All language subtitles for The Underwater City (1962)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,280 --> 00:01:26,409 Η θάλασσα, πιο πολύ απ’ όλα τα μέρη του πλανήτη, εγείρει την φαντασία. 2 00:01:26,410 --> 00:01:29,704 Για να γνωρίσουμε όμως τον ωκεανό, ο λόγος δεν είναι μόνον η περιέργεια. 3 00:01:29,705 --> 00:01:32,206 Γιατί δεν μπορούμε να κρύψουμε την σημασία της για την επιβίωσή μας. 4 00:01:32,207 --> 00:01:37,252 Προσπαθήσαμε αμέτρητες φορές να εξερευνήσουμε τον βυθό. 5 00:01:38,421 --> 00:01:41,464 Τώρα, στην αναζήτηση του για γνώση, ο άνθρωπος... 6 00:01:41,465 --> 00:01:46,010 επιστρέφει στη θάλασσα. Στο λίκνο της ζωής. 7 00:01:50,682 --> 00:01:57,019 Το "Μάντα Ρέι, ένα βαθυσκάφος ειδικά σχεδιασμένο, με χωρητικότητα 12 ατόμων. 8 00:01:57,020 --> 00:02:01,189 Μεταφέρει μια ομάδα επιστημόνων, σε μια προ-επιλεγμένη περιοχή. 9 00:02:01,190 --> 00:02:07,945 Στόχος τους, η ανακάλυψη του προπύργιου της ανθρωπότητας στον ωκεανό. 10 00:02:08,113 --> 00:02:11,073 Πρώτα πρέπει να ερευνηθούν τα ρεύματα, 11 00:02:11,074 --> 00:02:15,910 που οι ωκεανογράφοι πιστεύουν ότι κρύβουν τον έλεγχο του καιρού. 12 00:02:16,328 --> 00:02:22,208 Αν καταφέρουμε να τα ελέγξουμε, έχουμε τον έλεγχο και του κλίματος. 13 00:02:22,626 --> 00:02:25,293 Η μετατροπή του θαλασσινού νερού σε πόσιμο... 14 00:02:25,294 --> 00:02:29,047 Ένα ακόμη σχέδιο μεγάλης σημασίας, για τον διαρκώς αυξανόμενο πληθυσμό της γης. 15 00:02:29,048 --> 00:02:31,258 Όπως και η συλλογή πληροφοριών... 16 00:02:31,259 --> 00:02:35,928 για τον εντοπισμό της πηγής και την πορεία των παλιρροϊκών κυμάτων. 17 00:02:48,606 --> 00:02:53,442 Ο δρ Τζούνιους Χόλστιντ, ωκεανογράφος και επικεφαλής της ομάδας επιστημόνων... 18 00:02:53,444 --> 00:03:00,241 τους καθοδηγεί στην εξερεύνηση συγκεκριμένης περιοχής που επιλέχθηκε. 19 00:03:00,242 --> 00:03:04,661 Η ομάδα συνεχίζει τις έρευνες της, μαζί με τον Καρλ Γουέντ... 20 00:03:04,662 --> 00:03:07,455 συνεργάτη του Χόλστιντ και επιφανούς γεωλόγου. 21 00:03:07,456 --> 00:03:09,415 Εξοπλισμένοι με ανεμόμετρο και... 22 00:03:09,416 --> 00:03:11,917 ... ισχυρό σχοινί ασφαλείας. 23 00:03:11,918 --> 00:03:14,253 Βαδίζουν βάση σχεδίου... 24 00:03:14,254 --> 00:03:18,131 ... με κατεύθυνση την υποβρύχια ρωγμή που βρίσκεται μπροστά τους. 25 00:03:20,550 --> 00:03:23,135 Μεταφέρουν όλοι τους σόναρ. 26 00:03:23,136 --> 00:03:26,555 Μια συσκευή που ενεργοποιείται με το πάτημα ενός κουμπιού 27 00:03:26,556 --> 00:03:29,724 και στέλνει σήματα υψηλής συχνότητας μέσα απ’ το νερό. 28 00:03:34,897 --> 00:03:38,982 Στόχος τους η μελέτη της δομής των πετρωμάτων του βυθού 29 00:03:38,983 --> 00:03:41,735 και η μέτρηση της άκρης του υποβρ.χάσματος. 30 00:04:05,423 --> 00:04:10,426 Αναζητούν την επιλογή της θέσης για την τοποθέτηση του εξοπλισμού, 31 00:04:10,510 --> 00:04:14,013 ενώ ο Γουέντ ξεκινά για να μελετήσει τον βυθό. 32 00:04:17,433 --> 00:04:21,019 Οι ωκεανογράφοι μετρούν για το μελλοντικό εργοτάξιο 33 00:04:21,020 --> 00:04:24,605 και πηγαίνουν στο κεντρικό σημείο του σχεδίου. 34 00:04:40,787 --> 00:04:45,832 Καθώς ο δρ Γουέντ βαδίζει προς άβυσσο, τα πόδια του ξαφνικά βυθίζονται 35 00:04:45,833 --> 00:04:47,249 και σχεδόν ακινητοποιείται. 36 00:04:47,919 --> 00:04:52,045 Ο βυθός διαλύεται σαν κινούμενη άμμος. 37 00:05:09,270 --> 00:05:15,232 Βαδίζει στο σημείο που ο βυθός κατεβαίνει χιλιάδες μέτρα αχαρτογράφητου βάθους. 38 00:05:15,233 --> 00:05:22,322 Η ροή του υποθαλ.ρεύματος αυξάνεται, ενώ στο εσωτερικό είναι πιο ισχυρή. 39 00:05:40,755 --> 00:05:44,383 Βγάζει το ανεμόμετρο, για να ελέγξει την ταχύτητα. 40 00:05:44,384 --> 00:05:47,386 Ο έλικας περιστρέφεται γρήγορα. 41 00:05:47,387 --> 00:05:49,679 Κοιτάζει τις ενδείξεις. 42 00:05:49,680 --> 00:05:57,769 Ο δείκτης δείχνει 10 κόμβους, αλλά πρέπει να ερευνήσει περισσότερο το ρεύμα. 43 00:06:20,957 --> 00:06:25,543 Ετοιμάζεται να κατεβεί πιο βαθιά στο χάσμα, 44 00:06:25,544 --> 00:06:28,212 το βάθος του οποίου είναι άγνωστο. 45 00:06:56,905 --> 00:07:01,991 Μόλις ηχεί το σόναρ, η ομάδα κατευθύνεται προς το ρήγμα. 46 00:07:25,930 --> 00:07:28,973 Όταν ο δρ Χόλστιντ και οι άνδρες φθάνουν στο χείλος, 47 00:07:28,974 --> 00:07:33,269 δεν βρίσκουν τίποτα άλλο από το απέραντο χάος. 48 00:07:34,937 --> 00:07:41,359 Έχασαν ένα ακόμη επιστήμονα, που θυσίασε τη ζωή του προς όφελος της ανθρωπότητας. 49 00:07:55,289 --> 00:07:56,997 'Εταιρεία Γκράχαμ. Εφαρμοσμένη μηχανική.” 50 00:07:59,166 --> 00:08:01,084 - Ναι; - Ο κ.Γκέητζ είναι εδώ. 51 00:08:01,085 --> 00:08:02,377 Πείτε του να περάσει. 52 00:08:07,299 --> 00:08:11,635 Συγχαρητήρια, Τιμ! Σου έχω έτοιμα τα σχέδια. 53 00:08:11,636 --> 00:08:14,804 Δουλεύουμε μέρα και νύχτα 6 μήνες τώρα και... 54 00:08:14,806 --> 00:08:15,888 Πολύ ωραία... 55 00:08:15,931 --> 00:08:21,226 Μπορείς να μειώσεις το ωφέλιμο φορτίο και να γλυτώσεις το 1/6 56 00:08:21,227 --> 00:08:23,604 Αυτή είναι μια στολή για την πίεση που επινόησα. 57 00:08:23,605 --> 00:08:26,105 Λίγο πιο αργά, Μπομπ. 58 00:08:26,106 --> 00:08:29,275 Τι συμβαίνει; Υπάρχει κάποιο πρόβλημα με τα συμβόλαια; 59 00:08:29,276 --> 00:08:31,694 ΤΟ συμβόλαιο και όχι ΤΑ. 60 00:08:31,695 --> 00:08:32,320 Τι εννοείς; 61 00:08:32,738 --> 00:08:34,821 Δε θα κατασκευάσουμε εμείς τη διαστημική βάση. 62 00:08:35,990 --> 00:08:37,699 Όχι -Κανείς δε θα την κατασκευάσει! 63 00:08:38,117 --> 00:08:41,536 Υπάρχουν πολλά προβλήματα ασφάλειας και το Υπ. Άμυνας ακύρωσε το σχέδιο. 64 00:08:41,537 --> 00:08:43,496 Μα έχουμε συμβόλαιο! 65 00:08:43,497 --> 00:08:45,080 Εχουμε ένα άλλο συμβόλαιο. 66 00:08:48,501 --> 00:08:51,003 Τώρα θα χτίσουμε αυτό. 67 00:08:51,421 --> 00:08:54,923 - Τι είναι αυτό, κάποιο αστείο; - Όχι, είναι αληθινό. 68 00:08:54,924 --> 00:08:57,633 - Μια υποβρύχια πόλη! - Μια υποβρύχια πόλη; 69 00:08:58,051 --> 00:08:59,718 Εννοείς ότι θα ζήσει κόσμος στον βυθό; 70 00:08:59,720 --> 00:09:04,639 Αρχικά μια μικρή αποικία, για να αποδείξει ότι είναι τεχνικά δυνατόν. 71 00:09:04,640 --> 00:09:07,224 - Πιστεύεις ότι είναι; - Γιατί όχι; Τα υποβρύχια μπορούν. 72 00:09:07,225 --> 00:09:09,894 Τα ατομικά υποβρύχια μπορούν να μείνουν μέχρι να τελειώσουν τα τρόφιμα. 73 00:09:09,895 --> 00:09:13,397 Ναι, φυσικά! Ο βυθός είναι ένα όνειρο ζωής για πολλούς! 74 00:09:13,398 --> 00:09:14,940 Δε ξέρω... και δε μ’ ενδιαφέρει. 75 00:09:14,941 --> 00:09:18,276 Ξέρω μόνο ότι έχουμε το συμβόλαιο για να χτίσουμε αυτή την πόλη. 76 00:09:18,277 --> 00:09:19,735 Η εταιρεία μας. 77 00:09:20,153 --> 00:09:25,282 Κι αυτό σημαίνει κέρδος, χωρίς τις μίζες των εργολαβιών. 78 00:09:25,283 --> 00:09:27,784 που πρέπει να υπομένουμε... 79 00:09:28,202 --> 00:09:31,246 Ο λόγος που πήραμε το συμβόλαιο, είσαι εσύ. 80 00:09:31,247 --> 00:09:31,955 Εγώ; 81 00:09:31,997 --> 00:09:36,500 Είσαι απ’ τους κορυφαίους μηχανικούς, με πείρα στις υποβρύχιες ανατινάξεις. 82 00:09:36,501 --> 00:09:40,212 - Είδαν το φάκελο σου και δέχτηκαν... - Αλλά μπήκαν στα βαθιά! 83 00:09:40,213 --> 00:09:41,546 Πιο βαθιά απ’ ότι νομίζεις... 84 00:09:41,964 --> 00:09:45,341 Χρεώθηκα για το υπόλοιπο της ζωής μου. 85 00:09:45,342 --> 00:09:47,801 Διακυβεύονται πολλά. 86 00:09:48,719 --> 00:09:51,096 Ωραία, πότε ξεκινάμε; 87 00:09:51,097 --> 00:09:54,182 Τώρα! Πάμε να επισκεφτούμε τον Δρ. Τζούνιους Χόλστιντ. 88 00:09:54,183 --> 00:09:54,891 Τον ωκεανολόγο; 89 00:09:54,934 --> 00:09:56,934 Ναι, τον πρόεδρο του ιδρύματος Χόλστιντ. 90 00:09:57,144 --> 00:10:00,062 Είναι ο επικεφαλής αυτού του υποβρύχιου έργου. 91 00:10:00,272 --> 00:10:03,816 Ίσως τον πείσουμε να μας πει πως φτιάχνονται τα σπίτια με φύκια! 92 00:10:03,817 --> 00:10:05,108 Πάμε. 93 00:10:05,818 --> 00:10:09,070 "Ωκεανογραφικό Ινστιτούτο Χόλστιντ." 94 00:10:10,739 --> 00:10:15,200 Τα θέματα που αφορούν τον βυθό, είναι πιο δημοφιλή στις εφημερίδες. 95 00:10:15,910 --> 00:10:19,204 Αλλά όσων αφορά στο μέλλον της ανθρωπότητας, 96 00:10:19,205 --> 00:10:26,002 τα βάθη της θάλασσας είναι πιο σημαντικά απ’ αυτά του διαστήματος. 97 00:10:26,169 --> 00:10:30,004 Προφανώς δεν πιστεύετε στα διαπλανητικά ταξίδια. 98 00:10:30,005 --> 00:10:34,258 Πιστεύω σε όλα όσα μπορούν να προσφέρουν όφελος στην ανθρωπότητα. 99 00:10:34,259 --> 00:10:36,886 Και οι διαστημικές πτήσεις σίγουρα μπορούν να το επιτύχουν. 100 00:10:37,345 --> 00:10:41,640 Αν μιλάμε όμως για πιο ρεαλιστικά πράγματα, για το εγγύς μέλλον... 101 00:10:42,558 --> 00:10:44,893 είναι πιο σημαντικό και δεν επιδέχεται σύγκρισης. 102 00:10:46,562 --> 00:10:49,689 Κάπως έτσι είναι και οι ιπποδρομίες... 103 00:10:50,357 --> 00:10:51,606 Δεν εντυπωσιαστήκατε; 104 00:10:51,607 --> 00:10:52,607 Nα εντυπωσιαστώ; 105 00:10:53,276 --> 00:10:57,278 Στην ιδέα ότι οι άνθρωποι θα ζουν μελλοντικά στη θάλασσα σαν ψάρια 106 00:10:57,697 --> 00:10:58,655 Ποιος δε θα εντυπωσιάζονταν; 107 00:10:58,697 --> 00:10:59,989 Μπομπ, σε παρακαλώ... 108 00:10:59,990 --> 00:11:00,864 Αναρωτιέμαι... 109 00:11:01,282 --> 00:11:05,118 αν ο κ, Γκέιτς πιστεύει κάτι τέτοιο... 110 00:11:05,119 --> 00:11:07,996 Να βρούμε κάποιον άλλο; Μη ανησυχείτε, Δρ. Χόλστιντ. 111 00:11:08,414 --> 00:11:12,750 Μπορεί να μην είναι ευχαριστημένος αλλά θα το κάνει για τη δόξα, σωστά; 112 00:11:12,793 --> 00:11:15,043 Τουλάχιστον θα προσπαθήσω. 113 00:11:15,461 --> 00:11:18,171 Προσωπικά, θα προτιμούσα κάποιον με περισσότερο ενθουσιασμό. 114 00:11:19,090 --> 00:11:23,050 Αλλά προκειμένου να καθυστερήσουμε θα εμπιστευθώ την κρίση σας. 115 00:11:23,051 --> 00:11:23,968 Ωραία. 116 00:11:28,014 --> 00:11:31,975 Τηλεφώνησε η ακτοφυλακή. Βρήκαν το πτώμα του Δρ. Γουέντ. 117 00:11:33,143 --> 00:11:34,227 Ευχαριστώ. 118 00:11:35,146 --> 00:11:37,062 Καλέστε τον Δρ. Πάουερς. 119 00:11:37,731 --> 00:11:40,191 Ετοιμάστε τον κ. Γκέιτς για εξέταση. 120 00:11:41,859 --> 00:11:44,945 Εμένα; Γιατί, είμαι μια χαρά. 121 00:11:44,946 --> 00:11:49,323 Όλοι οι συμμετέχοντες, πρέπει να υποβληθούν σε ιατρικές εξετάσεις. 122 00:11:49,741 --> 00:11:51,575 Οι εργασίες είναι πολύ επικίνδυνες. 123 00:11:52,244 --> 00:11:54,995 Ήδη κόστισαν τη ζωή του γεωλόγου μας, Καρλ Γουέντ. 124 00:11:54,996 --> 00:11:56,872 Θα επισκεφτεί τον γιατρό. 125 00:12:00,334 --> 00:12:02,293 - Ναι. - Ο Δρ. Άλαν στη γραμμή 2. 126 00:12:02,961 --> 00:12:04,336 Θα του μιλήσω απ’ το εργαστήριο μου. 127 00:12:05,755 --> 00:12:07,089 Με συγχωρείται, κύριοι. 128 00:12:12,261 --> 00:12:16,639 Πριν τελειώσει όλο αυτό, θα πεθάνουν πολλοί περισσότεροι! 129 00:12:16,640 --> 00:12:19,474 Γι' αυτό προσπαθείς να τινάξεις τη δουλειά στον αέρα, πριν καν ξεκινήσει; 130 00:12:19,935 --> 00:12:22,727 Μίλησες για τον ο Δρ. Χόλστιντ σαν διακοσμητικό στοιχείο! 131 00:12:22,728 --> 00:12:25,480 Με συγχωρείς, Τιμ. 132 00:12:25,481 --> 00:12:28,315 Εμείς θα χτίσουμε την πόλη, δε θα ζήσουμε σ ‘αυτήν. 133 00:12:28,316 --> 00:12:31,985 Γιαυτό κράτα το σκεπτικισμό σου για σένα. 134 00:12:33,195 --> 00:12:35,905 Ακούγεται λογικό αίτημα, αφεντικό. 135 00:12:35,906 --> 00:12:37,281 Ωραία. 136 00:12:48,209 --> 00:12:49,334 Περάστε. 137 00:12:53,755 --> 00:12:55,672 - Ο κ. Γκέιτς; - Ναι. 138 00:12:55,673 --> 00:12:58,758 Βγάλτε το σακάκι σας παρακαλώ και καθίστε εκεί. 139 00:12:58,759 --> 00:12:59,967 Ναι, βεβαίως. 140 00:13:00,635 --> 00:13:02,011 Ο Δρ. Πάουερς απουσιάζει; 141 00:13:02,012 --> 00:13:03,679 Εγώ είμαι η Δρ. Πάουερς. 142 00:13:04,097 --> 00:13:05,348 Εσύ; 143 00:13:06,766 --> 00:13:07,933 Υπάρχει κάποιο πρόβλημα; 144 00:13:08,351 --> 00:13:10,811 Όχι... 145 00:13:11,979 --> 00:13:15,106 Οι γιατροί σας είναι πολύ γοητευτικοί. 146 00:13:16,775 --> 00:13:21,278 Κύριε, Γκέιτς, το γεγονός ότι είμαι γυναίκα... 147 00:13:21,487 --> 00:13:23,906 δε σημαίνει ότι δεν μπορώ να είμαι και καλός γιατρός. 148 00:13:23,907 --> 00:13:24,823 Δεν εννοούσα κάτι... 149 00:13:24,866 --> 00:13:29,702 Δε θα επηρεάσει καθόλου τη σχέση μεταξύ ασθενούς και γιατρού. 150 00:13:31,412 --> 00:13:32,872 Ότι πεις εσύ, γιατρέ! 151 00:13:33,290 --> 00:13:34,248 Μπορείτε να... 152 00:13:36,417 --> 00:13:38,585 Συμπληρώστε τον ιατρικό φάκελο... 153 00:13:39,253 --> 00:13:40,336 Αργότερα. 154 00:13:43,507 --> 00:13:44,673 Κρατήστε το αυτό. 155 00:13:44,716 --> 00:13:47,384 Θα ελέγξεις τις απαντήσεις μου. 156 00:13:47,385 --> 00:13:48,135 Τι; 157 00:13:48,177 --> 00:13:50,136 Είναι συσκευή εντοπισμού ψέματος, σωστά; 158 00:13:50,554 --> 00:13:52,096 Ναι, παλμογράφος. 159 00:13:52,306 --> 00:13:54,056 Αλλά δεν τον χρησιμοποιούμε γι' αυτό. 160 00:13:54,224 --> 00:13:58,310 Μας δίνει πολύτιμες πληροφορίες για το ψυχολογικό προφίλ 161 00:13:58,311 --> 00:14:00,854 και στοιχεία για την αντίδραση κάτω από στρες. 162 00:14:00,855 --> 00:14:03,189 Είσαι κι εσύ ψυχολόγος, έτσι; 163 00:14:03,190 --> 00:14:04,649 Εχω πτυχίο ψυχολογίας. 164 00:14:04,692 --> 00:14:05,441 Κατάλαβα. 165 00:14:06,860 --> 00:14:08,193 Πως αντλείτε τα στοιχεία; 166 00:14:08,194 --> 00:14:11,696 Προσπαθούμε να εντοπίσουμε ενδείξεις κλειστοφοβίας, 167 00:14:11,697 --> 00:14:16,450 για να μειώσουμε τις δυσμενείς επιπτώσεις της κάτω απ’ το νερό... 168 00:14:16,452 --> 00:14:18,911 στο σώμα και το μυαλό των αποίκων. 169 00:14:21,080 --> 00:14:23,832 Εγώ δεν έχω καμία σχέση, δε πρόκειται να ζήσω στην πόλη. 170 00:14:25,251 --> 00:14:29,087 Θα είστε όμως για καιρό κάτω απ’ το νερό φτιάχνοντας την. 171 00:14:30,755 --> 00:14:31,965 Που θα τους βρει; 172 00:14:32,382 --> 00:14:34,049 Ποιος θα βρει ποιους; 173 00:14:34,050 --> 00:14:38,303 Ο Δρ. Χόλστιντ, αυτούς τους εθελοντές που θέλει. 174 00:14:39,221 --> 00:14:40,471 Τι θα κάνουν; 175 00:14:41,682 --> 00:14:46,477 Δε ξέρω για τους άλλους, ξέρω τι θα κάνω εγώ. 176 00:14:46,895 --> 00:14:47,894 Εσύ; 177 00:14:48,312 --> 00:14:49,646 Επειδή πιστεύω στην ιδέα. 178 00:14:50,064 --> 00:14:52,607 Είναι τρομερά σημαντική. 179 00:14:53,066 --> 00:14:55,860 Ίσως επειδή ο Δρ. Χόλστιντ είναι θείος μου. 180 00:14:58,529 --> 00:15:02,157 Ελέγξτε τις αντιδράσεις σας, διαταράσσονται οι μετρήσεις. 181 00:15:04,327 --> 00:15:07,203 Σας είπα να ελέγξετε τις αντιδράσεις σας! 182 00:15:07,662 --> 00:15:08,746 Δεν είπα λέξη... 183 00:15:11,916 --> 00:15:17,837 Μόλις τελείωσε τις εξετάσεις, ο Γκέιτς συγκρότησε ομάδα ειδικών. 184 00:15:17,964 --> 00:15:20,506 Για να ολοκληρώσει το σχέδιο ταχύτατα. 185 00:15:20,924 --> 00:15:25,927 Όταν ξεκινάμε την κατασκευή ενός κτιρίου, αρχίζουμε απ ‘τα θεμέλια. 186 00:15:26,137 --> 00:15:29,138 Με την υποβρύχια πόλη θα δουλέψουμε ανάποδα. 187 00:15:29,556 --> 00:15:33,017 Θα την οικοδομήσουμε χωρίς θεμέλια. 188 00:15:33,018 --> 00:15:36,103 Μετά θα την σφραγίσουμε με τον θόλο, 189 00:15:36,104 --> 00:15:38,855 θα την ασφαλίσουμε απ’ το νερό, 190 00:15:38,856 --> 00:15:42,275 και θα την βυθίσουμε στο κατάλληλο σημείο. 191 00:15:42,943 --> 00:15:44,485 Κρατήστε το σας παρακαλώ. 192 00:15:44,486 --> 00:15:48,822 Αυτά είναι τα σχέδια των αυτοεπιπεδούμενων στηριγμάτων, 193 00:15:48,823 --> 00:15:52,867 που θα προστατέψουν από τις μεταβολές της πίεσης. 194 00:15:52,868 --> 00:15:55,411 Μελετήστε τα πολύ προσεκτικά. 195 00:15:55,412 --> 00:16:00,124 Θα χρησιμοποιήσουμε αντιτριβικό με βάση τον κασσίτερο και τον μόλυβδο. 196 00:16:00,125 --> 00:16:02,250 Χάνει μέρος του βάρους του στο νερό. 197 00:16:02,251 --> 00:16:04,044 Όπως όλα τα βαρέα μέταλλα. 198 00:16:04,045 --> 00:16:08,173 Ακριβώς. Θα μας βοηθήσει να κινούμαστε πιο εύκολα στο νερό. 199 00:16:08,632 --> 00:16:10,507 Καμία ερώτηση; 200 00:16:11,176 --> 00:16:15,637 Ναι... οι επικοινωνίες, δε θα έχουν πρόβλημα κάτω απ’ το νερό; 201 00:16:15,846 --> 00:16:20,474 Είχαμε προβλήματα πριν, αλλά όχι τώρα, ελπίζω. 202 00:16:20,475 --> 00:16:28,565 Θα μιλάμε με μια συσκευή στο λαιμό, που θα εκπέμπει ακτίνες φωτός, 203 00:16:28,649 --> 00:16:34,361 ο ηλιογράφος θα τις μετατρέπει σε ήχο 204 00:16:34,362 --> 00:16:37,531 και από εκεί θα φτάνουν στο ακουστικό μας. 205 00:16:38,950 --> 00:16:42,452 Αν δεν έχετε άλλες ερωτήσεις... θα τα πούμε αύριο στο βυθό. 206 00:16:44,121 --> 00:16:46,372 Δρ. Χόλστιντ; 207 00:16:46,790 --> 00:16:49,417 Ο Δρ. Τζώρτζ Μπαρνέτ, ο γεωφυσικός μας. 208 00:16:49,418 --> 00:16:50,501 - Πως είσαι, Τζώρτζ; - Πως είστε; 209 00:16:50,502 --> 00:16:51,960 Θα αντικαταστήσει τον Δρ. Γουέντ. 210 00:16:52,378 --> 00:16:53,294 Τι έχετε να πείτε τώρα... 211 00:16:53,337 --> 00:16:55,547 Τι έχω να πω για τον κ. Γκέιτς; 212 00:16:56,215 --> 00:16:58,424 Πρέπει να ομολογήσω ότι εντυπωσιάστηκα. 213 00:16:58,426 --> 00:17:01,927 Δείχνει να γνωρίζει τι πρέπει να κάνει. 214 00:17:01,928 --> 00:17:05,889 Σας διαβεβαιώ ότι θα επιτύχει. Έχω να χάσω πολλά, σε αντίθετη περίπτωση. 215 00:17:05,890 --> 00:17:07,391 Σίγουρα... 216 00:17:08,059 --> 00:17:09,684 Διοικητά; 217 00:17:09,685 --> 00:17:12,020 Διοικητής; Έχω να τ’ ακούσω αυτό απ’ όταν ήμουν στην Κορέα. 218 00:17:12,187 --> 00:17:15,480 Είσαι ο καουμπόι! 219 00:17:15,481 --> 00:17:17,066 Σωστά, Τσάκ Μάρλοου. 220 00:17:17,067 --> 00:17:18,400 Καουμπόι... 221 00:17:18,401 --> 00:17:22,862 Ήσουν καλός με τα γελάδια, αλλά μπορούσες και να πιείς πολύ. 222 00:17:22,863 --> 00:17:25,406 Έκανα μερικά λάθη... 223 00:17:25,407 --> 00:17:28,116 Και αποφάσισες να ξανάρθεις. 224 00:17:28,117 --> 00:17:30,202 Αυτή η δουλειά πληρώνει καλύτερα. 225 00:17:30,203 --> 00:17:32,954 Πίστεψε με θα δουλέψουμε για να τα κερδίσουμε. 226 00:17:33,122 --> 00:17:37,291 Χαίρομαι που σ’ έχω ξανά κοντά μου, αλλά σταμάτα αυτά τα "διοικητή". 227 00:17:37,292 --> 00:17:38,500 Μάλιστα, κύριε! 228 00:17:44,465 --> 00:17:48,134 "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ" 229 00:17:50,554 --> 00:17:53,847 "Η ΑΜΕΡΙΚΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΙ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ" 230 00:17:55,516 --> 00:17:58,351 "ΝΕΑ ΠΟΛΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ." 231 00:18:02,773 --> 00:18:05,398 "ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΖΕΤΑΙ Η ΠΡΩΤΗ ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ" 232 00:18:06,568 --> 00:18:09,652 "ΧΤΙΖΕΤΑΙ ΠΟΛΗ ΣΤΟΝ ΒΥΘΟ ΤΗΣ ΘΑΛΑΣΣΑΣ". 233 00:18:15,074 --> 00:18:18,118 Παράλληλα με τις εργασίες στην επιφάνεια... 234 00:18:18,119 --> 00:18:24,581 μια άλλη ομάδα με τον Μ. Γκέιτς κατεβαίνει για να προετοιμάσει το χώρο εγκατάστασης. 235 00:18:34,008 --> 00:18:40,721 Η ομάδα των τεχνικών αναζητά το σημείο τοποθέτησης των στηριγμάτων. 236 00:18:40,722 --> 00:18:43,599 Όπως ακριβώς θα έκαναν και στην ξηρά. 237 00:18:43,767 --> 00:18:47,853 Αλλά εδώ είναι σε βάθος 30 οργιές και είναι πολύ πιο δύσκολο. 238 00:18:47,854 --> 00:18:54,316 Κινδυνεύουν από καρχαρίες, γιγάντια σαλάχια και άλλα πλάσματα του βυθού. 239 00:18:59,488 --> 00:19:02,365 Φθάνουν στο σημείο που είναι σημαδεμένο με μια πέτρα, 240 00:19:02,366 --> 00:19:04,992 η οποία είναι συνδεδεμένη με με ένα μικρό σημαντήρα. 241 00:19:04,993 --> 00:19:11,998 Ένας απ τούς μηχανικούς στήνει τον τρίποδα, για να φωτογραφίσει την περιοχή. 242 00:19:17,921 --> 00:19:19,422 Η αλυσίδα αφαιρείται... 243 00:19:19,464 --> 00:19:27,678 και ο σημαντήρας πηγαίνει προς επιφάνεια, υποδεικνύοντας το σημείο. 244 00:19:39,106 --> 00:19:43,859 "ΜΗΧΑΝΙΚΟΣ ΠΕΦΤΕΙ ΘΥΜΑ ΕΠΙΘΕΣΗΣ ΓΙΓΑΝΤΙΟΥ ΣΑΛΑΧΙΟΥ". 245 00:19:45,278 --> 00:19:50,573 Τα ατυχήματα είναι μέρος της δουλειάς. Τα μειώνεις, αλλά δε τα αποφεύγεις. 246 00:19:50,740 --> 00:19:52,742 Χαίρομαι που είστε κι οι δύο εδώ. 247 00:19:52,743 --> 00:19:55,619 Να σας συστήσω την διατροφολόγο μας, Φίλις Γκέιτγουντ. 248 00:19:57,038 --> 00:19:59,205 Ο επικεφαλής μηχανικός μας, Μπόμπ Γκέιτς. 249 00:19:59,206 --> 00:19:59,997 Πως είστε; 250 00:19:59,998 --> 00:20:01,916 Δεν δείχνετε και πολύ ευχαριστημένος, κ.Γκέητζ. 251 00:20:01,917 --> 00:20:04,835 Πριν λίγο σκοτώθηκε ακόμη ένας τεχνικός από καρχαρία. 252 00:20:04,836 --> 00:20:09,130 Λυπάμαι. Όμως νομίζω ότι η σημασία του έργου... 253 00:20:09,548 --> 00:20:10,841 Η σημασία... 254 00:20:11,259 --> 00:20:14,678 Ο κ.Γκέητζ δεν πιστεύει και πολύ στην ιδέα της υποβρύχιας πόλης. 255 00:20:14,887 --> 00:20:16,846 Δε καταλαβαίνω... 256 00:20:17,264 --> 00:20:19,974 Νομίζω ότι είναι η πρόκληση μιας ζωής. 257 00:20:20,892 --> 00:20:25,728 Κύριε, Γκέιτς, οι άνθρωποι πεθαίνουν απ΄την πείνα. 258 00:20:25,855 --> 00:20:31,316 Τι θα συμβεί σε 10 χρόνια όταν ο πληθυσμός θα διπλασιαστεί; 259 00:20:31,734 --> 00:20:33,736 Με τι θα τρεφόμαστε; 260 00:20:34,404 --> 00:20:38,281 Η θάλασσα είναι η μόνη μας ελπίδα να αποφευχθεί η μαζική λιμοκτονία. 261 00:20:38,449 --> 00:20:43,035 Είναι μια τεράστια πηγή τροφής. 262 00:20:43,453 --> 00:20:45,662 Αλλά πρέπει να μάθουμε να την χρησιμοποιούμε. 263 00:20:45,830 --> 00:20:47,247 Γι ‘αυτό βρίσκομαι εδώ. 264 00:20:47,248 --> 00:20:50,499 Κυρία, Γκέιτγουντ, αρχίζετε να ακούγεστε σαν κι εμένα 265 00:20:50,500 --> 00:20:53,544 και ένας τρελός επιστήμονας, είναι αρκετός για τον κ.Γκέητζ. 266 00:20:59,717 --> 00:21:02,302 "ΑΝΘΡΩΠΟΙ ΘΑ ΖΟΥΝ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΝΕΡΟ! 267 00:21:07,474 --> 00:21:09,183 ”Τ0 ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΟ ΜΑΣ ΣΠΙΤΙ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΗ ΘΑΛΑΣΣΑ;” 268 00:21:09,851 --> 00:21:13,479 Ενώ ο Μ. Γκέιτς και η ομάδα του τοποθετούσε τα στηρίγματα... 269 00:21:13,480 --> 00:21:16,939 ...τμήματα της υποβρύχιας πόλης συναρμολογούνται και τοποθετούνταν. 270 00:21:16,940 --> 00:21:20,192 Πλατφόρμες και άλλα τμήματα βυθίζονταν, 271 00:21:20,193 --> 00:21:23,028 ενώ ορισμένα άλλα κατευθύνονταν στο βυθό. 272 00:21:23,446 --> 00:21:30,367 Το πρώτο μεγάλο τμήμα οικιστικών κτιρίων ήταν έτοιμο να βυθιστεί. 273 00:21:33,038 --> 00:21:40,293 Στο βυθό ο Μπόμπ και η ομάδα του ετοίμαζαν την εγκατάσταση του. 274 00:22:00,270 --> 00:22:04,397 Εδώ, Γκέιτς, κατεβαίνει αργά και ομαλά. 275 00:22:04,399 --> 00:22:05,940 Κρατήστε το έτσι σταθερά. 276 00:22:29,378 --> 00:22:30,920 Μετακινήστε το λίγο στο πλάι. 277 00:22:31,339 --> 00:22:33,714 Δε μπορώ, η πίεση είναι μεγάλη. 278 00:22:33,924 --> 00:22:35,215 Κάτι δε πάει καλά. 279 00:22:35,634 --> 00:22:39,260 Το φορτίο κατεβαίνει πολύ γρήγορα, συγκράτησε το! 280 00:22:39,261 --> 00:22:42,347 Εδώ μονάδα 2, το καλώδιο καίγεται. 281 00:22:42,348 --> 00:22:44,556 Κάντε κάτι αλλιώς θα καταστραφεί. 282 00:22:48,478 --> 00:22:51,188 Το καλώδιο είναι έτοιμο να διαλυθεί! 283 00:22:53,399 --> 00:22:55,025 Ακούστε με! 284 00:22:55,026 --> 00:22:59,737 Υπάρχει πρόβλημα με το βαρούλκο, θα το τοποθετήσουμε χειροκίνητα. 285 00:23:47,445 --> 00:23:48,696 Σταμάτα, Τζακ. 286 00:23:51,366 --> 00:23:52,740 Τζακ, είπα να σταματήσεις! 287 00:23:59,415 --> 00:24:00,748 Κατεύθυνε το. 288 00:24:09,423 --> 00:24:10,381 Αργά. 289 00:24:44,078 --> 00:24:49,999 Το πρώτο τμήμα της υποβρύχιας πόλης τοποθετήθηκε στο βυθό με επιτυχία. 290 00:24:53,670 --> 00:24:56,879 "Η ΥΠΟΒΡΥΧΙΑ ΠΟΛΗ ΑΝΑΠΤΥΣΣΕΤΑΙ ΓΡΗΓΟΡΑ". 291 00:24:58,299 --> 00:25:01,467 Τα τμήματα τοποθετήθηκαν και σταθεροποιήθηκαν. 292 00:25:01,886 --> 00:25:06,930 Η γεννήτρια λειτουργεί με υποθαλ. ρεύματα και θα έχουμε ενέργεια. 293 00:25:06,931 --> 00:25:10,976 Ο ατμοσφαιρικός αναθερμαντήρας και ο αποσταγματοποιός, λειτουργούν. 294 00:25:10,977 --> 00:25:12,769 Απ’ ότι φαίνεται τα καταφέραμε. 295 00:25:12,770 --> 00:25:13,686 Έτσι νομίζω. 296 00:25:13,687 --> 00:25:17,022 Είμαστε μπροστά απ το χρονοδιάγραμμα, μήπως πηγαίνουμε πολύ γρήγορα, 297 00:25:17,023 --> 00:25:19,858 Είχαμε επιλέξει και εκπαιδεύσει καλά το προσωπικό. 298 00:25:19,860 --> 00:25:22,235 Τα σχέδια ήταν έτοιμα εδώ και καιρό. 299 00:25:22,653 --> 00:25:25,029 Προετοιμαζόμουν γι ‘αυτό όλη μου τη ζωή. 300 00:25:27,949 --> 00:25:29,909 Θέλει να σας δει ο υπολοχαγός, Στήλ. 301 00:25:29,910 --> 00:25:30,659 Πείτε του να περάσει. 302 00:25:31,869 --> 00:25:33,411 Είναι ο τελευταίος της ομάδας. 303 00:25:39,084 --> 00:25:41,710 - Πως είστε, Δρ. Χόλστιντ; - Χαίρομαι που σε βλέπω, υπολοχαγέ. 304 00:25:42,628 --> 00:25:46,798 Ο υπολοχαγός Στήλ ειδικεύεται στις υποβρύχιες επικοινωνίες. 305 00:25:46,799 --> 00:25:48,299 Επιστήμονας του πολεμ.ναυτικού. 306 00:25:48,301 --> 00:25:49,550 Του πολεμικού ναυτικού; 307 00:25:49,968 --> 00:25:52,220 Έχουν συνεργαστεί ξανά σε ερευνητικά προγράμματα. 308 00:25:52,221 --> 00:25:54,513 ο Μπόμπ Γκέιτς. - Πως είστε; 309 00:25:54,514 --> 00:25:56,306 - Τιμ Γκράχαμ. - Πως είστε; 310 00:25:56,307 --> 00:25:57,474 Η ανιψιά μου, Δρ. Πάουερς. 311 00:25:57,475 --> 00:25:58,808 - Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω. - Παρομοίως. 312 00:25:59,226 --> 00:26:00,059 Καθίστε, κύριοι. 313 00:26:01,479 --> 00:26:07,608 Ο ναύαρχος πιστεύει ότι το σχέδιο μπορεί να είναι ο βασικός κρίκος στην άμυνα μας. 314 00:26:07,609 --> 00:26:10,986 Η υπεροχή στο βυθό της θάλασσας, σημαίνει πλεονέκτημα και στην ξηρά. 315 00:26:11,404 --> 00:26:13,237 Τηλεκατευθυνόμενοι πύραυλοι και ατομικά υποβρύχια; 316 00:26:13,238 --> 00:26:20,869 Χρειαζόμαστε όμως σταθερή βάση στο βυθό, για έγκαιρη αντίδραση σε εχθρική απειλή. 317 00:26:20,912 --> 00:26:24,122 Η υποβρύχια πόλη μας είναι αυτό που θα βοηθήσει. 318 00:26:24,540 --> 00:26:31,253 Θα μπορούσε να γίνει και βάση επισκευής των υποβρυχίων, κρυμμένη απ’ τον εχθρό. 319 00:26:31,337 --> 00:26:34,881 Λυπάμαι που το παραδέχομαι, αλλά είναι λογικά αυτά που λέει. 320 00:26:35,049 --> 00:26:37,467 Τότε το σχέδιο δεν είναι εντελώς τρελό. 321 00:26:37,468 --> 00:26:39,844 Ναι, έτσι νομίζω. 322 00:26:40,262 --> 00:26:43,806 Οι εγκαταστάσεις τοποθετήθηκαν, αλλά δεν είμαστε έτοιμοι ακόμη. 323 00:26:43,807 --> 00:26:45,849 Θα είμαστε αύριο. 324 00:26:46,267 --> 00:26:49,894 Δε βλέπω το λόγο να καθυστερή- σουμε. Τι λέτε κι εσείς; 325 00:26:51,314 --> 00:26:54,356 Νωρίς το πρωί θα επιβιβάσουμε τους άνδρες και θα πάμε στο νέο μας σπίτι. 326 00:26:54,566 --> 00:26:57,109 θα με συγχωρήσετε, αλλά έχω πολύ δουλειά. 327 00:26:57,527 --> 00:26:59,569 - Χάρηκα που σε είδα, υπολοχαγέ. - Κι εγώ, κύριε. 328 00:27:00,738 --> 00:27:01,821 Τα λέμε, υπολοχαγέ. 329 00:27:05,784 --> 00:27:06,742 Δρ. Χόλστιντ... 330 00:27:06,743 --> 00:27:08,160 θα ήθελα να σας μιλήσω ιδιαιτέρως. 331 00:27:08,578 --> 00:27:10,746 Βεβαίως. Περίμενε λίγο. 332 00:27:15,668 --> 00:27:22,047 Άλαν, αύριο είναι η μεγάλη μέρα. Ειδοποίησε το προσωπικό. 333 00:27:22,048 --> 00:27:24,883 Θα έρθω σε λιγάκι να τα συζητήσουμε όλα. 334 00:27:25,551 --> 00:27:27,051 Ναι, είναι. 335 00:27:27,469 --> 00:27:29,470 Και για μένα είναι δύσκολο να το πιστέψω. 336 00:27:32,140 --> 00:27:36,434 Θύμισε μου να ευχαριστήσω τον ναύαρχο, που σε έστειλε μαζί μας. 337 00:27:36,518 --> 00:27:39,437 Αυτό είναι το ζήτημα. Δε μπορώ να’ ρθω μαζί σας. 338 00:27:40,355 --> 00:27:41,689 Δεν καταλαβαίνω... 339 00:27:42,358 --> 00:27:44,441 Θα χάσεις μια τέτοια ευκαιρία; 340 00:27:45,109 --> 00:27:47,236 Δεν πιστεύεις στην ιδέα; 341 00:27:47,237 --> 00:27:50,404 Πιστεύω ότι είναι σπουδαία αποστολή, κύριε, αλλά... 342 00:27:51,866 --> 00:27:53,616 παντρεύτηκα μόλις χθες. 343 00:27:53,617 --> 00:27:54,867 Κατάλαβα... 344 00:27:54,868 --> 00:27:57,328 Μετατέθηκα τόσες πολλές φορές... 345 00:27:57,329 --> 00:28:01,039 Αυτή τη φορά δε θα την απογοητέψω, θα κάνουμε πραγματικό μήνα του μέλιτος. 346 00:28:01,040 --> 00:28:02,582 Μήνα του μέλιτος; 347 00:28:04,001 --> 00:28:08,212 Τι άνθρωπος είναι η σύζυγος; Εκτός του ότι είναι η πιο όμορφη, φυσικά. 348 00:28:08,213 --> 00:28:09,005 Ναι, είναι. 349 00:28:09,423 --> 00:28:13,592 Ο πατέρας της ήταν στο ναυτικό, της αρέσει ο αθλητισμός, είναι μέσα σε όλα. 350 00:28:13,593 --> 00:28:16,969 Σε όλα; Ακόμη και για υποβρύχιο μήνα του μέλιτος; 351 00:28:17,889 --> 00:28:19,097 Το εννοείτε; 352 00:28:20,765 --> 00:28:22,808 - Να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο; - Βεβαίως. 353 00:28:33,485 --> 00:28:35,527 Το δωμάτιο 12, παρακαλώ. 354 00:28:37,447 --> 00:28:40,489 Γεια σου, Ντότι. Δώσε μου την Γουάλι. Όχι, κανένα πρόβλημα. 355 00:28:40,658 --> 00:28:43,534 Άκου, τι κάνεις τώρα; Είσαι όρθια, ή... 356 00:28:43,535 --> 00:28:45,703 ...καλύτερα να καθίσεις. 357 00:28:46,121 --> 00:28:48,788 Με ακούς καλά; 358 00:28:49,707 --> 00:28:51,083 Ωραία. Τότε... 359 00:28:52,001 --> 00:28:54,168 Μάντεψε που θα κάνουμε το μήνα του μέλιτος. 360 00:28:54,169 --> 00:28:57,671 Την επόμενη μέρα, το βαθυσκάφος με τους εξερευνητές του βυθού... 361 00:28:57,672 --> 00:29:00,007 κατευθύνεται στην υποβρύχια πόλη. 362 00:29:40,960 --> 00:29:43,044 Εντοπίσαμε την πόλη στο σόναρ. 363 00:29:48,716 --> 00:29:49,884 Εκεί μπροστά μας, την βλέπετε; 364 00:29:50,302 --> 00:29:51,676 Είναι η υποβρύχια πόλη. 365 00:30:12,404 --> 00:30:15,030 Αποφασίσατε να έρθετε μαζί μας, κ. Στήλ; 366 00:30:15,698 --> 00:30:17,491 Είναι μεγάλη εμπειρία. 367 00:31:10,704 --> 00:31:15,750 Ανοίξτε την πύλη, ευθυγραμμίστε την ατμ.πίεση στις 35 οργιές. 368 00:32:06,253 --> 00:32:07,836 Είναι απίστευτο! 369 00:32:08,546 --> 00:32:10,463 Γεια σου, Τζίμι. Γεια σου, Μακ. 370 00:32:10,882 --> 00:32:13,382 Τα παιδιά θα πάρουν τις αποσκευές. 371 00:32:13,592 --> 00:32:18,845 Το κτίριο έχει 3 επίπεδα. Το υπόστεγο, το οικιστικό επίπεδο και το σαλόνι. 372 00:32:18,846 --> 00:32:20,764 Το ασανσέρ συνδέει και τα τρία. 373 00:32:21,682 --> 00:32:23,641 Είναι φανταστικά! 374 00:32:23,642 --> 00:32:25,393 Απίστευτο! 375 00:32:41,574 --> 00:32:44,910 Είναι υπέροχα. 376 00:32:44,911 --> 00:32:47,537 - Πραγματικό θαύμα. - Είναι πολύ όμορφα. 377 00:32:47,955 --> 00:32:50,956 Πως σας φαίνεται, Δρ. Χόλστιντ, που πραγματοποιείτε ένα όνειρο; 378 00:32:50,957 --> 00:32:52,959 Είναι η σημαντικότερη στιγμή της ζωής μου. 379 00:32:52,960 --> 00:32:56,253 Αν θυμάμαι καλά, στα σχέδια υπήρχε εδώ ένα παράθυρο. 380 00:32:56,254 --> 00:32:57,963 Πολύ σωστά. Θέλετε να δείτε την θέα; 381 00:32:57,964 --> 00:32:59,464 Φυσικά! 382 00:33:09,140 --> 00:33:12,392 Φοβερό, δεν είναι; 383 00:33:12,393 --> 00:33:15,186 - Πόσο όμορφα... -...είναι υπέροχο. 384 00:33:16,605 --> 00:33:20,274 Ένα θαύμα! Δεν έχω ξαναδεί κάτι παρόμοιο! 385 00:33:21,192 --> 00:33:23,735 Κρίμα που δεν είναι εδώ ο κ. Γκράχαμ... 386 00:33:23,736 --> 00:33:29,032 Πήγε στο Υπ. Εθν. Άμυνας για να αντλήσει κεφάλαια για την χρηματοδότηση. 387 00:33:29,033 --> 00:33:36,579 Αν ήταν εδώ, θα του έλεγα πόσο ανόητα αμφέβαλα για τον αρχιμηχανικό μας. 388 00:33:36,580 --> 00:33:38,415 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας, Δρ. 389 00:33:38,416 --> 00:33:41,125 Τουλάχιστον το φέραμε εις πέρας. 390 00:33:43,045 --> 00:33:46,797 Τώρα μένει να αποδείξουμε την ορθότητα του σχεδίου του. 391 00:33:46,798 --> 00:33:48,715 Το κατασκεύασε καλύτερα κι απ’ ότι γνώριζε 392 00:33:49,133 --> 00:33:51,218 Είναι μια πανέμορφη κατασκευή. 393 00:33:51,886 --> 00:33:54,803 Θέλετε να δείτε και τις υπόλοιπες εγκαταστάσεις; 394 00:33:56,723 --> 00:34:00,684 Θα ξεκινήσουμε με το γραφείο και το εργαστήριο σας, Δρ. 395 00:34:00,852 --> 00:34:03,186 Και κάτι χρήσιμο στην Φίλις. 396 00:34:03,187 --> 00:34:04,771 Η κουζίνα! 397 00:34:14,447 --> 00:34:20,242 Κάθε δωμάτιο έχει πρόσβαση στο ασανσέρ. Υπάρχουν και σκάλες για έκτακτη ανάγκη. 398 00:34:20,243 --> 00:34:22,786 Οι επικοινωνίες και τα ηλεκτρονικά συστήματα, βρίσκονται επάνω. 399 00:34:22,787 --> 00:34:27,833 Κάθε δωμάτιο έχει σύστημα παροχής ισχύος και γεννήτρια για έκτακτη ανάγκη. 400 00:34:27,834 --> 00:34:30,709 Ειλικρινά, όλος ο χώρος είναι ασφαλής σε κάθε πρόβλημα. 401 00:34:30,794 --> 00:34:32,211 Ασφαλής σε κάθε πρόβλημα; 402 00:34:32,879 --> 00:34:39,300 Σε περίπτωση ατυχήματος οι πόρτες ασφαλίζουν και οι χώροι απομονώνονται. 403 00:34:41,470 --> 00:34:43,262 - Ήσασταν στην κουζίνα; - Σου αρέσει; 404 00:34:44,180 --> 00:34:49,517 Δεν είναι απλή κουζίνα, αλλά ένας παράδεισος, χάρη στον κ. Γκέιτς. 405 00:34:49,518 --> 00:34:51,936 Σας ευχαριστώ! Είναι τέλεια! 406 00:34:51,937 --> 00:34:54,021 Εσείς την σχεδιάσατε κι εγώ την τοποθέτησα! 407 00:34:54,022 --> 00:34:57,775 Ναι, αλλά... είναι παραπάνω απ’ ότι περίμενα. 408 00:34:57,776 --> 00:35:03,154 Θα κάνουμε το τσάι από φύκια την σπεσιαλιτέ μας! Και το πιο νόστιμο! 409 00:35:03,155 --> 00:35:06,157 Αν θέλετε, μπορώ να σας δείξω το οικιστικό επίπεδο. 410 00:35:06,158 --> 00:35:08,826 Ναι, πιστεύω ότι θα ενδιαφέρει τον υπολ/χο Στήλ και την σύζυγο του! 411 00:35:09,036 --> 00:35:11,661 Τους έχουμε κρατήσει την νυφική σουίτα! 412 00:35:16,583 --> 00:35:18,876 Μην κάνεις ανοησίες! Κατέβασε με! 413 00:35:18,878 --> 00:35:20,419 Κάνω ανοησίες; 414 00:35:22,131 --> 00:35:23,756 Το πρώτο μας σπίτι.. 415 00:35:29,678 --> 00:35:34,139 Το ήξερα ότι η ζωή δε θα ήταν συνηθισμένη, παντρεμένη με ναυτικό. 416 00:35:34,807 --> 00:35:36,892 Αλλά δε περίμενα κάτι τέτοιο! 417 00:35:37,810 --> 00:35:39,310 Περίμενες όμως αυτό! 418 00:35:52,239 --> 00:35:53,156 Λοιπόν... 419 00:35:53,198 --> 00:35:54,908 Λοιπόν, τι; 420 00:35:55,826 --> 00:35:59,745 Χαίρομαι που δεν άλλαξαν κάποια πράγματα στο μήνα του μέλιτος. 421 00:36:00,664 --> 00:36:03,081 Να’ σαι σίγουρη γι’ αυτό! 422 00:36:06,043 --> 00:36:07,961 Και ο πρώτος κανόνας είναι... 423 00:36:12,131 --> 00:36:13,299 ...να μείνουμε μόνοι. 424 00:36:20,972 --> 00:36:24,891 Καθώς περνούσαν οι μήνες, η πόλη αναπτύσσονταν γρήγορα. 425 00:36:27,812 --> 00:36:31,231 Ήμουν έτοιμος να δοκιμάσω το κλειστό κύκλωμα μετάδοσης. Θέλετε να το δείτε; 426 00:36:31,232 --> 00:36:32,315 Βεβαίως! 427 00:36:32,358 --> 00:36:37,986 Οι κάμερες μπορούν να μας δείχνουν την πρόοδο, χωρίς να βουτήξουμε. 428 00:36:37,987 --> 00:36:41,531 Μπορούμε και να ζητήσουμε βοήθεια, σε περίπτωση ανάγκης. 429 00:36:46,703 --> 00:36:49,747 Με τις φόρμες φυκιών, θα αντικατασταθούν τα οπωροκηπευτικά. 430 00:36:49,748 --> 00:36:56,044 Οι επιστήμονες θα μπορέσουν να δουν την πρόοδο των πειραμάτων, 431 00:36:56,962 --> 00:37:01,840 ή να μετακινηθούν και να τα εξετάσουν λεπτομερώς. 432 00:37:01,966 --> 00:37:05,719 Αυτό το βαθυσκάφος, μπορεί να μεταφέρει δύο άτομα. 433 00:37:07,889 --> 00:37:13,267 Τα σκάφη μπορούν να χρησιμοποιηθούν και για να συγκεντρώσουν τα ψάρια. 434 00:37:13,268 --> 00:37:16,102 Ενστικτωδώς, τα ψάρια μετακινούνται μαζικά. 435 00:37:16,103 --> 00:37:25,152 Τα ψάρια μπορούν να κατευθυνθούν όπως τα ένα κοπάδι μοσχαριών. 436 00:37:25,194 --> 00:37:28,738 Λίγοι γύροι με το σκάφος και τα ψάρια συγκεντρώθηκαν. 437 00:37:38,414 --> 00:37:42,250 Λίγο καλαμποκάλευρο... 438 00:37:42,918 --> 00:37:44,669 μια μεζούρα χυμό ανανά, 439 00:37:44,670 --> 00:37:45,878 ανακατεύουμε... 440 00:37:45,880 --> 00:37:47,463 Κι αυτό είναι όλο. 441 00:38:05,896 --> 00:38:07,606 Το'ξερα! 442 00:38:07,607 --> 00:38:10,191 Εκεί πάνε λοιπόν οι προμήθειες μου! 443 00:38:10,192 --> 00:38:11,484 Έλα τώρα, μην κάνεις έτσι... 444 00:38:11,485 --> 00:38:15,738 Αν ήθελες να φας κι άλλο, έπρεπε να μου το πεις. Όχι να κλέψεις 445 00:38:15,739 --> 00:38:19,532 Δεν ήθελα να φάω, αλλά να φτιάξω...αυτό... 446 00:38:20,452 --> 00:38:23,661 Τώρα καταλαβαίνω! Δημιούργησες έναν αποστακτήρα! 447 00:38:23,662 --> 00:38:24,663 Ακριβώς! 448 00:38:25,081 --> 00:38:28,165 Πήρα τη συνταγή από μια γυναίκα στις Φιλιππίνες, το λένε "τούμπα". 449 00:38:28,166 --> 00:38:32,043 Σε χτυπάει κατευθείαν στο κεφάλι, πρέπει να το δοκιμάσεις! 450 00:38:32,044 --> 00:38:36,714 Να λείπει! Μάζεψε το χάλι πριν το δει ο Δρ. Χόλστιντ 451 00:38:36,715 --> 00:38:38,675 και σε στείλει στην επιφάνεια. 452 00:38:38,676 --> 00:38:41,802 Που είναι το κακό με ένα διψασμένο που θέλει μια γουλίτσα; 453 00:38:41,803 --> 00:38:46,306 Κανένα... αλλά το αλκοόλ απαγορεύεται εδώ. 454 00:38:47,224 --> 00:38:49,392 Έχεις όλα τα άλλα... 455 00:38:50,810 --> 00:38:52,728 Όχι ακριβώς όλα... 456 00:38:54,147 --> 00:38:57,149 Αλλά τακτοποιείται εύκολα. 457 00:38:57,150 --> 00:38:59,150 Τι λες; Έτσι δεν είναι; 458 00:38:59,568 --> 00:39:02,070 - Δε πιστεύω να το εννοείς; - Φίλις, περίμενε... 459 00:39:02,071 --> 00:39:04,321 Φίλις, μη φεύγεις, περίμενε!.. 460 00:39:08,743 --> 00:39:10,159 Τουλάχιστον έχω αυτό. 461 00:39:22,088 --> 00:39:24,089 Τώρα δημιουργούμε δική μας ενέργεια. 462 00:39:24,090 --> 00:39:25,923 Δημιουργούμε ατμόσφαιρα. 463 00:39:25,924 --> 00:39:30,261 Εχουμε νερό και τροφή... Ελέγχουμε τους πόρους μας. 464 00:39:30,262 --> 00:39:33,180 Έχουμε επιτύχει τον σκοπό μας... 465 00:39:33,181 --> 00:39:42,396 Η πόλη μας είναι αυτόνομη και ανεξάρτητη από την επιφάνεια. 466 00:39:43,065 --> 00:39:44,940 Ικανοποιούμε τις ανάγκες μας... 467 00:39:44,941 --> 00:39:46,900 Σχεδόν όλες, Δρ. 468 00:39:46,901 --> 00:39:49,444 Η σύζυγος μου έχει μια τελευταία. 469 00:39:50,362 --> 00:39:55,615 Δεν ξέρω αν θα έχει βράγχια ή πνεύμονες... 470 00:39:55,616 --> 00:39:57,868 αλλά σίγουρα περιμένω παιδί. 471 00:39:57,869 --> 00:40:00,912 Συγχαρητήρια, κ. Στήλ! 472 00:40:00,913 --> 00:40:05,208 Και σε σένα, υπολοχαγέ. Νομίζω ότι ολοκληρώθηκε η συνάντηση. 473 00:40:05,209 --> 00:40:06,792 - Μπορώ να φύγω; -Ναι. 474 00:40:07,460 --> 00:40:10,004 Συγχαρητήρια, Στήλ 475 00:40:11,714 --> 00:40:15,341 Ανυπομονείς για τη μέρα που θα είμαστε αυτάρκεις; 476 00:40:15,342 --> 00:40:18,385 Ναι... το έχω σκεφτεί αρκετά. 477 00:40:18,386 --> 00:40:20,596 Κάτι που θα σημαίνει ότι η δουλειά μου εδώ τελείωσε. 478 00:40:20,597 --> 00:40:23,724 Έχεις σκεφτεί να μείνεις μαζί μας στην αποικία; 479 00:40:24,183 --> 00:40:26,142 Ειλικρινά, όχι. 480 00:40:26,560 --> 00:40:28,770 Τότε ένα μέρος του σχεδίου απέτυχε... 481 00:40:28,771 --> 00:40:31,063 να σε κάνουμε να πιστέψεις ότι είσαι το αφεντικό. 482 00:40:31,064 --> 00:40:31,938 Αφεντικό; 483 00:40:32,356 --> 00:40:34,399 Δε θα με χρειαστείς λίγο, έτσι; 484 00:40:34,609 --> 00:40:36,025 Μάλλον όχι, γιατί; 485 00:40:36,193 --> 00:40:38,695 Είμαι περίεργος για εκείνο το ναυάγιο. 486 00:40:38,696 --> 00:40:41,238 Λέω να πάω να του ρίξω μια ματιά, εντάξει; 487 00:40:41,239 --> 00:40:43,616 Εντάξει, πρόσεξε μη βρέξεις τα πόδια σου. 488 00:40:43,617 --> 00:40:44,825 Μάλιστα, κύριε! 489 00:46:14,779 --> 00:46:18,155 Εχω ακούσει για την ασθένεια των δυτών, αλλά όχι σε τέτοιο βάθος... 490 00:46:18,156 --> 00:46:20,282 Δε δείχνει να υποφέρει. 491 00:46:20,492 --> 00:46:23,911 Βρίσκεται σε κάποιου είδους νάρκωση. 492 00:46:27,831 --> 00:46:32,334 Οι αντιδράσεις του είναι κάπως αργές, αλλά φυσιολογικές. 493 00:46:32,335 --> 00:46:33,502 Δε μπορώ να καταλάβω... 494 00:46:33,503 --> 00:46:36,254 Ενημερώστε με αν υπάρξει αλλαγή της κατάστασης του... 495 00:46:37,172 --> 00:46:38,256 Βεβαίως... 496 00:46:39,174 --> 00:46:42,635 Περίεργο, θα ορκιζόμουν ότι... 497 00:46:47,307 --> 00:46:51,810 και ξαφνικά, εμφανίζεται μια όμορφη γοργόνα... 498 00:46:52,228 --> 00:46:53,602 Έλα εδώ, μωρό μου! 499 00:46:57,273 --> 00:47:00,108 Ξέρετε ποιο είναι το πρόβλημα του; 500 00:47:00,777 --> 00:47:02,610 Έχει πιεί! 501 00:47:02,611 --> 00:47:04,946 Είναι απλά μεθυσμένος. 502 00:47:06,115 --> 00:47:07,781 Που να... 503 00:47:15,456 --> 00:47:22,502 Έλεγαν στο ναυτικό ότι μπορεί να βρει παντού ποτό, αλλά εδώ... 504 00:47:23,922 --> 00:47:25,588 Ξεπέρασε και τον εαυτό του! 505 00:47:26,048 --> 00:47:29,258 Έλα, Ποπάυ, ώρα για νάνι! 506 00:47:29,385 --> 00:47:32,178 Θα κοιμηθείς σαν πουλάκι. 507 00:47:37,850 --> 00:47:39,892 Μ’ αρέσεις εσύ! 508 00:47:44,856 --> 00:47:47,899 - Τι κάνεις εκεί; - Ελέγχω το οινόπνευμα. 509 00:47:47,900 --> 00:47:48,650 Και; 510 00:47:50,069 --> 00:47:51,903 Είναι όλο εδώ. 511 00:47:52,113 --> 00:47:54,738 Πως είναι οι προμήθειες σου από ζάχαρη και ρύζι; 512 00:47:54,948 --> 00:47:59,994 Άκουσα ότι μπορεί να αποσταχθεί αλκοόλ από... 513 00:47:59,995 --> 00:48:03,454 Ναι, δοκίμασε αλλά τον σταμάτησα. 514 00:48:04,123 --> 00:48:05,707 Τότε που το βρήκε; 515 00:48:05,708 --> 00:48:08,751 Δε μπορούσε να φέρει μαζί του, απαγορεύονταν. 516 00:48:10,170 --> 00:48:12,545 Θα ανακαλύψω που το βρήκε... 517 00:48:12,546 --> 00:48:14,840 Μου άρεσε όπως με φίλησε... 518 00:48:15,258 --> 00:48:17,216 Είναι ντροπιαστικό, φυσικά... 519 00:48:18,135 --> 00:48:25,182 Αλλά με κάνει να νιώθω ότι μπορώ να κάνω κι άλλα εδώ, εκτός από ψαρόσουπα. 520 00:48:28,644 --> 00:48:29,852 Θέλατε να με δείτε, δρ; 521 00:48:32,022 --> 00:48:33,814 Έφεραν αυτό για σένα. 522 00:48:33,815 --> 00:48:34,898 Σας ευχαριστώ. 523 00:48:42,823 --> 00:48:45,241 Το Υπ. Άμυνας είναι ευχαριστημένο με τις αναφορές μας. 524 00:48:45,409 --> 00:48:49,119 ο Γκράζαμ θα ‘ρθει με μια ομάδα απ’ την Ουάσιγκτον, για να ελέγξουν. 525 00:48:49,120 --> 00:48:50,787 Αν μας εγκρίνουν; 526 00:48:50,788 --> 00:48:55,125 Θα αναλάβουν επίσημα την πόλη και θα τελειώσει η δουλειά μου... 527 00:48:55,126 --> 00:48:56,542 Συγχαρητήρια. 528 00:48:59,755 --> 00:49:01,421 Ακούγεστε δυσαρεστημένος. 529 00:49:01,422 --> 00:49:02,505 Είμαι. 530 00:49:02,506 --> 00:49:04,466 Για την πόλη, ή για... 531 00:49:06,677 --> 00:49:10,888 Ελπίζω να πείστηκες για την σημασία όσων κάναμε. 532 00:49:11,556 --> 00:49:16,184 Αν όμως όχι, ένας άνθρωπος έξυπνος και ικανός όπως εσύ... 533 00:49:16,393 --> 00:49:18,728 πως θα πείσω τον υπόλοιπο κόσμο; 534 00:49:20,897 --> 00:49:22,857 Ξέρετε γιατί δεν πιστεύω στην ιδέα αυτή; 535 00:49:24,275 --> 00:49:25,317 Πιστεύω ότι είναι τέχνασμα. 536 00:49:25,985 --> 00:49:29,821 Θέλατε να αποδείξετε ότι μπορείτε να ζήσετε στο βυθό και το καταφέρατε. 537 00:49:29,822 --> 00:49:32,407 Αλλά, υπάρχουν πιο σημαντικά πράγματα. 538 00:49:32,408 --> 00:49:40,289 Πιο σημαντικά; Η παραγωγή τροφίμων, η άντληση πόρων, η μελέτη της θάλασσας ... 539 00:49:41,707 --> 00:49:47,503 Θα μπορούσαμε όμως να τα έχουμε όλα αυτά και να ζούμε στην επιφάνεια. 540 00:49:47,712 --> 00:49:52,048 Έχεις δίκιο. Θα μπορούσαν να γίνουν όλα, χωρίς την υποβρ.πόλη. 541 00:49:52,508 --> 00:49:56,802 Αλλά αν υποθέσουμε ότι είχαμε πυρηνικό πόλεμο... 542 00:49:56,845 --> 00:50:01,515 Ότι ολόκληρη η επιφάνεια της γης μολύνονταν από ραδιενέργεια. 543 00:50:01,516 --> 00:50:02,767 Που θα πηγαίναμε τότε; 544 00:50:02,768 --> 00:50:05,185 Τι θα τρώγαμε, τι θα πίναμε; 545 00:50:05,186 --> 00:50:09,564 Πουθενά αλλού από τον βυθό της θάλασσας, το μοναδικό καταφύγιο. 546 00:50:09,773 --> 00:50:13,526 Την αστείρευτη πηγή τροφίμων... 547 00:50:13,527 --> 00:50:15,193 Με ασφαλή ατμόσφαιρα... 548 00:50:15,194 --> 00:50:17,362 Κανένας κίνδυνος δε θα μας απειλούσε. 549 00:50:20,282 --> 00:50:21,574 Για πόσο διάστημα; 550 00:50:21,575 --> 00:50:22,492 Επ'αόριστον... 551 00:50:22,493 --> 00:50:24,868 Για αιώνες ίσως. 552 00:50:24,869 --> 00:50:26,370 Για όσο χρειαστεί. 553 00:50:26,830 --> 00:50:34,126 Κι όταν πέσει το επίπεδο ακτινοβολίας και η επιφάνεια είναι ασφαλής ξανά, 554 00:50:34,127 --> 00:50:38,588 οι γενιές των υποβρύχιων αποίκων θα’ ναι έτοιμοι και θα περιμένουν. 555 00:50:39,258 --> 00:50:44,553 Για μια φορά ακόμη η ζωή θα προέλθει απ ‘τη θάλασσα. 556 00:50:57,732 --> 00:50:59,815 Έτοιμα τα μενού για την εβδομάδα. 557 00:51:02,486 --> 00:51:04,486 Ο Μπόμπ Γκέιτς, δεν είναι αυτός; 558 00:51:04,487 --> 00:51:06,112 Και ο Τσάκ Μάρλοου! 559 00:51:11,327 --> 00:51:12,452 Που πηγαίνει ο Τσάκ; 560 00:51:12,453 --> 00:51:13,536 Δε ξέρω... 561 00:51:16,748 --> 00:51:19,874 Η δουλειά του τελείωσε.. 562 00:51:20,292 --> 00:51:22,377 Γι κάνει τότε εκεί; 563 00:51:23,837 --> 00:51:25,505 Αναρωτιέμαι αν... 564 00:51:27,174 --> 00:51:28,548 Θέλεις να παρακολουθήσεις; 565 00:51:28,591 --> 00:51:30,009 Όχι, έχω δουλειά. 566 00:53:30,280 --> 00:53:32,530 Βοήθεια! Παγιδεύτηκα! 567 00:53:32,658 --> 00:53:34,574 Μην πανικοβάλλεσαι, έρχομαι. 568 00:54:25,286 --> 00:54:25,910 Βοήθεια! 569 00:54:27,120 --> 00:54:29,664 Τσάκ, γύρνα πίσω σου! 570 00:54:29,665 --> 00:54:30,789 Έρχεται! 571 00:54:36,963 --> 00:54:38,672 Δε μπορώ να μετακινήσω το πόδι μου. 572 00:54:38,673 --> 00:54:39,839 Κάνε γρήγορα! 573 00:54:44,010 --> 00:54:45,135 Κρατήσου. 574 00:54:45,136 --> 00:54:46,303 Προσπάθησε να κινηθείς. 575 00:54:46,305 --> 00:54:47,388 Κούνα το πόδι σου! 576 00:55:47,607 --> 00:55:50,567 Δε μπορώ να βγω! Βοήθεια 577 00:55:52,486 --> 00:55:54,821 Μπόμπ, βοήθησε με 578 00:56:11,503 --> 00:56:12,420 Μπόμπ, έχει φρακάρει. 579 00:56:31,354 --> 00:56:34,271 Κράτα το βράχο, θα την τραβήξω. 580 00:56:35,191 --> 00:56:36,232 Τα κατάφερες. 581 00:56:54,415 --> 00:56:55,206 Την κρατάς, Μπόμπ; 582 00:57:17,143 --> 00:57:18,018 Εντάξει. 583 00:57:19,186 --> 00:57:20,603 Είμαι εντάξει. 584 00:57:53,050 --> 00:57:57,302 Ο βυθός υποχώρησε σαν κινούμενη άμμος, το ίδιο έπαθα κι εγώ πριν δύο μέρες. 585 00:57:57,303 --> 00:58:00,388 - Τι συνέβη; Ο βυθός υποχώρησε και εγκλωβίστηκε. 586 00:58:00,389 --> 00:58:02,098 Θα μπορούσαμε να είχαμε τραγωδία! 587 00:58:23,784 --> 00:58:26,244 Δε φαίνεται να έχει σπάσει τίποτα. 588 00:58:27,662 --> 00:58:30,039 Στο είπα ότι ήμουν εντάξει. 589 00:58:30,040 --> 00:58:32,624 Δεν έπρεπε να βγεις έξω μόνη. 590 00:58:32,625 --> 00:58:35,627 Στάθηκες τυχερή, θα μπορούσε να’ χες πνιγεί. 591 00:58:35,794 --> 00:58:39,755 Τι σημασία θα’ χε για σένα; Ένας άποικος λιγότερος. 592 00:58:40,173 --> 00:58:42,674 Αυτός ο άποικος, 593 00:58:42,675 --> 00:58:45,343 θα μπορούσε να’ χει μεγάλη σημασία. 594 00:58:47,262 --> 00:58:48,013 Είσαι εντάξει; 595 00:58:49,681 --> 00:58:52,475 Ναι, λίγες γρατσουνιές μόνον. 596 00:58:52,476 --> 00:58:54,268 Σε ποιο σημείο έγινε το ατύχημα; 597 00:58:54,269 --> 00:58:55,435 Κοντά στο παλιό ναυάγιο. 598 00:58:55,603 --> 00:58:59,063 Μπορώ να έχω την αναφορά για τις γεωλογικές μετρήσεις της πόλης; 599 00:58:59,064 --> 00:59:00,940 θα... θα ήθελα να την μελετήσω. 600 00:59:00,941 --> 00:59:03,359 Βεβαίως. Είναι στο γραφείο μου. Θα σας την φέρω. 601 00:59:03,360 --> 00:59:04,902 Θα έρθω να την πάρω εγώ σε λιγάκι. 602 00:59:13,327 --> 00:59:15,995 Δεν νομίζω ότι η αναφορά είναι ολοκληρωμένη... 603 00:59:16,913 --> 00:59:20,249 - Ο Γουέηντ σκοτώθηκε πριν... - Ναι, το γνωρίζω. 604 00:59:21,709 --> 00:59:22,709 Σ ‘ευχαριστώ, Δρ. 605 00:59:27,922 --> 00:59:29,715 Σας ανησυχεί κάτι; 606 00:59:29,925 --> 00:59:31,300 Συμβαίνει κάτι; 607 00:59:32,218 --> 00:59:34,511 Δεν ξέρω... 608 00:59:34,512 --> 00:59:35,720 Δεν είμαι σίγουρος... 609 00:59:36,138 --> 00:59:40,099 Σε 1-2 ώρες θα είναι εδώ οι επιθεωρητές απ την Ουάσιγκτον. 610 00:59:56,573 --> 00:59:58,031 Πως σου φαίνεται; 611 00:59:58,032 --> 00:59:59,532 Δε ξέρω... 612 01:00:00,200 --> 01:00:03,494 Ότι κι είναι, το κρατάει για τον εαυτό του. 613 01:00:03,495 --> 01:00:06,872 Μπορεί να βρήκε κάποιο θησαυρό και θέλει να τον κρατήσει γι’ αυτόν. 614 01:00:06,873 --> 01:00:10,959 Αν είναι έτσι, η γεωλογική αναφορά δε θα τον βοηθήσει πολύ... 615 01:00:48,659 --> 01:00:50,034 Μια τελευταία ματιά; 616 01:00:58,960 --> 01:01:00,711 Θα φύγεις σύντομα, έτσι; 617 01:01:00,920 --> 01:01:02,253 Με τον κ. Γκράχαμ; 618 01:01:03,172 --> 01:01:04,673 Υποθέτω πως ναι. 619 01:01:04,674 --> 01:01:07,049 Μετά την αποπεράτωση της πόλης, η δουλειά μου τελείωσε. 620 01:01:08,218 --> 01:01:12,595 Θα ασχοληθείς με κάτι πιο σημαντικό, με τις διαστ.πτήσεις. 621 01:01:13,013 --> 01:01:14,097 Το ελπίζω... 622 01:01:19,019 --> 01:01:20,227 Είπα κάτι λάθος; 623 01:01:22,396 --> 01:01:25,065 Τίποτα απ’ όλα αυτά δεν έχει σημασία για σένα. 624 01:01:27,735 --> 01:01:28,943 Δε θα το ‘λεγα. 625 01:01:28,986 --> 01:01:32,613 Τίποτα απ΄οτι έκανες δεν έχει σημασία για σένα. 626 01:01:33,782 --> 01:01:35,032 Ούτε αυτό θα το’ λεγα... 627 01:01:37,202 --> 01:01:38,368 Γνώρισα εσένα. 628 01:01:40,287 --> 01:01:41,579 Δε μπορεί να το εννοείς; 629 01:01:43,248 --> 01:01:43,831 Δε μπορώ; 630 01:01:45,751 --> 01:01:47,709 Γιατί περίμενες τόσο... 631 01:01:47,919 --> 01:01:52,130 Θέλω να πω, γιατί το λες τώρα που φεύγεις; Είναι πολύ αργά. 632 01:01:52,131 --> 01:01:56,842 Πολύ αργά; κανείς δε σου επέβαλε να μείνεις εδώ με τα ψάρια. 633 01:01:58,011 --> 01:02:00,512 Γιατί δεν έρχεσαι μαζί μου στην επιφάνεια, εκεί... 634 01:02:00,930 --> 01:02:02,597 ...που ανήκει ο άνθρωπος; 635 01:02:04,017 --> 01:02:07,726 Προσοχή! Το υποβρύχιο Μάντα Ρέι έφθασε στην βάση. 636 01:02:11,147 --> 01:02:12,063 Το αφεντικό... 637 01:02:14,484 --> 01:02:16,025 Το αφεντικό! 638 01:02:57,229 --> 01:02:59,063 Ανοίξτε τους αεραγωγούς. 639 01:03:02,483 --> 01:03:05,652 Ξεκινήστε την αντλία. Εξισώστε την πίεση. 640 01:03:47,606 --> 01:03:49,940 Ακολουθήστε με, κύριοι. 641 01:03:52,109 --> 01:03:55,278 Γεια σου, Τιμ! 642 01:03:55,279 --> 01:03:56,070 -Δρ; χαίρομαι που σας βλέπω. 643 01:03:56,113 --> 01:04:02,910 Οι καλεσμένοι μας απ’ την Ουάσιγκτον. Ο κ.Γκέητζ, ο Δρ. Χόλστιντ, η Δρ. Πάουερς. 644 01:04:02,911 --> 01:04:06,663 - Επιτρέψτε μου να σας ξεναγήσω. - Τα παιδιά θα πάρουν τις αποσκευές. 645 01:04:06,664 --> 01:04:09,540 Υπάρχουν αρκετά τμήματα. 646 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Σας ευχαριστώ... 647 01:04:11,293 --> 01:04:14,003 Σας έχω κάνει κράτηση για τρεις διανυκτερεύσεις. 648 01:04:21,927 --> 01:04:23,344 - Ήρθε το υποβρύχιο; - Κατεβαίνουν τώρα. 649 01:04:26,515 --> 01:04:28,140 Είστε εντάξει, κ. Μπαρνέτ; 650 01:04:28,266 --> 01:04:29,975 Ναι, βεβαίως. 651 01:04:33,395 --> 01:04:35,313 Έρχονται. Φώναξε την Φίλις 652 01:04:47,741 --> 01:04:49,867 - Καιρό είχαμε να σας δούμε, κ. Γκράχαμ. Γεια σου, Γουάλι. 653 01:04:49,868 --> 01:04:51,827 Κύριοι, ο υπολοχαγός, Στήλ. 654 01:04:51,828 --> 01:04:54,996 Θα κάνουμε τις συστάσεις σύμφωνα με το πρωτόκολλο αργότερα. 655 01:04:54,997 --> 01:05:00,793 Κάνατε καλή δουλειά, δε περίμενα ότι θα ήταν δυνατόν κάτι τέτοιο. 656 01:05:00,794 --> 01:05:05,839 Δρ. Χόλστιντ, δεν περιγράφεται η δουλειά σας. 657 01:05:05,881 --> 01:05:10,259 Θα θέλαμε να μας πεις πως κυλάει η ζωή στην επιφάνεια. 658 01:05:10,260 --> 01:05:12,553 Δε μαθαίνουμε τα τελευταία νέα. 659 01:05:12,554 --> 01:05:14,096 Έρχεται η κυρία με την ανακοίνωση. 660 01:05:14,097 --> 01:05:16,057 Ελπίζω να πεινάτε όλοι όπως εγώ. 661 01:05:16,058 --> 01:05:16,932 Καλώς ήρθατε! 662 01:05:18,351 --> 01:05:21,895 Κύριοι, η διατροφολόγος και οικοδέσποινας μας, μις Γκέιτγουντ. 663 01:05:21,896 --> 01:05:25,565 Φίλις, πιστεύω ότι οι φίλοι μας πεινάνε, έχω δίκιο; 664 01:05:26,233 --> 01:05:28,483 Ελπίζω να πεινάει και ο κόσμος στην επιφάνεια. 665 01:05:28,484 --> 01:05:31,236 Για γνώση και θαλάσσια τροφή! 666 01:05:31,237 --> 01:05:33,154 Περάστε από εδώ, παρακαλώ! 667 01:05:35,825 --> 01:05:38,326 Βλέπω έφτιαξες πειρασμούς. 668 01:05:39,244 --> 01:05:41,411 Μάλλον δε θα ξαναγυρίσω στην επιφάνεια. 669 01:05:45,333 --> 01:05:46,040 Που είναι η Ντότι. 670 01:05:46,458 --> 01:05:48,585 Ένιωθε λίγο κουρασμένη και πήγε να ξαπλώσει. 671 01:05:48,586 --> 01:05:49,919 Πάω να τη δω. 672 01:05:49,920 --> 01:05:51,545 Είναι μια χαρά. 673 01:05:51,546 --> 01:05:54,548 Επέμεινε να μείνεις εδώ. 674 01:05:59,220 --> 01:06:00,720 Με συγχωρείται. 675 01:06:02,389 --> 01:06:03,222 Κύριε, Γκράχαμ; 676 01:06:03,265 --> 01:06:06,392 - Γεια σου, Μπαρνέτ. - Πρέπει να σας μιλήσω αμέσως. 677 01:06:06,810 --> 01:06:08,560 Δε μπορεί να περιμένει; Πεινάω. 678 01:06:08,561 --> 01:06:10,437 Είναι πολύ σημαντικό. Σας παρακαλώ. 679 01:06:27,160 --> 01:06:30,037 Τι είναι αυτό που θέλεις να πεις... 680 01:06:30,038 --> 01:06:31,330 Δεν υπάρχει αμφιβολία... 681 01:06:31,372 --> 01:06:35,792 Η υποβρύχια πόλη είναι πάνω σε ένα ρήγμα. 682 01:06:35,876 --> 01:06:38,253 Αρκετοί ήδη έχουν πέσει θύματα. 683 01:06:39,421 --> 01:06:43,340 Κάναμε τέτοια κατασκευή και κανείς δε το πρόσεξε; 684 01:06:43,341 --> 01:06:46,635 Ο υπεύθυνος για τις γεωλογικές έρευνες, Δρ. Γουέηντ, σκοτώθηκε. 685 01:06:46,636 --> 01:06:50,763 Δυστυχώς κανείς δεν συνέχισε το έργο του. 686 01:06:52,433 --> 01:06:55,017 Το θέμα είναι τι κάνουμε τώρα. 687 01:06:56,186 --> 01:06:57,144 Πρέπει να τους το πούμε. 688 01:06:57,354 --> 01:06:58,937 Σε όλους, αμέσως. 689 01:06:59,355 --> 01:07:01,606 Η διαβρωτική δραστηριότητα αυξάνεται διαρκώς. 690 01:07:01,732 --> 01:07:07,486 Ανά πάσα στιγμή ο πυθμένας μπορεί να υποχωρήσει, παίρνοντας μαζί του την πόλη. 691 01:07:07,487 --> 01:07:10,072 Ένα λεπτό, ηρέμησε. 692 01:07:10,073 --> 01:07:13,574 Ο πυθμένας βρίσκεται εκεί εκατ. χρόνια, γιατί να υποχωρήσει τώρα; 693 01:07:14,243 --> 01:07:17,161 Δε θα καταρρεύσει σε λίγα δευτερόλεπτα! 694 01:07:17,162 --> 01:07:21,581 Δεν είχε δεχτεί ποτέ τέτοιο βάρος... η πόλη...οι πυλώνες... 695 01:07:21,583 --> 01:07:25,168 Αν κάποιο στήριγμα απ ‘τα θεμέλια υποχωρήσει... 696 01:07:25,169 --> 01:07:33,592 Δε γίνεται κατολίσθηση χωρίς ηφαιστ.έκρηξη, ή κάποιο άλλο λόγο. 697 01:07:33,677 --> 01:07:34,593 Δεν με πιστεύετε; 698 01:07:36,011 --> 01:07:38,763 Ελάτε μαζί μου να δείτε την περιοχή. 699 01:07:42,184 --> 01:07:43,601 Εντάξει, πάμε. 700 01:07:50,775 --> 01:07:52,567 Ελπίζω να σας αρέσει το δείπνο. 701 01:07:52,985 --> 01:07:55,486 Ότι πιο νόστιμο έχω φάει ποτέ. 702 01:07:56,655 --> 01:08:02,033 Η κ. Γκέιτγουντ έχει να πει κάτι ενδιαφέρον, κύριοι. 703 01:08:02,952 --> 01:08:11,625 Κάθε τι στο πιάτο σας, έχει καλλιεργηθεί και μαγειρευτεί εδώ, 704 01:08:11,626 --> 01:08:13,042 στον βυθό της θάλασσας. 705 01:08:15,004 --> 01:08:15,962 Πολύ νόστιμο. 706 01:08:21,134 --> 01:08:23,052 Σίγουρα ξέρετε να το χειριστείτε, κ. Γκράχαμ; 707 01:08:23,053 --> 01:08:25,679 Αυτό που χρειάζεται είναι να αναπνέεις! 708 01:08:25,680 --> 01:08:28,098 - Ναι, αλλά σε περίπτωση ανάγκης... - Πάμε! 709 01:08:28,516 --> 01:08:29,974 Φυσήξτε, πρώτα. 710 01:09:08,426 --> 01:09:10,509 Τσάκ, που είναι ο Τιμ Γκράχαμ; 711 01:09:10,510 --> 01:09:12,219 Στο βυθό, με τον Μπαρνέτ. 712 01:09:12,220 --> 01:09:13,137 Με τον Μπαρνέτ; 713 01:09:13,180 --> 01:09:15,847 Ο Μπαρνέτ επέμενε να του δείξει κάτι. 714 01:09:15,848 --> 01:09:17,516 Ανέφεραν το παλιό ναυάγιο. 715 01:09:17,725 --> 01:09:21,143 Καλύτερα να πάω κι εγώ, ο Γκράχαμ δεν έχει καθόλου εμπειρία στο βυθό. 716 01:09:22,062 --> 01:09:23,479 Μη το πεις στους άλλους. 717 01:09:54,424 --> 01:09:56,966 Είναι χειρότερα, γίνεται ολοένα και πιο ασταθές. 718 01:09:57,175 --> 01:09:59,677 Ολόκληρη η κατασκευή βρίσκεται πάνω απ’ το ρήγμα. 719 01:09:59,678 --> 01:10:00,302 Κοιτάξτε. 720 01:10:23,240 --> 01:10:25,532 Γκράχαμ, βοήθησε με. 721 01:10:25,701 --> 01:10:27,034 Δώσε μου το χέρι σου 722 01:10:43,715 --> 01:10:44,841 Δε μπορώ.. 723 01:10:44,842 --> 01:10:46,009 να σε κρατήσω! 724 01:11:15,701 --> 01:11:16,827 Εγώ τον σκότωσα. 725 01:11:17,245 --> 01:11:20,204 Προσπάθησε να με προειδοποιήσει, αλλά δε τον πίστευα! 726 01:11:20,623 --> 01:11:21,956 Τι προσπάθησε να σου πει; 727 01:11:22,374 --> 01:11:24,458 Ότι η πόλη βρίσκεται κάτω από ένα ρήγμα! 728 01:11:24,459 --> 01:11:26,669 Μπορεί να καταρρεύσει ανά πάσα στιγμή! 729 01:11:27,087 --> 01:11:29,880 Πρέπει να εκκενώσουμε την πόλη αμέσως. 730 01:11:36,803 --> 01:11:40,181 Πλέον δεν ανησυχούμε για την επιβίωση της ανθρωπότητας. 731 01:11:40,599 --> 01:11:43,142 Ότι κι αν συμβεί θα είμαστε ασφαλείς. 732 01:11:45,811 --> 01:11:48,688 Κύριοι, ο κόσμος του μέλλοντος! 733 01:12:15,129 --> 01:12:16,545 Χτύπησες; 734 01:12:18,714 --> 01:12:20,549 - Τι συνέβη; Γιατί ήταν αυτό; 735 01:12:20,550 --> 01:12:22,967 - Δε ξέρω, μήπως σεισμός; - Ελάτε μαζί μου! 736 01:12:45,404 --> 01:12:47,781 - Είστε εντάξει, Δρ. Χόλστιντ; - Καλέστε ένα γιατρό! 737 01:12:47,949 --> 01:12:50,783 Ο βυθός υποχωρεί, ας φύγουμε από εδώ. 738 01:12:50,784 --> 01:12:52,327 Η γυναίκα μου είναι μόνη! 739 01:12:52,328 --> 01:12:53,494 - Που είναι ο Μπαρνέτ; - Είναι νεκρός. 740 01:12:53,495 --> 01:12:55,370 - Τιμ, πήγαινε με τους άλλους! - Θα μείνω μαζί σου... 741 01:12:55,371 --> 01:12:59,207 - Δε χρειάζεσαι εδώ, πήγαινε. - Τι συμβαίνει; 742 01:12:59,333 --> 01:13:01,459 Χτίσαμε πάνω σε ένα ρήγμα, η πόλη καταρρέει. 743 01:13:01,460 --> 01:13:02,752 Δρ' που πηγαίνεις; 744 01:13:02,753 --> 01:13:06,380 - Τα αρχεία μου είναι πολύτιμα! - Δεν έχουμε χρόνο, δρ! 745 01:13:34,322 --> 01:13:36,197 - Που είναι οι άλλοι; - Μέσα, αλλάζουν. 746 01:13:36,198 --> 01:13:37,532 - Ο Γουάλι ήταν εδώ; - Όχι, δεν ήταν. 747 01:14:05,016 --> 01:14:06,182 Δρ. Χόλστιντ. 748 01:15:27,670 --> 01:15:28,878 Ο Δρ. Χόλστιντ; 749 01:15:28,921 --> 01:15:30,963 Είναι νεκρός. Γι’ αυτά τα αρχεία. 750 01:15:31,131 --> 01:15:32,465 Κοιτάξτε, ένα φως! 751 01:15:36,386 --> 01:15:37,719 Ένα κτίριο δεν υποχώρησε. 752 01:15:37,720 --> 01:15:38,637 Ποιο είναι όμως; 753 01:15:39,555 --> 01:15:41,306 Το κτίριο που ήταν ο Γουάλι και Ντότι. 754 01:15:49,480 --> 01:15:51,481 Δόξα τω Θεώ είστε ζωντανοί! 755 01:15:51,482 --> 01:15:53,733 Είστε τυχεροί, μόνον αυτό το τμήμα δεν κατέρρευσε! 756 01:15:53,734 --> 01:15:56,194 - Τι έγινε με τους άλλους; - Το Μάντα Ρέι βυθίστηκε! 757 01:15:56,195 --> 01:15:57,194 Πνίγηκαν όλοι! 758 01:15:57,237 --> 01:16:00,447 - Το παρακολουθούσα απ ‘το παράθυρο. - Πόσο θα διαρκέσει η γεννήτρια; 759 01:16:00,448 --> 01:16:01,948 Κοιτάξτε, ένα υποβρύχιο! 760 01:16:07,120 --> 01:16:08,580 Ανοίξτε την πύλη! 761 01:16:10,999 --> 01:16:12,332 Σωθήκαμε. 762 01:16:13,502 --> 01:16:14,459 Τελείωσαν όλα. 763 01:16:16,921 --> 01:16:18,588 Ναι...τελείωσαν όλα... 764 01:16:19,006 --> 01:16:21,048 Όλα αυτά για τα οποία δούλεψε ο θείος μου... 765 01:16:21,717 --> 01:16:22,758 Είχες δίκιο... 766 01:16:22,760 --> 01:16:24,468 Ήταν ένα ανόητο όνειρο. 767 01:16:24,469 --> 01:16:27,888 Το κτίριο αυτό επιβίωσε της καταστροφής... 768 01:16:27,889 --> 01:16:30,641 Την επόμενη φορά δε θα χτίσουμε πάνω σε ρήγμα. 769 01:16:31,059 --> 01:16:32,600 Την επόμενη φορά; Μα... 770 01:16:32,810 --> 01:16:35,228 Και οι διαστημικές πτήσεις σου; 771 01:16:35,437 --> 01:16:36,854 Δε τα ξέχασα... 772 01:16:36,897 --> 01:16:37,980 Υπάρχουν όμως πιο σημαντικά πράγματα. 773 01:16:38,022 --> 01:16:39,982 Όσο για τις διαστημικές πτήσεις... 774 01:16:40,900 --> 01:16:43,901 Δεν είμαι από αυτούς που τα παρατούν εύκολα. 775 01:16:44,612 --> 01:16:47,696 Ο θείος σου έδωσε σ’ αυτό που πίστευε τη ζωή του. 776 01:16:48,615 --> 01:16:50,282 Ίσως μπορούμε να αποδείξουμε ότι είχε δίκιο... 777 01:16:58,457 --> 01:17:00,874 Η υποβρύχια πόλη είναι μόνον η αρχή··· 778 01:17:01,292 --> 01:17:04,378 Στο μέλλον θα δούμε κι άλλες υποβρύχιες αποικίες. 779 01:17:04,379 --> 01:17:06,838 Μεγάλες πόλεις στο βυθό της θάλασσας... 780 01:17:07,507 --> 01:17:11,258 στα πλούσια εδάφη της. 781 01:17:11,426 --> 01:17:13,344 Το λίκνο της ζωής. 782 01:17:13,762 --> 01:17:15,220 Ένας κόσμος που θα... 783 01:17:15,638 --> 01:17:19,849 προσφέρει ασφάλεια και καταφύγιο στην ανθρωπότητα, στο μέλλον! 784 01:17:20,760 --> 01:17:26,521 Απόδοση Διαλόγων :corto64 https://pastebin.com/qjwEkGrX 85267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.