Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,960 --> 00:02:59,004
jake
2
00:02:59,527 --> 00:03:01,093
Holandés.
3
00:03:01,137 --> 00:03:03,270
Oye, no te va a gustar este, Jake.
4
00:03:03,313 --> 00:03:04,662
Confía en mí.
5
00:03:45,399 --> 00:03:47,009
No examines el cuerpo.
6
00:03:47,052 --> 00:03:50,142
hasta que esté presente un investigador principal.
7
00:03:51,231 --> 00:03:55,017
Comprendido. Pero llegas media hora tarde.
8
00:04:00,327 --> 00:04:03,243
El sacerdote dijo que nunca antes había visto a esta mujer en la iglesia.
9
00:04:06,028 --> 00:04:09,031
Que sea sacerdote no significa que no pueda mentir, Mary.
10
00:04:21,957 --> 00:04:23,524
Sabio.
11
00:04:24,264 --> 00:04:25,482
jake!
12
00:04:26,353 --> 00:04:27,354
Espera aquí.
13
00:04:31,967 --> 00:04:34,535
Ya hablé con el Dr. Loesch.
14
00:04:34,578 --> 00:04:37,146
El artista está justo donde debe estar.
15
00:04:37,189 --> 00:04:40,367
Solo espere hasta que CSI termine este informe.
16
00:04:40,410 --> 00:04:43,718
No puedo empezar a saltar a conclusiones aquí.
17
00:04:55,991 --> 00:04:58,080
¿De qué estaban hablando?
18
00:05:00,735 --> 00:05:02,998
Sólo algunos viejos demonios.
19
00:05:22,800 --> 00:05:25,847
St. Joseph's volvió a llamar hoy.
20
00:05:29,459 --> 00:05:33,115
Los médicos le están dando una semana, tal vez dos como mucho.
21
00:05:34,116 --> 00:05:35,465
Deberías ir a verlo.
22
00:05:37,119 --> 00:05:39,817
- No puedo manejar eso. - María, este es tu papá.
23
00:05:39,861 --> 00:05:42,167
¿Podemos por favor no hablar de esto?
24
00:05:49,044 --> 00:05:51,481
Antes de que el dios bíblico creara el mundo,
25
00:05:51,525 --> 00:05:54,092
primero creó los cielos.
26
00:05:54,136 --> 00:05:57,226
Y dentro de los cielos creó los querubines,
27
00:05:57,269 --> 00:05:59,315
los ángeles y los arcángeles.
28
00:05:59,359 --> 00:06:03,145
Los arcángeles eran esencialmente el rango más alto de ángeles.
29
00:06:03,188 --> 00:06:05,756
y los principales mensajeros del mismo dios.
30
00:06:05,800 --> 00:06:11,371
Entre esos arcángeles había un ser conocido como Lucifer.
31
00:06:16,419 --> 00:06:18,987
Ambas mujeres estaban cubiertas de una sustancia resinosa.
32
00:06:19,030 --> 00:06:23,295
El laboratorio confirmó que es el mismo compuesto usado en víctimas anteriores.
33
00:06:23,339 --> 00:06:24,601
¿Víctimas anteriores?
34
00:06:24,645 --> 00:06:26,255
Creo que es bastante seguro asumir
35
00:06:26,298 --> 00:06:28,866
- Tenemos un imitador en nuestras manos aquí, amigos. - ¿Señor?
36
00:06:28,910 --> 00:06:31,434
Uno con un conocimiento bastante íntimo de su predecesor.
37
00:06:31,478 --> 00:06:33,610
- ¿Disculpe, sheriff? - Sí, detective Kelly.
38
00:06:33,654 --> 00:06:36,241
No sabía que había otros asesinatos relacionados con este caso.
39
00:06:36,265 --> 00:06:38,354
Asumí que Jake te informó.
40
00:06:39,268 --> 00:06:40,835
Debe haberlo olvidado.
41
00:06:40,878 --> 00:06:43,403
Bien, aquí está la versión de las notas del acantilado.
42
00:06:43,446 --> 00:06:46,971
Hace cinco años, el asesino en serie arnaud lefeuvre,
43
00:06:47,015 --> 00:06:51,149
alias "el artista", secuestró y asesinó a seis mujeres.
44
00:06:51,193 --> 00:06:53,064
Prostitutas, trabajadoras sexuales.
45
00:06:54,892 --> 00:06:59,114
Primero, los envenenó y los conservó usando una ricina extraída de las semillas de ricino.
46
00:06:59,157 --> 00:07:02,509
Luego arreglaba y decoraba los cadáveres.
47
00:07:02,552 --> 00:07:05,207
en poses realistas usando marcos de metal,
48
00:07:05,250 --> 00:07:08,776
dejándolos para ser encontrados en varios lugares alrededor de la ciudad.
49
00:07:08,819 --> 00:07:12,214
Los llamó sus "obras maestras".
50
00:07:12,257 --> 00:07:14,477
De hecho, recuerdo eso. Fue antes de la final,
51
00:07:14,521 --> 00:07:16,131
por lo que los detalles son un poco confusos.
52
00:07:16,174 --> 00:07:18,263
¿Cómo terminaron atrapándolo?
53
00:07:18,307 --> 00:07:20,614
Maldito buen trabajo de detective es cómo.
54
00:07:22,267 --> 00:07:25,488
Hecho por muy buenos detectives, uno de los cuales está sentado justo a tu lado.
55
00:09:14,771 --> 00:09:17,295
Oye. Es posible que desee aliviar la cafeína allí.
56
00:09:17,339 --> 00:09:18,838
Es lo único que me mantiene vertical.
57
00:09:18,862 --> 00:09:21,822
El sueño no ha sido muy reparador para mí últimamente.
58
00:09:21,865 --> 00:09:25,652
Ah, un trabajador del ferrocarril la encontró hace una hora.
59
00:09:28,916 --> 00:09:31,440
Necesito conseguir algunas fotografías por aquí.
60
00:09:54,550 --> 00:09:57,771
La ciudad todavía está tratando de recuperarse de lo que sucedió hace cinco años.
61
00:09:57,814 --> 00:10:02,253
Lo último que necesitamos es un maldito imitador que represente esta pesadilla.
62
00:10:02,297 --> 00:10:04,647
Bueno, está predicando al coro, señor.
63
00:10:04,691 --> 00:10:09,652
Sí. Por eso estoy considerando todas las opciones.
64
00:10:09,696 --> 00:10:13,438
- De ninguna manera. Absolutamente no. - Piensa objetivamente aquí, Jake.
65
00:10:13,482 --> 00:10:15,223
Es nuestra mejor oportunidad, y lo sabes.
66
00:10:15,266 --> 00:10:17,965
- Nadie haría esto, señor. - Dutch ya se ha ofrecido como voluntario.
67
00:10:18,008 --> 00:10:20,663
- ¿Holandés? - Esta bien perdón. Vo... ¿se ofreció como voluntario para qué?
68
00:10:22,012 --> 00:10:23,448
El artista.
69
00:10:24,798 --> 00:10:28,192
Quiere enviar a Dutch a ver al artista.
70
00:10:29,541 --> 00:10:33,154
Oh, bueno, ese es un movimiento audaz, pero vale la pena intentarlo.
71
00:10:33,197 --> 00:10:35,199
Creo que si apelas a su ego,
72
00:10:35,243 --> 00:10:38,463
le molestaría el hecho de que otro artista menor esté copiando su trabajo.
73
00:10:39,595 --> 00:10:43,207
Pero creo que el holandés necesita algo de delicadeza.
74
00:10:44,731 --> 00:10:46,689
Enviaría a alguien más.
75
00:10:46,733 --> 00:10:49,126
¿A quién tienes en mente, detective?
76
00:10:50,519 --> 00:10:53,565
Um, la estás mirando.
77
00:10:53,609 --> 00:10:56,307
Mi formación es en psicología, así que...
78
00:10:56,351 --> 00:10:58,135
He leído tu expediente, Mary.
79
00:10:59,484 --> 00:11:01,791
Entonces, ¿qué dices? No te arrepentirás de esto.
80
00:11:02,618 --> 00:11:05,229
Señor, ella no está lista para esto.
81
00:11:05,273 --> 00:11:08,189
¿Sabes que? De hecho, soy muy capaz de tomar mis propias decisiones.
82
00:11:08,232 --> 00:11:09,669
Gracias. No te defraudaré.
83
00:11:14,761 --> 00:11:17,546
Llamaré al Dr. Loesch, lo arreglaré esta tarde.
84
00:11:18,068 --> 00:11:19,417
Gracias.
85
00:11:25,989 --> 00:11:28,165
Todavía merezco estar aquí, ya sabes.
86
00:11:28,209 --> 00:11:30,559
Así que ni se te ocurra monopolizar la conversación.
87
00:11:30,602 --> 00:11:32,126
Puedo hacer algunas de las preguntas.
88
00:11:32,169 --> 00:11:35,999
Todos ellos en realidad. No voy a entrar contigo.
89
00:11:36,043 --> 00:11:37,435
¿Qué quieres decir?
90
00:11:37,479 --> 00:11:39,655
pues el artista solo va a jugar a la pelota
91
00:11:39,699 --> 00:11:41,918
si de alguna manera pudiéramos ganarnos su confianza.
92
00:11:41,962 --> 00:11:46,880
Eso sería imposible conmigo en la habitación, considerando nuestra historia.
93
00:11:46,923 --> 00:11:49,883
¿Que quieres decir? Aparte del arresto? O...
94
00:11:49,926 --> 00:11:54,191
La gente recordará al artista por la forma en que asesinó y preservó a seis mujeres.
95
00:11:54,235 --> 00:11:56,716
Pero en realidad tomó siete vidas.
96
00:11:56,759 --> 00:11:58,630
¿De qué estás hablando?
97
00:12:03,157 --> 00:12:07,204
Zeke Anderson. Mi pareja de 15 años.
98
00:12:07,248 --> 00:12:09,511
Y un buen amigo.
99
00:12:09,554 --> 00:12:13,297
La noche que finalmente localizamos al artista, mataron a Zeke.
100
00:12:14,908 --> 00:12:17,649
Jake, lo siento mucho. Yo... no tenía ni idea.
101
00:12:18,738 --> 00:12:20,043
Hay más.
102
00:12:23,090 --> 00:12:27,398
Esa noche perseguíamos al artista en una patrulla.
103
00:12:28,530 --> 00:12:31,925
Chocamos. Nuestros vehículos volcaron.
104
00:12:31,968 --> 00:12:34,362
Debo haber perdido el conocimiento por un momento.
105
00:12:34,405 --> 00:12:37,104
porque no recuerdo a Zeke saliendo.
106
00:12:38,670 --> 00:12:41,064
Lo acabo de ver parado junto al artista y...
107
00:12:42,849 --> 00:12:44,285
¿Y qué?
108
00:12:48,289 --> 00:12:51,161
Zeke se roció con gasolina
109
00:12:51,205 --> 00:12:53,903
y se prendió fuego.
110
00:13:30,592 --> 00:13:33,421
El Sr. Lefeuvre es monitoreado las 24 horas.
111
00:13:33,464 --> 00:13:38,295
De hecho, es el único residente de una institución psiquiátrica programada para ejecución.
112
00:13:38,339 --> 00:13:40,080
El tribunal lo declaró cuerdo, ¿verdad?
113
00:13:40,123 --> 00:13:43,083
Sí, leí la evaluación mental presentada en su juicio.
114
00:13:43,126 --> 00:13:44,214
¿Y no estás de acuerdo?
115
00:13:44,258 --> 00:13:46,129
Mi opinión es irrelevante.
116
00:13:46,173 --> 00:13:49,654
El artista fue trasladado aquí para evitar más autolesiones.
117
00:13:50,264 --> 00:13:51,439
¿Autolesiones?
118
00:13:51,482 --> 00:13:52,875
Cortándose las muñecas
119
00:13:52,919 --> 00:13:55,835
y pintando en las paredes con su propia sangre.
120
00:13:59,795 --> 00:14:00,840
Gracias.
121
00:14:46,233 --> 00:14:51,412
- Sr. Lefeuvre, mi nombre es la detective Mary Kelly. - Se quien eres.
122
00:14:51,455 --> 00:14:55,677
- Lo siento. ¿Alguien te dijo que vendría? - Sí. Me lo dijo un amigo alado.
123
00:14:57,722 --> 00:14:59,507
Bueno, estoy seguro de que alguien como tú
124
00:14:59,550 --> 00:15:03,511
tiene mucho mejor uso de su tiempo que conversando con pájaros.
125
00:15:03,554 --> 00:15:06,296
¿Y quién dijo algo sobre un pájaro?
126
00:15:08,864 --> 00:15:11,301
El motivo de mi visita de hoy es en realidad porque...
127
00:15:11,345 --> 00:15:13,521
En cuanto al imitador, sin duda.
128
00:15:13,564 --> 00:15:18,439
Supongo que esperabas hurgar en mi cerebro sobre el asunto.
129
00:15:18,482 --> 00:15:20,310
Sí, yo estaba...
130
00:15:20,354 --> 00:15:22,878
Esperaba que pudiera familiarizarse con el caso.
131
00:15:22,922 --> 00:15:25,054
Si viste algunas fotos de las víctimas,
132
00:15:25,098 --> 00:15:27,578
tal vez notarías algo que podría ayudarnos.
133
00:15:27,622 --> 00:15:30,451
Y si me doy cuenta de algo, ¿qué gano para mí?
134
00:15:30,494 --> 00:15:32,148
Acabo de asumir que un hombre como tú
135
00:15:32,192 --> 00:15:34,542
no querría que su legado fuera empañado por un impostor.
136
00:15:34,585 --> 00:15:36,326
Eso es semi-inteligente, Mary.
137
00:15:37,632 --> 00:15:41,201
Me temo que tendrás que cambiar de rumbo conmigo.
138
00:15:41,244 --> 00:15:43,290
Bien, entonces hablaré con el Dr. Loesch.
139
00:15:43,333 --> 00:15:45,379
y ver si podemos ofrecerle mejores opciones de comida.
140
00:15:45,422 --> 00:15:49,426
Dos semanas antes de mi ejecución, ¿crees que me convenceré de un nuevo menú?
141
00:15:49,470 --> 00:15:51,167
¿Extender el tiempo en el patio entonces?
142
00:15:51,211 --> 00:15:53,865
Aborrezco el esfuerzo físico de cualquier tipo.
143
00:15:55,955 --> 00:15:57,260
"No" de nuevo, me temo.
144
00:15:57,304 --> 00:15:59,828
Pero vayamos al grano, ¿de acuerdo?
145
00:15:59,871 --> 00:16:03,788
Quiero que me conmuten la pena de muerte por cadena perpetua.
146
00:16:03,832 --> 00:16:06,922
Me temo que no tengo la autoridad para ofrecerte eso.
147
00:16:06,966 --> 00:16:11,796
Tendrás una vez que mostremos algo a las autoridades.
148
00:16:11,840 --> 00:16:12,884
¿Puedo?
149
00:16:33,383 --> 00:16:36,212
Fotografías de mi arte macabro
150
00:16:36,256 --> 00:16:38,562
todavía se puede ver en internet
151
00:16:38,606 --> 00:16:40,564
si uno sabe donde mirar,
152
00:16:40,608 --> 00:16:42,653
y luego solía replicar mi trabajo.
153
00:16:42,697 --> 00:16:46,788
Entonces, el sospechoso podría ser literalmente cualquiera.
154
00:16:46,831 --> 00:16:49,443
No, no cualquiera.
155
00:16:49,486 --> 00:16:51,053
El conservante era un partido.
156
00:16:51,097 --> 00:16:53,142
Su fórmula, fue sellada por orden judicial.
157
00:16:53,186 --> 00:16:55,231
Nunca fue lanzado al público.
158
00:16:55,275 --> 00:16:57,842
Entonces, este imitador, sabe mucho más de lo que debería.
159
00:16:57,886 --> 00:17:02,499
¿Quizás era alguien que conocías de tu pasado, alguien en quien confiabas?
160
00:17:04,545 --> 00:17:07,069
¿Podrías dejarme el archivo esta noche?
161
00:17:07,113 --> 00:17:09,376
Me gustaría estudiarlo en detalle.
162
00:17:11,117 --> 00:17:13,423
Haré que el Dr. Loesch lo lleve a su celda.
163
00:17:13,467 --> 00:17:15,556
Mientras tanto, he preparado algunas preguntas.
164
00:17:15,599 --> 00:17:17,210
eso podría ayudar a refrescar su memoria.
165
00:17:17,253 --> 00:17:20,474
Eso no será necesario. Mi recuerdo es absoluto.
166
00:17:20,517 --> 00:17:23,042
Pero me gustaría su ayuda con un asunto diferente.
167
00:17:24,826 --> 00:17:26,871
- ¿Qué es eso? - Mis suministros de arte.
168
00:17:26,915 --> 00:17:30,875
Han estado en el almacén del departamento del sheriff desde mi arresto.
169
00:17:30,919 --> 00:17:34,836
Los quiero de vuelta con permiso para usarlos en mi celda.
170
00:17:34,879 --> 00:17:39,406
Debo tener mis materiales de arte, Mary, o no podemos continuar.
171
00:17:39,449 --> 00:17:41,495
No es negociable.
172
00:17:43,932 --> 00:17:47,501
Recordatorio de que la hora de mi muerte se acerca rápidamente.
173
00:17:47,544 --> 00:17:48,589
Gracias, María.
174
00:17:50,721 --> 00:17:53,463
Veré lo que puedo hacer.
175
00:17:53,507 --> 00:17:57,032
Si encuentra algo, el Dr. Loesch le dará acceso a un teléfono.
176
00:17:57,076 --> 00:18:02,385
María, ¿conoces al arcángel samael?
177
00:18:02,429 --> 00:18:05,127
Sí, pero superé los cuentos de hadas.
178
00:18:14,658 --> 00:18:17,008
Y luego viene María.
179
00:18:26,192 --> 00:18:30,326
Sabía que yo vendría. Alguien en el interior debe estar dándole información.
180
00:18:30,370 --> 00:18:33,329
¿Qué pasa con nuestro caso? ¿Está dispuesto a ayudar?
181
00:18:33,373 --> 00:18:36,158
- Eh... - ¿Qué quiere?
182
00:18:36,202 --> 00:18:38,029
Quiere que le conmuten la pena.
183
00:18:38,073 --> 00:18:40,684
- ¡De ninguna maldita manera! - De acuerdo. Él podría saber algo.
184
00:18:40,728 --> 00:18:42,208
No seas ingenua, María.
185
00:18:42,251 --> 00:18:44,166
Sólo dijo lo que querías oír.
186
00:18:44,210 --> 00:18:47,387
¿Ingenuo? Guau. Que estaba fuera de lugar. Lo siento.
187
00:18:47,430 --> 00:18:50,085
Pero dentro de dos semanas ese bastardo se va a freír,
188
00:18:50,129 --> 00:18:52,435
y el mundo será un lugar mejor para ello.
189
00:19:19,332 --> 00:19:22,509
Creo que a los dos nos vendría bien un café.
190
00:19:22,552 --> 00:19:24,380
Estoy bien. Gracias.
191
00:20:04,725 --> 00:20:07,249
Señor, aléjese del vehículo ahora mismo.
192
00:20:07,293 --> 00:20:08,859
No voy a preguntarte de nuevo.
193
00:20:18,304 --> 00:20:20,523
¿Te importa desbloquearlo? Sí. Lo siento.
194
00:20:21,568 --> 00:20:23,047
Gracias.
195
00:20:49,857 --> 00:20:52,860
Ni una sola huella, rastro de ADN.
196
00:20:53,904 --> 00:20:56,037
Igual que los otros hace cinco años.
197
00:21:17,885 --> 00:21:19,800
Sí, ¿qué es?
198
00:21:19,843 --> 00:21:23,238
Dígale al Dr. Loesch que necesito hablar con el detective Kelly.
199
00:21:32,291 --> 00:21:33,901
Tienes dos minutos.
200
00:21:44,651 --> 00:21:46,870
¿Viste ese tatuaje en su hombro izquierdo?
201
00:21:46,914 --> 00:21:48,872
¿El sigilo de baphomet?
202
00:21:48,916 --> 00:21:53,137
Un pentagrama invertido con una cabeza de cabra en el centro.
203
00:21:53,181 --> 00:21:55,923
Representa la carnalidad, creo.
204
00:21:57,228 --> 00:21:59,100
¿Estás familiarizado con esas cosas?
205
00:22:00,928 --> 00:22:03,104
Bueno, estoy familiarizado con Piper,
206
00:22:03,147 --> 00:22:07,543
un burdel a cinco minutos en coche de donde se encontró su cuerpo.
207
00:22:07,587 --> 00:22:11,460
Todas las mujeres que trabajan allí tienen tatuajes así.
208
00:22:12,418 --> 00:22:13,462
Era una prostituta, Mary.
209
00:22:18,249 --> 00:22:19,773
DetectiveKelly.
210
00:22:19,816 --> 00:22:23,342
Gracias por reunirme con mis viejas pinturas, Mary.
211
00:22:23,385 --> 00:22:24,647
Muy apreciado.
212
00:22:25,648 --> 00:22:26,997
Pruébalo.
213
00:22:27,041 --> 00:22:28,521
Oh, lo hare.
214
00:22:28,564 --> 00:22:32,481
Pero primero quiero dejar algo perfectamente claro.
215
00:22:32,525 --> 00:22:37,530
Cualquier ayuda que brinde es para ti y solo para ti.
216
00:22:38,879 --> 00:22:42,883
Ni para tus amigos policías, ni para nadie más. ¿Comprendido?
217
00:22:44,145 --> 00:22:45,189
Comprendido.
218
00:22:46,756 --> 00:22:51,326
Ahora, la última víctima del imitador, la niña crucificada...
219
00:22:52,719 --> 00:22:56,549
¿Sabes si el forense le cortó las alas?
220
00:22:57,201 --> 00:22:58,638
¿Por qué importaría eso?
221
00:22:58,681 --> 00:23:00,770
Porque ella los va a necesitar.
222
00:23:00,814 --> 00:23:02,250
¿Por qué los necesita?
223
00:23:04,644 --> 00:23:06,559
Sr. Lefeuvre, ¿por qué necesita sus alas?
224
00:23:07,516 --> 00:23:10,084
Por su viaje al más allá.
225
00:23:25,360 --> 00:23:27,014
¿Olvidar algo?
226
00:23:27,057 --> 00:23:29,277
Sí, necesito mirar estas alas.
227
00:23:34,325 --> 00:23:36,327
¿Que dijo el exactamente?
228
00:23:36,371 --> 00:23:39,200
Algo sobre las alas. Dio a entender que eran importantes de alguna manera.
229
00:23:44,074 --> 00:23:46,381
Hay algo aquí. Creo que está pegado.
230
00:23:53,475 --> 00:23:54,781
¿Qué demonios es eso?
231
00:23:55,608 --> 00:23:57,087
Es un cepillo de esmalte de uñas.
232
00:23:58,393 --> 00:24:00,221
Este tono fue descontinuado hace años.
233
00:24:00,264 --> 00:24:02,199
¿Podrías decir todo eso con solo mirar la gorra?
234
00:24:02,223 --> 00:24:04,878
No, este es el tono exacto que usé en la escuela secundaria.
235
00:24:04,921 --> 00:24:07,010
Mi padre me odiaba por usarlo.
236
00:24:07,054 --> 00:24:08,882
Voy a tener que tomar esto, ¿de acuerdo?
237
00:24:10,013 --> 00:24:11,711
Ese cepillo estaba allí, señor.
238
00:24:12,581 --> 00:24:14,148
¿Y puedes confirmar esto?
239
00:24:14,191 --> 00:24:16,193
Sin embargo, aún me pregunto por el forense.
240
00:24:17,107 --> 00:24:19,196
¿Doctor Reed? ¿Qué... qué hay de él?
241
00:24:19,240 --> 00:24:23,505
Bueno, ¿está al tanto de que alguna vez haya entrado en contacto con el artista, señor?
242
00:24:23,549 --> 00:24:27,596
¿Qué pasaría si supiera que el cepillo estuvo allí todo el tiempo y nunca dijo nada?
243
00:24:28,771 --> 00:24:31,034
¿Por qué haría algo así, Jake?
244
00:24:31,078 --> 00:24:33,689
Conozco al Dr. Reed desde hace cinco años.
245
00:24:33,733 --> 00:24:37,388
Mira, creo que es importante que mantengamos al artista hablando,
246
00:24:37,432 --> 00:24:40,348
y honestamente creo que debemos considerar su solicitud de conmutación.
247
00:24:40,391 --> 00:24:41,958
Vamos a necesitar más que un cepillo
248
00:24:42,002 --> 00:24:44,091
para acercarme al gobernador, detective.
249
00:24:44,134 --> 00:24:48,399
Pero si sientes que estás en algo, sigue adelante.
250
00:24:48,443 --> 00:24:50,445
Obtendrá todo el apoyo que necesita.
251
00:24:50,489 --> 00:24:54,536
¿Qué tal si nos enfocamos en atrapar al imitador para que ambos puedan freírse?
252
00:25:02,979 --> 00:25:04,764
¿Hey, puedo preguntarte algo?
253
00:25:06,200 --> 00:25:08,985
La noche que arrestaron al artista, ¿qué pasó exactamente?
254
00:25:12,598 --> 00:25:17,777
Jake y Zeke los perseguían a gran velocidad cuando Jake perdió el control.
255
00:25:17,820 --> 00:25:20,170
Se estrellaron. Vehículo se incendió.
256
00:25:20,214 --> 00:25:22,564
Jake logró salir. Zeke murió en el lugar.
257
00:25:25,436 --> 00:25:27,569
Jake sufrió graves quemaduras en su brazo izquierdo,
258
00:25:27,613 --> 00:25:29,832
pero aun así hizo el arresto, Mary.
259
00:26:29,196 --> 00:26:31,372
Hola Jacob.
260
00:26:31,415 --> 00:26:34,941
Supongo que un apretón de manos firme está fuera de cuestión.
261
00:26:36,159 --> 00:26:38,509
Prefiero darle la mano al diablo.
262
00:26:39,946 --> 00:26:41,643
Cuidado con lo que deseas.
263
00:26:41,687 --> 00:26:44,690
¿Te das cuenta de lo loco que estás?
264
00:26:44,733 --> 00:26:48,302
Este es un pensamiento tan equivocado, Jacob,
265
00:26:48,345 --> 00:26:52,611
especialmente de una persona que ha sido testigo de lo que has presenciado.
266
00:26:52,654 --> 00:26:56,310
Es una pena, de verdad. Me consuela una cosa.
267
00:26:56,353 --> 00:27:00,357
Zeke no solo vio finalmente la luz,
268
00:27:00,401 --> 00:27:02,359
se convirtió en eso.
269
00:27:02,403 --> 00:27:03,752
¿Oh sí?
270
00:27:03,796 --> 00:27:05,624
No le puse un dedo encima.
271
00:27:05,667 --> 00:27:08,539
Tu compañero se prendió fuego.
272
00:27:11,934 --> 00:27:12,979
jake
273
00:27:16,809 --> 00:27:17,853
jake
274
00:27:18,854 --> 00:27:20,421
Baja tu arma de fuego.
275
00:27:21,988 --> 00:27:23,032
Ahora.
276
00:27:32,738 --> 00:27:34,087
Tenemos que tener una charla.
277
00:28:26,966 --> 00:28:29,577
Víctima identificada como Desiree Washburne, 26 años.
278
00:28:29,620 --> 00:28:31,797
¿Afiliado al comercio sexual, por casualidad?
279
00:28:31,840 --> 00:28:34,625
Dice que trabajó para varias agencias de acompañantes en línea.
280
00:28:34,669 --> 00:28:36,540
Tres muertos en tres días.
281
00:28:36,584 --> 00:28:38,760
Realmente quiero lastimar a este tipo, Mary.
282
00:28:52,339 --> 00:28:54,254
Necesito que retrocedas.
283
00:29:12,228 --> 00:29:14,709
Los perros rastreadores están trabajando en el bosque,
284
00:29:14,753 --> 00:29:17,190
y Dutch está de servicio a pie y en la impresión de neumáticos.
285
00:29:17,233 --> 00:29:19,888
Entonces, deberíamos tener puntos de entrada y salida en poco tiempo.
286
00:29:20,759 --> 00:29:23,239
A menos que este tipo pueda volar. Sí.
287
00:29:23,936 --> 00:29:25,111
Se está volviendo imprudente.
288
00:29:25,154 --> 00:29:27,330
No. Más confianza.
289
00:29:44,217 --> 00:29:45,958
Hay algo debajo de la uña.
290
00:29:46,001 --> 00:29:48,961
Uh, ¿tienes unas pinzas?
291
00:30:08,937 --> 00:30:11,592
Esta es una aguja de una brújula antigua.
292
00:30:11,635 --> 00:30:15,117
Mi compañero Zeke tenía una brújula igual.
293
00:30:15,161 --> 00:30:18,773
Nunca lo vi sin él, Mary. Ni una sola vez.
294
00:30:18,817 --> 00:30:23,169
Pero al día siguiente de su muerte, su esposa vino a recoger sus efectos.
295
00:30:24,605 --> 00:30:26,259
Ni rastro de la brújula.
296
00:30:27,477 --> 00:30:29,088
Bueno, en realidad no crees que...
297
00:30:29,131 --> 00:30:31,655
Primero tu esmalte de uñas, ahora la aguja de Zeke.
298
00:30:32,352 --> 00:30:33,657
Dígame usted.
299
00:30:51,719 --> 00:30:53,852
¿Cómo sabes que no es un acto?
300
00:30:53,895 --> 00:30:56,680
Ha sufrido episodios como este desde pequeño.
301
00:30:58,769 --> 00:31:00,641
¿Tienes alguna teoría sobre la causa?
302
00:31:00,684 --> 00:31:05,341
A los diez años, sufrió un coágulo de sangre en el cerebro después de una caída.
303
00:31:05,385 --> 00:31:07,691
Pasó los siguientes dos años en una silla de ruedas.
304
00:31:09,041 --> 00:31:10,738
Las regiones dañadas de su cerebro.
305
00:31:10,781 --> 00:31:13,436
probablemente se agravaron en el momento de su captura,
306
00:31:13,480 --> 00:31:16,178
debido al uso de fuerza excesiva por parte del detective Doyle.
307
00:31:16,222 --> 00:31:19,442
No, leí el informe del arresto. No se menciona ninguna mala conducta por parte de Jake.
308
00:31:19,486 --> 00:31:23,142
Tampoco menciona que pasó los siguientes tres meses en terapia.
309
00:31:23,185 --> 00:31:26,754
- ¿Lefeuvre? - No. Jake Doyle.
310
00:31:26,797 --> 00:31:28,843
Pensé que sabías.
311
00:31:36,285 --> 00:31:38,157
Antes de encender el fósforo,
312
00:31:38,200 --> 00:31:40,420
Zeke me miró directamente y se rió.
313
00:31:40,463 --> 00:31:45,555
Y esa risa, un sonido que nunca quiero volver a escuchar, era pura maldad.
314
00:31:45,599 --> 00:31:47,514
¿Una pura risa malvada?
315
00:31:47,557 --> 00:31:51,735
Jacob, ¿te escuchas a ti mismo? ¿Una risa malvada?
316
00:31:51,779 --> 00:31:56,523
Espero sinceramente que no haya incluido esto en su informe de incidente,
317
00:31:56,566 --> 00:32:00,788
porque te hace parecer completamente loco.
318
00:32:08,752 --> 00:32:13,757
♪ Ahora hay un infierno que pagar ♪
319
00:32:15,716 --> 00:32:19,459
♪ no soy el ángel de nadie ♪
320
00:32:19,502 --> 00:32:21,200
¡Sí!
321
00:32:21,243 --> 00:32:26,640
♪ No puedo negar que pertenezco de rodillas ♪
322
00:32:26,683 --> 00:32:30,949
♪ Dios sabe que estoy listo para gatear ♪
323
00:32:30,992 --> 00:32:35,431
♪ así que por favor, por favor... ♪
324
00:32:40,045 --> 00:32:41,742
¡Guau!
325
00:33:27,527 --> 00:33:28,919
DetectiveKelly.
326
00:33:31,270 --> 00:33:34,621
Supieras. Sabías sobre el cepillo de esmalte de uñas.
327
00:33:35,970 --> 00:33:37,928
cepillo de esmalte de uñas?
328
00:33:37,972 --> 00:33:41,410
- Me dijiste que fuera a buscar, y dijiste... - Te dije dónde buscar.
329
00:33:41,454 --> 00:33:46,067
- No es lo que encontrarías. - Entonces, ¿por qué el cepillo de esmalte de uñas, Sr. Lefeuvre?
330
00:33:46,111 --> 00:33:47,634
¿Cuál es el significado?
331
00:33:50,724 --> 00:33:54,075
Porque es algo que solía hacer.
332
00:33:54,119 --> 00:33:58,732
Pondría una posesión personal al lado de cada cuerpo,
333
00:33:58,775 --> 00:34:01,430
y los forenses lo pasaron por alto cada vez.
334
00:34:01,474 --> 00:34:03,998
Es una antigua práctica funeraria.
335
00:34:04,042 --> 00:34:10,004
Un objeto para acompañar a los muertos en su viaje al más allá.
336
00:34:10,048 --> 00:34:14,052
Pero tú no crees en la otra vida, ¿verdad, Mary?
337
00:34:17,751 --> 00:34:22,669
Sabes, se ha redactado una petición para conmutar tu sentencia.
338
00:34:22,712 --> 00:34:24,975
Solo dudo que alguna vez llegue al escritorio del gobernador.
339
00:34:28,327 --> 00:34:31,765
Por cierto, María, tenías razón.
340
00:34:31,808 --> 00:34:34,811
El imitador conoce bien mi trabajo.
341
00:34:34,855 --> 00:34:38,859
Tal vez demasiado bien, lo que me hace preguntarme...
342
00:34:40,078 --> 00:34:42,254
A decir verdad, María,
343
00:34:43,385 --> 00:34:46,780
Tengo varios admiradores.
344
00:34:46,823 --> 00:34:52,438
Y es posible que incluso haya conocido a algunos de ellos antes de mi arresto.
345
00:34:52,481 --> 00:34:57,660
Y es posible que incluso les haya revelado algunos de mis secretos.
346
00:34:59,314 --> 00:35:06,147
Entonces, es posible que entre estas cartas, haya un probable sospechoso.
347
00:35:06,191 --> 00:35:09,890
Estoy muy feliz de venir a ayudarte a mirar esos.
348
00:35:09,933 --> 00:35:13,763
Nadie revisa mi correspondencia excepto yo.
349
00:35:15,156 --> 00:35:16,984
Necesitaré tu palabra al respecto.
350
00:35:17,027 --> 00:35:20,030
Tienes mi palabra al respecto.
351
00:35:22,076 --> 00:35:24,992
Sr. Lefeuvre, ¿qué sabe acerca de una brújula perdida?
352
00:35:26,428 --> 00:35:28,735
No sé nada de brújulas, Mary.
353
00:35:28,778 --> 00:35:32,956
Se encontró una aguja para uno debajo de la uña de la última víctima.
354
00:35:33,000 --> 00:35:34,610
¿Fotografía?
355
00:35:35,829 --> 00:35:36,873
Mmm.
356
00:35:47,754 --> 00:35:51,801
Entonces, a una brújula le falta la aguja...
357
00:35:54,239 --> 00:35:56,371
O una aguja que pierde su brújula.
358
00:35:56,415 --> 00:35:59,896
¿Y qué podría representar eso metafóricamente, Mary?
359
00:36:00,462 --> 00:36:01,637
¿Qué?
360
00:36:02,943 --> 00:36:04,684
Desorientación.
361
00:36:04,727 --> 00:36:08,992
O un alma perdida luchando por encontrar su camino.
362
00:36:14,172 --> 00:36:15,521
¿Me disculpas?
363
00:36:16,391 --> 00:36:18,567
Tengo algo de lectura que hacer.
364
00:37:15,581 --> 00:37:17,235
No quiero morir.
365
00:37:42,956 --> 00:37:44,392
Sobre tu papá...
366
00:37:44,436 --> 00:37:46,742
Le están dando una semana, tal vez.
367
00:37:46,786 --> 00:37:49,919
No crees en la otra vida, ¿verdad, Mary?
368
00:37:49,963 --> 00:37:53,314
O un alma perdida luchando por encontrar su camino.
369
00:38:16,946 --> 00:38:19,601
Oye. Oh. ¿Qué es ese olor?
370
00:38:19,645 --> 00:38:22,952
- Huele a que hay algo quemándose. - Oh, ese es el sabio.
371
00:38:24,563 --> 00:38:25,607
¿El sabio?
372
00:38:34,790 --> 00:38:35,791
Gracias.
373
00:38:36,792 --> 00:38:39,665
Um, entonces, ¿qué pasa con el sabio?
374
00:38:41,014 --> 00:38:42,842
Expulsa el pensamiento negativo.
375
00:38:46,193 --> 00:38:49,239
Dale, no voy a volver a hablar de mi padre, ¿de acuerdo?
376
00:38:49,283 --> 00:38:51,503
No iba a decir una palabra sobre tu padre.
377
00:38:51,546 --> 00:38:55,594
Lo siento. Yo sólo... el caso me ha estado afectando.
378
00:39:02,122 --> 00:39:03,341
Comamos.
379
00:39:20,532 --> 00:39:25,406
Para mi próxima demostración, voy a necesitar un voluntario.
380
00:39:28,540 --> 00:39:29,584
ah
381
00:39:30,324 --> 00:39:32,979
Por favor. Siéntate.
382
00:39:35,590 --> 00:39:37,070
Por favor sientate.
383
00:39:38,027 --> 00:39:39,420
Sentar.
384
00:39:41,944 --> 00:39:47,036
Ahora, vas a ser lo que yo deseo que seas.
385
00:40:17,327 --> 00:40:20,156
Oye, ¿estás seguro de que está bien que no hagamos ese viaje a Roma?
386
00:40:22,376 --> 00:40:25,684
Sí. Sé que tu trabajo tiene prioridad.
387
00:40:28,643 --> 00:40:29,688
¿Qué fue eso?
388
00:41:10,119 --> 00:41:12,861
- ¿Seguro que era el mismo tipo? - Sí, soy positivo. Él era...
389
00:41:12,905 --> 00:41:15,797
Parecía realmente loco, como si estuviera bajo la influencia de algo.
390
00:41:15,821 --> 00:41:17,823
¿Podría ser este el asesino que buscas?
391
00:41:29,661 --> 00:41:31,358
Golpeó de nuevo.
392
00:41:32,359 --> 00:41:33,882
Descansa, María.
393
00:41:38,670 --> 00:41:39,845
Voy contigo.
394
00:42:17,578 --> 00:42:23,410
La seguridad del museo dice que faltan cinco horas en las imágenes de seguridad del domo.
395
00:42:24,542 --> 00:42:27,849
Se tomó su tiempo con este. Preguntarse por qué.
396
00:42:37,990 --> 00:42:39,469
jake
397
00:42:41,036 --> 00:42:42,603
¿Es lo que creo que es?
398
00:42:42,647 --> 00:42:44,997
Sí. Es la brújula de Zeke, de acuerdo.
399
00:42:45,693 --> 00:42:47,260
No lo muevas.
400
00:42:52,613 --> 00:42:54,267
Este es Doyle.
401
00:42:54,310 --> 00:42:55,355
Sala de pruebas.
402
00:43:50,018 --> 00:43:51,411
¿Qué es eso? ¿Alemán?
403
00:43:51,454 --> 00:43:53,631
Uh, holandés, creo.
404
00:43:55,633 --> 00:43:59,332
Het helse landschap. "El paisaje del infierno".
405
00:44:00,725 --> 00:44:02,117
Esperar. ¿Qué?
406
00:44:02,944 --> 00:44:04,729
¿Estás bien?
407
00:44:04,772 --> 00:44:09,342
Antes de que Zeke muriera, me envió un mensaje de texto con esto.
408
00:44:11,910 --> 00:44:13,825
Es un libro de arte.
409
00:44:13,868 --> 00:44:18,743
"La obra recién descubierta del maestro hieronymus bosch del siglo XVI".
410
00:44:19,874 --> 00:44:21,354
Dice que está agotado.
411
00:44:21,397 --> 00:44:23,399
Sé dónde podemos encontrar una copia.
412
00:44:26,489 --> 00:44:28,709
El paisaje del infierno.
413
00:44:28,753 --> 00:44:33,496
Lo leí un par de veces, pero nunca entendí lo que Zeke estaba tratando de decirme.
414
00:44:47,293 --> 00:44:48,381
Samael.
415
00:44:51,253 --> 00:44:53,821
El artista mencionó ese nombre.
416
00:44:53,865 --> 00:44:57,259
Samael fue un ángel caído arrojado al infierno.
417
00:44:57,303 --> 00:45:00,872
Pero es mejor conocido como... Lucifer, sí. Estoy familiarizado con la historia.
418
00:45:13,188 --> 00:45:17,279
Agradecemos al padre linares por su testimonio.
419
00:45:17,323 --> 00:45:20,021
Los exorcismos en los que participó
420
00:45:20,065 --> 00:45:22,850
durante su última misión a Etiopía
421
00:45:22,894 --> 00:45:28,464
proporcionarnos una mejor comprensión de los fenómenos de posesión.
422
00:45:34,079 --> 00:45:36,734
- ¿Qué estamos haciendo aquí? - Quiero que conozcas a un viejo amigo.
423
00:45:37,735 --> 00:45:39,345
Disfrutar.
424
00:45:42,914 --> 00:45:48,136
Gracias Padre. Permítanme presentarles a mi pareja, Mary Kelly.
425
00:45:48,180 --> 00:45:53,489
Padre, me preguntaba si podrías mirar dentro del aura etérica de Mary.
426
00:45:53,533 --> 00:45:55,317
Creo que ella puede necesitar una curación.
427
00:45:55,361 --> 00:45:56,579
¿De qué estás hablando?
428
00:45:57,798 --> 00:46:00,975
Ha estado expuesta a una fuerza negativa,
429
00:46:01,019 --> 00:46:03,543
el hombre malvado en el centro de nuestra investigación.
430
00:46:03,586 --> 00:46:04,762
Dios mío, me voy de aquí.
431
00:46:05,937 --> 00:46:07,025
María, espera.
432
00:46:07,068 --> 00:46:08,417
¿Qué fue eso allá atrás?
433
00:46:08,461 --> 00:46:09,810
Mira, solo estaba tratando de ayudar.
434
00:46:09,854 --> 00:46:11,638
¿Estás tratando de ayudar cómo?
435
00:46:11,681 --> 00:46:13,814
Mira, he estado estudiando, aprendiendo cosas nuevas.
436
00:46:13,858 --> 00:46:15,555
Quiero compartirlos contigo.
437
00:46:15,598 --> 00:46:17,446
Pensé que eras diferente a Dutch y todos los demás.
438
00:46:17,470 --> 00:46:19,341
Pero supongo que estaba equivocado. No no no.
439
00:46:19,385 --> 00:46:23,258
Estoy tratando de atrapar a un asesino en serie. Estás perdiendo el tiempo.
440
00:46:23,302 --> 00:46:25,304
Jake, puedes creer lo que quieras.
441
00:46:25,347 --> 00:46:27,480
Lo que lees en tu tiempo libre, eso es asunto tuyo.
442
00:46:27,523 --> 00:46:30,154
Pero cuando la superstición comienza a interferir con el trabajo, entonces tengo un problema.
443
00:46:30,178 --> 00:46:32,746
Si quieres que te reasignen, pregúntaselo al sheriff.
444
00:46:32,790 --> 00:46:36,445
- Seguro que Dutch te recibiría con los brazos abiertos... - Eso no es lo que estoy diciendo.
445
00:46:36,489 --> 00:46:41,102
Jake, esto no es saludable, especialmente para ti, ¿de acuerdo?
446
00:46:45,019 --> 00:46:48,066
Oye, el coche está por aquí. Estoy dando un paseo.
447
00:46:48,631 --> 00:46:49,632
María.
448
00:48:21,768 --> 00:48:23,639
¿Él está bien?
449
00:48:23,683 --> 00:48:26,860
El pulso y la respiración son normales. Él está bien.
450
00:48:26,904 --> 00:48:29,558
Sí, presentaste numerosos informes para extender su estadía.
451
00:48:29,602 --> 00:48:32,344
Y he leído tu informe sobre su supuesta autolesión.
452
00:48:32,387 --> 00:48:34,215
Es un poco exagerado, en mi opinión.
453
00:48:34,259 --> 00:48:36,522
¿Tienes un título de médico?
454
00:48:36,565 --> 00:48:38,785
Sólo una maestría en sentido común.
455
00:48:38,828 --> 00:48:41,948
¿Quiere sincerarse conmigo, o debo ir a la junta directiva en su lugar?
456
00:48:45,400 --> 00:48:47,707
Su mente me fascina.
457
00:48:47,750 --> 00:48:50,188
Lo he estado estudiando desde que llegó.
458
00:48:50,231 --> 00:48:52,930
En cualquier caso, ambos lo queremos aquí por ahora.
459
00:49:19,043 --> 00:49:21,959
Controlador de despacho reynes sd751.
460
00:49:22,002 --> 00:49:24,459
El camión del jardinero utilizado en el secuestro del teniente gobernador
461
00:49:24,483 --> 00:49:26,441
se acaba de encontrar fuera de la reserva Parrie.
462
00:49:26,485 --> 00:49:29,444
Localizó el vehículo. En espera y esperando CSI.
463
00:49:36,538 --> 00:49:37,887
Adelante.
464
00:49:39,237 --> 00:49:40,760
Estos se acaban de dejar.
465
00:49:40,803 --> 00:49:41,848
Gracias.
466
00:49:51,858 --> 00:49:53,903
Uh, hace diez minutos, señor.
467
00:49:54,948 --> 00:49:57,037
Sí, sí. Yo mismo vi la foto.
468
00:49:57,081 --> 00:49:59,344
Te los envié a tu correo privado.
469
00:50:02,738 --> 00:50:04,697
Sí. Sí.
470
00:50:05,437 --> 00:50:07,091
Sí.
471
00:50:07,134 --> 00:50:09,049
Creo que es nuestra única opción, en realidad.
472
00:50:09,093 --> 00:50:11,312
Quiero decir, mira...
473
00:50:11,356 --> 00:50:14,620
No hay garantías aquí, pero el tiempo no es nuestro amigo.
474
00:50:15,925 --> 00:50:17,797
Por supuesto, gobernador.
475
00:50:17,840 --> 00:50:20,974
Tuve que informar al gobernador de todas nuestras opciones,
476
00:50:22,106 --> 00:50:24,108
incluyendo la petición del artista.
477
00:50:24,151 --> 00:50:25,239
¡Maldición!
478
00:50:26,153 --> 00:50:27,198
Ya sabes, Jake,
479
00:50:27,241 --> 00:50:28,677
tal vez deberías pensar en
480
00:50:28,721 --> 00:50:30,636
sentado el resto de este fuera.
481
00:50:30,679 --> 00:50:33,247
Tómate un pequeño descanso, tiempo para ti. Sería comprensible.
482
00:50:33,291 --> 00:50:36,903
Mire, el vicegobernador Díaz no coincide con el perfil de ninguna de las otras víctimas.
483
00:50:36,946 --> 00:50:38,600
¿Estamos seguros de que este es nuestro hombre?
484
00:50:38,644 --> 00:50:41,386
Abandonó su camioneta a un par de cuadras de distancia.
485
00:50:41,429 --> 00:50:43,997
En el interior, encontramos trazas de cloroformo.
486
00:50:44,041 --> 00:50:45,694
y las plumas de paloma... Todos los partidos.
487
00:50:45,738 --> 00:50:47,783
Y luego, están estos.
488
00:50:51,135 --> 00:50:56,096
Entregado al instituto de psiquiatría a través de servicio de mensajería. Dirigida a arnaud lefeuvre.
489
00:50:58,229 --> 00:51:00,187
Está tratando de probarse a sí mismo ante el maestro.
490
00:51:00,231 --> 00:51:01,275
O...
491
00:51:03,451 --> 00:51:04,931
¿O se está luciendo?
492
00:51:05,975 --> 00:51:07,412
Alardeando de que puede hacerlo mejor.
493
00:51:07,455 --> 00:51:10,110
Quiero decir, el artista nunca apuntó
494
00:51:10,154 --> 00:51:12,634
una víctima de tan alto perfil como esta, detective.
495
00:51:12,678 --> 00:51:14,810
De todos modos, estoy convencido...
496
00:51:14,854 --> 00:51:17,639
Estoy convencido de que se han estado comunicando desde el principio.
497
00:51:17,683 --> 00:51:21,121
Tal vez usando código para pasar todas las inspecciones. No sé.
498
00:51:21,165 --> 00:51:22,818
Sin embargo, lo sabremos en breve.
499
00:51:22,862 --> 00:51:24,907
¿De qué estás hablando?
500
00:51:24,951 --> 00:51:26,779
Um, el Dr. Loesch ha estado de acuerdo.
501
00:51:26,822 --> 00:51:29,303
para ayudarnos a echar un vistazo más de cerca.
502
00:51:29,347 --> 00:51:31,436
No. Le di mi palabra al artista.
503
00:51:31,479 --> 00:51:33,762
- No voy a correr el riesgo de perder su confianza ahora mismo. - Nunca lo sabrá.
504
00:51:33,786 --> 00:51:35,222
Por supuesto. Sí.
505
00:51:57,418 --> 00:51:59,638
¡No por favor!
506
00:51:59,681 --> 00:52:00,943
No!
507
00:52:37,458 --> 00:52:38,720
¿Qué estás haciendo?
508
00:52:41,245 --> 00:52:42,507
No podía dormir.
509
00:52:59,524 --> 00:53:01,917
Su orden de conmutación, firmada por el gobernador.
510
00:53:01,961 --> 00:53:03,876
Efectivo bajo una condición:
511
00:53:03,919 --> 00:53:06,226
El teniente gobernador Díaz debe ser encontrado con vida.
512
00:53:06,270 --> 00:53:08,968
- ¿Qué es esto? - Revisión médica.
513
00:53:21,372 --> 00:53:23,156
Mierda.
514
00:53:39,955 --> 00:53:41,609
Tienes 45 minutos.
515
00:53:41,653 --> 00:53:42,915
Sí, eso es suficiente.
516
00:54:10,421 --> 00:54:12,336
Algo familiar en esa taza.
517
00:54:12,379 --> 00:54:14,425
Manténgase concentrado, detective.
518
00:54:52,506 --> 00:54:55,509
Golpeó de nuevo. Hmm.
519
00:54:55,553 --> 00:55:01,036
Estoy revisando un favorito de la infancia.
520
00:55:01,080 --> 00:55:04,605
El éxtasis de Santa Teresa. Bernini.
521
00:55:05,650 --> 00:55:07,521
Por cierto, tus amigos estuvieron aquí.
522
00:55:07,565 --> 00:55:11,133
- No fue mi idea. - Y se fueron con las manos vacías.
523
00:55:11,177 --> 00:55:13,048
Traté de detenerlos. YO...
524
00:55:13,092 --> 00:55:15,181
¿Recuerdas que te dije, María,
525
00:55:15,224 --> 00:55:17,401
que te ayudaría pero no a ellos?
526
00:55:22,667 --> 00:55:26,801
Oh, tomé todas mis cartas y las quemé
527
00:55:26,845 --> 00:55:29,195
y tiró las cenizas por el inodoro.
528
00:55:35,027 --> 00:55:38,900
Pero no sin antes memorizarlos.
529
00:55:41,816 --> 00:55:44,166
Sr. Lefeuvre, por favor.
530
00:55:44,210 --> 00:55:45,733
Dime lo que recuerdas.
531
00:55:46,691 --> 00:55:48,954
Dime algo primero, Mary.
532
00:55:49,694 --> 00:55:51,913
Tú dime si crees
533
00:55:51,957 --> 00:55:55,308
que un hombre que es libre dentro de su propia mente
534
00:55:55,352 --> 00:55:59,878
realmente puede ser confinado tras los barrotes de una prisión.
535
00:56:03,229 --> 00:56:04,796
No sigo.
536
00:56:09,453 --> 00:56:11,324
el boceto
537
00:56:24,903 --> 00:56:27,384
Chico, vamos.
538
00:56:27,427 --> 00:56:28,427
Ven aquí.
539
00:56:29,429 --> 00:56:30,865
Mis dos en punto están aquí.
540
00:56:34,260 --> 00:56:35,783
Callar.
541
00:57:56,560 --> 00:57:59,171
- ¿Qué estás haciendo? - ¿Qué diablos te dije, chico?
542
00:58:00,694 --> 00:58:02,217
¿Por qué hiciste eso?
543
00:58:02,261 --> 00:58:04,263
¡No más mierda religiosa! ¡Deténgase!
544
00:58:05,307 --> 00:58:07,309
- No es nada más que lavado de cerebro. - ¡Deténgase!
545
00:58:07,353 --> 00:58:10,878
No lo toleraré. Pero me gusta el estilo de los viejos maestros.
546
00:58:10,922 --> 00:58:14,882
Si quieres dibujar algo, dibuja un perro o una persona real, ¡por una vez!
547
00:58:28,635 --> 00:58:31,159
En los dos años siguientes,
548
00:58:32,465 --> 00:58:35,337
Estaba confinado a una silla de ruedas.
549
00:58:36,295 --> 00:58:37,514
Pero...
550
00:58:40,212 --> 00:58:44,259
Jake, sabes todo sobre eso, ¿no?
551
00:58:44,999 --> 00:58:46,435
jake!
552
00:58:46,479 --> 00:58:48,525
Sal, sal, donde quiera que estés.
553
00:58:54,008 --> 00:58:58,273
Sr. Lefeuvre, estoy seguro de que su infancia fue muy difícil,
554
00:58:58,317 --> 00:59:00,493
pero el tiempo es esencial en este momento.
555
00:59:00,537 --> 00:59:03,365
Necesito que me hables sobre el imitador.
556
00:59:03,409 --> 00:59:04,453
Por favor.
557
00:59:05,454 --> 00:59:08,109
Estoy casi fuera de la escultura de arcilla.
558
00:59:09,502 --> 00:59:12,679
Voy a reponer eso. Por favor, háblame sobre el imitador.
559
00:59:16,074 --> 00:59:18,772
El caballero que buscas
560
00:59:18,816 --> 00:59:21,601
es un falsificador de pinturas renacentistas,
561
00:59:21,645 --> 00:59:23,864
principalmente religioso en el tema.
562
00:59:23,908 --> 00:59:28,695
Solía frecuentar una pequeña y pintoresca tienda de antigüedades llamada Langdon & sons.
563
00:59:28,739 --> 00:59:31,219
Y ellos, más que de vez en cuando,
564
00:59:31,263 --> 00:59:34,614
exhibió algunas de sus falsificaciones allí, Mary.
565
01:00:17,309 --> 01:00:18,310
Todavía no estamos abiertos.
566
01:00:18,353 --> 01:00:20,181
No somos clientes.
567
01:00:20,225 --> 01:00:22,793
- Bueno, no puedes irrumpir aquí... - ¿Sin una orden judicial?
568
01:00:35,806 --> 01:00:36,850
jake
569
01:00:39,679 --> 01:00:43,378
¿Qué pasa con eso? Cuando el artista hizo referencia a una pintura, hizo una...
570
01:00:43,422 --> 01:00:44,989
¿Quién pintó esto?
571
01:00:45,946 --> 01:00:47,905
Deseaba permanecer en el anonimato.
572
01:00:47,948 --> 01:00:51,169
Le pagué en efectivo y nunca más lo volví a ver.
573
01:00:51,212 --> 01:00:53,214
Tendremos que confiscarlo como prueba.
574
01:01:03,529 --> 01:01:05,357
Oye, ¿cuándo obtuviste una orden de registro?
575
01:01:05,400 --> 01:01:08,752
no lo hice Siempre tengo uno en blanco a mano.
576
01:01:08,795 --> 01:01:11,363
Nadie los lee nunca.
577
01:01:17,761 --> 01:01:20,459
Si llamas a la puerta del diablo, te contestará.
578
01:01:20,502 --> 01:01:22,156
¡Es el fenómeno que irrumpió en mi casa!
579
01:01:23,941 --> 01:01:25,420
¡María, espera!
580
01:01:28,119 --> 01:01:29,163
¡Esperar!
581
01:01:56,930 --> 01:01:59,454
¡Deberías haberme escuchado, Mary!
582
01:02:02,066 --> 01:02:03,676
Pon tus manos sobre tu cabeza.
583
01:02:03,720 --> 01:02:05,286
- Ya es demasiado tarde, Mary. - ¡Apártate!
584
01:02:05,330 --> 01:02:08,202
- Voy a disparar. voy a disparar - ¡Aprieta ese gatillo, Mary!
585
01:02:08,246 --> 01:02:10,552
¡No tienes las agallas para apretar ese gatillo!
586
01:02:10,596 --> 01:02:12,598
Intenté advertirte.
587
01:02:14,905 --> 01:02:16,254
No!
588
01:02:24,349 --> 01:02:27,047
Javier Salazar, el hombre que te agredió,
589
01:02:27,091 --> 01:02:30,137
estuvo empleado en el instituto hasta el año pasado.
590
01:02:30,181 --> 01:02:32,226
Trabajaba allí como enfermera.
591
01:02:32,270 --> 01:02:35,534
Estamos comparando su ADN con el ADN salival encontrado en el sobre.
592
01:02:35,577 --> 01:02:38,755
que contenía las fotos del vicegobernador Díaz.
593
01:02:38,798 --> 01:02:43,020
Lo que ya sabemos, estuvo en contacto directo diario con el artista.
594
01:02:43,063 --> 01:02:46,371
Era el rn encargado de la administración de medicamentos.
595
01:02:46,414 --> 01:02:48,939
Ya revisé el historial de Salazar.
596
01:02:48,982 --> 01:02:51,289
Fue despedido debido a su condición mental.
597
01:02:51,332 --> 01:02:53,247
Bipolarismo agudo, según el Dr. Loesch.
598
01:02:53,291 --> 01:02:56,381
Mira, suena psicótico, así que es muy difícil de creer.
599
01:02:56,424 --> 01:02:58,687
que es capaz de cometer asesinatos tan elaborados.
600
01:02:58,731 --> 01:03:00,820
No lo sabremos con certeza hasta que regrese el ADN,
601
01:03:00,864 --> 01:03:03,127
pero estoy bastante seguro de que era nuestro chico, Mary.
602
01:03:05,216 --> 01:03:07,827
Todavía tenemos una mujer desaparecida, señor.
603
01:03:07,871 --> 01:03:10,743
Los rastros de tierra corriente del laboratorio en los zapatos de Salazar.
604
01:03:10,787 --> 01:03:13,006
Queremos señalar exactamente dónde ha estado.
605
01:03:14,312 --> 01:03:16,488
¿Algún resultado en esa pintura?
606
01:03:34,680 --> 01:03:35,680
Ahí.
607
01:03:37,248 --> 01:03:39,990
Pulgar. Debe haber cepillado la pintura húmeda.
608
01:03:44,733 --> 01:03:47,214
Le ofrecí a Zeke una confesión completa,
609
01:03:47,258 --> 01:03:49,303
y todo lo que pedí a cambio
610
01:03:49,347 --> 01:03:51,828
era para él posar para su retrato.
611
01:03:51,871 --> 01:03:54,743
De hecho, me gustaría hacerte la misma oferta.
612
01:03:54,787 --> 01:03:58,399
Por supuesto, soy perfectamente capaz de dibujar de memoria.
613
01:03:58,443 --> 01:04:00,619
¿Te importaría sentarte para mí?
614
01:04:09,062 --> 01:04:11,064
Tengo una huella en la pintura, detective.
615
01:04:11,108 --> 01:04:13,260
¿Lo pasaste por AFIS, confirmando que es de Salazar?
616
01:04:13,284 --> 01:04:15,112
Pertenece a una mujer, en realidad.
617
01:04:15,155 --> 01:04:18,942
Teníamos su huella en el archivo de un arresto por prostitución hace años.
618
01:04:18,985 --> 01:04:21,466
¿Nombre y dirección? Está todo ahí, detective.
619
01:04:22,423 --> 01:04:23,947
Oye. ¿que esta pasando?
620
01:04:23,990 --> 01:04:25,644
Te pondré al día en el camino.
621
01:04:25,687 --> 01:04:27,211
Toma un poco de respaldo.
622
01:05:44,766 --> 01:05:46,290
Es posible que desee ver esto.
623
01:05:59,694 --> 01:06:02,828
No, no puede ser ella. Este cuerpo ha estado aquí demasiado tiempo.
624
01:06:02,871 --> 01:06:06,005
Este nivel de desecación llevaría años.
625
01:06:08,094 --> 01:06:10,879
Debe haber estado probando el conservante en ella.
626
01:06:10,923 --> 01:06:13,273
Convirtió todo este apartamento en un estudio de arte.
627
01:06:13,317 --> 01:06:15,580
para medir la velocidad de descomposición.
628
01:06:21,368 --> 01:06:23,631
Yo no tocaría eso si fuera tú.
629
01:06:23,675 --> 01:06:25,198
¿Veneno?
630
01:06:25,242 --> 01:06:27,461
Probablemente sea ricina extraída de las semillas de ricino.
631
01:06:27,505 --> 01:06:30,551
La misma toxina que usó con las otras chicas.
632
01:06:30,595 --> 01:06:32,771
Una sola gota puede matar a un caballo.
633
01:06:37,994 --> 01:06:40,692
Entonces, el bosch no era un bosch en absoluto,
634
01:06:40,735 --> 01:06:43,912
pero una falsificación pintada aquí mismo.
635
01:06:52,095 --> 01:06:55,272
Debe estar repleto de ADN de Salazar.
636
01:06:55,315 --> 01:06:56,882
No me parece.
637
01:07:00,625 --> 01:07:04,150
Bienvenido a la casa del artista, Jake.
638
01:07:05,412 --> 01:07:07,371
Está jugando con nosotros.
639
01:07:09,199 --> 01:07:11,244
Convirtió a su propia madre en un conejillo de Indias.
640
01:07:16,945 --> 01:07:18,904
Salazar's DNA...
641
01:07:19,470 --> 01:07:21,080
No es un partido.
642
01:07:56,811 --> 01:08:00,163
Sabías que la pintura nos llevaría al departamento,
643
01:08:00,206 --> 01:08:02,252
y querías que encontráramos a tu madre.
644
01:08:02,295 --> 01:08:06,647
- ¿Por qué? - Porque quería que entendieras quién soy realmente.
645
01:08:06,691 --> 01:08:09,911
He leído todos los registros públicos
646
01:08:09,955 --> 01:08:12,784
con su nombre, incluidos los casos judiciales.
647
01:08:12,827 --> 01:08:15,526
Tengo una muy buena idea de quién eres.
648
01:08:15,569 --> 01:08:18,746
¿Alguna vez pensaste que puede haber verdades sobre mí, Mary,
649
01:08:18,790 --> 01:08:21,662
que no están contenidos en esos archivos?
650
01:08:21,706 --> 01:08:24,491
Todo esto comenzó cuando estaba trabajando en una pieza.
651
01:08:24,535 --> 01:08:26,493
llamado el paisaje del infierno.
652
01:08:26,537 --> 01:08:28,756
Y luego escuché una voz,
653
01:08:28,800 --> 01:08:31,933
y esa era la voz del arcangel samael.
654
01:08:31,977 --> 01:08:33,544
¿Por qué estoy escuchando esto?
655
01:08:33,587 --> 01:08:36,764
Y esa voz abrió mis oídos y mis ojos
656
01:08:36,808 --> 01:08:38,897
a quien realmente soy.
657
01:08:41,160 --> 01:08:43,423
No me has dado nada sobre el imitador.
658
01:08:43,467 --> 01:08:45,164
Le avisaré al gobernador.
659
01:08:45,208 --> 01:08:48,515
Muy malo para ti. Puedo decirle exactamente dónde encontrarlo.
660
01:08:49,473 --> 01:08:51,214
¿Por qué debería creerte?
661
01:08:51,257 --> 01:08:53,085
¿Qué elección tienes?
662
01:08:53,129 --> 01:08:57,089
Para cuando termine, tendrás su dirección exacta.
663
01:08:57,133 --> 01:08:58,351
Te prometo.
664
01:08:59,222 --> 01:09:00,745
¿Terminar qué?
665
01:09:00,788 --> 01:09:01,833
Esculpir.
666
01:09:03,226 --> 01:09:04,270
Esculpiéndote.
667
01:09:05,489 --> 01:09:07,665
Eres un hombre enfermo.
668
01:09:07,708 --> 01:09:09,710
Porque no te das cuenta de algo.
669
01:09:09,754 --> 01:09:13,061
Si el vicegobernador muere, irás a la silla.
670
01:09:15,760 --> 01:09:17,414
Y no te importa.
671
01:09:18,458 --> 01:09:20,199
¿Qué estás haciendo?
672
01:09:20,243 --> 01:09:21,244
Esperando.
673
01:09:23,071 --> 01:09:25,117
No puedes hablar en serio ahora.
674
01:09:26,031 --> 01:09:27,337
Mortal.
675
01:09:29,991 --> 01:09:31,515
Póngase cómodo.
676
01:09:33,865 --> 01:09:35,519
Si quieres esa dirección.
677
01:09:41,307 --> 01:09:44,702
Aquí está el trato. Tienes diez minutos y ni un segundo más.
678
01:09:44,745 --> 01:09:47,792
Al final de esos diez minutos, me das la dirección.
679
01:09:47,835 --> 01:09:50,360
Acordado. ¿Debemos?
680
01:10:01,197 --> 01:10:04,765
La forma humana es una obra divina.
681
01:10:04,809 --> 01:10:07,115
de gracia y proporción,
682
01:10:07,159 --> 01:10:09,640
pero no se puede decir lo mismo, sin embargo,
683
01:10:09,683 --> 01:10:11,468
para la mente humana,
684
01:10:12,338 --> 01:10:15,559
que es débil y corruptible.
685
01:10:15,602 --> 01:10:18,649
Crear una escultura es resolver un misterio.
686
01:10:19,824 --> 01:10:23,349
Cada contorno un destino,
687
01:10:23,393 --> 01:10:25,525
cada mirada una hoja de ruta,
688
01:10:26,439 --> 01:10:29,747
cada expresión y hueco
689
01:10:30,617 --> 01:10:32,967
la dirección oculta del alma.
690
01:10:34,447 --> 01:10:37,842
¿Sabías, María, que cuando veo por primera vez a una persona,
691
01:10:37,885 --> 01:10:41,149
su historia ya me fue revelada?
692
01:10:41,193 --> 01:10:45,371
Y que la tuya es la historia de una joven
693
01:10:45,415 --> 01:10:49,462
plagada de terribles cicatrices de su infancia.
694
01:10:50,376 --> 01:10:52,117
Todos tenemos viejas heridas.
695
01:10:53,684 --> 01:10:57,601
Las heridas son la marca registrada de los guerreros, ¿no le parece?
696
01:10:59,733 --> 01:11:02,258
Y Dios podría haber sanado tus heridas.
697
01:11:03,824 --> 01:11:06,958
Pero le das la espalda. ¿Por qué, María?
698
01:11:13,094 --> 01:11:15,053
Mi padre.
699
01:11:15,096 --> 01:11:17,316
Un hombre que no has visto en muchos años,
700
01:11:18,535 --> 01:11:21,668
a quien todavía, de hecho, te niegas a ver.
701
01:11:21,712 --> 01:11:25,281
Y todo lo que quiere hacer es poder despedirse de ti.
702
01:11:28,501 --> 01:11:32,505
Ya no estás adivinando. ¿Como sabes eso?
703
01:11:32,549 --> 01:11:34,855
¿Por qué no lo quieres ver, Mary?
704
01:11:36,640 --> 01:11:39,947
- No sabes por lo que me hizo pasar. - ¿Por qué te hizo pasar?
705
01:11:39,991 --> 01:11:42,907
¿Él abusó de ti como mi madre abusó de mí?
706
01:11:42,950 --> 01:11:44,474
No, no.
707
01:11:44,517 --> 01:11:46,954
Tú y yo no somos lo mismo.
708
01:11:47,999 --> 01:11:50,218
Ese hombre, nunca me tocó. Él...
709
01:11:52,046 --> 01:11:54,527
Pondría su mano en la estufa, y...
710
01:11:55,789 --> 01:11:58,226
Él diría, "esto es lo que le sucede a la carne en el infierno".
711
01:11:58,270 --> 01:12:00,185
Y no pude detenerlo.
712
01:12:02,927 --> 01:12:05,625
¿Y puedes oler su piel quemada?
713
01:12:08,019 --> 01:12:09,760
Todavía puedo
714
01:12:09,803 --> 01:12:14,852
Entonces, te hizo responsable del tormento que estaba sufriendo.
715
01:12:17,420 --> 01:12:20,771
Esa es verdaderamente la materia de las pesadillas, Mary.
716
01:12:23,600 --> 01:12:25,166
Cuentame sobre ellos.
717
01:12:27,778 --> 01:12:29,345
Comienzan con la caída.
718
01:12:31,042 --> 01:12:32,260
Cayendo donde?
719
01:12:35,263 --> 01:12:36,700
En llamas.
720
01:12:40,051 --> 01:12:44,751
El ardor era tan real que todavía podía sentirlo cuando me despertaba por la mañana.
721
01:12:44,795 --> 01:12:47,711
¿Aún tienes esas pesadillas, Mary?
722
01:12:50,627 --> 01:12:51,889
No.
723
01:12:53,717 --> 01:12:56,284
En el momento en que dejé de creer en el infierno, se fueron,
724
01:12:56,328 --> 01:12:58,722
y mi padre ya no podía asustarme con ellos.
725
01:12:58,765 --> 01:13:02,334
Pero eso lo hizo esforzarse aún más, ¿no es así, Mary?
726
01:13:03,204 --> 01:13:05,424
Dijo que estaba poseído.
727
01:13:05,468 --> 01:13:09,297
Que necesitaba ayuda. Y fue entonces cuando empezó a arrastrarme a la confesión.
728
01:13:09,341 --> 01:13:12,126
¿Y ahí fue donde lo sedujiste por primera vez?
729
01:13:12,170 --> 01:13:14,259
¿Justo en el confesionario?
730
01:13:15,869 --> 01:13:19,090
¿Seducido a quién? El cura que tomó tus confesiones.
731
01:13:19,133 --> 01:13:22,615
Padre Dale. El que ahora comparte tu cama.
732
01:13:26,445 --> 01:13:28,665
¿Con quién estás hablando? ¿Quién te dijo esto?
733
01:13:28,708 --> 01:13:31,842
¿Sabes por qué comparte tu cama, Mary?
734
01:13:32,495 --> 01:13:33,844
¿Tú?
735
01:13:33,887 --> 01:13:36,455
No necesito responder estas preguntas.
736
01:13:36,499 --> 01:13:38,326
¿Quieres que te diga por qué?
737
01:13:38,370 --> 01:13:39,415
¡Deténgase! ¡Deténgase!
738
01:13:42,853 --> 01:13:44,463
Nos enamoramos.
739
01:13:44,507 --> 01:13:45,595
¿Amor?
740
01:13:47,510 --> 01:13:49,381
¿Tu te enamoraste?
741
01:13:49,425 --> 01:13:51,949
Él eligió una vida diferente conmigo.
742
01:13:53,516 --> 01:13:55,866
Entonces, era amor verdadero, ¿correcto?
743
01:13:55,909 --> 01:13:57,171
Sí. uh-huh.
744
01:13:57,215 --> 01:13:59,391
Y cuando te dices eso, María,
745
01:13:59,435 --> 01:14:01,349
- ¿tu lo crees? - Sí.
746
01:14:01,393 --> 01:14:03,351
¿De verdad crees eso? Sí.
747
01:14:03,395 --> 01:14:06,006
- No creo que lo hagas. - Sí.
748
01:14:06,050 --> 01:14:10,010
¿O no lo hiciste, de hecho, simplemente para fastidiar a tu padre?
749
01:14:13,884 --> 01:14:17,365
Gracias por sentarte para mí, Mary.
750
01:14:19,455 --> 01:14:21,457
Es muy apreciado.
751
01:14:23,110 --> 01:14:24,460
Es tu turno.
752
01:14:25,939 --> 01:14:27,550
La dirección. Ahora.
753
01:14:27,593 --> 01:14:31,902
La dirección es cancha de Lola 1522.
754
01:14:32,903 --> 01:14:34,513
¿Fue lo suficientemente fuerte?
755
01:14:34,557 --> 01:14:37,298
¿O se lo repito a sus colegas?
756
01:14:37,342 --> 01:14:40,345
1522 Corte de Lola. ¡Vamos gente! ¡Vamos!
757
01:14:46,830 --> 01:14:50,007
María, te estás olvidando de algo.
758
01:14:54,315 --> 01:14:55,882
Esto es para ti.
759
01:15:04,021 --> 01:15:06,284
Y recuerda siempre, María,
760
01:15:06,327 --> 01:15:10,506
que la verdad solo se encuentra dentro de nosotros mismos.
761
01:15:22,561 --> 01:15:23,780
¿Necesito un aventón?
762
01:15:25,651 --> 01:15:27,523
¿Por qué no fuiste con los demás?
763
01:15:27,566 --> 01:15:30,917
Me imaginé que esos simios podrían manejar un arresto sin mí por una vez.
764
01:15:30,961 --> 01:15:33,180
Sí, pero es nuestro caso. Uno de nosotros debería haber...
765
01:15:33,224 --> 01:15:35,792
Preferiría estar aquí ahora mismo.
766
01:15:35,835 --> 01:15:37,489
Vamos, María.
767
01:15:53,940 --> 01:15:55,594
Oh Dios mío.
768
01:15:55,638 --> 01:15:58,336
Dios.
769
01:16:23,535 --> 01:16:27,626
Yo sólo... No entiendo cómo sabe todas esas cosas sobre mi vida.
770
01:16:27,670 --> 01:16:30,716
Son cosas que solo le he contado a otra persona, y...
771
01:16:35,286 --> 01:16:38,071
No. No, no puede ser.
772
01:16:38,115 --> 01:16:40,683
Solo me está metiendo cosas en la cabeza, ¿verdad?
773
01:16:46,602 --> 01:16:49,909
"La verdad se encuentra dentro de uno mismo". Eso es lo que él dijo.
774
01:16:49,953 --> 01:16:51,955
¿Quien dijo que?
775
01:16:57,351 --> 01:16:59,397
Espera, ¿qué estás haciendo?
776
01:17:09,276 --> 01:17:13,150
Archibald, ¿has perdido la cabeza?
777
01:17:14,847 --> 01:17:16,370
Hijo de puta.
778
01:17:27,077 --> 01:17:29,470
- Voy a ser condenado. - calle ópalo 265.
779
01:17:29,514 --> 01:17:32,125
Es la dirección correcta. ¿Sabe usted dónde es esto?
780
01:17:32,169 --> 01:17:33,213
Sí.
781
01:18:45,764 --> 01:18:47,418
¿Alguien en casa?
782
01:19:03,564 --> 01:19:05,305
¿Qué diablos es todo esto?
783
01:19:06,829 --> 01:19:10,615
Soy yo. Es... es toda mi vida. Su...
784
01:19:16,099 --> 01:19:17,535
"Infierno."
785
01:19:19,058 --> 01:19:21,321
E-Es latín para "infierno".
786
01:19:24,063 --> 01:19:27,110
Vamos, María. Realmente necesitamos llamar a esto.
787
01:19:27,153 --> 01:19:29,721
Avanzar. Solo voy a tomar algunas fotos.
788
01:19:29,765 --> 01:19:31,157
Me pondré al día, ¿de acuerdo?
789
01:19:51,438 --> 01:19:54,093
Auto 252 para despachar.
790
01:20:01,187 --> 01:20:03,886
Hola, te has comunicado con Dale. Dejar un mensaje.
791
01:21:09,081 --> 01:21:10,648
¿Gobernador Díaz?
792
01:21:10,691 --> 01:21:12,911
Sí. ¿Quién eres tú?
793
01:21:12,955 --> 01:21:15,348
Yo soy el que te sacará de aquí. Está bien.
794
01:21:16,741 --> 01:21:19,439
- ¿Cómo desbloqueas esto? - El hombre del diablo. Él tiene la llave.
795
01:21:19,483 --> 01:21:21,093
- ¿Donde esta el? - Está justo ahí.
796
01:21:37,718 --> 01:21:40,286
Sal con las manos por encima de la cabeza.
797
01:21:40,330 --> 01:21:41,330
Despacio.
798
01:21:43,376 --> 01:21:44,638
María.
799
01:21:50,122 --> 01:21:51,341
¿Jake?
800
01:21:52,385 --> 01:21:55,040
Bueno, sí. Y no.
801
01:21:56,824 --> 01:22:00,002
Prometí ayudarte a encontrar al asesino, Mary.
802
01:22:00,045 --> 01:22:01,917
Y aquí está.
803
01:22:02,787 --> 01:22:04,180
Jake, ¿qué te pasa?
804
01:22:04,223 --> 01:22:06,443
Oh, Jake no está aquí ahora.
805
01:22:06,486 --> 01:22:11,970
Ninguna prisión puede contener a un hombre que es libre dentro de sí mismo. ¿Recuerdas, María?
806
01:22:14,190 --> 01:22:15,800
¿Lefeuvre?
807
01:22:15,843 --> 01:22:17,584
Así es.
808
01:22:25,723 --> 01:22:29,161
Todavía necesitas escuchar el resto de mi historia, Mary.
809
01:23:05,284 --> 01:23:08,984
Madre destruyó todos mis libros de arte,
810
01:23:09,027 --> 01:23:12,683
obligándome a encontrar nuevos temas para dibujar.
811
01:23:24,173 --> 01:23:27,828
Fue entonces cuando descubrí mi poder.
812
01:23:27,872 --> 01:23:31,615
Después de capturar la semejanza de alguien en un dibujo,
813
01:23:33,051 --> 01:23:38,448
Puedo dejar mi propio cuerpo y entrar temporalmente en el de ellos.
814
01:23:46,630 --> 01:23:49,459
Lo mantuve en secreto durante muchos años,
815
01:23:49,502 --> 01:23:51,548
temiendo que fuera una maldición.
816
01:23:53,550 --> 01:23:56,770
hasta el arcangel samael
817
01:23:56,814 --> 01:23:58,250
reveló que era un regalo...
818
01:23:59,643 --> 01:24:01,949
otorgado a mí
819
01:24:01,993 --> 01:24:04,387
cuando el espíritu entró en mi cuerpo.
820
01:24:06,258 --> 01:24:08,608
Nací ángel, María.
821
01:24:10,480 --> 01:24:11,959
Ángel de la muerte.
822
01:24:14,092 --> 01:24:16,138
Vuelve, vuelve, vuelve.
823
01:24:16,181 --> 01:24:18,357
Jake, por favor. Jake, vuelve. Por favor.
824
01:24:18,401 --> 01:24:19,576
No, no, no!
825
01:24:37,681 --> 01:24:39,726
He cumplido el contrato.
826
01:24:40,988 --> 01:24:43,121
Vive el teniente gobernador.
827
01:24:44,644 --> 01:24:47,430
Y el asesino pronto estará muerto.
828
01:24:48,561 --> 01:24:51,042
Y no podría haberlo hecho sin ti.
829
01:24:56,613 --> 01:24:59,006
Ahora termina el trabajo, Mary.
830
01:24:59,050 --> 01:25:00,878
Uno mas,
831
01:25:02,445 --> 01:25:03,794
aquí mismo.
832
01:25:05,665 --> 01:25:07,145
No tengas miedo.
833
01:25:18,591 --> 01:25:19,984
¿María?
834
01:25:22,813 --> 01:25:23,857
¿Dónde estoy?
835
01:25:30,037 --> 01:25:31,169
Lo siento mucho.
836
01:25:32,910 --> 01:25:34,390
Jake, lo siento mucho.
837
01:25:36,696 --> 01:25:38,176
Jake, fuiste tú.
838
01:25:51,058 --> 01:25:53,278
Fuiste el imitador todo el tiempo.
839
01:25:56,542 --> 01:25:58,588
Tienes que detenerlo, Mary.
840
01:26:15,300 --> 01:26:18,390
Ahora, eres libre de unirte a tu antiguo socio, Jacob.
841
01:26:20,697 --> 01:26:22,089
Vamos.
842
01:26:28,531 --> 01:26:29,793
Vamos.
843
01:26:33,449 --> 01:26:35,146
La ciudad puede respirar más tranquila
844
01:26:35,190 --> 01:26:38,584
gracias a la detective Mary Kelly, cuyas valientes acciones
845
01:26:38,628 --> 01:26:42,414
puso fin a la ola de asesinatos de su ex pareja, Jake Doyle,
846
01:26:42,458 --> 01:26:44,634
y salvó la vida del teniente gobernador Díaz.
847
01:26:44,677 --> 01:26:46,984
¿Usted, uh, quería verme, señor?
848
01:26:47,027 --> 01:26:51,858
Sé que no es el final feliz que todos queríamos, detective.
849
01:26:54,252 --> 01:26:56,472
Pero salvaste la vida de esa mujer.
850
01:26:58,430 --> 01:27:00,780
Los psicólogos dicen que Jake sufría de
851
01:27:00,824 --> 01:27:04,697
algún tipo de psicosis disociativa de tipo de identidad,
852
01:27:04,741 --> 01:27:08,092
posiblemente provocado por el... Del primer caso.
853
01:27:08,135 --> 01:27:11,530
Por eso pensó que él era el artista.
854
01:27:13,184 --> 01:27:14,881
Bueno, ellos son los expertos.
855
01:27:18,233 --> 01:27:19,712
¿Qué opinas, María?
856
01:27:20,583 --> 01:27:22,193
Estuviste allí esa noche.
857
01:27:27,111 --> 01:27:29,156
Lo que pienso no lo traerá de vuelta, señor.
858
01:27:34,814 --> 01:27:37,426
El Jake que conocí no era capaz de esto.
859
01:27:38,427 --> 01:27:40,777
Y conocí a Jake durante mucho tiempo.
860
01:27:48,350 --> 01:27:50,787
Simplemente no puedo envolver mi cabeza alrededor de eso.
861
01:27:55,531 --> 01:27:57,837
el que cree en mi
862
01:27:57,881 --> 01:28:01,319
no debe permanecer en la oscuridad.
863
01:28:04,148 --> 01:28:05,758
Que el señor
864
01:28:05,802 --> 01:28:09,675
mirarte con bondad,
865
01:28:09,719 --> 01:28:11,111
Elías Kelly.
866
01:28:12,374 --> 01:28:16,465
En el nombre del padre y del hijo
867
01:28:16,508 --> 01:28:18,858
y el espíritu santo.
868
01:28:18,902 --> 01:28:20,251
Amén.
869
01:28:29,913 --> 01:28:32,350
Me alegra que hayas visto a tu padre antes de que falleciera.
870
01:28:33,569 --> 01:28:35,005
Sí. Yo también.
871
01:28:41,141 --> 01:28:44,623
Um... ¿Puedes darme un minuto?
872
01:28:45,755 --> 01:28:46,799
Sí.
873
01:28:55,242 --> 01:28:56,635
Dra. Loesch.
874
01:28:58,289 --> 01:29:01,814
Deja que la tierra descanse suavemente sobre él, Mary Kelly.
875
01:29:05,688 --> 01:29:08,081
¿Conoció a mi padre, el Dr. Loesch?
876
01:29:08,125 --> 01:29:10,997
No, solo quería verte.
877
01:29:11,041 --> 01:29:13,304
No visits. No calls.
878
01:29:13,348 --> 01:29:15,132
¿Ni siquiera una carta, María Magdalena?
879
01:29:18,483 --> 01:29:20,746
Me preguntaba cuándo aparecerías.
880
01:29:20,790 --> 01:29:23,227
Yo también te extrañé, María.
881
01:29:25,838 --> 01:29:29,102
Nunca tuvo la intención de matar al vicegobernador, ¿verdad?
882
01:29:29,146 --> 01:29:30,756
Muy perceptivo.
883
01:29:30,800 --> 01:29:34,586
Solo le estaba dando a su jefe un incentivo extra para que firmara.
884
01:29:35,718 --> 01:29:36,849
No, Mary.
885
01:29:38,155 --> 01:29:40,592
Eres tú quien va a ser el próximo.
886
01:29:41,767 --> 01:29:43,943
¿Por qué los juegos?
887
01:29:43,987 --> 01:29:46,427
Podrías haber esbozado a un guardia y salir tú mismo.
888
01:29:46,468 --> 01:29:48,470
Podrías haber escapado en cualquier momento.
889
01:29:48,513 --> 01:29:52,212
¿Pasar el resto de mi vida perseguido como un animal?
890
01:29:52,256 --> 01:29:54,040
Yo creo que no.
891
01:29:54,084 --> 01:29:56,347
Escapar nunca ha sido mi intención, Mary.
892
01:29:56,391 --> 01:29:59,350
De hecho, no podría haber un lugar más ideal para mí.
893
01:29:59,394 --> 01:30:02,571
para continuar mi trabajo necesario.
894
01:30:04,181 --> 01:30:06,966
Como pronto te devolveré el favor.
895
01:30:07,837 --> 01:30:10,753
cuando purifique tu alma, María.
896
01:30:10,796 --> 01:30:13,103
Hoy hubiera sido el día.
897
01:30:13,146 --> 01:30:16,846
De mi ejecución. Irónico, ¿no?
898
01:30:16,889 --> 01:30:19,457
Pienso un poco más de lo que te das cuenta.
899
01:30:19,501 --> 01:30:21,894
¿Y qué se supone que implica eso?
900
01:30:21,938 --> 01:30:24,157
Tengo una pregunta para ti.
901
01:30:24,201 --> 01:30:26,856
¿Por casualidad dibujaste al Dr. Loesch con un lápiz negro?
902
01:30:26,899 --> 01:30:29,467
- ¿Lo siento? - Un lápiz de carbón negro.
903
01:30:29,511 --> 01:30:32,731
Era parte de los materiales de arte que le entregaron ayer en su celda.
904
01:30:32,775 --> 01:30:35,865
Creo que podrías haber pensado que eran de algún fan trastornado,
905
01:30:35,908 --> 01:30:37,606
pero no, eran de mi parte.
906
01:30:37,649 --> 01:30:39,346
Mira, noté que tenías este hábito.
907
01:30:39,390 --> 01:30:42,785
de masticar las puntas de tus lápices.
908
01:30:42,828 --> 01:30:45,875
Acabo de agregar un par de gotas de su ingrediente especial,
909
01:30:45,918 --> 01:30:48,268
el mismo que usaste con tu propia madre.
910
01:30:48,312 --> 01:30:49,356
Estás fanfarroneando.
911
01:30:50,967 --> 01:30:53,360
Probablemente debería haberlo presentado con pruebas, pero...
912
01:30:55,101 --> 01:30:58,235
Supongo que Jake me enseñó algunos malos hábitos después de todo.
913
01:30:59,454 --> 01:31:00,672
Que tengas un buen día.
914
01:32:32,547 --> 01:32:35,680
Sabes, estaba pensando en ese viaje que querías hacer.
915
01:32:35,724 --> 01:32:38,291
¿A Roma? Sí, hagámoslo.
72149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.