All language subtitles for Mindcage.2022.1080p.WEB.H264-NAISU-ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,960 --> 00:02:59,004 jake 2 00:02:59,527 --> 00:03:01,093 Holandés. 3 00:03:01,137 --> 00:03:03,270 Oye, no te va a gustar este, Jake. 4 00:03:03,313 --> 00:03:04,662 Confía en mí. 5 00:03:45,399 --> 00:03:47,009 No examines el cuerpo. 6 00:03:47,052 --> 00:03:50,142 hasta que esté presente un investigador principal. 7 00:03:51,231 --> 00:03:55,017 Comprendido. Pero llegas media hora tarde. 8 00:04:00,327 --> 00:04:03,243 El sacerdote dijo que nunca antes había visto a esta mujer en la iglesia. 9 00:04:06,028 --> 00:04:09,031 Que sea sacerdote no significa que no pueda mentir, Mary. 10 00:04:21,957 --> 00:04:23,524 Sabio. 11 00:04:24,264 --> 00:04:25,482 jake! 12 00:04:26,353 --> 00:04:27,354 Espera aquí. 13 00:04:31,967 --> 00:04:34,535 Ya hablé con el Dr. Loesch. 14 00:04:34,578 --> 00:04:37,146 El artista está justo donde debe estar. 15 00:04:37,189 --> 00:04:40,367 Solo espere hasta que CSI termine este informe. 16 00:04:40,410 --> 00:04:43,718 No puedo empezar a saltar a conclusiones aquí. 17 00:04:55,991 --> 00:04:58,080 ¿De qué estaban hablando? 18 00:05:00,735 --> 00:05:02,998 Sólo algunos viejos demonios. 19 00:05:22,800 --> 00:05:25,847 St. Joseph's volvió a llamar hoy. 20 00:05:29,459 --> 00:05:33,115 Los médicos le están dando una semana, tal vez dos como mucho. 21 00:05:34,116 --> 00:05:35,465 Deberías ir a verlo. 22 00:05:37,119 --> 00:05:39,817 - No puedo manejar eso. - María, este es tu papá. 23 00:05:39,861 --> 00:05:42,167 ¿Podemos por favor no hablar de esto? 24 00:05:49,044 --> 00:05:51,481 Antes de que el dios bíblico creara el mundo, 25 00:05:51,525 --> 00:05:54,092 primero creó los cielos. 26 00:05:54,136 --> 00:05:57,226 Y dentro de los cielos creó los querubines, 27 00:05:57,269 --> 00:05:59,315 los ángeles y los arcángeles. 28 00:05:59,359 --> 00:06:03,145 Los arcángeles eran esencialmente el rango más alto de ángeles. 29 00:06:03,188 --> 00:06:05,756 y los principales mensajeros del mismo dios. 30 00:06:05,800 --> 00:06:11,371 Entre esos arcángeles había un ser conocido como Lucifer. 31 00:06:16,419 --> 00:06:18,987 Ambas mujeres estaban cubiertas de una sustancia resinosa. 32 00:06:19,030 --> 00:06:23,295 El laboratorio confirmó que es el mismo compuesto usado en víctimas anteriores. 33 00:06:23,339 --> 00:06:24,601 ¿Víctimas anteriores? 34 00:06:24,645 --> 00:06:26,255 Creo que es bastante seguro asumir 35 00:06:26,298 --> 00:06:28,866 - Tenemos un imitador en nuestras manos aquí, amigos. - ¿Señor? 36 00:06:28,910 --> 00:06:31,434 Uno con un conocimiento bastante íntimo de su predecesor. 37 00:06:31,478 --> 00:06:33,610 - ¿Disculpe, sheriff? - Sí, detective Kelly. 38 00:06:33,654 --> 00:06:36,241 No sabía que había otros asesinatos relacionados con este caso. 39 00:06:36,265 --> 00:06:38,354 Asumí que Jake te informó. 40 00:06:39,268 --> 00:06:40,835 Debe haberlo olvidado. 41 00:06:40,878 --> 00:06:43,403 Bien, aquí está la versión de las notas del acantilado. 42 00:06:43,446 --> 00:06:46,971 Hace cinco años, el asesino en serie arnaud lefeuvre, 43 00:06:47,015 --> 00:06:51,149 alias "el artista", secuestró y asesinó a seis mujeres. 44 00:06:51,193 --> 00:06:53,064 Prostitutas, trabajadoras sexuales. 45 00:06:54,892 --> 00:06:59,114 Primero, los envenenó y los conservó usando una ricina extraída de las semillas de ricino. 46 00:06:59,157 --> 00:07:02,509 Luego arreglaba y decoraba los cadáveres. 47 00:07:02,552 --> 00:07:05,207 en poses realistas usando marcos de metal, 48 00:07:05,250 --> 00:07:08,776 dejándolos para ser encontrados en varios lugares alrededor de la ciudad. 49 00:07:08,819 --> 00:07:12,214 Los llamó sus "obras maestras". 50 00:07:12,257 --> 00:07:14,477 De hecho, recuerdo eso. Fue antes de la final, 51 00:07:14,521 --> 00:07:16,131 por lo que los detalles son un poco confusos. 52 00:07:16,174 --> 00:07:18,263 ¿Cómo terminaron atrapándolo? 53 00:07:18,307 --> 00:07:20,614 Maldito buen trabajo de detective es cómo. 54 00:07:22,267 --> 00:07:25,488 Hecho por muy buenos detectives, uno de los cuales está sentado justo a tu lado. 55 00:09:14,771 --> 00:09:17,295 Oye. Es posible que desee aliviar la cafeína allí. 56 00:09:17,339 --> 00:09:18,838 Es lo único que me mantiene vertical. 57 00:09:18,862 --> 00:09:21,822 El sueño no ha sido muy reparador para mí últimamente. 58 00:09:21,865 --> 00:09:25,652 Ah, un trabajador del ferrocarril la encontró hace una hora. 59 00:09:28,916 --> 00:09:31,440 Necesito conseguir algunas fotografías por aquí. 60 00:09:54,550 --> 00:09:57,771 La ciudad todavía está tratando de recuperarse de lo que sucedió hace cinco años. 61 00:09:57,814 --> 00:10:02,253 Lo último que necesitamos es un maldito imitador que represente esta pesadilla. 62 00:10:02,297 --> 00:10:04,647 Bueno, está predicando al coro, señor. 63 00:10:04,691 --> 00:10:09,652 Sí. Por eso estoy considerando todas las opciones. 64 00:10:09,696 --> 00:10:13,438 - De ninguna manera. Absolutamente no. - Piensa objetivamente aquí, Jake. 65 00:10:13,482 --> 00:10:15,223 Es nuestra mejor oportunidad, y lo sabes. 66 00:10:15,266 --> 00:10:17,965 - Nadie haría esto, señor. - Dutch ya se ha ofrecido como voluntario. 67 00:10:18,008 --> 00:10:20,663 - ¿Holandés? - Esta bien perdón. Vo... ¿se ofreció como voluntario para qué? 68 00:10:22,012 --> 00:10:23,448 El artista. 69 00:10:24,798 --> 00:10:28,192 Quiere enviar a Dutch a ver al artista. 70 00:10:29,541 --> 00:10:33,154 Oh, bueno, ese es un movimiento audaz, pero vale la pena intentarlo. 71 00:10:33,197 --> 00:10:35,199 Creo que si apelas a su ego, 72 00:10:35,243 --> 00:10:38,463 le molestaría el hecho de que otro artista menor esté copiando su trabajo. 73 00:10:39,595 --> 00:10:43,207 Pero creo que el holandés necesita algo de delicadeza. 74 00:10:44,731 --> 00:10:46,689 Enviaría a alguien más. 75 00:10:46,733 --> 00:10:49,126 ¿A quién tienes en mente, detective? 76 00:10:50,519 --> 00:10:53,565 Um, la estás mirando. 77 00:10:53,609 --> 00:10:56,307 Mi formación es en psicología, así que... 78 00:10:56,351 --> 00:10:58,135 He leído tu expediente, Mary. 79 00:10:59,484 --> 00:11:01,791 Entonces, ¿qué dices? No te arrepentirás de esto. 80 00:11:02,618 --> 00:11:05,229 Señor, ella no está lista para esto. 81 00:11:05,273 --> 00:11:08,189 ¿Sabes que? De hecho, soy muy capaz de tomar mis propias decisiones. 82 00:11:08,232 --> 00:11:09,669 Gracias. No te defraudaré. 83 00:11:14,761 --> 00:11:17,546 Llamaré al Dr. Loesch, lo arreglaré esta tarde. 84 00:11:18,068 --> 00:11:19,417 Gracias. 85 00:11:25,989 --> 00:11:28,165 Todavía merezco estar aquí, ya sabes. 86 00:11:28,209 --> 00:11:30,559 Así que ni se te ocurra monopolizar la conversación. 87 00:11:30,602 --> 00:11:32,126 Puedo hacer algunas de las preguntas. 88 00:11:32,169 --> 00:11:35,999 Todos ellos en realidad. No voy a entrar contigo. 89 00:11:36,043 --> 00:11:37,435 ¿Qué quieres decir? 90 00:11:37,479 --> 00:11:39,655 pues el artista solo va a jugar a la pelota 91 00:11:39,699 --> 00:11:41,918 si de alguna manera pudiéramos ganarnos su confianza. 92 00:11:41,962 --> 00:11:46,880 Eso sería imposible conmigo en la habitación, considerando nuestra historia. 93 00:11:46,923 --> 00:11:49,883 ¿Que quieres decir? Aparte del arresto? O... 94 00:11:49,926 --> 00:11:54,191 La gente recordará al artista por la forma en que asesinó y preservó a seis mujeres. 95 00:11:54,235 --> 00:11:56,716 Pero en realidad tomó siete vidas. 96 00:11:56,759 --> 00:11:58,630 ¿De qué estás hablando? 97 00:12:03,157 --> 00:12:07,204 Zeke Anderson. Mi pareja de 15 años. 98 00:12:07,248 --> 00:12:09,511 Y un buen amigo. 99 00:12:09,554 --> 00:12:13,297 La noche que finalmente localizamos al artista, mataron a Zeke. 100 00:12:14,908 --> 00:12:17,649 Jake, lo siento mucho. Yo... no tenía ni idea. 101 00:12:18,738 --> 00:12:20,043 Hay más. 102 00:12:23,090 --> 00:12:27,398 Esa noche perseguíamos al artista en una patrulla. 103 00:12:28,530 --> 00:12:31,925 Chocamos. Nuestros vehículos volcaron. 104 00:12:31,968 --> 00:12:34,362 Debo haber perdido el conocimiento por un momento. 105 00:12:34,405 --> 00:12:37,104 porque no recuerdo a Zeke saliendo. 106 00:12:38,670 --> 00:12:41,064 Lo acabo de ver parado junto al artista y... 107 00:12:42,849 --> 00:12:44,285 ¿Y qué? 108 00:12:48,289 --> 00:12:51,161 Zeke se roció con gasolina 109 00:12:51,205 --> 00:12:53,903 y se prendió fuego. 110 00:13:30,592 --> 00:13:33,421 El Sr. Lefeuvre es monitoreado las 24 horas. 111 00:13:33,464 --> 00:13:38,295 De hecho, es el único residente de una institución psiquiátrica programada para ejecución. 112 00:13:38,339 --> 00:13:40,080 El tribunal lo declaró cuerdo, ¿verdad? 113 00:13:40,123 --> 00:13:43,083 Sí, leí la evaluación mental presentada en su juicio. 114 00:13:43,126 --> 00:13:44,214 ¿Y no estás de acuerdo? 115 00:13:44,258 --> 00:13:46,129 Mi opinión es irrelevante. 116 00:13:46,173 --> 00:13:49,654 El artista fue trasladado aquí para evitar más autolesiones. 117 00:13:50,264 --> 00:13:51,439 ¿Autolesiones? 118 00:13:51,482 --> 00:13:52,875 Cortándose las muñecas 119 00:13:52,919 --> 00:13:55,835 y pintando en las paredes con su propia sangre. 120 00:13:59,795 --> 00:14:00,840 Gracias. 121 00:14:46,233 --> 00:14:51,412 - Sr. Lefeuvre, mi nombre es la detective Mary Kelly. - Se quien eres. 122 00:14:51,455 --> 00:14:55,677 - Lo siento. ¿Alguien te dijo que vendría? - Sí. Me lo dijo un amigo alado. 123 00:14:57,722 --> 00:14:59,507 Bueno, estoy seguro de que alguien como tú 124 00:14:59,550 --> 00:15:03,511 tiene mucho mejor uso de su tiempo que conversando con pájaros. 125 00:15:03,554 --> 00:15:06,296 ¿Y quién dijo algo sobre un pájaro? 126 00:15:08,864 --> 00:15:11,301 El motivo de mi visita de hoy es en realidad porque... 127 00:15:11,345 --> 00:15:13,521 En cuanto al imitador, sin duda. 128 00:15:13,564 --> 00:15:18,439 Supongo que esperabas hurgar en mi cerebro sobre el asunto. 129 00:15:18,482 --> 00:15:20,310 Sí, yo estaba... 130 00:15:20,354 --> 00:15:22,878 Esperaba que pudiera familiarizarse con el caso. 131 00:15:22,922 --> 00:15:25,054 Si viste algunas fotos de las víctimas, 132 00:15:25,098 --> 00:15:27,578 tal vez notarías algo que podría ayudarnos. 133 00:15:27,622 --> 00:15:30,451 Y si me doy cuenta de algo, ¿qué gano para mí? 134 00:15:30,494 --> 00:15:32,148 Acabo de asumir que un hombre como tú 135 00:15:32,192 --> 00:15:34,542 no querría que su legado fuera empañado por un impostor. 136 00:15:34,585 --> 00:15:36,326 Eso es semi-inteligente, Mary. 137 00:15:37,632 --> 00:15:41,201 Me temo que tendrás que cambiar de rumbo conmigo. 138 00:15:41,244 --> 00:15:43,290 Bien, entonces hablaré con el Dr. Loesch. 139 00:15:43,333 --> 00:15:45,379 y ver si podemos ofrecerle mejores opciones de comida. 140 00:15:45,422 --> 00:15:49,426 Dos semanas antes de mi ejecución, ¿crees que me convenceré de un nuevo menú? 141 00:15:49,470 --> 00:15:51,167 ¿Extender el tiempo en el patio entonces? 142 00:15:51,211 --> 00:15:53,865 Aborrezco el esfuerzo físico de cualquier tipo. 143 00:15:55,955 --> 00:15:57,260 "No" de nuevo, me temo. 144 00:15:57,304 --> 00:15:59,828 Pero vayamos al grano, ¿de acuerdo? 145 00:15:59,871 --> 00:16:03,788 Quiero que me conmuten la pena de muerte por cadena perpetua. 146 00:16:03,832 --> 00:16:06,922 Me temo que no tengo la autoridad para ofrecerte eso. 147 00:16:06,966 --> 00:16:11,796 Tendrás una vez que mostremos algo a las autoridades. 148 00:16:11,840 --> 00:16:12,884 ¿Puedo? 149 00:16:33,383 --> 00:16:36,212 Fotografías de mi arte macabro 150 00:16:36,256 --> 00:16:38,562 todavía se puede ver en internet 151 00:16:38,606 --> 00:16:40,564 si uno sabe donde mirar, 152 00:16:40,608 --> 00:16:42,653 y luego solía replicar mi trabajo. 153 00:16:42,697 --> 00:16:46,788 Entonces, el sospechoso podría ser literalmente cualquiera. 154 00:16:46,831 --> 00:16:49,443 No, no cualquiera. 155 00:16:49,486 --> 00:16:51,053 El conservante era un partido. 156 00:16:51,097 --> 00:16:53,142 Su fórmula, fue sellada por orden judicial. 157 00:16:53,186 --> 00:16:55,231 Nunca fue lanzado al público. 158 00:16:55,275 --> 00:16:57,842 Entonces, este imitador, sabe mucho más de lo que debería. 159 00:16:57,886 --> 00:17:02,499 ¿Quizás era alguien que conocías de tu pasado, alguien en quien confiabas? 160 00:17:04,545 --> 00:17:07,069 ¿Podrías dejarme el archivo esta noche? 161 00:17:07,113 --> 00:17:09,376 Me gustaría estudiarlo en detalle. 162 00:17:11,117 --> 00:17:13,423 Haré que el Dr. Loesch lo lleve a su celda. 163 00:17:13,467 --> 00:17:15,556 Mientras tanto, he preparado algunas preguntas. 164 00:17:15,599 --> 00:17:17,210 eso podría ayudar a refrescar su memoria. 165 00:17:17,253 --> 00:17:20,474 Eso no será necesario. Mi recuerdo es absoluto. 166 00:17:20,517 --> 00:17:23,042 Pero me gustaría su ayuda con un asunto diferente. 167 00:17:24,826 --> 00:17:26,871 - ¿Qué es eso? - Mis suministros de arte. 168 00:17:26,915 --> 00:17:30,875 Han estado en el almacén del departamento del sheriff desde mi arresto. 169 00:17:30,919 --> 00:17:34,836 Los quiero de vuelta con permiso para usarlos en mi celda. 170 00:17:34,879 --> 00:17:39,406 Debo tener mis materiales de arte, Mary, o no podemos continuar. 171 00:17:39,449 --> 00:17:41,495 No es negociable. 172 00:17:43,932 --> 00:17:47,501 Recordatorio de que la hora de mi muerte se acerca rápidamente. 173 00:17:47,544 --> 00:17:48,589 Gracias, María. 174 00:17:50,721 --> 00:17:53,463 Veré lo que puedo hacer. 175 00:17:53,507 --> 00:17:57,032 Si encuentra algo, el Dr. Loesch le dará acceso a un teléfono. 176 00:17:57,076 --> 00:18:02,385 María, ¿conoces al arcángel samael? 177 00:18:02,429 --> 00:18:05,127 Sí, pero superé los cuentos de hadas. 178 00:18:14,658 --> 00:18:17,008 Y luego viene María. 179 00:18:26,192 --> 00:18:30,326 Sabía que yo vendría. Alguien en el interior debe estar dándole información. 180 00:18:30,370 --> 00:18:33,329 ¿Qué pasa con nuestro caso? ¿Está dispuesto a ayudar? 181 00:18:33,373 --> 00:18:36,158 - Eh... - ¿Qué quiere? 182 00:18:36,202 --> 00:18:38,029 Quiere que le conmuten la pena. 183 00:18:38,073 --> 00:18:40,684 - ¡De ninguna maldita manera! - De acuerdo. Él podría saber algo. 184 00:18:40,728 --> 00:18:42,208 No seas ingenua, María. 185 00:18:42,251 --> 00:18:44,166 Sólo dijo lo que querías oír. 186 00:18:44,210 --> 00:18:47,387 ¿Ingenuo? Guau. Que estaba fuera de lugar. Lo siento. 187 00:18:47,430 --> 00:18:50,085 Pero dentro de dos semanas ese bastardo se va a freír, 188 00:18:50,129 --> 00:18:52,435 y el mundo será un lugar mejor para ello. 189 00:19:19,332 --> 00:19:22,509 Creo que a los dos nos vendría bien un café. 190 00:19:22,552 --> 00:19:24,380 Estoy bien. Gracias. 191 00:20:04,725 --> 00:20:07,249 Señor, aléjese del vehículo ahora mismo. 192 00:20:07,293 --> 00:20:08,859 No voy a preguntarte de nuevo. 193 00:20:18,304 --> 00:20:20,523 ¿Te importa desbloquearlo? Sí. Lo siento. 194 00:20:21,568 --> 00:20:23,047 Gracias. 195 00:20:49,857 --> 00:20:52,860 Ni una sola huella, rastro de ADN. 196 00:20:53,904 --> 00:20:56,037 Igual que los otros hace cinco años. 197 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 Sí, ¿qué es? 198 00:21:19,843 --> 00:21:23,238 Dígale al Dr. Loesch que necesito hablar con el detective Kelly. 199 00:21:32,291 --> 00:21:33,901 Tienes dos minutos. 200 00:21:44,651 --> 00:21:46,870 ¿Viste ese tatuaje en su hombro izquierdo? 201 00:21:46,914 --> 00:21:48,872 ¿El sigilo de baphomet? 202 00:21:48,916 --> 00:21:53,137 Un pentagrama invertido con una cabeza de cabra en el centro. 203 00:21:53,181 --> 00:21:55,923 Representa la carnalidad, creo. 204 00:21:57,228 --> 00:21:59,100 ¿Estás familiarizado con esas cosas? 205 00:22:00,928 --> 00:22:03,104 Bueno, estoy familiarizado con Piper, 206 00:22:03,147 --> 00:22:07,543 un burdel a cinco minutos en coche de donde se encontró su cuerpo. 207 00:22:07,587 --> 00:22:11,460 Todas las mujeres que trabajan allí tienen tatuajes así. 208 00:22:12,418 --> 00:22:13,462 Era una prostituta, Mary. 209 00:22:18,249 --> 00:22:19,773 DetectiveKelly. 210 00:22:19,816 --> 00:22:23,342 Gracias por reunirme con mis viejas pinturas, Mary. 211 00:22:23,385 --> 00:22:24,647 Muy apreciado. 212 00:22:25,648 --> 00:22:26,997 Pruébalo. 213 00:22:27,041 --> 00:22:28,521 Oh, lo hare. 214 00:22:28,564 --> 00:22:32,481 Pero primero quiero dejar algo perfectamente claro. 215 00:22:32,525 --> 00:22:37,530 Cualquier ayuda que brinde es para ti y solo para ti. 216 00:22:38,879 --> 00:22:42,883 Ni para tus amigos policías, ni para nadie más. ¿Comprendido? 217 00:22:44,145 --> 00:22:45,189 Comprendido. 218 00:22:46,756 --> 00:22:51,326 Ahora, la última víctima del imitador, la niña crucificada... 219 00:22:52,719 --> 00:22:56,549 ¿Sabes si el forense le cortó las alas? 220 00:22:57,201 --> 00:22:58,638 ¿Por qué importaría eso? 221 00:22:58,681 --> 00:23:00,770 Porque ella los va a necesitar. 222 00:23:00,814 --> 00:23:02,250 ¿Por qué los necesita? 223 00:23:04,644 --> 00:23:06,559 Sr. Lefeuvre, ¿por qué necesita sus alas? 224 00:23:07,516 --> 00:23:10,084 Por su viaje al más allá. 225 00:23:25,360 --> 00:23:27,014 ¿Olvidar algo? 226 00:23:27,057 --> 00:23:29,277 Sí, necesito mirar estas alas. 227 00:23:34,325 --> 00:23:36,327 ¿Que dijo el exactamente? 228 00:23:36,371 --> 00:23:39,200 Algo sobre las alas. Dio a entender que eran importantes de alguna manera. 229 00:23:44,074 --> 00:23:46,381 Hay algo aquí. Creo que está pegado. 230 00:23:53,475 --> 00:23:54,781 ¿Qué demonios es eso? 231 00:23:55,608 --> 00:23:57,087 Es un cepillo de esmalte de uñas. 232 00:23:58,393 --> 00:24:00,221 Este tono fue descontinuado hace años. 233 00:24:00,264 --> 00:24:02,199 ¿Podrías decir todo eso con solo mirar la gorra? 234 00:24:02,223 --> 00:24:04,878 No, este es el tono exacto que usé en la escuela secundaria. 235 00:24:04,921 --> 00:24:07,010 Mi padre me odiaba por usarlo. 236 00:24:07,054 --> 00:24:08,882 Voy a tener que tomar esto, ¿de acuerdo? 237 00:24:10,013 --> 00:24:11,711 Ese cepillo estaba allí, señor. 238 00:24:12,581 --> 00:24:14,148 ¿Y puedes confirmar esto? 239 00:24:14,191 --> 00:24:16,193 Sin embargo, aún me pregunto por el forense. 240 00:24:17,107 --> 00:24:19,196 ¿Doctor Reed? ¿Qué... qué hay de él? 241 00:24:19,240 --> 00:24:23,505 Bueno, ¿está al tanto de que alguna vez haya entrado en contacto con el artista, señor? 242 00:24:23,549 --> 00:24:27,596 ¿Qué pasaría si supiera que el cepillo estuvo allí todo el tiempo y nunca dijo nada? 243 00:24:28,771 --> 00:24:31,034 ¿Por qué haría algo así, Jake? 244 00:24:31,078 --> 00:24:33,689 Conozco al Dr. Reed desde hace cinco años. 245 00:24:33,733 --> 00:24:37,388 Mira, creo que es importante que mantengamos al artista hablando, 246 00:24:37,432 --> 00:24:40,348 y honestamente creo que debemos considerar su solicitud de conmutación. 247 00:24:40,391 --> 00:24:41,958 Vamos a necesitar más que un cepillo 248 00:24:42,002 --> 00:24:44,091 para acercarme al gobernador, detective. 249 00:24:44,134 --> 00:24:48,399 Pero si sientes que estás en algo, sigue adelante. 250 00:24:48,443 --> 00:24:50,445 Obtendrá todo el apoyo que necesita. 251 00:24:50,489 --> 00:24:54,536 ¿Qué tal si nos enfocamos en atrapar al imitador para que ambos puedan freírse? 252 00:25:02,979 --> 00:25:04,764 ¿Hey, puedo preguntarte algo? 253 00:25:06,200 --> 00:25:08,985 La noche que arrestaron al artista, ¿qué pasó exactamente? 254 00:25:12,598 --> 00:25:17,777 Jake y Zeke los perseguían a gran velocidad cuando Jake perdió el control. 255 00:25:17,820 --> 00:25:20,170 Se estrellaron. Vehículo se incendió. 256 00:25:20,214 --> 00:25:22,564 Jake logró salir. Zeke murió en el lugar. 257 00:25:25,436 --> 00:25:27,569 Jake sufrió graves quemaduras en su brazo izquierdo, 258 00:25:27,613 --> 00:25:29,832 pero aun así hizo el arresto, Mary. 259 00:26:29,196 --> 00:26:31,372 Hola Jacob. 260 00:26:31,415 --> 00:26:34,941 Supongo que un apretón de manos firme está fuera de cuestión. 261 00:26:36,159 --> 00:26:38,509 Prefiero darle la mano al diablo. 262 00:26:39,946 --> 00:26:41,643 Cuidado con lo que deseas. 263 00:26:41,687 --> 00:26:44,690 ¿Te das cuenta de lo loco que estás? 264 00:26:44,733 --> 00:26:48,302 Este es un pensamiento tan equivocado, Jacob, 265 00:26:48,345 --> 00:26:52,611 especialmente de una persona que ha sido testigo de lo que has presenciado. 266 00:26:52,654 --> 00:26:56,310 Es una pena, de verdad. Me consuela una cosa. 267 00:26:56,353 --> 00:27:00,357 Zeke no solo vio finalmente la luz, 268 00:27:00,401 --> 00:27:02,359 se convirtió en eso. 269 00:27:02,403 --> 00:27:03,752 ¿Oh sí? 270 00:27:03,796 --> 00:27:05,624 No le puse un dedo encima. 271 00:27:05,667 --> 00:27:08,539 Tu compañero se prendió fuego. 272 00:27:11,934 --> 00:27:12,979 jake 273 00:27:16,809 --> 00:27:17,853 jake 274 00:27:18,854 --> 00:27:20,421 Baja tu arma de fuego. 275 00:27:21,988 --> 00:27:23,032 Ahora. 276 00:27:32,738 --> 00:27:34,087 Tenemos que tener una charla. 277 00:28:26,966 --> 00:28:29,577 Víctima identificada como Desiree Washburne, 26 años. 278 00:28:29,620 --> 00:28:31,797 ¿Afiliado al comercio sexual, por casualidad? 279 00:28:31,840 --> 00:28:34,625 Dice que trabajó para varias agencias de acompañantes en línea. 280 00:28:34,669 --> 00:28:36,540 Tres muertos en tres días. 281 00:28:36,584 --> 00:28:38,760 Realmente quiero lastimar a este tipo, Mary. 282 00:28:52,339 --> 00:28:54,254 Necesito que retrocedas. 283 00:29:12,228 --> 00:29:14,709 Los perros rastreadores están trabajando en el bosque, 284 00:29:14,753 --> 00:29:17,190 y Dutch está de servicio a pie y en la impresión de neumáticos. 285 00:29:17,233 --> 00:29:19,888 Entonces, deberíamos tener puntos de entrada y salida en poco tiempo. 286 00:29:20,759 --> 00:29:23,239 A menos que este tipo pueda volar. Sí. 287 00:29:23,936 --> 00:29:25,111 Se está volviendo imprudente. 288 00:29:25,154 --> 00:29:27,330 No. Más confianza. 289 00:29:44,217 --> 00:29:45,958 Hay algo debajo de la uña. 290 00:29:46,001 --> 00:29:48,961 Uh, ¿tienes unas pinzas? 291 00:30:08,937 --> 00:30:11,592 Esta es una aguja de una brújula antigua. 292 00:30:11,635 --> 00:30:15,117 Mi compañero Zeke tenía una brújula igual. 293 00:30:15,161 --> 00:30:18,773 Nunca lo vi sin él, Mary. Ni una sola vez. 294 00:30:18,817 --> 00:30:23,169 Pero al día siguiente de su muerte, su esposa vino a recoger sus efectos. 295 00:30:24,605 --> 00:30:26,259 Ni rastro de la brújula. 296 00:30:27,477 --> 00:30:29,088 Bueno, en realidad no crees que... 297 00:30:29,131 --> 00:30:31,655 Primero tu esmalte de uñas, ahora la aguja de Zeke. 298 00:30:32,352 --> 00:30:33,657 Dígame usted. 299 00:30:51,719 --> 00:30:53,852 ¿Cómo sabes que no es un acto? 300 00:30:53,895 --> 00:30:56,680 Ha sufrido episodios como este desde pequeño. 301 00:30:58,769 --> 00:31:00,641 ¿Tienes alguna teoría sobre la causa? 302 00:31:00,684 --> 00:31:05,341 A los diez años, sufrió un coágulo de sangre en el cerebro después de una caída. 303 00:31:05,385 --> 00:31:07,691 Pasó los siguientes dos años en una silla de ruedas. 304 00:31:09,041 --> 00:31:10,738 Las regiones dañadas de su cerebro. 305 00:31:10,781 --> 00:31:13,436 probablemente se agravaron en el momento de su captura, 306 00:31:13,480 --> 00:31:16,178 debido al uso de fuerza excesiva por parte del detective Doyle. 307 00:31:16,222 --> 00:31:19,442 No, leí el informe del arresto. No se menciona ninguna mala conducta por parte de Jake. 308 00:31:19,486 --> 00:31:23,142 Tampoco menciona que pasó los siguientes tres meses en terapia. 309 00:31:23,185 --> 00:31:26,754 - ¿Lefeuvre? - No. Jake Doyle. 310 00:31:26,797 --> 00:31:28,843 Pensé que sabías. 311 00:31:36,285 --> 00:31:38,157 Antes de encender el fósforo, 312 00:31:38,200 --> 00:31:40,420 Zeke me miró directamente y se rió. 313 00:31:40,463 --> 00:31:45,555 Y esa risa, un sonido que nunca quiero volver a escuchar, era pura maldad. 314 00:31:45,599 --> 00:31:47,514 ¿Una pura risa malvada? 315 00:31:47,557 --> 00:31:51,735 Jacob, ¿te escuchas a ti mismo? ¿Una risa malvada? 316 00:31:51,779 --> 00:31:56,523 Espero sinceramente que no haya incluido esto en su informe de incidente, 317 00:31:56,566 --> 00:32:00,788 porque te hace parecer completamente loco. 318 00:32:08,752 --> 00:32:13,757 ♪ Ahora hay un infierno que pagar ♪ 319 00:32:15,716 --> 00:32:19,459 ♪ no soy el ángel de nadie ♪ 320 00:32:19,502 --> 00:32:21,200 ¡Sí! 321 00:32:21,243 --> 00:32:26,640 ♪ No puedo negar que pertenezco de rodillas ♪ 322 00:32:26,683 --> 00:32:30,949 ♪ Dios sabe que estoy listo para gatear ♪ 323 00:32:30,992 --> 00:32:35,431 ♪ así que por favor, por favor... ♪ 324 00:32:40,045 --> 00:32:41,742 ¡Guau! 325 00:33:27,527 --> 00:33:28,919 DetectiveKelly. 326 00:33:31,270 --> 00:33:34,621 Supieras. Sabías sobre el cepillo de esmalte de uñas. 327 00:33:35,970 --> 00:33:37,928 cepillo de esmalte de uñas? 328 00:33:37,972 --> 00:33:41,410 - Me dijiste que fuera a buscar, y dijiste... - Te dije dónde buscar. 329 00:33:41,454 --> 00:33:46,067 - No es lo que encontrarías. - Entonces, ¿por qué el cepillo de esmalte de uñas, Sr. Lefeuvre? 330 00:33:46,111 --> 00:33:47,634 ¿Cuál es el significado? 331 00:33:50,724 --> 00:33:54,075 Porque es algo que solía hacer. 332 00:33:54,119 --> 00:33:58,732 Pondría una posesión personal al lado de cada cuerpo, 333 00:33:58,775 --> 00:34:01,430 y los forenses lo pasaron por alto cada vez. 334 00:34:01,474 --> 00:34:03,998 Es una antigua práctica funeraria. 335 00:34:04,042 --> 00:34:10,004 Un objeto para acompañar a los muertos en su viaje al más allá. 336 00:34:10,048 --> 00:34:14,052 Pero tú no crees en la otra vida, ¿verdad, Mary? 337 00:34:17,751 --> 00:34:22,669 Sabes, se ha redactado una petición para conmutar tu sentencia. 338 00:34:22,712 --> 00:34:24,975 Solo dudo que alguna vez llegue al escritorio del gobernador. 339 00:34:28,327 --> 00:34:31,765 Por cierto, María, tenías razón. 340 00:34:31,808 --> 00:34:34,811 El imitador conoce bien mi trabajo. 341 00:34:34,855 --> 00:34:38,859 Tal vez demasiado bien, lo que me hace preguntarme... 342 00:34:40,078 --> 00:34:42,254 A decir verdad, María, 343 00:34:43,385 --> 00:34:46,780 Tengo varios admiradores. 344 00:34:46,823 --> 00:34:52,438 Y es posible que incluso haya conocido a algunos de ellos antes de mi arresto. 345 00:34:52,481 --> 00:34:57,660 Y es posible que incluso les haya revelado algunos de mis secretos. 346 00:34:59,314 --> 00:35:06,147 Entonces, es posible que entre estas cartas, haya un probable sospechoso. 347 00:35:06,191 --> 00:35:09,890 Estoy muy feliz de venir a ayudarte a mirar esos. 348 00:35:09,933 --> 00:35:13,763 Nadie revisa mi correspondencia excepto yo. 349 00:35:15,156 --> 00:35:16,984 Necesitaré tu palabra al respecto. 350 00:35:17,027 --> 00:35:20,030 Tienes mi palabra al respecto. 351 00:35:22,076 --> 00:35:24,992 Sr. Lefeuvre, ¿qué sabe acerca de una brújula perdida? 352 00:35:26,428 --> 00:35:28,735 No sé nada de brújulas, Mary. 353 00:35:28,778 --> 00:35:32,956 Se encontró una aguja para uno debajo de la uña de la última víctima. 354 00:35:33,000 --> 00:35:34,610 ¿Fotografía? 355 00:35:35,829 --> 00:35:36,873 Mmm. 356 00:35:47,754 --> 00:35:51,801 Entonces, a una brújula le falta la aguja... 357 00:35:54,239 --> 00:35:56,371 O una aguja que pierde su brújula. 358 00:35:56,415 --> 00:35:59,896 ¿Y qué podría representar eso metafóricamente, Mary? 359 00:36:00,462 --> 00:36:01,637 ¿Qué? 360 00:36:02,943 --> 00:36:04,684 Desorientación. 361 00:36:04,727 --> 00:36:08,992 O un alma perdida luchando por encontrar su camino. 362 00:36:14,172 --> 00:36:15,521 ¿Me disculpas? 363 00:36:16,391 --> 00:36:18,567 Tengo algo de lectura que hacer. 364 00:37:15,581 --> 00:37:17,235 No quiero morir. 365 00:37:42,956 --> 00:37:44,392 Sobre tu papá... 366 00:37:44,436 --> 00:37:46,742 Le están dando una semana, tal vez. 367 00:37:46,786 --> 00:37:49,919 No crees en la otra vida, ¿verdad, Mary? 368 00:37:49,963 --> 00:37:53,314 O un alma perdida luchando por encontrar su camino. 369 00:38:16,946 --> 00:38:19,601 Oye. Oh. ¿Qué es ese olor? 370 00:38:19,645 --> 00:38:22,952 - Huele a que hay algo quemándose. - Oh, ese es el sabio. 371 00:38:24,563 --> 00:38:25,607 ¿El sabio? 372 00:38:34,790 --> 00:38:35,791 Gracias. 373 00:38:36,792 --> 00:38:39,665 Um, entonces, ¿qué pasa con el sabio? 374 00:38:41,014 --> 00:38:42,842 Expulsa el pensamiento negativo. 375 00:38:46,193 --> 00:38:49,239 Dale, no voy a volver a hablar de mi padre, ¿de acuerdo? 376 00:38:49,283 --> 00:38:51,503 No iba a decir una palabra sobre tu padre. 377 00:38:51,546 --> 00:38:55,594 Lo siento. Yo sólo... el caso me ha estado afectando. 378 00:39:02,122 --> 00:39:03,341 Comamos. 379 00:39:20,532 --> 00:39:25,406 Para mi próxima demostración, voy a necesitar un voluntario. 380 00:39:28,540 --> 00:39:29,584 ah 381 00:39:30,324 --> 00:39:32,979 Por favor. Siéntate. 382 00:39:35,590 --> 00:39:37,070 Por favor sientate. 383 00:39:38,027 --> 00:39:39,420 Sentar. 384 00:39:41,944 --> 00:39:47,036 Ahora, vas a ser lo que yo deseo que seas. 385 00:40:17,327 --> 00:40:20,156 Oye, ¿estás seguro de que está bien que no hagamos ese viaje a Roma? 386 00:40:22,376 --> 00:40:25,684 Sí. Sé que tu trabajo tiene prioridad. 387 00:40:28,643 --> 00:40:29,688 ¿Qué fue eso? 388 00:41:10,119 --> 00:41:12,861 - ¿Seguro que era el mismo tipo? - Sí, soy positivo. Él era... 389 00:41:12,905 --> 00:41:15,797 Parecía realmente loco, como si estuviera bajo la influencia de algo. 390 00:41:15,821 --> 00:41:17,823 ¿Podría ser este el asesino que buscas? 391 00:41:29,661 --> 00:41:31,358 Golpeó de nuevo. 392 00:41:32,359 --> 00:41:33,882 Descansa, María. 393 00:41:38,670 --> 00:41:39,845 Voy contigo. 394 00:42:17,578 --> 00:42:23,410 La seguridad del museo dice que faltan cinco horas en las imágenes de seguridad del domo. 395 00:42:24,542 --> 00:42:27,849 Se tomó su tiempo con este. Preguntarse por qué. 396 00:42:37,990 --> 00:42:39,469 jake 397 00:42:41,036 --> 00:42:42,603 ¿Es lo que creo que es? 398 00:42:42,647 --> 00:42:44,997 Sí. Es la brújula de Zeke, de acuerdo. 399 00:42:45,693 --> 00:42:47,260 No lo muevas. 400 00:42:52,613 --> 00:42:54,267 Este es Doyle. 401 00:42:54,310 --> 00:42:55,355 Sala de pruebas. 402 00:43:50,018 --> 00:43:51,411 ¿Qué es eso? ¿Alemán? 403 00:43:51,454 --> 00:43:53,631 Uh, holandés, creo. 404 00:43:55,633 --> 00:43:59,332 Het helse landschap. "El paisaje del infierno". 405 00:44:00,725 --> 00:44:02,117 Esperar. ¿Qué? 406 00:44:02,944 --> 00:44:04,729 ¿Estás bien? 407 00:44:04,772 --> 00:44:09,342 Antes de que Zeke muriera, me envió un mensaje de texto con esto. 408 00:44:11,910 --> 00:44:13,825 Es un libro de arte. 409 00:44:13,868 --> 00:44:18,743 "La obra recién descubierta del maestro hieronymus bosch del siglo XVI". 410 00:44:19,874 --> 00:44:21,354 Dice que está agotado. 411 00:44:21,397 --> 00:44:23,399 Sé dónde podemos encontrar una copia. 412 00:44:26,489 --> 00:44:28,709 El paisaje del infierno. 413 00:44:28,753 --> 00:44:33,496 Lo leí un par de veces, pero nunca entendí lo que Zeke estaba tratando de decirme. 414 00:44:47,293 --> 00:44:48,381 Samael. 415 00:44:51,253 --> 00:44:53,821 El artista mencionó ese nombre. 416 00:44:53,865 --> 00:44:57,259 Samael fue un ángel caído arrojado al infierno. 417 00:44:57,303 --> 00:45:00,872 Pero es mejor conocido como... Lucifer, sí. Estoy familiarizado con la historia. 418 00:45:13,188 --> 00:45:17,279 Agradecemos al padre linares por su testimonio. 419 00:45:17,323 --> 00:45:20,021 Los exorcismos en los que participó 420 00:45:20,065 --> 00:45:22,850 durante su última misión a Etiopía 421 00:45:22,894 --> 00:45:28,464 proporcionarnos una mejor comprensión de los fenómenos de posesión. 422 00:45:34,079 --> 00:45:36,734 - ¿Qué estamos haciendo aquí? - Quiero que conozcas a un viejo amigo. 423 00:45:37,735 --> 00:45:39,345 Disfrutar. 424 00:45:42,914 --> 00:45:48,136 Gracias Padre. Permítanme presentarles a mi pareja, Mary Kelly. 425 00:45:48,180 --> 00:45:53,489 Padre, me preguntaba si podrías mirar dentro del aura etérica de Mary. 426 00:45:53,533 --> 00:45:55,317 Creo que ella puede necesitar una curación. 427 00:45:55,361 --> 00:45:56,579 ¿De qué estás hablando? 428 00:45:57,798 --> 00:46:00,975 Ha estado expuesta a una fuerza negativa, 429 00:46:01,019 --> 00:46:03,543 el hombre malvado en el centro de nuestra investigación. 430 00:46:03,586 --> 00:46:04,762 Dios mío, me voy de aquí. 431 00:46:05,937 --> 00:46:07,025 María, espera. 432 00:46:07,068 --> 00:46:08,417 ¿Qué fue eso allá atrás? 433 00:46:08,461 --> 00:46:09,810 Mira, solo estaba tratando de ayudar. 434 00:46:09,854 --> 00:46:11,638 ¿Estás tratando de ayudar cómo? 435 00:46:11,681 --> 00:46:13,814 Mira, he estado estudiando, aprendiendo cosas nuevas. 436 00:46:13,858 --> 00:46:15,555 Quiero compartirlos contigo. 437 00:46:15,598 --> 00:46:17,446 Pensé que eras diferente a Dutch y todos los demás. 438 00:46:17,470 --> 00:46:19,341 Pero supongo que estaba equivocado. No no no. 439 00:46:19,385 --> 00:46:23,258 Estoy tratando de atrapar a un asesino en serie. Estás perdiendo el tiempo. 440 00:46:23,302 --> 00:46:25,304 Jake, puedes creer lo que quieras. 441 00:46:25,347 --> 00:46:27,480 Lo que lees en tu tiempo libre, eso es asunto tuyo. 442 00:46:27,523 --> 00:46:30,154 Pero cuando la superstición comienza a interferir con el trabajo, entonces tengo un problema. 443 00:46:30,178 --> 00:46:32,746 Si quieres que te reasignen, pregúntaselo al sheriff. 444 00:46:32,790 --> 00:46:36,445 - Seguro que Dutch te recibiría con los brazos abiertos... - Eso no es lo que estoy diciendo. 445 00:46:36,489 --> 00:46:41,102 Jake, esto no es saludable, especialmente para ti, ¿de acuerdo? 446 00:46:45,019 --> 00:46:48,066 Oye, el coche está por aquí. Estoy dando un paseo. 447 00:46:48,631 --> 00:46:49,632 María. 448 00:48:21,768 --> 00:48:23,639 ¿Él está bien? 449 00:48:23,683 --> 00:48:26,860 El pulso y la respiración son normales. Él está bien. 450 00:48:26,904 --> 00:48:29,558 Sí, presentaste numerosos informes para extender su estadía. 451 00:48:29,602 --> 00:48:32,344 Y he leído tu informe sobre su supuesta autolesión. 452 00:48:32,387 --> 00:48:34,215 Es un poco exagerado, en mi opinión. 453 00:48:34,259 --> 00:48:36,522 ¿Tienes un título de médico? 454 00:48:36,565 --> 00:48:38,785 Sólo una maestría en sentido común. 455 00:48:38,828 --> 00:48:41,948 ¿Quiere sincerarse conmigo, o debo ir a la junta directiva en su lugar? 456 00:48:45,400 --> 00:48:47,707 Su mente me fascina. 457 00:48:47,750 --> 00:48:50,188 Lo he estado estudiando desde que llegó. 458 00:48:50,231 --> 00:48:52,930 En cualquier caso, ambos lo queremos aquí por ahora. 459 00:49:19,043 --> 00:49:21,959 Controlador de despacho reynes sd751. 460 00:49:22,002 --> 00:49:24,459 El camión del jardinero utilizado en el secuestro del teniente gobernador 461 00:49:24,483 --> 00:49:26,441 se acaba de encontrar fuera de la reserva Parrie. 462 00:49:26,485 --> 00:49:29,444 Localizó el vehículo. En espera y esperando CSI. 463 00:49:36,538 --> 00:49:37,887 Adelante. 464 00:49:39,237 --> 00:49:40,760 Estos se acaban de dejar. 465 00:49:40,803 --> 00:49:41,848 Gracias. 466 00:49:51,858 --> 00:49:53,903 Uh, hace diez minutos, señor. 467 00:49:54,948 --> 00:49:57,037 Sí, sí. Yo mismo vi la foto. 468 00:49:57,081 --> 00:49:59,344 Te los envié a tu correo privado. 469 00:50:02,738 --> 00:50:04,697 Sí. Sí. 470 00:50:05,437 --> 00:50:07,091 Sí. 471 00:50:07,134 --> 00:50:09,049 Creo que es nuestra única opción, en realidad. 472 00:50:09,093 --> 00:50:11,312 Quiero decir, mira... 473 00:50:11,356 --> 00:50:14,620 No hay garantías aquí, pero el tiempo no es nuestro amigo. 474 00:50:15,925 --> 00:50:17,797 Por supuesto, gobernador. 475 00:50:17,840 --> 00:50:20,974 Tuve que informar al gobernador de todas nuestras opciones, 476 00:50:22,106 --> 00:50:24,108 incluyendo la petición del artista. 477 00:50:24,151 --> 00:50:25,239 ¡Maldición! 478 00:50:26,153 --> 00:50:27,198 Ya sabes, Jake, 479 00:50:27,241 --> 00:50:28,677 tal vez deberías pensar en 480 00:50:28,721 --> 00:50:30,636 sentado el resto de este fuera. 481 00:50:30,679 --> 00:50:33,247 Tómate un pequeño descanso, tiempo para ti. Sería comprensible. 482 00:50:33,291 --> 00:50:36,903 Mire, el vicegobernador Díaz no coincide con el perfil de ninguna de las otras víctimas. 483 00:50:36,946 --> 00:50:38,600 ¿Estamos seguros de que este es nuestro hombre? 484 00:50:38,644 --> 00:50:41,386 Abandonó su camioneta a un par de cuadras de distancia. 485 00:50:41,429 --> 00:50:43,997 En el interior, encontramos trazas de cloroformo. 486 00:50:44,041 --> 00:50:45,694 y las plumas de paloma... Todos los partidos. 487 00:50:45,738 --> 00:50:47,783 Y luego, están estos. 488 00:50:51,135 --> 00:50:56,096 Entregado al instituto de psiquiatría a través de servicio de mensajería. Dirigida a arnaud lefeuvre. 489 00:50:58,229 --> 00:51:00,187 Está tratando de probarse a sí mismo ante el maestro. 490 00:51:00,231 --> 00:51:01,275 O... 491 00:51:03,451 --> 00:51:04,931 ¿O se está luciendo? 492 00:51:05,975 --> 00:51:07,412 Alardeando de que puede hacerlo mejor. 493 00:51:07,455 --> 00:51:10,110 Quiero decir, el artista nunca apuntó 494 00:51:10,154 --> 00:51:12,634 una víctima de tan alto perfil como esta, detective. 495 00:51:12,678 --> 00:51:14,810 De todos modos, estoy convencido... 496 00:51:14,854 --> 00:51:17,639 Estoy convencido de que se han estado comunicando desde el principio. 497 00:51:17,683 --> 00:51:21,121 Tal vez usando código para pasar todas las inspecciones. No sé. 498 00:51:21,165 --> 00:51:22,818 Sin embargo, lo sabremos en breve. 499 00:51:22,862 --> 00:51:24,907 ¿De qué estás hablando? 500 00:51:24,951 --> 00:51:26,779 Um, el Dr. Loesch ha estado de acuerdo. 501 00:51:26,822 --> 00:51:29,303 para ayudarnos a echar un vistazo más de cerca. 502 00:51:29,347 --> 00:51:31,436 No. Le di mi palabra al artista. 503 00:51:31,479 --> 00:51:33,762 - No voy a correr el riesgo de perder su confianza ahora mismo. - Nunca lo sabrá. 504 00:51:33,786 --> 00:51:35,222 Por supuesto. Sí. 505 00:51:57,418 --> 00:51:59,638 ¡No por favor! 506 00:51:59,681 --> 00:52:00,943 No! 507 00:52:37,458 --> 00:52:38,720 ¿Qué estás haciendo? 508 00:52:41,245 --> 00:52:42,507 No podía dormir. 509 00:52:59,524 --> 00:53:01,917 Su orden de conmutación, firmada por el gobernador. 510 00:53:01,961 --> 00:53:03,876 Efectivo bajo una condición: 511 00:53:03,919 --> 00:53:06,226 El teniente gobernador Díaz debe ser encontrado con vida. 512 00:53:06,270 --> 00:53:08,968 - ¿Qué es esto? - Revisión médica. 513 00:53:21,372 --> 00:53:23,156 Mierda. 514 00:53:39,955 --> 00:53:41,609 Tienes 45 minutos. 515 00:53:41,653 --> 00:53:42,915 Sí, eso es suficiente. 516 00:54:10,421 --> 00:54:12,336 Algo familiar en esa taza. 517 00:54:12,379 --> 00:54:14,425 Manténgase concentrado, detective. 518 00:54:52,506 --> 00:54:55,509 Golpeó de nuevo. Hmm. 519 00:54:55,553 --> 00:55:01,036 Estoy revisando un favorito de la infancia. 520 00:55:01,080 --> 00:55:04,605 El éxtasis de Santa Teresa. Bernini. 521 00:55:05,650 --> 00:55:07,521 Por cierto, tus amigos estuvieron aquí. 522 00:55:07,565 --> 00:55:11,133 - No fue mi idea. - Y se fueron con las manos vacías. 523 00:55:11,177 --> 00:55:13,048 Traté de detenerlos. YO... 524 00:55:13,092 --> 00:55:15,181 ¿Recuerdas que te dije, María, 525 00:55:15,224 --> 00:55:17,401 que te ayudaría pero no a ellos? 526 00:55:22,667 --> 00:55:26,801 Oh, tomé todas mis cartas y las quemé 527 00:55:26,845 --> 00:55:29,195 y tiró las cenizas por el inodoro. 528 00:55:35,027 --> 00:55:38,900 Pero no sin antes memorizarlos. 529 00:55:41,816 --> 00:55:44,166 Sr. Lefeuvre, por favor. 530 00:55:44,210 --> 00:55:45,733 Dime lo que recuerdas. 531 00:55:46,691 --> 00:55:48,954 Dime algo primero, Mary. 532 00:55:49,694 --> 00:55:51,913 Tú dime si crees 533 00:55:51,957 --> 00:55:55,308 que un hombre que es libre dentro de su propia mente 534 00:55:55,352 --> 00:55:59,878 realmente puede ser confinado tras los barrotes de una prisión. 535 00:56:03,229 --> 00:56:04,796 No sigo. 536 00:56:09,453 --> 00:56:11,324 el boceto 537 00:56:24,903 --> 00:56:27,384 Chico, vamos. 538 00:56:27,427 --> 00:56:28,427 Ven aquí. 539 00:56:29,429 --> 00:56:30,865 Mis dos en punto están aquí. 540 00:56:34,260 --> 00:56:35,783 Callar. 541 00:57:56,560 --> 00:57:59,171 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué diablos te dije, chico? 542 00:58:00,694 --> 00:58:02,217 ¿Por qué hiciste eso? 543 00:58:02,261 --> 00:58:04,263 ¡No más mierda religiosa! ¡Deténgase! 544 00:58:05,307 --> 00:58:07,309 - No es nada más que lavado de cerebro. - ¡Deténgase! 545 00:58:07,353 --> 00:58:10,878 No lo toleraré. Pero me gusta el estilo de los viejos maestros. 546 00:58:10,922 --> 00:58:14,882 Si quieres dibujar algo, dibuja un perro o una persona real, ¡por una vez! 547 00:58:28,635 --> 00:58:31,159 En los dos años siguientes, 548 00:58:32,465 --> 00:58:35,337 Estaba confinado a una silla de ruedas. 549 00:58:36,295 --> 00:58:37,514 Pero... 550 00:58:40,212 --> 00:58:44,259 Jake, sabes todo sobre eso, ¿no? 551 00:58:44,999 --> 00:58:46,435 jake! 552 00:58:46,479 --> 00:58:48,525 Sal, sal, donde quiera que estés. 553 00:58:54,008 --> 00:58:58,273 Sr. Lefeuvre, estoy seguro de que su infancia fue muy difícil, 554 00:58:58,317 --> 00:59:00,493 pero el tiempo es esencial en este momento. 555 00:59:00,537 --> 00:59:03,365 Necesito que me hables sobre el imitador. 556 00:59:03,409 --> 00:59:04,453 Por favor. 557 00:59:05,454 --> 00:59:08,109 Estoy casi fuera de la escultura de arcilla. 558 00:59:09,502 --> 00:59:12,679 Voy a reponer eso. Por favor, háblame sobre el imitador. 559 00:59:16,074 --> 00:59:18,772 El caballero que buscas 560 00:59:18,816 --> 00:59:21,601 es un falsificador de pinturas renacentistas, 561 00:59:21,645 --> 00:59:23,864 principalmente religioso en el tema. 562 00:59:23,908 --> 00:59:28,695 Solía ​​frecuentar una pequeña y pintoresca tienda de antigüedades llamada Langdon & sons. 563 00:59:28,739 --> 00:59:31,219 Y ellos, más que de vez en cuando, 564 00:59:31,263 --> 00:59:34,614 exhibió algunas de sus falsificaciones allí, Mary. 565 01:00:17,309 --> 01:00:18,310 Todavía no estamos abiertos. 566 01:00:18,353 --> 01:00:20,181 No somos clientes. 567 01:00:20,225 --> 01:00:22,793 - Bueno, no puedes irrumpir aquí... - ¿Sin una orden judicial? 568 01:00:35,806 --> 01:00:36,850 jake 569 01:00:39,679 --> 01:00:43,378 ¿Qué pasa con eso? Cuando el artista hizo referencia a una pintura, hizo una... 570 01:00:43,422 --> 01:00:44,989 ¿Quién pintó esto? 571 01:00:45,946 --> 01:00:47,905 Deseaba permanecer en el anonimato. 572 01:00:47,948 --> 01:00:51,169 Le pagué en efectivo y nunca más lo volví a ver. 573 01:00:51,212 --> 01:00:53,214 Tendremos que confiscarlo como prueba. 574 01:01:03,529 --> 01:01:05,357 Oye, ¿cuándo obtuviste una orden de registro? 575 01:01:05,400 --> 01:01:08,752 no lo hice Siempre tengo uno en blanco a mano. 576 01:01:08,795 --> 01:01:11,363 Nadie los lee nunca. 577 01:01:17,761 --> 01:01:20,459 Si llamas a la puerta del diablo, te contestará. 578 01:01:20,502 --> 01:01:22,156 ¡Es el fenómeno que irrumpió en mi casa! 579 01:01:23,941 --> 01:01:25,420 ¡María, espera! 580 01:01:28,119 --> 01:01:29,163 ¡Esperar! 581 01:01:56,930 --> 01:01:59,454 ¡Deberías haberme escuchado, Mary! 582 01:02:02,066 --> 01:02:03,676 Pon tus manos sobre tu cabeza. 583 01:02:03,720 --> 01:02:05,286 - Ya es demasiado tarde, Mary. - ¡Apártate! 584 01:02:05,330 --> 01:02:08,202 - Voy a disparar. voy a disparar - ¡Aprieta ese gatillo, Mary! 585 01:02:08,246 --> 01:02:10,552 ¡No tienes las agallas para apretar ese gatillo! 586 01:02:10,596 --> 01:02:12,598 Intenté advertirte. 587 01:02:14,905 --> 01:02:16,254 No! 588 01:02:24,349 --> 01:02:27,047 Javier Salazar, el hombre que te agredió, 589 01:02:27,091 --> 01:02:30,137 estuvo empleado en el instituto hasta el año pasado. 590 01:02:30,181 --> 01:02:32,226 Trabajaba allí como enfermera. 591 01:02:32,270 --> 01:02:35,534 Estamos comparando su ADN con el ADN salival encontrado en el sobre. 592 01:02:35,577 --> 01:02:38,755 que contenía las fotos del vicegobernador Díaz. 593 01:02:38,798 --> 01:02:43,020 Lo que ya sabemos, estuvo en contacto directo diario con el artista. 594 01:02:43,063 --> 01:02:46,371 Era el rn encargado de la administración de medicamentos. 595 01:02:46,414 --> 01:02:48,939 Ya revisé el historial de Salazar. 596 01:02:48,982 --> 01:02:51,289 Fue despedido debido a su condición mental. 597 01:02:51,332 --> 01:02:53,247 Bipolarismo agudo, según el Dr. Loesch. 598 01:02:53,291 --> 01:02:56,381 Mira, suena psicótico, así que es muy difícil de creer. 599 01:02:56,424 --> 01:02:58,687 que es capaz de cometer asesinatos tan elaborados. 600 01:02:58,731 --> 01:03:00,820 No lo sabremos con certeza hasta que regrese el ADN, 601 01:03:00,864 --> 01:03:03,127 pero estoy bastante seguro de que era nuestro chico, Mary. 602 01:03:05,216 --> 01:03:07,827 Todavía tenemos una mujer desaparecida, señor. 603 01:03:07,871 --> 01:03:10,743 Los rastros de tierra corriente del laboratorio en los zapatos de Salazar. 604 01:03:10,787 --> 01:03:13,006 Queremos señalar exactamente dónde ha estado. 605 01:03:14,312 --> 01:03:16,488 ¿Algún resultado en esa pintura? 606 01:03:34,680 --> 01:03:35,680 Ahí. 607 01:03:37,248 --> 01:03:39,990 Pulgar. Debe haber cepillado la pintura húmeda. 608 01:03:44,733 --> 01:03:47,214 Le ofrecí a Zeke una confesión completa, 609 01:03:47,258 --> 01:03:49,303 y todo lo que pedí a cambio 610 01:03:49,347 --> 01:03:51,828 era para él posar para su retrato. 611 01:03:51,871 --> 01:03:54,743 De hecho, me gustaría hacerte la misma oferta. 612 01:03:54,787 --> 01:03:58,399 Por supuesto, soy perfectamente capaz de dibujar de memoria. 613 01:03:58,443 --> 01:04:00,619 ¿Te importaría sentarte para mí? 614 01:04:09,062 --> 01:04:11,064 Tengo una huella en la pintura, detective. 615 01:04:11,108 --> 01:04:13,260 ¿Lo pasaste por AFIS, confirmando que es de Salazar? 616 01:04:13,284 --> 01:04:15,112 Pertenece a una mujer, en realidad. 617 01:04:15,155 --> 01:04:18,942 Teníamos su huella en el archivo de un arresto por prostitución hace años. 618 01:04:18,985 --> 01:04:21,466 ¿Nombre y dirección? Está todo ahí, detective. 619 01:04:22,423 --> 01:04:23,947 Oye. ¿que esta pasando? 620 01:04:23,990 --> 01:04:25,644 Te pondré al día en el camino. 621 01:04:25,687 --> 01:04:27,211 Toma un poco de respaldo. 622 01:05:44,766 --> 01:05:46,290 Es posible que desee ver esto. 623 01:05:59,694 --> 01:06:02,828 No, no puede ser ella. Este cuerpo ha estado aquí demasiado tiempo. 624 01:06:02,871 --> 01:06:06,005 Este nivel de desecación llevaría años. 625 01:06:08,094 --> 01:06:10,879 Debe haber estado probando el conservante en ella. 626 01:06:10,923 --> 01:06:13,273 Convirtió todo este apartamento en un estudio de arte. 627 01:06:13,317 --> 01:06:15,580 para medir la velocidad de descomposición. 628 01:06:21,368 --> 01:06:23,631 Yo no tocaría eso si fuera tú. 629 01:06:23,675 --> 01:06:25,198 ¿Veneno? 630 01:06:25,242 --> 01:06:27,461 Probablemente sea ricina extraída de las semillas de ricino. 631 01:06:27,505 --> 01:06:30,551 La misma toxina que usó con las otras chicas. 632 01:06:30,595 --> 01:06:32,771 Una sola gota puede matar a un caballo. 633 01:06:37,994 --> 01:06:40,692 Entonces, el bosch no era un bosch en absoluto, 634 01:06:40,735 --> 01:06:43,912 pero una falsificación pintada aquí mismo. 635 01:06:52,095 --> 01:06:55,272 Debe estar repleto de ADN de Salazar. 636 01:06:55,315 --> 01:06:56,882 No me parece. 637 01:07:00,625 --> 01:07:04,150 Bienvenido a la casa del artista, Jake. 638 01:07:05,412 --> 01:07:07,371 Está jugando con nosotros. 639 01:07:09,199 --> 01:07:11,244 Convirtió a su propia madre en un conejillo de Indias. 640 01:07:16,945 --> 01:07:18,904 Salazar's DNA... 641 01:07:19,470 --> 01:07:21,080 No es un partido. 642 01:07:56,811 --> 01:08:00,163 Sabías que la pintura nos llevaría al departamento, 643 01:08:00,206 --> 01:08:02,252 y querías que encontráramos a tu madre. 644 01:08:02,295 --> 01:08:06,647 - ¿Por qué? - Porque quería que entendieras quién soy realmente. 645 01:08:06,691 --> 01:08:09,911 He leído todos los registros públicos 646 01:08:09,955 --> 01:08:12,784 con su nombre, incluidos los casos judiciales. 647 01:08:12,827 --> 01:08:15,526 Tengo una muy buena idea de quién eres. 648 01:08:15,569 --> 01:08:18,746 ¿Alguna vez pensaste que puede haber verdades sobre mí, Mary, 649 01:08:18,790 --> 01:08:21,662 que no están contenidos en esos archivos? 650 01:08:21,706 --> 01:08:24,491 Todo esto comenzó cuando estaba trabajando en una pieza. 651 01:08:24,535 --> 01:08:26,493 llamado el paisaje del infierno. 652 01:08:26,537 --> 01:08:28,756 Y luego escuché una voz, 653 01:08:28,800 --> 01:08:31,933 y esa era la voz del arcangel samael. 654 01:08:31,977 --> 01:08:33,544 ¿Por qué estoy escuchando esto? 655 01:08:33,587 --> 01:08:36,764 Y esa voz abrió mis oídos y mis ojos 656 01:08:36,808 --> 01:08:38,897 a quien realmente soy. 657 01:08:41,160 --> 01:08:43,423 No me has dado nada sobre el imitador. 658 01:08:43,467 --> 01:08:45,164 Le avisaré al gobernador. 659 01:08:45,208 --> 01:08:48,515 Muy malo para ti. Puedo decirle exactamente dónde encontrarlo. 660 01:08:49,473 --> 01:08:51,214 ¿Por qué debería creerte? 661 01:08:51,257 --> 01:08:53,085 ¿Qué elección tienes? 662 01:08:53,129 --> 01:08:57,089 Para cuando termine, tendrás su dirección exacta. 663 01:08:57,133 --> 01:08:58,351 Te prometo. 664 01:08:59,222 --> 01:09:00,745 ¿Terminar qué? 665 01:09:00,788 --> 01:09:01,833 Esculpir. 666 01:09:03,226 --> 01:09:04,270 Esculpiéndote. 667 01:09:05,489 --> 01:09:07,665 Eres un hombre enfermo. 668 01:09:07,708 --> 01:09:09,710 Porque no te das cuenta de algo. 669 01:09:09,754 --> 01:09:13,061 Si el vicegobernador muere, irás a la silla. 670 01:09:15,760 --> 01:09:17,414 Y no te importa. 671 01:09:18,458 --> 01:09:20,199 ¿Qué estás haciendo? 672 01:09:20,243 --> 01:09:21,244 Esperando. 673 01:09:23,071 --> 01:09:25,117 No puedes hablar en serio ahora. 674 01:09:26,031 --> 01:09:27,337 Mortal. 675 01:09:29,991 --> 01:09:31,515 Póngase cómodo. 676 01:09:33,865 --> 01:09:35,519 Si quieres esa dirección. 677 01:09:41,307 --> 01:09:44,702 Aquí está el trato. Tienes diez minutos y ni un segundo más. 678 01:09:44,745 --> 01:09:47,792 Al final de esos diez minutos, me das la dirección. 679 01:09:47,835 --> 01:09:50,360 Acordado. ¿Debemos? 680 01:10:01,197 --> 01:10:04,765 La forma humana es una obra divina. 681 01:10:04,809 --> 01:10:07,115 de gracia y proporción, 682 01:10:07,159 --> 01:10:09,640 pero no se puede decir lo mismo, sin embargo, 683 01:10:09,683 --> 01:10:11,468 para la mente humana, 684 01:10:12,338 --> 01:10:15,559 que es débil y corruptible. 685 01:10:15,602 --> 01:10:18,649 Crear una escultura es resolver un misterio. 686 01:10:19,824 --> 01:10:23,349 Cada contorno un destino, 687 01:10:23,393 --> 01:10:25,525 cada mirada una hoja de ruta, 688 01:10:26,439 --> 01:10:29,747 cada expresión y hueco 689 01:10:30,617 --> 01:10:32,967 la dirección oculta del alma. 690 01:10:34,447 --> 01:10:37,842 ¿Sabías, María, que cuando veo por primera vez a una persona, 691 01:10:37,885 --> 01:10:41,149 su historia ya me fue revelada? 692 01:10:41,193 --> 01:10:45,371 Y que la tuya es la historia de una joven 693 01:10:45,415 --> 01:10:49,462 plagada de terribles cicatrices de su infancia. 694 01:10:50,376 --> 01:10:52,117 Todos tenemos viejas heridas. 695 01:10:53,684 --> 01:10:57,601 Las heridas son la marca registrada de los guerreros, ¿no le parece? 696 01:10:59,733 --> 01:11:02,258 Y Dios podría haber sanado tus heridas. 697 01:11:03,824 --> 01:11:06,958 Pero le das la espalda. ¿Por qué, María? 698 01:11:13,094 --> 01:11:15,053 Mi padre. 699 01:11:15,096 --> 01:11:17,316 Un hombre que no has visto en muchos años, 700 01:11:18,535 --> 01:11:21,668 a quien todavía, de hecho, te niegas a ver. 701 01:11:21,712 --> 01:11:25,281 Y todo lo que quiere hacer es poder despedirse de ti. 702 01:11:28,501 --> 01:11:32,505 Ya no estás adivinando. ¿Como sabes eso? 703 01:11:32,549 --> 01:11:34,855 ¿Por qué no lo quieres ver, Mary? 704 01:11:36,640 --> 01:11:39,947 - No sabes por lo que me hizo pasar. - ¿Por qué te hizo pasar? 705 01:11:39,991 --> 01:11:42,907 ¿Él abusó de ti como mi madre abusó de mí? 706 01:11:42,950 --> 01:11:44,474 No, no. 707 01:11:44,517 --> 01:11:46,954 Tú y yo no somos lo mismo. 708 01:11:47,999 --> 01:11:50,218 Ese hombre, nunca me tocó. Él... 709 01:11:52,046 --> 01:11:54,527 Pondría su mano en la estufa, y... 710 01:11:55,789 --> 01:11:58,226 Él diría, "esto es lo que le sucede a la carne en el infierno". 711 01:11:58,270 --> 01:12:00,185 Y no pude detenerlo. 712 01:12:02,927 --> 01:12:05,625 ¿Y puedes oler su piel quemada? 713 01:12:08,019 --> 01:12:09,760 Todavía puedo 714 01:12:09,803 --> 01:12:14,852 Entonces, te hizo responsable del tormento que estaba sufriendo. 715 01:12:17,420 --> 01:12:20,771 Esa es verdaderamente la materia de las pesadillas, Mary. 716 01:12:23,600 --> 01:12:25,166 Cuentame sobre ellos. 717 01:12:27,778 --> 01:12:29,345 Comienzan con la caída. 718 01:12:31,042 --> 01:12:32,260 Cayendo donde? 719 01:12:35,263 --> 01:12:36,700 En llamas. 720 01:12:40,051 --> 01:12:44,751 El ardor era tan real que todavía podía sentirlo cuando me despertaba por la mañana. 721 01:12:44,795 --> 01:12:47,711 ¿Aún tienes esas pesadillas, Mary? 722 01:12:50,627 --> 01:12:51,889 No. 723 01:12:53,717 --> 01:12:56,284 En el momento en que dejé de creer en el infierno, se fueron, 724 01:12:56,328 --> 01:12:58,722 y mi padre ya no podía asustarme con ellos. 725 01:12:58,765 --> 01:13:02,334 Pero eso lo hizo esforzarse aún más, ¿no es así, Mary? 726 01:13:03,204 --> 01:13:05,424 Dijo que estaba poseído. 727 01:13:05,468 --> 01:13:09,297 Que necesitaba ayuda. Y fue entonces cuando empezó a arrastrarme a la confesión. 728 01:13:09,341 --> 01:13:12,126 ¿Y ahí fue donde lo sedujiste por primera vez? 729 01:13:12,170 --> 01:13:14,259 ¿Justo en el confesionario? 730 01:13:15,869 --> 01:13:19,090 ¿Seducido a quién? El cura que tomó tus confesiones. 731 01:13:19,133 --> 01:13:22,615 Padre Dale. El que ahora comparte tu cama. 732 01:13:26,445 --> 01:13:28,665 ¿Con quién estás hablando? ¿Quién te dijo esto? 733 01:13:28,708 --> 01:13:31,842 ¿Sabes por qué comparte tu cama, Mary? 734 01:13:32,495 --> 01:13:33,844 ¿Tú? 735 01:13:33,887 --> 01:13:36,455 No necesito responder estas preguntas. 736 01:13:36,499 --> 01:13:38,326 ¿Quieres que te diga por qué? 737 01:13:38,370 --> 01:13:39,415 ¡Deténgase! ¡Deténgase! 738 01:13:42,853 --> 01:13:44,463 Nos enamoramos. 739 01:13:44,507 --> 01:13:45,595 ¿Amor? 740 01:13:47,510 --> 01:13:49,381 ¿Tu te enamoraste? 741 01:13:49,425 --> 01:13:51,949 Él eligió una vida diferente conmigo. 742 01:13:53,516 --> 01:13:55,866 Entonces, era amor verdadero, ¿correcto? 743 01:13:55,909 --> 01:13:57,171 Sí. uh-huh. 744 01:13:57,215 --> 01:13:59,391 Y cuando te dices eso, María, 745 01:13:59,435 --> 01:14:01,349 - ¿tu lo crees? - Sí. 746 01:14:01,393 --> 01:14:03,351 ¿De verdad crees eso? Sí. 747 01:14:03,395 --> 01:14:06,006 - No creo que lo hagas. - Sí. 748 01:14:06,050 --> 01:14:10,010 ¿O no lo hiciste, de hecho, simplemente para fastidiar a tu padre? 749 01:14:13,884 --> 01:14:17,365 Gracias por sentarte para mí, Mary. 750 01:14:19,455 --> 01:14:21,457 Es muy apreciado. 751 01:14:23,110 --> 01:14:24,460 Es tu turno. 752 01:14:25,939 --> 01:14:27,550 La dirección. Ahora. 753 01:14:27,593 --> 01:14:31,902 La dirección es cancha de Lola 1522. 754 01:14:32,903 --> 01:14:34,513 ¿Fue lo suficientemente fuerte? 755 01:14:34,557 --> 01:14:37,298 ¿O se lo repito a sus colegas? 756 01:14:37,342 --> 01:14:40,345 1522 Corte de Lola. ¡Vamos gente! ¡Vamos! 757 01:14:46,830 --> 01:14:50,007 María, te estás olvidando de algo. 758 01:14:54,315 --> 01:14:55,882 Esto es para ti. 759 01:15:04,021 --> 01:15:06,284 Y recuerda siempre, María, 760 01:15:06,327 --> 01:15:10,506 que la verdad solo se encuentra dentro de nosotros mismos. 761 01:15:22,561 --> 01:15:23,780 ¿Necesito un aventón? 762 01:15:25,651 --> 01:15:27,523 ¿Por qué no fuiste con los demás? 763 01:15:27,566 --> 01:15:30,917 Me imaginé que esos simios podrían manejar un arresto sin mí por una vez. 764 01:15:30,961 --> 01:15:33,180 Sí, pero es nuestro caso. Uno de nosotros debería haber... 765 01:15:33,224 --> 01:15:35,792 Preferiría estar aquí ahora mismo. 766 01:15:35,835 --> 01:15:37,489 Vamos, María. 767 01:15:53,940 --> 01:15:55,594 Oh Dios mío. 768 01:15:55,638 --> 01:15:58,336 Dios. 769 01:16:23,535 --> 01:16:27,626 Yo sólo... No entiendo cómo sabe todas esas cosas sobre mi vida. 770 01:16:27,670 --> 01:16:30,716 Son cosas que solo le he contado a otra persona, y... 771 01:16:35,286 --> 01:16:38,071 No. No, no puede ser. 772 01:16:38,115 --> 01:16:40,683 Solo me está metiendo cosas en la cabeza, ¿verdad? 773 01:16:46,602 --> 01:16:49,909 "La verdad se encuentra dentro de uno mismo". Eso es lo que él dijo. 774 01:16:49,953 --> 01:16:51,955 ¿Quien dijo que? 775 01:16:57,351 --> 01:16:59,397 Espera, ¿qué estás haciendo? 776 01:17:09,276 --> 01:17:13,150 Archibald, ¿has perdido la cabeza? 777 01:17:14,847 --> 01:17:16,370 Hijo de puta. 778 01:17:27,077 --> 01:17:29,470 - Voy a ser condenado. - calle ópalo 265. 779 01:17:29,514 --> 01:17:32,125 Es la dirección correcta. ¿Sabe usted dónde es esto? 780 01:17:32,169 --> 01:17:33,213 Sí. 781 01:18:45,764 --> 01:18:47,418 ¿Alguien en casa? 782 01:19:03,564 --> 01:19:05,305 ¿Qué diablos es todo esto? 783 01:19:06,829 --> 01:19:10,615 Soy yo. Es... es toda mi vida. Su... 784 01:19:16,099 --> 01:19:17,535 "Infierno." 785 01:19:19,058 --> 01:19:21,321 E-Es latín para "infierno". 786 01:19:24,063 --> 01:19:27,110 Vamos, María. Realmente necesitamos llamar a esto. 787 01:19:27,153 --> 01:19:29,721 Avanzar. Solo voy a tomar algunas fotos. 788 01:19:29,765 --> 01:19:31,157 Me pondré al día, ¿de acuerdo? 789 01:19:51,438 --> 01:19:54,093 Auto 252 para despachar. 790 01:20:01,187 --> 01:20:03,886 Hola, te has comunicado con Dale. Dejar un mensaje. 791 01:21:09,081 --> 01:21:10,648 ¿Gobernador Díaz? 792 01:21:10,691 --> 01:21:12,911 Sí. ¿Quién eres tú? 793 01:21:12,955 --> 01:21:15,348 Yo soy el que te sacará de aquí. Está bien. 794 01:21:16,741 --> 01:21:19,439 - ¿Cómo desbloqueas esto? - El hombre del diablo. Él tiene la llave. 795 01:21:19,483 --> 01:21:21,093 - ¿Donde esta el? - Está justo ahí. 796 01:21:37,718 --> 01:21:40,286 Sal con las manos por encima de la cabeza. 797 01:21:40,330 --> 01:21:41,330 Despacio. 798 01:21:43,376 --> 01:21:44,638 María. 799 01:21:50,122 --> 01:21:51,341 ¿Jake? 800 01:21:52,385 --> 01:21:55,040 Bueno, sí. Y no. 801 01:21:56,824 --> 01:22:00,002 Prometí ayudarte a encontrar al asesino, Mary. 802 01:22:00,045 --> 01:22:01,917 Y aquí está. 803 01:22:02,787 --> 01:22:04,180 Jake, ¿qué te pasa? 804 01:22:04,223 --> 01:22:06,443 Oh, Jake no está aquí ahora. 805 01:22:06,486 --> 01:22:11,970 Ninguna prisión puede contener a un hombre que es libre dentro de sí mismo. ¿Recuerdas, María? 806 01:22:14,190 --> 01:22:15,800 ¿Lefeuvre? 807 01:22:15,843 --> 01:22:17,584 Así es. 808 01:22:25,723 --> 01:22:29,161 Todavía necesitas escuchar el resto de mi historia, Mary. 809 01:23:05,284 --> 01:23:08,984 Madre destruyó todos mis libros de arte, 810 01:23:09,027 --> 01:23:12,683 obligándome a encontrar nuevos temas para dibujar. 811 01:23:24,173 --> 01:23:27,828 Fue entonces cuando descubrí mi poder. 812 01:23:27,872 --> 01:23:31,615 Después de capturar la semejanza de alguien en un dibujo, 813 01:23:33,051 --> 01:23:38,448 Puedo dejar mi propio cuerpo y entrar temporalmente en el de ellos. 814 01:23:46,630 --> 01:23:49,459 Lo mantuve en secreto durante muchos años, 815 01:23:49,502 --> 01:23:51,548 temiendo que fuera una maldición. 816 01:23:53,550 --> 01:23:56,770 hasta el arcangel samael 817 01:23:56,814 --> 01:23:58,250 reveló que era un regalo... 818 01:23:59,643 --> 01:24:01,949 otorgado a mí 819 01:24:01,993 --> 01:24:04,387 cuando el espíritu entró en mi cuerpo. 820 01:24:06,258 --> 01:24:08,608 Nací ángel, María. 821 01:24:10,480 --> 01:24:11,959 Ángel de la muerte. 822 01:24:14,092 --> 01:24:16,138 Vuelve, vuelve, vuelve. 823 01:24:16,181 --> 01:24:18,357 Jake, por favor. Jake, vuelve. Por favor. 824 01:24:18,401 --> 01:24:19,576 No, no, no! 825 01:24:37,681 --> 01:24:39,726 He cumplido el contrato. 826 01:24:40,988 --> 01:24:43,121 Vive el teniente gobernador. 827 01:24:44,644 --> 01:24:47,430 Y el asesino pronto estará muerto. 828 01:24:48,561 --> 01:24:51,042 Y no podría haberlo hecho sin ti. 829 01:24:56,613 --> 01:24:59,006 Ahora termina el trabajo, Mary. 830 01:24:59,050 --> 01:25:00,878 Uno mas, 831 01:25:02,445 --> 01:25:03,794 aquí mismo. 832 01:25:05,665 --> 01:25:07,145 No tengas miedo. 833 01:25:18,591 --> 01:25:19,984 ¿María? 834 01:25:22,813 --> 01:25:23,857 ¿Dónde estoy? 835 01:25:30,037 --> 01:25:31,169 Lo siento mucho. 836 01:25:32,910 --> 01:25:34,390 Jake, lo siento mucho. 837 01:25:36,696 --> 01:25:38,176 Jake, fuiste tú. 838 01:25:51,058 --> 01:25:53,278 Fuiste el imitador todo el tiempo. 839 01:25:56,542 --> 01:25:58,588 Tienes que detenerlo, Mary. 840 01:26:15,300 --> 01:26:18,390 Ahora, eres libre de unirte a tu antiguo socio, Jacob. 841 01:26:20,697 --> 01:26:22,089 Vamos. 842 01:26:28,531 --> 01:26:29,793 Vamos. 843 01:26:33,449 --> 01:26:35,146 La ciudad puede respirar más tranquila 844 01:26:35,190 --> 01:26:38,584 gracias a la detective Mary Kelly, cuyas valientes acciones 845 01:26:38,628 --> 01:26:42,414 puso fin a la ola de asesinatos de su ex pareja, Jake Doyle, 846 01:26:42,458 --> 01:26:44,634 y salvó la vida del teniente gobernador Díaz. 847 01:26:44,677 --> 01:26:46,984 ¿Usted, uh, quería verme, señor? 848 01:26:47,027 --> 01:26:51,858 Sé que no es el final feliz que todos queríamos, detective. 849 01:26:54,252 --> 01:26:56,472 Pero salvaste la vida de esa mujer. 850 01:26:58,430 --> 01:27:00,780 Los psicólogos dicen que Jake sufría de 851 01:27:00,824 --> 01:27:04,697 algún tipo de psicosis disociativa de tipo de identidad, 852 01:27:04,741 --> 01:27:08,092 posiblemente provocado por el... Del primer caso. 853 01:27:08,135 --> 01:27:11,530 Por eso pensó que él era el artista. 854 01:27:13,184 --> 01:27:14,881 Bueno, ellos son los expertos. 855 01:27:18,233 --> 01:27:19,712 ¿Qué opinas, María? 856 01:27:20,583 --> 01:27:22,193 Estuviste allí esa noche. 857 01:27:27,111 --> 01:27:29,156 Lo que pienso no lo traerá de vuelta, señor. 858 01:27:34,814 --> 01:27:37,426 El Jake que conocí no era capaz de esto. 859 01:27:38,427 --> 01:27:40,777 Y conocí a Jake durante mucho tiempo. 860 01:27:48,350 --> 01:27:50,787 Simplemente no puedo envolver mi cabeza alrededor de eso. 861 01:27:55,531 --> 01:27:57,837 el que cree en mi 862 01:27:57,881 --> 01:28:01,319 no debe permanecer en la oscuridad. 863 01:28:04,148 --> 01:28:05,758 Que el señor 864 01:28:05,802 --> 01:28:09,675 mirarte con bondad, 865 01:28:09,719 --> 01:28:11,111 Elías Kelly. 866 01:28:12,374 --> 01:28:16,465 En el nombre del padre y del hijo 867 01:28:16,508 --> 01:28:18,858 y el espíritu santo. 868 01:28:18,902 --> 01:28:20,251 Amén. 869 01:28:29,913 --> 01:28:32,350 Me alegra que hayas visto a tu padre antes de que falleciera. 870 01:28:33,569 --> 01:28:35,005 Sí. Yo también. 871 01:28:41,141 --> 01:28:44,623 Um... ¿Puedes darme un minuto? 872 01:28:45,755 --> 01:28:46,799 Sí. 873 01:28:55,242 --> 01:28:56,635 Dra. Loesch. 874 01:28:58,289 --> 01:29:01,814 Deja que la tierra descanse suavemente sobre él, Mary Kelly. 875 01:29:05,688 --> 01:29:08,081 ¿Conoció a mi padre, el Dr. Loesch? 876 01:29:08,125 --> 01:29:10,997 No, solo quería verte. 877 01:29:11,041 --> 01:29:13,304 No visits. No calls. 878 01:29:13,348 --> 01:29:15,132 ¿Ni siquiera una carta, María Magdalena? 879 01:29:18,483 --> 01:29:20,746 Me preguntaba cuándo aparecerías. 880 01:29:20,790 --> 01:29:23,227 Yo también te extrañé, María. 881 01:29:25,838 --> 01:29:29,102 Nunca tuvo la intención de matar al vicegobernador, ¿verdad? 882 01:29:29,146 --> 01:29:30,756 Muy perceptivo. 883 01:29:30,800 --> 01:29:34,586 Solo le estaba dando a su jefe un incentivo extra para que firmara. 884 01:29:35,718 --> 01:29:36,849 No, Mary. 885 01:29:38,155 --> 01:29:40,592 Eres tú quien va a ser el próximo. 886 01:29:41,767 --> 01:29:43,943 ¿Por qué los juegos? 887 01:29:43,987 --> 01:29:46,427 Podrías haber esbozado a un guardia y salir tú mismo. 888 01:29:46,468 --> 01:29:48,470 Podrías haber escapado en cualquier momento. 889 01:29:48,513 --> 01:29:52,212 ¿Pasar el resto de mi vida perseguido como un animal? 890 01:29:52,256 --> 01:29:54,040 Yo creo que no. 891 01:29:54,084 --> 01:29:56,347 Escapar nunca ha sido mi intención, Mary. 892 01:29:56,391 --> 01:29:59,350 De hecho, no podría haber un lugar más ideal para mí. 893 01:29:59,394 --> 01:30:02,571 para continuar mi trabajo necesario. 894 01:30:04,181 --> 01:30:06,966 Como pronto te devolveré el favor. 895 01:30:07,837 --> 01:30:10,753 cuando purifique tu alma, María. 896 01:30:10,796 --> 01:30:13,103 Hoy hubiera sido el día. 897 01:30:13,146 --> 01:30:16,846 De mi ejecución. Irónico, ¿no? 898 01:30:16,889 --> 01:30:19,457 Pienso un poco más de lo que te das cuenta. 899 01:30:19,501 --> 01:30:21,894 ¿Y qué se supone que implica eso? 900 01:30:21,938 --> 01:30:24,157 Tengo una pregunta para ti. 901 01:30:24,201 --> 01:30:26,856 ¿Por casualidad dibujaste al Dr. Loesch con un lápiz negro? 902 01:30:26,899 --> 01:30:29,467 - ¿Lo siento? - Un lápiz de carbón negro. 903 01:30:29,511 --> 01:30:32,731 Era parte de los materiales de arte que le entregaron ayer en su celda. 904 01:30:32,775 --> 01:30:35,865 Creo que podrías haber pensado que eran de algún fan trastornado, 905 01:30:35,908 --> 01:30:37,606 pero no, eran de mi parte. 906 01:30:37,649 --> 01:30:39,346 Mira, noté que tenías este hábito. 907 01:30:39,390 --> 01:30:42,785 de masticar las puntas de tus lápices. 908 01:30:42,828 --> 01:30:45,875 Acabo de agregar un par de gotas de su ingrediente especial, 909 01:30:45,918 --> 01:30:48,268 el mismo que usaste con tu propia madre. 910 01:30:48,312 --> 01:30:49,356 Estás fanfarroneando. 911 01:30:50,967 --> 01:30:53,360 Probablemente debería haberlo presentado con pruebas, pero... 912 01:30:55,101 --> 01:30:58,235 Supongo que Jake me enseñó algunos malos hábitos después de todo. 913 01:30:59,454 --> 01:31:00,672 Que tengas un buen día. 914 01:32:32,547 --> 01:32:35,680 Sabes, estaba pensando en ese viaje que querías hacer. 915 01:32:35,724 --> 01:32:38,291 ¿A Roma? Sí, hagámoslo. 72149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.