant that you long preserve such pleasant convictions! 1422 01:25:19,000 --> 01:25:21,720 It's my belief, Alexey Nikolaitch, that love of every kind, 1423 01:25:22,120 --> 01:25:24,400 happy as much as unhappy, 1424 01:25:24,880 --> 01:25:27,960 is a real calamity if you give yourself up to it completely. 1425 01:25:28,120 --> 01:25:29,200 Wait a bit! 1426 01:25:29,600 --> 01:25:32,400 You may learn yet... 1427 01:25:33,520 --> 01:25:37,200 ...how those soft little hands can torture you. 1428 01:25:39,440 --> 01:25:42,640 With what sweet solicitude they... 1429 01:25:43,560 --> 01:25:45,640 ...they can tear your heart to rags. 1430 01:25:46,760 --> 01:25:50,560 You will know what it means to be tied to a petticoat 1431 01:25:50,800 --> 01:25:54,760 how shameful and agonising that slavery is! 1432 01:25:55,360 --> 01:25:57,680 But it’s no use me saying all this... 1433 01:25:59,520 --> 01:26:01,720 ...because you will not believe it. Not now. 1434 01:26:02,040 --> 01:26:03,640 Thanks for the lesson, Mikhail Alexandritch. 1435 01:26:03,960 --> 01:26:05,760 Though I wasn’t asking for it. 1436 01:26:06,480 --> 01:26:09,520 Please forgive me... I was just talking. 1437 01:26:10,120 --> 01:26:12,000 Not apropos of anything? 1438 01:26:14,480 --> 01:26:16,480 Just so, not apropos of anything in particular. 1439 01:26:34,120 --> 01:26:35,920 Good morning, Vera Alexandrovna. 1440 01:26:37,200 --> 01:26:38,800 Good morning, Natalia Petrovna. 1441 01:26:41,360 --> 01:26:42,600 Good morning, gentlemen. 1442 01:26:42,800 --> 01:26:44,400 Vera and I have been walking in the garden. 1443 01:26:44,880 --> 01:26:46,400 The scent of the lime trees is so delicious. 1444 01:26:46,560 --> 01:26:48,080 We expected to meet you there. 1445 01:26:50,600 --> 01:26:53,360 Alexey Nikolaitch couldn't go into the garden. 1446 01:26:53,840 --> 01:26:56,080 He has got his new coat on. 1447 01:26:57,440 --> 01:27:01,680 Of course, it's the only one I have, and it might get torn in the garden. 1448 01:27:01,920 --> 01:27:03,920 I suppose that's what you mean. 1449 01:27:04,240 --> 01:27:07,800 Oh no... I didn't mean that. 1450 01:27:18,160 --> 01:27:20,560 Ah, I'd forgotten to tell you, Natalia Petrovna, 1451 01:27:21,160 --> 01:27:22,720 I'm going away today. 1452 01:27:22,960 --> 01:27:24,080 Going away? 1453 01:27:26,120 --> 01:27:27,760 Where? Not for long, I hope? 1454 01:27:28,400 --> 01:27:29,840 That's as my business goes. 1455 01:27:31,280 --> 01:27:33,120 Mind you come back as soon as you can. 1456 01:27:37,040 --> 01:27:38,560 Alexey Nikolaitch... 1457 01:27:42,400 --> 01:27:44,560 ...were they your sketches I found in Kolya’s room? 1458 01:27:45,040 --> 01:27:46,160 Did you draw them? 1459 01:27:46,680 --> 01:27:47,400 Yes. 1460 01:27:47,600 --> 01:27:48,840 You have a talent. 1461 01:27:50,240 --> 01:27:52,080 I see you are discovering... 1462 01:27:52,720 --> 01:27:55,720 ...new talents in Mr. Belyaev every day. 1463 01:27:56,240 --> 01:27:57,040 Perhaps... 1464 01:27:57,640 --> 01:27:58,560 ...so much the better for him. 1465 01:27:59,720 --> 01:28:00,480 However... 1466 01:28:00,880 --> 01:28:02,120 ...it's time for me to pack. 1467 01:28:02,600 --> 01:28:03,280 Good-bye. 1468 01:28:03,440 --> 01:28:04,720 But you'll come to say good-bye to us? 1469 01:28:04,880 --> 01:28:05,840 Of course. 1470 01:28:15,720 --> 01:28:17,440 Mikhail Alexandritch, wait a minute, I'm coming with you. 1471 01:28:17,680 --> 01:28:19,600 I must have a few words with you... 1472 01:28:26,480 --> 01:28:27,600 Vera Alexandrovna, good morning. 1473 01:28:27,840 --> 01:28:28,800 It is you, doctor... 1474 01:28:29,040 --> 01:28:30,600 What is it, my young lady, you are not well? 1475 01:28:30,760 --> 01:28:32,080 Let me feel your pulse. 1476 01:28:38,160 --> 01:28:39,120 Ignaty Ilyitch... 1477 01:28:39,720 --> 01:28:43,280 That gentleman... your friend Bolshintsov... 1478 01:28:43,600 --> 01:28:44,880 ...is he really a good man? 1479 01:28:45,160 --> 01:28:46,640 The most excellent, the best of men... 1480 01:28:46,920 --> 01:28:48,160 ...a pattern and paragon of virtue. 1481 01:28:48,360 --> 01:28:49,280 He's not ill-natured? 1482 01:28:49,480 --> 01:28:51,040 Most kind-hearted, upon my soul. He's not a man, he's made of dough! 1483 01:28:51,240 --> 01:28:53,840 You've only to take him and mould him. He's a dove, not a man. 1484 01:28:54,160 --> 01:28:55,400 You answer for him? 1485 01:28:55,600 --> 01:28:56,880 As I would for myself! 1486 01:28:59,920 --> 01:29:01,680 Then you can tell him... 1487 01:29:02,280 --> 01:29:05,160 ...that I am willing to marry him. 1488 01:29:05,920 --> 01:29:06,920 But as soon as possible. 1489 01:29:07,080 --> 01:29:07,880 Bravo, Vera Alexandrovna! 1490 01:29:08,080 --> 01:29:10,600 Won't he be overjoyed? Why, he worships the ground you walk on! 1491 01:29:11,280 --> 01:29:12,720 I didn't ask you that. 1492 01:29:13,320 --> 01:29:16,960 As you please, Vera Alexandrovna. Only you'll be happy with him... 1493 01:29:19,400 --> 01:29:20,720 Vera Alexandrovna... 1494 01:29:22,640 --> 01:29:24,200 I wanted to say good-bye to you. 1495 01:29:24,360 --> 01:29:27,240 You see, I can't stay here. I've done so much harm here already. 1496 01:29:27,880 --> 01:29:28,800 After I am gone, 1497 01:29:28,960 --> 01:29:30,640 I hope everything will settle down and be right again. 1498 01:29:30,800 --> 01:29:32,080 Turning rich womens’ heads 1499 01:29:32,240 --> 01:29:33,680 and breaking young girls' hearts is not in my line. 1500 01:29:34,200 --> 01:29:35,880 Oh, don't trouble yourself on my account! 1501 01:29:36,080 --> 01:29:37,520 I'm not staying here long. 1502 01:29:38,160 --> 01:29:39,840 I seem to have brought a plague into this house. 1503 01:29:40,040 --> 01:29:41,480 Everyone's running away. 1504 01:29:41,840 --> 01:29:43,920 I'll go back to Moscow, to my old companions, 1505 01:29:44,080 --> 01:29:45,360 I'll set to work. 1506 01:29:46,160 --> 01:29:48,480 It’s all over, flared up and has gone out like a spark. 1507 01:29:49,680 --> 01:29:51,440 Vera Alexandrovna... I'm very fond of you, believe me. 1508 01:29:53,200 --> 01:29:54,960 Give this note to Natalia Petrovna for me. 1509 01:29:55,240 --> 01:29:56,880 I can't say good-bye to her. 1510 01:29:58,440 --> 01:30:00,960 Are you going right now? 1511 01:30:01,200 --> 01:30:02,160 This minute. 1512 01:30:02,640 --> 01:30:05,160 I'm going to walk from here to Petrovskoe. 1513 01:30:05,320 --> 01:30:06,720 There I shall wait for Mikhail Alexandritch 1514 01:30:06,920 --> 01:30:08,080 and we shall drive on to the town together. 1515 01:30:08,240 --> 01:30:10,080 I will write then to have my things sent to me... 1516 01:30:11,200 --> 01:30:13,320 You see, it's all settled. 1517 01:30:15,080 --> 01:30:16,400 Give Natalia Petrovna this note and say... 1518 01:30:18,640 --> 01:30:20,160 No, there's no need saying anything. 1519 01:30:23,480 --> 01:30:24,600 Good-bye. 1520 01:30:49,680 --> 01:30:50,960 Good God! 1521 01:30:52,400 --> 01:30:53,320 Good God! 1522 01:30:57,440 --> 01:30:59,280 He...wouldn't even... 1523 01:30:59,680 --> 01:31:02,040 ...say good-bye to me... 1524 01:31:02,320 --> 01:31:04,480 Oh, to you he said good-bye, anyway! 1525 01:31:07,560 --> 01:31:09,680 But he has no right to go off like this... 1526 01:31:10,960 --> 01:31:12,400 He can't do this. 1527 01:31:13,320 --> 01:31:14,640 Does she know that he is going? 1528 01:31:14,880 --> 01:31:15,760 Yes... she knows. 1529 01:31:16,000 --> 01:31:17,680 But why has he been in such a hurry? 1530 01:31:17,840 --> 01:31:19,280 You're not well, my darling? 1531 01:31:19,880 --> 01:31:21,680 You should lie down, rest. 1532 01:31:22,960 --> 01:31:23,920 You're pale. 1533 01:31:24,320 --> 01:31:25,360 Listen to me... 1534 01:31:25,520 --> 01:31:26,800 Rest for a while. 1535 01:31:26,960 --> 01:31:28,240 Yes, sure. 1536 01:31:36,400 --> 01:31:37,880 Arkady, I would like to... 1537 01:31:39,560 --> 01:31:40,720 Ah, Michel! 1538 01:31:40,880 --> 01:31:42,920 Didn't I beg you not to tell her at once? You told Natalia that you are leaving. 1539 01:31:43,080 --> 01:31:44,560 Why are you in such a hurry? 1540 01:31:44,720 --> 01:31:48,040 Do you suppose that is what has upset her? 1541 01:31:52,880 --> 01:31:54,640 Good-bye, Natalia Petrovna. 1542 01:31:57,480 --> 01:31:58,960 What's the matter? 1543 01:31:59,440 --> 01:32:00,560 What's wrong with Natalia? 1544 01:32:00,720 --> 01:32:02,160 Nothing's the matter with her. What's the matter with all of you? 1545 01:32:02,320 --> 01:32:03,880 Arkady, we were told Natalia had been taken ill. 1546 01:32:04,040 --> 01:32:05,400 Well, you shouldn't have believed it. 1547 01:32:05,560 --> 01:32:09,320 But why are you so cross, Arkady? Our sympathy's only natural. 1548 01:32:09,640 --> 01:32:11,480 It's time for me to leave. 1549 01:32:13,080 --> 01:32:14,160 Are you going away? 1550 01:32:14,320 --> 01:32:15,880 Yes. I am. 1551 01:32:16,120 --> 01:32:19,360 Ah! Well, I understand now. 1552 01:32:22,080 --> 01:32:23,880 Why has Alexey Nikolaitch gone out? 1553 01:32:24,080 --> 01:32:25,120 Where's he gone? 1554 01:32:25,360 --> 01:32:29,840 I don't know. He kissed me, put on his cap and went out. 1555 01:32:30,120 --> 01:32:33,000 And it's time for my Russian lesson. 1556 01:32:33,520 --> 01:32:34,800 I expect he will be back soon. 1557 01:32:34,960 --> 01:32:36,480 He won't come back. 1558 01:32:37,000 --> 01:32:38,880 He’s going to Moscow. 1559 01:32:40,000 --> 01:32:41,280 To Moscow? 1560 01:32:41,800 --> 01:32:43,640 Why? Is everybody going mad today? 1561 01:32:44,640 --> 01:32:47,600 Well, the fact is... Vera has fallen in love with him. 1562 01:32:48,080 --> 01:32:50,960 So being an honourable man he decided to leave. 1563 01:32:51,360 --> 01:32:53,320 I understand nothing. My head's going round. 1564 01:32:53,480 --> 01:32:55,360 All fluttering off in different directions like a lot of partridges. 1565 01:32:55,520 --> 01:32:57,280 And all because they're 'honourable people'! 1566 01:32:57,440 --> 01:32:59,920 And all at once on the same day. 1567 01:33:00,160 --> 01:33:02,560 Please, Mother, for God's sake, don't disturb Natalia. 1568 01:33:03,040 --> 01:33:04,160 I’ll see you off. 1569 01:33:04,880 --> 01:33:05,680 Matvey! 1570 01:33:06,280 --> 01:33:07,080 Matvey! 105739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.