All language subtitles for S1E3 - Where Evil Nests

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,876 --> 00:00:03,586 The name's not guinea pig, man, it's Spider-Man. 1 00:00:03,586 --> 00:00:05,922 Stop him, my knights. He must not escape. 2 00:00:05,922 --> 00:00:07,841 We were sent here to rescue you. 3 00:00:07,841 --> 00:00:10,927 The human fools are leading me to their secret headquarters. 4 00:00:10,927 --> 00:00:12,387 Dr. Jameson, I presume. 5 00:00:12,387 --> 00:00:13,972 The High Evolutionary's enforcers. 6 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 I came here to rescue you. 7 00:00:17,434 --> 00:00:19,686 I'm not going back until the humans here are free 8 00:00:19,686 --> 00:00:22,063 of the High Evolutionary's oppression. 9 00:00:22,981 --> 00:00:25,817 Just my luck, my kid gets saved by a transient. 10 00:00:25,817 --> 00:00:29,904 -I could use a place to stay. -It's free for two weeks. 11 00:00:48,381 --> 00:00:49,340 Huh? 12 00:00:49,340 --> 00:00:53,595 [screaming] 13 00:00:56,389 --> 00:00:58,683 It's been more than two weeks, Peter. 14 00:00:58,683 --> 00:01:01,269 I'm sorry, but you've got to bring in some money. 15 00:01:01,269 --> 00:01:03,772 I can't keep subsidizing you. 16 00:01:03,772 --> 00:01:06,399 My medical clinic hardly pays for itself. 17 00:01:06,399 --> 00:01:08,526 Not to worry, Naoko. 18 00:01:08,526 --> 00:01:11,362 Check this out. I'm a photographer. This is right up my alley. 19 00:01:11,362 --> 00:01:14,866 I need a boarder with a steady paycheck. 20 00:01:14,866 --> 00:01:17,160 -A job. -This is my job. 21 00:01:17,160 --> 00:01:18,828 I used to make a living doing this. 22 00:01:18,828 --> 00:01:20,580 Well, more or less. 23 00:01:20,580 --> 00:01:21,748 But, Peter, 24 00:01:22,457 --> 00:01:25,335 you have no idea where this Spider-Man will show up. 25 00:01:25,335 --> 00:01:27,462 It's like trying to win the lottery. 26 00:01:27,462 --> 00:01:29,672 If you'd just give me a chance tonight. 27 00:01:29,672 --> 00:01:31,049 Stop fighting! 28 00:01:32,008 --> 00:01:33,093 What was that about? 29 00:01:34,219 --> 00:01:37,347 Uh, he's probably remembering the fights his father and I used to have. 30 00:01:37,347 --> 00:01:38,890 I'm sorry. It's my fault. 31 00:01:39,599 --> 00:01:41,184 I'll go find him. I'll talk to him. 32 00:01:41,184 --> 00:01:43,061 No. I'll do it. 33 00:01:44,270 --> 00:01:46,314 He won't get far. I'll be back soon. 34 00:01:48,274 --> 00:01:51,486 Look, Peter, I like you, 35 00:01:52,070 --> 00:01:54,114 but the wolf isn't just at the door. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,407 He's already cleaned out the pantry. 37 00:01:59,327 --> 00:02:00,745 Way to go, Parker. 38 00:02:01,454 --> 00:02:04,499 She's trying to raise a son and run a medical clinic, single-handedly. 39 00:02:04,499 --> 00:02:07,001 All she needs is some off-world moocher like you, 40 00:02:07,544 --> 00:02:10,880 and you just let her go out in the middle of the night alone to find her son. 41 00:02:19,973 --> 00:02:22,934 [tracker beeping] 42 00:02:28,189 --> 00:02:29,607 [cat meows] 43 00:02:34,112 --> 00:02:35,155 Shane? 44 00:02:40,076 --> 00:02:43,371 [tracker beeping] 45 00:02:43,830 --> 00:02:46,374 Shane? Come back. Shane? 46 00:02:47,500 --> 00:02:49,752 Shane. It's OK, baby. 47 00:02:49,752 --> 00:02:53,214 Look, Peter and I aren't mad at each other, honey. 48 00:02:53,214 --> 00:02:55,884 We were just having a discussion. 49 00:03:08,897 --> 00:03:09,939 [screams] 50 00:03:13,318 --> 00:03:14,736 Aah! 51 00:03:22,535 --> 00:03:25,788 Aah! Let me go! 52 00:03:27,457 --> 00:03:30,210 -Uh, Mom! Mom! -Aah! 53 00:03:30,793 --> 00:03:34,255 Aah! 54 00:03:36,424 --> 00:03:38,509 [grunts] 55 00:03:45,767 --> 00:03:48,686 Mom! Mom! 56 00:03:49,520 --> 00:03:53,149 [struggling] 57 00:03:53,149 --> 00:03:55,401 Shane, get out of here! 58 00:03:55,401 --> 00:03:57,237 -No! -Uh! 59 00:03:57,237 --> 00:03:59,072 Shane, run! 60 00:04:00,907 --> 00:04:01,908 Naoko! 61 00:04:03,993 --> 00:04:06,037 Shane, what's wrong? 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,998 It-it took her. It took my mom. 63 00:04:08,998 --> 00:04:12,210 OK, OK, calm down. What took her? 64 00:04:12,210 --> 00:04:15,755 The-the green thing. It took her. The green thing! 65 00:04:18,466 --> 00:04:19,550 [theme music playing] 66 00:05:04,887 --> 00:05:07,348 Lock all the doors and stay here. 67 00:05:07,348 --> 00:05:08,891 Don't let anyone in. 68 00:05:10,310 --> 00:05:11,311 I'll find your mom. 69 00:05:11,894 --> 00:05:12,895 I promise. 70 00:05:19,694 --> 00:05:23,406 [tracker beeping] 71 00:05:29,454 --> 00:05:31,289 Shane said the green thing took her. 72 00:05:35,168 --> 00:05:36,210 [gasps] 73 00:05:49,807 --> 00:05:51,309 Uh-oh, spider sense. 74 00:05:52,560 --> 00:05:53,811 Incoming! 75 00:05:57,899 --> 00:06:00,151 Goblin, what are you doing here? 76 00:06:00,151 --> 00:06:03,112 I don't recall meeting you before, Arachnid. 77 00:06:03,112 --> 00:06:06,199 And what I am doing is protecting the innocent 78 00:06:06,199 --> 00:06:10,411 from criminal scum like you and your symbiote friends. 79 00:06:10,411 --> 00:06:12,121 You must be the local version. 80 00:06:15,541 --> 00:06:16,751 Not the guy I know. 81 00:06:17,251 --> 00:06:20,630 What have you done with Naoko, Dr. Yamata Jones? 82 00:06:21,172 --> 00:06:24,008 What are you talking about? What has happened to her? 83 00:06:25,551 --> 00:06:28,221 I have a witness who says a green thing grabbed her. 84 00:06:28,221 --> 00:06:29,430 That would be you. 85 00:06:30,723 --> 00:06:35,228 It's not easy being green, but your witness is wrong. 86 00:06:35,228 --> 00:06:38,064 This area is my personal protectorate. 87 00:06:38,064 --> 00:06:40,274 I patrol it every night. 88 00:06:40,274 --> 00:06:43,069 Who died and made you superhero in residence? 89 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Far too many, wall-crawler. 90 00:06:45,321 --> 00:06:47,448 Somebody has to stop scum like you. 91 00:06:47,448 --> 00:06:49,617 It's why I get up in the morning. 92 00:06:49,617 --> 00:06:53,329 I'm not one of the bad guys. The name is Spider-Man. 93 00:06:53,913 --> 00:06:57,166 Right, you're not with Venom and Carnage. 94 00:06:57,166 --> 00:07:02,130 You're a completely unrelated superpower guy in a spider suit. 95 00:07:02,130 --> 00:07:04,674 You can think I am stupid, Spider-Man. 96 00:07:04,674 --> 00:07:06,884 Just don't talk to me like I am stupid. 97 00:07:12,432 --> 00:07:13,349 Gas! 98 00:07:13,349 --> 00:07:17,478 [coughing] 99 00:07:17,478 --> 00:07:19,439 At least, you're perceptive. 100 00:07:19,439 --> 00:07:21,399 Now, spider-sap, 101 00:07:21,941 --> 00:07:24,777 let's see who you really are under that mask. 102 00:07:24,777 --> 00:07:26,195 Aah! 103 00:07:26,195 --> 00:07:27,697 Speaking of my mask, did I mention, 104 00:07:27,697 --> 00:07:29,198 it's the new improved deluxe version, 105 00:07:29,198 --> 00:07:32,034 complete with osmotic gas filter? 106 00:07:32,034 --> 00:07:34,620 OK, smiley, where is she? 107 00:07:34,620 --> 00:07:36,873 Aah! I honestly don't know, 108 00:07:36,873 --> 00:07:39,041 but if she is missing, I'll find her... 109 00:07:41,419 --> 00:07:43,171 without your help. 110 00:07:45,548 --> 00:07:47,300 Time we made a choice. 111 00:07:47,300 --> 00:07:49,927 We can keep fighting each other, or we can fight them. 112 00:07:49,927 --> 00:07:53,264 Masked vigilantes are prohibited in the five boroughs 113 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 and parts of Upper Staten Island. 114 00:07:54,891 --> 00:07:56,767 Surrender now! 115 00:07:56,767 --> 00:07:59,395 These guys never learn, do they? 116 00:07:59,395 --> 00:08:00,897 It's been a long time. 117 00:08:01,564 --> 00:08:03,107 What if Peter can't find her? 118 00:08:03,107 --> 00:08:05,776 After all, he doesn't have her tracer. 119 00:08:05,776 --> 00:08:09,989 I do. I'll find you, Mom. I promise. 120 00:08:24,128 --> 00:08:25,129 [struggling] 121 00:08:30,551 --> 00:08:32,803 Aah! 122 00:08:33,721 --> 00:08:34,805 [grunts] 123 00:08:36,516 --> 00:08:39,894 [grunting continues] 124 00:08:39,894 --> 00:08:42,355 OK, maybe I made a mistake about you. 125 00:08:42,355 --> 00:08:44,106 The jury's still out on you, pal. 126 00:08:44,106 --> 00:08:45,942 But I know these guys aren't my friends. 127 00:08:46,359 --> 00:08:47,610 Surrender. 128 00:08:47,610 --> 00:08:49,529 I don't think so! 129 00:08:53,366 --> 00:08:55,284 Hey, arrest this guy. 130 00:08:55,284 --> 00:08:57,286 He's the one violating the litter laws. 131 00:08:57,286 --> 00:08:58,621 [crash] 132 00:08:58,621 --> 00:08:59,956 Ha-ha! 133 00:09:00,373 --> 00:09:02,458 I think maybe you upset them. 134 00:09:03,501 --> 00:09:04,877 And people say I'm perceptive. 135 00:09:09,966 --> 00:09:11,842 This may be a mistake. 136 00:09:11,842 --> 00:09:12,969 -Mom! -Shane? 137 00:09:13,511 --> 00:09:14,637 Mom! 138 00:09:16,347 --> 00:09:17,932 What does that kid think he's doing? 139 00:09:17,932 --> 00:09:20,393 Hey, that's not the way to help him. 140 00:09:20,393 --> 00:09:22,228 You'll just get flash-fried. 141 00:09:22,228 --> 00:09:23,396 Flash-fried? 142 00:09:23,396 --> 00:09:25,273 Yes, indeed. 143 00:09:28,818 --> 00:09:30,861 She went down the sewer? 144 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 Uh-oh! 145 00:09:33,322 --> 00:09:34,448 Machine men. 146 00:09:37,285 --> 00:09:38,452 Ha-ha! 147 00:09:39,620 --> 00:09:40,788 Cover your eyes. 148 00:09:46,002 --> 00:09:47,920 -Danger! -It worked. 149 00:09:47,920 --> 00:09:49,630 The flash fried their optic sensors. 150 00:09:49,630 --> 00:09:51,215 We're safe now. 151 00:09:51,215 --> 00:09:53,801 Danger. 152 00:09:53,801 --> 00:09:55,303 Enemy sighting. 153 00:09:55,303 --> 00:09:57,096 Target acquired. 154 00:10:00,600 --> 00:10:01,601 Aah! 155 00:10:04,979 --> 00:10:06,063 Whew! 156 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Interesting definition of safe. 157 00:10:08,441 --> 00:10:09,609 Where is Shane? 158 00:10:09,609 --> 00:10:10,693 He went down into the sewers. 159 00:10:10,693 --> 00:10:12,194 Then that's where I'm going. 160 00:10:12,194 --> 00:10:13,904 Oh, no. Not alone, you're not. 161 00:10:14,488 --> 00:10:18,200 I still trust you about as far as I can throw you one-handed, Goblin. 162 00:10:18,200 --> 00:10:21,370 And I'm just as concerned about Shane as you are. 163 00:10:21,370 --> 00:10:23,372 Somehow, I doubt that. 164 00:10:24,040 --> 00:10:25,958 Shane, where are you? 165 00:10:32,214 --> 00:10:33,966 My spider sense is tingling. 166 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 Your what is doing what? 167 00:10:35,468 --> 00:10:37,887 Just trust me. There's danger here. 168 00:10:39,221 --> 00:10:40,806 The only danger we're in down here 169 00:10:40,806 --> 00:10:42,308 is breathing ourselves to death. 170 00:10:42,308 --> 00:10:43,476 Catch you later. 171 00:10:43,476 --> 00:10:46,062 Goblin, look out! Behind you! 172 00:10:46,062 --> 00:10:48,022 Aah! Booger at twelve o'clock! 173 00:10:48,022 --> 00:10:49,690 Don't you mean bogey? 174 00:10:50,441 --> 00:10:51,859 I don't think so. 175 00:10:52,860 --> 00:10:56,030 Time for pre-boarding. Buckle your seat-belt. 176 00:10:56,030 --> 00:10:59,158 Um, would you say these tentacles are green? 177 00:10:59,158 --> 00:11:00,618 A kind of mottled chartreuse. 178 00:11:00,618 --> 00:11:02,620 But, yes, definitely green. 179 00:11:02,620 --> 00:11:04,372 Think that was what your witness saw? 180 00:11:04,372 --> 00:11:06,791 OK, I guess I misjudged you. 181 00:11:06,791 --> 00:11:10,252 But what is this thing we're fighting? Any idea? 182 00:11:10,670 --> 00:11:12,755 Never seen anything like it, but then, 183 00:11:12,755 --> 00:11:14,548 I don't hang out a lot in the sewers. 184 00:11:16,175 --> 00:11:19,011 -Aah! -Aah! 185 00:11:22,098 --> 00:11:23,974 -Boom! -Aah! 186 00:11:33,693 --> 00:11:38,155 [struggling] 187 00:11:38,989 --> 00:11:41,534 Aah! 188 00:11:48,124 --> 00:11:49,750 Let me go! 189 00:11:50,418 --> 00:11:54,380 Hey! Get your hands off me! 190 00:11:56,507 --> 00:12:02,346 Well, well! A celebrity among tonight's volunteers. 191 00:12:02,346 --> 00:12:06,016 Welcome, Dr. Yamata Jones. 192 00:12:06,475 --> 00:12:09,019 I thought all these chambers were destroyed. 193 00:12:09,019 --> 00:12:12,106 That's what we wanted people to think. 194 00:12:12,523 --> 00:12:17,236 The synoptic survives and prospers, as you can see. 195 00:12:17,236 --> 00:12:20,656 Soon, we will have an army of symbiotes. 196 00:12:20,656 --> 00:12:25,870 Our "volunteers" will help us establish a new world order. 197 00:12:25,870 --> 00:12:26,996 [struggling] 198 00:12:26,996 --> 00:12:28,873 One in which the symbiotes, 199 00:12:28,873 --> 00:12:31,751 not the humans, not the bestials, 200 00:12:31,751 --> 00:12:35,880 not even the High Evolutionary, rule! 201 00:12:36,589 --> 00:12:40,760 The destiny of this world and all who dwell upon it 202 00:12:40,760 --> 00:12:44,346 was sealed countless millennia ago 203 00:12:44,346 --> 00:12:47,433 when our kind first arrived. 204 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 We were the dominant life form of this planet. 205 00:12:51,020 --> 00:12:57,026 For millions of years, all lived in the harmony of the group mind. 206 00:12:57,151 --> 00:13:00,112 Our peace was shattered by the cataclysm, 207 00:13:00,112 --> 00:13:03,199 which drove our kind from the surface 208 00:13:03,199 --> 00:13:06,994 where the individual joined the all 209 00:13:06,994 --> 00:13:11,582 and the all lay dormant for untold centuries, 210 00:13:11,582 --> 00:13:17,087 waiting patiently for us, its liberators, to arrive. 211 00:13:17,087 --> 00:13:20,424 And now, the group mind shall triumph, 212 00:13:20,424 --> 00:13:23,552 transforming this planet into... 213 00:13:23,552 --> 00:13:25,137 [laughs] 214 00:13:25,137 --> 00:13:27,181 our kind of place. 215 00:13:27,181 --> 00:13:28,891 No! You can't! 216 00:13:28,891 --> 00:13:33,270 Sure, I can. Watch how easy it is. 217 00:13:36,482 --> 00:13:38,901 Like it or not, doctor... 218 00:13:40,694 --> 00:13:43,697 you're about to become part of the family. 219 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 [moans] 220 00:13:50,079 --> 00:13:53,499 -Shane! -Hey, you're that Spider-Man. 221 00:13:53,499 --> 00:13:56,794 Please don't hurt me. I have to find my mom. 222 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 I won't hurt you. You're Peter Parker's friend, right? 223 00:13:59,421 --> 00:14:03,884 Yes. You know Peter? Where is he? Is he all right? 224 00:14:03,884 --> 00:14:05,511 He's-he's safe. 225 00:14:06,095 --> 00:14:08,722 He sent me down here to look for your mom. 226 00:14:08,722 --> 00:14:11,600 He told me you were supposed to stay in your apartment. 227 00:14:11,600 --> 00:14:15,104 Uh, well, yeah, but I had to go look for my mom. 228 00:14:15,104 --> 00:14:19,066 I've got her tracker. See. I forgot to give it to Peter. 229 00:14:19,066 --> 00:14:20,985 This will help. Good job, Shane. 230 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 I should take you home, 231 00:14:22,820 --> 00:14:24,446 but I think maybe we'd better hurry and find your mom. 232 00:14:24,989 --> 00:14:27,408 You'll be safe if you stick with me. 233 00:14:27,408 --> 00:14:28,868 -Deal? -Deal. 234 00:14:29,869 --> 00:14:32,162 Guess there's only one thing to do. 235 00:14:32,162 --> 00:14:35,374 It's dangerous, but the fate of the world depends on it. 236 00:14:35,875 --> 00:14:39,003 I've got to do what no other superhero on the planet 237 00:14:39,003 --> 00:14:40,504 would even consider. 238 00:14:43,841 --> 00:14:46,427 Ooh, it's drafty in here. 239 00:14:46,427 --> 00:14:48,012 [Naoko] Stay away from me! 240 00:14:48,012 --> 00:14:49,138 I'm coming, Naoko. 241 00:14:49,138 --> 00:14:52,516 [crying] 242 00:14:52,516 --> 00:14:54,852 -Mom! -[crying] 243 00:14:54,852 --> 00:14:58,147 Spider-Man, you've got to stop them from hurting my mom. 244 00:14:58,147 --> 00:15:01,525 [crying] 245 00:15:01,525 --> 00:15:02,610 Aah! 246 00:15:03,402 --> 00:15:06,697 Don't let him near the biomass! Stop him! 247 00:15:09,033 --> 00:15:11,452 He won't get away this time. 248 00:15:13,078 --> 00:15:14,330 Shane! 249 00:15:16,081 --> 00:15:18,125 Not this time, sucker! 250 00:15:19,209 --> 00:15:22,713 Mom, I helped Spider-Man. He's Peter's friend. 251 00:15:22,713 --> 00:15:24,173 That figures. 252 00:15:25,174 --> 00:15:27,343 You got a bad habit of showing up 253 00:15:27,343 --> 00:15:29,762 where you're not wanted, Spider-Man. 254 00:15:29,762 --> 00:15:33,015 Yes. It's time that habit gets broken. 255 00:15:33,015 --> 00:15:35,935 Here's a song dedication to the symbiote slimeballs 256 00:15:35,935 --> 00:15:38,896 from your friendly interplanetary Spider-Man. 257 00:15:38,896 --> 00:15:40,898 Sonics on. 258 00:15:40,898 --> 00:15:46,195 We'll see your sonic weapon, Spider-Man, and raise you this. 259 00:15:46,862 --> 00:15:48,906 Oh, we're having fun now, aren't we? 260 00:15:48,906 --> 00:15:50,991 The sonics are drawing too much power. 261 00:15:50,991 --> 00:15:52,785 We need to wrap this up quick. 262 00:15:54,328 --> 00:15:55,621 I think we're OK for a while, 263 00:15:58,999 --> 00:16:00,542 or not. 264 00:16:01,752 --> 00:16:02,753 Hang on! 265 00:16:16,266 --> 00:16:19,812 You should be safe up here while I take care of the sludge brothers. 266 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 This is not going to be my day. 267 00:16:22,731 --> 00:16:24,984 [struggling] 268 00:16:26,485 --> 00:16:29,238 Take heart! The cavalry has arrived! 269 00:16:29,655 --> 00:16:32,533 What, the fashion cavalry? Nice outfit, Goblin. 270 00:16:32,533 --> 00:16:35,244 Now, get everybody out of here. I've got a plan. 271 00:16:36,161 --> 00:16:37,204 Ha-ha! 272 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 Wait! What about Spider-Man? 273 00:16:40,082 --> 00:16:43,127 The man says he has a plan. Who am I to doubt him? 274 00:16:43,752 --> 00:16:45,838 [crowd shouting] 275 00:16:45,838 --> 00:16:46,922 What's going on? 276 00:16:46,922 --> 00:16:48,507 Get me out of here! 277 00:16:51,468 --> 00:16:53,429 [groaning] 278 00:16:53,971 --> 00:16:56,724 You've troubled us for the last time, web-head! 279 00:16:56,724 --> 00:16:58,517 You are history! 280 00:16:58,517 --> 00:17:01,353 Come on! You can do this! 281 00:17:01,353 --> 00:17:03,480 History was never my best subject. 282 00:17:03,897 --> 00:17:06,066 I prefer Phys Ed.! 283 00:17:06,608 --> 00:17:09,611 [screaming] 284 00:17:16,118 --> 00:17:20,205 [Venom growling] 285 00:17:28,630 --> 00:17:30,632 At least the Goblin got Naoko and Shane out. 286 00:17:30,632 --> 00:17:32,760 -Going up? -Yes, please. 287 00:17:32,760 --> 00:17:34,511 Push the penthouse button, would you? 288 00:17:39,725 --> 00:17:42,478 [screaming] 289 00:17:45,397 --> 00:17:49,485 [siren wailing] 290 00:18:04,583 --> 00:18:06,543 Thank you for saving us, Goblin. 291 00:18:06,543 --> 00:18:09,213 It's my job. Glad I could help. 292 00:18:09,213 --> 00:18:10,881 I'd better take Shane home. 293 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 Let me add my thanks to his. 294 00:18:13,133 --> 00:18:14,843 You're a real hero, Goblin. 295 00:18:14,843 --> 00:18:16,637 Hey, where's Spider-Man? 296 00:18:16,637 --> 00:18:18,514 I wanted to thank him, too. 297 00:18:18,514 --> 00:18:21,183 He swung away on his web when we got out of the sewers. 298 00:18:21,183 --> 00:18:25,479 Oh! If you see him, tell him thanks as well. 299 00:18:25,479 --> 00:18:28,440 And since he and Peter Parker are such good friends, 300 00:18:28,440 --> 00:18:31,610 tell him that Peter better pay his rent, today. 301 00:18:31,610 --> 00:18:32,736 Mom! 302 00:18:32,736 --> 00:18:34,404 I hope we see you again. 303 00:18:37,616 --> 00:18:40,744 I hope so, too, my love. 304 00:19:01,682 --> 00:19:04,601 Man, I don't get enough time to do this. 305 00:19:06,270 --> 00:19:09,106 Just work out the kinks like I used to back on Earth. 306 00:19:22,452 --> 00:19:25,706 Not to mention make some bucks, so I can pay the rent. 307 00:19:25,706 --> 00:19:26,999 [snap] 308 00:19:27,541 --> 00:19:29,126 No! 309 00:19:37,092 --> 00:19:38,135 Yes! 310 00:19:40,053 --> 00:19:42,556 Now to claim my 5000 bucks. 311 00:19:44,600 --> 00:19:48,103 Yeah, OK, they're pictures of Spider-Man, all right. 312 00:19:52,983 --> 00:19:55,777 Oh, I'll tell you what, this is going to break me, 313 00:19:55,777 --> 00:19:58,280 but I'll give you 50 bucks apiece for them, huh? 314 00:19:58,280 --> 00:20:00,282 Your ad said 5000. 315 00:20:00,282 --> 00:20:03,452 Hah! Don't believe everything you read, kid. 316 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 All right, 100 bucks apiece. Final offer. 317 00:20:08,540 --> 00:20:11,835 Mr. Mineo, do you mind if I call you JJ? 318 00:20:11,835 --> 00:20:16,173 -What are you talking about? -Uh, nothing. Never mind. 319 00:20:16,173 --> 00:20:18,926 Oh, can I have that in cash? 320 00:20:24,348 --> 00:20:26,808 I got the rent. Sorry, it took so long. 321 00:20:26,808 --> 00:20:30,729 Thanks, and I'm sorry, too. 322 00:20:30,729 --> 00:20:33,607 I should have trusted you to make good on your promise. 323 00:20:33,607 --> 00:20:35,692 Shane told me what you did. 324 00:20:35,692 --> 00:20:38,195 Thank you for sending Spider-Man after me. 325 00:20:38,195 --> 00:20:40,697 Ah, shucks, ma'am, 'tweren't nothing. 326 00:20:40,697 --> 00:20:45,285 [chuckles] You know, you might not be such a bad tenant after all.22941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.