Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,876 --> 00:00:03,586
The name's not guinea pig, man,
it's Spider-Man.
1
00:00:03,586 --> 00:00:05,922
Stop him, my knights.
He must not escape.
2
00:00:05,922 --> 00:00:07,841
We were sent here to rescue you.
3
00:00:07,841 --> 00:00:10,927
The human fools are leading me
to their secret headquarters.
4
00:00:10,927 --> 00:00:12,387
Dr. Jameson, I presume.
5
00:00:12,387 --> 00:00:13,972
The High Evolutionary's
enforcers.
6
00:00:15,598 --> 00:00:17,434
I came here to rescue you.
7
00:00:17,434 --> 00:00:19,686
I'm not going back
until the humans here are free
8
00:00:19,686 --> 00:00:22,063
of the High Evolutionary's
oppression.
9
00:00:22,981 --> 00:00:25,817
Just my luck, my kid
gets saved by a transient.
10
00:00:25,817 --> 00:00:29,904
-I could use a place to stay.
-It's free for two weeks.
11
00:00:48,381 --> 00:00:49,340
Huh?
12
00:00:49,340 --> 00:00:53,595
[screaming]
13
00:00:56,389 --> 00:00:58,683
It's been
more than two weeks, Peter.
14
00:00:58,683 --> 00:01:01,269
I'm sorry, but you've got
to bring in some money.
15
00:01:01,269 --> 00:01:03,772
I can't keep subsidizing you.
16
00:01:03,772 --> 00:01:06,399
My medical clinic
hardly pays for itself.
17
00:01:06,399 --> 00:01:08,526
Not to worry, Naoko.
18
00:01:08,526 --> 00:01:11,362
Check this out.
I'm a photographer.
This is right up my alley.
19
00:01:11,362 --> 00:01:14,866
I need a boarder
with a steady paycheck.
20
00:01:14,866 --> 00:01:17,160
-A job.
-This is my job.
21
00:01:17,160 --> 00:01:18,828
I used to make a living
doing this.
22
00:01:18,828 --> 00:01:20,580
Well, more or less.
23
00:01:20,580 --> 00:01:21,748
But, Peter,
24
00:01:22,457 --> 00:01:25,335
you have no idea
where this Spider-Man
will show up.
25
00:01:25,335 --> 00:01:27,462
It's like trying
to win the lottery.
26
00:01:27,462 --> 00:01:29,672
If you'd just
give me a chance tonight.
27
00:01:29,672 --> 00:01:31,049
Stop fighting!
28
00:01:32,008 --> 00:01:33,093
What was that about?
29
00:01:34,219 --> 00:01:37,347
Uh, he's probably
remembering the fights
his father and I used to have.
30
00:01:37,347 --> 00:01:38,890
I'm sorry. It's my fault.
31
00:01:39,599 --> 00:01:41,184
I'll go find him.
I'll talk to him.
32
00:01:41,184 --> 00:01:43,061
No. I'll do it.
33
00:01:44,270 --> 00:01:46,314
He won't get far.
I'll be back soon.
34
00:01:48,274 --> 00:01:51,486
Look, Peter, I like you,
35
00:01:52,070 --> 00:01:54,114
but the wolf
isn't just at the door.
36
00:01:54,114 --> 00:01:56,407
He's already cleaned out
the pantry.
37
00:01:59,327 --> 00:02:00,745
Way to go, Parker.
38
00:02:01,454 --> 00:02:04,499
She's trying to raise a son
and run a medical clinic,
single-handedly.
39
00:02:04,499 --> 00:02:07,001
All she needs is some
off-world moocher like you,
40
00:02:07,544 --> 00:02:10,880
and you just let her go out
in the middle of the night alone
to find her son.
41
00:02:19,973 --> 00:02:22,934
[tracker beeping]
42
00:02:28,189 --> 00:02:29,607
[cat meows]
43
00:02:34,112 --> 00:02:35,155
Shane?
44
00:02:40,076 --> 00:02:43,371
[tracker beeping]
45
00:02:43,830 --> 00:02:46,374
Shane? Come back. Shane?
46
00:02:47,500 --> 00:02:49,752
Shane. It's OK, baby.
47
00:02:49,752 --> 00:02:53,214
Look, Peter and I
aren't mad at each other, honey.
48
00:02:53,214 --> 00:02:55,884
We were just
having a discussion.
49
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
[screams]
50
00:03:13,318 --> 00:03:14,736
Aah!
51
00:03:22,535 --> 00:03:25,788
Aah! Let me go!
52
00:03:27,457 --> 00:03:30,210
-Uh, Mom! Mom!
-Aah!
53
00:03:30,793 --> 00:03:34,255
Aah!
54
00:03:36,424 --> 00:03:38,509
[grunts]
55
00:03:45,767 --> 00:03:48,686
Mom! Mom!
56
00:03:49,520 --> 00:03:53,149
[struggling]
57
00:03:53,149 --> 00:03:55,401
Shane, get out of here!
58
00:03:55,401 --> 00:03:57,237
-No!
-Uh!
59
00:03:57,237 --> 00:03:59,072
Shane, run!
60
00:04:00,907 --> 00:04:01,908
Naoko!
61
00:04:03,993 --> 00:04:06,037
Shane, what's wrong?
62
00:04:06,037 --> 00:04:08,998
It-it took her. It took my mom.
63
00:04:08,998 --> 00:04:12,210
OK, OK, calm down.
What took her?
64
00:04:12,210 --> 00:04:15,755
The-the green thing.
It took her. The green thing!
65
00:04:18,466 --> 00:04:19,550
[theme music playing]
66
00:05:04,887 --> 00:05:07,348
Lock all the doors
and stay here.
67
00:05:07,348 --> 00:05:08,891
Don't let anyone in.
68
00:05:10,310 --> 00:05:11,311
I'll find your mom.
69
00:05:11,894 --> 00:05:12,895
I promise.
70
00:05:19,694 --> 00:05:23,406
[tracker beeping]
71
00:05:29,454 --> 00:05:31,289
Shane said
the green thing took her.
72
00:05:35,168 --> 00:05:36,210
[gasps]
73
00:05:49,807 --> 00:05:51,309
Uh-oh, spider sense.
74
00:05:52,560 --> 00:05:53,811
Incoming!
75
00:05:57,899 --> 00:06:00,151
Goblin, what are you doing here?
76
00:06:00,151 --> 00:06:03,112
I don't recall
meeting you before, Arachnid.
77
00:06:03,112 --> 00:06:06,199
And what I am doing
is protecting the innocent
78
00:06:06,199 --> 00:06:10,411
from criminal scum like you
and your symbiote friends.
79
00:06:10,411 --> 00:06:12,121
You must be the local version.
80
00:06:15,541 --> 00:06:16,751
Not the guy I know.
81
00:06:17,251 --> 00:06:20,630
What have you done with Naoko,
Dr. Yamata Jones?
82
00:06:21,172 --> 00:06:24,008
What are you talking about?
What has happened to her?
83
00:06:25,551 --> 00:06:28,221
I have a witness who says
a green thing grabbed her.
84
00:06:28,221 --> 00:06:29,430
That would be you.
85
00:06:30,723 --> 00:06:35,228
It's not easy being green,
but your witness is wrong.
86
00:06:35,228 --> 00:06:38,064
This area
is my personal protectorate.
87
00:06:38,064 --> 00:06:40,274
I patrol it every night.
88
00:06:40,274 --> 00:06:43,069
Who died and made you
superhero in residence?
89
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Far too many, wall-crawler.
90
00:06:45,321 --> 00:06:47,448
Somebody has to stop
scum like you.
91
00:06:47,448 --> 00:06:49,617
It's why
I get up in the morning.
92
00:06:49,617 --> 00:06:53,329
I'm not one of the bad guys.
The name is Spider-Man.
93
00:06:53,913 --> 00:06:57,166
Right, you're not
with Venom and Carnage.
94
00:06:57,166 --> 00:07:02,130
You're a completely unrelated
superpower guy in a spider suit.
95
00:07:02,130 --> 00:07:04,674
You can think I am stupid,
Spider-Man.
96
00:07:04,674 --> 00:07:06,884
Just don't talk to me
like I am stupid.
97
00:07:12,432 --> 00:07:13,349
Gas!
98
00:07:13,349 --> 00:07:17,478
[coughing]
99
00:07:17,478 --> 00:07:19,439
At least, you're perceptive.
100
00:07:19,439 --> 00:07:21,399
Now, spider-sap,
101
00:07:21,941 --> 00:07:24,777
let's see who you really are
under that mask.
102
00:07:24,777 --> 00:07:26,195
Aah!
103
00:07:26,195 --> 00:07:27,697
Speaking of my mask,
did I mention,
104
00:07:27,697 --> 00:07:29,198
it's the new improved
deluxe version,
105
00:07:29,198 --> 00:07:32,034
complete
with osmotic gas filter?
106
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
OK, smiley, where is she?
107
00:07:34,620 --> 00:07:36,873
Aah!
I honestly don't know,
108
00:07:36,873 --> 00:07:39,041
but if she is missing,
I'll find her...
109
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
without your help.
110
00:07:45,548 --> 00:07:47,300
Time we made a choice.
111
00:07:47,300 --> 00:07:49,927
We can keep fighting each other,
or we can fight them.
112
00:07:49,927 --> 00:07:53,264
Masked vigilantes are prohibited
in the five boroughs
113
00:07:53,264 --> 00:07:54,891
and parts
of Upper Staten Island.
114
00:07:54,891 --> 00:07:56,767
Surrender now!
115
00:07:56,767 --> 00:07:59,395
These guys never learn, do they?
116
00:07:59,395 --> 00:08:00,897
It's been a long time.
117
00:08:01,564 --> 00:08:03,107
What if Peter can't find her?
118
00:08:03,107 --> 00:08:05,776
After all,
he doesn't have her tracer.
119
00:08:05,776 --> 00:08:09,989
I do. I'll find you, Mom.
I promise.
120
00:08:24,128 --> 00:08:25,129
[struggling]
121
00:08:30,551 --> 00:08:32,803
Aah!
122
00:08:33,721 --> 00:08:34,805
[grunts]
123
00:08:36,516 --> 00:08:39,894
[grunting continues]
124
00:08:39,894 --> 00:08:42,355
OK, maybe I made
a mistake about you.
125
00:08:42,355 --> 00:08:44,106
The jury's still out on you,
pal.
126
00:08:44,106 --> 00:08:45,942
But I know these guys
aren't my friends.
127
00:08:46,359 --> 00:08:47,610
Surrender.
128
00:08:47,610 --> 00:08:49,529
I don't think so!
129
00:08:53,366 --> 00:08:55,284
Hey, arrest this guy.
130
00:08:55,284 --> 00:08:57,286
He's the one
violating the litter laws.
131
00:08:57,286 --> 00:08:58,621
[crash]
132
00:08:58,621 --> 00:08:59,956
Ha-ha!
133
00:09:00,373 --> 00:09:02,458
I think maybe you upset them.
134
00:09:03,501 --> 00:09:04,877
And people say I'm perceptive.
135
00:09:09,966 --> 00:09:11,842
This may be a mistake.
136
00:09:11,842 --> 00:09:12,969
-Mom!
-Shane?
137
00:09:13,511 --> 00:09:14,637
Mom!
138
00:09:16,347 --> 00:09:17,932
What does that kid think
he's doing?
139
00:09:17,932 --> 00:09:20,393
Hey, that's not the way
to help him.
140
00:09:20,393 --> 00:09:22,228
You'll just get flash-fried.
141
00:09:22,228 --> 00:09:23,396
Flash-fried?
142
00:09:23,396 --> 00:09:25,273
Yes, indeed.
143
00:09:28,818 --> 00:09:30,861
She went down the sewer?
144
00:09:30,861 --> 00:09:31,862
Uh-oh!
145
00:09:33,322 --> 00:09:34,448
Machine men.
146
00:09:37,285 --> 00:09:38,452
Ha-ha!
147
00:09:39,620 --> 00:09:40,788
Cover your eyes.
148
00:09:46,002 --> 00:09:47,920
-Danger!
-It worked.
149
00:09:47,920 --> 00:09:49,630
The flash fried
their optic sensors.
150
00:09:49,630 --> 00:09:51,215
We're safe now.
151
00:09:51,215 --> 00:09:53,801
Danger.
152
00:09:53,801 --> 00:09:55,303
Enemy sighting.
153
00:09:55,303 --> 00:09:57,096
Target acquired.
154
00:10:00,600 --> 00:10:01,601
Aah!
155
00:10:04,979 --> 00:10:06,063
Whew!
156
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
Interesting definition of safe.
157
00:10:08,441 --> 00:10:09,609
Where is Shane?
158
00:10:09,609 --> 00:10:10,693
He went down into the sewers.
159
00:10:10,693 --> 00:10:12,194
Then that's where I'm going.
160
00:10:12,194 --> 00:10:13,904
Oh, no. Not alone, you're not.
161
00:10:14,488 --> 00:10:18,200
I still trust you about as far
as I can throw you one-handed,
Goblin.
162
00:10:18,200 --> 00:10:21,370
And I'm just as concerned
about Shane as you are.
163
00:10:21,370 --> 00:10:23,372
Somehow, I doubt that.
164
00:10:24,040 --> 00:10:25,958
Shane, where are you?
165
00:10:32,214 --> 00:10:33,966
My spider sense is tingling.
166
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
Your what is doing what?
167
00:10:35,468 --> 00:10:37,887
Just trust me.
There's danger here.
168
00:10:39,221 --> 00:10:40,806
The only danger
we're in down here
169
00:10:40,806 --> 00:10:42,308
is breathing ourselves to death.
170
00:10:42,308 --> 00:10:43,476
Catch you later.
171
00:10:43,476 --> 00:10:46,062
Goblin, look out! Behind you!
172
00:10:46,062 --> 00:10:48,022
Aah! Booger at twelve o'clock!
173
00:10:48,022 --> 00:10:49,690
Don't you mean bogey?
174
00:10:50,441 --> 00:10:51,859
I don't think so.
175
00:10:52,860 --> 00:10:56,030
Time for pre-boarding.
Buckle your seat-belt.
176
00:10:56,030 --> 00:10:59,158
Um, would you say
these tentacles are green?
177
00:10:59,158 --> 00:11:00,618
A kind of mottled chartreuse.
178
00:11:00,618 --> 00:11:02,620
But, yes, definitely green.
179
00:11:02,620 --> 00:11:04,372
Think that was what
your witness saw?
180
00:11:04,372 --> 00:11:06,791
OK, I guess I misjudged you.
181
00:11:06,791 --> 00:11:10,252
But what is this thing
we're fighting? Any idea?
182
00:11:10,670 --> 00:11:12,755
Never seen anything like it,
but then,
183
00:11:12,755 --> 00:11:14,548
I don't hang out a lot
in the sewers.
184
00:11:16,175 --> 00:11:19,011
-Aah!
-Aah!
185
00:11:22,098 --> 00:11:23,974
-Boom!
-Aah!
186
00:11:33,693 --> 00:11:38,155
[struggling]
187
00:11:38,989 --> 00:11:41,534
Aah!
188
00:11:48,124 --> 00:11:49,750
Let me go!
189
00:11:50,418 --> 00:11:54,380
Hey! Get your hands off me!
190
00:11:56,507 --> 00:12:02,346
Well, well! A celebrity
among tonight's volunteers.
191
00:12:02,346 --> 00:12:06,016
Welcome, Dr. Yamata Jones.
192
00:12:06,475 --> 00:12:09,019
I thought all these chambers
were destroyed.
193
00:12:09,019 --> 00:12:12,106
That's what we wanted
people to think.
194
00:12:12,523 --> 00:12:17,236
The synoptic survives
and prospers, as you can see.
195
00:12:17,236 --> 00:12:20,656
Soon, we will have
an army of symbiotes.
196
00:12:20,656 --> 00:12:25,870
Our "volunteers"
will help us establish
a new world order.
197
00:12:25,870 --> 00:12:26,996
[struggling]
198
00:12:26,996 --> 00:12:28,873
One in which the symbiotes,
199
00:12:28,873 --> 00:12:31,751
not the humans,
not the bestials,
200
00:12:31,751 --> 00:12:35,880
not even
the High Evolutionary, rule!
201
00:12:36,589 --> 00:12:40,760
The destiny of this world
and all who dwell upon it
202
00:12:40,760 --> 00:12:44,346
was sealed
countless millennia ago
203
00:12:44,346 --> 00:12:47,433
when our kind first arrived.
204
00:12:47,433 --> 00:12:51,020
We were the dominant life form
of this planet.
205
00:12:51,020 --> 00:12:57,026
For millions of years,
all lived in the harmony
of the group mind.
206
00:12:57,151 --> 00:13:00,112
Our peace was shattered
by the cataclysm,
207
00:13:00,112 --> 00:13:03,199
which drove our kind
from the surface
208
00:13:03,199 --> 00:13:06,994
where the individual
joined the all
209
00:13:06,994 --> 00:13:11,582
and the all lay dormant
for untold centuries,
210
00:13:11,582 --> 00:13:17,087
waiting patiently for us,
its liberators, to arrive.
211
00:13:17,087 --> 00:13:20,424
And now, the group mind
shall triumph,
212
00:13:20,424 --> 00:13:23,552
transforming this planet into...
213
00:13:23,552 --> 00:13:25,137
[laughs]
214
00:13:25,137 --> 00:13:27,181
our kind of place.
215
00:13:27,181 --> 00:13:28,891
No! You can't!
216
00:13:28,891 --> 00:13:33,270
Sure, I can.
Watch how easy it is.
217
00:13:36,482 --> 00:13:38,901
Like it or not, doctor...
218
00:13:40,694 --> 00:13:43,697
you're about to become
part of the family.
219
00:13:45,616 --> 00:13:48,202
[moans]
220
00:13:50,079 --> 00:13:53,499
-Shane!
-Hey, you're that Spider-Man.
221
00:13:53,499 --> 00:13:56,794
Please don't hurt me.
I have to find my mom.
222
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
I won't hurt you.
You're Peter Parker's friend,
right?
223
00:13:59,421 --> 00:14:03,884
Yes. You know Peter?
Where is he? Is he all right?
224
00:14:03,884 --> 00:14:05,511
He's-he's safe.
225
00:14:06,095 --> 00:14:08,722
He sent me down here
to look for your mom.
226
00:14:08,722 --> 00:14:11,600
He told me
you were supposed to stay
in your apartment.
227
00:14:11,600 --> 00:14:15,104
Uh, well, yeah,
but I had to go look for my mom.
228
00:14:15,104 --> 00:14:19,066
I've got her tracker. See.
I forgot to give it to Peter.
229
00:14:19,066 --> 00:14:20,985
This will help. Good job, Shane.
230
00:14:20,985 --> 00:14:22,236
I should take you home,
231
00:14:22,820 --> 00:14:24,446
but I think maybe
we'd better hurry
and find your mom.
232
00:14:24,989 --> 00:14:27,408
You'll be safe
if you stick with me.
233
00:14:27,408 --> 00:14:28,868
-Deal?
-Deal.
234
00:14:29,869 --> 00:14:32,162
Guess there's only
one thing to do.
235
00:14:32,162 --> 00:14:35,374
It's dangerous,
but the fate of the world
depends on it.
236
00:14:35,875 --> 00:14:39,003
I've got to do
what no other superhero
on the planet
237
00:14:39,003 --> 00:14:40,504
would even consider.
238
00:14:43,841 --> 00:14:46,427
Ooh, it's drafty in here.
239
00:14:46,427 --> 00:14:48,012
[Naoko] Stay away from me!
240
00:14:48,012 --> 00:14:49,138
I'm coming, Naoko.
241
00:14:49,138 --> 00:14:52,516
[crying]
242
00:14:52,516 --> 00:14:54,852
-Mom!
-[crying]
243
00:14:54,852 --> 00:14:58,147
Spider-Man,
you've got to stop them
from hurting my mom.
244
00:14:58,147 --> 00:15:01,525
[crying]
245
00:15:01,525 --> 00:15:02,610
Aah!
246
00:15:03,402 --> 00:15:06,697
Don't let him near the biomass!
Stop him!
247
00:15:09,033 --> 00:15:11,452
He won't get away this time.
248
00:15:13,078 --> 00:15:14,330
Shane!
249
00:15:16,081 --> 00:15:18,125
Not this time, sucker!
250
00:15:19,209 --> 00:15:22,713
Mom, I helped Spider-Man.
He's Peter's friend.
251
00:15:22,713 --> 00:15:24,173
That figures.
252
00:15:25,174 --> 00:15:27,343
You got a bad habit
of showing up
253
00:15:27,343 --> 00:15:29,762
where you're not wanted,
Spider-Man.
254
00:15:29,762 --> 00:15:33,015
Yes. It's time
that habit gets broken.
255
00:15:33,015 --> 00:15:35,935
Here's a song dedication
to the symbiote slimeballs
256
00:15:35,935 --> 00:15:38,896
from your friendly
interplanetary Spider-Man.
257
00:15:38,896 --> 00:15:40,898
Sonics on.
258
00:15:40,898 --> 00:15:46,195
We'll see your sonic weapon,
Spider-Man, and raise you this.
259
00:15:46,862 --> 00:15:48,906
Oh, we're having fun now,
aren't we?
260
00:15:48,906 --> 00:15:50,991
The sonics are drawing
too much power.
261
00:15:50,991 --> 00:15:52,785
We need to wrap this up quick.
262
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
I think we're OK for a while,
263
00:15:58,999 --> 00:16:00,542
or not.
264
00:16:01,752 --> 00:16:02,753
Hang on!
265
00:16:16,266 --> 00:16:19,812
You should be safe up here
while I take care
of the sludge brothers.
266
00:16:20,688 --> 00:16:22,731
This is not going to be my day.
267
00:16:22,731 --> 00:16:24,984
[struggling]
268
00:16:26,485 --> 00:16:29,238
Take heart!
The cavalry has arrived!
269
00:16:29,655 --> 00:16:32,533
What, the fashion cavalry?
Nice outfit, Goblin.
270
00:16:32,533 --> 00:16:35,244
Now, get everybody out of here.
I've got a plan.
271
00:16:36,161 --> 00:16:37,204
Ha-ha!
272
00:16:37,830 --> 00:16:40,082
Wait! What about Spider-Man?
273
00:16:40,082 --> 00:16:43,127
The man says he has a plan.
Who am I to doubt him?
274
00:16:43,752 --> 00:16:45,838
[crowd shouting]
275
00:16:45,838 --> 00:16:46,922
What's going on?
276
00:16:46,922 --> 00:16:48,507
Get me out of here!
277
00:16:51,468 --> 00:16:53,429
[groaning]
278
00:16:53,971 --> 00:16:56,724
You've troubled us
for the last time, web-head!
279
00:16:56,724 --> 00:16:58,517
You are history!
280
00:16:58,517 --> 00:17:01,353
Come on! You can do this!
281
00:17:01,353 --> 00:17:03,480
History was never
my best subject.
282
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
I prefer Phys Ed.!
283
00:17:06,608 --> 00:17:09,611
[screaming]
284
00:17:16,118 --> 00:17:20,205
[Venom growling]
285
00:17:28,630 --> 00:17:30,632
At least the Goblin
got Naoko and Shane out.
286
00:17:30,632 --> 00:17:32,760
-Going up?
-Yes, please.
287
00:17:32,760 --> 00:17:34,511
Push the penthouse button,
would you?
288
00:17:39,725 --> 00:17:42,478
[screaming]
289
00:17:45,397 --> 00:17:49,485
[siren wailing]
290
00:18:04,583 --> 00:18:06,543
Thank you for saving us, Goblin.
291
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
It's my job. Glad I could help.
292
00:18:09,213 --> 00:18:10,881
I'd better take Shane home.
293
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
Let me add my thanks to his.
294
00:18:13,133 --> 00:18:14,843
You're a real hero, Goblin.
295
00:18:14,843 --> 00:18:16,637
Hey, where's Spider-Man?
296
00:18:16,637 --> 00:18:18,514
I wanted to thank him, too.
297
00:18:18,514 --> 00:18:21,183
He swung away on his web
when we got out of the sewers.
298
00:18:21,183 --> 00:18:25,479
Oh! If you see him,
tell him thanks as well.
299
00:18:25,479 --> 00:18:28,440
And since he and Peter Parker
are such good friends,
300
00:18:28,440 --> 00:18:31,610
tell him that Peter
better pay his rent, today.
301
00:18:31,610 --> 00:18:32,736
Mom!
302
00:18:32,736 --> 00:18:34,404
I hope we see you again.
303
00:18:37,616 --> 00:18:40,744
I hope so, too, my love.
304
00:19:01,682 --> 00:19:04,601
Man, I don't get enough time
to do this.
305
00:19:06,270 --> 00:19:09,106
Just work out the kinks
like I used to back on Earth.
306
00:19:22,452 --> 00:19:25,706
Not to mention make some bucks,
so I can pay the rent.
307
00:19:25,706 --> 00:19:26,999
[snap]
308
00:19:27,541 --> 00:19:29,126
No!
309
00:19:37,092 --> 00:19:38,135
Yes!
310
00:19:40,053 --> 00:19:42,556
Now to claim my 5000 bucks.
311
00:19:44,600 --> 00:19:48,103
Yeah, OK, they're pictures
of Spider-Man, all right.
312
00:19:52,983 --> 00:19:55,777
Oh, I'll tell you what,
this is going to break me,
313
00:19:55,777 --> 00:19:58,280
but I'll give you 50 bucks
apiece for them, huh?
314
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
Your ad said 5000.
315
00:20:00,282 --> 00:20:03,452
Hah! Don't believe
everything you read, kid.
316
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
All right, 100 bucks apiece.
Final offer.
317
00:20:08,540 --> 00:20:11,835
Mr. Mineo, do you mind
if I call you JJ?
318
00:20:11,835 --> 00:20:16,173
-What are you talking about?
-Uh, nothing. Never mind.
319
00:20:16,173 --> 00:20:18,926
Oh, can I have that in cash?
320
00:20:24,348 --> 00:20:26,808
I got the rent.
Sorry, it took so long.
321
00:20:26,808 --> 00:20:30,729
Thanks, and I'm sorry, too.
322
00:20:30,729 --> 00:20:33,607
I should have trusted you
to make good on your promise.
323
00:20:33,607 --> 00:20:35,692
Shane told me what you did.
324
00:20:35,692 --> 00:20:38,195
Thank you for sending
Spider-Man after me.
325
00:20:38,195 --> 00:20:40,697
Ah, shucks, ma'am,
'tweren't nothing.
326
00:20:40,697 --> 00:20:45,285
[chuckles]
You know, you might not be
such a bad tenant after all.22941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.