All language subtitles for The Fabelmans 2022 1080p MA WEBRip DDP7.1 x264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,293 --> 00:00:49,027 10 DE ENERO, 1952 NUEVA JERSEY 2 00:00:49,128 --> 00:00:51,196 Mamá y papá van a estar junto a ti. 3 00:00:51,297 --> 00:00:52,573 Apagarán las luces. 4 00:00:52,674 --> 00:00:56,744 Puede haber música al abrir el telón. Que no te dé miedo. 5 00:00:56,845 --> 00:00:58,787 Dijiste que va a estar oscuro. 6 00:00:58,888 --> 00:01:00,956 - No quiero entrar. - Es divertido. 7 00:01:01,057 --> 00:01:04,294 ¡Llevabas una semana emocionado por tu primera película! 8 00:01:04,395 --> 00:01:06,963 - ¡Y las personas son gigantes! - ¿Qué personas? 9 00:01:07,064 --> 00:01:09,632 Dijiste que los de la película son gigantes. 10 00:01:09,733 --> 00:01:13,261 Porque están en una pantalla gigante, pero no son reales. 11 00:01:13,362 --> 00:01:16,264 - Son como sueños. - Los sueños dan miedo. 12 00:01:16,365 --> 00:01:19,726 Algunos sueños sí, pero este va a ser un sueño bonito. 13 00:01:19,827 --> 00:01:22,937 Sobre un circo, payasos, acróbatas y... 14 00:01:23,038 --> 00:01:24,647 ¿Te digo cómo funciona? 15 00:01:24,748 --> 00:01:28,692 Hay una máquina llamada proyector, y dentro, hay una luz brillante... 16 00:01:28,793 --> 00:01:31,653 que proyecta fotografías de payasos y acróbatas. 17 00:01:31,754 --> 00:01:34,740 - Elefantes y cosas lindas. - Proyectar es lanzar. 18 00:01:34,841 --> 00:01:37,076 Cosas lindas como la luz de una lámpara. 19 00:01:37,177 --> 00:01:39,912 Pero esas fotos pasan frente a la luz muy rápido. 20 00:01:40,013 --> 00:01:41,747 24 fotos por segundo. 21 00:01:41,848 --> 00:01:45,959 Y en tu cerebro, cada foto se queda como un quinceavo de segundo. 22 00:01:46,060 --> 00:01:48,421 Eso se llama persistencia de la visión. 23 00:01:48,522 --> 00:01:51,883 Las fotos pasan más rápido de lo que tu cerebro las guarda... 24 00:01:51,984 --> 00:01:54,677 y así, el proyector de cine nos hace creer... 25 00:01:54,778 --> 00:01:57,263 que las fotografías fijas se mueven. 26 00:01:57,364 --> 00:01:59,564 Imágenes en movimiento. 27 00:01:59,992 --> 00:02:04,068 Las películas son sueños, mi cielo, que nunca se te olvidan. 28 00:02:04,246 --> 00:02:06,022 Vas a ver, cuando termine... 29 00:02:06,123 --> 00:02:08,899 tendrás la sonrisa más grande y boba en la cara. 30 00:02:09,000 --> 00:02:10,782 Ya vamos a entrar. 31 00:02:14,215 --> 00:02:18,457 EL MAYOR ESPECTÁCULO DEL MUNDO 32 00:02:25,267 --> 00:02:27,049 Que pase la locomotora. 33 00:02:42,452 --> 00:02:43,859 Abran la puerta. 34 00:02:46,373 --> 00:02:47,748 Pásenlo. 35 00:02:51,795 --> 00:02:53,827 - ¿Y eso? - La segunda sección. 36 00:02:56,298 --> 00:02:58,366 Ángel. Está en ese tren. 37 00:02:58,467 --> 00:03:00,452 ¿Y qué? Tenemos el dinero. Vámonos. 38 00:03:00,553 --> 00:03:02,829 Las luces. Debo encender las luces. 39 00:03:02,930 --> 00:03:04,581 ¿Estás loco? Dame el volante. 40 00:03:04,682 --> 00:03:07,215 ¡Echaremos las luces a la vía! 41 00:03:09,436 --> 00:03:11,589 ¡El tren! ¡Detengan el tren! 42 00:03:11,690 --> 00:03:13,722 ¡Detengan el tren! 43 00:03:15,527 --> 00:03:18,937 ¡Deténganse! ¿No ven las luces? ¡Paren! 44 00:03:20,825 --> 00:03:22,476 ¡La primera sección! ¡Frena! 45 00:03:22,577 --> 00:03:24,359 ¡Ángel! 46 00:03:24,871 --> 00:03:26,319 ¡Ángel! 47 00:03:48,394 --> 00:03:50,677 ¿Cuál fue tu parte favorita? 48 00:03:54,692 --> 00:03:57,016 Sammy, ¿qué quieres para Hanukkah? 49 00:03:57,612 --> 00:04:02,683 Te dije que no era una buena idea por lo de su A-N-S-I-E-D-A-D. 50 00:04:02,784 --> 00:04:04,977 Los niños tienen I-M-A-G-I-N-A-C-I-Ó-N. 51 00:04:05,078 --> 00:04:08,404 No se vale deletrear las palabras largas. 52 00:04:12,085 --> 00:04:15,029 Las luces cambian todo, a ver si encuentro la casa. 53 00:04:15,130 --> 00:04:18,038 Es la casa oscura que no tiene luces. 54 00:04:27,975 --> 00:04:30,425 ¡Eso es lo que quiero de Hanukkah! 55 00:04:30,603 --> 00:04:32,719 - ¿Qué? - ¡Luces de Navidad! 56 00:04:33,439 --> 00:04:35,048 Lo siento, hijo. 57 00:04:35,149 --> 00:04:36,842 Los Judíos no ponemos luces. 58 00:04:36,943 --> 00:04:39,767 Sólo ocho noches a la luz de las velas. 59 00:04:39,987 --> 00:04:42,722 ¿Quién podría pedir algo más? 60 00:04:42,823 --> 00:04:46,441 ¿Quién podría pedir algo más? 61 00:04:47,287 --> 00:04:50,571 ¿Puedo dormir con el osciloscopio? 62 00:05:04,263 --> 00:05:05,913 Rápido. Hay que darnos prisa. 63 00:05:06,014 --> 00:05:07,206 - ¿Y eso? - Es el otro. 64 00:05:07,307 --> 00:05:09,041 Ángel. Está en ese tren. 65 00:05:09,142 --> 00:05:11,377 Las luces. Debo encender las luces. 66 00:05:11,478 --> 00:05:14,511 ¡Detengan el tren! ¡Detengan el tren! 67 00:05:14,898 --> 00:05:16,305 ¡Ángel! 68 00:05:18,193 --> 00:05:21,809 ¡Mami! ¡Mami! 69 00:05:23,614 --> 00:05:27,982 ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! ¡Ya sé qué quiero para Hanukkah! 70 00:05:42,509 --> 00:05:43,916 ¡Gracias! 71 00:05:47,681 --> 00:05:49,129 Sammy. 72 00:05:50,559 --> 00:05:53,050 Qué bonito. Ya me lo quiero probar. 73 00:05:56,314 --> 00:05:59,138 TRENES LIONEL 74 00:05:59,525 --> 00:06:03,261 En la estación por la mañana. 75 00:06:03,362 --> 00:06:07,057 Ves lo trenes de vapor formados. 76 00:06:07,158 --> 00:06:11,061 Ves al jefe de la estación jalar la palanca. 77 00:06:11,162 --> 00:06:15,065 Puf, puf, tut, tut Allá van. 78 00:06:15,166 --> 00:06:19,028 En la estación por la mañana. 79 00:06:19,129 --> 00:06:22,824 Los vagones relucientes están formados. 80 00:06:22,925 --> 00:06:26,744 Listos para conectarse e irse en su aventura. 81 00:06:26,845 --> 00:06:31,666 Puf, puf, tut, tut Allá van 82 00:06:31,767 --> 00:06:35,002 El exterior es la tierra, el centro conduce electricidad... 83 00:06:35,103 --> 00:06:38,840 y estas dos ruedas de metal completan el circuito. 84 00:06:38,941 --> 00:06:42,093 ¿Nuevo señor maquinista? 85 00:06:42,194 --> 00:06:44,512 ¿En RCA te dieron un aumento? 86 00:06:44,613 --> 00:06:47,432 Ese es un tranvía muy caro. 87 00:06:47,533 --> 00:06:49,434 No es un tranvía. Es un tren. 88 00:06:49,535 --> 00:06:52,395 No hubo aumentos este año. El próximo, tal vez. 89 00:06:52,496 --> 00:06:55,982 Su hijo lo pagó llenando mi casa de teles averiadas. 90 00:06:56,083 --> 00:06:57,823 Las repara. 91 00:06:58,919 --> 00:07:02,036 Cuidado. No se vaya a electrocutar. 92 00:07:04,092 --> 00:07:05,451 - Espera. - No pasa nada. 93 00:07:05,552 --> 00:07:08,537 No te irás sin mí a Florida en este tren tan fino. 94 00:07:08,638 --> 00:07:09,830 Miren. 95 00:07:09,931 --> 00:07:11,999 Ya se sentó en el piso. 96 00:07:12,100 --> 00:07:13,959 ¿Quién la va a ayudar a pararse? 97 00:07:14,060 --> 00:07:15,711 ¿Quién dice que me pararé? 98 00:07:15,812 --> 00:07:19,596 Me voy a ir a Miami en el Expreso de Sammy. 99 00:07:20,108 --> 00:07:21,483 Enciéndelo. 100 00:08:32,766 --> 00:08:34,125 Es un juguete preciso. 101 00:08:34,226 --> 00:08:36,793 Jugarás con él cuando lo trates con respeto. 102 00:08:36,894 --> 00:08:39,046 Sí lo respeto. Y lo amo. 103 00:08:39,147 --> 00:08:41,132 Sí, pero no puedes amar algo y ya. 104 00:08:41,233 --> 00:08:43,681 También tienes que cuidarlo, ¿sí? 105 00:08:47,989 --> 00:08:50,856 A ver si jugamos con él el fin de semana. 106 00:08:58,916 --> 00:09:01,824 Pero necesito verlo chocar. 107 00:09:05,631 --> 00:09:09,123 No entiendo. ¿Por qué necesita verlo chocar? 108 00:09:13,222 --> 00:09:16,332 Es tarde. ¿No quieres apagar la luz? 109 00:09:16,433 --> 00:09:19,426 En un momento. Aún no tengo sueño. 110 00:09:19,813 --> 00:09:25,098 ¿Ves estas notas descendentes? Es un bajo lamento. 111 00:09:27,863 --> 00:09:30,639 Deberías tocarlo en el programa de radio... 112 00:09:30,740 --> 00:09:32,433 al que siempre te invitan. 113 00:09:32,534 --> 00:09:34,310 No tengo tiempo para eso. 114 00:09:34,411 --> 00:09:36,061 Podemos contratar una niñera. 115 00:09:36,162 --> 00:09:37,688 ¿Con qué dinero? Olvídalo. 116 00:09:37,789 --> 00:09:41,192 Eso fue en otra vida. Fue hace dos hijos. 117 00:09:41,293 --> 00:09:42,668 Está bien. 118 00:09:47,257 --> 00:09:50,249 ¿Sabes qué es lo que extraño más del piano? 119 00:09:52,137 --> 00:09:55,087 Entregarme a la partitura. 120 00:09:57,100 --> 00:09:59,794 Saber que Bach te va a decir que... 121 00:09:59,895 --> 00:10:03,423 primero esta nota, luego este acorde... 122 00:10:03,524 --> 00:10:07,350 ahora abre la mano, estírala toda una octava... 123 00:10:16,370 --> 00:10:20,488 Crear un pequeño mundo en el que estés segura y feliz. 124 00:10:27,255 --> 00:10:28,954 Gracias. 125 00:10:37,432 --> 00:10:40,966 Por eso necesita verlo chocar. 126 00:10:42,229 --> 00:10:46,555 Quiere tener una especie de control sobre eso. 127 00:10:55,952 --> 00:10:58,735 Usaremos la cámara de papá para filmarlo. 128 00:10:59,497 --> 00:11:01,773 Sólo chocarás el tren una vez. 129 00:11:01,874 --> 00:11:04,776 Y cuando la revelemos, podrás verlo una y otra vez... 130 00:11:04,877 --> 00:11:07,195 hasta que ya no te dé miedo. 131 00:11:07,296 --> 00:11:09,871 Así, el tren no se va a romper. 132 00:11:11,801 --> 00:11:14,250 Y otra cosa, mi cielo. 133 00:11:14,762 --> 00:11:17,003 No le digas a tu padre. 134 00:11:17,640 --> 00:11:21,049 Va a ser nuestra película secreta, tuya y mía. 135 00:11:26,315 --> 00:11:29,009 Perdón, fui por la Motorola del Sra. Moynahan. 136 00:11:29,110 --> 00:11:31,428 Ya no cabe en el taller. ¿Dónde la pongo? 137 00:11:31,529 --> 00:11:33,687 - Supongo que en la sala. - De acuerdo. 138 00:11:34,658 --> 00:11:36,058 Hola, perdón. 139 00:11:36,159 --> 00:11:38,943 Pasé por la Sra. Fabelman. ¿Dónde la pongo? 140 00:11:43,625 --> 00:11:46,075 - ¿Ya vino el cartero? - En la mesa. 141 00:11:47,671 --> 00:11:49,203 Cosaco. 142 00:12:07,106 --> 00:12:08,298 ¿Esto es brisket? 143 00:12:08,399 --> 00:12:10,181 ¡Mi película! 144 00:12:13,487 --> 00:12:14,862 Después de cenar. 145 00:12:15,781 --> 00:12:17,391 El magnetismo aumenta... 146 00:12:17,492 --> 00:12:19,894 por la permeabilidad magnética del núcleo. 147 00:12:19,995 --> 00:12:22,146 El truco es hacerlo más permeable. 148 00:12:22,247 --> 00:12:24,732 ¿Esperas que entienda lo que dices? 149 00:12:24,833 --> 00:12:27,401 Sabes qué es un campo magnético, ¿no? 150 00:12:27,502 --> 00:12:29,660 Sí, claro. Bueno... 151 00:12:30,339 --> 00:12:32,490 ¿Sabes qué es un campo magnético? 152 00:12:32,591 --> 00:12:34,158 - ¿Me puedo parar? - No. 153 00:12:34,259 --> 00:12:35,993 Pero necesito ir un minuto. 154 00:12:36,094 --> 00:12:37,537 ¿Cuál es la urgencia? 155 00:12:37,638 --> 00:12:39,580 Hijo, esto sabe raro. 156 00:12:39,681 --> 00:12:42,792 - Sabe raro con un tenedor de plástico. - Ma. 157 00:12:42,893 --> 00:12:47,046 ¿Reserva los de plata para cuando vengan los Eisenhower? 158 00:12:47,147 --> 00:12:49,841 Lo malo es que usamos bulbos, no transistores... 159 00:12:49,942 --> 00:12:53,428 - y núcleos para accesar... - 35.000 núcleos magnéticos. 160 00:12:53,529 --> 00:12:56,305 Cuando la cámara se queda sin película... 161 00:12:56,406 --> 00:12:58,015 ¿qué haces? 162 00:12:58,116 --> 00:12:59,116 Le pones más. 163 00:12:59,201 --> 00:13:02,604 Las computadoras igual. Cargas más cinta, y eso es lento. 164 00:13:02,705 --> 00:13:03,772 El hígado quedó... 165 00:13:03,873 --> 00:13:07,734 Usamos cintas llenas de datos y para no cambiarlas cada 10 segundos... 166 00:13:07,835 --> 00:13:09,404 la máquina que diseña... 167 00:13:09,505 --> 00:13:12,115 - ¡La BIZMAC! - ¡La BIZMAC! 168 00:13:12,216 --> 00:13:15,034 Busca información en todas las cintas a la vez. 169 00:13:15,135 --> 00:13:18,037 Y no hay que cambiarlas. Será diez veces más veloz. 170 00:13:18,138 --> 00:13:20,004 Amo la mente de Burt. 171 00:13:20,808 --> 00:13:23,841 En especial cuando vienes a explicármela. 172 00:13:27,564 --> 00:13:29,298 Mamá, tengo que subir. 173 00:13:29,399 --> 00:13:31,049 Hasta que termines de cenar. 174 00:13:31,150 --> 00:13:32,718 Ya dejó limpio el plato. 175 00:13:32,819 --> 00:13:34,809 No es cierto. 176 00:13:36,573 --> 00:13:38,182 Hay algo debajo de tu plato. 177 00:13:38,283 --> 00:13:39,283 No es cierto. 178 00:13:39,367 --> 00:13:42,317 Levántalo y revisa. Vi que se movió. 179 00:13:51,130 --> 00:13:52,489 Regaliz. 180 00:13:52,590 --> 00:13:56,791 Si algo me puede matar, es el regaliz. 181 00:13:57,928 --> 00:14:00,330 ¡Tío Bennie, eso estuvo asqueroso! 182 00:14:00,431 --> 00:14:03,333 Natalie, él no es tu tío. 183 00:14:03,434 --> 00:14:05,960 Y no es tan divertido. 184 00:14:06,061 --> 00:14:08,302 Tío es un nombre de cariño. 185 00:14:09,023 --> 00:14:11,222 Natalie, no es tu pariente. 186 00:14:11,650 --> 00:14:16,513 Sólo se la vive aquí porque trabaja para mi hijo. 187 00:14:16,614 --> 00:14:19,814 Se la vive aquí porque es mi mejor amigo. 188 00:14:19,992 --> 00:14:23,853 Y en el fondo, Sra. Fabelman, admítalo, también soy su amigo. 189 00:14:23,954 --> 00:14:28,489 Lo que hay en mi fondo no es de tu incumbencia. 190 00:14:29,335 --> 00:14:31,617 Hoy sale Sid Caesar. Ayúdenme. 191 00:14:32,172 --> 00:14:33,739 ¿No hay nada más de comer? 192 00:14:33,840 --> 00:14:36,659 - Natalie, toma la esquina. - La esquina. 193 00:14:36,760 --> 00:14:38,292 ¿Te ayudo a sacarla? 194 00:14:57,612 --> 00:14:58,987 Sammy. 195 00:15:38,737 --> 00:15:42,390 Tuve que chocarlo cientos de veces pero el tren no se dañó. 196 00:15:42,491 --> 00:15:44,273 Mira eso. 197 00:15:46,161 --> 00:15:48,736 Igual a El mayor espectáculo del mundo. 198 00:15:49,832 --> 00:15:52,823 Más, más, más, más. 199 00:15:54,461 --> 00:15:56,160 Inclínate. Ábrela. 200 00:15:56,714 --> 00:15:58,089 Jarabe de maíz. 201 00:15:59,675 --> 00:16:02,042 Di: "Ah". Inclínate. 202 00:16:03,180 --> 00:16:05,337 Catsup. Listo. 203 00:16:05,974 --> 00:16:07,625 Grita como si te doliera. 204 00:16:07,726 --> 00:16:09,174 ¡Jala! 205 00:17:06,451 --> 00:17:08,650 Quítense las vendas. 206 00:17:21,758 --> 00:17:23,324 Reggie, Natalie, bajen. 207 00:17:23,425 --> 00:17:24,425 AL AÑO SIGUIENTE 208 00:17:24,511 --> 00:17:26,293 Su padre tiene noticias. 209 00:17:29,558 --> 00:17:33,676 General Electric quiere contratarme por lo que hice en BIZMAC. 210 00:17:34,397 --> 00:17:37,257 Quieren mi sistema de biblioteca electrónica para... 211 00:17:37,358 --> 00:17:40,886 Creo que no tienen idea de lo que puedo hacer con ella. 212 00:17:40,987 --> 00:17:42,471 Y me van a pagar mejor. 213 00:17:42,572 --> 00:17:44,979 ¿El tío Bennie también va a venir? 214 00:17:45,157 --> 00:17:47,017 Papá y yo no hemos hablado de... 215 00:17:47,118 --> 00:17:48,983 Bennie no. Él vive aquí. 216 00:17:51,956 --> 00:17:53,331 Burt. 217 00:17:56,710 --> 00:18:01,071 También extrañaré al tío Bennie, pero Phoenix es una ciudad linda. 218 00:18:01,172 --> 00:18:02,239 En crecimiento. 219 00:18:02,340 --> 00:18:05,034 Me acaban de contratar. No tengo influencia. 220 00:18:05,135 --> 00:18:08,245 No puedo exigir que lo contraten porque yo lo digo. 221 00:18:08,346 --> 00:18:09,539 Así no son las cosas. 222 00:18:09,640 --> 00:18:11,166 No exijas, hazlo tú mismo. 223 00:18:11,267 --> 00:18:14,211 Serás gerente, ustedes contratan. Contrata a Bennie. 224 00:18:14,312 --> 00:18:15,962 ¿Quién está cuidando? ¡Sammy! 225 00:18:16,063 --> 00:18:19,425 Debe hacerse de un nombre en RCA. Así lo hice yo. 226 00:18:19,526 --> 00:18:22,428 Se quedará en Nueva Jersey, saldrá de mi sombra y... 227 00:18:22,529 --> 00:18:24,639 - Te necesita, Burt. - ¡Hay un tornado! 228 00:18:24,740 --> 00:18:26,766 Hay uno peor aquí adentro. 229 00:18:26,867 --> 00:18:29,310 En serio, Burt, a veces quisiera sacudirte. 230 00:18:29,411 --> 00:18:32,146 ¿Lo vas a abandonar como si nada? 231 00:18:32,247 --> 00:18:34,982 - ¡Mami! ¡Mami! - Luego nos vemos... 232 00:18:35,083 --> 00:18:37,985 Cuando no estemos, ¿a quién tendrá en Nueva Jersey? 233 00:18:38,086 --> 00:18:40,696 Es tu oportunidad de ayudar a tu mejor amigo. 234 00:18:40,797 --> 00:18:42,615 - En serio, despierta. - ¡Mamá! 235 00:18:42,716 --> 00:18:45,910 - ¿Qué? - ¡Hay un tornado! ¡Tengo miedo! 236 00:18:46,011 --> 00:18:47,386 Vámonos... 237 00:19:01,151 --> 00:19:03,143 ¡No estaban jugando! 238 00:19:03,488 --> 00:19:05,270 ¿Qué tan cerca está? 239 00:19:07,742 --> 00:19:10,775 ¿Por qué está anaranjado el cielo? 240 00:19:12,038 --> 00:19:14,022 ¡Vengan! Ven. 241 00:19:14,123 --> 00:19:15,498 Vamos a ver. 242 00:19:19,045 --> 00:19:20,404 ¡Mitzi! 243 00:19:20,505 --> 00:19:22,162 ¿Adónde vas? 244 00:19:23,675 --> 00:19:25,408 Mitzi, ¿adónde...? 245 00:19:25,509 --> 00:19:27,291 ¡Oye! 246 00:19:28,053 --> 00:19:30,294 ¿Adónde vas? 247 00:19:33,308 --> 00:19:34,683 ¡Mitzi! 248 00:19:45,279 --> 00:19:47,681 ¿Dónde está? Ya no lo veo. 249 00:19:47,782 --> 00:19:49,433 Debe estar al frente. 250 00:19:49,534 --> 00:19:52,108 Mamá, ahí está. Ahí está. 251 00:19:56,541 --> 00:19:58,358 ¿Esto es seguro? 252 00:19:58,459 --> 00:20:01,368 Claro que es seguro, soy su madre. 253 00:20:04,132 --> 00:20:05,705 ¡Mamá, frena! 254 00:20:29,532 --> 00:20:31,726 Todo pasa por una razón. 255 00:20:31,827 --> 00:20:34,485 Todo pasa por una razón. 256 00:20:34,872 --> 00:20:37,446 Todo pasa por una razón. 257 00:20:38,709 --> 00:20:40,485 Díganlo conmigo. 258 00:20:40,586 --> 00:20:42,987 Todo pasa por una razón. 259 00:20:43,088 --> 00:20:46,455 Todo pasa por una razón. 260 00:20:46,800 --> 00:20:49,577 Todo pasa por una razón. 261 00:20:49,678 --> 00:20:52,795 Todo pasa por una razón. 262 00:21:09,239 --> 00:21:11,855 Hay algo muerto en la carretera. 263 00:21:19,917 --> 00:21:21,616 Reggie, saluda. 264 00:21:46,277 --> 00:21:47,594 ¡Miren! 265 00:21:47,695 --> 00:21:50,186 - ¡Esa es! - ¡Esa es! 266 00:21:52,199 --> 00:21:54,434 Déjame salir. Quiero una toma llegando. 267 00:21:54,535 --> 00:21:56,519 - ¡Quiero hacer pipí! - ¡Yo también! 268 00:21:56,620 --> 00:21:57,995 ¡No! 269 00:22:03,378 --> 00:22:05,863 ¡No! ¡Tengo que hacer pipí! 270 00:22:05,964 --> 00:22:07,454 - Avanza. - ¡No! 271 00:22:09,634 --> 00:22:12,292 Avanza, papá. Vas muy bien. 272 00:22:15,307 --> 00:22:18,209 Y... 273 00:22:18,310 --> 00:22:19,685 Alto. 274 00:22:20,645 --> 00:22:22,020 Quieto. 275 00:22:30,779 --> 00:22:32,222 ¿Y la lonchera? 276 00:22:32,323 --> 00:22:35,183 - ¡La lonchera! - Miren que monstruo atrapó Sammy. 277 00:22:35,284 --> 00:22:37,060 Aquí hay unos bebés. 278 00:22:37,161 --> 00:22:39,062 - ¡Sal encontró bebés! - Mira. 279 00:22:39,163 --> 00:22:41,815 ¡Sammy, Dean, miren! Aquí hay un nido enorme. 280 00:22:41,916 --> 00:22:43,691 - Vengan. - Está enorme, Sammy. 281 00:22:43,792 --> 00:22:45,167 Mira eso. 282 00:22:45,794 --> 00:22:48,030 - ¡Es una manada! - Se llaman nidos. 283 00:22:48,131 --> 00:22:50,908 - No, de hecho, son madrigueras. - No, sí es nido. 284 00:22:51,009 --> 00:22:52,409 Cómo podemos hacer esto. 285 00:22:52,510 --> 00:22:55,412 Los bebés se llaman crías. Son aún más venenosos. 286 00:22:55,513 --> 00:22:58,082 - Por eso el laboratorio paga más. - Son 50. 287 00:22:58,183 --> 00:23:01,043 - ¿Cuánto paga el laboratorio? - $.50 por bebé. 288 00:23:01,144 --> 00:23:03,337 - ¡Son 25 dólares! - Somos ricos. 289 00:23:03,438 --> 00:23:05,387 ¿Y qué vamos a comprar? 290 00:23:08,360 --> 00:23:09,934 Son doce dólares. 291 00:23:11,280 --> 00:23:13,765 La medalla es por fotografías, no películas. 292 00:23:13,866 --> 00:23:16,143 Tienes que contar una historia con fotos. 293 00:23:16,244 --> 00:23:17,727 Las películas son fotos. 294 00:23:17,828 --> 00:23:19,813 Pero juntas muchas y se mueven. 295 00:23:19,914 --> 00:23:22,196 ¿Qué clase de película haremos? 296 00:23:23,251 --> 00:23:26,075 Mira, Sammy. Es Janet Benedict. 297 00:23:28,464 --> 00:23:31,617 - Ve a hablar con ella. Te reto. - Pero si ya le habló. 298 00:23:31,718 --> 00:23:33,792 - ¡No te creo! - Sí, como no. 299 00:23:33,971 --> 00:23:35,288 - ¿Sí le habló? - ¿Sammy? 300 00:23:35,389 --> 00:23:37,498 Sí, sí. Fue directo hasta ella. 301 00:23:37,599 --> 00:23:38,833 ¿Fuiste con Janet? 302 00:23:38,934 --> 00:23:40,376 - ¿Qué le dijiste? - Nada. 303 00:23:40,477 --> 00:23:42,003 Diles o que pasó, Sammy. 304 00:23:42,104 --> 00:23:43,104 No pasó nada. 305 00:23:43,188 --> 00:23:44,589 Sí pasó algo. Vamos. 306 00:23:44,690 --> 00:23:45,690 UN TIRO EN LA NOCHE 307 00:23:45,774 --> 00:23:47,973 Podría ser la misma. 308 00:23:49,444 --> 00:23:51,810 Overland. Sí, creo que es la misma. 309 00:23:53,031 --> 00:23:54,437 Mira nada más. 310 00:23:58,619 --> 00:24:03,231 Entonces, Sammy fue hacia ella todo discreto. 311 00:24:03,332 --> 00:24:07,526 Y trataba de tomar valor para decir algo galante y conquistador... 312 00:24:07,627 --> 00:24:09,153 como: Hola, mi amor... 313 00:24:09,254 --> 00:24:11,071 No es cierto. No inventes. 314 00:24:11,172 --> 00:24:13,699 Pero vio que Janet tenía algo en la nariz. 315 00:24:13,800 --> 00:24:16,578 Y dijo: Genial, es mi excusa para hablarle... 316 00:24:16,679 --> 00:24:20,290 Y va y le dice: Hola. Perdón, Janet... 317 00:24:20,391 --> 00:24:22,626 pero tienes una mancha en la nariz. 318 00:24:22,727 --> 00:24:24,419 - Cállate. - No era una mancha. 319 00:24:24,520 --> 00:24:26,254 - Eso parecía. - Y no era chica. 320 00:24:26,355 --> 00:24:27,804 ¡Cállate, Hark! 321 00:24:28,900 --> 00:24:30,592 ¡Era un moco! 322 00:24:30,693 --> 00:24:34,221 Un enorme y verde moco de Janet Benedict. 323 00:24:34,322 --> 00:24:39,315 Ve al oeste, joven. Ve y busca fama, fortuna y aventuras... 324 00:24:44,081 --> 00:24:45,081 Oye, Sammy. 325 00:24:45,166 --> 00:24:47,282 Denme todo lo que tengan. 326 00:24:47,501 --> 00:24:49,492 ¿Qué película haremos? 327 00:24:51,005 --> 00:24:53,580 Denme todo lo que tengan. 328 00:24:56,135 --> 00:24:58,418 No, sigan gritando. Griten. 329 00:25:00,973 --> 00:25:03,209 Más polvo. Papá, toma ese cartel. 330 00:25:03,310 --> 00:25:05,294 No, más polvo no. 331 00:25:05,395 --> 00:25:08,047 - Reggie, deja de toser. - Toso por el polvo. 332 00:25:08,148 --> 00:25:10,466 - Más polvo. - Natalie, di: No me mate... 333 00:25:10,567 --> 00:25:12,468 Reggie, no tosas. Qué dramática. 334 00:25:12,569 --> 00:25:15,263 Sr. Fabelman, llenan de polvo mi carreta. 335 00:25:15,364 --> 00:25:17,682 - ¿Que no sea dramática? - La limpiaremos. 336 00:25:17,783 --> 00:25:20,941 Dejen de ver a la cámara. Esto no me va a servir. 337 00:26:11,962 --> 00:26:13,337 Falso. 338 00:26:15,257 --> 00:26:17,331 Se ve falso. 339 00:27:06,850 --> 00:27:08,382 ¿Lo escuchas? 340 00:27:08,644 --> 00:27:10,586 Tiene que cortarse las uñas... 341 00:27:10,687 --> 00:27:12,255 antes de salir en la tele. 342 00:27:12,356 --> 00:27:15,466 Tengo que tocar esto mañana. 343 00:27:15,567 --> 00:27:18,595 Es una pieza difícil y es importante para mí. 344 00:27:18,696 --> 00:27:21,140 Sólo les pido que cierren la bocota... 345 00:27:21,241 --> 00:27:23,642 y que escuchen mi ensayo. 346 00:27:23,743 --> 00:27:25,185 Perdón. Suena hermoso. 347 00:27:25,286 --> 00:27:28,105 Noten que esos arpeggios animan las notas tristes. 348 00:27:28,206 --> 00:27:30,983 Está en fa menor pero su mamá le da vida. 349 00:27:31,084 --> 00:27:33,777 Parece que toca una máquina de escribir. 350 00:27:33,878 --> 00:27:37,412 No. Otra vez con eso. 351 00:27:42,470 --> 00:27:44,079 ¿Lo oyen? ¿Mis uñas suenan? 352 00:27:44,180 --> 00:27:46,415 Yo me concentro en cómo tocas, pero... 353 00:27:46,516 --> 00:27:47,916 Gracias. Pero, ¿qué? 354 00:27:48,017 --> 00:27:50,634 - Lo oyen en Tucson. - Ya me acostumbré. 355 00:27:50,812 --> 00:27:53,213 GE debería hacer puntas para las uñas. 356 00:27:53,314 --> 00:27:56,675 A ver, Mitzi Fabelman, es la hora de la verdad. 357 00:27:56,776 --> 00:27:58,151 No. 358 00:27:59,279 --> 00:28:01,639 ¡No te me acerques con eso! ¡No! ¡Déjame! 359 00:28:01,740 --> 00:28:03,850 Es Beethoven, no clave Morse. ¡Ven! 360 00:28:03,951 --> 00:28:04,951 Tiene razón. 361 00:28:05,035 --> 00:28:08,027 Y más con los micrófonos polidireccionales. 362 00:28:10,292 --> 00:28:11,650 Toma. Es tu esposa. 363 00:28:11,751 --> 00:28:13,110 Papá, no. 364 00:28:13,211 --> 00:28:14,445 Hazlo. Hazlo. Hazlo. 365 00:28:14,546 --> 00:28:16,864 ¡Los voy a arañar! ¡No crean que no! 366 00:28:16,965 --> 00:28:19,074 Rubinstein no se las dejaba largas. 367 00:28:19,175 --> 00:28:22,369 - ¿Horowitz? ¿Schnabel? ¿Kempf? - Ni lo piensen. ¡No, no! 368 00:28:22,470 --> 00:28:24,078 ¡Liberace! 369 00:28:24,179 --> 00:28:25,497 A ver, Fabelman. 370 00:28:25,598 --> 00:28:28,166 Muéstrale quién es gerente en GE. 371 00:28:28,267 --> 00:28:31,050 Pagué $1.50 en el salón de belleza. 372 00:28:32,938 --> 00:28:34,297 Uno... 373 00:28:34,398 --> 00:28:35,757 dos... 374 00:28:35,858 --> 00:28:37,598 tres. 375 00:28:40,029 --> 00:28:41,638 Suéltame, Dalila. 376 00:28:41,739 --> 00:28:42,764 ¿Dalila? 377 00:28:42,865 --> 00:28:45,648 Ya se divirtieron. Yo puedo cortármelas. 378 00:28:53,793 --> 00:28:56,779 Genial. Genial. 379 00:28:56,880 --> 00:29:00,032 Decidido. Voy a tocar el programa de memoria mañana. 380 00:29:00,133 --> 00:29:04,334 Sin partituras, uñas cortas, como una artista de verdad. 381 00:29:53,436 --> 00:29:55,385 ¿Se te cayó la pistola? 382 00:30:01,862 --> 00:30:04,144 SE BUSCA VIVO O MUERTO $2.000 383 00:30:07,367 --> 00:30:09,149 Ese soy yo. 384 00:30:12,747 --> 00:30:14,321 El Sheriff más rudo. 385 00:30:45,239 --> 00:30:46,813 ¿Cómo lo hiciste? 386 00:31:21,944 --> 00:31:23,808 ¡Bravo, Sammy! 387 00:31:25,112 --> 00:31:27,139 SAM FABELMAN. MEDALLA DE FOTOGRAFÍA 388 00:31:27,240 --> 00:31:31,107 Es parecido a lo que hago, ¿no? Ser director de cine. 389 00:31:31,327 --> 00:31:32,327 ¿Sí? 390 00:31:32,411 --> 00:31:34,813 Veo lo que tiene que hacer mi división... 391 00:31:34,914 --> 00:31:38,281 y resuelvo cómo lo va a lograr mi gente. 392 00:31:38,751 --> 00:31:41,027 Algo así. Más o menos. 393 00:31:41,128 --> 00:31:43,870 ¿Cómo hiciste el fuego de las pistolas? 394 00:31:45,842 --> 00:31:47,535 Con alfileres. 395 00:31:47,636 --> 00:31:49,120 Alfileres. 396 00:31:49,221 --> 00:31:51,372 Sí, le hice hoyos a la película. 397 00:31:51,473 --> 00:31:52,999 - Sammy. - Sí. 398 00:31:53,100 --> 00:31:55,293 Pensaste como ingeniero. 399 00:31:55,394 --> 00:31:57,009 Papá, mira el camino. 400 00:31:58,355 --> 00:31:59,464 Mira el camino. 401 00:31:59,565 --> 00:32:01,132 No puedo editar sin equipo. 402 00:32:01,233 --> 00:32:04,010 Tengo que poder cortar, pegar y... 403 00:32:04,111 --> 00:32:06,512 Hablaremos cuando regresemos de acampar. 404 00:32:06,613 --> 00:32:08,890 Son tres horas al bosque nacional. 405 00:32:08,991 --> 00:32:11,809 Si sacas tu licencia, puedes ayudar a conducir. 406 00:32:11,910 --> 00:32:13,285 De acuerdo. 407 00:32:15,163 --> 00:32:17,190 Llegas a un cruce de ferrocarril... 408 00:32:17,291 --> 00:32:19,650 sin señales y visibilidad limitada. 409 00:32:19,751 --> 00:32:21,068 ¿El límite es...? 410 00:32:21,169 --> 00:32:24,113 La cosa con mi nueva película es que es... 411 00:32:24,214 --> 00:32:26,991 sobre la Segunda Guerra Mundial, ¡es tu guerra! 412 00:32:27,092 --> 00:32:29,869 Va a ser otra cosa. Filmaré con una Bolex H8. 413 00:32:29,970 --> 00:32:31,622 Usaré película doble Super-8. 414 00:32:31,723 --> 00:32:33,916 ¡Filma 6 minutos sin cambiar de rollo! 415 00:32:34,017 --> 00:32:35,966 ¿Cuánto te costó rentarla? 416 00:32:37,186 --> 00:32:38,186 Veinte dólares. 417 00:32:38,271 --> 00:32:40,005 Pero fue mi dinero. No tienes... 418 00:32:40,106 --> 00:32:42,299 ¿Y el aparatejo de edición cuesta...? 419 00:32:42,400 --> 00:32:46,643 - Es una editora Mansfield de 8 mm. - ¿Cuánto? 420 00:32:46,946 --> 00:32:49,014 - Ochenta dólares. - ¡Rayos, Sammy! 421 00:32:49,115 --> 00:32:51,433 ¿Cien dólares por un pasatiempo? 422 00:32:51,534 --> 00:32:52,935 No es un pasatiempo. 423 00:32:53,036 --> 00:32:55,812 Si te dedicaras al álgebra como a las películas... 424 00:32:55,913 --> 00:32:58,195 Odio el álgebra. ¿Por qué...? 425 00:32:59,041 --> 00:33:00,274 No sirve para nada. 426 00:33:00,375 --> 00:33:02,652 Si quieres inventar algo, sí sirve. 427 00:33:02,753 --> 00:33:04,487 ¡Sammy, cuando era chico...! 428 00:33:04,588 --> 00:33:07,406 Pensaba: "Alguien descubrió cómo hacer esto". 429 00:33:07,507 --> 00:33:11,662 Este auto, el retrovisor, las luces direccionales. 430 00:33:11,763 --> 00:33:13,163 Quiero hacer películas. 431 00:33:13,264 --> 00:33:15,715 Hablo de cosas reales... 432 00:33:16,310 --> 00:33:18,968 no imaginarias. 433 00:33:20,397 --> 00:33:23,264 Cosas que sí le sirvan a la gente... 434 00:33:24,443 --> 00:33:27,058 como una licencia de conducir. 435 00:33:28,279 --> 00:33:30,681 ¡Voy a vomitar, Sammy! ¡Voy a vomitar! 436 00:33:30,782 --> 00:33:33,267 Sammy, detente. Me va a vomitar encima. 437 00:33:33,368 --> 00:33:37,229 ¡Más despacio! Eres el peor conductor. Vas a averiar el auto. 438 00:33:37,330 --> 00:33:40,899 Voy en terracería a 5 km/h. Cálmense. 439 00:33:41,000 --> 00:33:43,026 Vas muy bien, hijo. Vas muy bien. 440 00:33:43,127 --> 00:33:45,160 Cuidado, viene un charco. 441 00:33:53,221 --> 00:33:56,874 Usamos tres ramas fuertes y verdes, así no se queman. 442 00:33:56,975 --> 00:33:58,959 El verde indica que siguen vivas... 443 00:33:59,060 --> 00:34:00,753 y que aún tienen humedad. 444 00:34:00,854 --> 00:34:04,257 Y la razón para ponerlas en forma de triángulo... 445 00:34:04,358 --> 00:34:06,676 es que al conectar estos tres puntos... 446 00:34:06,777 --> 00:34:09,429 encontramos el centro de gravedad... 447 00:34:09,530 --> 00:34:11,681 y crean un equilibrio casi perfecto. 448 00:34:11,782 --> 00:34:15,733 Yo soy Tutti y tú eres Frutti. ¿A quién le vas a hacer caso? 449 00:34:18,247 --> 00:34:19,063 Lista. 450 00:34:19,164 --> 00:34:21,030 De las pirámides, ¿no? 451 00:34:21,374 --> 00:34:24,109 - La historia de esta figura... - ¡Vamos a ver! 452 00:34:24,210 --> 00:34:25,319 Llévame a la luna 453 00:34:25,420 --> 00:34:27,029 es algo... 454 00:34:27,130 --> 00:34:28,995 es algo increíble. 455 00:34:29,132 --> 00:34:30,656 ¡Hola! 456 00:34:30,757 --> 00:34:32,916 Una vez más. Una vez más. 457 00:34:33,511 --> 00:34:36,413 Yo quiero intentarlo. 458 00:34:36,514 --> 00:34:39,506 Una vez más. Sí, después de esta vez. 459 00:34:39,933 --> 00:34:42,211 - ¿Lista? - Ya voy a encender la fogata. 460 00:34:42,312 --> 00:34:45,422 - Tres, dos, uno. - ¡Toma vuelo, toma vuelo! 461 00:34:45,523 --> 00:34:48,224 ¡Ahora! 462 00:34:49,068 --> 00:34:51,387 - Casi se rompe. - ¡Ya se prendió! 463 00:34:51,488 --> 00:34:53,979 Casi rompes el árbol. 464 00:35:33,156 --> 00:35:36,642 Kleenex-ica, Windex-ica, ella es sexy-ca, allá voy... 465 00:35:36,743 --> 00:35:39,186 neumonía, pulmonía, mama mía... 466 00:35:39,287 --> 00:35:40,819 oy, oy, oy, oy. 467 00:35:42,332 --> 00:35:44,191 De Petrogrado a Leningrado... 468 00:35:44,292 --> 00:35:45,693 perdón, papá, mentí. 469 00:35:45,794 --> 00:35:48,737 Tomé las llaves del auto y me lo llevé a pasear. 470 00:35:48,838 --> 00:35:51,449 ¡Devuélvelo, ingrato, o me va a dar un!... 471 00:35:51,550 --> 00:35:53,164 ¡Infarto! 472 00:35:54,677 --> 00:35:56,828 - Date un schvitz y luego un... - Shmitz. 473 00:35:56,929 --> 00:35:58,872 - Come un... - Schnitzelpitz. 474 00:35:58,973 --> 00:36:01,082 - Y bebe slivovitz. - Y ya no te vitz. 475 00:36:01,183 --> 00:36:03,215 Y nos dio diarreitz. 476 00:36:04,895 --> 00:36:08,757 Vivimos en Arizonia, donde no crece na-dia... 477 00:36:08,858 --> 00:36:10,884 está más seco que Estonia... 478 00:36:10,985 --> 00:36:12,719 Podemos comer bolo-ñia. 479 00:36:12,820 --> 00:36:14,644 ¡Exacto! 480 00:36:15,281 --> 00:36:19,268 Javalina, javalina, javalina, hiya... 481 00:36:19,369 --> 00:36:22,104 Javalina, come pita, come pita... 482 00:36:22,205 --> 00:36:23,205 Javaya... 483 00:36:23,290 --> 00:36:24,982 Come pizza, come pita... 484 00:36:25,083 --> 00:36:28,319 Sabrán que ese FPU no es para procesos industriales... 485 00:36:28,420 --> 00:36:30,613 y sospecharán. ¿De cuántos bits es? 486 00:36:30,714 --> 00:36:31,781 De 64 bits. 487 00:36:31,882 --> 00:36:34,617 ¿64 bits? Estás loco. 488 00:36:34,718 --> 00:36:37,036 ¿Compartidos con once operadores? 489 00:36:37,137 --> 00:36:39,538 Sabrán que haces una máquina para empresas... 490 00:36:39,639 --> 00:36:41,624 y nos van a despedir a todos. 491 00:36:41,725 --> 00:36:43,918 - No. - ¡Sí! 492 00:36:44,019 --> 00:36:46,837 GE hace computadoras para industrias, no empresas. 493 00:36:46,938 --> 00:36:49,924 Te lo dijo el CEO. Ralph Cordiner te va a comer vivo. 494 00:36:50,025 --> 00:36:53,010 Cuando Bank of America la compre, será redituable... 495 00:36:53,111 --> 00:36:55,513 y el trabajo de Cordiner es hacer dinero. 496 00:36:55,614 --> 00:36:59,141 El mío es que Raytheon nos dé 10.000 transistores que cumplan... 497 00:36:59,242 --> 00:37:00,644 nuestros estándares. 498 00:37:00,745 --> 00:37:04,314 Y el tuyo son los diagramas de cableado para Pitney Bowes... 499 00:37:04,415 --> 00:37:07,359 para que tengamos un programa para la computadora. 500 00:37:07,460 --> 00:37:09,903 ¿Pitney Bowes me contratará cuando me echen? 501 00:37:10,004 --> 00:37:11,571 ¿No vale la pena... 502 00:37:11,672 --> 00:37:14,116 si puedes armar una máquina para todo eso? 503 00:37:14,217 --> 00:37:15,450 ¡Tal vez para ti! 504 00:37:15,551 --> 00:37:18,703 Más seguro no puedo estar de que California, allá vas. 505 00:37:18,804 --> 00:37:19,871 IBM te espera. 506 00:37:19,972 --> 00:37:22,207 - ¿Nos iremos a California? - Tú sí. 507 00:37:22,308 --> 00:37:23,308 - No, no. - ¿Qué? 508 00:37:23,391 --> 00:37:25,835 IBM me lo ofreció y es un cumplido. 509 00:37:25,936 --> 00:37:27,378 ¿Un cumplido? 510 00:37:27,479 --> 00:37:31,006 Todo el que trabaje en computación daría todo por esa oferta. 511 00:37:31,107 --> 00:37:33,717 Irás a California a armar unidades auxiliares 512 00:37:33,818 --> 00:37:35,219 con F64. 513 00:37:35,320 --> 00:37:38,139 Y yo estaré en Arizona haciendo focos de 40 watts. 514 00:37:38,240 --> 00:37:39,306 No te adelantes. 515 00:37:39,407 --> 00:37:41,976 Le dije a su mamá que depende de ella. 516 00:37:42,077 --> 00:37:45,277 No voy a mudar a la familia si ella no quiere. 517 00:37:45,498 --> 00:37:50,491 ¿Y por qué querría Mamaleh dejar todo esto por California? 518 00:37:51,087 --> 00:37:53,328 Tenemos El Gran Cañón. 519 00:37:53,839 --> 00:37:56,748 Ellos tienen La Falla de San Andrés. 520 00:37:57,635 --> 00:37:59,244 Mamaleh dice... 521 00:37:59,345 --> 00:38:04,547 jamás dejaré Arizona y Arizona jamás me dejará a mí. 522 00:38:08,105 --> 00:38:10,429 Niños, cúbranse los ojos. 523 00:38:30,043 --> 00:38:31,419 Oye, Sammy. 524 00:38:31,629 --> 00:38:33,238 ¿No deberías filmar esto? 525 00:38:33,339 --> 00:38:34,996 Hay poca luz. 526 00:38:42,265 --> 00:38:45,757 General Electric, para una vida mejor. 527 00:39:05,162 --> 00:39:06,735 ¿Mamá? 528 00:39:06,914 --> 00:39:09,613 Mamá, se te transparenta el camisón. 529 00:39:13,629 --> 00:39:15,620 Reggie, hazte a un lado. 530 00:39:16,633 --> 00:39:18,832 Papá, por favor, detenla. 531 00:39:19,552 --> 00:39:21,835 - Siéntate. - No. 532 00:39:25,225 --> 00:39:27,132 ¡Bennie, no veas! 533 00:39:28,061 --> 00:39:30,051 ¡Están locos! 534 00:40:27,495 --> 00:40:30,445 Mi mamá es una buena mamá. 535 00:40:36,921 --> 00:40:38,954 Te amo mucho. 536 00:40:44,804 --> 00:40:46,796 Aquí estoy. 537 00:40:48,809 --> 00:40:50,710 Estoy contigo. 538 00:40:50,811 --> 00:40:52,921 Te estoy tomando la mano. 539 00:40:53,022 --> 00:40:56,889 ¿Sentiste eso, mamá? Te la acabo de apretar. 540 00:40:58,110 --> 00:41:00,393 Te amo, mamá. 541 00:41:06,619 --> 00:41:08,401 ¿Mami? 542 00:41:11,040 --> 00:41:12,947 Abrió los ojos. 543 00:41:13,125 --> 00:41:14,657 Enfermera. 544 00:41:14,919 --> 00:41:17,278 Mami, aquí estoy. 545 00:41:17,379 --> 00:41:19,370 Aquí estoy, mamá. 546 00:41:20,466 --> 00:41:22,367 Mami, mírame. 547 00:41:22,468 --> 00:41:24,542 Mami, ¿me oyes? 548 00:42:01,507 --> 00:42:06,042 La editora de 8 mm Mansfield. ¿No es la que querías? 549 00:42:11,016 --> 00:42:12,882 Mira eso. 550 00:42:21,403 --> 00:42:24,102 Necesito un favor a cambio. 551 00:42:29,160 --> 00:42:32,730 De acuerdo. Este es el favor. 552 00:42:32,831 --> 00:42:34,206 Sí. 553 00:42:40,338 --> 00:42:42,823 Quiero que hagas una película del viaje. 554 00:42:42,924 --> 00:42:45,326 Aprenderás a usarla mientras la haces. 555 00:42:45,427 --> 00:42:46,702 Y se sentirá mejor. 556 00:42:46,803 --> 00:42:48,178 Sí. 557 00:42:48,638 --> 00:42:53,839 La noche que bailó frente a las luces sería fantástico. 558 00:42:54,935 --> 00:42:57,134 Hazla desde mañana, ¿sí? 559 00:43:00,317 --> 00:43:03,183 Mañana empiezo el rodaje. 560 00:43:05,697 --> 00:43:08,600 De Sin escape, filmaremos el fin de semana. 561 00:43:08,701 --> 00:43:10,483 Hazlo el siguiente. 562 00:43:13,706 --> 00:43:16,149 Vienen como 40 personas a la filmación. 563 00:43:16,250 --> 00:43:18,652 Haré lo del viaje a partir del lunes. 564 00:43:18,753 --> 00:43:21,363 Te pido que lo hagas ahora, por tu mama. Está... 565 00:43:21,464 --> 00:43:24,240 Sí, ya dije que sí, pero no mañana, por favor. 566 00:43:24,341 --> 00:43:27,159 No seas egoísta. Acaba de perder a su madre. 567 00:43:27,260 --> 00:43:28,994 Eso importa más que tu hobby. 568 00:43:29,095 --> 00:43:31,038 ¿Puedes dejar de decirle hobby? 569 00:43:31,139 --> 00:43:33,958 La animará el ver la película y la veremos todos... 570 00:43:34,059 --> 00:43:37,211 Su mamá acaba de morir. ¿Cómo la va a animar esto? 571 00:43:37,312 --> 00:43:40,053 La animará que tú la hiciste. 572 00:43:51,410 --> 00:43:53,526 Algo anda muy mal. 573 00:43:56,290 --> 00:43:58,615 Ya no sé qué hacer. 574 00:44:01,462 --> 00:44:03,411 ¿Puedes ayudarme? 575 00:44:22,858 --> 00:44:23,858 Hola. 576 00:44:23,943 --> 00:44:25,391 Mitzi. 577 00:44:25,861 --> 00:44:27,310 Mitzi. 578 00:44:30,826 --> 00:44:32,435 ¿Mamá? 579 00:44:32,536 --> 00:44:34,604 Alguien va a ir. 580 00:44:34,705 --> 00:44:36,153 ¿Mamá? 581 00:44:40,335 --> 00:44:42,117 Mamá, ¿qué...? 582 00:44:42,880 --> 00:44:45,198 - No lo dejes entrar. - Mamá. 583 00:44:45,299 --> 00:44:48,958 - No debes dejar que entre. - Mamá, no te escucho. 584 00:44:49,511 --> 00:44:51,204 Tengo miedo. 585 00:44:51,305 --> 00:44:53,878 No dejes que entre a la casa. 586 00:44:54,265 --> 00:44:55,457 Mamá, por favor... 587 00:44:55,558 --> 00:44:56,958 No dejes que entre. 588 00:44:57,059 --> 00:45:00,796 - No dejes que entre a la casa. - ¿Qué? No, pero, ¿quién va a venir? 589 00:45:00,897 --> 00:45:02,297 No abras la puerta. 590 00:45:02,398 --> 00:45:04,180 Mamá. 591 00:45:06,360 --> 00:45:10,061 Mamá, no te vayas. No te vayas aún. 592 00:45:12,992 --> 00:45:15,859 Tienes una pesadilla. 593 00:45:34,473 --> 00:45:36,422 Es demasiada comida, mamá. 594 00:45:37,559 --> 00:45:39,341 Pues no me siento bien. 595 00:45:40,812 --> 00:45:44,715 Que sueño tan raro. No puedo dejar de pensar en él. 596 00:45:44,816 --> 00:45:49,011 Anoche soñé que me llamaba mi mamá. 597 00:45:49,112 --> 00:45:50,638 Y quería advertirme. 598 00:45:50,739 --> 00:45:53,307 - Qué tontería, la abuela murió. - ¿Advertirte? 599 00:45:53,408 --> 00:45:56,894 Que algo va a venir, quería que me preparara. 600 00:45:56,995 --> 00:45:59,361 No nos vamos a acabar todo esto. 601 00:46:04,337 --> 00:46:05,712 ¿Y ese quién es? 602 00:46:17,058 --> 00:46:19,466 Es el tío Boris. 603 00:46:19,852 --> 00:46:21,426 ¿El tío qué? 604 00:46:22,688 --> 00:46:24,136 ¿Mamá? 605 00:46:26,525 --> 00:46:28,724 ¡De él hablaba! 606 00:46:31,154 --> 00:46:33,979 ¡Es el hermano de mi mamá! 607 00:46:40,038 --> 00:46:43,822 ¡Él le daba mucho miedo cuando eran niños! 608 00:46:52,051 --> 00:46:54,251 ¡No le abran la puerta! 609 00:46:57,932 --> 00:46:59,666 ¿Estuviste en el circo? 610 00:46:59,767 --> 00:47:01,627 Mamá dijo que domabas de leones. 611 00:47:01,728 --> 00:47:02,728 Al principio no. 612 00:47:02,812 --> 00:47:06,882 Primero era: Podgomy, clava las estacas... 613 00:47:06,983 --> 00:47:09,718 Podgomy, limpia a los paquidermos... 614 00:47:09,819 --> 00:47:12,143 Y luego, una noche... 615 00:47:12,488 --> 00:47:14,932 el domador se enfermó de influenza. 616 00:47:15,033 --> 00:47:18,769 Y dijeron: Boris Podgomy, entra con los leones... 617 00:47:18,870 --> 00:47:20,104 Son cuentos, ¿verdad? 618 00:47:20,205 --> 00:47:21,772 No, es su historia. 619 00:47:21,873 --> 00:47:23,488 Tú sabes de eso, ¿no? 620 00:47:23,917 --> 00:47:25,574 Son un dolor de nalgas. 621 00:47:26,085 --> 00:47:27,152 Qué grosero. 622 00:47:27,253 --> 00:47:29,113 - Dijo nalgas. - Ya sé. 623 00:47:29,214 --> 00:47:32,534 Pero, ¿cuándo empezaste a trabajar en el cine? 624 00:47:32,635 --> 00:47:34,702 1927. 625 00:47:34,803 --> 00:47:37,580 En 1927 salió The jazz singer y las sonoras. 626 00:47:37,681 --> 00:47:41,709 Sí, las sonoras, pero yo no. Yo empecé en La cabaña del tío Tom. 627 00:47:41,810 --> 00:47:43,503 No era sonora. 628 00:47:43,604 --> 00:47:45,755 Era con Harry Pollard. 629 00:47:45,856 --> 00:47:47,674 Era actor de Selig Polyscope. 630 00:47:47,775 --> 00:47:50,969 Se casó con Maggie como-se-llame. 631 00:47:51,070 --> 00:47:52,511 Él dirigió El tío Tom. 632 00:47:52,612 --> 00:47:54,221 Levanta tu plato. 633 00:47:54,322 --> 00:47:57,558 Y Pollard necesitaba ayuda con los sabuesos. 634 00:47:57,659 --> 00:48:01,061 Y mi amigo Fleischaker era un famoso domador de perros. 635 00:48:01,162 --> 00:48:02,944 Poodles, más que nada. 636 00:48:03,289 --> 00:48:05,858 Pero Fleischaker le dijo que sí a Pollard. 637 00:48:05,959 --> 00:48:09,154 Sí, sabuesos, Poodles, ¿cuál es la diferencia? 638 00:48:09,255 --> 00:48:11,203 Y lo hizo. 639 00:48:11,757 --> 00:48:14,910 Pero para entonces... 640 00:48:15,011 --> 00:48:17,872 Fleischaker ya estaba harto de los antisemitas. 641 00:48:17,973 --> 00:48:20,756 Odiaban mucho a los Judíos en los circos. 642 00:48:21,309 --> 00:48:23,252 Pocos Judíos y mucho odio. 643 00:48:23,353 --> 00:48:26,386 - Claro. - Pero en el cine... 644 00:48:27,691 --> 00:48:31,516 Fleischaker me escribió: Boris, escribió... 645 00:48:31,903 --> 00:48:34,472 Hollywood es heimish, heimishe. 646 00:48:34,573 --> 00:48:38,058 Estoy en una minyan con Douglas Fairbanks y Ricardo Cortez. 647 00:48:38,159 --> 00:48:40,776 Ven a Hollywood. Entonces fui. 648 00:48:42,789 --> 00:48:45,572 ¿A tu esposa no le gusta lavar trastes? 649 00:48:46,376 --> 00:48:48,242 Manos de pianista. 650 00:48:51,256 --> 00:48:55,415 ¿Entonces te gusta hacer películas, Sr. Pitselshas? 651 00:48:55,927 --> 00:48:59,079 De acuerdo, aquí, el sargento va bajando de la colina... 652 00:48:59,180 --> 00:49:02,626 y lo tomaré desde abajo para que lo veamos a él y el cielo. 653 00:49:02,727 --> 00:49:05,837 Para que no veamos lo que él ve, pero sí que está... 654 00:49:05,938 --> 00:49:07,714 a punto de perder la cabeza. 655 00:49:07,815 --> 00:49:10,133 Porque lo que ve es de lo más horrible. 656 00:49:10,234 --> 00:49:12,844 Y luego, voy a girar la cámara para ver todo. 657 00:49:12,945 --> 00:49:15,347 Eso está en otra libreta. Espera. 658 00:49:15,448 --> 00:49:17,272 Si esa es la película... 659 00:49:17,617 --> 00:49:20,102 muéstramela en lugar de aburrirme. 660 00:49:20,203 --> 00:49:23,527 No, es el estúpido viaje a acampar que mi padre... 661 00:49:24,039 --> 00:49:27,108 quiere una película del viaje para animar a mamá. 662 00:49:27,209 --> 00:49:29,985 Porque tiene roto el corazón. 663 00:49:30,086 --> 00:49:32,369 Porque su mamá falleció. 664 00:49:33,256 --> 00:49:35,574 Pero tú, Sr. Director, no quieres hacer... 665 00:49:35,675 --> 00:49:36,992 lo que dice tu padre... 666 00:49:37,093 --> 00:49:39,710 porque quieres tu película de guerra. 667 00:49:39,888 --> 00:49:41,455 Sí, sí. 668 00:49:41,556 --> 00:49:43,707 Créeme, Sammy, te entiendo. 669 00:49:43,808 --> 00:49:45,758 La familia, el arte... 670 00:49:46,103 --> 00:49:48,219 te parten en dos. 671 00:49:51,442 --> 00:49:53,057 ¿Ya oíste? 672 00:49:54,362 --> 00:49:56,179 Mi mamá está tocando. Siempre... 673 00:49:56,280 --> 00:49:58,187 Hablas demasiado. Escucha. 674 00:50:03,663 --> 00:50:07,280 Desde que era niña ya sabía tocar así. 675 00:50:08,417 --> 00:50:12,118 Tenía que haber sido concertista de piano. 676 00:50:12,505 --> 00:50:15,246 Era una Rubinstein en potencia. 677 00:50:16,133 --> 00:50:18,243 Pudo haber tocado en... 678 00:50:18,344 --> 00:50:20,960 Pudo haber tocado en cualquier parte. 679 00:50:21,806 --> 00:50:23,181 Pero ella... 680 00:50:24,392 --> 00:50:28,086 Una vez la visité a ella, a Tina y a Menashe en Cincinnati... 681 00:50:28,187 --> 00:50:32,049 y me dijo que quería ser una gran pianista. 682 00:50:32,150 --> 00:50:34,051 Pero no lo hizo. 683 00:50:34,152 --> 00:50:35,553 Sí, es muy buena. 684 00:50:35,654 --> 00:50:38,306 - Tocó en la televisión. - ¿Televisión? 685 00:50:38,407 --> 00:50:42,066 Pudo haber tocado en la Musikverein de Viena. 686 00:50:42,911 --> 00:50:46,898 Lo que tiene en el corazón es lo que tenemos tú y yo. 687 00:50:46,999 --> 00:50:48,374 Arte. 688 00:50:50,919 --> 00:50:52,611 Como yo. Como tú, creo. 689 00:50:52,712 --> 00:50:56,072 Somos adictos, y el arte es nuestra droga. 690 00:50:56,173 --> 00:50:57,824 A la familia la amamos. 691 00:50:57,925 --> 00:51:01,209 ¿Pero el arte? El arte nos vuelve meshuga. 692 00:51:01,470 --> 00:51:04,206 ¿Crees que quería dejar a mi familia... 693 00:51:04,307 --> 00:51:07,465 para ir a meter la cabeza en la boca del león? 694 00:51:07,977 --> 00:51:10,677 ¿Meterla en la boca del león es arte? 695 00:51:13,649 --> 00:51:17,929 Meter la cabeza en la boca del león es tener pelotas. 696 00:51:18,030 --> 00:51:20,223 Que el león no me coma la cabeza... 697 00:51:20,324 --> 00:51:22,690 eso es arte. 698 00:51:23,619 --> 00:51:27,230 Mira, Tina no le dijo esto a Mitzi... 699 00:51:27,331 --> 00:51:29,357 haz lo que tengas que hacer... 700 00:51:29,458 --> 00:51:33,492 Mi hermana era buena persona pero tenía miedo... 701 00:51:33,670 --> 00:51:36,614 por tu madre. Quería seguridad para su familia. 702 00:51:36,715 --> 00:51:39,290 Entonces, Mitzi renunció a todo. 703 00:51:41,553 --> 00:51:43,788 No quiero que olvides ese dolor. 704 00:51:43,889 --> 00:51:46,165 Porque cuando dicen que esto... 705 00:51:46,266 --> 00:51:49,669 cuando dicen de lo que haces: Qué lindo es su pasatiempo. 706 00:51:49,770 --> 00:51:51,629 Como coleccionar estampillas. 707 00:51:51,730 --> 00:51:53,673 Siente la cara como ahora. 708 00:51:53,774 --> 00:51:55,007 Casi me la arrancas. 709 00:51:55,108 --> 00:51:57,385 No olvides lo que te dijo tu tío Boris. 710 00:51:57,486 --> 00:52:00,264 Porque te unirás al circo, se te nota. 711 00:52:00,365 --> 00:52:01,807 Ya te urge irte. 712 00:52:01,908 --> 00:52:03,392 Y estar bajo la carpa. 713 00:52:03,493 --> 00:52:05,686 Limpiarás elefantes hasta que digan... 714 00:52:05,787 --> 00:52:08,480 De acuerdo, Sammy, ya puedes montar al elefante... 715 00:52:08,581 --> 00:52:10,357 Amas a estas personas. 716 00:52:10,458 --> 00:52:13,282 A tus hermanas, a tu mamá y tu papá, pero... 717 00:52:14,461 --> 00:52:16,201 pero esto... 718 00:52:16,338 --> 00:52:18,329 a esto lo amas un poco más. 719 00:52:18,590 --> 00:52:20,998 - No es cierto. - Sí. 720 00:52:22,426 --> 00:52:26,252 Corre todo lo que quieras, niño, pero sabes que no miento. 721 00:52:26,430 --> 00:52:29,833 Harás tus películas y harás arte. 722 00:52:29,934 --> 00:52:32,383 Y no olvidarás el dolor. 723 00:52:33,145 --> 00:52:35,345 ¿Sabes lo que digo? 724 00:52:35,731 --> 00:52:39,182 El arte da coronas en el cielo y laureles en la tierra. 725 00:52:39,360 --> 00:52:40,760 Pero... 726 00:52:40,861 --> 00:52:45,016 te arrancará el corazón y te dejará sólo. 727 00:52:45,117 --> 00:52:47,393 Serás una shanda para tus seres amados. 728 00:52:47,494 --> 00:52:51,070 Un exiliado en el desierto. Un gitano. 729 00:52:52,332 --> 00:52:54,025 El arte no es un juego. 730 00:52:54,126 --> 00:52:57,993 El arte es peligroso como el león. Te morderá la cabeza. 731 00:53:00,007 --> 00:53:01,455 Mírame. 732 00:53:02,509 --> 00:53:05,119 Mírame. 733 00:53:05,220 --> 00:53:09,256 ¿Te extraña que Tina no quisiera tener nada que ver conmigo? 734 00:53:09,851 --> 00:53:11,633 Con... 735 00:53:11,811 --> 00:53:15,303 Tina. ¡Tina! 736 00:53:15,773 --> 00:53:17,639 Tina. 737 00:53:24,282 --> 00:53:26,350 Calma, calma. ¡Cálmate! 738 00:53:26,451 --> 00:53:29,694 ¿Nunca habías visto a un hombre guardar el luto? 739 00:53:34,293 --> 00:53:36,409 Vamos a dormir, bubbala. 740 00:53:44,470 --> 00:53:46,746 Tú duerme en la cama, tengo mi bolsa... 741 00:53:46,847 --> 00:53:49,207 Lloro por mi hermana, dormiré en el piso. 742 00:53:49,308 --> 00:53:51,632 ¿Quieres dormir en el piso? 743 00:53:52,393 --> 00:53:55,677 Era tu abuela, rómpete la ropa y duerme en el piso. 744 00:53:57,482 --> 00:53:58,857 Buenas noches. 745 00:54:12,497 --> 00:54:13,497 Dile adiós. 746 00:54:13,581 --> 00:54:15,406 - Adiós. - Adiós. 747 00:55:00,046 --> 00:55:03,205 ¿Por qué estaría tan preocupada mi mamá? 748 00:55:03,884 --> 00:55:06,041 Fue una linda visita. 749 01:01:03,582 --> 01:01:05,364 Qué asco. 750 01:01:27,646 --> 01:01:32,223 Esta es la buena vida. 751 01:01:42,535 --> 01:01:45,486 Tú puedes evitar incendios forestales. 752 01:02:30,377 --> 01:02:34,244 Qué hermosa te quedó la película, mi cielo. 753 01:02:35,090 --> 01:02:37,247 Tú me ves como soy. 754 01:02:44,891 --> 01:02:46,709 Oye, qué bien te quedó, ¿no? 755 01:02:46,810 --> 01:02:50,344 Oye, Sammy. Muy buen trabajo. 756 01:02:53,691 --> 01:02:55,932 ¡Muere, amerikaner! 757 01:02:56,652 --> 01:02:59,518 ¡Corran, corran! ¡Retirada! 758 01:03:05,828 --> 01:03:07,694 ¡Attacke! 759 01:03:10,000 --> 01:03:11,406 ¡Cúbranse! 760 01:03:18,551 --> 01:03:20,750 ¡Hay alemanes por todas partes! 761 01:03:21,971 --> 01:03:23,878 Son demasiados. 762 01:03:46,704 --> 01:03:48,152 Gira. 763 01:03:48,539 --> 01:03:49,539 Corte. 764 01:03:49,624 --> 01:03:51,656 Muy bien. Ahora... 765 01:03:53,878 --> 01:03:55,326 De acuerdo, ven acá. 766 01:03:55,546 --> 01:04:00,284 Vas a estar aquí un minuto, observando lo que acaba de pasar. 767 01:04:00,385 --> 01:04:01,661 ¿Todo un minuto? 768 01:04:01,762 --> 01:04:03,996 Yo te aviso cuando tengas que moverte. 769 01:04:04,097 --> 01:04:07,208 ¿Cuento hasta 60? Uno Mississippi, dos Mississippi... 770 01:04:07,309 --> 01:04:11,302 No, no. No cuentes hasta sesenta. Sólo tienes que... 771 01:04:12,856 --> 01:04:16,342 Te sientes como... No puede ser... 772 01:04:16,443 --> 01:04:19,935 O sea, "Todos mis hombres... 773 01:04:20,656 --> 01:04:22,514 están muertos, todos. 774 01:04:22,615 --> 01:04:25,148 O sea, ¿quieres que actúe y todo? 775 01:04:26,369 --> 01:04:27,369 Sí. 776 01:04:27,453 --> 01:04:30,981 ¿Como si estuviera triste porque todo mi pelotón...? 777 01:04:31,082 --> 01:04:33,615 Sí, sí, sí, tu pelotón. 778 01:04:34,585 --> 01:04:37,904 ¡Tus hombres fueron arrasados! 779 01:04:38,005 --> 01:04:41,247 Esta gente es tu familia. 780 01:04:42,426 --> 01:04:46,247 Mataron a tu familia... 781 01:04:46,348 --> 01:04:48,464 y fue tu culpa. 782 01:04:49,059 --> 01:04:50,460 Tú les hiciste esto y... 783 01:04:50,561 --> 01:04:51,878 ¿No fueron los Nazis? 784 01:04:51,979 --> 01:04:52,979 Bueno, sí. 785 01:04:53,063 --> 01:04:56,090 Pero tú diste la orden de bajar al Valle de la Muerte. 786 01:04:56,191 --> 01:04:57,884 Tú lo decidiste. Nadie más. 787 01:04:57,985 --> 01:04:59,600 Tenías que... 788 01:05:00,862 --> 01:05:03,306 tenías que protegerlos. 789 01:05:03,407 --> 01:05:05,475 Porque confiaban en ti... 790 01:05:05,576 --> 01:05:07,441 y te amaban. 791 01:05:07,786 --> 01:05:13,572 Y ahora, sólo puedes mirar todo esto... 792 01:05:15,544 --> 01:05:20,287 todo esto que tú hiciste... 793 01:05:21,383 --> 01:05:23,701 y ya no los puedes salvar. 794 01:05:23,802 --> 01:05:25,793 Porque todos están muertos. 795 01:05:27,931 --> 01:05:30,257 - Eso es... - Sí. 796 01:05:31,227 --> 01:05:33,218 Muy fuerte. 797 01:05:34,439 --> 01:05:35,439 Está bien. 798 01:05:35,523 --> 01:05:36,632 Está bien. 799 01:05:36,733 --> 01:05:37,733 ¿Listo? 800 01:05:37,817 --> 01:05:39,802 Cartucho cortado. Cartucho cortado. 801 01:05:39,903 --> 01:05:41,278 Bien. 802 01:06:38,127 --> 01:06:39,502 ¿Sammy? 803 01:06:39,921 --> 01:06:42,037 ¿Hasta dónde va a caminar? 804 01:06:44,342 --> 01:06:45,790 Corte. 805 01:06:50,890 --> 01:06:52,749 ¡Oye! ¡Ya dijo corte, Angelo! 806 01:06:52,850 --> 01:06:54,835 ¡Angelo! 807 01:06:54,936 --> 01:06:56,920 ¡Vuelve! Ya dijo "corte". 808 01:06:57,021 --> 01:06:58,678 ¡Oye, Angelo! 809 01:09:04,609 --> 01:09:08,267 SIN ESCAPE 810 01:09:09,197 --> 01:09:11,557 - Qué bien actúa el chico. - ¡Bravo! 811 01:09:11,658 --> 01:09:13,033 ¡Bravo! 812 01:09:27,257 --> 01:09:28,873 ¡Mi amor! 813 01:09:29,844 --> 01:09:32,710 Ya no eres un simple civil. 814 01:09:33,389 --> 01:09:36,464 ¡Qué película, mi hijo! Está... 815 01:09:38,728 --> 01:09:40,103 Hola, señora. 816 01:09:47,987 --> 01:09:51,020 Sr. DeMille, ven acá. 817 01:09:52,366 --> 01:09:54,433 - Ahí está. - Hola. 818 01:09:54,534 --> 01:09:55,685 Joven, felicidades. 819 01:09:55,786 --> 01:09:57,813 ¿Se basa en lo que vivió tu padre? 820 01:09:57,914 --> 01:10:00,608 Más o menos. No le gusta hablar de eso. 821 01:10:00,709 --> 01:10:02,860 - Sí, yo lo entiendo. - Sí, sí. 822 01:10:02,961 --> 01:10:06,078 Papá, mamá se irá con Bennie. Nos ve en la casa. 823 01:10:06,214 --> 01:10:08,741 - Esa escena... - ¿Por qué usas tanta sangre? 824 01:10:08,842 --> 01:10:12,251 ¿Volverás a hacer películas con papeles para chicas? 825 01:10:13,055 --> 01:10:14,622 - ¿Qué? - Sí, con chicas. 826 01:10:14,723 --> 01:10:17,458 Porque los hombres se quedan viendo al horizonte... 827 01:10:17,559 --> 01:10:19,508 una chica los salvaría. 828 01:10:20,729 --> 01:10:23,839 Dime los 5 pasos para salvar a alguien que se ahoga. 829 01:10:23,940 --> 01:10:26,758 Uno, nadar por detrás para que no te sujete. 830 01:10:26,859 --> 01:10:29,177 Dos, pasarle el brazo sobre el pecho. 831 01:10:29,278 --> 01:10:30,679 - O los pechos. - Tres. 832 01:10:30,780 --> 01:10:32,848 Sammy no. Le dan miedo las bubis. 833 01:10:32,949 --> 01:10:35,392 Tres, nadas con la víctima sobre tu pecho... 834 01:10:35,493 --> 01:10:37,018 y usas el otro brazo. 835 01:10:37,119 --> 01:10:40,063 Y hablando de bubis, cuando tengas habrá una fiesta. 836 01:10:40,164 --> 01:10:42,315 Y le daremos el premio. 837 01:10:42,416 --> 01:10:45,367 ¿Cuál es el cuatro? 838 01:10:49,424 --> 01:10:51,576 Llevar a la víctima a tierra. 839 01:10:51,677 --> 01:10:53,542 ¿Y el cinco? 840 01:10:54,846 --> 01:10:57,003 Llamar al enterrador. 841 01:11:00,476 --> 01:11:02,377 Es un tema importante. 842 01:11:02,478 --> 01:11:04,838 Debo saberlo para tener esa medalla. 843 01:11:04,939 --> 01:11:08,508 Mueren más niños en piscinas que en cualquier otro accidente. 844 01:11:08,609 --> 01:11:09,718 Ya, perdón. 845 01:11:09,819 --> 01:11:11,386 No todo es un chiste. 846 01:11:11,487 --> 01:11:13,889 De acuerdo, de acuerdo. ¿Cuál es el paso número cinco? 847 01:11:13,990 --> 01:11:16,683 Todo te da risa. Aunque no sea gracioso. 848 01:11:16,784 --> 01:11:18,685 Tienes que recibir atención. 849 01:11:18,786 --> 01:11:20,103 Come. 850 01:11:20,204 --> 01:11:22,522 Y no hables con la boca llena. 851 01:11:22,623 --> 01:11:25,775 No voy a comer esto antes de la prueba de natación. 852 01:11:25,876 --> 01:11:28,028 Dan calambres si comes antes... 853 01:11:28,129 --> 01:11:29,822 y te puedes ahogar. 854 01:11:29,923 --> 01:11:31,073 ¡Deja de gritarle! 855 01:11:31,174 --> 01:11:33,659 ¡Sammy Fabelman, ya me harté! 856 01:11:33,760 --> 01:11:36,954 ¡Llevas semanas faltándome al respeto! 857 01:11:37,055 --> 01:11:38,289 ¡Respeto! 858 01:11:38,390 --> 01:11:40,541 ¿Por qué eres tan malcriado conmigo? 859 01:11:40,642 --> 01:11:42,043 ¡Demonios, soy tu madre! 860 01:11:42,144 --> 01:11:44,593 ¡Ojalá no lo fueras! 861 01:12:09,545 --> 01:12:11,202 Déjame ver. 862 01:12:11,797 --> 01:12:13,365 No puede ser. 863 01:12:13,466 --> 01:12:15,416 ¿Qué hice? 864 01:12:20,891 --> 01:12:22,266 Ya dime. 865 01:12:23,268 --> 01:12:27,046 Sammy, por favor. Dime qué te pasa. 866 01:12:27,147 --> 01:12:31,223 ¿Tienes alguna idea de lo mucho que te amo? 867 01:12:40,410 --> 01:12:41,900 No te vayas. 868 01:15:24,828 --> 01:15:26,203 Mamá. 869 01:15:27,163 --> 01:15:28,654 Mamá. 870 01:15:31,001 --> 01:15:32,658 No le diré. 871 01:15:34,629 --> 01:15:36,828 No le diré. No le diré. 872 01:15:39,050 --> 01:15:40,701 No le diré. 873 01:15:40,802 --> 01:15:42,501 No le diré. 874 01:16:03,200 --> 01:16:04,774 ¿Estás seguro? 875 01:16:10,082 --> 01:16:12,699 Aquí tiene. Completamente pagada. 876 01:16:12,919 --> 01:16:15,118 Un segundo. Está en la bodega. 877 01:16:18,716 --> 01:16:21,367 ¿Te abasteces de Kodak antes de la mudanza? 878 01:16:21,468 --> 01:16:22,284 No, estoy... 879 01:16:22,385 --> 01:16:24,745 Muy listo. Cuesta menos que en California. 880 01:16:24,846 --> 01:16:27,546 A que todo es más caro más allá. 881 01:16:27,766 --> 01:16:29,375 Perderás a tu mejor cliente. 882 01:16:29,476 --> 01:16:33,760 Él y toda su familia se van al oeste. 883 01:16:33,939 --> 01:16:35,679 Me vendió su cámara. 884 01:16:35,941 --> 01:16:38,342 ¿Sí? ¿Por qué? 885 01:16:38,443 --> 01:16:39,718 Ya no va a filmar. 886 01:16:39,819 --> 01:16:41,887 Disculpe la espera, Sr. Loewy. 887 01:16:41,988 --> 01:16:43,807 Tuvimos que mandarla traer. 888 01:16:43,908 --> 01:16:45,732 ¿Compraste una cámara? 889 01:16:49,121 --> 01:16:51,064 ¡Es para ti! 890 01:16:51,165 --> 01:16:54,067 Sé que te encantó usarla en tu película de guerra... 891 01:16:54,168 --> 01:16:56,820 y pensé que querrías tener una propia. 892 01:16:56,921 --> 01:16:59,823 Así digo: Bon voyage, See you later, aligator... 893 01:16:59,924 --> 01:17:03,166 Tengo fe en ti... Es un obsequio de tu tío Bennie. 894 01:17:14,021 --> 01:17:15,803 ¿Es porque viene de mí? 895 01:17:18,067 --> 01:17:19,515 Esta mudanza... 896 01:17:21,195 --> 01:17:23,472 es el momento de gloria de tu papá. 897 01:17:23,573 --> 01:17:26,773 Y vaya que se lo merece, Sammy. 898 01:17:26,993 --> 01:17:28,811 Desde que empezamos en RCA... 899 01:17:28,912 --> 01:17:33,113 él supo qué pasaría con la computación antes que nadie. 900 01:17:34,209 --> 01:17:36,033 IBM... 901 01:17:36,962 --> 01:17:41,080 es donde gente como Burt descubre cómo usar lo que inventó... 902 01:17:41,633 --> 01:17:43,451 Van a cambiar el maldito mundo. 903 01:17:43,552 --> 01:17:45,793 Fue la decisión correcta. 904 01:17:49,266 --> 01:17:51,130 Por muchas razones. 905 01:17:54,437 --> 01:17:57,387 Sí, estoy feliz por ustedes. 906 01:17:57,565 --> 01:17:59,055 Te consta que sí. 907 01:17:59,734 --> 01:18:01,683 Pero los voy a extrañar. 908 01:18:02,653 --> 01:18:04,894 A todos. Mucho. 909 01:18:11,872 --> 01:18:14,233 Piensa todo lo malo que quieras de mí. 910 01:18:14,334 --> 01:18:17,617 Pero si no haces películas, harás sufrir a tu madre. 911 01:18:18,171 --> 01:18:20,578 Le romperás el corazón, en serio. 912 01:18:22,216 --> 01:18:23,867 No se lo merece de nadie... 913 01:18:23,968 --> 01:18:26,001 y mucho menos de ti. 914 01:18:39,609 --> 01:18:42,142 Te doy 35 dólares por ella. 915 01:18:42,862 --> 01:18:45,186 Eres muy bueno para los negocios. 916 01:19:02,341 --> 01:19:04,665 Igual dejaré de hacer películas. 917 01:19:05,302 --> 01:19:08,169 Todos hacen películas en California. 918 01:19:17,064 --> 01:19:20,014 - ¡Oye! - Quédate el cambio. 919 01:19:26,322 --> 01:19:29,648 BIENVENIDOS A CALIFORNIA 920 01:19:33,329 --> 01:19:35,105 ¿Cuándo terminarán la casa? 921 01:19:35,206 --> 01:19:37,614 En unos meses, en primavera. 922 01:19:38,167 --> 01:19:39,860 ¿Tendré mi propia habitación? 923 01:19:39,961 --> 01:19:42,613 Todos van a tener su habitación. 924 01:19:42,714 --> 01:19:44,413 - ¡Hurra! - ¡Sí! 925 01:19:51,056 --> 01:19:53,666 Acabo de recordar que soñé algo divertido. 926 01:19:53,767 --> 01:19:55,299 ¿Qué soñaste? 927 01:19:55,769 --> 01:19:58,421 No sé por qué soñé esto. 928 01:19:58,522 --> 01:20:00,507 Bennie y yo estábamos discutiendo... 929 01:20:00,608 --> 01:20:04,100 y yo le pegaba justo en la nariz. 930 01:20:18,166 --> 01:20:20,150 - ¿Qué ocurre? - ¿Mami se mareó? 931 01:20:20,251 --> 01:20:22,617 Vamos a darle un poco de tiempo. 932 01:20:46,195 --> 01:20:48,561 Bennie y yo jamás... 933 01:20:49,031 --> 01:20:50,770 jamás... 934 01:20:54,410 --> 01:20:57,396 Jamás llegamos tan lejos cómo me imagino que crees. 935 01:20:57,497 --> 01:21:00,232 No me he imaginado nada de eso. 936 01:21:00,333 --> 01:21:02,866 ¿Crees que lo sepa tu padre? 937 01:21:03,253 --> 01:21:04,736 Pero no me refiero... 938 01:21:04,837 --> 01:21:07,495 a que le hayas dicho. Sé que no. 939 01:21:07,966 --> 01:21:09,341 Pero... 940 01:21:14,598 --> 01:21:17,173 ¿Pero crees que tenga idea? 941 01:21:20,896 --> 01:21:23,381 Por poco se lo dije muchas veces. 942 01:21:23,482 --> 01:21:27,552 Le digo: Burt, tengo que decirte algo... 943 01:21:27,653 --> 01:21:31,222 Y me mira como si fuera inconcebible que tengamos problemas. 944 01:21:31,323 --> 01:21:34,440 Y le acabo diciendo: tenemos insectos... 945 01:21:35,953 --> 01:21:38,480 O Burt, ¿puedes subir a mover la antena... 946 01:21:38,581 --> 01:21:41,989 para ver el Canal 5? Y claro que lo hace. 947 01:21:46,964 --> 01:21:50,039 No puedo pelear con tu padre. 948 01:21:51,969 --> 01:21:54,877 Me mata con su gentileza. 949 01:21:56,181 --> 01:21:59,210 Le hablo feo y me compra un vestido... 950 01:21:59,311 --> 01:22:01,260 de Saks. 951 01:22:04,232 --> 01:22:08,642 Cuando te mostré lo que filmé, no quería que pasara nada de esto. 952 01:22:12,657 --> 01:22:15,357 La culpa es un desperdicio de emociones. 953 01:22:21,957 --> 01:22:24,031 ¿Qué va a pasar ahora? 954 01:22:27,212 --> 01:22:29,322 Voy a seguir siendo tu mamá. 955 01:22:29,423 --> 01:22:32,206 Y seré la mamá de las niñas. 956 01:22:32,843 --> 01:22:37,038 A pesar de mis muchos defectos, no le arruinaré la vida a nadie. 957 01:22:37,139 --> 01:22:39,255 No voy a ser egoísta. 958 01:22:41,977 --> 01:22:45,297 Burt Fabelman es el hombre más gentil, listo... 959 01:22:45,398 --> 01:22:49,885 paciente, decente y comprensivo que existe... 960 01:22:49,986 --> 01:22:52,269 y voy a seguir siendo su esposa. 961 01:23:11,968 --> 01:23:15,918 NORTE DE CALIFORNIA 962 01:23:16,097 --> 01:23:17,831 Esta es rentada. 963 01:23:17,932 --> 01:23:21,168 La nueva estará lista antes de que digan Jack Robinson. 964 01:23:21,269 --> 01:23:23,509 Jack Robinson. 965 01:23:25,565 --> 01:23:27,680 Y seguimos aquí. 966 01:23:29,236 --> 01:23:32,805 ¿Estarás de cara larga toda tu vida o la quitarás de adulto? 967 01:23:32,906 --> 01:23:34,348 No molestes. 968 01:23:34,449 --> 01:23:38,311 Tú y mamá buscan la medalla a los miserables con sus caras largas. 969 01:23:38,412 --> 01:23:40,313 Ni se para a hacer el desayuno. 970 01:23:40,414 --> 01:23:41,939 Oigan, una nueva regla. 971 01:23:42,040 --> 01:23:43,524 De camino a la escuela... 972 01:23:43,625 --> 01:23:46,068 dejemos los problemas Fabelman... 973 01:23:46,169 --> 01:23:47,904 en la casa Fabelman rentada. 974 01:23:48,005 --> 01:23:49,238 Y por 8 horas al día... 975 01:23:49,339 --> 01:23:53,289 seamos chicos normales en una escuela normal, ¿de acuerdo? 976 01:23:55,094 --> 01:23:58,205 SECUNDARIA GRAND VIEW 977 01:23:58,306 --> 01:24:03,967 Parece que llegamos a la tierra de las secuoyas humanas. 978 01:24:04,312 --> 01:24:05,687 A ver. 979 01:24:06,522 --> 01:24:09,222 Disculpen, disculpen. 980 01:24:11,569 --> 01:24:14,895 ¡Eso es! ¡Así, Johnson! 981 01:24:22,998 --> 01:24:24,446 ¡Buen salto! 982 01:24:25,459 --> 01:24:26,834 Bien. 983 01:24:28,795 --> 01:24:31,161 ¡Bien, Logan! 984 01:24:33,550 --> 01:24:35,249 Otra vez, otra vez. 985 01:24:37,888 --> 01:24:39,330 Bien hecho. 986 01:24:39,431 --> 01:24:41,547 No bajen la intensidad. 987 01:24:43,268 --> 01:24:46,427 Rótense. Bien, Jake. Bien hecho, Chris. 988 01:24:48,190 --> 01:24:49,924 Fabelman, no te va a lastimar. 989 01:24:50,025 --> 01:24:52,426 Es un balón, no una bala de cañón. 990 01:24:52,527 --> 01:24:54,220 Ya, saca. 991 01:24:54,321 --> 01:24:56,931 ¡Eso! ¡Buen saque! 992 01:24:57,032 --> 01:24:59,941 Buenas reacciones. Muévanse. 993 01:25:01,246 --> 01:25:02,813 No. Perdón. 994 01:25:02,914 --> 01:25:04,314 No quería... 995 01:25:04,415 --> 01:25:06,817 - Cálmate. - ¡Te voy a matar, estúpido! 996 01:25:06,918 --> 01:25:08,450 Oye, Chad. 997 01:25:10,088 --> 01:25:11,828 Tranquilo. 998 01:25:12,548 --> 01:25:14,658 No era mi intención. ¿Estás bien? 999 01:25:14,759 --> 01:25:16,160 Eso me dolió, hijo de... 1000 01:25:16,261 --> 01:25:18,209 Esas palabrotas, Logan. 1001 01:25:23,976 --> 01:25:25,924 Ve por el balón. 1002 01:25:26,853 --> 01:25:28,510 Sí, claro. 1003 01:25:29,648 --> 01:25:31,023 Sigan. 1004 01:25:34,820 --> 01:25:36,435 Tú, el nuevo. 1005 01:25:36,738 --> 01:25:38,270 ¿Cómo te llamas? 1006 01:25:40,576 --> 01:25:42,024 Sam. 1007 01:25:42,578 --> 01:25:45,236 ¿Sam qué? 1008 01:25:48,001 --> 01:25:49,616 Fabelman. 1009 01:25:52,255 --> 01:25:54,120 Te dije que era un judas. 1010 01:25:54,299 --> 01:25:56,414 No le gustan los Judíos. 1011 01:25:56,593 --> 01:25:58,744 A nadie le gustan los Judíos. 1012 01:25:58,845 --> 01:26:01,670 Fuera de a otros Judíos, ¿no? 1013 01:26:02,765 --> 01:26:04,291 Entonces... 1014 01:26:04,392 --> 01:26:05,392 Bagelman. 1015 01:26:05,476 --> 01:26:08,295 No, así no me llamo. No me digas así. 1016 01:26:08,396 --> 01:26:10,714 Le provocaste una contusión a mi amigo. 1017 01:26:10,815 --> 01:26:12,132 No es cierto. Déjame. 1018 01:26:12,233 --> 01:26:13,550 Oye. 1019 01:26:13,651 --> 01:26:15,469 No discutas conmigo. 1020 01:26:15,570 --> 01:26:17,644 Fue una contusión seria. 1021 01:26:19,240 --> 01:26:21,523 Entonces, ¿cómo lo vas a pagar? 1022 01:26:22,577 --> 01:26:23,644 ¿Qué tal así? 1023 01:26:23,745 --> 01:26:25,437 Estás en el bebedero... 1024 01:26:25,538 --> 01:26:28,983 no me oyes llegar por atrás y ¡bam! 1025 01:26:29,084 --> 01:26:32,493 Dejo tus dientes por todo el bebedero. 1026 01:26:34,882 --> 01:26:36,706 Mírame. 1027 01:26:38,427 --> 01:26:41,627 Está demente. Es algo clínico. 1028 01:26:42,598 --> 01:26:44,880 Entonces ten mucho cuidado. 1029 01:27:08,623 --> 01:27:10,530 ¡Cierra la puerta! 1030 01:27:16,257 --> 01:27:17,657 Mamá compró un mono. 1031 01:27:17,758 --> 01:27:18,758 ¿Para qué? 1032 01:27:18,801 --> 01:27:20,416 Necesitaba reír. 1033 01:27:24,223 --> 01:27:27,548 Ayúdame. Este instructivo no sirve. 1034 01:27:27,851 --> 01:27:30,801 - ¡Cuidado! ¡Cuidado! - ¡Bájate! 1035 01:27:31,981 --> 01:27:33,356 Traeré un banano. 1036 01:27:34,275 --> 01:27:37,016 No tires las cortinas, son rentadas. 1037 01:27:47,788 --> 01:27:50,106 Hola. ¿Quién eres tú? 1038 01:27:50,207 --> 01:27:51,739 Es mío. 1039 01:27:51,959 --> 01:27:54,241 ¿Y cómo se va a llamar? 1040 01:27:54,920 --> 01:27:57,955 Bennie. Se llama Bennie. 1041 01:28:04,389 --> 01:28:06,791 No quiero ver a un psiquiatra, Burt. 1042 01:28:06,892 --> 01:28:09,336 Asustas a los niños, duermes todo el día. 1043 01:28:09,437 --> 01:28:12,005 Extraño el desierto y el calor seco. 1044 01:28:12,106 --> 01:28:14,299 Ni siquiera has desempacado el piano. 1045 01:28:14,400 --> 01:28:17,767 No cocinas, no haces compras, no desempacas. 1046 01:28:17,987 --> 01:28:21,013 El psiquiatra ayuda a saber por qué sientes las cosas... 1047 01:28:21,114 --> 01:28:23,182 no ayuda a sentir cosas diferentes. 1048 01:28:23,283 --> 01:28:26,393 Es como cuando murió tu madre, como si guardaras luto... 1049 01:28:26,494 --> 01:28:28,443 pero no ha muerto nadie. 1050 01:28:30,248 --> 01:28:31,863 De acuerdo. 1051 01:28:33,043 --> 01:28:35,909 Le pondré otro nombre al mono. 1052 01:28:49,268 --> 01:28:52,302 IBM es demasiado para él, Mitzi. 1053 01:28:53,481 --> 01:28:55,597 Bennie era... 1054 01:28:56,275 --> 01:28:59,886 Es mi mejor amigo. 1055 01:28:59,987 --> 01:29:01,972 Pero no lo necesitan. 1056 01:29:02,073 --> 01:29:04,188 Eso sí lo sé. 1057 01:29:05,993 --> 01:29:08,151 Yo tampoco lo necesito. 1058 01:29:10,373 --> 01:29:12,947 Bennie no era tu amigo. 1059 01:29:13,584 --> 01:29:16,326 Pero sabías que sí era mío. 1060 01:29:19,215 --> 01:29:20,788 ¿A qué se refiere? 1061 01:29:25,554 --> 01:29:29,089 HOYO DE Judío. 1062 01:30:02,465 --> 01:30:04,241 SE SOLICITAN VOLUNTARIOS 1063 01:30:04,342 --> 01:30:05,717 FOTÓGRAFOS 1064 01:30:17,815 --> 01:30:20,723 Logan, de verdad te extraño. 1065 01:30:25,031 --> 01:30:26,854 ¡Hey! ¿Quién es? 1066 01:30:27,617 --> 01:30:29,399 ¿Quién es? 1067 01:30:40,671 --> 01:30:42,996 ¡Bagelman, hola! 1068 01:30:54,727 --> 01:30:58,262 Te dejé un bocadillo en tu casillero. ¿Te gustó? 1069 01:30:59,066 --> 01:31:00,216 No tendría hambre. 1070 01:31:00,317 --> 01:31:02,135 Dijo que era... 1071 01:31:02,236 --> 01:31:03,636 ¿Cómo dicen, Chad? 1072 01:31:03,737 --> 01:31:04,737 ¡Kosher! 1073 01:31:04,821 --> 01:31:06,854 ¡No lo molestes, imbécil! 1074 01:31:07,115 --> 01:31:09,607 Ya habíamos hablado de esto. 1075 01:31:11,370 --> 01:31:13,777 Vámonos, llegaremos tarde. 1076 01:31:16,208 --> 01:31:18,490 ¿Qué pasa? ¿Eres Judío? 1077 01:31:22,296 --> 01:31:23,296 Bueno... 1078 01:31:23,381 --> 01:31:26,783 No inventes. Le gusta tanto que no puede ni hablarle. 1079 01:31:26,884 --> 01:31:28,875 No es cierto. 1080 01:31:29,470 --> 01:31:31,621 Discúlpate con ella. 1081 01:31:31,722 --> 01:31:33,790 ¿Por qué? 1082 01:31:33,891 --> 01:31:36,418 Por verla con ojos de amor y babear por ella. 1083 01:31:36,519 --> 01:31:38,718 No babeé por ella. 1084 01:31:39,480 --> 01:31:42,382 Entonces discúlpate con ella por matar a Cristo. 1085 01:31:42,483 --> 01:31:45,184 ¿Y tú por qué le das cuerda? 1086 01:31:46,029 --> 01:31:47,263 Anda. 1087 01:31:47,364 --> 01:31:50,773 Discúlpate con ella por matar a nuestro Señor. 1088 01:31:52,995 --> 01:31:54,520 No te vayas. 1089 01:31:54,621 --> 01:31:55,688 Ve a verme correr. 1090 01:31:55,789 --> 01:31:57,190 No, no estoy de humor. 1091 01:31:57,291 --> 01:31:58,649 Corro mejor cuando vas. 1092 01:31:58,750 --> 01:32:01,903 ¡Discúlpate con ella, desgraciado asesino de Cristo! 1093 01:32:02,004 --> 01:32:03,702 Yo ya me voy. 1094 01:32:06,049 --> 01:32:07,700 Ya dile que lo sientes. 1095 01:32:07,801 --> 01:32:10,250 Me metes en problemas con mi novia. 1096 01:32:10,554 --> 01:32:11,621 Es obvio que... 1097 01:32:11,722 --> 01:32:14,373 cómo no tengo 2.000 años y no he ido a Roma... 1098 01:32:14,474 --> 01:32:16,173 no me voy a disculpar. 1099 01:32:16,560 --> 01:32:18,127 Pero oye, tal vez... 1100 01:32:18,228 --> 01:32:20,338 tu novio debería disculparse... 1101 01:32:20,439 --> 01:32:24,056 por besarse hace media hora con una pelirroja. 1102 01:32:24,693 --> 01:32:27,178 Miente. No es cierto. Lo juro. 1103 01:32:27,279 --> 01:32:29,813 Me dijiste que terminaste con ella. 1104 01:32:31,659 --> 01:32:34,609 ¡Logan, me dijiste mentiras! 1105 01:32:36,581 --> 01:32:38,071 Claudia. 1106 01:32:47,592 --> 01:32:49,159 Grave error. 1107 01:32:49,260 --> 01:32:51,494 Escúchame. Vas a arreglar ese error. 1108 01:32:51,595 --> 01:32:53,996 - ¡Pártele la cabeza! - ¡Cállate, Chad! 1109 01:32:54,097 --> 01:32:56,082 Mañana la buscarás a primera hora... 1110 01:32:56,183 --> 01:32:57,792 y le dirás que mentiste. 1111 01:32:57,893 --> 01:33:00,044 Dile que tenías miedo o lo que sea. 1112 01:33:00,145 --> 01:33:03,923 Pero dile que no era cierto y que no me viste hacer nada. 1113 01:33:04,024 --> 01:33:08,393 O te juro que te voy a lastimar cómo no te han lastimado nunca. 1114 01:33:09,864 --> 01:33:11,140 ¿Oíste bien? 1115 01:33:11,241 --> 01:33:14,400 Asiente para decir que entendiste. 1116 01:33:26,632 --> 01:33:28,491 No quiere decirme quién lo hizo. 1117 01:33:28,592 --> 01:33:30,750 Pregúntale quién lo hizo. 1118 01:33:31,428 --> 01:33:32,620 Dile quién fue... 1119 01:33:32,721 --> 01:33:34,455 para que vaya a su casa... 1120 01:33:34,556 --> 01:33:35,707 a partirle la cara. 1121 01:33:35,808 --> 01:33:36,808 ¿Te la rompió? 1122 01:33:36,892 --> 01:33:39,502 No. No estaría aquí si estuviera rota. 1123 01:33:39,603 --> 01:33:40,603 ¿Quién te golpeó? 1124 01:33:40,688 --> 01:33:43,631 ¿Qué te importa? Ni que fueras a hacer algo. 1125 01:33:43,732 --> 01:33:45,091 Primero dime qué pasó. 1126 01:33:45,192 --> 01:33:47,177 Lo que pasó es que odio aquí... 1127 01:33:47,278 --> 01:33:50,221 y que nos trajiste a la fuerza porque... 1128 01:33:50,322 --> 01:33:52,557 Porque me dieron un mejor empleo. 1129 01:33:52,658 --> 01:33:55,107 Te da lo mismo donde estés. 1130 01:33:55,619 --> 01:33:57,938 Vas a trabajar y podría ser en Islandia. 1131 01:33:58,039 --> 01:34:00,357 A trabajar con tus malditas máquinas. 1132 01:34:00,458 --> 01:34:03,777 Y tú sí eres feliz mientras los demás somos miserab... 1133 01:34:03,878 --> 01:34:04,878 ¡Ma, no! 1134 01:34:04,963 --> 01:34:06,197 Manchas la alfombra. 1135 01:34:06,298 --> 01:34:07,298 ¡Es rentada! 1136 01:34:07,382 --> 01:34:09,742 ¿Tienes idea de cuánto odiamos aquí? 1137 01:34:09,843 --> 01:34:12,912 Prácticamente somos los únicos Judíos en kilómetros... 1138 01:34:13,013 --> 01:34:14,836 y todo es horrible. 1139 01:34:15,390 --> 01:34:19,126 ¿Te importa que sea tu culpa? 1140 01:34:19,227 --> 01:34:20,835 De todo lo que está pasando... 1141 01:34:20,936 --> 01:34:24,130 porque querías huir de allá y nos trajiste a rastras. 1142 01:34:24,231 --> 01:34:28,134 Vine a trabajar diez veces más duro y con más responsabilidades... 1143 01:34:28,235 --> 01:34:30,220 lo que nadie quiere ver. 1144 01:34:30,321 --> 01:34:31,471 ¿Puedo decir algo? 1145 01:34:31,572 --> 01:34:32,847 Para tener una casa. 1146 01:34:32,948 --> 01:34:35,183 No viniste por casas o trabajo. Huiste. 1147 01:34:35,284 --> 01:34:37,310 ¡Creo que tienes algo que decirme! 1148 01:34:37,411 --> 01:34:38,603 ¡Y de ser verdad... 1149 01:34:38,704 --> 01:34:40,730 desahógate ya y dímelo en la cara! 1150 01:34:40,831 --> 01:34:42,906 Ya estoy yendo a terapia. 1151 01:36:17,471 --> 01:36:18,920 En fin... 1152 01:36:20,224 --> 01:36:23,627 lo que vine a decirte es que, lo de ayer, lo que dije... 1153 01:36:23,728 --> 01:36:25,545 no era cierto, mentí. 1154 01:36:25,646 --> 01:36:28,262 Perdón. 1155 01:36:28,441 --> 01:36:29,841 ¿Por qué? 1156 01:36:29,942 --> 01:36:31,301 ¿Yo qué te hice? 1157 01:36:31,402 --> 01:36:32,886 No, no. No fue por ti. 1158 01:36:32,987 --> 01:36:35,347 Porque lo que dijiste no fue nada lindo. 1159 01:36:35,448 --> 01:36:36,473 No quería herirte. 1160 01:36:36,574 --> 01:36:38,099 Porque amo mucho a Logan. 1161 01:36:38,200 --> 01:36:41,019 Se fue a dormir llorando por creer que la engañó. 1162 01:36:41,120 --> 01:36:43,480 Se más considerado con los demás. 1163 01:36:43,581 --> 01:36:45,398 Logan dijo que maté a Cristo. 1164 01:36:45,499 --> 01:36:47,692 - No fue Logan, fue Chad. - ¿Por qué? 1165 01:36:47,793 --> 01:36:50,535 Logan se rió. Estaba muerto de risa. 1166 01:36:51,672 --> 01:36:53,538 Es Judío. 1167 01:36:53,966 --> 01:36:55,915 No me digas. 1168 01:36:57,011 --> 01:36:59,670 Sí, desde el día de mi circuncisión. 1169 01:37:06,855 --> 01:37:09,221 ¿Quién te dijo que era pelirroja? 1170 01:37:09,775 --> 01:37:11,676 No puede ser. 1171 01:37:11,777 --> 01:37:14,685 ¿Se estaba besando con Renee Reynolds? 1172 01:37:16,949 --> 01:37:20,940 Si era mentira, ¿cómo supiste que era pelirroja? 1173 01:37:31,254 --> 01:37:33,411 ¿Te duele? 1174 01:37:33,923 --> 01:37:35,907 ¿Entonces no crees en Jesús? 1175 01:37:36,008 --> 01:37:38,618 Monica es la más devota de Cristo. 1176 01:37:38,719 --> 01:37:40,877 No me imagino mi vida sin Él. 1177 01:37:41,347 --> 01:37:43,916 Hemos sobrevivido como cinco mil años sin Él... 1178 01:37:44,017 --> 01:37:46,169 creo que sí se puede. 1179 01:37:46,270 --> 01:37:47,645 Podríamos... 1180 01:37:49,064 --> 01:37:52,681 no sé, reunirnos para rezar. 1181 01:37:54,611 --> 01:37:56,560 ¿Cómo? ¿Tú y yo? 1182 01:37:56,822 --> 01:37:59,772 Rezaremos para que entre en tu corazón... 1183 01:38:00,284 --> 01:38:03,400 y no sé. A ver qué pasa. 1184 01:38:04,998 --> 01:38:07,316 Sí, sí, sí. Claro, bueno... 1185 01:38:07,417 --> 01:38:10,492 ¿Cuándo podría ser eso? ¿Hoy? 1186 01:38:14,716 --> 01:38:17,165 Es demasiado, ¿no? 1187 01:38:17,844 --> 01:38:21,086 Es como un altar, más o menos. 1188 01:38:21,848 --> 01:38:23,380 Un altar a chicos. 1189 01:38:24,058 --> 01:38:25,542 A muchos chicos. 1190 01:38:25,643 --> 01:38:27,175 Son sensuales. 1191 01:38:28,188 --> 01:38:29,971 Yo creo. 1192 01:38:33,485 --> 01:38:35,428 Bueno, Jesús no. 1193 01:38:35,529 --> 01:38:37,645 Jesús es sensual. 1194 01:38:38,782 --> 01:38:40,809 ¿Eso no es pecado o algo así? 1195 01:38:40,910 --> 01:38:42,519 No sé. 1196 01:38:42,620 --> 01:38:44,562 Vino a nosotros como hombre... 1197 01:38:44,663 --> 01:38:47,315 un hombre joven y apuesto. 1198 01:38:47,416 --> 01:38:50,692 Pudo venir como chica o como un anciano... 1199 01:38:50,793 --> 01:38:52,444 O un enfermo de lepra, pero... 1200 01:38:52,545 --> 01:38:54,869 Nadie sabe cómo era en realidad. 1201 01:38:55,715 --> 01:38:58,158 Es probable que se pareciera a ti. 1202 01:38:58,259 --> 01:39:00,118 Porque era... 1203 01:39:00,219 --> 01:39:01,452 Judío. 1204 01:39:01,553 --> 01:39:04,003 Un apuesto joven Judío. 1205 01:39:05,182 --> 01:39:07,131 Igual que tú. 1206 01:39:23,493 --> 01:39:25,150 Oremos. 1207 01:39:31,709 --> 01:39:33,084 Cierra los ojos. 1208 01:39:35,964 --> 01:39:39,456 - Señor, estoy con mi amigo Sammy... - Sam. 1209 01:39:39,801 --> 01:39:43,579 Estoy con mi buen amigo Sam, que es Judío... 1210 01:39:43,680 --> 01:39:46,081 y es un chico bueno. 1211 01:39:46,182 --> 01:39:50,586 Mi Señor Jesús, es bueno, y valiente... 1212 01:39:50,687 --> 01:39:53,422 y es divertido, Señor... 1213 01:39:53,523 --> 01:39:56,133 y... 1214 01:39:56,234 --> 01:39:57,683 me gusta. 1215 01:40:01,824 --> 01:40:03,272 Relájate. 1216 01:40:08,330 --> 01:40:09,987 Reza. 1217 01:40:10,708 --> 01:40:12,650 Pídele que venga a ti. 1218 01:40:12,751 --> 01:40:14,533 Que entre en ti. 1219 01:40:19,966 --> 01:40:22,034 Hola, Jesús. 1220 01:40:22,135 --> 01:40:25,335 Soy yo, Sam Fabelman. 1221 01:40:26,514 --> 01:40:28,499 Si eres real... 1222 01:40:28,600 --> 01:40:31,084 dame una señal o algo y... 1223 01:40:31,185 --> 01:40:35,005 No le pidas a Jesús que haga trucos para impresionarte. 1224 01:40:35,106 --> 01:40:36,590 Debes ser humilde. 1225 01:40:36,691 --> 01:40:39,474 Debes implorarle las cosas. Yo lo haré. 1226 01:40:39,986 --> 01:40:43,264 Le voy a pedir al Espíritu Santo que entre en mí. 1227 01:40:43,365 --> 01:40:46,440 Voy a inhalar al Espíritu con mi aliento. 1228 01:40:48,078 --> 01:40:50,730 ¡Espíritu, entra en mí! 1229 01:40:50,831 --> 01:40:52,273 ¡Por favor, Espíritu! 1230 01:40:52,374 --> 01:40:56,569 Te lo imploro, Padre, por el bien de mi amigo Sammy... 1231 01:40:56,670 --> 01:40:57,862 Sam. 1232 01:40:57,963 --> 01:40:59,614 ¡Ven a nosotros, Jesús! 1233 01:40:59,715 --> 01:41:01,706 ¡Escucha nuestra plegaria! 1234 01:41:02,343 --> 01:41:03,343 Abre la boca. 1235 01:41:03,427 --> 01:41:07,295 Abre la boca y recibe el espíritu de Cristo en ti. 1236 01:41:34,584 --> 01:41:36,485 Monica, Sammy, hice bocadillos. 1237 01:41:36,586 --> 01:41:37,961 Ya vamos. 1238 01:41:39,381 --> 01:41:42,283 ¿Mañana nos vemos detrás de las gradas? 1239 01:41:42,384 --> 01:41:43,951 - Sí. - Genial. 1240 01:41:44,052 --> 01:41:45,751 Podemos rezar más. 1241 01:41:56,146 --> 01:41:59,048 Cuando era niña y estaba triste... 1242 01:41:59,149 --> 01:42:01,509 iba al zoológico a ver a los monos. 1243 01:42:01,610 --> 01:42:02,927 ¿La hacían reír? 1244 01:42:03,028 --> 01:42:05,311 Sí, con sus monerías. 1245 01:42:06,282 --> 01:42:08,648 Pero era mucho más que eso. Era... 1246 01:42:09,952 --> 01:42:14,315 Entienden lo que les hemos hecho, las jaulas y la gente que los señala. 1247 01:42:14,416 --> 01:42:17,943 Y tenemos eso en común, la verdad de lo cruel que es la gente. 1248 01:42:18,044 --> 01:42:19,612 Pero si los miras un rato... 1249 01:42:19,713 --> 01:42:22,239 notas que saben cosas que no nos imaginamos... 1250 01:42:22,340 --> 01:42:24,492 cosas importantes. 1251 01:42:24,593 --> 01:42:28,537 Y no nos las comparten porque les pertenecen. 1252 01:42:28,638 --> 01:42:32,172 Son sus cosas de monos. Son suyas, no son nuestras, es... 1253 01:42:34,311 --> 01:42:35,686 No sé. 1254 01:42:36,396 --> 01:42:38,005 El dominio de ellos mismos. 1255 01:42:38,106 --> 01:42:39,763 Exacto. 1256 01:42:41,318 --> 01:42:43,433 Son sus propios dueños. 1257 01:42:43,862 --> 01:42:46,263 Si él mismo es su dueño... 1258 01:42:46,364 --> 01:42:48,432 déjalo volver a su lugar de origen. 1259 01:42:48,533 --> 01:42:50,601 Y por eso es que tengo un mono. 1260 01:42:50,702 --> 01:42:52,276 Y un terapeuta. 1261 01:42:52,662 --> 01:42:54,778 Y avienta su popó. 1262 01:42:55,040 --> 01:42:56,106 ¿El terapeuta? 1263 01:42:56,207 --> 01:42:57,275 No, el mono. 1264 01:42:57,376 --> 01:42:59,152 Mejor me quedaré en un Hotel. 1265 01:42:59,253 --> 01:43:01,530 No hace falta, hay bastante espacio. 1266 01:43:01,631 --> 01:43:05,326 Mi rabino en Nueva Jersey dice que un mono no es kosher. 1267 01:43:05,427 --> 01:43:06,994 Por eso no lo comeremos. 1268 01:43:07,095 --> 01:43:09,163 ¿Ya lo vacunarán contra la polio? 1269 01:43:09,264 --> 01:43:10,456 - ¿Polio? - Dame eso. 1270 01:43:10,557 --> 01:43:12,792 Les da casi lo mismo que a los humanos. 1271 01:43:12,893 --> 01:43:14,168 Odia al veterinario. 1272 01:43:14,269 --> 01:43:18,297 Mira, Monica, en esta familia son científicos contra artistas. 1273 01:43:18,398 --> 01:43:21,675 Sammy es de mi equipo. Salió a mí pero con talento. 1274 01:43:21,776 --> 01:43:22,884 Mamá. 1275 01:43:22,985 --> 01:43:26,137 - Y es el peor para la ciencia. - Y el álgebra. 1276 01:43:26,238 --> 01:43:27,305 Y los deportes. 1277 01:43:27,406 --> 01:43:28,406 Ya, por favor. 1278 01:43:28,491 --> 01:43:30,106 Me enseñó su cámara. 1279 01:43:30,284 --> 01:43:32,394 - ¿Y besa rico? - Luego te digo. 1280 01:43:32,495 --> 01:43:33,495 Cállense. 1281 01:43:33,579 --> 01:43:35,730 - Tiene la cámara bajo su cama. - No. 1282 01:43:35,831 --> 01:43:37,947 Pero ahora se rehúsa a filmar. 1283 01:43:38,125 --> 01:43:40,068 ¡Que filme el día de pinta! 1284 01:43:40,169 --> 01:43:42,822 Aún no tiene fotógrafo, puedes ofrecerte. 1285 01:43:42,923 --> 01:43:44,323 ¿Qué es el día de pinta? 1286 01:43:44,424 --> 01:43:46,033 Lo hacen los de último año. 1287 01:43:46,134 --> 01:43:49,871 Nos dejan faltar a la escuela para ir a la playa de Santa Cruz. 1288 01:43:49,972 --> 01:43:52,373 ¡Tienes que ir! ¡Van a ir todos! 1289 01:43:52,474 --> 01:43:54,208 Mi papá te prestará su cámara. 1290 01:43:54,309 --> 01:43:56,794 Es superfina. Cuesta como mil dólares. 1291 01:43:56,895 --> 01:43:59,797 Se llama Aire-no-sé-qué, se me olvida. 1292 01:43:59,898 --> 01:44:01,632 - ¿Qué? ¿Arriflex? - ¡Eso! 1293 01:44:01,733 --> 01:44:04,933 ¿Tu padre tiene una Arriflex de 16 mm? 1294 01:44:05,946 --> 01:44:08,097 A ver, 16 mm son dos minutos... 1295 01:44:08,198 --> 01:44:11,267 Normalmente, un maestro lo filma y queda espantoso. 1296 01:44:11,368 --> 01:44:12,810 A $10 por rollo... 1297 01:44:12,911 --> 01:44:14,061 Yo te daré dinero. 1298 01:44:14,162 --> 01:44:15,354 Será muy caro. 1299 01:44:15,455 --> 01:44:16,981 Que la escuela lo pague. 1300 01:44:17,082 --> 01:44:19,484 ¿En cuánto rentarán una editora de 16 mm? 1301 01:44:19,585 --> 01:44:21,486 - No podré. - Mi padre la rentará. 1302 01:44:21,587 --> 01:44:24,203 Nosotros te la rentaremos. 1303 01:44:25,090 --> 01:44:26,538 ¿Burt? 1304 01:44:28,303 --> 01:44:30,329 ¿No te sirve la Bolex? 1305 01:44:30,430 --> 01:44:32,122 Podrías darle más ánimos. 1306 01:44:32,223 --> 01:44:33,755 ¿Animarlo a qué? 1307 01:44:34,142 --> 01:44:35,834 A que haga películas. 1308 01:44:35,935 --> 01:44:37,377 No dije eso, dije que... 1309 01:44:37,478 --> 01:44:39,713 - Creo que ya lo superó. - ¿Qué superó? 1310 01:44:39,814 --> 01:44:41,965 No ha filmado desde que llegamos. 1311 01:44:42,066 --> 01:44:45,594 Irá a la Universidad en septiembre, tal vez ya no le gusta. 1312 01:44:45,695 --> 01:44:48,055 Está madurando. A mí me entusiasma eso. 1313 01:44:48,156 --> 01:44:49,347 Lo que ama es filmar. 1314 01:44:49,448 --> 01:44:51,516 - ¡Dios! Perdón. - Que no lo deje. 1315 01:44:51,617 --> 01:44:53,267 Ya dejen de hablar de mí. 1316 01:44:53,368 --> 01:44:55,895 Tú, más que nadie, debería entender... 1317 01:44:55,996 --> 01:44:57,688 ¿Podemos ir a tu casa? 1318 01:44:57,789 --> 01:45:00,024 Lo que es un llamado, una vocación. 1319 01:45:00,125 --> 01:45:02,193 Está bien, le rentaremos el equipo. 1320 01:45:02,294 --> 01:45:04,987 Odia la playa, por eso no quiere ir. 1321 01:45:05,088 --> 01:45:09,242 Como no es tu vocación, ¿por eso no puedes respetarla? 1322 01:45:09,343 --> 01:45:11,369 Yo respeto todo en lo que trabaje. 1323 01:45:11,470 --> 01:45:12,470 Tiene miedo. 1324 01:45:12,555 --> 01:45:14,331 De que lo vuelvan a golpear. 1325 01:45:14,432 --> 01:45:16,708 No es cierto, no dije que me den miedo. 1326 01:45:16,809 --> 01:45:17,918 ¿Alguien te golpeó? 1327 01:45:18,019 --> 01:45:20,128 Subestimas a todo el que haga cosas... 1328 01:45:20,229 --> 01:45:21,922 divertidas o imaginativas. 1329 01:45:22,023 --> 01:45:24,049 Lo tachas de pasatiempo o hobby. 1330 01:45:24,150 --> 01:45:25,974 Ya ganaste, Mitzi. 1331 01:45:26,361 --> 01:45:27,761 No moderé el anzuelo. 1332 01:45:27,862 --> 01:45:30,097 ¿Pueden dejar de pelear? Me avergüenzan. 1333 01:45:30,198 --> 01:45:32,599 Dije que lo llevaría a vacunar 5 veces. 1334 01:45:32,700 --> 01:45:35,561 Dices que sí pero de dientes para afuera... 1335 01:45:35,662 --> 01:45:38,230 - y por eso te lo repito. - ¡Le da miedo ir! 1336 01:45:38,331 --> 01:45:40,447 Le da miedo el doctor. 1337 01:45:41,834 --> 01:45:44,987 Yo llevaré al maldito mono al veterinario, ¿ya? 1338 01:45:45,088 --> 01:45:47,823 Va a necesitar tranquilizantes con tantos gritos. 1339 01:45:47,924 --> 01:45:50,373 ¿Le pides la cámara a tu padre? 1340 01:45:50,843 --> 01:45:51,869 Dirá que sí. 1341 01:45:51,970 --> 01:45:53,501 Gracias. 1342 01:45:53,930 --> 01:45:55,462 Filmaré ese día. 1343 01:45:56,516 --> 01:45:58,418 Es una buena idea. 1344 01:45:58,519 --> 01:46:03,888 SECUNDARIA GRAND VIEW GENERACIÓN DEL 64 1345 01:46:29,924 --> 01:46:33,667 ¡Sí! ¡Come! ¡Come, come! 1346 01:49:06,626 --> 01:49:08,001 No tengan miedo. 1347 01:49:14,550 --> 01:49:17,458 Su mamá extraña demasiado Phoenix. 1348 01:49:18,387 --> 01:49:19,620 Diles la verdad. 1349 01:49:19,721 --> 01:49:23,249 Y yo no puedo irme, aquí está mi trabajo. 1350 01:49:23,350 --> 01:49:24,350 Tengo que... 1351 01:49:24,434 --> 01:49:26,842 Estás loca. No puedes... 1352 01:49:27,312 --> 01:49:29,880 no puedes arruinar todo... 1353 01:49:29,981 --> 01:49:33,974 porque extrañas donde vivías y estás atrapada en otra parte. 1354 01:49:34,152 --> 01:49:36,220 Extraño demasiado a Bennie. 1355 01:49:36,321 --> 01:49:37,513 ¿Y? 1356 01:49:37,614 --> 01:49:39,604 Todos lo extrañamos. 1357 01:49:40,033 --> 01:49:42,525 Yo lo extraño diferente. 1358 01:49:42,995 --> 01:49:44,527 ¿Por qué? 1359 01:49:45,289 --> 01:49:46,940 ¿Amas a Bennie? 1360 01:49:47,041 --> 01:49:48,400 ¿No amas a papi? 1361 01:49:48,501 --> 01:49:49,526 Claro que sí. 1362 01:49:49,627 --> 01:49:51,736 - Claro que amo a papi. - Y yo a mamá. 1363 01:49:51,837 --> 01:49:53,989 ¿Y por qué pasa esto de repente? 1364 01:49:54,090 --> 01:49:55,657 ¡Sigan juntos! 1365 01:49:55,758 --> 01:49:58,618 Se aman uno al otro y nos aman a nosotros. 1366 01:49:58,719 --> 01:50:00,287 Y no queremos esto. 1367 01:50:00,388 --> 01:50:03,707 No queremos ir de un lado al otro y no vivir juntos. 1368 01:50:03,808 --> 01:50:05,667 ¡No podemos! ¡Papá, no podemos! 1369 01:50:05,768 --> 01:50:07,627 ¡Tú siempre eres mala con él! 1370 01:50:07,728 --> 01:50:09,504 ¡Por eso se van a divorciar! 1371 01:50:09,605 --> 01:50:11,089 ¡Es por culpa tuya! 1372 01:50:11,190 --> 01:50:14,634 No culpes a tu mamá. Esto no fue idea suya, fue mía. 1373 01:50:14,735 --> 01:50:15,802 No digas eso. 1374 01:50:15,903 --> 01:50:17,637 No es cierto. 1375 01:50:17,738 --> 01:50:20,182 ¡Dijo que se va por Bennie! ¡No mientas! 1376 01:50:20,283 --> 01:50:21,850 ¡Dejen de mentir los dos! 1377 01:50:21,951 --> 01:50:24,477 Le doy a tu mamá la oportunidad... 1378 01:50:24,578 --> 01:50:29,949 de volver a vivir en Phoenix. 1379 01:50:56,068 --> 01:51:00,311 ¿Cómo puedes volver a tu película playera después de eso? 1380 01:51:00,656 --> 01:51:02,730 Creo que somos diferentes. 1381 01:51:18,550 --> 01:51:20,874 ¿Se va a casar con Bennie? 1382 01:51:21,553 --> 01:51:23,836 Si eso es lo que quiere. 1383 01:51:25,140 --> 01:51:27,458 Es la persona más egoísta del mundo. 1384 01:51:27,559 --> 01:51:28,960 Debió ser difícil... 1385 01:51:29,061 --> 01:51:30,759 ser esposa de... 1386 01:51:31,021 --> 01:51:32,839 un genio. 1387 01:51:32,940 --> 01:51:34,841 Papá adora a mamá. 1388 01:51:34,942 --> 01:51:36,598 Es cierto. 1389 01:51:37,527 --> 01:51:39,518 Pero debe ser difícil... 1390 01:51:40,238 --> 01:51:46,233 que te adoren y no ser tan buena ni hacer nada tan bien como él. 1391 01:51:47,996 --> 01:51:50,195 Se ríe de los chistes de Bennie... 1392 01:51:52,292 --> 01:51:54,944 pero papá siempre fue su mejor público. 1393 01:51:55,045 --> 01:51:56,828 Cálmate. 1394 01:51:57,423 --> 01:51:59,032 Estará bien. 1395 01:51:59,133 --> 01:52:02,035 Se repetirá que todo pasa por una razón. 1396 01:52:02,136 --> 01:52:04,580 Se inventará excusas como toda la vida. 1397 01:52:04,681 --> 01:52:06,671 Eres más egoísta que ella. 1398 01:52:07,433 --> 01:52:10,043 Por eso estás enojado con ella. 1399 01:52:10,144 --> 01:52:12,510 Porque está aterrada... 1400 01:52:13,064 --> 01:52:15,138 Igual que tú, Sammy. 1401 01:52:16,359 --> 01:52:20,261 De todos los miembros de esta descontrolada... 1402 01:52:20,362 --> 01:52:23,020 familia que se cae a pedazos... 1403 01:52:23,740 --> 01:52:27,066 el más parecido a Mitzi eres tú. 1404 01:52:29,871 --> 01:52:31,246 Espera. 1405 01:52:33,375 --> 01:52:37,326 Antes de mostrársela a la escuela, ¿la puedes ver conmigo? 1406 01:53:24,845 --> 01:53:26,461 ¡No respires! 1407 01:53:34,147 --> 01:53:35,762 Toma. 1408 01:53:49,078 --> 01:53:51,652 ¿Encontraste a Jesús? 1409 01:53:52,748 --> 01:53:54,655 En una joyería. 1410 01:54:01,507 --> 01:54:04,415 ALCANZANDO LAS ESTRELLAS 1411 01:54:06,345 --> 01:54:09,706 Si me ves por la calle. 1412 01:54:09,807 --> 01:54:14,753 Y me pongo a llorar siempre que nos veamos. 1413 01:54:14,854 --> 01:54:18,180 Sigue de largo. 1414 01:54:19,818 --> 01:54:23,470 Sigue de largo. 1415 01:54:23,571 --> 01:54:27,725 Finge que no ves las lágrimas. 1416 01:54:27,826 --> 01:54:31,729 Déjame lamentarme en privado. 1417 01:54:31,830 --> 01:54:34,315 Porque siempre que te veo. 1418 01:54:34,416 --> 01:54:36,108 Cuando esté en Los Ángeles... 1419 01:54:36,209 --> 01:54:38,742 buscaré empleo en un estudio. 1420 01:54:38,878 --> 01:54:41,078 ¿No ibas a ir a la Universidad? 1421 01:54:41,923 --> 01:54:43,372 ¿Crees que...? 1422 01:54:45,010 --> 01:54:47,292 ¿Considerarías mudarte conmigo? 1423 01:54:47,679 --> 01:54:50,420 Me iré a la Texas A&M. Ya lo sabías. 1424 01:54:50,599 --> 01:54:52,791 Lo sé. 1425 01:54:52,892 --> 01:54:55,717 Pero pensé... 1426 01:54:57,356 --> 01:55:00,556 que podrías cambiar de opinión porque... 1427 01:55:03,904 --> 01:55:06,104 Porque, ¿qué? 1428 01:55:07,450 --> 01:55:09,315 Porque te amo. 1429 01:55:09,535 --> 01:55:10,644 - ¡Sammy! - ¡Perdón! 1430 01:55:10,745 --> 01:55:12,777 ¡Perdón, perdón! 1431 01:55:13,789 --> 01:55:16,906 Eso no es posible. 1432 01:55:17,543 --> 01:55:20,450 ¿Qué? Sí lo es. Monica, yo te amo. 1433 01:55:21,463 --> 01:55:23,572 Eso es imposible. Sammy... 1434 01:55:23,673 --> 01:55:25,048 Sam. 1435 01:55:26,009 --> 01:55:28,417 Empezamos a salir hace... 1436 01:55:30,847 --> 01:55:33,541 Todo era muy normal. ¿Por qué de pronto...? 1437 01:55:33,642 --> 01:55:35,751 No, porque nada es normal ahora. 1438 01:55:35,852 --> 01:55:37,634 Se están divorciando. 1439 01:55:39,481 --> 01:55:41,472 ¿De qué estás hablando? 1440 01:55:41,776 --> 01:55:44,100 Mis papás se están separando. 1441 01:55:47,823 --> 01:55:50,475 ¡Santo dios! ¡Es el baile! 1442 01:55:50,576 --> 01:55:53,568 ¡No puedes hablar de esas cosas en el baile! 1443 01:55:53,871 --> 01:55:54,980 Espera. 1444 01:55:55,081 --> 01:55:57,232 No. Detente. 1445 01:55:57,333 --> 01:55:58,441 ¡Monica! 1446 01:55:58,542 --> 01:56:00,735 No tiene que ver con nosotros, ¿sí? 1447 01:56:00,836 --> 01:56:03,405 No dije que te amo por eso. No sé por qué... 1448 01:56:03,506 --> 01:56:06,199 No cambiaré mi vida y me mudaré a Hollywood... 1449 01:56:06,300 --> 01:56:09,959 porque tus padres tienen problemas maritales. 1450 01:56:25,653 --> 01:56:28,479 Que te devuelvan el dinero, casi no lo usé. 1451 01:56:31,660 --> 01:56:33,859 ¿Estás terminando conmigo? 1452 01:56:34,663 --> 01:56:38,656 En el baile no. Pero claro, después sí. 1453 01:56:41,461 --> 01:56:43,702 Voy a pedir por ustedes. 1454 01:56:43,964 --> 01:56:47,825 Y voy a pedir mucho, mucho por ti... 1455 01:56:47,926 --> 01:56:51,542 porque eres muy divertido y besas rico, pero... 1456 01:56:51,721 --> 01:56:53,538 Gracias. Gracias. 1457 01:56:53,639 --> 01:56:56,166 Qué bonito. Qué bonito. 1458 01:56:56,267 --> 01:57:00,051 Gracias a nuestra banda por tan buena música. 1459 01:57:00,396 --> 01:57:03,221 A veces no podemos arreglar las cosas, Sam... 1460 01:57:04,275 --> 01:57:08,518 sólo nos queda sufrir. 1461 01:57:09,780 --> 01:57:13,232 Tomaremos un pequeño descanso de tanto bailar... 1462 01:57:13,410 --> 01:57:17,361 para un momento muy especial para la generación de 1964. 1463 01:57:18,582 --> 01:57:22,324 Sr. Samuel Fabelman, ¿dónde estás? 1464 01:57:22,628 --> 01:57:24,111 ¿Dónde está? 1465 01:57:24,212 --> 01:57:25,869 Ahí está. 1466 01:57:26,298 --> 01:57:27,698 ¡Bagelman! 1467 01:57:27,799 --> 01:57:30,451 ¡Bagelman! ¡Bagelman! 1468 01:57:30,552 --> 01:57:32,620 ¿Pueden mirar hacia acá? Siéntense. 1469 01:57:32,721 --> 01:57:35,170 Acérquense a la pantalla. 1470 01:57:36,016 --> 01:57:37,458 Hasta el frente. 1471 01:57:37,559 --> 01:57:39,008 Muy bien. 1472 01:57:40,437 --> 01:57:44,179 Sr. Fabelman, este es su momento. 1473 01:57:45,107 --> 01:57:49,309 Listos para ver su obra maestra en Technicolor. 1474 01:57:50,071 --> 01:57:53,271 El día de pinta, 1964. 1475 01:57:57,996 --> 01:58:01,858 Y como dicen allá al sur, en Hollywoodlandia... 1476 01:58:01,959 --> 01:58:03,401 "Luces... 1477 01:58:03,502 --> 01:58:07,579 Luces, cámara, acción". 1478 01:58:12,053 --> 01:58:16,123 SECUNDARIA GRAND VIEW "DÍA DE PINTA" 1479 01:58:16,224 --> 01:58:18,958 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1480 01:58:19,059 --> 01:58:21,675 Nunca te cases con una mujer bonita. 1481 01:58:21,853 --> 01:58:24,130 Desde mi punto de vista. 1482 01:58:24,231 --> 01:58:26,549 Que una fea se case contigo. 1483 01:58:26,650 --> 01:58:29,010 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1484 01:58:29,111 --> 01:58:31,846 Nunca te cases con una mujer bonita. 1485 01:58:31,947 --> 01:58:34,182 Desde mi punto de vista. 1486 01:58:34,283 --> 01:58:37,059 Que una fea se case contigo. 1487 01:58:37,160 --> 01:58:39,729 Una bonita hace que el hombre se vea inferior. 1488 01:58:39,830 --> 01:58:42,191 Y a menudo es su perdición. 1489 01:58:42,292 --> 01:58:44,735 Desde el momento que se casan ella empieza. 1490 01:58:44,836 --> 01:58:47,237 A hacer lo que le va a romper el corazón. 1491 01:58:47,338 --> 01:58:49,615 Pero si una fea es tu esposa. 1492 01:58:49,716 --> 01:58:52,367 Serás feliz el resto de tu vida. 1493 01:58:52,468 --> 01:58:54,828 Una fea cocina la comida a tiempo. 1494 01:58:54,929 --> 01:58:57,623 Siempre te dará tranquilidad. 1495 01:58:57,724 --> 01:59:00,167 Si quieres ser feliz el resto de tu vida. 1496 01:59:00,268 --> 01:59:02,586 Nunca te cases con una mujer bonita. 1497 01:59:02,687 --> 01:59:05,380 Desde mi punto de vista. 1498 01:59:05,481 --> 01:59:08,056 Que una fea se case contigo. 1499 01:59:17,952 --> 01:59:20,812 Que tus amigos no digan que tienes malos gustos. 1500 01:59:20,913 --> 01:59:23,023 Cásate de todos modos. 1501 01:59:23,124 --> 01:59:25,943 Aunque sea fea y tenga los ojos de diferente color. 1502 01:59:26,044 --> 01:59:28,196 Te lo aseguro ella es el premio mayor 1503 01:59:28,297 --> 01:59:29,297 ¡Qué bien! 1504 01:59:29,340 --> 01:59:30,824 Para el resto de tu vida. 1505 01:59:30,925 --> 01:59:33,326 Nunca te cases con una mujer bonita. 1506 01:59:33,427 --> 01:59:35,870 Desde mi punto de vista. 1507 01:59:35,971 --> 01:59:38,623 Que una fea se case contigo 1508 01:59:38,724 --> 01:59:40,631 ¡Oye, amigo! ¡Hola! 1509 01:59:40,809 --> 01:59:42,418 ¡Vi a tu esposa el otro día! 1510 01:59:42,519 --> 01:59:43,894 ¿Sí? 1511 01:59:58,743 --> 02:00:00,477 ¡No! 1512 02:00:00,578 --> 02:00:02,896 Todo el mundo limbo. 1513 02:00:02,997 --> 02:00:05,691 Va a bailar el rock del limbo. 1514 02:00:05,792 --> 02:00:08,199 Todo el día limbo. 1515 02:00:08,378 --> 02:00:10,779 Jack se ágil Jack se veloz. 1516 02:00:10,880 --> 02:00:13,706 Jack pasa bajo la vara de limbo. 1517 02:00:13,884 --> 02:00:16,208 Todo el día limbo. 1518 02:00:16,470 --> 02:00:19,045 Bailemos el rock del limbo. 1519 02:00:21,225 --> 02:00:23,132 Limbo más abajo. 1520 02:00:24,061 --> 02:00:26,093 Limbo más abajo 1521 02:00:26,689 --> 02:00:29,388 ¿Cuánto puedes bajar? 1522 02:00:29,733 --> 02:00:32,141 Separa los pies de limbo. 1523 02:00:32,361 --> 02:00:34,810 Y te mueves al ritmo del limbo. 1524 02:00:35,030 --> 02:00:37,480 Tobillo de limbo Rodilla de limbo. 1525 02:00:37,741 --> 02:00:40,191 Dóblate como un árbol de limbo. 1526 02:00:40,452 --> 02:00:42,902 Jack se ágil Jack se veloz. 1527 02:00:43,122 --> 02:00:45,446 Jack pasa bajo la vara de limbo. 1528 02:00:45,916 --> 02:00:48,366 Todo el día limbo. 1529 02:00:48,502 --> 02:00:50,868 Bailemos el rock del limbo. 1530 02:01:12,986 --> 02:01:15,811 GENERACIÓN DE 1964 1531 02:01:36,967 --> 02:01:38,457 FIN 1532 02:01:41,973 --> 02:01:44,214 ¡Ven! ¡Vamos! 1533 02:01:50,023 --> 02:01:53,092 Logan, estuviste increíble en la película. 1534 02:01:53,193 --> 02:01:54,850 Me fascinó. 1535 02:02:27,853 --> 02:02:29,469 ¿Por qué lo hiciste? 1536 02:02:32,733 --> 02:02:34,009 ¿Qué? 1537 02:02:34,110 --> 02:02:36,434 ¿Por qué me hiciste ver así? 1538 02:02:39,115 --> 02:02:41,266 - ¿En la película? - ¡En la película! 1539 02:02:41,367 --> 02:02:43,566 ¡Idiota! ¡Idiota! 1540 02:02:45,204 --> 02:02:46,688 ¿Cuál es tu problema? 1541 02:02:46,789 --> 02:02:49,773 Fui un desgraciado contigo, te rompí la nariz. 1542 02:02:49,874 --> 02:02:51,025 No me la rompiste. 1543 02:02:51,126 --> 02:02:53,652 Y vas y me haces ver así. ¿Estás loco o qué? 1544 02:02:53,753 --> 02:02:56,864 Logan, yo sólo sostuve la cámara y ella vio lo que vio. 1545 02:02:56,965 --> 02:02:57,781 ¡Qué idiotez! 1546 02:02:57,882 --> 02:03:03,078 Fabelman, me hiciste ver como un ídolo dorado o algo. 1547 02:03:03,179 --> 02:03:05,207 Claudia me besó frente a todos. 1548 02:03:05,308 --> 02:03:06,308 Felicidades. 1549 02:03:06,392 --> 02:03:08,793 - La traté aún peor que a ti. - De nada. 1550 02:03:08,894 --> 02:03:11,220 No, no. No te vayas. 1551 02:03:11,898 --> 02:03:13,764 Quiero saber por qué. 1552 02:03:15,277 --> 02:03:17,261 No sé. Necesito ir al psicólogo. 1553 02:03:17,362 --> 02:03:19,931 ¿Quieres que me sienta mal por lo que te hice? 1554 02:03:20,032 --> 02:03:22,558 - ¿Tú te sientes mal por eso? - ¡No te importa! 1555 02:03:22,659 --> 02:03:24,894 - Deberías sentirte mal... - ¡Por eso fue! 1556 02:03:24,995 --> 02:03:28,988 ¡Quería que me trataras bien por cinco minutos! 1557 02:03:29,166 --> 02:03:32,652 O lo hice para que mi película fuera mejor, no sé. 1558 02:03:32,753 --> 02:03:36,697 ¡Eres el imbécil más grande que haya conocido en toda mi vida! 1559 02:03:36,798 --> 02:03:39,992 ¡Tengo un mono en la casa que es más listo que tú! 1560 02:03:40,093 --> 02:03:43,794 ¡Estúpido antisemita asqueroso! 1561 02:03:44,389 --> 02:03:46,797 Hice que pareciera que volabas. 1562 02:03:47,643 --> 02:03:49,293 Pero yo no vuelo. 1563 02:03:49,394 --> 02:03:51,838 Corro más rápido que todos en Santa Clara... 1564 02:03:51,939 --> 02:03:53,339 y entrené para eso. 1565 02:03:53,440 --> 02:03:57,094 Pero me hiciste sentir como un fracasado o un falso... 1566 02:03:57,195 --> 02:03:59,638 o que ahora debo ser alguien que no seré... 1567 02:03:59,739 --> 02:04:01,181 ni en mis sueños. 1568 02:04:01,282 --> 02:04:03,642 No sé de dónde sacaste a ese tipo... 1569 02:04:03,743 --> 02:04:07,729 que pusiste en la pantalla y le dijiste a todos que era yo. 1570 02:04:07,830 --> 02:04:10,530 Pero ese no soy yo. Es... es... 1571 02:04:12,085 --> 02:04:13,360 ¡Maldita sea! 1572 02:04:13,461 --> 02:04:15,160 Maldita sea. 1573 02:04:19,049 --> 02:04:21,534 Oye, no lo hice para hacerte sentir mal. 1574 02:04:21,635 --> 02:04:23,077 No era para ponerte así. 1575 02:04:23,178 --> 02:04:26,003 ¡Da igual lo que hayas querido! 1576 02:04:27,599 --> 02:04:29,340 ¡Fabelman! 1577 02:04:30,560 --> 02:04:31,919 No. 1578 02:04:32,020 --> 02:04:33,713 ¡Maldito mentiroso! 1579 02:04:33,814 --> 02:04:35,971 ¡Te voy a partir la...! 1580 02:04:47,328 --> 02:04:51,023 Te creíste completo todo su engaño. Estúpido. 1581 02:04:51,124 --> 02:04:54,366 Logan, eres un vanidoso y un idiota. 1582 02:05:20,028 --> 02:05:21,893 ¿Va a pasar algo malo? 1583 02:05:23,323 --> 02:05:25,265 Te gusta vivir en peligro. 1584 02:05:25,366 --> 02:05:26,643 No. La verdad, no. 1585 02:05:26,744 --> 02:05:28,561 Claro que sí. 1586 02:05:28,662 --> 02:05:31,320 Pero si le dices a alguien que me puse... 1587 02:05:32,458 --> 02:05:33,906 triste... 1588 02:05:34,293 --> 02:05:36,033 será un grave error. 1589 02:05:38,213 --> 02:05:41,080 Será nuestro secreto, ¿de acuerdo? 1590 02:05:41,675 --> 02:05:43,050 Claro. 1591 02:05:47,014 --> 02:05:49,129 A menos que haga una película. 1592 02:05:50,600 --> 02:05:52,966 Que jamás voy a hacer. 1593 02:06:18,671 --> 02:06:20,202 ¿Jamás has...? 1594 02:06:21,757 --> 02:06:23,205 ¿Qué se siente? 1595 02:06:25,427 --> 02:06:28,628 Te hace ver que todo está fuera de control... 1596 02:06:28,847 --> 02:06:33,174 y que tú no estás a cargo de nada. 1597 02:06:35,771 --> 02:06:37,839 Y que eso no importa. 1598 02:06:37,940 --> 02:06:39,722 Mejor no. 1599 02:06:40,859 --> 02:06:43,768 En mi mente todo ya está fuera de control. 1600 02:06:45,864 --> 02:06:47,563 Que mentiroso eres. 1601 02:06:48,284 --> 02:06:50,941 Ya me voy. Claudia me está esperando. 1602 02:06:56,376 --> 02:06:59,368 La vida no es como en las películas, Fabelman. 1603 02:07:00,046 --> 02:07:02,788 Tal vez no. Pero al final... 1604 02:07:03,883 --> 02:07:05,582 tienes a la chica. 1605 02:07:29,032 --> 02:07:31,773 Debió ser una noche tremenda. 1606 02:07:34,996 --> 02:07:36,855 ¿A Monica le gustó su arreglo? 1607 02:07:36,956 --> 02:07:39,906 - Sí. - Te lo dije. 1608 02:07:48,135 --> 02:07:50,167 Esa vez que te golpeé... 1609 02:07:51,096 --> 02:07:53,129 en Phoenix, cuando... 1610 02:07:53,349 --> 02:07:55,673 Obvio que lo recuerdas. 1611 02:07:57,728 --> 02:07:59,302 No me acuerdo. 1612 02:08:00,022 --> 02:08:03,682 Por Dios, ni que me hubiera pasado la vida pegándote. 1613 02:08:03,985 --> 02:08:06,679 Una vez. Te pegué una vez. 1614 02:08:06,780 --> 02:08:08,347 Debería ser memorable. 1615 02:08:08,448 --> 02:08:09,598 Antes de ir a nadar. 1616 02:08:09,699 --> 02:08:12,649 Sí, antes de la prueba de natación. 1617 02:08:15,330 --> 02:08:17,612 Te di un golpe en la espalda... 1618 02:08:19,000 --> 02:08:20,985 con fuerza. Te arruiné la prueba. 1619 02:08:21,086 --> 02:08:24,113 No te dieron la medalla y no pudiste ser Eagle scout. 1620 02:08:24,214 --> 02:08:26,366 Sí fui Eagle scout, no fue para tanto. 1621 02:08:26,467 --> 02:08:30,245 Y te dejé una marca en la espalda en la forma de mi mano. 1622 02:08:30,346 --> 02:08:33,248 Y necesito que digas que me perdonas por eso. 1623 02:08:33,349 --> 02:08:35,167 Sí, te perdono. 1624 02:08:35,268 --> 02:08:36,799 Porque... 1625 02:08:37,561 --> 02:08:38,712 Porque eres mi hijo. 1626 02:08:38,813 --> 02:08:39,813 Mamá, te perdono. 1627 02:08:39,897 --> 02:08:43,592 Y mis hijos me importan más que cualquier cosa en la Tierra. 1628 02:08:43,693 --> 02:08:45,343 Mamá, te perdono. Te perdono. 1629 02:08:45,444 --> 02:08:48,137 Porque, ¿cómo me voy a perdonar? No puedo. 1630 02:08:48,238 --> 02:08:49,853 Mamá... 1631 02:08:50,031 --> 02:08:51,515 te perdono. 1632 02:08:51,616 --> 02:08:53,392 Se queman los huevos. 1633 02:08:53,493 --> 02:08:55,859 No. 1634 02:09:01,209 --> 02:09:03,283 Voy a hacer esto. 1635 02:09:04,462 --> 02:09:07,281 Y no sé si es lo correcto. 1636 02:09:07,382 --> 02:09:11,292 Pero es cosa de vida o muerte para mí y lo siento... 1637 02:09:11,470 --> 02:09:14,289 pero todos van a tener que arreglárselas sólos. 1638 02:09:14,390 --> 02:09:16,249 Y de alguna manera... 1639 02:09:16,350 --> 02:09:19,717 sobreviviremos esto. Toda la familia. 1640 02:09:20,521 --> 02:09:23,173 Hasta tu padre, a quien adoro de todo corazón. 1641 02:09:23,274 --> 02:09:27,225 No se merece lo que le estoy haciendo pero... 1642 02:09:30,239 --> 02:09:32,355 pero Bennie me necesita. 1643 02:09:33,117 --> 02:09:34,732 Y yo a él. 1644 02:09:35,453 --> 02:09:38,730 Tanto que, sin él, me convierto en alguien que no conozco... 1645 02:09:38,831 --> 02:09:41,280 y ni ustedes me van a reconocer. 1646 02:09:42,043 --> 02:09:45,695 Seré esa persona detestable que te pegó feo en la espalda. 1647 02:09:45,796 --> 02:09:49,866 Y sí, esto es lo más egoísta que haya hecho en mi vida. 1648 02:09:49,967 --> 02:09:53,751 Pero tengo que hacerlo ahora porque, Sammy... 1649 02:09:54,889 --> 02:09:57,631 debes hacer lo que el corazón te diga... 1650 02:09:58,268 --> 02:10:00,926 para no deberle la vida a nadie. 1651 02:10:02,147 --> 02:10:03,887 Ni siquiera a mí. 1652 02:10:11,281 --> 02:10:14,690 Los arruiné. Te puedo preparar más. 1653 02:10:15,202 --> 02:10:18,318 No. Me gustan quemados. 1654 02:10:22,625 --> 02:10:24,651 Monica terminó conmigo. 1655 02:10:24,752 --> 02:10:26,367 ¿En serio? 1656 02:10:26,712 --> 02:10:29,245 Sí, después de decirle del divorcio. 1657 02:10:30,132 --> 02:10:31,507 ¿Qué? 1658 02:10:32,843 --> 02:10:35,370 No debí pedirle que se casara conmigo. 1659 02:10:35,471 --> 02:10:36,471 Dime que no. 1660 02:10:36,555 --> 02:10:37,930 Más o menos... 1661 02:10:38,307 --> 02:10:39,839 ¿En serio? 1662 02:10:41,228 --> 02:10:42,545 En pocas palabras. 1663 02:10:42,646 --> 02:10:43,646 Pobre niña. 1664 02:10:43,730 --> 02:10:46,591 UN AÑO MÁS TARDE 1665 02:10:46,692 --> 02:10:49,975 LOS ÁNGELES 1666 02:11:05,877 --> 02:11:07,252 ¿Papá? 1667 02:11:11,008 --> 02:11:12,831 Papá, ya llegué. 1668 02:11:24,855 --> 02:11:26,513 ¿Sammy? 1669 02:11:32,488 --> 02:11:34,354 Me está dando un infarto. 1670 02:11:41,247 --> 02:11:42,622 Ven acá. 1671 02:11:50,922 --> 02:11:53,032 Es un ataque de pánico. Como tu mamá. 1672 02:11:53,133 --> 02:11:55,201 - ¿Y qué hacías? - Le hacía té. 1673 02:11:55,302 --> 02:11:56,677 De acuerdo. 1674 02:12:02,851 --> 02:12:05,134 Además, estás agotado. 1675 02:12:05,687 --> 02:12:07,219 No duermes. 1676 02:12:07,606 --> 02:12:11,176 Te escucho caminar toda la noche, o escribiendo tus cartas... 1677 02:12:11,277 --> 02:12:14,179 más tres horas de ida y vuelta a la Universidad. 1678 02:12:14,280 --> 02:12:15,889 No puedo volver allá. 1679 02:12:15,990 --> 02:12:17,856 ¿Tu compañero se calmó? 1680 02:12:17,992 --> 02:12:20,317 Votó por Goldwater. No puedo ir. 1681 02:12:20,954 --> 02:12:22,329 Papá... 1682 02:12:25,541 --> 02:12:27,198 Ya no sé... 1683 02:12:27,835 --> 02:12:29,701 qué hacer. 1684 02:12:30,838 --> 02:12:32,739 No quiero decepcionarte... 1685 02:12:32,840 --> 02:12:35,206 y prometí que me iba a esforzar. 1686 02:12:36,344 --> 02:12:39,336 Pero dos años son eternos y odio la escuela. 1687 02:12:40,014 --> 02:12:41,546 Mucho. 1688 02:12:42,642 --> 02:12:45,794 Quiero trabajar en cine o en televisión... 1689 02:12:45,895 --> 02:12:49,673 y he enviado todas esas cartas pero nadie me ha respondido. 1690 02:12:49,774 --> 02:12:54,643 Y la vida se está pasando muy rápido sin llegar a ningún lado. 1691 02:12:56,949 --> 02:12:59,523 Concéntrate en el té. Te va a calmar. 1692 02:13:04,958 --> 02:13:06,333 Toma. 1693 02:13:10,130 --> 02:13:12,996 Revisa el correo mientras pongo la sopa. 1694 02:13:35,070 --> 02:13:36,811 Es de mamá. 1695 02:13:38,073 --> 02:13:41,817 Son un montón de fotos bobas de una especie de fiesta. 1696 02:14:28,209 --> 02:14:29,584 ¿Papá? 1697 02:14:32,046 --> 02:14:33,421 Papá, ¿qué...? 1698 02:14:43,808 --> 02:14:45,375 Papá, no fue mi intención. 1699 02:14:45,476 --> 02:14:48,175 Si odias tanto la Universidad, no vayas. 1700 02:14:49,062 --> 02:14:50,437 Pero... 1701 02:14:50,897 --> 02:14:51,897 Papá... 1702 02:14:51,982 --> 02:14:54,842 Quisiera que fueras porque esto del cine... No sé... 1703 02:14:54,943 --> 02:14:59,019 Tal vez debí haber sido más firme hace años pero... 1704 02:15:01,741 --> 02:15:06,353 Sé que vas a trabajar como un loco en lo que sea que hagas... 1705 02:15:06,454 --> 02:15:09,321 porque eres una astilla de este palo. 1706 02:15:14,630 --> 02:15:17,747 Jamás dejaremos de conocernos, Sammy. 1707 02:15:21,262 --> 02:15:22,794 ¿Cómo lo sabes? 1708 02:15:24,015 --> 02:15:25,498 Mamá y tú no se reconocen. 1709 02:15:25,599 --> 02:15:27,215 Sí, claro que sí. 1710 02:15:28,644 --> 02:15:30,510 Y siempre lo haremos. 1711 02:15:31,647 --> 02:15:34,222 Y lo sé porque... 1712 02:15:36,277 --> 02:15:41,479 llegamos muy lejos en nuestra historia como para que diga fin... 1713 02:15:51,542 --> 02:15:53,866 Te faltó revisar una. 1714 02:16:19,987 --> 02:16:21,644 ¿Buenas noticias? 1715 02:16:25,159 --> 02:16:27,143 Ordenaron 32 medias horas. 1716 02:16:27,244 --> 02:16:30,855 Viernes a las 8:30 p.m. en CBS a partir del 17 de septiembre. 1717 02:16:30,956 --> 02:16:32,398 Ya tenemos 6 episodios. 1718 02:16:32,499 --> 02:16:36,277 Es como Stalag 17 o El gran escape, pero más divertida. 1719 02:16:36,378 --> 02:16:37,945 Y es para televisión. 1720 02:16:38,046 --> 02:16:39,529 - Y es divertida. - Sí. 1721 02:16:39,630 --> 02:16:41,283 O eso le pido a Dios. 1722 02:16:41,384 --> 02:16:44,250 Se llama Los héroes de Hogan, ¿qué tal? 1723 02:16:44,427 --> 02:16:45,453 Pegajoso, ¿no? 1724 02:16:45,554 --> 02:16:46,788 Sí. 1725 02:16:46,889 --> 02:16:48,414 Y si todo sale bien... 1726 02:16:48,515 --> 02:16:52,717 tal vez pueda ofrecerte algo la próxima temporada. 1727 02:16:54,229 --> 02:16:56,888 Asistente del asistente de un asistente. 1728 02:17:01,779 --> 02:17:04,145 Pero ni quieres estar en TV. 1729 02:17:04,739 --> 02:17:06,647 Eso dice tu carta. 1730 02:17:07,243 --> 02:17:09,691 Por cierto, amo esta carta. 1731 02:17:10,246 --> 02:17:13,022 Yo escribía muchas de estas cartas a tu edad. 1732 02:17:13,123 --> 02:17:15,275 Quieres filmar películas, ¿verdad? 1733 02:17:15,376 --> 02:17:17,694 Sí, eso quiero. 1734 02:17:17,795 --> 02:17:21,579 Pero estoy feliz de empezar donde sea, y eso no es... 1735 02:17:21,799 --> 02:17:23,116 Debes ver a alguien. 1736 02:17:23,217 --> 02:17:26,001 No para pedirle empleo, él no hace eso. 1737 02:17:26,596 --> 02:17:30,297 ¿Quieres hablar con el mejor director de cine del mundo? 1738 02:17:30,809 --> 02:17:32,716 Y está aquí junto. 1739 02:17:35,272 --> 02:17:36,887 Pasa. 1740 02:17:41,987 --> 02:17:43,686 Espera aquí. 1741 02:17:54,623 --> 02:17:57,073 Ella es Nona. Nona te va a atender. 1742 02:17:57,292 --> 02:17:58,485 Él no está. Fue... 1743 02:17:58,586 --> 02:17:59,735 - A almorzar. - Claro. 1744 02:17:59,836 --> 02:18:01,613 - ¿Quieres esperar? - Lo esperará. 1745 02:18:01,714 --> 02:18:03,090 Siéntate. 1746 02:18:04,551 --> 02:18:06,083 Buena suerte. 1747 02:18:11,559 --> 02:18:13,675 Puede tardar horas. 1748 02:18:25,823 --> 02:18:29,476 LA DILIGENCIA 1749 02:18:29,577 --> 02:18:33,021 ¡QUÉ VERDE ERA MI VALLE! 1750 02:18:33,122 --> 02:18:36,488 EL DELATOR 1751 02:18:40,588 --> 02:18:43,365 JOHN WAYNE MÁS CORAZÓN QUE ODIO 1752 02:18:43,466 --> 02:18:45,783 TRES HIJOS DEL DIABLO 1753 02:18:45,884 --> 02:18:48,370 LA LEGIÓN INVENCIBLE 1754 02:18:48,471 --> 02:18:51,331 VIÑAS DE IRA JOHN STEINBECK 1755 02:18:51,432 --> 02:18:54,631 EL HOMBRE TRANQUILO 1756 02:19:02,987 --> 02:19:07,563 UN TIRO EN LA NOCHE 1757 02:19:42,192 --> 02:19:44,516 Pasa, niño. Tienes cinco minutos. 1758 02:19:45,278 --> 02:19:47,560 O puede que uno. Ponte de pie. 1759 02:19:51,952 --> 02:19:54,944 Quítate la corbata. Te va a ir mejor. 1760 02:21:04,817 --> 02:21:07,767 Me dicen que quieres ser cineasta. 1761 02:21:09,738 --> 02:21:10,890 Sí, señor. 1762 02:21:10,991 --> 02:21:12,731 ¿Por qué? 1763 02:21:12,951 --> 02:21:16,443 Este negocio te va a despedazar. 1764 02:21:17,205 --> 02:21:18,612 Bueno... 1765 02:21:19,666 --> 02:21:20,666 Sr. Ford, yo... 1766 02:21:20,750 --> 02:21:22,949 ¿Y qué sabes de arte, niño? 1767 02:21:25,422 --> 02:21:26,822 Amo sus películas y... 1768 02:21:26,923 --> 02:21:29,247 No, de arte. 1769 02:21:29,426 --> 02:21:31,625 ¿Ves esa pintura de allá? 1770 02:21:33,513 --> 02:21:35,456 Sí, digo, sí. 1771 02:21:35,557 --> 02:21:36,790 Sí, la veo. 1772 02:21:36,891 --> 02:21:39,049 Ve a verla de cerca. 1773 02:21:44,691 --> 02:21:47,676 Bueno, ¿qué hay en ella? Descríbela. 1774 02:21:47,777 --> 02:21:49,226 Está bien. 1775 02:21:49,613 --> 02:21:51,514 Hay dos señores... 1776 02:21:51,615 --> 02:21:53,807 y están a caballo... 1777 02:21:53,908 --> 02:21:56,811 y están buscando algo, tal vez son... 1778 02:21:56,912 --> 02:21:59,231 No. No. 1779 02:21:59,332 --> 02:22:00,982 ¿Dónde está el horizonte? 1780 02:22:01,083 --> 02:22:02,949 ¿El horizonte? 1781 02:22:03,336 --> 02:22:04,336 ¿Dónde está? 1782 02:22:04,420 --> 02:22:05,612 Está abajo. 1783 02:22:05,713 --> 02:22:07,370 Así es. 1784 02:22:07,590 --> 02:22:09,831 Ahora ve a esta pintura. 1785 02:22:16,140 --> 02:22:17,713 ¿Entonces? 1786 02:22:19,184 --> 02:22:21,550 Sí... Hay cinco vaqueros y están... 1787 02:22:23,647 --> 02:22:25,714 ¿Dónde está el maldito horizonte? 1788 02:22:25,815 --> 02:22:27,091 Ahí. 1789 02:22:27,192 --> 02:22:28,592 - ¿Dónde? - Está arriba. 1790 02:22:28,693 --> 02:22:30,559 Muy bien. Ven para acá. 1791 02:22:32,906 --> 02:22:34,938 No vayas a olvidar esto... 1792 02:22:35,200 --> 02:22:39,151 cuando el horizonte está en el fondo es interesante. 1793 02:22:39,537 --> 02:22:43,573 Cuando el horizonte está arriba es interesante. 1794 02:22:43,960 --> 02:22:48,161 Cuando el horizonte está en medio es aburrido y soso. 1795 02:22:49,006 --> 02:22:50,381 Y ahora... 1796 02:22:50,591 --> 02:22:52,040 buena suerte. 1797 02:22:52,760 --> 02:22:55,161 ¡Ya lárgate de mi oficina! 1798 02:22:55,262 --> 02:22:56,637 Claro. 1799 02:23:01,352 --> 02:23:02,728 Gracias. 1800 02:23:03,497 --> 02:23:05,154 Fue un placer. 1801 02:30:28,472 --> 02:30:31,832 PARA LEAH 1802 02:30:31,933 --> 02:30:35,509 PARA ARNOLD 127348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.