Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:10,083
RTNNJ
2
00:00:14,307 --> 00:00:15,392
Idemo.
3
00:00:17,727 --> 00:00:18,728
Izgubio si.
4
00:00:18,812 --> 00:00:21,106
U redu. Izgubio sam. Kako želiš...
5
00:00:21,189 --> 00:00:23,233
Sljedeći će se lakše spustiti.
Zagrijavam se.
6
00:00:23,316 --> 00:00:25,610
Samo se morate opustiti i otvoriti grlo.
7
00:00:25,694 --> 00:00:26,796
Bio bih opušteniji da mi nisi
8
00:00:26,820 --> 00:00:28,989
uperio pištolj u glavu?
9
00:00:29,072 --> 00:00:31,700
- To je bila dobra šala?
- Smireno. osvetit ću se.
10
00:00:31,783 --> 00:00:34,869
Ja ne znam kako. Možda ti stavim
bombu pod jastuke, što misliš?
11
00:00:34,953 --> 00:00:37,372
Nije loše. Vežemo se.
12
00:00:37,455 --> 00:00:40,000
- Isti posao. Različiti šefovi.
13
00:00:42,669 --> 00:00:44,880
Dakle, koliko dugo si znao da te pratim?
14
00:00:44,963 --> 00:00:46,423
Otkad si sjeo na bicikl.
15
00:00:46,506 --> 00:00:49,426
Isuse, uopće nije neugodno, ha?
16
00:00:49,509 --> 00:00:52,262
Nemojte se ljutiti.
Također radimo i na području sigurnosti.
17
00:00:52,345 --> 00:00:54,222
Naš je posao locirati ljude.
18
00:00:54,764 --> 00:00:59,227
- Isti posao. Ali mi smo bolji.
- Naravno, naravno.
19
00:00:59,311 --> 00:01:02,898
Hej, usput, sada znam zašto
nam nisi htio javiti da ostaješ ovdje.
20
00:01:02,981 --> 00:01:05,108
- Zašto misliš?
- Zato što je smetlište.
21
00:01:14,868 --> 00:01:16,286
Da, smetlište.
22
00:01:16,369 --> 00:01:19,831
Ali u usporedbi s mojim mjestom u Moskvi,
to je palača.
23
00:01:19,915 --> 00:01:21,791
Govoriš engleski bolje nego prije.
24
00:01:21,875 --> 00:01:25,462
- Još jedna zdravica.
- U redu.
25
00:01:25,545 --> 00:01:28,298
- Na tajnim sastancima.
- Naravno. Pravda!
26
00:01:35,138 --> 00:01:36,640
- Tko je?
- Prijatelj.
27
00:01:36,723 --> 00:01:37,849
Pozovite ga da se pridruži.
28
00:01:37,933 --> 00:01:39,226
On ne pije.
29
00:01:39,309 --> 00:01:41,229
Dakle, on nije pravi muškarac,
jesam li u pravu?
30
00:01:47,651 --> 00:01:48,652
Što se događa?
31
00:01:48,735 --> 00:01:50,570
Bilo što. Naš prijatelj je umoran.
32
00:01:50,654 --> 00:01:52,781
Bolje završiti večer.
33
00:01:52,864 --> 00:01:54,532
Još jedan za sreću.
34
00:01:54,616 --> 00:01:55,825
Pravda.
35
00:01:57,410 --> 00:01:59,162
Evo je. Dobro.
36
00:02:01,248 --> 00:02:03,208
- Dobro sam. Hvala vam. Ja to mogu.
- Sigurno?
37
00:02:03,291 --> 00:02:04,292
Da da.
38
00:02:04,376 --> 00:02:06,211
Ispravili ste moju votku.
39
00:02:06,294 --> 00:02:07,754
- Ne, nije istina.
- Da.
40
00:02:07,837 --> 00:02:10,257
Da je.
Pomiješao si votku s votkom.
41
00:02:12,509 --> 00:02:14,844
- Pogledati? Dobro.
- Pažljivo, u redu?
42
00:02:14,928 --> 00:02:17,055
Pogledaj prije nego se okreneš.
43
00:02:18,056 --> 00:02:20,559
- Dobro, mama. Tisuću hvala.
- Mogu li vam pozvati taksi?
44
00:02:20,642 --> 00:02:22,936
Ne. Oporavim se čim odem.
45
00:02:41,955 --> 00:02:44,457
OBJEŠENI
46
00:03:04,769 --> 00:03:05,770
Ovo je za tebe.
47
00:03:11,234 --> 00:03:12,611
Zdravo. Što trebaš?
48
00:03:12,694 --> 00:03:14,821
Zapravo,
moram se prijaviti za sobu.
49
00:03:15,572 --> 00:03:16,781
Johnnie Walker?
50
00:03:18,658 --> 00:03:20,619
Jesam.
51
00:03:20,702 --> 00:03:24,623
Oprostite, zbunili ste me.
Jonathan je, Jon. Ne Johnny. Oprosti.
52
00:03:24,706 --> 00:03:27,542
- Događa li vam se ovo često?
- Da, pogotovo u birtijama.
53
00:03:28,501 --> 00:03:29,502
Optimalno.
54
00:03:31,713 --> 00:03:32,839
Prati me.
55
00:03:32,923 --> 00:03:34,507
Što vas dovodi u Upshott?
56
00:03:35,592 --> 00:03:37,052
Ja sam novinar.
57
00:03:37,135 --> 00:03:39,262
Pišem članak o životu
malog grada i Upshott
58
00:03:39,346 --> 00:03:43,934
mi se čini kao savršeno
mjesto za početak.
59
00:03:44,434 --> 00:03:47,312
Za koga pišeš? "Nesanica danas"?
60
00:03:47,938 --> 00:03:49,231
Ne, za Times.
61
00:03:50,398 --> 00:03:51,900
Da, jako je lijepa.
62
00:03:53,068 --> 00:03:54,903
Pa, dat ću vam sažetak.
63
00:03:54,986 --> 00:03:57,530
Osim birtije i seoskog dućana,
64
00:03:57,614 --> 00:03:59,032
ništa se tu ne događa.
65
00:03:59,783 --> 00:04:02,327
Pa gdje ima ljudi ima i priče.
66
00:04:02,410 --> 00:04:03,662
Dosadne priče.
67
00:04:03,745 --> 00:04:06,915
Ne. Ako postavite prava pitanja,
otkrit ćete zanimljive stvari.
68
00:04:06,998 --> 00:04:08,583
Znate, svatko ima tajne.
69
00:04:10,126 --> 00:04:11,962
Pa, nemoj postavljati previše pitanja.
70
00:04:12,045 --> 00:04:14,965
Žrtvujmo strance koji prave
probleme Zelenom čovjeku.
71
00:04:16,173 --> 00:04:17,716
Nema ručnika.
72
00:04:18,593 --> 00:04:21,971
Moram sići dolje,
ali ostavit ću ti ih ispred vrata.
73
00:04:22,055 --> 00:04:23,139
- U redu.
- Tebi.
74
00:04:23,890 --> 00:04:24,891
Trebate li još nešto?
75
00:04:24,975 --> 00:04:26,685
Ne. Sve savršeno. Hvala vam.
76
00:04:26,768 --> 00:04:30,105
U redu. Vidimo se kasnije, Johnnie Walker.
77
00:04:30,772 --> 00:04:31,773
Samo Jon.
78
00:05:02,304 --> 00:05:04,014
Mislite li da je River siguran?
79
00:05:05,181 --> 00:05:08,935
Otišao je u Cotswolds,
Standish, ne Helmand.
80
00:05:09,019 --> 00:05:11,396
Ne,
znam da Dickiejev ubojica nije u
81
00:05:11,479 --> 00:05:13,648
Upshottu,
ali mora imati kontakt tamo.
82
00:05:13,732 --> 00:05:15,317
Njegov cvrčak.
83
00:05:15,400 --> 00:05:18,445
Da, upravo to želim saznati.
84
00:05:18,528 --> 00:05:21,531
Usput,
ime ubojice vjerojatno je Chernitsky.
85
00:05:22,574 --> 00:05:23,867
Ništa mi ne govori.
86
00:05:23,950 --> 00:05:25,076
Pa, zašto bi?
87
00:05:25,744 --> 00:05:28,496
Sjetit ćeš se što sam radio prije
nego što sam došao ovamo, Jacksone.
88
00:05:28,580 --> 00:05:30,206
Da, opijao si se za Englesku.
89
00:05:30,290 --> 00:05:32,709
Imao sam pristup
operacijama i povlaštenim
90
00:05:32,792 --> 00:05:36,755
informacijama,
a nikad nisam čuo za Chernitskyja.
91
00:05:36,838 --> 00:05:38,798
Pa, Park ima dosje o njemu.
92
00:05:38,882 --> 00:05:42,219
Dakle, šokantno,
ili niste velika zvjerka za koju kažete
93
00:05:42,302 --> 00:05:45,513
da jeste ili vam um počinje
zatajivati. Vjerojatno oboje.
94
00:05:46,348 --> 00:05:47,849
Što piše u dosjeu?
95
00:05:47,933 --> 00:05:51,728
Pa, šturo je.
Postoji nekoliko poznatih pseudonima.
96
00:05:51,811 --> 00:05:52,979
Dao sam ih Hou.
97
00:05:53,605 --> 00:05:58,610
Shirley provjerava kamere
Heathrowa za letove za Estoniju.
98
00:05:58,693 --> 00:06:00,028
Dakle, ako ga pronađete,
99
00:06:00,737 --> 00:06:03,365
moći ćemo vidjeti koju
je putovnicu koristio.
100
00:06:03,448 --> 00:06:05,158
I saznajte gdje se pojavljuje.
101
00:06:05,242 --> 00:06:07,911
Pa, ako postoji cikada u Upshottu,
upozorit
102
00:06:07,994 --> 00:06:12,374
će ostale i Chernitsky
će se tamo pojaviti.
103
00:06:16,086 --> 00:06:18,129
River ne zna da je mamac?
104
00:06:18,755 --> 00:06:20,257
Naravno da jebeno zna.
105
00:06:22,008 --> 00:06:23,969
Mislite li da je čudovište?
106
00:06:25,929 --> 00:06:26,930
Janjetina.
107
00:06:27,806 --> 00:06:29,766
Jedan od vaših agenata je mrtav.
108
00:07:07,721 --> 00:07:09,639
IZ KNJIGE "SRETNO" MICKA HERRONA
109
00:07:59,689 --> 00:08:03,193
- Da?
- Samo... da... Došlo je niotkuda,
110
00:08:03,276 --> 00:08:04,653
a ja ne...
111
00:08:04,736 --> 00:08:06,696
Slažem se.
Morat ćete dati izjavu.
112
00:08:11,868 --> 00:08:13,328
MI5.
113
00:08:13,411 --> 00:08:15,664
Forenzičari još nisu stigli.
114
00:08:15,747 --> 00:08:18,375
- Možete li ostati...
- Moj agent? Ne, ne čekam.
115
00:08:48,822 --> 00:08:50,323
Tko će reći Louisi?
116
00:09:03,044 --> 00:09:06,131
Jedino objašnjenje je da je pio.
117
00:09:08,758 --> 00:09:11,177
O Bože, posvađali smo se.
Zato je bio pijan.
118
00:09:11,803 --> 00:09:14,055
- Nije tvoja greška.
- Da, ali.
119
00:09:16,224 --> 00:09:20,312
Znam kakav je osjećaj izgubiti
dragog kolegu i kriviti sebe za to...
120
00:09:20,395 --> 00:09:22,272
Ne, Charles Partner se ubio.
121
00:09:23,607 --> 00:09:26,610
I nismo bili samo kolege, Catherine.
122
00:09:34,242 --> 00:09:37,245
- Mislim da ne postoji ništa što bi moglo...
- Ne, nema.
123
00:09:39,080 --> 00:09:42,000
- Želiš li da ostanem?
- Ne, hvala vam puno.
124
00:09:42,083 --> 00:09:43,293
Odlazite, molim vas?
125
00:10:46,106 --> 00:10:47,190
Hej, tata.
126
00:10:48,358 --> 00:10:50,694
Bio sam vani i mislio
sam te otpratiti kući.
127
00:10:51,611 --> 00:10:53,154
Tko ostaje u sobi?
128
00:10:53,863 --> 00:10:55,323
Novinar.
129
00:10:55,407 --> 00:10:57,450
Piše članak o
životu u provinciji.
130
00:10:58,326 --> 00:11:00,704
Je li on pravi novinar ili se pravi?
131
00:11:01,413 --> 00:11:03,540
Kaže da radi za Times.
132
00:11:13,300 --> 00:11:14,634
Nema puta za bijeg.
133
00:11:18,638 --> 00:11:19,931
- Zdravo.
- Zdravo.
134
00:11:20,515 --> 00:11:22,309
Pa, jesi li bio ovdje cijelu noć?
135
00:11:22,392 --> 00:11:24,853
Ne. Dolazim ranije da popravim bar.
136
00:11:25,770 --> 00:11:26,897
I zaradite dodatni novac.
137
00:11:28,398 --> 00:11:29,441
A ja...
138
00:11:29,524 --> 00:11:31,568
Zaključao sam vrata
da gradski alkoholičari,
139
00:11:31,651 --> 00:11:35,822
poznati kao stanovnici,
ne nahrupe na doručak.
140
00:11:36,406 --> 00:11:37,407
Pravo.
141
00:11:37,490 --> 00:11:40,452
A ti koji si rekao da je
život ovdje dosadan...
142
00:11:40,535 --> 00:11:42,454
Pa meni se ne čini tako dosadno.
143
00:11:43,455 --> 00:11:44,831
Što radiš danas?
144
00:11:45,540 --> 00:11:46,540
Ne znam.
145
00:11:47,125 --> 00:11:48,877
Mislio sam prošetati.
146
00:11:48,960 --> 00:11:51,254
- Upoznajte se s mjestom.
- Smeta li vam ako pođem s vama?
147
00:11:51,338 --> 00:11:52,339
Pokazat ću ti okolinu.
148
00:11:53,465 --> 00:11:54,925
- Da to bi bilo odlično. Da da?
149
00:11:55,008 --> 00:11:56,468
Dat ću ti deset minuta.
150
00:11:58,178 --> 00:11:59,179
I onda,
151
00:11:59,930 --> 00:12:02,370
Pokriva li vaša naknada troškova
vožnju privatnim zrakoplovom?
152
00:12:04,267 --> 00:12:05,810
Da, tko to nosi?
153
00:12:06,394 --> 00:12:07,562
The.
154
00:12:12,317 --> 00:12:15,195
Dakle, koliko dugo živite ovdje?
155
00:12:15,278 --> 00:12:16,279
- Stalno.
- Dobro.
156
00:12:16,363 --> 00:12:19,115
Osim tri godine na sveučilištu,
vratio sam
157
00:12:19,199 --> 00:12:21,451
se da razmislim o
svojoj sljedećoj fazi,
158
00:12:21,534 --> 00:12:23,662
o kojoj još uvijek razmišljam.
159
00:12:24,537 --> 00:12:27,249
A tvoji roditelji?
Jesu li i oni ovdje odrasli?
160
00:12:27,332 --> 00:12:29,751
Ne. Ne, dolaze izvana.
161
00:12:30,335 --> 00:12:32,837
Doselili su ovamo iz Londona
neposredno prije mog rođenja.
162
00:12:33,505 --> 00:12:35,131
I zašto?
163
00:12:35,215 --> 00:12:39,594
Uobičajeno. Maknite se od buke,
kriminala za miran život.
164
00:12:40,303 --> 00:12:42,597
Tata se zainteresirao za letenje.
165
00:12:42,681 --> 00:12:45,559
Tako mu je hobi postao posao.
166
00:12:46,142 --> 00:12:47,477
Čisto. Znači on je pilot?
167
00:12:48,603 --> 00:12:50,480
Ne, on je vlasnik aerokluba.
168
00:12:50,564 --> 00:12:52,816
Razumijem. Razumijem.
169
00:12:59,406 --> 00:13:01,700
Vidiš. To je sve.
170
00:13:07,080 --> 00:13:08,540
Što kažete na pogled odozgo?
171
00:13:21,094 --> 00:13:22,095
Stani.
172
00:13:23,263 --> 00:13:24,306
Hack it.
173
00:13:24,389 --> 00:13:26,975
Želim znati gdje je
otišao u zadnja 24 sata.
174
00:13:27,058 --> 00:13:29,185
Ima krvi. Čije je ovo?
175
00:13:29,978 --> 00:13:31,021
Od strane Harpera.
176
00:13:32,105 --> 00:13:33,106
Znao si to?
177
00:13:33,899 --> 00:13:34,983
Da
178
00:13:35,066 --> 00:13:37,819
Šteta. Nijednom
tipu nije bilo loše.
179
00:13:38,653 --> 00:13:39,988
Sranje.
180
00:13:40,822 --> 00:13:43,074
Nadam se da mi nećeš
napisati osmrtnicu.
181
00:14:35,585 --> 00:14:37,379
Hajde, jebote, uđi.
182
00:14:46,012 --> 00:14:47,847
- Sjedni.
- Ne dobro sam.
183
00:14:47,931 --> 00:14:49,182
Ne, nije.
184
00:14:51,726 --> 00:14:52,727
U redu.
185
00:14:58,441 --> 00:15:00,277
Ako želite razgovarati s nekim…
186
00:15:00,360 --> 00:15:01,903
Govorim tebi.
187
00:15:01,987 --> 00:15:05,824
Pa, oboje znamo da mi ovakvi
razgovori nisu jača strana.
188
00:15:05,907 --> 00:15:09,828
Neću razgovarati sa psihijatrom u
Parku ako je to ono što predlažeš.
189
00:15:09,911 --> 00:15:11,162
Već ljutnja?
190
00:15:11,788 --> 00:15:14,249
Ne postoji li prvo faza poricanja?
191
00:15:14,833 --> 00:15:19,462
Kako? Poricanje, ljutnja, alkohol?
192
00:15:19,546 --> 00:15:20,964
Više alkohola.
193
00:15:22,841 --> 00:15:26,845
Ima još nešto.
U jednom trenutku dolazi prihvaćanje.
194
00:15:26,928 --> 00:15:30,807
Ja sam to prihvatio. Bio je idiot
što je vozio bicikl dok je pijan.
195
00:15:31,558 --> 00:15:33,935
Želim da jamčiš za mene kod Webba.
196
00:15:34,436 --> 00:15:36,062
Nemam ništa s Webbom.
197
00:15:36,146 --> 00:15:39,357
Dobro, onda s Tavernerom.
Želim nastaviti s radom.
198
00:15:39,816 --> 00:15:42,527
Neću sjediti kod kuće
i buljiti u zid cijeli dan.
199
00:15:42,611 --> 00:15:45,864
I trebaju me.
Ja sam jedini kome Rusi vjeruju.
200
00:15:46,990 --> 00:15:48,617
Zar stvarno misliš da možeš?
201
00:15:50,452 --> 00:15:52,120
I ti si izgubio nekoga?
202
00:15:52,704 --> 00:15:54,873
Kladim se da si se
odmah vratio na posao.
203
00:15:54,956 --> 00:15:58,460
Ne tražim ništa više nego da
me pustite da učinim istu stvar.
204
00:16:04,507 --> 00:16:05,508
Već.
205
00:16:17,020 --> 00:16:19,856
Poruka antikapitalističkih
prosvjednika je jednostavna.
206
00:16:19,940 --> 00:16:25,028
Potrebe građana trebaju
biti ispred dioničarskih.
207
00:16:25,111 --> 00:16:28,031
Jedna od glavnih
meta prosvjednika je
208
00:16:28,114 --> 00:16:30,200
ministar unutarnjih
poslova Peter Judd,
209
00:16:30,283 --> 00:16:32,452
oboje zbog njegovih
financijskih zavrzlama...
210
00:16:32,535 --> 00:16:35,121
Sjetit ćete se da je bilo
nekih nedoumica oko...
211
00:16:36,248 --> 00:16:39,042
Trenutne procjene su već preko 10.000.
212
00:16:39,125 --> 00:16:42,671
Dakle, Juddov govor zakazan
je za podne na Royal Exchange.
213
00:16:42,754 --> 00:16:45,465
Pokupit ćemo ga u 10:00 u
njegovom klubu u Whitehallu.
214
00:16:45,840 --> 00:16:49,511
Biti će tu policijski motocikli,
a potom i službena vozila.
215
00:16:49,594 --> 00:16:51,930
Ići ću s Juddom ministrovim autom.
216
00:16:52,013 --> 00:16:53,348
Kakva sreca.
217
00:16:54,516 --> 00:16:58,311
Prosvjed je usmjeren prema
Royal Exchange duž ulice Gresham.
218
00:16:58,395 --> 00:17:01,356
Mislio sam da ih želimo
odvratiti od mjesta govora.
219
00:17:01,439 --> 00:17:02,857
Iznijeli smo zahtjev.
220
00:17:02,941 --> 00:17:07,152
Iz kabineta ministra odgovorili su
da ne žele da izgledate prestrašeno.
221
00:17:09,531 --> 00:17:12,117
- Dakle, želi riskirati.
- U slučaju nemira,
222
00:17:12,199 --> 00:17:16,246
plan je da se odveze prema London Bridgeu,
dalje od glavne rute.
223
00:17:16,329 --> 00:17:17,914
Nevoljko odobreno.
224
00:17:18,915 --> 00:17:20,708
- Obavijestite svoj ured.
- Gospođo.
225
00:17:23,003 --> 00:17:24,646
Gospođo,
dogodio nam se neočekivani događaj.
226
00:17:24,670 --> 00:17:26,423
- Harperice?
- Dali si znao?
227
00:17:26,506 --> 00:17:29,843
Da, ja sam drugi stol. Kad izgubimo
agenta, obično me obavijeste.
228
00:17:29,926 --> 00:17:31,136
I nije neočekivano.
229
00:17:31,219 --> 00:17:34,639
Duffy misli da je to
ono što zvuči: nesreća.
230
00:17:34,723 --> 00:17:36,725
Nema razloga za odgodu
sastanka u Glasshouseu.
231
00:17:37,225 --> 00:17:40,353
Ronzinijevi također
uspijevaju poginuti na biciklu.
232
00:17:42,147 --> 00:17:45,066
Ukratko, nije li svrha Marsha
da ih uvjeri da odustanu?
233
00:17:45,817 --> 00:17:48,111
Na neki način,
Harperova smrt je pobjeda.
234
00:17:48,194 --> 00:17:49,362
Isuse Kriste, Webb.
235
00:17:51,281 --> 00:17:53,867
Još uvijek je bio vaš kolega.
Radili ste s njim, sjećate se?
236
00:17:53,950 --> 00:17:56,411
- Pa, ne izbliza.
- Digni se.
237
00:17:58,997 --> 00:18:04,586
Prije nego što se brinete o
utjecaju koji će njegova smrt imati na
238
00:18:04,669 --> 00:18:07,273
vašu karijeru, trebali biste
razmisliti o utjecaju koji će imati...
239
00:18:07,297 --> 00:18:10,967
- To je užasno. Njegova obitelj...
- ...o mojoj karijeri.
240
00:18:12,219 --> 00:18:15,305
Ako nešto pođe po zlu na
sastanku s Paškinom, bit ću ja kriv.
241
00:18:16,056 --> 00:18:19,476
Ako sve bude u redu,
imat će priliku izgraditi
242
00:18:19,559 --> 00:18:21,770
odnos s mogućim
budućim čelnikom Rusije.
243
00:18:22,270 --> 00:18:24,481
Ako je Duffy siguran
da je Harperova smrt
244
00:18:24,564 --> 00:18:26,274
čista,
nema razloga za odgodu sastanka.
245
00:18:26,358 --> 00:18:29,027
Treba mi netko da zamijeni Harpera.
246
00:18:29,110 --> 00:18:30,779
I Guy također. Bili su u vezi.
247
00:18:30,862 --> 00:18:35,492
Lamb se već javio. Želi da Guy
ostane i nudi jednog od svojih Nagova.
248
00:18:35,575 --> 00:18:37,619
Jeste li sigurni da ste umiješali Lamba?
249
00:18:38,286 --> 00:18:41,623
Trebao si misliti na to prije
nego što si ukrao njegove agente.
250
00:18:42,249 --> 00:18:43,500
Vjerujemo li mu?
251
00:18:43,583 --> 00:18:46,086
Naravno da ne.
Ali ni tebi ne vjerujem.
252
00:18:47,504 --> 00:18:49,214
I ne bi mi trebao vjerovati.
253
00:19:14,739 --> 00:19:17,158
Pomozi mi da skinem
poklopac i spremni smo.
254
00:19:18,535 --> 00:19:20,704
Postoji li slučajno kupaonica?
255
00:19:20,787 --> 00:19:22,455
Naravno, straga je.
256
00:19:23,123 --> 00:19:25,375
Dobro. Fantastičan.
257
00:20:20,180 --> 00:20:21,306
Što radiš?
258
00:20:22,057 --> 00:20:23,934
Oprosti. Novinar.
259
00:20:24,476 --> 00:20:27,145
Nije žao? je fantastičan.
260
00:20:29,773 --> 00:20:34,069
Naravno.
Ostavite telefon, ključeve i novčanik.
261
00:20:35,487 --> 00:20:38,156
- Jer?
- Mogli bi pasti.
262
00:20:38,782 --> 00:20:39,783
Pravo.
263
00:21:11,856 --> 00:21:13,900
Znate li kako ovi gadgeti rade?
264
00:21:15,026 --> 00:21:16,820
Mislite li na perilice rublja?
265
00:21:16,903 --> 00:21:20,448
Pretpostavljam da ti trebaju novčići.
Četiri funte?
266
00:21:20,532 --> 00:21:21,533
Da
267
00:21:22,284 --> 00:21:25,036
I nešto deterdženta također,
znate, oni peru.
268
00:21:26,204 --> 00:21:28,957
Kriste, Lamb,
jesi li ikada bio u praonici?
269
00:21:29,040 --> 00:21:31,042
To je baza špijunaže.
270
00:21:31,126 --> 00:21:34,462
Išao sam na druga tajna mjesta.
271
00:21:35,046 --> 00:21:40,385
Casino, Krug, hotel s pet zvjezdica.
Postojala je posluga u sobu za pranje rublja.
272
00:21:40,468 --> 00:21:42,470
Naravno,
i išao sam na posao s raketnim ruksakom.
273
00:21:45,724 --> 00:21:46,975
Zar ne stavljate deterdžent?
274
00:21:47,767 --> 00:21:49,769
Ne, samo brzo ispiranje.
275
00:21:52,480 --> 00:21:53,523
Da
276
00:21:59,279 --> 00:22:00,280
Jeste li što pronašli?
277
00:22:09,331 --> 00:22:11,207
Zašto nisi mogao pitati u uredu?
278
00:22:11,708 --> 00:22:13,376
Pa ne vjerujem tim gadovima.
279
00:22:14,169 --> 00:22:17,339
Pa, možda nekoliko da,
280
00:22:17,422 --> 00:22:19,966
ali ne da rade posao kako treba.
281
00:22:20,508 --> 00:22:22,886
Znao sam da će sve
propasti kad me izbace.
282
00:22:22,969 --> 00:22:24,638
Je li Duffy još uvijek zadužen za Dogs?
283
00:22:24,721 --> 00:22:26,389
O da.
284
00:22:27,891 --> 00:22:30,352
Predvidio me.
285
00:22:30,435 --> 00:22:34,147
Nadam se. Ova žena je
pregazila jednog od mojih agenata.
286
00:22:35,649 --> 00:22:39,277
Istraživao ju je.
Ništa nije našao.
287
00:22:39,945 --> 00:22:41,321
Zašto je čist?
288
00:22:42,405 --> 00:22:44,074
Jer je napravio usran posao.
289
00:22:44,866 --> 00:22:47,619
Morao je kopati po njezinu
životu i okrenuti ga naopako.
290
00:22:47,702 --> 00:22:49,246
Želiš li me prosvijetliti?
291
00:22:50,497 --> 00:22:52,165
Pa, recimo samo da se družio s
292
00:22:52,249 --> 00:22:56,294
nekim sumnjivim
ljudima u Moskvi.
293
00:22:56,836 --> 00:22:59,130
Ostale stvari nalaze se u kuverti.
294
00:22:59,214 --> 00:23:01,633
Adresa,
posao i roman jebenog života.
295
00:23:07,055 --> 00:23:08,056
Tokeni.
296
00:23:09,391 --> 00:23:10,850
Za sušilicu.
297
00:23:10,934 --> 00:23:12,477
To je onaj bez vode.
298
00:23:32,414 --> 00:23:34,082
Vidim da ste jako uzrujani.
299
00:23:34,666 --> 00:23:35,959
Kako? Deveti.
300
00:23:36,793 --> 00:23:39,754
Nemam problema u velikim avionima,
samo...
301
00:23:39,838 --> 00:23:42,090
ovo malo me tjera... U redu.
302
00:23:43,592 --> 00:23:45,719
- Namjerno si to učinio?
- Ne.
303
00:23:45,802 --> 00:23:47,262
Ne, bio je to zračni džep.
304
00:23:49,222 --> 00:23:50,807
Ali to radim namjerno.
305
00:23:53,143 --> 00:23:55,604
Mrziti. Krist.
306
00:24:12,329 --> 00:24:14,873
Moraš se opustiti.
To je kao vožnja toboganom.
307
00:24:14,956 --> 00:24:16,666
Da, pa, mrzim ih.
308
00:24:17,751 --> 00:24:18,752
Kao ovo.
309
00:24:20,295 --> 00:24:22,714
U redu u redu. U redu.
310
00:24:23,215 --> 00:24:26,468
Bože, o Bože.
311
00:24:28,637 --> 00:24:30,138
U redu. Ne opet.
312
00:24:31,848 --> 00:24:36,686
Drveće! Drveće! Drveće!
Ima drveća. Isus.
313
00:24:37,437 --> 00:24:38,855
U redu. Bili smo blizu.
314
00:24:43,360 --> 00:24:44,361
O ne.
315
00:24:49,115 --> 00:24:50,867
Mrziti. Mrziti.
316
00:24:57,749 --> 00:24:59,834
- Srušit ćemo se!
- Sama...
317
00:25:06,883 --> 00:25:07,884
Mrziti.
318
00:25:18,186 --> 00:25:20,772
Dakle, jeste li prisluškivali
Chernitskyjev mobitel?
319
00:25:22,983 --> 00:25:24,276
Telefon je isključen.
320
00:25:24,359 --> 00:25:28,029
Jednom kada se uključi, morat ću učiniti
mnogo stvari koje ne biste razumjeli.
321
00:25:29,364 --> 00:25:30,699
Samo sam htio biti zainteresiran.
322
00:25:30,782 --> 00:25:32,909
Naravno. Možete li izbjeći?
323
00:25:32,993 --> 00:25:36,663
Ima li doista smisla gledati
sate snimaka nadzornih kamera?
324
00:25:36,746 --> 00:25:38,873
Znamo da je Chernitsky
stigao na let za Estoniju,
325
00:25:38,957 --> 00:25:41,376
mora da je prošao kroz
jednu od ovih prijava.
326
00:25:41,459 --> 00:25:43,169
Tražim podudaranje.
327
00:25:43,253 --> 00:25:44,629
Tvoje lice, moje dupe.
328
00:25:47,507 --> 00:25:49,801
Ne gledaš ljude u oči,
zar ne, Ho?
329
00:25:49,885 --> 00:25:51,261
Gledaš iznad čela.
330
00:25:52,345 --> 00:25:54,306
- Prestani.
- Dobro, da budem iskren,
331
00:25:54,389 --> 00:25:56,516
u Louisinom slučaju,
gledate samo njezinu guzicu.
332
00:25:56,600 --> 00:26:00,687
Zašto ne? Mislim da imam šanse
sad kad je Min Harper u zamrzivaču.
333
00:26:02,272 --> 00:26:04,065
- Vau.
- Što ima?
334
00:26:05,317 --> 00:26:06,526
Prerano?
335
00:26:29,007 --> 00:26:30,300
Hoćeš pomoć?
336
00:26:30,383 --> 00:26:31,801
Ne, ne brini. Ja to mogu.
337
00:26:52,239 --> 00:26:54,366
- Tko je bio?
- Moj otac.
338
00:26:54,449 --> 00:26:56,243
Ne brini, uvijek je tako.
339
00:27:24,229 --> 00:27:27,440
Nisam znala da dijelimo stol.
Nadam se da ne gledaš porniće.
340
00:27:27,524 --> 00:27:29,943
Oprosti.
Još mi nisu dali mjesto.
341
00:27:30,485 --> 00:27:31,903
Ovdje si već mjesecima.
342
00:27:32,404 --> 00:27:33,863
Da, Ho bi se trebao pobrinuti za to.
343
00:27:33,947 --> 00:27:37,784
Ali on odbija,
sve dok ja ne kleknem i ne
344
00:27:37,867 --> 00:27:39,095
nazovem ga Electric
Fist Emperor ili tako nešto.
345
00:27:39,119 --> 00:27:41,371
Ne moraš kleknuti.
Zadovoljit ću se naklonom.
346
00:27:43,957 --> 00:27:45,166
Arkadij Paškin.
347
00:27:46,167 --> 00:27:48,503
Kopao sam po njegovoj pozadini,
ali nisam puno našao.
348
00:27:49,004 --> 00:27:50,084
No, toliko o njegovom šefu.
349
00:27:51,006 --> 00:27:52,257
Koja je svrha?
350
00:27:53,592 --> 00:27:56,553
Ragno je rekao da žele da se
Nevsky sastane s Tavernerom,
351
00:27:56,636 --> 00:27:59,055
vjerojatno kako bi razgovarali
o energetskoj sigurnosti.
352
00:28:00,765 --> 00:28:04,811
Saznat ću istinu kad budem tamo.
353
00:28:04,895 --> 00:28:06,354
Vraćam ti tvoje mjesto.
354
00:28:11,568 --> 00:28:14,195
Glup. Morao je platiti tvoj priključak.
355
00:28:26,082 --> 00:28:29,169
Ne, uzet ću ih danas.
Uzimam ih i odlazim doma.
356
00:28:32,589 --> 00:28:33,590
Hvala vam.
357
00:29:08,667 --> 00:29:09,793
Hvala vam.
358
00:29:18,635 --> 00:29:19,636
Što ima?
359
00:29:20,262 --> 00:29:22,681
Bili ste u pravu. Na meni je.
360
00:29:22,764 --> 00:29:24,599
- Jesi li siguran?
- Da.
361
00:29:25,267 --> 00:29:28,144
Kad me kći povela u avion,
prekrasan trenutak,
362
00:29:28,770 --> 00:29:30,814
provjerio je moj
telefon i novčanik.
363
00:29:31,398 --> 00:29:32,691
Ali bilo je nedorečeno.
364
00:29:32,774 --> 00:29:37,445
Dakle, ne znam želi li da znam
da me prati ili je samo zahrđao.
365
00:29:37,529 --> 00:29:40,448
Pa dobro ti je pokriće solidno,
neće naći ništa.
366
00:29:41,157 --> 00:29:43,034
Tada će se pokušati približiti.
367
00:29:43,118 --> 00:29:47,289
Misliš li da te kći
dovela tamo da njuškaš?
368
00:29:47,372 --> 00:29:50,458
Mislim da nije, ali ne znam. Možda.
369
00:29:51,334 --> 00:29:52,335
Jesi li to učinio?
370
00:29:53,378 --> 00:29:56,256
Ne. I to vas se ne tiče, usput.
371
00:29:56,339 --> 00:29:59,050
Pa,
ako imate priliku i imate jasan hitac,
372
00:29:59,134 --> 00:30:01,136
nemojte se
zaklanjati. Daj nam ga.
373
00:30:01,219 --> 00:30:04,347
Postoji nekoliko etičkih koncepata
koje biste trebali malo proučiti.
374
00:30:04,431 --> 00:30:07,726
Da,
kad postoji etika u onome što radimo,
375
00:30:07,809 --> 00:30:09,477
mogli bismo biti i zatvoreni.
376
00:30:09,561 --> 00:30:11,187
Nešto drugo?
377
00:30:14,608 --> 00:30:15,608
Sekundu.
378
00:30:16,943 --> 00:30:18,111
Dakle, moram ići.
379
00:30:18,194 --> 00:30:19,988
- Harper je mrtav.
- Što?
380
00:30:20,071 --> 00:30:22,365
Da, udarili su ga, bio je na biciklu.
Pijan.
381
00:30:22,449 --> 00:30:25,660
Ali ne vjerujem u to, kao što ne
vjerujem ni u smrt Dickieja Bowa.
382
00:30:25,744 --> 00:30:26,912
Pa budi oprezan.
383
00:30:27,579 --> 00:30:28,788
Oni su opasni.
384
00:30:29,289 --> 00:30:33,376
Da naravno. Utorak je... u redu.
385
00:30:44,846 --> 00:30:45,847
Tko je?
386
00:31:05,158 --> 00:31:08,620
Oprosti. Jesi li vrištala?
387
00:31:09,663 --> 00:31:11,289
Da da da.
388
00:31:12,123 --> 00:31:15,252
Jesi li zato uzeo lampu?
U slučaju da ste ubojica?
389
00:31:16,711 --> 00:31:19,506
Ne. Naletio sam na nju na putu do vrata.
390
00:31:19,589 --> 00:31:21,049
Nisam te čuo.
391
00:31:21,132 --> 00:31:22,759
Pa, imali ste slušalice.
392
00:31:22,842 --> 00:31:24,803
I svejedno sam ga uzeo. Srećom.
393
00:31:28,056 --> 00:31:31,935
- Što te dovodi ovdje?
- Točno, oprosti. Da, pozvani ste na večeru.
394
00:31:32,561 --> 00:31:35,397
Nemoj se previše uzbuđivati.
Ne od mene, od moje majke.
395
00:31:35,480 --> 00:31:40,151
Čuo je da pišete članak i
želi zaštititi imidž zemlje.
396
00:31:40,235 --> 00:31:42,279
Već. On misli da je gradonačelnik,
na neki način.
397
00:31:42,362 --> 00:31:44,948
Upozoravam vas da bi moj
otac mogao biti malo mrzovoljan.
398
00:31:47,242 --> 00:31:48,535
Stvar? Zbog mene ili...
399
00:31:48,618 --> 00:31:51,746
Ne. Ona misli da moja
majka poziva previše
400
00:31:51,830 --> 00:31:55,083
ljudi i smatra da joj
je stresno ponašati se.
401
00:31:55,166 --> 00:31:56,167
Razumijem.
402
00:31:56,251 --> 00:31:59,170
Pa, jest ću u tišini i onda nestati.
Smiriti.
403
00:32:00,088 --> 00:32:02,549
Sjajan plan. Opustit će klimu.
404
00:32:33,496 --> 00:32:34,664
- Hej.
- Zdravo.
405
00:32:34,748 --> 00:32:37,542
- Htjela sam ti reći da mi je žao zbog...
- Da, shvaćam.
406
00:32:37,626 --> 00:32:41,213
Gledaj, znam da se ne poznajemo, i boravak
u Pantanu me sigurno degradira, ali...
407
00:32:41,296 --> 00:32:42,297
Degradirajte i mene.
408
00:32:42,380 --> 00:32:44,382
Gledaj, samo želim dobro obaviti posao,
u redu?
409
00:32:44,466 --> 00:32:46,106
Da naravno. Nitko vam neće stati na put.
410
00:32:47,886 --> 00:32:50,972
Pročitao sam Webbov dosje.
Treba li još znati?
411
00:32:51,056 --> 00:32:53,892
Min im nije vjerovala,
ne biste trebali ni vi.
412
00:32:53,975 --> 00:32:56,186
- I oni imaju oružje.
- Primljeno.
413
00:32:59,022 --> 00:33:01,024
Vodite li bilješke ili ste samo bezobrazni?
414
00:33:01,650 --> 00:33:02,651
Vodim bilješke.
415
00:33:11,117 --> 00:33:13,328
Evo nas opet. Lijepi pozdrav.
416
00:33:13,411 --> 00:33:16,748
Žao mi je zbog vašeg kolege.
Sućut.
417
00:33:16,831 --> 00:33:18,142
Neće imati nikakvih
posljedica. Lijepi pozdrav.
418
00:33:18,166 --> 00:33:22,170
Marcus Longridge.
Ja zamjenjujem gospodina Harpera.
419
00:33:22,254 --> 00:33:24,172
Dobro. Da nastavimo?
420
00:33:24,256 --> 00:33:25,423
- Da da.
421
00:33:37,978 --> 00:33:38,979
Diana.
422
00:33:39,646 --> 00:33:40,897
Ministar.
423
00:33:40,981 --> 00:33:43,108
Dobio sam izvještaj
za svoj govor.
424
00:33:44,609 --> 00:33:45,610
Jesi li još tu?
425
00:33:45,694 --> 00:33:46,736
Da
426
00:33:47,404 --> 00:33:48,446
Prestao si pričati.
427
00:33:49,072 --> 00:33:51,825
Pa, nisam znao da moram ispuštati zvukove.
428
00:33:51,908 --> 00:33:54,578
Pa,
pretpostavljam da ste očekivali ovaj poziv.
429
00:33:54,661 --> 00:33:57,163
Mislio sam da želiš
predvidjeti što ću reći.
430
00:33:57,247 --> 00:34:01,418
Nadam se da ste odlučili
pomaknuti govor ili marš.
431
00:34:01,501 --> 00:34:03,169
Zašto bih to ikada učinio?
432
00:34:03,253 --> 00:34:06,089
Ja imam pravo govoriti,
a oni imaju pravo demonstrirati.
433
00:34:06,172 --> 00:34:07,674
Održat ćeš govor
gradu na dan kada
434
00:34:07,757 --> 00:34:10,635
su organizirali
antikapitalistički marš
435
00:34:10,719 --> 00:34:12,596
protestirati protiv ljudi poput tebe.
436
00:34:12,679 --> 00:34:13,762
Ljudi poput mene?
437
00:34:13,847 --> 00:34:16,057
Budi oprezna, Diana,
ili ću te poslati u HR.
438
00:34:16,141 --> 00:34:18,602
Nekima je ovaj jezik uvredljiv.
439
00:34:18,684 --> 00:34:21,229
Govor ćete održati u
predvorju Staklenika.
440
00:34:21,313 --> 00:34:23,856
Hram biznisa u srcu grada.
441
00:34:23,940 --> 00:34:27,110
Što bi nekima moglo
zvučati kao "idi k vragu".
442
00:34:27,193 --> 00:34:31,280
Promjena lokacije sugerira
da ima nešto za skrivati, a nije.
443
00:34:31,364 --> 00:34:33,992
Saborska istraga je u
tom pogledu bila jasna.
444
00:34:34,075 --> 00:34:36,952
Peter, mogu li govoriti neslužbeno?
445
00:34:37,787 --> 00:34:39,456
Ja sam drugi šalter i zauzet sam.
446
00:34:39,539 --> 00:34:42,751
Dakle, ako ovaj poziv ima svrhu,
volio bih znati.
447
00:34:42,834 --> 00:34:46,171
Ja sam ministrica unutarnjih poslova,
Diana. Mogu te nazvati kad god poželim.
448
00:34:46,671 --> 00:34:49,423
I mogu ti reći da
radiš što god želim.
449
00:34:49,507 --> 00:34:52,928
I ne želim dijeliti stražnje
sjedalo s Nickom Duffyjem.
450
00:34:53,010 --> 00:34:54,387
Želim to podijeliti s vama.
451
00:34:54,471 --> 00:34:57,057
Što mislite,
zašto je to potrebno?
452
00:34:57,140 --> 00:34:59,809
Samo želim biti siguran
da sve ide glatko.
453
00:34:59,893 --> 00:35:03,063
Ingrid Tearney nije dostupna,
pa sam izabrao drugi izbor. Čisto?
454
00:35:03,146 --> 00:35:06,858
Sigurno. Ići ću s tobom, svakako. da
455
00:35:06,942 --> 00:35:08,818
Jedva čekam čuti tvoj govor.
456
00:35:08,902 --> 00:35:10,654
Hvala vam. Dobro obučen.
457
00:35:28,004 --> 00:35:29,047
Johnnie?
458
00:35:31,049 --> 00:35:32,050
Johnny.
459
00:35:33,760 --> 00:35:34,761
Idi okolo.
460
00:35:36,471 --> 00:35:37,847
- Oprosti.
- Ne.
461
00:35:37,931 --> 00:35:40,141
- Ja ne...
- Da, žao mi je.
462
00:35:40,225 --> 00:35:42,828
- Drago mi je što smo se upoznali, ja sam Alex.
- Jon. Ja sam Jon.
463
00:35:42,852 --> 00:35:45,605
Drago mi je što smo se upoznali.
464
00:35:46,606 --> 00:35:47,649
Ovo je za vas.
465
00:35:47,732 --> 00:35:48,733
Oni su lijepi.
466
00:35:48,817 --> 00:35:51,903
Da, nikad nisam vidio manje ruže,
ali su slatke.
467
00:35:51,987 --> 00:35:54,573
Žao mi je što me nalazite ovakvog.
468
00:35:54,656 --> 00:35:57,492
Nazvao sam Kelly,
ali ne znam kamo je otišla.
469
00:35:57,576 --> 00:35:58,910
Mislim da je gore.
470
00:35:58,994 --> 00:35:59,995
Kelly!
471
00:36:01,788 --> 00:36:03,498
Dođi. Uđi. Vi dolazite.
472
00:36:04,499 --> 00:36:06,501
Što vam mogu donijeti za piće?
473
00:36:07,544 --> 00:36:08,879
Vino, pivo, gin tonic?
474
00:36:08,962 --> 00:36:11,006
Gin tonic, da. Sa zadovoljstvom. Hvala vam.
475
00:36:11,089 --> 00:36:13,300
Već znam da ćemo se dobro slagati.
476
00:36:16,136 --> 00:36:18,096
Ipak, nisam uzeo tonik.
477
00:36:19,097 --> 00:36:21,391
Imate li nešto protiv da
je pokupite u vrtnoj kućici?
478
00:36:21,474 --> 00:36:22,559
Naravno.
479
00:36:23,727 --> 00:36:25,937
- Ono tamo?
- Da, to, hvala.
480
00:36:26,021 --> 00:36:27,022
Dobro.
481
00:36:44,080 --> 00:36:45,081
Lijepi pozdrav.
482
00:36:47,083 --> 00:36:49,419
Oprostite,
poslali su me po tonik.
483
00:36:54,090 --> 00:36:55,508
- Duncane.
- Jon.
484
00:36:56,760 --> 00:36:59,054
Upoznali smo se u aeroklubu.
485
00:37:00,555 --> 00:37:02,766
Pišete li članak o
seoskom životu?
486
00:37:02,849 --> 00:37:04,643
Da je. da
487
00:37:07,145 --> 00:37:08,939
Hoće li moj klub dobiti publicitet?
488
00:37:09,022 --> 00:37:10,065
Naravno. da
489
00:37:11,733 --> 00:37:14,319
Pilot možda neće
dobiti dobru ocjenu.
490
00:37:15,195 --> 00:37:17,739
- Zeznuo te je?
- Da malo.
491
00:37:17,822 --> 00:37:19,658
Uvijek je bila nepromišljena.
492
00:37:21,785 --> 00:37:22,953
Tonik je tamo.
493
00:37:24,621 --> 00:37:25,622
Optimalno.
494
00:37:28,208 --> 00:37:30,043
Reci joj da ću odmah doći.
495
00:37:31,586 --> 00:37:32,587
Naravno.
496
00:37:32,611 --> 00:37:41,611
RTNNJ
497
00:37:46,518 --> 00:37:47,602
Johnnie Walker.
498
00:39:01,509 --> 00:39:03,303
Oprostite, moram odgovoriti.
499
00:39:05,180 --> 00:39:06,181
Spreman?
500
00:39:07,349 --> 00:39:10,727
- Sve je uredu?
- Da, bit će to rutinski poziv.
501
00:39:24,366 --> 00:39:25,367
Sve je OK.
502
00:39:36,127 --> 00:39:38,046
Dovraga, kakav luksuz!
503
00:39:43,927 --> 00:39:47,013
- Gospođica Guy.
- Gospodine Pashkin. Drago mi je.
504
00:39:47,847 --> 00:39:48,974
- Gospodine...
- Longridge.
505
00:39:49,057 --> 00:39:52,519
Arkadij Paškin. Molim. Sjednite.
506
00:39:52,602 --> 00:39:55,480
Gospođice Guy, želite li piće?
507
00:39:55,564 --> 00:39:57,524
Ne hvala.
508
00:39:59,568 --> 00:40:02,529
Morate mi oprostiti.
Jet lag me čini gladnim.
509
00:40:05,740 --> 00:40:06,950
Molim te počni.
510
00:40:07,534 --> 00:40:11,079
Slijedili smo put kojim ćemo
ići za sutrašnji sastanak.
511
00:40:11,162 --> 00:40:14,457
Ušli smo u zgradu kroz
podzemni utovarni prostor,
512
00:40:15,083 --> 00:40:16,293
koji će biti pod kontrolom.
513
00:40:17,085 --> 00:40:19,212
Ima šest liftova. Bez kamera.
514
00:40:19,296 --> 00:40:21,673
Staklene su, ali reflektirajuće izvana.
515
00:40:22,382 --> 00:40:26,344
Troje ulazi na trideseti kat.
Ostali stižu do 47.
516
00:40:27,762 --> 00:40:30,807
Kako Nevski dolazi na
sastanke neprimijećen?
517
00:40:32,058 --> 00:40:34,019
Pa smo se spustili
na 42. kat kako bismo
518
00:40:34,102 --> 00:40:36,354
provjerili mogući
put od njegova ureda.
519
00:40:36,438 --> 00:40:40,734
Za buduće sastanke isključit
ćemo kamere ispred vašeg ureda.
520
00:40:40,817 --> 00:40:43,028
Stigao bi do nas u
službenom dizalu.
521
00:40:43,111 --> 00:40:46,948
Postoje četiri kamere u
predvorju na 47. katu koje
522
00:40:47,032 --> 00:40:50,118
vode do sobe za sastanke
i trenutno su onemogućene.
523
00:40:50,201 --> 00:40:52,037
Znam da soba za
sastanke ima dobar pogled.
524
00:40:53,747 --> 00:40:55,582
Pa to je samo pet katova iznad Nevskog.
525
00:40:55,665 --> 00:40:57,626
Bio je tamo nekoliko puta.
526
00:40:58,668 --> 00:40:59,753
Rijetko idem.
527
00:41:00,754 --> 00:41:03,715
Ja sam više putujući COO,
radim na
528
00:41:03,798 --> 00:41:06,468
određenim projektima
za gospodina Nevskog.
529
00:41:07,219 --> 00:41:10,138
Nemam puno veze sa
svakodnevnim vođenjem njegovih tvrtki.
530
00:41:12,807 --> 00:41:13,808
Molim te nastavi.
531
00:41:15,310 --> 00:41:19,147
Soba za sastanke je zvučno izolirana.
Provjerili smo stjenice.
532
00:41:19,231 --> 00:41:20,607
- Tamo su?
- Ne.
533
00:41:20,690 --> 00:41:23,777
Zapečatili smo sobu.
Nitko neće ući ni izaći do sutra.
534
00:41:25,070 --> 00:41:26,238
Je li zadovoljna?
535
00:41:26,988 --> 00:41:27,989
Jesam.
536
00:41:35,705 --> 00:41:36,915
Dakle, i ja također.
537
00:41:37,415 --> 00:41:38,792
- Do sutra.
- Da.
538
00:41:43,129 --> 00:41:45,131
Jeste li sigurni da ne želite popiti piće?
539
00:41:47,175 --> 00:41:48,885
Ne. Vidimo se sutra.
540
00:41:49,803 --> 00:41:51,888
Vrlo dobro. Onda se vidimo sutra.
541
00:41:59,229 --> 00:42:02,857
Možete li vjerovati da žele
pregovarati o energetskoj sigurnosti?
542
00:42:02,941 --> 00:42:05,569
Tako kažu.
Ne plaćaju me da nagađam.
543
00:42:06,444 --> 00:42:07,988
- U kojem smjeru ideš?
- Tamo.
544
00:42:08,530 --> 00:42:09,781
Pa i ja isto.
545
00:42:11,199 --> 00:42:13,994
Onaj telefonski poziv ranije...
Je li me Lamb htio provjeriti?
546
00:42:14,077 --> 00:42:15,245
Ne.
547
00:42:15,328 --> 00:42:16,746
Taverner dakle, ili Ragno?
548
00:42:18,290 --> 00:42:19,332
Ne. Slušaj, jebote.
549
00:42:20,250 --> 00:42:22,627
Kladim se, u redu? Bilo je ovo.
550
00:42:23,545 --> 00:42:24,713
Što radiš?
551
00:42:24,796 --> 00:42:28,925
Karte, konji,
šibice u kutiji. Kladim se u bilo što.
552
00:42:29,509 --> 00:42:32,554
Poslali su me u Pantano jer igram,
a ne zato što sam seronja.
553
00:42:34,139 --> 00:42:36,391
Mrziti. Kad si rekao
da vodiš bilješke,
554
00:42:36,474 --> 00:42:38,768
- Stavljali ste...
- Ako se kladim? da
555
00:42:39,311 --> 00:42:41,396
Na telefonu mi je kladionica
rekla da sam izgubio.
556
00:42:41,479 --> 00:42:44,608
Nikad nisam pisao bilješke, oprosti.
557
00:42:45,817 --> 00:42:49,779
Znate, sreća je kao plima.
Dođe i prođe.
558
00:42:51,031 --> 00:42:52,073
I tvoja obitelj?
559
00:42:53,033 --> 00:42:54,913
Da, moj privatni život je
neobično funkcionalan.
560
00:42:54,993 --> 00:42:57,829
Žena, djeca, psi.
561
00:42:57,913 --> 00:42:59,080
Da, dobro za tebe.
562
00:42:59,164 --> 00:43:01,374
- Gledaj, oprosti, nisam mislio...
- Pa, slušaj.
563
00:43:02,083 --> 00:43:04,961
Nema više klađenja na posao, u redu?
Nemoj zabrljati.
564
00:43:05,045 --> 00:43:06,463
Ne ometa rad.
565
00:43:06,963 --> 00:43:08,840
Ranije ste nas natjerali
da čekamo na okladu.
566
00:43:08,924 --> 00:43:10,592
Nema klađenja na posao.
567
00:43:20,060 --> 00:43:22,729
Dakle,
što te tjera da pišeš o Upshottu, Jone?
568
00:43:25,315 --> 00:43:28,652
Pa, ima vrlo ruralni identitet.
569
00:43:28,735 --> 00:43:30,528
I vlastiti ruralni identitet.
570
00:43:30,612 --> 00:43:31,839
Ali blizu je Londona i privlači
571
00:43:31,863 --> 00:43:34,658
mnoge turiste i putnike.
572
00:43:34,741 --> 00:43:38,703
Dakle da. Zanima me
da li se te kulture sudaraju.
573
00:43:38,787 --> 00:43:40,455
To je to.
574
00:43:40,538 --> 00:43:42,249
Tata, posjeduješ dva aviona.
575
00:43:43,041 --> 00:43:44,042
Tako?
576
00:43:44,125 --> 00:43:46,753
Za ovim stolom već
postoji sukob kultura.
577
00:43:46,836 --> 00:43:48,588
Ali ti si se preselio. Zar nisi odavde?
578
00:43:48,672 --> 00:43:51,508
Je li to pitanje?
Čini se da već znate odgovor.
579
00:43:52,050 --> 00:43:53,718
Oprosti... Kelly mi je rekla.
580
00:43:54,427 --> 00:43:56,012
Zašto želiš da se osjećam kao špijun?
581
00:43:56,096 --> 00:43:59,849
Jer za tvog je oca svaki
razgovor ispitivanje.
582
00:43:59,933 --> 00:44:02,102
Da, bojim se da smo mi klišej.
583
00:44:02,185 --> 00:44:04,020
Pobjegli smo od užurbanog života.
584
00:44:04,104 --> 00:44:06,898
Ali kakav naporan život.
Bili ste radikalni studenti.
585
00:44:06,982 --> 00:44:09,859
Oprostite,
ne znam. Tvoj otac i Leo su bili.
586
00:44:10,860 --> 00:44:15,115
Leo je dušica, ali kad pretjera s viskijem,
bože, sve ispliva na površinu.
587
00:44:15,198 --> 00:44:17,784
Skoro presijeca na "Vješamo bogate."
588
00:44:19,286 --> 00:44:21,538
- Još jedna boca vina?
- Da.
589
00:44:23,123 --> 00:44:25,667
Možda je ostao student
dok ste vi odrasli.
590
00:44:25,750 --> 00:44:27,252
Ili su se rasprodali.
591
00:44:27,335 --> 00:44:30,088
Da su mojih godina išli bi
na antikapitalistički marš.
592
00:44:32,841 --> 00:44:35,343
A ti, Duncane? Što mislite o maršu?
593
00:44:35,427 --> 00:44:39,014
Jesu li ti se politički stavovi
promijenili otkad si ovdje na selu ili...
594
00:44:40,599 --> 00:44:41,808
Razmislimo o roštilju?
595
00:44:43,894 --> 00:44:45,186
Da, oprostite.
596
00:44:45,270 --> 00:44:47,188
Novinar. Uvijek postavljam pitanja.
597
00:44:47,272 --> 00:44:48,523
Već. Stalno to govoriš.
598
00:44:56,489 --> 00:44:58,533
PROVJERITE JESU LI VRATA ZATVORENA.
HVALA VAM
599
00:45:26,478 --> 00:45:28,104
Ne bih to učinio da sam na tvom mjestu.
600
00:45:29,147 --> 00:45:32,651
Ne želimo da itko zove policiju.
601
00:45:41,785 --> 00:45:43,662
Teško te je pratiti.
602
00:45:58,802 --> 00:46:00,512
- Našli smo ga.
- Telefon je uključen.
603
00:46:09,229 --> 00:46:10,605
Koji je to kurac?
604
00:46:16,069 --> 00:46:18,572
Provjeravate li
postoje li bendovi s
605
00:46:18,655 --> 00:46:21,199
indie folk izgledom
na turneji u Estoniji?
606
00:46:21,283 --> 00:46:22,867
Naravno da mogu.
607
00:46:23,451 --> 00:46:25,704
Druga je stvar "zašto"
bih to trebao učiniti.
608
00:46:25,787 --> 00:46:27,372
Sranje.
609
00:46:31,710 --> 00:46:36,506
U redu, evo. "Legendarni
britanski bend..." Kakvo ime, Isuse,
610
00:46:36,590 --> 00:46:38,383
"...na turneji je u Estoniji".
611
00:46:39,009 --> 00:46:40,010
Jeste li ga pronašli?
612
00:46:40,093 --> 00:46:42,262
Izgleda kao da je u razvratnom folk bendu.
613
00:46:43,096 --> 00:46:44,816
Stavio je telefon u
jednu od njihovih torbi.
614
00:46:44,848 --> 00:46:47,100
Mora da su ga uključili
pitajući se čiji je.
615
00:46:47,183 --> 00:46:49,227
Dakle, telefon je u Estoniji,
ali Chernitsky...
616
00:46:49,311 --> 00:46:50,770
Nije tamo.
617
00:46:50,854 --> 00:46:53,940
Na putničkom manifestu
naveden je kao Philip Jones.
618
00:46:54,024 --> 00:46:56,276
Prijavljen na let
ES 217 za Estoniju,
619
00:46:56,359 --> 00:46:59,154
ali Philip Jones nije uzeo taj let.
620
00:46:59,237 --> 00:47:00,864
Što se još radi u zemlji?
621
00:47:00,947 --> 00:47:04,075
Hoda okolo s jebenim
osmijehom na toj biljarskoj kugli.
622
00:47:08,163 --> 00:47:10,874
Samo želim znati
kako si ga pregazio.
623
00:47:10,957 --> 00:47:13,251
Izašao je niotkuda pred auto.
624
00:47:13,335 --> 00:47:15,170
To je bila njegova krivnja, ne moja.
625
00:47:16,171 --> 00:47:19,257
- Zvao se Min Harper.
- Da znam. Rekli su mi.
626
00:47:19,341 --> 00:47:21,843
Da, pa, imao je obitelj,
djecu, život.
627
00:47:21,927 --> 00:47:25,388
Ne misliš li da mu moraš
objasniti što se stvarno dogodilo?
628
00:47:25,472 --> 00:47:28,558
Pa i ja bih trebao imati nešto.
Kompenzacija.
629
00:47:30,060 --> 00:47:32,354
Mislite li da mi se sviđa
njegova smrt na mojoj savjesti?
630
00:47:32,437 --> 00:47:35,273
Odjebi iz moje kuće prije nego
što pozovem svoje odvjetnike.
631
00:47:35,357 --> 00:47:38,109
Molim samo naprijed.
Nazovite svoje odvjetnike.
632
00:47:39,069 --> 00:47:42,239
Pomalo govorim ruski,
ako vam treba ručni prijevod.
633
00:47:42,948 --> 00:47:46,451
Ali čekaj.
Već tečno govorite ruski.
634
00:47:48,536 --> 00:47:50,038
Znam sve o tebi, Rebecca.
635
00:47:51,498 --> 00:47:54,209
Da, bila si buntovna
djevojka prije nekoliko godina.
636
00:47:55,460 --> 00:47:57,587
Mora da su mama i tata umrli od
637
00:47:57,671 --> 00:48:00,215
brige kad si pobjegao
u Vladivostok.
638
00:48:01,675 --> 00:48:03,426
Mora da je izgledalo romantično.
639
00:48:04,594 --> 00:48:06,846
Dijeliti stan sa zgodnim
parom zavodnica
640
00:48:06,930 --> 00:48:08,598
koje su vam
smjestile... što je to bilo?
641
00:48:09,099 --> 00:48:11,935
Ha? Ugostiteljsko poduzeće.
642
00:48:12,561 --> 00:48:14,354
Šteta što ih više nema.
643
00:48:15,188 --> 00:48:16,690
Gledaj me.
644
00:48:19,276 --> 00:48:20,944
Znam da postoji mnogo više.
645
00:48:21,027 --> 00:48:24,114
Znam da je orkestrirano.
Cijeli incident.
646
00:48:25,615 --> 00:48:28,910
I znam da nisi sigurna.
647
00:48:32,330 --> 00:48:33,790
I mogu te zaštititi.
648
00:48:35,041 --> 00:48:37,836
Ali moraš mi reći sve što znaš.
649
00:48:40,171 --> 00:48:41,381
Nisam učinio ništa loše.
650
00:48:46,386 --> 00:48:49,681
Ne volim preturati
po tuđim torbicama.
651
00:48:51,766 --> 00:48:57,230
Ali, u ovom slučaju, napravit ću iznimku.
652
00:49:06,948 --> 00:49:09,492
Vau, imaš dobar bonus, ha?
653
00:49:11,161 --> 00:49:14,080
Pitanje je: za što?
654
00:49:18,168 --> 00:49:20,086
- Reci!
- Ne mogu to učiniti.
655
00:49:28,178 --> 00:49:29,638
Rebecca...
656
00:49:30,972 --> 00:49:34,517
Saznat će da sam bio ovdje?
657
00:49:34,601 --> 00:49:37,395
Mislit će da si progovorio,
pa bi to mogao i učiniti.
658
00:49:40,106 --> 00:49:42,317
Kao što sam rekao, mogu ti pomoći.
659
00:49:45,487 --> 00:49:47,197
Ali moraš mi reći što znaš.
660
00:49:50,575 --> 00:49:51,576
Da?
661
00:49:55,914 --> 00:49:57,540
Nisam vozio auto.
662
00:50:00,210 --> 00:50:02,003
I nije ga auto ubio.
663
00:50:05,924 --> 00:50:08,718
Ako ti se konačno svidi i
želiš se preseliti ovamo,
664
00:50:08,802 --> 00:50:11,054
bit ću tvoj agent za
nekretnine. Provizijski popust.
665
00:50:11,137 --> 00:50:12,681
Ne šali se.
666
00:50:12,764 --> 00:50:17,060
Pogledajmo što piše o nama prije
nego što ga pozovemo da se preseli.
667
00:50:17,143 --> 00:50:19,980
Jon će pohvalno govoriti o nama. Znam.
668
00:50:21,147 --> 00:50:23,817
Krist. Nema više gostiju.
669
00:50:23,900 --> 00:50:24,943
Molim te, Duncane.
670
00:50:25,819 --> 00:50:28,822
Sam je. Rekao je da
je svratio do fazana.
671
00:50:28,905 --> 00:50:34,327
Postoji tajna mreža lovokradica koju
možete istražiti ako promijenite imena. da
672
00:50:41,042 --> 00:50:43,253
Oh, o moj. Leo!
673
00:50:43,336 --> 00:50:45,255
Duncane! Leo je ovdje.
674
00:50:45,338 --> 00:50:47,924
Stvarno? Ne vjerujem.
675
00:50:48,008 --> 00:50:50,302
- Moram odgovoriti. Oprosti.
- Da.
676
00:50:57,809 --> 00:50:58,810
Hej
677
00:50:58,894 --> 00:51:03,982
River, otkrili smo da
ubojica Dickieja Bowa, Andrei
678
00:51:04,065 --> 00:51:07,360
Chernitsky,
nije u Estoniji. Nikada nije napustio UK.
679
00:51:07,444 --> 00:51:09,029
- Ne znamo gdje je...
- Jon?
680
00:51:09,112 --> 00:51:10,572
...ili što mu je na umu.
681
00:51:11,907 --> 00:51:13,909
- S kim razgovara telefonom?
- Naravno, moram ići.
682
00:51:13,992 --> 00:51:15,076
Rijeka?
683
00:51:19,581 --> 00:51:21,249
Oprosti. Oprosti. Urednik.
684
00:51:21,333 --> 00:51:24,586
Ne brini. Samo sam te htio
upoznati s našim prijateljem.
685
00:51:24,669 --> 00:51:27,005
Leo, ovo je Jon. Jon, Leo.
686
00:51:27,088 --> 00:51:29,716
To nas je iznenadilo. Kako ludo, ha?
687
00:51:31,509 --> 00:51:32,510
Drago mi je.
688
00:51:34,095 --> 00:51:35,430
Također.
689
00:51:36,223 --> 00:51:38,683
Hoćemo li se preseliti
unutra? Počnite dobivati svježe.
690
00:51:38,767 --> 00:51:40,727
- Bok, Kelly.
- Zdravo.
691
00:51:40,810 --> 00:51:43,521
Tako. Odčepimo...
692
00:52:57,846 --> 00:52:59,848
Titlovi: Carlotta Capobianco
693
00:52:59,931 --> 00:53:04,931
Kraj 3. epizode51374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.