All language subtitles for Slow Horses - 02x03 - Drinking Games

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:10,083 RTNNJ 2 00:00:14,307 --> 00:00:15,392 Idemo. 3 00:00:17,727 --> 00:00:18,728 Izgubio si. 4 00:00:18,812 --> 00:00:21,106 U redu. Izgubio sam. Kako želiš... 5 00:00:21,189 --> 00:00:23,233 Sljedeći će se lakše spustiti. Zagrijavam se. 6 00:00:23,316 --> 00:00:25,610 Samo se morate opustiti i otvoriti grlo. 7 00:00:25,694 --> 00:00:26,796 Bio bih opušteniji da mi nisi 8 00:00:26,820 --> 00:00:28,989 uperio pištolj u glavu? 9 00:00:29,072 --> 00:00:31,700 - To je bila dobra šala? - Smireno. osvetit ću se. 10 00:00:31,783 --> 00:00:34,869 Ja ne znam kako. Možda ti stavim bombu pod jastuke, što misliš? 11 00:00:34,953 --> 00:00:37,372 Nije loše. Vežemo se. 12 00:00:37,455 --> 00:00:40,000 - Isti posao. Različiti šefovi. 13 00:00:42,669 --> 00:00:44,880 Dakle, koliko dugo si znao da te pratim? 14 00:00:44,963 --> 00:00:46,423 Otkad si sjeo na bicikl. 15 00:00:46,506 --> 00:00:49,426 Isuse, uopće nije neugodno, ha? 16 00:00:49,509 --> 00:00:52,262 Nemojte se ljutiti. Također radimo i na području sigurnosti. 17 00:00:52,345 --> 00:00:54,222 Naš je posao locirati ljude. 18 00:00:54,764 --> 00:00:59,227 - Isti posao. Ali mi smo bolji. - Naravno, naravno. 19 00:00:59,311 --> 00:01:02,898 Hej, usput, sada znam zašto nam nisi htio javiti da ostaješ ovdje. 20 00:01:02,981 --> 00:01:05,108 - Zašto misliš? - Zato što je smetlište. 21 00:01:14,868 --> 00:01:16,286 Da, smetlište. 22 00:01:16,369 --> 00:01:19,831 Ali u usporedbi s mojim mjestom u Moskvi, to je palača. 23 00:01:19,915 --> 00:01:21,791 Govoriš engleski bolje nego prije. 24 00:01:21,875 --> 00:01:25,462 - Još jedna zdravica. - U redu. 25 00:01:25,545 --> 00:01:28,298 - Na tajnim sastancima. - Naravno. Pravda! 26 00:01:35,138 --> 00:01:36,640 - Tko je? - Prijatelj. 27 00:01:36,723 --> 00:01:37,849 Pozovite ga da se pridruži. 28 00:01:37,933 --> 00:01:39,226 On ne pije. 29 00:01:39,309 --> 00:01:41,229 Dakle, on nije pravi muškarac, jesam li u pravu? 30 00:01:47,651 --> 00:01:48,652 Što se događa? 31 00:01:48,735 --> 00:01:50,570 Bilo što. Naš prijatelj je umoran. 32 00:01:50,654 --> 00:01:52,781 Bolje završiti večer. 33 00:01:52,864 --> 00:01:54,532 Još jedan za sreću. 34 00:01:54,616 --> 00:01:55,825 Pravda. 35 00:01:57,410 --> 00:01:59,162 Evo je. Dobro. 36 00:02:01,248 --> 00:02:03,208 - Dobro sam. Hvala vam. Ja to mogu. - Sigurno? 37 00:02:03,291 --> 00:02:04,292 Da da. 38 00:02:04,376 --> 00:02:06,211 Ispravili ste moju votku. 39 00:02:06,294 --> 00:02:07,754 - Ne, nije istina. - Da. 40 00:02:07,837 --> 00:02:10,257 Da je. Pomiješao si votku s votkom. 41 00:02:12,509 --> 00:02:14,844 - Pogledati? Dobro. - Pažljivo, u redu? 42 00:02:14,928 --> 00:02:17,055 Pogledaj prije nego se okreneš. 43 00:02:18,056 --> 00:02:20,559 - Dobro, mama. Tisuću hvala. - Mogu li vam pozvati taksi? 44 00:02:20,642 --> 00:02:22,936 Ne. Oporavim se čim odem. 45 00:02:41,955 --> 00:02:44,457 OBJEŠENI 46 00:03:04,769 --> 00:03:05,770 Ovo je za tebe. 47 00:03:11,234 --> 00:03:12,611 Zdravo. Što trebaš? 48 00:03:12,694 --> 00:03:14,821 Zapravo, moram se prijaviti za sobu. 49 00:03:15,572 --> 00:03:16,781 Johnnie Walker? 50 00:03:18,658 --> 00:03:20,619 Jesam. 51 00:03:20,702 --> 00:03:24,623 Oprostite, zbunili ste me. Jonathan je, Jon. Ne Johnny. Oprosti. 52 00:03:24,706 --> 00:03:27,542 - Događa li vam se ovo često? - Da, pogotovo u birtijama. 53 00:03:28,501 --> 00:03:29,502 Optimalno. 54 00:03:31,713 --> 00:03:32,839 Prati me. 55 00:03:32,923 --> 00:03:34,507 Što vas dovodi u Upshott? 56 00:03:35,592 --> 00:03:37,052 Ja sam novinar. 57 00:03:37,135 --> 00:03:39,262 Pišem članak o životu malog grada i Upshott 58 00:03:39,346 --> 00:03:43,934 mi se čini kao savršeno mjesto za početak. 59 00:03:44,434 --> 00:03:47,312 Za koga pišeš? "Nesanica danas"? 60 00:03:47,938 --> 00:03:49,231 Ne, za Times. 61 00:03:50,398 --> 00:03:51,900 Da, jako je lijepa. 62 00:03:53,068 --> 00:03:54,903 Pa, dat ću vam sažetak. 63 00:03:54,986 --> 00:03:57,530 Osim birtije i seoskog dućana, 64 00:03:57,614 --> 00:03:59,032 ništa se tu ne događa. 65 00:03:59,783 --> 00:04:02,327 Pa gdje ima ljudi ima i priče. 66 00:04:02,410 --> 00:04:03,662 Dosadne priče. 67 00:04:03,745 --> 00:04:06,915 Ne. Ako postavite prava pitanja, otkrit ćete zanimljive stvari. 68 00:04:06,998 --> 00:04:08,583 Znate, svatko ima tajne. 69 00:04:10,126 --> 00:04:11,962 Pa, nemoj postavljati previše pitanja. 70 00:04:12,045 --> 00:04:14,965 Žrtvujmo strance koji prave probleme Zelenom čovjeku. 71 00:04:16,173 --> 00:04:17,716 Nema ručnika. 72 00:04:18,593 --> 00:04:21,971 Moram sići dolje, ali ostavit ću ti ih ispred vrata. 73 00:04:22,055 --> 00:04:23,139 - U redu. - Tebi. 74 00:04:23,890 --> 00:04:24,891 Trebate li još nešto? 75 00:04:24,975 --> 00:04:26,685 Ne. Sve savršeno. Hvala vam. 76 00:04:26,768 --> 00:04:30,105 U redu. Vidimo se kasnije, Johnnie Walker. 77 00:04:30,772 --> 00:04:31,773 Samo Jon. 78 00:05:02,304 --> 00:05:04,014 Mislite li da je River siguran? 79 00:05:05,181 --> 00:05:08,935 Otišao je u Cotswolds, Standish, ne Helmand. 80 00:05:09,019 --> 00:05:11,396 Ne, znam da Dickiejev ubojica nije u 81 00:05:11,479 --> 00:05:13,648 Upshottu, ali mora imati kontakt tamo. 82 00:05:13,732 --> 00:05:15,317 Njegov cvrčak. 83 00:05:15,400 --> 00:05:18,445 Da, upravo to želim saznati. 84 00:05:18,528 --> 00:05:21,531 Usput, ime ubojice vjerojatno je Chernitsky. 85 00:05:22,574 --> 00:05:23,867 Ništa mi ne govori. 86 00:05:23,950 --> 00:05:25,076 Pa, zašto bi? 87 00:05:25,744 --> 00:05:28,496 Sjetit ćeš se što sam radio prije nego što sam došao ovamo, Jacksone. 88 00:05:28,580 --> 00:05:30,206 Da, opijao si se za Englesku. 89 00:05:30,290 --> 00:05:32,709 Imao sam pristup operacijama i povlaštenim 90 00:05:32,792 --> 00:05:36,755 informacijama, a nikad nisam čuo za Chernitskyja. 91 00:05:36,838 --> 00:05:38,798 Pa, Park ima dosje o njemu. 92 00:05:38,882 --> 00:05:42,219 Dakle, šokantno, ili niste velika zvjerka za koju kažete 93 00:05:42,302 --> 00:05:45,513 da jeste ili vam um počinje zatajivati. Vjerojatno oboje. 94 00:05:46,348 --> 00:05:47,849 Što piše u dosjeu? 95 00:05:47,933 --> 00:05:51,728 Pa, šturo je. Postoji nekoliko poznatih pseudonima. 96 00:05:51,811 --> 00:05:52,979 Dao sam ih Hou. 97 00:05:53,605 --> 00:05:58,610 Shirley provjerava kamere Heathrowa za letove za Estoniju. 98 00:05:58,693 --> 00:06:00,028 Dakle, ako ga pronađete, 99 00:06:00,737 --> 00:06:03,365 moći ćemo vidjeti koju je putovnicu koristio. 100 00:06:03,448 --> 00:06:05,158 I saznajte gdje se pojavljuje. 101 00:06:05,242 --> 00:06:07,911 Pa, ako postoji cikada u Upshottu, upozorit 102 00:06:07,994 --> 00:06:12,374 će ostale i Chernitsky će se tamo pojaviti. 103 00:06:16,086 --> 00:06:18,129 River ne zna da je mamac? 104 00:06:18,755 --> 00:06:20,257 Naravno da jebeno zna. 105 00:06:22,008 --> 00:06:23,969 Mislite li da je čudovište? 106 00:06:25,929 --> 00:06:26,930 Janjetina. 107 00:06:27,806 --> 00:06:29,766 Jedan od vaših agenata je mrtav. 108 00:07:07,721 --> 00:07:09,639 IZ KNJIGE "SRETNO" MICKA HERRONA 109 00:07:59,689 --> 00:08:03,193 - Da? - Samo... da... Došlo je niotkuda, 110 00:08:03,276 --> 00:08:04,653 a ja ne... 111 00:08:04,736 --> 00:08:06,696 Slažem se. Morat ćete dati izjavu. 112 00:08:11,868 --> 00:08:13,328 MI5. 113 00:08:13,411 --> 00:08:15,664 Forenzičari još nisu stigli. 114 00:08:15,747 --> 00:08:18,375 - Možete li ostati... - Moj agent? Ne, ne čekam. 115 00:08:48,822 --> 00:08:50,323 Tko će reći Louisi? 116 00:09:03,044 --> 00:09:06,131 Jedino objašnjenje je da je pio. 117 00:09:08,758 --> 00:09:11,177 O Bože, posvađali smo se. Zato je bio pijan. 118 00:09:11,803 --> 00:09:14,055 - Nije tvoja greška. - Da, ali. 119 00:09:16,224 --> 00:09:20,312 Znam kakav je osjećaj izgubiti dragog kolegu i kriviti sebe za to... 120 00:09:20,395 --> 00:09:22,272 Ne, Charles Partner se ubio. 121 00:09:23,607 --> 00:09:26,610 I nismo bili samo kolege, Catherine. 122 00:09:34,242 --> 00:09:37,245 - Mislim da ne postoji ništa što bi moglo... - Ne, nema. 123 00:09:39,080 --> 00:09:42,000 - Želiš li da ostanem? - Ne, hvala vam puno. 124 00:09:42,083 --> 00:09:43,293 Odlazite, molim vas? 125 00:10:46,106 --> 00:10:47,190 Hej, tata. 126 00:10:48,358 --> 00:10:50,694 Bio sam vani i mislio sam te otpratiti kući. 127 00:10:51,611 --> 00:10:53,154 Tko ostaje u sobi? 128 00:10:53,863 --> 00:10:55,323 Novinar. 129 00:10:55,407 --> 00:10:57,450 Piše članak o životu u provinciji. 130 00:10:58,326 --> 00:11:00,704 Je li on pravi novinar ili se pravi? 131 00:11:01,413 --> 00:11:03,540 Kaže da radi za Times. 132 00:11:13,300 --> 00:11:14,634 Nema puta za bijeg. 133 00:11:18,638 --> 00:11:19,931 - Zdravo. - Zdravo. 134 00:11:20,515 --> 00:11:22,309 Pa, jesi li bio ovdje cijelu noć? 135 00:11:22,392 --> 00:11:24,853 Ne. Dolazim ranije da popravim bar. 136 00:11:25,770 --> 00:11:26,897 I zaradite dodatni novac. 137 00:11:28,398 --> 00:11:29,441 A ja... 138 00:11:29,524 --> 00:11:31,568 Zaključao sam vrata da gradski alkoholičari, 139 00:11:31,651 --> 00:11:35,822 poznati kao stanovnici, ne nahrupe na doručak. 140 00:11:36,406 --> 00:11:37,407 Pravo. 141 00:11:37,490 --> 00:11:40,452 A ti koji si rekao da je život ovdje dosadan... 142 00:11:40,535 --> 00:11:42,454 Pa meni se ne čini tako dosadno. 143 00:11:43,455 --> 00:11:44,831 Što radiš danas? 144 00:11:45,540 --> 00:11:46,540 Ne znam. 145 00:11:47,125 --> 00:11:48,877 Mislio sam prošetati. 146 00:11:48,960 --> 00:11:51,254 - Upoznajte se s mjestom. - Smeta li vam ako pođem s vama? 147 00:11:51,338 --> 00:11:52,339 Pokazat ću ti okolinu. 148 00:11:53,465 --> 00:11:54,925 - Da to bi bilo odlično. Da da? 149 00:11:55,008 --> 00:11:56,468 Dat ću ti deset minuta. 150 00:11:58,178 --> 00:11:59,179 I onda, 151 00:11:59,930 --> 00:12:02,370 Pokriva li vaša naknada troškova vožnju privatnim zrakoplovom? 152 00:12:04,267 --> 00:12:05,810 Da, tko to nosi? 153 00:12:06,394 --> 00:12:07,562 The. 154 00:12:12,317 --> 00:12:15,195 Dakle, koliko dugo živite ovdje? 155 00:12:15,278 --> 00:12:16,279 - Stalno. - Dobro. 156 00:12:16,363 --> 00:12:19,115 Osim tri godine na sveučilištu, vratio sam 157 00:12:19,199 --> 00:12:21,451 se da razmislim o svojoj sljedećoj fazi, 158 00:12:21,534 --> 00:12:23,662 o kojoj još uvijek razmišljam. 159 00:12:24,537 --> 00:12:27,249 A tvoji roditelji? Jesu li i oni ovdje odrasli? 160 00:12:27,332 --> 00:12:29,751 Ne. Ne, dolaze izvana. 161 00:12:30,335 --> 00:12:32,837 Doselili su ovamo iz Londona neposredno prije mog rođenja. 162 00:12:33,505 --> 00:12:35,131 I zašto? 163 00:12:35,215 --> 00:12:39,594 Uobičajeno. Maknite se od buke, kriminala za miran život. 164 00:12:40,303 --> 00:12:42,597 Tata se zainteresirao za letenje. 165 00:12:42,681 --> 00:12:45,559 Tako mu je hobi postao posao. 166 00:12:46,142 --> 00:12:47,477 Čisto. Znači on je pilot? 167 00:12:48,603 --> 00:12:50,480 Ne, on je vlasnik aerokluba. 168 00:12:50,564 --> 00:12:52,816 Razumijem. Razumijem. 169 00:12:59,406 --> 00:13:01,700 Vidiš. To je sve. 170 00:13:07,080 --> 00:13:08,540 Što kažete na pogled odozgo? 171 00:13:21,094 --> 00:13:22,095 Stani. 172 00:13:23,263 --> 00:13:24,306 Hack it. 173 00:13:24,389 --> 00:13:26,975 Želim znati gdje je otišao u zadnja 24 sata. 174 00:13:27,058 --> 00:13:29,185 Ima krvi. Čije je ovo? 175 00:13:29,978 --> 00:13:31,021 Od strane Harpera. 176 00:13:32,105 --> 00:13:33,106 Znao si to? 177 00:13:33,899 --> 00:13:34,983 Da 178 00:13:35,066 --> 00:13:37,819 Šteta. Nijednom tipu nije bilo loše. 179 00:13:38,653 --> 00:13:39,988 Sranje. 180 00:13:40,822 --> 00:13:43,074 Nadam se da mi nećeš napisati osmrtnicu. 181 00:14:35,585 --> 00:14:37,379 Hajde, jebote, uđi. 182 00:14:46,012 --> 00:14:47,847 - Sjedni. - Ne dobro sam. 183 00:14:47,931 --> 00:14:49,182 Ne, nije. 184 00:14:51,726 --> 00:14:52,727 U redu. 185 00:14:58,441 --> 00:15:00,277 Ako želite razgovarati s nekim… 186 00:15:00,360 --> 00:15:01,903 Govorim tebi. 187 00:15:01,987 --> 00:15:05,824 Pa, oboje znamo da mi ovakvi razgovori nisu jača strana. 188 00:15:05,907 --> 00:15:09,828 Neću razgovarati sa psihijatrom u Parku ako je to ono što predlažeš. 189 00:15:09,911 --> 00:15:11,162 Već ljutnja? 190 00:15:11,788 --> 00:15:14,249 Ne postoji li prvo faza poricanja? 191 00:15:14,833 --> 00:15:19,462 Kako? Poricanje, ljutnja, alkohol? 192 00:15:19,546 --> 00:15:20,964 Više alkohola. 193 00:15:22,841 --> 00:15:26,845 Ima još nešto. U jednom trenutku dolazi prihvaćanje. 194 00:15:26,928 --> 00:15:30,807 Ja sam to prihvatio. Bio je idiot što je vozio bicikl dok je pijan. 195 00:15:31,558 --> 00:15:33,935 Želim da jamčiš za mene kod Webba. 196 00:15:34,436 --> 00:15:36,062 Nemam ništa s Webbom. 197 00:15:36,146 --> 00:15:39,357 Dobro, onda s Tavernerom. Želim nastaviti s radom. 198 00:15:39,816 --> 00:15:42,527 Neću sjediti kod kuće i buljiti u zid cijeli dan. 199 00:15:42,611 --> 00:15:45,864 I trebaju me. Ja sam jedini kome Rusi vjeruju. 200 00:15:46,990 --> 00:15:48,617 Zar stvarno misliš da možeš? 201 00:15:50,452 --> 00:15:52,120 I ti si izgubio nekoga? 202 00:15:52,704 --> 00:15:54,873 Kladim se da si se odmah vratio na posao. 203 00:15:54,956 --> 00:15:58,460 Ne tražim ništa više nego da me pustite da učinim istu stvar. 204 00:16:04,507 --> 00:16:05,508 Već. 205 00:16:17,020 --> 00:16:19,856 Poruka antikapitalističkih prosvjednika je jednostavna. 206 00:16:19,940 --> 00:16:25,028 Potrebe građana trebaju biti ispred dioničarskih. 207 00:16:25,111 --> 00:16:28,031 Jedna od glavnih meta prosvjednika je 208 00:16:28,114 --> 00:16:30,200 ministar unutarnjih poslova Peter Judd, 209 00:16:30,283 --> 00:16:32,452 oboje zbog njegovih financijskih zavrzlama... 210 00:16:32,535 --> 00:16:35,121 Sjetit ćete se da je bilo nekih nedoumica oko... 211 00:16:36,248 --> 00:16:39,042 Trenutne procjene su već preko 10.000. 212 00:16:39,125 --> 00:16:42,671 Dakle, Juddov govor zakazan je za podne na Royal Exchange. 213 00:16:42,754 --> 00:16:45,465 Pokupit ćemo ga u 10:00 u njegovom klubu u Whitehallu. 214 00:16:45,840 --> 00:16:49,511 Biti će tu policijski motocikli, a potom i službena vozila. 215 00:16:49,594 --> 00:16:51,930 Ići ću s Juddom ministrovim autom. 216 00:16:52,013 --> 00:16:53,348 Kakva sreca. 217 00:16:54,516 --> 00:16:58,311 Prosvjed je usmjeren prema Royal Exchange duž ulice Gresham. 218 00:16:58,395 --> 00:17:01,356 Mislio sam da ih želimo odvratiti od mjesta govora. 219 00:17:01,439 --> 00:17:02,857 Iznijeli smo zahtjev. 220 00:17:02,941 --> 00:17:07,152 Iz kabineta ministra odgovorili su da ne žele da izgledate prestrašeno. 221 00:17:09,531 --> 00:17:12,117 - Dakle, želi riskirati. - U slučaju nemira, 222 00:17:12,199 --> 00:17:16,246 plan je da se odveze prema London Bridgeu, dalje od glavne rute. 223 00:17:16,329 --> 00:17:17,914 Nevoljko odobreno. 224 00:17:18,915 --> 00:17:20,708 - Obavijestite svoj ured. - Gospođo. 225 00:17:23,003 --> 00:17:24,646 Gospođo, dogodio nam se neočekivani događaj. 226 00:17:24,670 --> 00:17:26,423 - Harperice? - Dali si znao? 227 00:17:26,506 --> 00:17:29,843 Da, ja sam drugi stol. Kad izgubimo agenta, obično me obavijeste. 228 00:17:29,926 --> 00:17:31,136 I nije neočekivano. 229 00:17:31,219 --> 00:17:34,639 Duffy misli da je to ono što zvuči: nesreća. 230 00:17:34,723 --> 00:17:36,725 Nema razloga za odgodu sastanka u Glasshouseu. 231 00:17:37,225 --> 00:17:40,353 Ronzinijevi također uspijevaju poginuti na biciklu. 232 00:17:42,147 --> 00:17:45,066 Ukratko, nije li svrha Marsha da ih uvjeri da odustanu? 233 00:17:45,817 --> 00:17:48,111 Na neki način, Harperova smrt je pobjeda. 234 00:17:48,194 --> 00:17:49,362 Isuse Kriste, Webb. 235 00:17:51,281 --> 00:17:53,867 Još uvijek je bio vaš kolega. Radili ste s njim, sjećate se? 236 00:17:53,950 --> 00:17:56,411 - Pa, ne izbliza. - Digni se. 237 00:17:58,997 --> 00:18:04,586 Prije nego što se brinete o utjecaju koji će njegova smrt imati na 238 00:18:04,669 --> 00:18:07,273 vašu karijeru, trebali biste razmisliti o utjecaju koji će imati... 239 00:18:07,297 --> 00:18:10,967 - To je užasno. Njegova obitelj... - ...o mojoj karijeri. 240 00:18:12,219 --> 00:18:15,305 Ako nešto pođe po zlu na sastanku s Paškinom, bit ću ja kriv. 241 00:18:16,056 --> 00:18:19,476 Ako sve bude u redu, imat će priliku izgraditi 242 00:18:19,559 --> 00:18:21,770 odnos s mogućim budućim čelnikom Rusije. 243 00:18:22,270 --> 00:18:24,481 Ako je Duffy siguran da je Harperova smrt 244 00:18:24,564 --> 00:18:26,274 čista, nema razloga za odgodu sastanka. 245 00:18:26,358 --> 00:18:29,027 Treba mi netko da zamijeni Harpera. 246 00:18:29,110 --> 00:18:30,779 I Guy također. Bili su u vezi. 247 00:18:30,862 --> 00:18:35,492 Lamb se već javio. Želi da Guy ostane i nudi jednog od svojih Nagova. 248 00:18:35,575 --> 00:18:37,619 Jeste li sigurni da ste umiješali Lamba? 249 00:18:38,286 --> 00:18:41,623 Trebao si misliti na to prije nego što si ukrao njegove agente. 250 00:18:42,249 --> 00:18:43,500 Vjerujemo li mu? 251 00:18:43,583 --> 00:18:46,086 Naravno da ne. Ali ni tebi ne vjerujem. 252 00:18:47,504 --> 00:18:49,214 I ne bi mi trebao vjerovati. 253 00:19:14,739 --> 00:19:17,158 Pomozi mi da skinem poklopac i spremni smo. 254 00:19:18,535 --> 00:19:20,704 Postoji li slučajno kupaonica? 255 00:19:20,787 --> 00:19:22,455 Naravno, straga je. 256 00:19:23,123 --> 00:19:25,375 Dobro. Fantastičan. 257 00:20:20,180 --> 00:20:21,306 Što radiš? 258 00:20:22,057 --> 00:20:23,934 Oprosti. Novinar. 259 00:20:24,476 --> 00:20:27,145 Nije žao? je fantastičan. 260 00:20:29,773 --> 00:20:34,069 Naravno. Ostavite telefon, ključeve i novčanik. 261 00:20:35,487 --> 00:20:38,156 - Jer? - Mogli bi pasti. 262 00:20:38,782 --> 00:20:39,783 Pravo. 263 00:21:11,856 --> 00:21:13,900 Znate li kako ovi gadgeti rade? 264 00:21:15,026 --> 00:21:16,820 Mislite li na perilice rublja? 265 00:21:16,903 --> 00:21:20,448 Pretpostavljam da ti trebaju novčići. Četiri funte? 266 00:21:20,532 --> 00:21:21,533 Da 267 00:21:22,284 --> 00:21:25,036 I nešto deterdženta također, znate, oni peru. 268 00:21:26,204 --> 00:21:28,957 Kriste, Lamb, jesi li ikada bio u praonici? 269 00:21:29,040 --> 00:21:31,042 To je baza špijunaže. 270 00:21:31,126 --> 00:21:34,462 Išao sam na druga tajna mjesta. 271 00:21:35,046 --> 00:21:40,385 Casino, Krug, hotel s pet zvjezdica. Postojala je posluga u sobu za pranje rublja. 272 00:21:40,468 --> 00:21:42,470 Naravno, i išao sam na posao s raketnim ruksakom. 273 00:21:45,724 --> 00:21:46,975 Zar ne stavljate deterdžent? 274 00:21:47,767 --> 00:21:49,769 Ne, samo brzo ispiranje. 275 00:21:52,480 --> 00:21:53,523 Da 276 00:21:59,279 --> 00:22:00,280 Jeste li što pronašli? 277 00:22:09,331 --> 00:22:11,207 Zašto nisi mogao pitati u uredu? 278 00:22:11,708 --> 00:22:13,376 Pa ne vjerujem tim gadovima. 279 00:22:14,169 --> 00:22:17,339 Pa, možda nekoliko da, 280 00:22:17,422 --> 00:22:19,966 ali ne da rade posao kako treba. 281 00:22:20,508 --> 00:22:22,886 Znao sam da će sve propasti kad me izbace. 282 00:22:22,969 --> 00:22:24,638 Je li Duffy još uvijek zadužen za Dogs? 283 00:22:24,721 --> 00:22:26,389 O da. 284 00:22:27,891 --> 00:22:30,352 Predvidio me. 285 00:22:30,435 --> 00:22:34,147 Nadam se. Ova žena je pregazila jednog od mojih agenata. 286 00:22:35,649 --> 00:22:39,277 Istraživao ju je. Ništa nije našao. 287 00:22:39,945 --> 00:22:41,321 Zašto je čist? 288 00:22:42,405 --> 00:22:44,074 Jer je napravio usran posao. 289 00:22:44,866 --> 00:22:47,619 Morao je kopati po njezinu životu i okrenuti ga naopako. 290 00:22:47,702 --> 00:22:49,246 Želiš li me prosvijetliti? 291 00:22:50,497 --> 00:22:52,165 Pa, recimo samo da se družio s 292 00:22:52,249 --> 00:22:56,294 nekim sumnjivim ljudima u Moskvi. 293 00:22:56,836 --> 00:22:59,130 Ostale stvari nalaze se u kuverti. 294 00:22:59,214 --> 00:23:01,633 Adresa, posao i roman jebenog života. 295 00:23:07,055 --> 00:23:08,056 Tokeni. 296 00:23:09,391 --> 00:23:10,850 Za sušilicu. 297 00:23:10,934 --> 00:23:12,477 To je onaj bez vode. 298 00:23:32,414 --> 00:23:34,082 Vidim da ste jako uzrujani. 299 00:23:34,666 --> 00:23:35,959 Kako? Deveti. 300 00:23:36,793 --> 00:23:39,754 Nemam problema u velikim avionima, samo... 301 00:23:39,838 --> 00:23:42,090 ovo malo me tjera... U redu. 302 00:23:43,592 --> 00:23:45,719 - Namjerno si to učinio? - Ne. 303 00:23:45,802 --> 00:23:47,262 Ne, bio je to zračni džep. 304 00:23:49,222 --> 00:23:50,807 Ali to radim namjerno. 305 00:23:53,143 --> 00:23:55,604 Mrziti. Krist. 306 00:24:12,329 --> 00:24:14,873 Moraš se opustiti. To je kao vožnja toboganom. 307 00:24:14,956 --> 00:24:16,666 Da, pa, mrzim ih. 308 00:24:17,751 --> 00:24:18,752 Kao ovo. 309 00:24:20,295 --> 00:24:22,714 U redu u redu. U redu. 310 00:24:23,215 --> 00:24:26,468 Bože, o Bože. 311 00:24:28,637 --> 00:24:30,138 U redu. Ne opet. 312 00:24:31,848 --> 00:24:36,686 Drveće! Drveće! Drveće! Ima drveća. Isus. 313 00:24:37,437 --> 00:24:38,855 U redu. Bili smo blizu. 314 00:24:43,360 --> 00:24:44,361 O ne. 315 00:24:49,115 --> 00:24:50,867 Mrziti. Mrziti. 316 00:24:57,749 --> 00:24:59,834 - Srušit ćemo se! - Sama... 317 00:25:06,883 --> 00:25:07,884 Mrziti. 318 00:25:18,186 --> 00:25:20,772 Dakle, jeste li prisluškivali Chernitskyjev mobitel? 319 00:25:22,983 --> 00:25:24,276 Telefon je isključen. 320 00:25:24,359 --> 00:25:28,029 Jednom kada se uključi, morat ću učiniti mnogo stvari koje ne biste razumjeli. 321 00:25:29,364 --> 00:25:30,699 Samo sam htio biti zainteresiran. 322 00:25:30,782 --> 00:25:32,909 Naravno. Možete li izbjeći? 323 00:25:32,993 --> 00:25:36,663 Ima li doista smisla gledati sate snimaka nadzornih kamera? 324 00:25:36,746 --> 00:25:38,873 Znamo da je Chernitsky stigao na let za Estoniju, 325 00:25:38,957 --> 00:25:41,376 mora da je prošao kroz jednu od ovih prijava. 326 00:25:41,459 --> 00:25:43,169 Tražim podudaranje. 327 00:25:43,253 --> 00:25:44,629 Tvoje lice, moje dupe. 328 00:25:47,507 --> 00:25:49,801 Ne gledaš ljude u oči, zar ne, Ho? 329 00:25:49,885 --> 00:25:51,261 Gledaš iznad čela. 330 00:25:52,345 --> 00:25:54,306 - Prestani. - Dobro, da budem iskren, 331 00:25:54,389 --> 00:25:56,516 u Louisinom slučaju, gledate samo njezinu guzicu. 332 00:25:56,600 --> 00:26:00,687 Zašto ne? Mislim da imam šanse sad kad je Min Harper u zamrzivaču. 333 00:26:02,272 --> 00:26:04,065 - Vau. - Što ima? 334 00:26:05,317 --> 00:26:06,526 Prerano? 335 00:26:29,007 --> 00:26:30,300 Hoćeš pomoć? 336 00:26:30,383 --> 00:26:31,801 Ne, ne brini. Ja to mogu. 337 00:26:52,239 --> 00:26:54,366 - Tko je bio? - Moj otac. 338 00:26:54,449 --> 00:26:56,243 Ne brini, uvijek je tako. 339 00:27:24,229 --> 00:27:27,440 Nisam znala da dijelimo stol. Nadam se da ne gledaš porniće. 340 00:27:27,524 --> 00:27:29,943 Oprosti. Još mi nisu dali mjesto. 341 00:27:30,485 --> 00:27:31,903 Ovdje si već mjesecima. 342 00:27:32,404 --> 00:27:33,863 Da, Ho bi se trebao pobrinuti za to. 343 00:27:33,947 --> 00:27:37,784 Ali on odbija, sve dok ja ne kleknem i ne 344 00:27:37,867 --> 00:27:39,095 nazovem ga Electric Fist Emperor ili tako nešto. 345 00:27:39,119 --> 00:27:41,371 Ne moraš kleknuti. Zadovoljit ću se naklonom. 346 00:27:43,957 --> 00:27:45,166 Arkadij Paškin. 347 00:27:46,167 --> 00:27:48,503 Kopao sam po njegovoj pozadini, ali nisam puno našao. 348 00:27:49,004 --> 00:27:50,084 No, toliko o njegovom šefu. 349 00:27:51,006 --> 00:27:52,257 Koja je svrha? 350 00:27:53,592 --> 00:27:56,553 Ragno je rekao da žele da se Nevsky sastane s Tavernerom, 351 00:27:56,636 --> 00:27:59,055 vjerojatno kako bi razgovarali o energetskoj sigurnosti. 352 00:28:00,765 --> 00:28:04,811 Saznat ću istinu kad budem tamo. 353 00:28:04,895 --> 00:28:06,354 Vraćam ti tvoje mjesto. 354 00:28:11,568 --> 00:28:14,195 Glup. Morao je platiti tvoj priključak. 355 00:28:26,082 --> 00:28:29,169 Ne, uzet ću ih danas. Uzimam ih i odlazim doma. 356 00:28:32,589 --> 00:28:33,590 Hvala vam. 357 00:29:08,667 --> 00:29:09,793 Hvala vam. 358 00:29:18,635 --> 00:29:19,636 Što ima? 359 00:29:20,262 --> 00:29:22,681 Bili ste u pravu. Na meni je. 360 00:29:22,764 --> 00:29:24,599 - Jesi li siguran? - Da. 361 00:29:25,267 --> 00:29:28,144 Kad me kći povela u avion, prekrasan trenutak, 362 00:29:28,770 --> 00:29:30,814 provjerio je moj telefon i novčanik. 363 00:29:31,398 --> 00:29:32,691 Ali bilo je nedorečeno. 364 00:29:32,774 --> 00:29:37,445 Dakle, ne znam želi li da znam da me prati ili je samo zahrđao. 365 00:29:37,529 --> 00:29:40,448 Pa dobro ti je pokriće solidno, neće naći ništa. 366 00:29:41,157 --> 00:29:43,034 Tada će se pokušati približiti. 367 00:29:43,118 --> 00:29:47,289 Misliš li da te kći dovela tamo da njuškaš? 368 00:29:47,372 --> 00:29:50,458 Mislim da nije, ali ne znam. Možda. 369 00:29:51,334 --> 00:29:52,335 Jesi li to učinio? 370 00:29:53,378 --> 00:29:56,256 Ne. I to vas se ne tiče, usput. 371 00:29:56,339 --> 00:29:59,050 Pa, ako imate priliku i imate jasan hitac, 372 00:29:59,134 --> 00:30:01,136 nemojte se zaklanjati. Daj nam ga. 373 00:30:01,219 --> 00:30:04,347 Postoji nekoliko etičkih koncepata koje biste trebali malo proučiti. 374 00:30:04,431 --> 00:30:07,726 Da, kad postoji etika u onome što radimo, 375 00:30:07,809 --> 00:30:09,477 mogli bismo biti i zatvoreni. 376 00:30:09,561 --> 00:30:11,187 Nešto drugo? 377 00:30:14,608 --> 00:30:15,608 Sekundu. 378 00:30:16,943 --> 00:30:18,111 Dakle, moram ići. 379 00:30:18,194 --> 00:30:19,988 - Harper je mrtav. - Što? 380 00:30:20,071 --> 00:30:22,365 Da, udarili su ga, bio je na biciklu. Pijan. 381 00:30:22,449 --> 00:30:25,660 Ali ne vjerujem u to, kao što ne vjerujem ni u smrt Dickieja Bowa. 382 00:30:25,744 --> 00:30:26,912 Pa budi oprezan. 383 00:30:27,579 --> 00:30:28,788 Oni su opasni. 384 00:30:29,289 --> 00:30:33,376 Da naravno. Utorak je... u redu. 385 00:30:44,846 --> 00:30:45,847 Tko je? 386 00:31:05,158 --> 00:31:08,620 Oprosti. Jesi li vrištala? 387 00:31:09,663 --> 00:31:11,289 Da da da. 388 00:31:12,123 --> 00:31:15,252 Jesi li zato uzeo lampu? U slučaju da ste ubojica? 389 00:31:16,711 --> 00:31:19,506 Ne. Naletio sam na nju na putu do vrata. 390 00:31:19,589 --> 00:31:21,049 Nisam te čuo. 391 00:31:21,132 --> 00:31:22,759 Pa, imali ste slušalice. 392 00:31:22,842 --> 00:31:24,803 I svejedno sam ga uzeo. Srećom. 393 00:31:28,056 --> 00:31:31,935 - Što te dovodi ovdje? - Točno, oprosti. Da, pozvani ste na večeru. 394 00:31:32,561 --> 00:31:35,397 Nemoj se previše uzbuđivati. Ne od mene, od moje majke. 395 00:31:35,480 --> 00:31:40,151 Čuo je da pišete članak i želi zaštititi imidž zemlje. 396 00:31:40,235 --> 00:31:42,279 Već. On misli da je gradonačelnik, na neki način. 397 00:31:42,362 --> 00:31:44,948 Upozoravam vas da bi moj otac mogao biti malo mrzovoljan. 398 00:31:47,242 --> 00:31:48,535 Stvar? Zbog mene ili... 399 00:31:48,618 --> 00:31:51,746 Ne. Ona misli da moja majka poziva previše 400 00:31:51,830 --> 00:31:55,083 ljudi i smatra da joj je stresno ponašati se. 401 00:31:55,166 --> 00:31:56,167 Razumijem. 402 00:31:56,251 --> 00:31:59,170 Pa, jest ću u tišini i onda nestati. Smiriti. 403 00:32:00,088 --> 00:32:02,549 Sjajan plan. Opustit će klimu. 404 00:32:33,496 --> 00:32:34,664 - Hej. - Zdravo. 405 00:32:34,748 --> 00:32:37,542 - Htjela sam ti reći da mi je žao zbog... - Da, shvaćam. 406 00:32:37,626 --> 00:32:41,213 Gledaj, znam da se ne poznajemo, i boravak u Pantanu me sigurno degradira, ali... 407 00:32:41,296 --> 00:32:42,297 Degradirajte i mene. 408 00:32:42,380 --> 00:32:44,382 Gledaj, samo želim dobro obaviti posao, u redu? 409 00:32:44,466 --> 00:32:46,106 Da naravno. Nitko vam neće stati na put. 410 00:32:47,886 --> 00:32:50,972 Pročitao sam Webbov dosje. Treba li još znati? 411 00:32:51,056 --> 00:32:53,892 Min im nije vjerovala, ne biste trebali ni vi. 412 00:32:53,975 --> 00:32:56,186 - I oni imaju oružje. - Primljeno. 413 00:32:59,022 --> 00:33:01,024 Vodite li bilješke ili ste samo bezobrazni? 414 00:33:01,650 --> 00:33:02,651 Vodim bilješke. 415 00:33:11,117 --> 00:33:13,328 Evo nas opet. Lijepi pozdrav. 416 00:33:13,411 --> 00:33:16,748 Žao mi je zbog vašeg kolege. Sućut. 417 00:33:16,831 --> 00:33:18,142 Neće imati nikakvih posljedica. Lijepi pozdrav. 418 00:33:18,166 --> 00:33:22,170 Marcus Longridge. Ja zamjenjujem gospodina Harpera. 419 00:33:22,254 --> 00:33:24,172 Dobro. Da nastavimo? 420 00:33:24,256 --> 00:33:25,423 - Da da. 421 00:33:37,978 --> 00:33:38,979 Diana. 422 00:33:39,646 --> 00:33:40,897 Ministar. 423 00:33:40,981 --> 00:33:43,108 Dobio sam izvještaj za svoj govor. 424 00:33:44,609 --> 00:33:45,610 Jesi li još tu? 425 00:33:45,694 --> 00:33:46,736 Da 426 00:33:47,404 --> 00:33:48,446 Prestao si pričati. 427 00:33:49,072 --> 00:33:51,825 Pa, nisam znao da moram ispuštati zvukove. 428 00:33:51,908 --> 00:33:54,578 Pa, pretpostavljam da ste očekivali ovaj poziv. 429 00:33:54,661 --> 00:33:57,163 Mislio sam da želiš predvidjeti što ću reći. 430 00:33:57,247 --> 00:34:01,418 Nadam se da ste odlučili pomaknuti govor ili marš. 431 00:34:01,501 --> 00:34:03,169 Zašto bih to ikada učinio? 432 00:34:03,253 --> 00:34:06,089 Ja imam pravo govoriti, a oni imaju pravo demonstrirati. 433 00:34:06,172 --> 00:34:07,674 Održat ćeš govor gradu na dan kada 434 00:34:07,757 --> 00:34:10,635 su organizirali antikapitalistički marš 435 00:34:10,719 --> 00:34:12,596 protestirati protiv ljudi poput tebe. 436 00:34:12,679 --> 00:34:13,762 Ljudi poput mene? 437 00:34:13,847 --> 00:34:16,057 Budi oprezna, Diana, ili ću te poslati u HR. 438 00:34:16,141 --> 00:34:18,602 Nekima je ovaj jezik uvredljiv. 439 00:34:18,684 --> 00:34:21,229 Govor ćete održati u predvorju Staklenika. 440 00:34:21,313 --> 00:34:23,856 Hram biznisa u srcu grada. 441 00:34:23,940 --> 00:34:27,110 Što bi nekima moglo zvučati kao "idi k vragu". 442 00:34:27,193 --> 00:34:31,280 Promjena lokacije sugerira da ima nešto za skrivati, a nije. 443 00:34:31,364 --> 00:34:33,992 Saborska istraga je u tom pogledu bila jasna. 444 00:34:34,075 --> 00:34:36,952 Peter, mogu li govoriti neslužbeno? 445 00:34:37,787 --> 00:34:39,456 Ja sam drugi šalter i zauzet sam. 446 00:34:39,539 --> 00:34:42,751 Dakle, ako ovaj poziv ima svrhu, volio bih znati. 447 00:34:42,834 --> 00:34:46,171 Ja sam ministrica unutarnjih poslova, Diana. Mogu te nazvati kad god poželim. 448 00:34:46,671 --> 00:34:49,423 I mogu ti reći da radiš što god želim. 449 00:34:49,507 --> 00:34:52,928 I ne želim dijeliti stražnje sjedalo s Nickom Duffyjem. 450 00:34:53,010 --> 00:34:54,387 Želim to podijeliti s vama. 451 00:34:54,471 --> 00:34:57,057 Što mislite, zašto je to potrebno? 452 00:34:57,140 --> 00:34:59,809 Samo želim biti siguran da sve ide glatko. 453 00:34:59,893 --> 00:35:03,063 Ingrid Tearney nije dostupna, pa sam izabrao drugi izbor. Čisto? 454 00:35:03,146 --> 00:35:06,858 Sigurno. Ići ću s tobom, svakako. da 455 00:35:06,942 --> 00:35:08,818 Jedva čekam čuti tvoj govor. 456 00:35:08,902 --> 00:35:10,654 Hvala vam. Dobro obučen. 457 00:35:28,004 --> 00:35:29,047 Johnnie? 458 00:35:31,049 --> 00:35:32,050 Johnny. 459 00:35:33,760 --> 00:35:34,761 Idi okolo. 460 00:35:36,471 --> 00:35:37,847 - Oprosti. - Ne. 461 00:35:37,931 --> 00:35:40,141 - Ja ne... - Da, žao mi je. 462 00:35:40,225 --> 00:35:42,828 - Drago mi je što smo se upoznali, ja sam Alex. - Jon. Ja sam Jon. 463 00:35:42,852 --> 00:35:45,605 Drago mi je što smo se upoznali. 464 00:35:46,606 --> 00:35:47,649 Ovo je za vas. 465 00:35:47,732 --> 00:35:48,733 Oni su lijepi. 466 00:35:48,817 --> 00:35:51,903 Da, nikad nisam vidio manje ruže, ali su slatke. 467 00:35:51,987 --> 00:35:54,573 Žao mi je što me nalazite ovakvog. 468 00:35:54,656 --> 00:35:57,492 Nazvao sam Kelly, ali ne znam kamo je otišla. 469 00:35:57,576 --> 00:35:58,910 Mislim da je gore. 470 00:35:58,994 --> 00:35:59,995 Kelly! 471 00:36:01,788 --> 00:36:03,498 Dođi. Uđi. Vi dolazite. 472 00:36:04,499 --> 00:36:06,501 Što vam mogu donijeti za piće? 473 00:36:07,544 --> 00:36:08,879 Vino, pivo, gin tonic? 474 00:36:08,962 --> 00:36:11,006 Gin tonic, da. Sa zadovoljstvom. Hvala vam. 475 00:36:11,089 --> 00:36:13,300 Već znam da ćemo se dobro slagati. 476 00:36:16,136 --> 00:36:18,096 Ipak, nisam uzeo tonik. 477 00:36:19,097 --> 00:36:21,391 Imate li nešto protiv da je pokupite u vrtnoj kućici? 478 00:36:21,474 --> 00:36:22,559 Naravno. 479 00:36:23,727 --> 00:36:25,937 - Ono tamo? - Da, to, hvala. 480 00:36:26,021 --> 00:36:27,022 Dobro. 481 00:36:44,080 --> 00:36:45,081 Lijepi pozdrav. 482 00:36:47,083 --> 00:36:49,419 Oprostite, poslali su me po tonik. 483 00:36:54,090 --> 00:36:55,508 - Duncane. - Jon. 484 00:36:56,760 --> 00:36:59,054 Upoznali smo se u aeroklubu. 485 00:37:00,555 --> 00:37:02,766 Pišete li članak o seoskom životu? 486 00:37:02,849 --> 00:37:04,643 Da je. da 487 00:37:07,145 --> 00:37:08,939 Hoće li moj klub dobiti publicitet? 488 00:37:09,022 --> 00:37:10,065 Naravno. da 489 00:37:11,733 --> 00:37:14,319 Pilot možda neće dobiti dobru ocjenu. 490 00:37:15,195 --> 00:37:17,739 - Zeznuo te je? - Da malo. 491 00:37:17,822 --> 00:37:19,658 Uvijek je bila nepromišljena. 492 00:37:21,785 --> 00:37:22,953 Tonik je tamo. 493 00:37:24,621 --> 00:37:25,622 Optimalno. 494 00:37:28,208 --> 00:37:30,043 Reci joj da ću odmah doći. 495 00:37:31,586 --> 00:37:32,587 Naravno. 496 00:37:32,611 --> 00:37:41,611 RTNNJ 497 00:37:46,518 --> 00:37:47,602 Johnnie Walker. 498 00:39:01,509 --> 00:39:03,303 Oprostite, moram odgovoriti. 499 00:39:05,180 --> 00:39:06,181 Spreman? 500 00:39:07,349 --> 00:39:10,727 - Sve je uredu? - Da, bit će to rutinski poziv. 501 00:39:24,366 --> 00:39:25,367 Sve je OK. 502 00:39:36,127 --> 00:39:38,046 Dovraga, kakav luksuz! 503 00:39:43,927 --> 00:39:47,013 - Gospođica Guy. - Gospodine Pashkin. Drago mi je. 504 00:39:47,847 --> 00:39:48,974 - Gospodine... - Longridge. 505 00:39:49,057 --> 00:39:52,519 Arkadij Paškin. Molim. Sjednite. 506 00:39:52,602 --> 00:39:55,480 Gospođice Guy, želite li piće? 507 00:39:55,564 --> 00:39:57,524 Ne hvala. 508 00:39:59,568 --> 00:40:02,529 Morate mi oprostiti. Jet lag me čini gladnim. 509 00:40:05,740 --> 00:40:06,950 Molim te počni. 510 00:40:07,534 --> 00:40:11,079 Slijedili smo put kojim ćemo ići za sutrašnji sastanak. 511 00:40:11,162 --> 00:40:14,457 Ušli smo u zgradu kroz podzemni utovarni prostor, 512 00:40:15,083 --> 00:40:16,293 koji će biti pod kontrolom. 513 00:40:17,085 --> 00:40:19,212 Ima šest liftova. Bez kamera. 514 00:40:19,296 --> 00:40:21,673 Staklene su, ali reflektirajuće izvana. 515 00:40:22,382 --> 00:40:26,344 Troje ulazi na trideseti kat. Ostali stižu do 47. 516 00:40:27,762 --> 00:40:30,807 Kako Nevski dolazi na sastanke neprimijećen? 517 00:40:32,058 --> 00:40:34,019 Pa smo se spustili na 42. kat kako bismo 518 00:40:34,102 --> 00:40:36,354 provjerili mogući put od njegova ureda. 519 00:40:36,438 --> 00:40:40,734 Za buduće sastanke isključit ćemo kamere ispred vašeg ureda. 520 00:40:40,817 --> 00:40:43,028 Stigao bi do nas u službenom dizalu. 521 00:40:43,111 --> 00:40:46,948 Postoje četiri kamere u predvorju na 47. katu koje 522 00:40:47,032 --> 00:40:50,118 vode do sobe za sastanke i trenutno su onemogućene. 523 00:40:50,201 --> 00:40:52,037 Znam da soba za sastanke ima dobar pogled. 524 00:40:53,747 --> 00:40:55,582 Pa to je samo pet katova iznad Nevskog. 525 00:40:55,665 --> 00:40:57,626 Bio je tamo nekoliko puta. 526 00:40:58,668 --> 00:40:59,753 Rijetko idem. 527 00:41:00,754 --> 00:41:03,715 Ja sam više putujući COO, radim na 528 00:41:03,798 --> 00:41:06,468 određenim projektima za gospodina Nevskog. 529 00:41:07,219 --> 00:41:10,138 Nemam puno veze sa svakodnevnim vođenjem njegovih tvrtki. 530 00:41:12,807 --> 00:41:13,808 Molim te nastavi. 531 00:41:15,310 --> 00:41:19,147 Soba za sastanke je zvučno izolirana. Provjerili smo stjenice. 532 00:41:19,231 --> 00:41:20,607 - Tamo su? - Ne. 533 00:41:20,690 --> 00:41:23,777 Zapečatili smo sobu. Nitko neće ući ni izaći do sutra. 534 00:41:25,070 --> 00:41:26,238 Je li zadovoljna? 535 00:41:26,988 --> 00:41:27,989 Jesam. 536 00:41:35,705 --> 00:41:36,915 Dakle, i ja također. 537 00:41:37,415 --> 00:41:38,792 - Do sutra. - Da. 538 00:41:43,129 --> 00:41:45,131 Jeste li sigurni da ne želite popiti piće? 539 00:41:47,175 --> 00:41:48,885 Ne. Vidimo se sutra. 540 00:41:49,803 --> 00:41:51,888 Vrlo dobro. Onda se vidimo sutra. 541 00:41:59,229 --> 00:42:02,857 Možete li vjerovati da žele pregovarati o energetskoj sigurnosti? 542 00:42:02,941 --> 00:42:05,569 Tako kažu. Ne plaćaju me da nagađam. 543 00:42:06,444 --> 00:42:07,988 - U kojem smjeru ideš? - Tamo. 544 00:42:08,530 --> 00:42:09,781 Pa i ja isto. 545 00:42:11,199 --> 00:42:13,994 Onaj telefonski poziv ranije... Je li me Lamb htio provjeriti? 546 00:42:14,077 --> 00:42:15,245 Ne. 547 00:42:15,328 --> 00:42:16,746 Taverner dakle, ili Ragno? 548 00:42:18,290 --> 00:42:19,332 Ne. Slušaj, jebote. 549 00:42:20,250 --> 00:42:22,627 Kladim se, u redu? Bilo je ovo. 550 00:42:23,545 --> 00:42:24,713 Što radiš? 551 00:42:24,796 --> 00:42:28,925 Karte, konji, šibice u kutiji. Kladim se u bilo što. 552 00:42:29,509 --> 00:42:32,554 Poslali su me u Pantano jer igram, a ne zato što sam seronja. 553 00:42:34,139 --> 00:42:36,391 Mrziti. Kad si rekao da vodiš bilješke, 554 00:42:36,474 --> 00:42:38,768 - Stavljali ste... - Ako se kladim? da 555 00:42:39,311 --> 00:42:41,396 Na telefonu mi je kladionica rekla da sam izgubio. 556 00:42:41,479 --> 00:42:44,608 Nikad nisam pisao bilješke, oprosti. 557 00:42:45,817 --> 00:42:49,779 Znate, sreća je kao plima. Dođe i prođe. 558 00:42:51,031 --> 00:42:52,073 I tvoja obitelj? 559 00:42:53,033 --> 00:42:54,913 Da, moj privatni život je neobično funkcionalan. 560 00:42:54,993 --> 00:42:57,829 Žena, djeca, psi. 561 00:42:57,913 --> 00:42:59,080 Da, dobro za tebe. 562 00:42:59,164 --> 00:43:01,374 - Gledaj, oprosti, nisam mislio... - Pa, slušaj. 563 00:43:02,083 --> 00:43:04,961 Nema više klađenja na posao, u redu? Nemoj zabrljati. 564 00:43:05,045 --> 00:43:06,463 Ne ometa rad. 565 00:43:06,963 --> 00:43:08,840 Ranije ste nas natjerali da čekamo na okladu. 566 00:43:08,924 --> 00:43:10,592 Nema klađenja na posao. 567 00:43:20,060 --> 00:43:22,729 Dakle, što te tjera da pišeš o Upshottu, Jone? 568 00:43:25,315 --> 00:43:28,652 Pa, ima vrlo ruralni identitet. 569 00:43:28,735 --> 00:43:30,528 I vlastiti ruralni identitet. 570 00:43:30,612 --> 00:43:31,839 Ali blizu je Londona i privlači 571 00:43:31,863 --> 00:43:34,658 mnoge turiste i putnike. 572 00:43:34,741 --> 00:43:38,703 Dakle da. Zanima me da li se te kulture sudaraju. 573 00:43:38,787 --> 00:43:40,455 To je to. 574 00:43:40,538 --> 00:43:42,249 Tata, posjeduješ dva aviona. 575 00:43:43,041 --> 00:43:44,042 Tako? 576 00:43:44,125 --> 00:43:46,753 Za ovim stolom već postoji sukob kultura. 577 00:43:46,836 --> 00:43:48,588 Ali ti si se preselio. Zar nisi odavde? 578 00:43:48,672 --> 00:43:51,508 Je li to pitanje? Čini se da već znate odgovor. 579 00:43:52,050 --> 00:43:53,718 Oprosti... Kelly mi je rekla. 580 00:43:54,427 --> 00:43:56,012 Zašto želiš da se osjećam kao špijun? 581 00:43:56,096 --> 00:43:59,849 Jer za tvog je oca svaki razgovor ispitivanje. 582 00:43:59,933 --> 00:44:02,102 Da, bojim se da smo mi klišej. 583 00:44:02,185 --> 00:44:04,020 Pobjegli smo od užurbanog života. 584 00:44:04,104 --> 00:44:06,898 Ali kakav naporan život. Bili ste radikalni studenti. 585 00:44:06,982 --> 00:44:09,859 Oprostite, ne znam. Tvoj otac i Leo su bili. 586 00:44:10,860 --> 00:44:15,115 Leo je dušica, ali kad pretjera s viskijem, bože, sve ispliva na površinu. 587 00:44:15,198 --> 00:44:17,784 Skoro presijeca na "Vješamo bogate." 588 00:44:19,286 --> 00:44:21,538 - Još jedna boca vina? - Da. 589 00:44:23,123 --> 00:44:25,667 Možda je ostao student dok ste vi odrasli. 590 00:44:25,750 --> 00:44:27,252 Ili su se rasprodali. 591 00:44:27,335 --> 00:44:30,088 Da su mojih godina išli bi na antikapitalistički marš. 592 00:44:32,841 --> 00:44:35,343 A ti, Duncane? Što mislite o maršu? 593 00:44:35,427 --> 00:44:39,014 Jesu li ti se politički stavovi promijenili otkad si ovdje na selu ili... 594 00:44:40,599 --> 00:44:41,808 Razmislimo o roštilju? 595 00:44:43,894 --> 00:44:45,186 Da, oprostite. 596 00:44:45,270 --> 00:44:47,188 Novinar. Uvijek postavljam pitanja. 597 00:44:47,272 --> 00:44:48,523 Već. Stalno to govoriš. 598 00:44:56,489 --> 00:44:58,533 PROVJERITE JESU LI VRATA ZATVORENA. HVALA VAM 599 00:45:26,478 --> 00:45:28,104 Ne bih to učinio da sam na tvom mjestu. 600 00:45:29,147 --> 00:45:32,651 Ne želimo da itko zove policiju. 601 00:45:41,785 --> 00:45:43,662 Teško te je pratiti. 602 00:45:58,802 --> 00:46:00,512 - Našli smo ga. - Telefon je uključen. 603 00:46:09,229 --> 00:46:10,605 Koji je to kurac? 604 00:46:16,069 --> 00:46:18,572 Provjeravate li postoje li bendovi s 605 00:46:18,655 --> 00:46:21,199 indie folk izgledom na turneji u Estoniji? 606 00:46:21,283 --> 00:46:22,867 Naravno da mogu. 607 00:46:23,451 --> 00:46:25,704 Druga je stvar "zašto" bih to trebao učiniti. 608 00:46:25,787 --> 00:46:27,372 Sranje. 609 00:46:31,710 --> 00:46:36,506 U redu, evo. "Legendarni britanski bend..." Kakvo ime, Isuse, 610 00:46:36,590 --> 00:46:38,383 "...na turneji je u Estoniji". 611 00:46:39,009 --> 00:46:40,010 Jeste li ga pronašli? 612 00:46:40,093 --> 00:46:42,262 Izgleda kao da je u razvratnom folk bendu. 613 00:46:43,096 --> 00:46:44,816 Stavio je telefon u jednu od njihovih torbi. 614 00:46:44,848 --> 00:46:47,100 Mora da su ga uključili pitajući se čiji je. 615 00:46:47,183 --> 00:46:49,227 Dakle, telefon je u Estoniji, ali Chernitsky... 616 00:46:49,311 --> 00:46:50,770 Nije tamo. 617 00:46:50,854 --> 00:46:53,940 Na putničkom manifestu naveden je kao Philip Jones. 618 00:46:54,024 --> 00:46:56,276 Prijavljen na let ES 217 za Estoniju, 619 00:46:56,359 --> 00:46:59,154 ali Philip Jones nije uzeo taj let. 620 00:46:59,237 --> 00:47:00,864 Što se još radi u zemlji? 621 00:47:00,947 --> 00:47:04,075 Hoda okolo s jebenim osmijehom na toj biljarskoj kugli. 622 00:47:08,163 --> 00:47:10,874 Samo želim znati kako si ga pregazio. 623 00:47:10,957 --> 00:47:13,251 Izašao je niotkuda pred auto. 624 00:47:13,335 --> 00:47:15,170 To je bila njegova krivnja, ne moja. 625 00:47:16,171 --> 00:47:19,257 - Zvao se Min Harper. - Da znam. Rekli su mi. 626 00:47:19,341 --> 00:47:21,843 Da, pa, imao je obitelj, djecu, život. 627 00:47:21,927 --> 00:47:25,388 Ne misliš li da mu moraš objasniti što se stvarno dogodilo? 628 00:47:25,472 --> 00:47:28,558 Pa i ja bih trebao imati nešto. Kompenzacija. 629 00:47:30,060 --> 00:47:32,354 Mislite li da mi se sviđa njegova smrt na mojoj savjesti? 630 00:47:32,437 --> 00:47:35,273 Odjebi iz moje kuće prije nego što pozovem svoje odvjetnike. 631 00:47:35,357 --> 00:47:38,109 Molim samo naprijed. Nazovite svoje odvjetnike. 632 00:47:39,069 --> 00:47:42,239 Pomalo govorim ruski, ako vam treba ručni prijevod. 633 00:47:42,948 --> 00:47:46,451 Ali čekaj. Već tečno govorite ruski. 634 00:47:48,536 --> 00:47:50,038 Znam sve o tebi, Rebecca. 635 00:47:51,498 --> 00:47:54,209 Da, bila si buntovna djevojka prije nekoliko godina. 636 00:47:55,460 --> 00:47:57,587 Mora da su mama i tata umrli od 637 00:47:57,671 --> 00:48:00,215 brige kad si pobjegao u Vladivostok. 638 00:48:01,675 --> 00:48:03,426 Mora da je izgledalo romantično. 639 00:48:04,594 --> 00:48:06,846 Dijeliti stan sa zgodnim parom zavodnica 640 00:48:06,930 --> 00:48:08,598 koje su vam smjestile... što je to bilo? 641 00:48:09,099 --> 00:48:11,935 Ha? Ugostiteljsko poduzeće. 642 00:48:12,561 --> 00:48:14,354 Šteta što ih više nema. 643 00:48:15,188 --> 00:48:16,690 Gledaj me. 644 00:48:19,276 --> 00:48:20,944 Znam da postoji mnogo više. 645 00:48:21,027 --> 00:48:24,114 Znam da je orkestrirano. Cijeli incident. 646 00:48:25,615 --> 00:48:28,910 I znam da nisi sigurna. 647 00:48:32,330 --> 00:48:33,790 I mogu te zaštititi. 648 00:48:35,041 --> 00:48:37,836 Ali moraš mi reći sve što znaš. 649 00:48:40,171 --> 00:48:41,381 Nisam učinio ništa loše. 650 00:48:46,386 --> 00:48:49,681 Ne volim preturati po tuđim torbicama. 651 00:48:51,766 --> 00:48:57,230 Ali, u ovom slučaju, napravit ću iznimku. 652 00:49:06,948 --> 00:49:09,492 Vau, imaš dobar bonus, ha? 653 00:49:11,161 --> 00:49:14,080 Pitanje je: za što? 654 00:49:18,168 --> 00:49:20,086 - Reci! - Ne mogu to učiniti. 655 00:49:28,178 --> 00:49:29,638 Rebecca... 656 00:49:30,972 --> 00:49:34,517 Saznat će da sam bio ovdje? 657 00:49:34,601 --> 00:49:37,395 Mislit će da si progovorio, pa bi to mogao i učiniti. 658 00:49:40,106 --> 00:49:42,317 Kao što sam rekao, mogu ti pomoći. 659 00:49:45,487 --> 00:49:47,197 Ali moraš mi reći što znaš. 660 00:49:50,575 --> 00:49:51,576 Da? 661 00:49:55,914 --> 00:49:57,540 Nisam vozio auto. 662 00:50:00,210 --> 00:50:02,003 I nije ga auto ubio. 663 00:50:05,924 --> 00:50:08,718 Ako ti se konačno svidi i želiš se preseliti ovamo, 664 00:50:08,802 --> 00:50:11,054 bit ću tvoj agent za nekretnine. Provizijski popust. 665 00:50:11,137 --> 00:50:12,681 Ne šali se. 666 00:50:12,764 --> 00:50:17,060 Pogledajmo što piše o nama prije nego što ga pozovemo da se preseli. 667 00:50:17,143 --> 00:50:19,980 Jon će pohvalno govoriti o nama. Znam. 668 00:50:21,147 --> 00:50:23,817 Krist. Nema više gostiju. 669 00:50:23,900 --> 00:50:24,943 Molim te, Duncane. 670 00:50:25,819 --> 00:50:28,822 Sam je. Rekao je da je svratio do fazana. 671 00:50:28,905 --> 00:50:34,327 Postoji tajna mreža lovokradica koju možete istražiti ako promijenite imena. da 672 00:50:41,042 --> 00:50:43,253 Oh, o moj. Leo! 673 00:50:43,336 --> 00:50:45,255 Duncane! Leo je ovdje. 674 00:50:45,338 --> 00:50:47,924 Stvarno? Ne vjerujem. 675 00:50:48,008 --> 00:50:50,302 - Moram odgovoriti. Oprosti. - Da. 676 00:50:57,809 --> 00:50:58,810 Hej 677 00:50:58,894 --> 00:51:03,982 River, otkrili smo da ubojica Dickieja Bowa, Andrei 678 00:51:04,065 --> 00:51:07,360 Chernitsky, nije u Estoniji. Nikada nije napustio UK. 679 00:51:07,444 --> 00:51:09,029 - Ne znamo gdje je... - Jon? 680 00:51:09,112 --> 00:51:10,572 ...ili što mu je na umu. 681 00:51:11,907 --> 00:51:13,909 - S kim razgovara telefonom? - Naravno, moram ići. 682 00:51:13,992 --> 00:51:15,076 Rijeka? 683 00:51:19,581 --> 00:51:21,249 Oprosti. Oprosti. Urednik. 684 00:51:21,333 --> 00:51:24,586 Ne brini. Samo sam te htio upoznati s našim prijateljem. 685 00:51:24,669 --> 00:51:27,005 Leo, ovo je Jon. Jon, Leo. 686 00:51:27,088 --> 00:51:29,716 To nas je iznenadilo. Kako ludo, ha? 687 00:51:31,509 --> 00:51:32,510 Drago mi je. 688 00:51:34,095 --> 00:51:35,430 Također. 689 00:51:36,223 --> 00:51:38,683 Hoćemo li se preseliti unutra? Počnite dobivati svježe. 690 00:51:38,767 --> 00:51:40,727 - Bok, Kelly. - Zdravo. 691 00:51:40,810 --> 00:51:43,521 Tako. Odčepimo... 692 00:52:57,846 --> 00:52:59,848 Titlovi: Carlotta Capobianco 693 00:52:59,931 --> 00:53:04,931 Kraj 3. epizode51374

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.