All language subtitles for Holy.Spider.2022.PERSIAN.720p.BluRay.H264.AAC-VXT-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,542 --> 00:01:51,826 Idem van. Vratit ću se prije nego što se probudiš. U redu? 2 00:03:18,125 --> 00:03:20,333 Gubi se već jednom! Ići! 3 00:03:35,962 --> 00:03:38,551 Kada je let 175 United Airlinesa pogoditi Južni toranj 4 00:03:38,645 --> 00:03:40,833 Svjetskog trgovačkog centra u 09:02 sati 5 00:03:41,042 --> 00:03:43,208 očito nije bila nesreća. 6 00:03:50,161 --> 00:03:52,792 Rastrgat ću tu macu! Da! 7 00:03:56,104 --> 00:03:57,603 Uništit ću ga! 8 00:04:19,236 --> 00:04:21,078 Što radiš tamo? Izađi već. 9 00:04:37,406 --> 00:04:39,031 Teško vas je pronaći ovih dana. 10 00:04:40,948 --> 00:04:42,568 Moraš mi platiti. Znate to, zar ne? 11 00:04:42,833 --> 00:04:46,875 Znam. Prvo moram obaviti još samo nekoliko. 12 00:04:50,167 --> 00:04:53,375 - Gdje je Soghra? - Ona je na Trgu. 13 00:04:55,667 --> 00:04:57,359 Osjećam se usrano. 14 00:05:00,625 --> 00:05:01,792 Preklinjem te. 15 00:05:35,997 --> 00:05:37,622 Idem na Trg. 16 00:05:39,893 --> 00:05:41,934 Drži oči otvorene. 17 00:06:00,721 --> 00:06:03,096 Policija je, ostanite dolje. Čekati. 18 00:06:03,223 --> 00:06:04,515 Spusti se, spusti se. 19 00:06:05,200 --> 00:06:06,450 Rekao sam, "Čekaj"! 20 00:06:08,098 --> 00:06:09,278 Makni ruke s mene. 21 00:06:09,627 --> 00:06:12,295 - Miči ruke s mene! - Samo čekaj. 22 00:06:16,588 --> 00:06:17,796 Ovdje. 23 00:06:18,875 --> 00:06:20,417 - Je li to sve? - Nisi me natjerao da svršim. 24 00:06:20,542 --> 00:06:23,125 - Koji kurac?! - Da, nisi me natjerao da svršim. 25 00:06:24,375 --> 00:06:26,841 - Koji ti je kurac?! - Silazi! Ići! 26 00:07:06,406 --> 00:07:07,656 dođi 27 00:07:16,330 --> 00:07:17,871 Pokaži mi prvo novac. 28 00:07:53,125 --> 00:07:54,387 Pokrij se ovime. 29 00:07:54,729 --> 00:07:57,565 Moji susjedi na nižim katovima su malo nosasti. 30 00:07:57,792 --> 00:08:00,542 Nitko ništa ne vidi u mraku noći. 31 00:08:00,708 --> 00:08:02,423 Samo ga već nosi. 32 00:08:07,500 --> 00:08:08,792 Ovamo, ovuda. 33 00:08:13,042 --> 00:08:15,292 Što čekaš? Dođi već. 34 00:08:15,708 --> 00:08:17,125 dođi 35 00:08:25,375 --> 00:08:27,083 Budi tiho. Ne stvaraj buku. 36 00:08:35,711 --> 00:08:36,791 Dođi već. 37 00:08:50,042 --> 00:08:53,500 Hej slušaj. Ne osjećam to, da budem iskren. 38 00:08:53,625 --> 00:08:55,667 Idem sada, u redu? 39 00:08:56,750 --> 00:08:57,958 dođi 40 00:09:00,208 --> 00:09:02,333 - Ne, moram ići. - Samo dođi već jednom! 41 00:09:02,500 --> 00:09:04,958 Ići ću. Ne želim to učiniti. 42 00:09:31,742 --> 00:09:33,409 ja imam dijete 43 00:12:12,690 --> 00:12:17,003 Nemam pojma o čemu se radi. Upravo sam čuo ime Spider Killer. 44 00:12:17,192 --> 00:12:20,486 Ne usuđuješ se ni izaći iz kuće nakon što čujem ovakve stvari. 45 00:12:20,940 --> 00:12:23,981 Stvarno ne razumijem svo ovo nasilje. 46 00:12:24,319 --> 00:12:27,088 Samo pogledaj oko sebe. 47 00:12:28,333 --> 00:12:32,792 Na nebu nema ni oblačka. Kiše uopće nema. 48 00:12:35,697 --> 00:12:37,613 Jeste li ovdje na hodočašću? 49 00:12:39,500 --> 00:12:40,750 Da. 50 00:12:42,125 --> 00:12:43,542 Arezoo Rahimi... 51 00:12:43,708 --> 00:12:45,500 - Iz Mashhada? - da 52 00:12:45,792 --> 00:12:47,458 Znači živiš ovdje? 53 00:12:47,958 --> 00:12:50,708 Ne gospodine. Ne bih došao u hotel da živim ovdje. 54 00:12:51,375 --> 00:12:53,125 - Želiš li sobu za sebe? - da 55 00:12:53,292 --> 00:12:55,750 - I sama si? - Da, samo sam ja. 56 00:12:56,500 --> 00:12:57,958 Pričekaj trenutak. 57 00:13:01,250 --> 00:13:04,792 Ova žena je rezervirala sobu za sebe. 58 00:13:04,958 --> 00:13:08,333 Ali ona nije udana. Ona je sama. Što da napravim? 59 00:13:08,544 --> 00:13:09,873 Odbijte njezinu rezervaciju. 60 00:13:12,708 --> 00:13:16,157 Oprostite, gospođo, očito postoji problem s našim rezervacijskim sustavom. 61 00:13:16,219 --> 00:13:17,625 Žao mi je, 62 00:13:17,792 --> 00:13:21,435 ali ne možemo imati nikakve rezerve jer nema praznih soba. 63 00:13:21,500 --> 00:13:23,056 Što misliš? Rekao sam da imam rezervaciju. 64 00:13:23,125 --> 00:13:26,083 Da, znam da imaš rezervaciju, ali stvar je u tome da ja... 65 00:13:26,250 --> 00:13:28,625 Očito si samo Želiš li me promucati. 66 00:13:28,792 --> 00:13:31,333 Ja sam novinar. A evo i moje novinarske propusnice. 67 00:13:31,500 --> 00:13:32,875 Oh, vi ste novinar? 68 00:13:35,042 --> 00:13:36,583 U redu, čekaj trenutak. 69 00:13:37,671 --> 00:13:39,176 Haji, izgleda da je novinarka. 70 00:13:39,246 --> 00:13:41,263 - Je li sada u redu? - Da, to je u redu. 71 00:13:44,479 --> 00:13:45,979 U redu. Dobrodošli, gospođo. 72 00:13:47,875 --> 00:13:51,167 - Što se dogodilo? Je li problem sada riješen? - Da, sada je popravljeno. 73 00:13:51,948 --> 00:13:52,948 Niotkuda? 74 00:13:53,125 --> 00:13:54,767 Molim vas, pokrijte kosu, gospođo. 75 00:13:54,836 --> 00:13:56,419 To se tebe ne tiče. 76 00:13:56,602 --> 00:13:57,533 Gospođo, zatvorit će nas ako... 77 00:13:57,580 --> 00:13:59,665 Radiš svoj posao onako kako treba, ostalo te se ne tiče. 78 00:13:59,729 --> 00:14:00,913 Neće ti ništa, oni će zatvoriti naš posao. 79 00:14:00,983 --> 00:14:01,994 Nisam raspoložen za svađu s tobom, 80 00:14:02,070 --> 00:14:03,813 samo učini sve što trebaš tako da se mogu popeti u svoju sobu. 81 00:14:46,596 --> 00:14:50,415 Ljudi su uplašeni. Postali su tako osjetljivi na ovo. 82 00:14:52,018 --> 00:14:54,735 Traže ga već 6-7 mjeseci, ali ga nisu uspjeli uhvatiti. 83 00:14:54,820 --> 00:14:57,250 Gledajte, ovaj tip nije Einstein. 84 00:14:57,417 --> 00:15:00,750 Trebalo bi ih biti tragove ili dokaze ili tako nešto. 85 00:15:00,917 --> 00:15:04,375 - Pa nije on običan ubojica. - Kako to znaš? 86 00:15:08,190 --> 00:15:10,398 - Zove me. - WHO? 87 00:15:11,403 --> 00:15:12,737 Ubojica. 88 00:15:14,089 --> 00:15:15,589 zajebavaš me? 89 00:15:16,125 --> 00:15:17,292 Ne. 90 00:15:17,458 --> 00:15:19,672 Obično me zove nakon svakog ubojstva. 91 00:15:19,773 --> 00:15:22,417 Zove tebe? Zašto te zove? 92 00:15:23,465 --> 00:15:27,340 Nemam pojma. On mora znati da sam ja direktor redakcije kriminalističke rubrike, 93 00:15:27,484 --> 00:15:28,943 pa me zove da se uvjerim bit će vijesti o tome. 94 00:15:29,039 --> 00:15:30,956 Što je rekao zadnji put kad je nazvao? 95 00:15:31,548 --> 00:15:35,250 Dao mi je adresu da pronađem tijelo. I bio je ljut. 96 00:15:35,542 --> 00:15:37,352 Ne želi da ga se naziva ubojicom. 97 00:15:37,441 --> 00:15:40,833 Želi da nazovemo ono što on radi “džihad nad dekadencijom”. 98 00:15:41,604 --> 00:15:44,270 Kakav mu je ton? Zvuči li oduševljeno? 99 00:15:46,976 --> 00:15:48,893 Ovisi o tome kako se osjeća taj dan. 100 00:15:49,074 --> 00:15:51,128 Nekih dana zvuči energično, 101 00:15:51,246 --> 00:15:52,798 ponaša se kao da ti je prijatelj. 102 00:15:52,856 --> 00:15:55,815 Čak ćeš zaboraviti zašto te zove. 103 00:15:56,703 --> 00:15:59,061 A ponekad je i ljut. 104 00:16:00,570 --> 00:16:03,468 Zašto nisi spomenula nešto od ovoga do sada? 105 00:16:03,562 --> 00:16:05,020 Ni njih ne treba spominjati. 106 00:16:05,750 --> 00:16:08,584 Molim te, nemoj pisati o što sam rekao u vašem izvješću. 107 00:16:08,674 --> 00:16:09,764 Zašto ne? 108 00:16:10,921 --> 00:16:12,879 Ovo nije običan slučaj ubojstva. 109 00:16:13,300 --> 00:16:15,618 Rekli su mi da ignoriram slučajevi povezani s vjerom. 110 00:16:15,711 --> 00:16:16,858 Tko ti je to rekao? 111 00:16:19,719 --> 00:16:22,386 - Naredba dolazi odozgo. - Ali zašto? 112 00:16:22,807 --> 00:16:24,265 Ovo je Mashhad. 113 00:16:25,081 --> 00:16:26,681 Ovdje se neke stvari rade drugačije. 114 00:16:26,760 --> 00:16:28,815 Sharifi, nisi prije biti takva kukavica prije. 115 00:16:28,919 --> 00:16:30,483 Samo ne želim da upadneš u nevolju. 116 00:16:30,583 --> 00:16:33,250 Neću upasti u nevolje. Radim svoj posao. 117 00:16:35,051 --> 00:16:39,218 Da pogodim, nisi ni snimio bilo koji od poziva koje je do sada napravio, zar ne? 118 00:16:42,934 --> 00:16:44,226 ili jesi? 119 00:16:45,292 --> 00:16:47,208 Zapiši što ću ti sada reći. 120 00:16:47,437 --> 00:16:49,764 - Zapisuješ li to? - Da, jesam. 121 00:16:49,875 --> 00:16:53,778 Stara cesta Quchan, u blizini trga Shahid Fahmideh. 122 00:16:53,879 --> 00:16:55,518 Idi po tijelo prije nego što počne smrdjeti. 123 00:16:55,619 --> 00:16:56,551 Gdje si sada? 124 00:16:56,637 --> 00:16:59,228 To se tebe ne tiče gdje sam, majku mu. Slušaj me. 125 00:16:59,314 --> 00:17:03,375 Spustit ću ove kurve jednu po jednu. Neću mirovati. 126 00:17:17,375 --> 00:17:19,291 Cement je spreman, šefe. 127 00:17:25,484 --> 00:17:27,150 g. Saeed? 128 00:17:27,887 --> 00:17:29,471 Cement je spreman. 129 00:17:30,542 --> 00:17:31,875 Spremno je? 130 00:17:36,833 --> 00:17:40,250 9 TIJELA TKO JE PAUK UBOJICA? 131 00:17:54,668 --> 00:17:56,293 Opet tvoj trbuh? 132 00:17:56,905 --> 00:17:57,668 Da. 133 00:17:57,757 --> 00:17:59,742 To je zato što si ljuta ili nervozan cijelo vrijeme. 134 00:18:04,354 --> 00:18:06,269 Saeed... ovdje. 135 00:18:10,125 --> 00:18:11,333 Gdje je Ali? 136 00:18:11,500 --> 00:18:14,292 On je u džamiji. Otišao klanjati ezan. 137 00:18:17,333 --> 00:18:19,708 Saeed, moj tata je zvao. 138 00:18:20,546 --> 00:18:22,827 Pozvao nas je kod njih na večeru u četvrtak navečer, 139 00:18:22,890 --> 00:18:25,500 ali mislio sam da si možda zauzet. 140 00:18:25,783 --> 00:18:29,125 Uopće nisu sretni koliko si se udaljio, Saeede. 141 00:18:29,292 --> 00:18:31,833 Kažu, "Saeda nikad nema". I u pravu su. 142 00:18:32,042 --> 00:18:34,105 Idemo ovaj put, sredit ćemo. 143 00:18:34,160 --> 00:18:35,552 - Išli? - Mm-hmm. 144 00:18:35,604 --> 00:18:36,729 Dobro, onda dobro. 145 00:18:36,833 --> 00:18:39,583 Tata, zar se nismo trebali igrati zajedno? 146 00:18:39,739 --> 00:18:41,675 Khadijeh, ovdje. 147 00:18:41,753 --> 00:18:44,583 - Umoran sam, mali. - Ali obećao si. 148 00:18:46,375 --> 00:18:49,292 - Učinit ćemo to kasnije, u redu? - Zašto se sada ne igrati s njom? 149 00:18:49,481 --> 00:18:51,148 Dođi mi u naručje. 150 00:18:51,671 --> 00:18:52,632 Ovdje. 151 00:18:54,333 --> 00:18:56,059 Kako divna djevojka. 152 00:18:57,583 --> 00:19:00,417 Ljudi su ovdje u Mashhadu na hodočašće u susret njihovim 153 00:19:00,542 --> 00:19:02,254 voljeni imam Reza i vratiti se tamo gdje žive 154 00:19:02,356 --> 00:19:04,320 nakon što su emocionalno zadovoljan. 155 00:19:04,414 --> 00:19:08,667 Mir neka je s vama, imam Reza. 156 00:19:16,137 --> 00:19:18,917 Što mislite zašto postoji bio vrhunac u ubojstvima 157 00:19:19,002 --> 00:19:20,874 u posljednja 2 mjeseca? 158 00:19:20,965 --> 00:19:22,757 Možda je to samo nesreća. 159 00:19:23,077 --> 00:19:25,785 Možda ova ubojstva nisu međusobno povezani. 160 00:19:25,869 --> 00:19:28,346 Ali ne ukazuju svi na Spider Killer na temelju tragova? 161 00:19:28,435 --> 00:19:30,688 Čini se da znaš o ovom slučaju više od nas. 162 00:19:30,770 --> 00:19:31,944 Dakle, koje je vaše mišljenje? 163 00:19:32,034 --> 00:19:34,002 Radi li ova ubojstva jedna osoba? 164 00:19:34,081 --> 00:19:36,500 ili iza njih stoji organizirana skupina? 165 00:19:36,667 --> 00:19:40,875 U ovom trenutku, mislimo da su gotovi netko tko je pametan i spreman. 166 00:19:41,461 --> 00:19:44,180 Ali još ne možemo isključiti druge scenarije. 167 00:19:44,278 --> 00:19:46,736 - Koji su drugi scenariji? - Gledajte, gospođice Rahimi... 168 00:19:46,822 --> 00:19:50,276 nije važno koliko su kriminalci pametni. Na kraju će pogriješiti. 169 00:19:50,356 --> 00:19:52,606 Ovo je zlatno pravilo kriminalistike. 170 00:19:53,083 --> 00:19:55,759 Čim pogriješi, uhvatit ćemo ga. 171 00:19:55,868 --> 00:19:57,335 Što ako ga ne napravi? 172 00:19:57,421 --> 00:19:59,804 Samo je pitanje vremena, ali dogodit će se, na kraju. 173 00:19:59,890 --> 00:20:02,207 Gledajte, gospodine Rostami, Nisam ovdje da te kritiziram, 174 00:20:02,260 --> 00:20:05,560 ali uz sva ova ubojstva nagomilavanje jedno na drugo do sada, 175 00:20:05,671 --> 00:20:08,129 kako to da nisi Jeste li uspjeli pronaći bilo kakve tragove? 176 00:20:08,304 --> 00:20:10,304 Što mislite gdje ste sada? 177 00:20:10,828 --> 00:20:14,045 Ovo je policijska postaja i ja sam osoba odgovorna za ovaj slučaj. 178 00:20:14,153 --> 00:20:16,820 Vaše izvještavanje o ovom slučaju bio je ispod razine od početka. 179 00:20:17,417 --> 00:20:20,500 Zbog tebe smo izgledali nesposobni. Mislite da je to lako učiniti? 180 00:20:20,692 --> 00:20:23,605 Ako je tako, onda možete doći sjesti ovdje a ja ću sjediti gdje si ti. 181 00:20:23,690 --> 00:20:25,023 Možete imati i moje značke za rang. 182 00:20:25,449 --> 00:20:27,988 - Pod pritiskom sam Teherana. - Da, razumijem. 183 00:20:28,083 --> 00:20:29,342 Svatko ima svoje mišljenje: 184 00:20:29,428 --> 00:20:32,208 guverner, saborski zastupnici, načelnika policije. 185 00:20:32,429 --> 00:20:34,512 Stvarno misliš da je lako? 186 00:20:46,375 --> 00:20:47,583 Ovdje. 187 00:20:50,206 --> 00:20:51,748 Marlboro crveni? 188 00:20:53,375 --> 00:20:55,284 - Dakle, i ti pušiš? - Samo za zabavu. 189 00:20:55,375 --> 00:20:57,551 Svi to rade iz zabave. 190 00:20:59,833 --> 00:21:02,542 Je li u redu ako pogledam u dokumentima slučaja? 191 00:21:03,995 --> 00:21:05,161 Pogledaj ovo. 192 00:21:05,875 --> 00:21:08,648 Čim malo omekšamo, želite iskoristiti situaciju. 193 00:21:08,718 --> 00:21:09,907 Nikako. 194 00:21:09,984 --> 00:21:13,240 Znaš da neću pisati o detaljima bez vašeg dopuštenja. 195 00:21:15,636 --> 00:21:17,651 Možemo razgovarati o tome sljedeći put kad se vidimo. 196 00:21:54,833 --> 00:21:58,110 „Zbunjenost i odugovlačenje od odgovornih pojedinaca 197 00:21:58,188 --> 00:22:02,220 i nedostatak učinkovite strategije kontrolirati situaciju 198 00:22:02,298 --> 00:22:04,073 postalo je na neki način upitno." 199 00:22:04,167 --> 00:22:05,080 Zapisao sam. 200 00:22:05,135 --> 00:22:08,819 „U međuvremenu, nema ni traga kraj ovim ubojstvima u Mashadu." 201 00:22:08,880 --> 00:22:09,950 Zapiši i to. 202 00:22:11,292 --> 00:22:13,517 Zvuči pomalo sirovo, znaš? 203 00:22:13,611 --> 00:22:16,833 - Kraj nije tako dobar. - Da. 204 00:22:17,042 --> 00:22:19,891 - Moramo učiniti da zvuči ozbiljnije. - Što s ovim? 205 00:22:19,953 --> 00:22:22,728 "U međuvremenu, ubojica pauka..." 206 00:22:22,822 --> 00:22:23,708 Da. 207 00:22:23,875 --> 00:22:28,118 „U međuvremenu, sjena Ubojice pauka još uvijek se nadvija nad Mashadom." 208 00:22:28,208 --> 00:22:30,500 "...još uvijek se nadvija nad Mashhadom." 209 00:22:30,667 --> 00:22:32,522 Da, ovaj zvuči puno bolje. 210 00:22:32,608 --> 00:22:34,544 - Da, ovaj je bolji. - Savršen je. 211 00:22:38,917 --> 00:22:40,917 Hajde, tata, idi brže. 212 00:22:47,500 --> 00:22:48,667 Brže. 213 00:22:55,042 --> 00:22:56,708 Sjedi mirno. 214 00:23:00,292 --> 00:23:01,667 Ovo je izvrsno. 215 00:23:02,208 --> 00:23:03,208 Je li ti se to svidjelo? 216 00:23:03,375 --> 00:23:06,542 Ako tvoja mama sazna za ovo, bit ćemo u nevolji. 217 00:23:07,417 --> 00:23:09,333 Bio sam tako blizu pada. 218 00:25:07,832 --> 00:25:10,582 Arapska cesta Khin-e, između 10. i 15. kilometra. 219 00:25:10,694 --> 00:25:12,236 U redu. 220 00:25:12,333 --> 00:25:14,029 rekao sam ti da ne radiš napiši sva ta sranja. 221 00:25:14,123 --> 00:25:15,287 Kakvo sranje? 222 00:25:15,375 --> 00:25:17,902 Napiši da pospremam ulice za imama Rezu. 223 00:25:17,986 --> 00:25:19,662 Dosta. Dosta više. 224 00:25:19,726 --> 00:25:22,184 - Ne, ne, nije. - Kako se zoveš? 225 00:25:23,838 --> 00:25:25,333 Koliko dugo ćeš to raditi? 226 00:25:25,500 --> 00:25:28,466 Koliko god dugo će trajati. Izgled... 227 00:25:28,542 --> 00:25:31,083 Pobrinut ću se za naše mučenike nije umro uzalud. 228 00:25:31,250 --> 00:25:33,086 - Ljudi poput tebe... - Začepi! 229 00:25:37,708 --> 00:25:40,833 Nisu našli ništa uobičajeno kod ovih ubojstava? 230 00:25:41,500 --> 00:25:44,583 Oni imaju. Ima potpis za sebe. 231 00:25:44,772 --> 00:25:47,775 Davi ih njihovim vlastitim šalom 232 00:25:47,861 --> 00:25:49,708 i veže šal dva puta oko vrata. 233 00:25:49,778 --> 00:25:53,028 - Svih 10? - Da, mrtvozornik je to rekao. 234 00:25:55,239 --> 00:25:57,698 Dobro, barem razgovaraju s tobom. 235 00:25:57,794 --> 00:26:00,586 Zvao sam ih više puta. Nitko mi nije dao odgovor. 236 00:26:01,083 --> 00:26:03,693 On je moj prijatelj. Ja ga znam. 237 00:26:03,740 --> 00:26:05,346 Zašto ne ovi prijatelji o vašem ikad razmišljati 238 00:26:05,408 --> 00:26:07,851 pokušaj DNK testova, ispitivanje otisaka prstiju i slično? 239 00:26:07,929 --> 00:26:10,652 Napravili su neke DNK testove u njihovim laboratorijima u Teheranu, 240 00:26:10,714 --> 00:26:14,167 ali, znate, oni su još uvijek amateri kada je u pitanju takva tehnologija. 241 00:26:14,875 --> 00:26:17,875 Također, prvo mora postojati osumnjičenik. 242 00:26:18,702 --> 00:26:20,910 Ne mogu samo tako nastaviti a da nema osumnjičenog. 243 00:26:22,018 --> 00:26:24,028 Netko je ubio 10 žena, 244 00:26:24,127 --> 00:26:25,492 ubio ih je na potpuno isti način, 245 00:26:25,578 --> 00:26:27,107 i ispustio je sve tijela u istom području. 246 00:26:27,208 --> 00:26:29,208 Sve to i nisu mogli izvršiti uhićenje? 247 00:26:29,833 --> 00:26:32,625 On je jedan od njih. Paze na njega. 248 00:26:34,375 --> 00:26:38,535 Kako moje osobno mišljenje pomoći tebi i ovom slučaju? 249 00:26:38,613 --> 00:26:39,923 Pitam jer grad je trenutno podijeljen. 250 00:26:40,016 --> 00:26:43,817 Neki kažu da su to ubojstva, a neki kažu nešto drugo. 251 00:26:44,958 --> 00:26:46,320 Što su oni ako ne ubojstva? 252 00:26:46,372 --> 00:26:50,558 Kažu da ta osoba operira prema fetvi. 253 00:26:50,620 --> 00:26:53,750 Naravno, Haj Agha, ovo nije naše mišljenje. 254 00:26:54,230 --> 00:26:56,292 Želim to raščistiti. 255 00:26:57,585 --> 00:27:00,252 Znam zašto si ovdje. 256 00:27:00,760 --> 00:27:03,844 Znam zašto nosiš taj čador... 257 00:27:03,899 --> 00:27:05,292 gospođice Rahimi. 258 00:27:05,536 --> 00:27:07,536 Ne trebaš se pretvarati. 259 00:27:07,702 --> 00:27:11,003 Znam da ne voliš nas klerike. 260 00:27:11,307 --> 00:27:14,282 Misliš da jesmo urotivši se iza zastora. 261 00:27:15,414 --> 00:27:18,917 Mislite da je režim korumpiran, ali nije. 262 00:27:19,117 --> 00:27:22,994 U očima Boga, koji je stvorio svemir, svaki život je svet. 263 00:27:24,705 --> 00:27:27,538 Dakle, ne mislite na te žene zaslužio umrijeti? 264 00:27:27,703 --> 00:27:29,471 Zašto bih ja? 265 00:27:29,544 --> 00:27:31,500 Ovo je socijalno pitanje. 266 00:27:32,793 --> 00:27:35,228 Nećeš ići i prostituiraj se na ulici 267 00:27:35,325 --> 00:27:37,523 ako nisi siromašan i bespomoćan. 268 00:27:38,331 --> 00:27:41,692 Briga o građanima jedan je od glavni temelji dobrog upravljanja 269 00:27:41,953 --> 00:27:44,496 Ako je fetva u pitanju, kojih nema, 270 00:27:44,581 --> 00:27:47,796 to bi bilo samo mišljenje, 271 00:27:47,874 --> 00:27:49,292 nije naredba. 272 00:27:50,333 --> 00:27:52,500 Hvala vam puno za objašnjenje, suče. 273 00:27:52,765 --> 00:27:54,077 Nema problema. 274 00:27:55,070 --> 00:27:57,642 Žao mi je, Haj Agha, je li to moguće za nas 275 00:27:57,743 --> 00:27:59,792 imati pristup dokumenti slučaja? 276 00:27:59,958 --> 00:28:01,792 Složila se i policija koje treba postojati 277 00:28:01,871 --> 00:28:03,956 neka vrsta pokrića ovog slučaja. 278 00:28:05,145 --> 00:28:08,027 Zašto te toliko zanima u ovom slučaju, gospođice Rahimi? 279 00:28:08,113 --> 00:28:09,389 To je moj posao, suče. 280 00:28:09,458 --> 00:28:14,163 Vaš posao je informirati društvo, da ne plašim ljude, 281 00:28:14,226 --> 00:28:16,792 da ne uznemirava javno mnijenje. 282 00:28:17,006 --> 00:28:19,845 Ipak moram reći, ne plašimo društvo. 283 00:28:19,940 --> 00:28:22,020 Društvo je već uplašeno. 284 00:28:22,750 --> 00:28:24,583 gospođice Rahimi... 285 00:28:24,828 --> 00:28:27,010 Neću ti dopustiti učiniti ovaj slučaj nečim što nije. 286 00:28:27,866 --> 00:28:30,199 Tako funkcionirate. 287 00:28:30,594 --> 00:28:33,261 Morate paziti kako se ponašate. 288 00:28:33,984 --> 00:28:37,125 Pogotovo kad jesi u svetom gradu Mashadu. 289 00:28:38,065 --> 00:28:39,940 Hvala, suče. 290 00:28:41,270 --> 00:28:42,836 Neka te Bog čuva. 291 00:28:44,475 --> 00:28:47,124 Znaš što, Moram osobno razgovarati s tim djevojkama. 292 00:28:47,241 --> 00:28:49,899 Mora da ga je netko od njih vidio. 293 00:28:50,001 --> 00:28:52,543 Da, ali razgovaram s tim ženama je teško. 294 00:28:52,645 --> 00:28:55,096 Ne možete im samo tako vjerovati. 295 00:28:56,333 --> 00:28:58,473 Oni su narkomani, čekićani su. 296 00:28:58,571 --> 00:29:00,683 90% onoga što govore su laži. 297 00:29:00,750 --> 00:29:04,333 Znaš što, da je policija samo malo pametnija, 298 00:29:04,500 --> 00:29:07,787 ponudili bi nešto novca jednoj od onih djevojaka da ga namami. 299 00:29:08,708 --> 00:29:12,375 Suradnja između policija i prostitutke. 300 00:29:12,500 --> 00:29:14,333 Kakva sjajna ideja imate, gospođice Rahimi(!) 301 00:29:18,333 --> 00:29:22,708 Usput, gospođice Rahimi, kakva je bila priča koja vas je uključivala u Teheranu? 302 00:29:24,250 --> 00:29:28,250 Nešto su govorili o tebi i tom glavnom uredniku. 303 00:29:29,542 --> 00:29:32,167 Rekli su da vas dvoje jeste povezani jedni s drugima ili tako nešto. 304 00:29:35,292 --> 00:29:36,667 "Uključeni jedni u druge"? 305 00:29:37,958 --> 00:29:40,646 Tip bi me natjerao da čekam kod ured do isteka radnog vremena 306 00:29:40,732 --> 00:29:43,779 za svaki članak koji sam napisao za novine. 307 00:29:43,865 --> 00:29:46,542 Pozvao bi me u svoju kuću, u njegovu spavaću sobu. 308 00:29:47,417 --> 00:29:49,417 Podnio sam prijavu na njega a mene su umjesto njega otpustili. 309 00:29:49,520 --> 00:29:51,393 I ti to zoveš "biti povezani jedni s drugima"? 310 00:29:52,463 --> 00:29:55,298 Ja sam bila žrtva a ti me sramotiš. 311 00:29:55,711 --> 00:29:58,128 Gospođice Rahimi, nisam vas htio uvrijediti. 312 00:29:58,754 --> 00:30:01,838 Sharifi, rekao si ono što nisi trebao. 313 00:30:02,352 --> 00:30:04,375 Gospođice Rahimi, znate me, hajde. 314 00:30:04,531 --> 00:30:07,073 Pfft. Danas je ovdje velika gužva. Želim se vratiti u hotel. 315 00:30:07,195 --> 00:30:09,211 - Ja ću te otpratiti. - Nema potrebe, mogu sam. 316 00:30:09,328 --> 00:30:11,667 Hajde, znaš Nisam ništa insinuirao. 317 00:30:23,800 --> 00:30:26,825 - Allahu Ekber. - Zar se nismo trebali igrati zajedno? 318 00:30:33,354 --> 00:30:36,090 Nismo se trebali igrati kad dođe vrijeme za izmoliti molitvu. 319 00:30:36,145 --> 00:30:36,973 Bili smo. 320 00:30:37,020 --> 00:30:38,158 Pogledaj je, 321 00:30:38,208 --> 00:30:40,609 ona me prekida kad Sad izgovaram molitvu, ha? 322 00:30:40,671 --> 00:30:45,199 Ne miči se, past ćeš. Ne miči se, inače ću te škakljati. 323 00:30:45,277 --> 00:30:48,256 poškakljat ću te. 324 00:30:48,350 --> 00:30:52,545 Ovaj ubojica je napravio mnogo buke. Koliko ih je do sada ubio? 325 00:30:52,627 --> 00:30:54,293 U novinama kažu 10. 326 00:30:54,573 --> 00:30:57,573 Policija mu je za petama. Uhvatit će ga ako Bog da. 327 00:30:58,187 --> 00:31:01,604 Zabranio sam svojim kćerima ostajanje vani navečer. 328 00:31:03,288 --> 00:31:06,330 Kažu da ide samo za prostitutkama. 329 00:31:06,664 --> 00:31:09,864 Kako možemo biti sigurni? Nitko nije siguran. 330 00:31:11,304 --> 00:31:15,929 Neki kažu da je to grupa, i da su profesionalci. 331 00:31:34,171 --> 00:31:35,512 Da, Ali, 332 00:31:35,589 --> 00:31:39,892 tvoj otac je trčao okolo pod kišom metaka, 333 00:31:39,978 --> 00:31:44,960 ponašajući se kao da se ne vodi rat i nismo na prvoj crti ili tako nešto. 334 00:31:45,062 --> 00:31:47,569 Trčati okolo tijekom rata? 335 00:31:47,624 --> 00:31:49,422 Nisam poludio, Haji. 336 00:31:49,508 --> 00:31:52,052 Mislim da me zbunjujete s nekim drugim. 337 00:31:52,613 --> 00:31:55,105 - Nisam ti htio smetati. - Vi ste dobrodošli. 338 00:31:56,260 --> 00:31:59,385 - Jesi li dobro, ako Bog da? - da 339 00:32:00,417 --> 00:32:02,583 Khadijeh, donesi tu posudu za šećer, mali. 340 00:32:03,998 --> 00:32:07,590 Saeede, ne posjećuješ nas u udruzi branitelja. 341 00:32:07,684 --> 00:32:09,880 Sljedeći put ću ga povesti sa sobom, Haji. 342 00:32:10,656 --> 00:32:11,966 Izvoli. 343 00:32:12,250 --> 00:32:14,917 Poznajem te bolje od svoje djece. 344 00:32:15,125 --> 00:32:18,148 Nešto se događa s tobom. Ili imate problem s kojim se nosite. 345 00:32:18,210 --> 00:32:21,083 Postala si mršava. Previše si nervozan. 346 00:32:21,752 --> 00:32:25,020 Reci mi, postoji li još jedna žena na slici? 347 00:32:26,169 --> 00:32:28,079 - Stani. Stani, Haji. - Ha? 348 00:32:28,167 --> 00:32:29,505 - Prestani molim te. - Što? Što se dogodilo? 349 00:32:29,560 --> 00:32:31,068 - Rekao sam stani. - U redu. 350 00:32:31,125 --> 00:32:34,192 Dobro, nemoj gubiti živce. Čavrljamo jedno s drugim. 351 00:32:34,250 --> 00:32:38,086 Kakvo je to "čavrljanje". govoriš ovakve stvari, Haji? 352 00:32:38,167 --> 00:32:39,958 Rekao sam i Fatemeh. 353 00:32:40,057 --> 00:32:42,862 On nije takav. Jedva se nosi s jednim. 354 00:32:43,569 --> 00:32:45,902 U čemu je onda problem? 355 00:32:47,405 --> 00:32:50,405 Možeš mi barem meni reći, ha? 356 00:32:54,054 --> 00:32:55,929 Što? Što nije u redu? 357 00:32:56,417 --> 00:32:58,000 Ništa Hadži. 358 00:32:59,685 --> 00:33:02,185 Posao, ostali problemi... 359 00:33:02,287 --> 00:33:04,957 Izgubio sam sebe. 360 00:33:05,050 --> 00:33:07,806 Želim učiniti nešto... 361 00:33:07,887 --> 00:33:11,673 Znaš, mislim da nisam stvoren za to raditi zidanje, građenje, renoviranje 362 00:33:11,751 --> 00:33:13,828 i stvari te prirode. 363 00:33:13,924 --> 00:33:15,637 Hadži, Hadži... 364 00:33:15,713 --> 00:33:18,143 Volio bih da rat nije gotov, Haji.. 365 00:33:18,507 --> 00:33:22,528 Neki su postali mučenici, neki su postali MIA, neki su izgubili dio tijela, 366 00:33:22,622 --> 00:33:25,752 neki su se vratili u njihove obitelji u lijesovima. 367 00:33:25,838 --> 00:33:28,011 Ali ja nisam postao ništa. Zašto? 368 00:33:28,081 --> 00:33:30,146 Jer ja to nisam zaslužio? Zašto to nisam zaslužio? 369 00:33:30,208 --> 00:33:32,326 Ne svačiji trebao postati mučenik. 370 00:33:32,417 --> 00:33:36,251 Nije do nas. Samo Bog ima riječ o tome. 371 00:33:36,375 --> 00:33:38,802 Sada samo moramo živjeti svoje živote, 372 00:33:38,915 --> 00:33:40,665 brinuti se za naše obitelji. 373 00:33:40,768 --> 00:33:42,643 Oni tu nisu krivi. 374 00:33:43,463 --> 00:33:44,754 Što kažeš na ovo? 375 00:33:45,642 --> 00:33:48,970 Odbaci me do moje kuće, onda uzmi auto 376 00:33:49,055 --> 00:33:51,518 i otići negdje na praznike s tvojom obitelji. 377 00:33:51,612 --> 00:33:52,667 U redu? 378 00:34:24,770 --> 00:34:26,729 Gospodine, mogu li koristiti kupaonicu? 379 00:34:29,917 --> 00:34:31,917 To je za kupce. 380 00:34:33,874 --> 00:34:35,083 Molim. 381 00:34:47,500 --> 00:34:49,292 Ponesite i bocu narančaste Fante. 382 00:35:00,875 --> 00:35:03,875 Gospođo, jeste li dobro? 383 00:35:12,128 --> 00:35:14,044 Hoćeš da i tebe častim sendvičem? 384 00:35:16,083 --> 00:35:17,458 U redu je ako to učiniš. 385 00:35:19,542 --> 00:35:21,042 Kako se zoveš? 386 00:35:22,542 --> 00:35:23,750 Soghra. 387 00:35:25,083 --> 00:35:28,708 Zar se ne bojiš vješanja ovdje u ovo doba? 388 00:35:29,153 --> 00:35:30,570 Boji se čega? 389 00:35:30,768 --> 00:35:33,143 Ovaj ubojica koji ubija žene. 390 00:35:38,666 --> 00:35:40,913 Niste li vi ili vaši prijatelji jesi li ga vidio ovdje? 391 00:35:44,833 --> 00:35:48,185 Zar nisi nikoga vidio tko je iole sumnjiv? 392 00:35:50,042 --> 00:35:51,708 Ovdje su svi sumnjičavi. 393 00:35:57,172 --> 00:35:58,922 Koristiš li? 394 00:36:02,539 --> 00:36:04,872 Drogirate li se ili tako nešto? 395 00:36:06,964 --> 00:36:09,547 Stojite li blizu ovog hotela svake večeri? 396 00:36:10,542 --> 00:36:12,792 - Hvala vam. - Soghra... 397 00:36:54,449 --> 00:36:55,658 Gubi se! 398 00:37:02,500 --> 00:37:04,042 Gubi se! 399 00:37:04,958 --> 00:37:06,583 Rekao sam, "Gubi se"! 400 00:37:33,833 --> 00:37:36,379 Da, hajde. Hajde, ovo je gol. 401 00:37:38,139 --> 00:37:39,624 Ovo je cilj, zar ne? 402 00:37:39,912 --> 00:37:41,812 Čovjek ne dribla svog tatu. 403 00:37:43,661 --> 00:37:44,746 Baci to. Dođi. 404 00:37:45,653 --> 00:37:48,891 Ići. Idi, mali. Idi naprijed. 405 00:37:49,391 --> 00:37:50,713 Moramo to činiti češće. 406 00:37:50,815 --> 00:37:53,161 - Hoćemo. - Djeci se to jako sviđa. 407 00:37:53,253 --> 00:37:56,211 Ne želim vam ništa osim mira. 408 00:37:56,875 --> 00:37:59,246 - Znam to. - Stvarno? 409 00:37:59,320 --> 00:38:01,153 Zašto se onda smiješ? 410 00:38:01,500 --> 00:38:03,917 Jer ti to kažeš, ali ti... 411 00:38:07,340 --> 00:38:08,674 Žao mi je, tata. 412 00:38:13,208 --> 00:38:15,708 Dođi ovamo, mali. Dođi ovamo. 413 00:38:16,515 --> 00:38:17,826 - Žao mi je, tata... - Dođi ovamo! 414 00:38:18,125 --> 00:38:19,516 - Tata? - Saeed? 415 00:38:19,643 --> 00:38:22,276 Gdje ideš? Dođi ovamo! 416 00:38:22,338 --> 00:38:23,351 Dođi ovamo, mali! 417 00:38:27,247 --> 00:38:29,581 - Tata... - Saeed! 418 00:38:29,687 --> 00:38:32,104 - Stani. rekao sam stani. - Tata! 419 00:38:34,875 --> 00:38:37,042 Što se dogodilo? 420 00:38:37,208 --> 00:38:40,208 Što radiš? Sjediti. 421 00:38:41,706 --> 00:38:43,445 Ali, pogledaj što si napravio. 422 00:38:43,534 --> 00:38:45,075 Što se dogodilo, Saeede? 423 00:39:00,312 --> 00:39:02,312 Što nije u redu, Saeede? Pogledaj me. 424 00:39:04,750 --> 00:39:07,083 Što ti se događa? 425 00:39:08,042 --> 00:39:09,625 Što se događa? 426 00:39:12,042 --> 00:39:13,381 Žao mi je, tata. 427 00:39:18,208 --> 00:39:20,718 Ma daj, nije dobro da te svi vide ovakvog. 428 00:39:20,875 --> 00:39:23,583 Dođi. Ali, i ti, hajdemo sjesti s tvojim sestrama. 429 00:39:25,292 --> 00:39:28,116 Uvijek si zauzet na poslu, i jednog dana kad izađemo, 430 00:39:28,187 --> 00:39:29,854 počneš se ponašati ovako. 431 00:39:30,708 --> 00:39:32,500 Nije to ništa, mali. 432 00:39:53,208 --> 00:39:55,323 - Ah, dovraga! - Što? 433 00:39:56,555 --> 00:39:58,923 Zaboravio sam odnijeti alat Gholamu. 434 00:39:58,993 --> 00:40:01,750 - Pa? - Mora krenuti u zoru. 435 00:40:01,917 --> 00:40:05,292 Pa što? Trebate uzeti njih njemu odmah? 436 00:40:05,485 --> 00:40:08,524 Da, ako mu ih sada odnesem, Bit ću siguran, Fatemeh. 437 00:40:08,626 --> 00:40:11,333 - Zar ne možeš otići neki drugi put? - Ne. 438 00:40:14,418 --> 00:40:17,463 Ispričaj svome ocu u moje ime. Doći ću po tebe sutra poslije ručka. 439 00:40:17,557 --> 00:40:20,292 - "Sutra poslije ručka"? - Da. U redu? 440 00:40:23,145 --> 00:40:24,562 Skinite se, djeco. 441 00:40:25,042 --> 00:40:26,333 Fatemeh... 442 00:40:26,667 --> 00:40:28,933 Draga Fatemeh, draga Fatemeh... Pogledaj me. 443 00:40:29,003 --> 00:40:30,125 Hajde, siđi. 444 00:40:35,520 --> 00:40:38,341 Zašto si tako uzrujan? 445 00:40:38,796 --> 00:40:40,629 Rekao sam da ću doći po tebe. 446 00:41:33,705 --> 00:41:35,452 Zašto si tako sramežljiv? 447 00:41:41,338 --> 00:41:43,208 Mogu li pojesti jabuku? 448 00:41:43,609 --> 00:41:45,097 Naravno. 449 00:41:45,734 --> 00:41:47,359 Uzmi jedan. Osjećaj se kao kod kuće. 450 00:42:01,065 --> 00:42:02,731 jesi dobro 451 00:42:03,913 --> 00:42:05,406 Jesi li bolestan? 452 00:42:11,155 --> 00:42:12,530 Ovdje je tako vruće. 453 00:42:14,205 --> 00:42:16,016 otvorit ću prozor. 454 00:43:19,667 --> 00:43:21,500 Slava Bogu. 455 00:43:32,542 --> 00:43:35,208 Fatemeh? Fatemeh? 456 00:43:35,278 --> 00:43:37,065 Možete li iznijeti te vreće za smeće? 457 00:43:37,125 --> 00:43:38,333 Da mogu. 458 00:43:58,971 --> 00:44:00,512 Zašto si se vratio tako brzo? 459 00:44:00,667 --> 00:44:04,337 Zaboravio sam kisele krastavce Trebao sam dati mami. 460 00:44:04,488 --> 00:44:06,072 Žude za njima. 461 00:44:06,960 --> 00:44:08,542 Gdje su djeca? 462 00:44:08,871 --> 00:44:10,663 U njihovoj kući. 463 00:44:14,554 --> 00:44:16,096 Što se ovdje dogodilo? 464 00:44:16,735 --> 00:44:20,461 Ništa. Cijev curi. imam da pozove gospodina Ahmada da dođe popraviti. 465 00:44:20,542 --> 00:44:23,368 Opet? Nije li došao i popraviti neposredno prije Nowruza? 466 00:44:23,486 --> 00:44:25,292 Nema pojma... 467 00:44:25,458 --> 00:44:28,022 Zašto ste ovako smotali tepih? Dobit će izbočine. 468 00:44:28,125 --> 00:44:29,792 Popravit ću to, draga. 469 00:44:30,036 --> 00:44:33,051 Samo, ako možeš, zagrijte malo hrane molim vas. 470 00:44:33,113 --> 00:44:35,875 - Još nisi ništa popila? - Ne, tako sam gladna. 471 00:44:46,319 --> 00:44:49,621 Razumijete me, i kao i uvijek, 472 00:44:49,706 --> 00:44:53,441 pomogao mi je da ostvarim svoje snove. 473 00:44:54,333 --> 00:44:56,845 Znam sve o tvojim snovima. 474 00:44:56,963 --> 00:44:58,713 Niste ništa primijetili? 475 00:44:59,713 --> 00:45:01,088 Što primijetiti? 476 00:45:01,668 --> 00:45:03,002 Pogledaj ovdje. 477 00:45:03,729 --> 00:45:05,687 Napravio sam kovrčavu kosu. 478 00:45:06,246 --> 00:45:08,288 Vidite kovrče ovdje? 479 00:45:09,804 --> 00:45:12,137 Danas sam bila s mamom u frizerskom salonu. 480 00:45:14,208 --> 00:45:15,667 Je li bilo skupo? 481 00:45:18,253 --> 00:45:19,678 - Prelijepo je. - Da baš. 482 00:45:19,757 --> 00:45:22,640 Da nisam ništa rekla, nikad to ne biste primijetili. 483 00:45:23,387 --> 00:45:24,804 draga moja... 484 00:45:28,109 --> 00:45:30,917 - Saeed? - Da? 485 00:45:31,627 --> 00:45:34,194 Sjećaš li se noći prije Ašure 486 00:45:34,262 --> 00:45:36,262 da sam otišao u roditeljsku kuću s djecom? 487 00:45:36,710 --> 00:45:37,436 Da? 488 00:45:38,648 --> 00:45:42,001 Ne znam, gospođa Marzieh je rekla da je vidio ti si te noći došao kući sa ženom. 489 00:45:42,593 --> 00:45:45,405 Gđa Marzieh me zbunila s nekim drugim. 490 00:45:45,527 --> 00:45:47,869 Kako je moguće da ona zbuni ti s nekim drugim 491 00:45:47,948 --> 00:45:49,750 s udaljenosti od 10 metara, Saeed? 492 00:45:51,292 --> 00:45:54,838 Draga Fatemeh, ti me poznaješ. 493 00:45:55,034 --> 00:45:57,382 Na slici nema druge žene. 494 00:46:01,273 --> 00:46:02,481 Saeed? 495 00:46:03,562 --> 00:46:05,645 Saeede, jesi li umoran od mene? 496 00:46:07,512 --> 00:46:08,804 umoran od tebe? 497 00:47:27,125 --> 00:47:28,829 - Gospodine Sharifi... - Bok. 498 00:47:28,938 --> 00:47:31,292 - Vidim da ste doveli gosta sa sobom. - da 499 00:47:32,538 --> 00:47:34,812 Ne možete se žaliti više o vašoj razini pristupa, 500 00:47:34,898 --> 00:47:36,844 gospođice Rahimi. Možete otići i pogledati 501 00:47:41,042 --> 00:47:43,810 Što pokušavaš tako teško gledati ovdje? 502 00:47:43,904 --> 00:47:45,734 Što radiš? Gaziš preko rajčica. 503 00:47:45,844 --> 00:47:47,344 Policajac Sheidaei, pustite je da prođe. 504 00:47:48,250 --> 00:47:50,003 Držite se na udaljenosti od tijela. 505 00:47:50,122 --> 00:47:51,456 Držati se podalje. 506 00:47:53,164 --> 00:47:56,099 Ovo je mjesto zločina pokušavaš ući. Držati se podalje. 507 00:48:00,375 --> 00:48:02,667 Gospođo, tebi govorim, drži razmak. 508 00:48:13,295 --> 00:48:14,639 gospođice Rahimi? 509 00:48:15,973 --> 00:48:17,182 Pokušajte disati. 510 00:48:26,504 --> 00:48:28,421 Držite se na udaljenosti od tijela. 511 00:48:31,057 --> 00:48:32,432 Držite distancu već sada! 512 00:48:32,571 --> 00:48:35,417 Zašto ovaj sin ima kučku ispustio tijelo usred moje farme? 513 00:48:35,574 --> 00:48:37,630 Nitko sada neće kupiti moje rajčice. 514 00:48:41,645 --> 00:48:43,312 Napravi put. Idi stani tamo. 515 00:48:45,250 --> 00:48:47,875 Ljudi, nemojte stajati ovdje. Napravi put. 516 00:48:53,292 --> 00:48:56,125 Policajac Mohammadi, dajte gospođici Rahimi malo slatkog čaja. 517 00:48:56,292 --> 00:48:57,792 Pokušajte disati. 518 00:49:16,192 --> 00:49:17,526 Hvala vam. 519 00:49:18,906 --> 00:49:21,698 Gđice Rahimi, odbacite ovaj slučaj. 520 00:49:22,042 --> 00:49:26,012 To je poput crne rupe. Nema tome kraja. 521 00:49:27,555 --> 00:49:30,208 Mislite na vlastito zdravlje i sigurnost. 522 00:49:31,653 --> 00:49:32,945 Pozdrav. 523 00:49:56,487 --> 00:49:58,153 - Zdravo. - Zdravo. 524 00:49:59,149 --> 00:50:02,101 Mislio sam doći provjeriti kako si. Osjećaš li se bolje? 525 00:50:02,208 --> 00:50:04,208 Dobro sam hvala. 526 00:50:04,641 --> 00:50:07,375 Morao sam s tobom o nečemu razgovarati. Mogu li ući? 527 00:50:10,698 --> 00:50:12,864 Osjećate li se ugodno ovdje? 528 00:50:15,667 --> 00:50:18,833 - U redu je. - Za kratko vrijeme, da. 529 00:50:21,137 --> 00:50:22,346 Sjediti. 530 00:50:23,375 --> 00:50:25,333 Hvala, dobro sam i ovako. 531 00:50:40,039 --> 00:50:41,664 Pridruži mi se. 532 00:50:58,125 --> 00:51:00,458 Hvala što ste mi dopustili doći na mjesto zločina. 533 00:51:02,417 --> 00:51:05,500 Rekao sam gospodinu Sharifiju da mjesta zločina nisu dobro mjesto za žene. 534 00:51:05,667 --> 00:51:08,809 Bio sam malo šokiran jer sam vidio ona djevojka negdje prije. 535 00:51:10,354 --> 00:51:11,913 Svi su slični. 536 00:51:12,833 --> 00:51:14,583 Ovisnik o drogama i prostituciji. 537 00:51:15,458 --> 00:51:17,500 Ova je također bila trudna. 538 00:51:19,792 --> 00:51:21,625 Imala je kvrgu na trbuhu. 539 00:51:22,593 --> 00:51:24,426 Stvarno je odvratno... 540 00:51:25,262 --> 00:51:27,637 spavati okolo s bebom u trbuhu. 541 00:51:30,956 --> 00:51:34,070 Uglavnom, nisam došao ovamo razgovarati o poslu. 542 00:51:34,167 --> 00:51:36,840 Oprostite, ali malo sam umoran, pa... 543 00:51:36,917 --> 00:51:38,512 ako nemate o bilo čemu drugom, molim vas... 544 00:51:38,590 --> 00:51:41,167 Ne sudite o meni na temelju moje uniforme. 545 00:51:41,823 --> 00:51:45,726 Nažalost, izgledam ozbiljno, ali, duboko u sebi, ja sam emotivna osoba. 546 00:51:47,792 --> 00:51:49,625 Želim ti pokazati Mashhad, 547 00:51:49,792 --> 00:51:51,914 odvesti te na večeru u restoranu Shandiz. 548 00:51:52,032 --> 00:51:54,167 G. Rostami, rekla sam vam da sam umorna i želim se malo odmoriti, 549 00:51:54,333 --> 00:51:56,639 i možete otići odmah. Nastavi. 550 00:52:02,365 --> 00:52:03,750 rekao sam idi. 551 00:52:10,167 --> 00:52:11,579 Što ako ne želim? 552 00:52:12,723 --> 00:52:14,065 Što ćeš učiniti? 553 00:52:15,836 --> 00:52:17,542 Zovi policiju? 554 00:52:26,923 --> 00:52:28,736 Pretpostavljam da su te otpustili s posla u tim novinama 555 00:52:28,807 --> 00:52:30,720 jer si pokušavao zavodite ovakve muškarce. 556 00:52:35,292 --> 00:52:36,917 Nisi vrijedan toga. 557 00:52:38,875 --> 00:52:41,752 Ti si jedna od onih žena koje bi pušiti s bilo kojim muškarcem. 558 00:52:44,750 --> 00:52:46,375 Ti si jedan od tih. 559 00:52:46,849 --> 00:52:47,958 Da. 560 00:53:29,545 --> 00:53:33,012 - Tata, vidi što sam našao. - Što si našao, mali? 561 00:53:37,125 --> 00:53:38,375 Daj da vidim. 562 00:53:41,367 --> 00:53:43,410 Ovo je smeće. 563 00:53:46,762 --> 00:53:49,961 Zašto si ga bacio kroz prozor, tata? Zašto ga nisi bacio u kantu za smeće? 564 00:53:50,026 --> 00:53:53,111 U pravu si, trebao sam baciti u kantu za smeće, ali dobro... 565 00:53:53,917 --> 00:53:56,046 bilo je zabavno raditi to i na ovaj način. 566 00:53:56,101 --> 00:53:57,962 Kao i druga djeca koja radi takve stvari... 567 00:53:58,032 --> 00:53:59,234 Mama, vidi što je tata napravio, 568 00:53:59,304 --> 00:54:00,917 bacio je jabuku kroz prozor. 569 00:54:01,007 --> 00:54:03,174 Zašto si bacio jabuka kroz prozor? 570 00:54:03,356 --> 00:54:05,192 Dobre ste stvari učiti svoju djecu(!) Dođi, mali. 571 00:54:05,252 --> 00:54:06,814 Taksi će biti ovdje uskoro, jeste li spremni? 572 00:54:06,869 --> 00:54:07,577 Da, spremna sam. 573 00:54:07,625 --> 00:54:09,366 Želim baciti jabuku i kroz prozor... 574 00:54:09,436 --> 00:54:10,277 Ne. 575 00:54:10,354 --> 00:54:13,134 Tata je pogriješio baci tu jabuku kroz prozor. 576 00:54:13,188 --> 00:54:15,104 Ne bi trebao slijediti njegovim stopama, u redu? 577 00:54:15,175 --> 00:54:18,208 Dobra cura. Idemo. Čekaju nas baka i djed. 578 00:54:42,708 --> 00:54:44,833 Mora biti ovdje blizu. 579 00:54:46,083 --> 00:54:49,174 Jesi li siguran u vezi toga? Ovo nije dobro susjedstvo. 580 00:54:49,252 --> 00:54:50,667 Nazvat ću te. 581 00:54:53,880 --> 00:54:55,130 Mladić... 582 00:54:57,083 --> 00:54:59,596 - zdravo. dobro si - Zdravo. 583 00:55:00,458 --> 00:55:02,647 - Poznajete li gospođu Zari? - Da, ona živi tamo. 584 00:55:07,500 --> 00:55:08,542 Zdravo. 585 00:55:09,562 --> 00:55:12,395 - Jeste li vi gospođa Zari? - Što želiš? 586 00:55:12,819 --> 00:55:16,250 htio sam razgovarati s tobom nekoliko minuta o Soghi. 587 00:55:16,579 --> 00:55:19,183 - Tko je Soghra? - Vaša kći. 588 00:55:19,253 --> 00:55:21,118 Ne poznajem nikakvu Soghra. Napustiti. 589 00:55:21,250 --> 00:55:23,466 Ići. Zašto si nosaš? Što želiš od mene? 590 00:55:23,543 --> 00:55:26,543 Ne poznajem nikakvu Soghra. Napustiti! Ići! 591 00:55:27,083 --> 00:55:29,279 O kojoj Sogri želiš razgovarati? 592 00:55:29,500 --> 00:55:32,423 O kojoj Soghra želiš razgovarati, ha? 593 00:55:32,610 --> 00:55:36,348 Koja Soghra? O kojoj Sogri želiš razgovarati? 594 00:55:36,412 --> 00:55:38,704 Koja Soghra? 595 00:55:51,167 --> 00:55:53,042 On je bio taj koji pokupio i Somayeh. 596 00:55:54,208 --> 00:55:56,042 Pouzdano znam da je to bio on. 597 00:55:57,250 --> 00:56:00,958 G. Rasoul ju je vidio s njim na stražnjoj strani motocikla. 598 00:56:01,494 --> 00:56:03,035 Tko je g. Rasoul? 599 00:56:04,618 --> 00:56:06,417 On je općinski radnik. 600 00:56:06,849 --> 00:56:08,849 Radi na Trgu u blizini. 601 00:56:09,768 --> 00:56:12,726 - Je li mu vidio lice? - Iz daljine. 602 00:56:13,598 --> 00:56:15,506 Ali ne znam za Soghra. 603 00:56:16,651 --> 00:56:19,317 Rekao sam joj da ne ide s njim ljudi na motociklima. 604 00:56:19,674 --> 00:56:21,965 Slušala me. 605 00:56:23,594 --> 00:56:25,712 Gdje je Soghra stajala te noći? 606 00:56:25,839 --> 00:56:27,125 Kao uvijek. 607 00:56:27,330 --> 00:56:29,371 Negdje oko trga Laleh. 608 00:56:31,428 --> 00:56:33,545 Jeste li sve to rekli i policiji? 609 00:56:35,248 --> 00:56:37,542 Pogledaj me, princezo. 610 00:56:37,772 --> 00:56:40,816 Uzimam 6 grama afganistanskog opijuma dnevno. 611 00:56:40,988 --> 00:56:42,417 Očekuješ da odem i ovako razgovarati s policijom? 612 00:56:42,542 --> 00:56:44,824 Što ako idemo zajedno? Ja ću jamčiti za tebe. 613 00:56:44,918 --> 00:56:46,625 Jesi li poludio? 614 00:56:46,770 --> 00:56:49,354 Tip čisti ulice za njih. 615 00:56:49,942 --> 00:56:52,067 Misliš da hoće zapravo ga pokušati uhvatiti? 616 00:57:07,125 --> 00:57:09,833 Vidio sam ga 4-5 puta. 617 00:57:10,250 --> 00:57:12,875 Dolazio je ovdje svojim motorom, 618 00:57:14,187 --> 00:57:18,816 pogledaj oko sebe i provjeri posvuda ovdje. 619 00:57:19,929 --> 00:57:21,846 Gdje je pokupio Somayeh? 620 00:57:22,915 --> 00:57:25,208 Tamo. S druge strane ulice. 621 00:57:25,375 --> 00:57:26,917 Je li i Soghra otišla s njim? 622 00:57:27,065 --> 00:57:29,398 Jeste li s policijom? 623 00:57:29,528 --> 00:57:32,647 Ne, već sam ti rekao, Pišem članak za novine. 624 00:57:32,750 --> 00:57:35,292 Mnogo sam se sukobljavao s policijom. 625 00:57:36,208 --> 00:57:40,086 Želim potrošiti što ima ostatak mog života u miru. 626 00:57:40,208 --> 00:57:42,583 Da, očito dolazi ovdje četvrtkom, prema njemu. 627 00:57:42,750 --> 00:57:46,799 On je, također, rekao da mu lice izgleda kao religiozan tip osobe. 628 00:57:46,932 --> 00:57:49,083 Sve se zbraja ako mi uzmite u obzir i sve što ste rekli. 629 00:57:49,250 --> 00:57:51,814 U redu, samo budi oprezan i nemoj učiniti bilo što drugo. Jeste li sada tamo? 630 00:57:51,875 --> 00:57:54,146 Da. Pogledajte, Khin-e Arab Road je odmah preko puta autoceste. 631 00:57:54,231 --> 00:57:56,125 Bilo bi to jednostavno da tamo ispusti tijelo. 632 00:57:56,208 --> 00:57:58,213 Čak bih se pitao živi li on ovdje negdje. 633 00:57:58,292 --> 00:58:00,406 Ne, ne mislim tako. Daj da nazovem Rostamija... 634 00:58:00,468 --> 00:58:02,250 Ne, ne vjerujem policiji. 635 00:58:02,417 --> 00:58:04,862 Kako to misliš? To je to kako treba postupiti u ovakvim situacijama. 636 00:58:04,917 --> 00:58:08,316 - Ne, rekla sam ti. Ne vjerujem im. - Zašto ne? 637 00:58:08,417 --> 00:58:10,826 Mnogo je razloga. Jedva mogu vjerovati tebi. 638 00:58:10,896 --> 00:58:13,749 Hvala na ukazanom povjerenju(!) Ono što želiš učiniti je glupa ideja. 639 00:58:13,833 --> 00:58:17,317 U redu, da, to je glupa ideja i ja sam glupo. Sad, želiš li pomoći ili ne? 640 00:58:17,371 --> 00:58:19,503 Koje su to stvari koje danas govorite? 641 00:58:19,583 --> 00:58:21,869 Dolaziš li ili ne? Rekao sam ti, postala si takva kukavica. 642 00:58:28,997 --> 00:58:30,539 Hoćeš se provozati? 643 00:58:32,120 --> 00:58:34,502 Vožnja? Na svom magarcu? 644 00:58:35,583 --> 00:58:36,917 Gubi se. 645 00:58:37,125 --> 00:58:39,654 Vidio sam te prije dvije noći. Kismet želi da provedemo malo vremena zajedno večeras. 646 00:58:39,746 --> 00:58:42,848 Ne, kismet želi tebe izdrkati se večeras. 647 00:58:43,500 --> 00:58:47,810 Imam dobro mjesto, dobru hranu a tu je i opijum. 648 00:58:48,601 --> 00:58:49,917 Daj da vidim tvoj novac. 649 00:59:03,583 --> 00:59:05,250 Sjedi mirno. 650 00:59:20,375 --> 00:59:22,135 Koliko dugo ćeš biti tamo? 651 00:59:23,417 --> 00:59:26,919 - Koliko god moja maca želi. - Izađi već jednom. 652 00:59:29,875 --> 00:59:32,300 Gle, ona ne voli da se viče na nju. 653 00:59:32,458 --> 00:59:33,958 Pokrijte se. 654 00:59:34,260 --> 00:59:37,260 - Jao. Sviđaš mi se! - Miči ruke s mene. ne čini to 655 00:59:51,153 --> 00:59:52,820 Zar ne želiš započeti? 656 00:59:55,148 --> 00:59:57,148 Vaše vrijeme se broji. 657 00:59:58,542 --> 01:00:01,583 Daj da vidim možeš li brinuti se za moju macu ili ne. 658 01:00:02,713 --> 01:00:04,546 Gdje ti je opijum? 659 01:00:05,604 --> 01:00:07,270 Ili ste lagali o tome? 660 01:00:10,760 --> 01:00:11,934 Ne. 661 01:00:14,250 --> 01:00:15,500 Što? 662 01:00:15,808 --> 01:00:18,183 Spremam, čekaj. 663 01:00:24,167 --> 01:00:25,987 Dolazim, čekaj. 664 01:00:33,122 --> 01:00:35,747 Oh, voliš grubo, ha? 665 01:00:48,042 --> 01:00:50,250 Volim tu tvoju bradu... 666 01:00:52,250 --> 01:00:53,583 Jebena kurvo! 667 01:00:54,338 --> 01:00:56,920 - Dalje ruke od mene. nemoj - Što se dogodilo? 668 01:00:57,083 --> 01:00:58,542 Moram u kupaonicu. 669 01:00:58,708 --> 01:01:00,307 Idi onda. 670 01:01:00,997 --> 01:01:02,706 Sada je tvoj red da tamo pjevaš. 671 01:01:04,648 --> 01:01:07,106 Bože pomozi mi. 672 01:01:08,180 --> 01:01:09,597 Ajde van! 673 01:01:12,083 --> 01:01:13,625 Gdje si? 674 01:01:17,333 --> 01:01:18,667 Dođi mi u naručje, hajde. 675 01:01:40,899 --> 01:01:42,383 Mama ti jebem. 676 01:03:05,172 --> 01:03:06,505 Što? 677 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 Zašto se ne smiješ? 678 01:03:10,667 --> 01:03:12,292 Smijeh. 679 01:03:14,083 --> 01:03:15,292 Smijeh. 680 01:03:16,125 --> 01:03:17,417 Smijeh. 681 01:04:57,532 --> 01:04:58,822 - Dođi. - Začepi! 682 01:04:59,494 --> 01:05:01,213 Gubi se, seronjo! 683 01:05:12,718 --> 01:05:15,154 - Gospođica Rahimi. - Ne približavaj se. 684 01:05:16,875 --> 01:05:19,375 idemo. Kasno je. 685 01:05:26,375 --> 01:05:30,116 Ne možemo ići i... čekaj tamo svaku noć. 686 01:05:31,489 --> 01:05:33,281 Neće doći. 687 01:05:33,417 --> 01:05:35,625 On hoće. Znam da hoće. 688 01:05:40,375 --> 01:05:43,250 Gdje mogu pronaći novine pišete o ovom Spider Killeru? 689 01:05:43,417 --> 01:05:46,208 Nemam pojma, gospodine. Možda ih pogledati? 690 01:06:09,125 --> 01:06:12,282 - Ovdje. - Bok, draga Fatemeh. 691 01:06:12,337 --> 01:06:13,196 dobro si 692 01:06:14,375 --> 01:06:15,667 Stigli ste u savršeno vrijeme. 693 01:06:15,833 --> 01:06:18,292 - Sviđam se mojoj svekrvi, zato. - Jasno je da želi. 694 01:06:18,458 --> 01:06:20,170 Sviđaš mi se, Saeed. Zato sam kuhala 695 01:06:20,217 --> 01:06:22,418 tvoj omiljeni, celer i goveđi gulaš. 696 01:06:23,750 --> 01:06:25,969 Khadijeh, Zahra, dođite. Vrijeme je večere. 697 01:06:26,047 --> 01:06:29,250 Zahra, dođi. Večeramo. Zahladit će. 698 01:06:30,208 --> 01:06:32,848 Svaki dan, kada želimo jesti, trebala bi biti Shirazi salata 699 01:06:32,934 --> 01:06:35,458 s hranom, inače, to neće biti pravi obrok. 700 01:06:36,091 --> 01:06:37,128 Hvala vam. 701 01:06:39,333 --> 01:06:41,333 Što ti se dogodilo s rukom, Saeede? 702 01:06:41,625 --> 01:06:43,042 Nisam to ni primijetio. Što se dogodilo? 703 01:06:43,208 --> 01:06:46,958 Danas se dogodila nesreća kad smo radili s pijukom. 704 01:06:47,167 --> 01:06:49,625 Ni ja to u početku nisam primijetio. Koliko je loše? 705 01:06:50,435 --> 01:06:51,185 Što si radio? 706 01:06:51,239 --> 01:06:53,625 Obarali smo zid od opeke s krampom. 707 01:06:53,958 --> 01:06:56,958 Dečki nisu obraćali pažnju, ali djelomično je to bila i moja greška. 708 01:06:57,333 --> 01:06:58,792 Ovih dana nisi 100% tu. 709 01:06:58,958 --> 01:07:01,792 Nadamo se da će uskoro biti bolje. Nastavi s večerom, molim. Zahladit će. 710 01:07:02,237 --> 01:07:03,487 Hoćeš da te poslužim? 711 01:07:18,667 --> 01:07:20,167 Što da kažem, mali? 712 01:07:21,125 --> 01:07:23,375 Kad god negdje ideš, samo nas nazovite 713 01:07:23,500 --> 01:07:25,917 od odredišta svaki put, ali to nije dovoljno. 714 01:07:27,061 --> 01:07:29,833 - Dragi Arezoo... - Oprosti, mama, bio sam jako zauzet. 715 01:07:30,042 --> 01:07:32,718 Dijete moje, misli malo i na svog oca. Ima dijabetes. 716 01:07:33,917 --> 01:07:37,006 Kakva bi razlika bio moj poziv napraviti tatinom dijabetesu? 717 01:07:37,083 --> 01:07:38,542 U redu je. Nasmij se. 718 01:07:38,708 --> 01:07:42,251 Jednog ćeš dana imati vlastitu djecu i shvatit ćete kako ovo funkcionira. 719 01:07:42,417 --> 01:07:44,042 Usput, jeste li dobili tvoje obrve gotove, mama? 720 01:07:44,208 --> 01:07:46,792 Arezoo, pušiš li? 721 01:07:46,958 --> 01:07:48,198 Pobrinite se da nisu ovaj put pregusto. 722 01:07:48,276 --> 01:07:49,685 Izgledali su kao pista zračne luke posljednji put. 723 01:07:49,755 --> 01:07:51,500 Ne mijenjajte temu. 724 01:07:51,667 --> 01:07:55,189 Imate astmu. Pušenje nije dobro za vas. 725 01:07:55,292 --> 01:07:59,044 Reci mi, još uvijek tražite tog ubojicu? 726 01:07:59,130 --> 01:08:00,036 Da, jesam. 727 01:08:00,125 --> 01:08:04,940 Razmišljate li ikada o tome koliko ste zabrinuti znamo o tebi? 728 01:08:05,010 --> 01:08:08,587 Ne brini, mama. To nije prvi put ovo radim. ja sam oprezan. 729 01:08:08,657 --> 01:08:09,938 Pfft. Uvijek to govoriš. 730 01:08:28,554 --> 01:08:29,971 Jebena kurvo! 731 01:09:18,875 --> 01:09:20,500 Dođi, popni se. 732 01:09:23,387 --> 01:09:24,244 Gubi se. 733 01:09:24,924 --> 01:09:26,549 Što čekaš? 734 01:09:29,292 --> 01:09:30,417 Dođi. 735 01:09:33,500 --> 01:09:36,561 - Imaš li novca? - Znam. Popni se. 736 01:09:48,164 --> 01:09:49,746 Sjedi mirno. 737 01:10:04,554 --> 01:10:05,637 Jebeni seronjo! 738 01:10:38,708 --> 01:10:41,583 Gdje je dovraga otišao? Mama ti jebem! 739 01:10:54,215 --> 01:10:55,348 Ovdje. 740 01:11:08,875 --> 01:11:12,708 Nikad se ne bi znalo tko bi mogao pokucati na vratima u nezgodno vrijeme. 741 01:11:19,616 --> 01:11:21,199 Idi sjedni. Osjećaj se kao kod kuće. 742 01:11:23,566 --> 01:11:26,372 - Tamo? - Gdje god se osjećate ugodno. 743 01:11:26,473 --> 01:11:27,875 Po mraku? 744 01:11:28,695 --> 01:11:31,445 U pravu si. Ne mogu sjediti u mraku. 745 01:11:33,074 --> 01:11:35,491 Ovdje, tamo su svjetla. 746 01:11:36,010 --> 01:11:37,801 Idi sjedni i udobno se smjesti. 747 01:11:44,819 --> 01:11:46,611 Čaj ili voće? 748 01:11:48,657 --> 01:11:50,458 Koju ćete vi imati? Čaj ili voće? 749 01:11:50,583 --> 01:11:52,375 Gdje je kupaonica? 750 01:11:52,609 --> 01:11:54,250 Ovdje je desno. 751 01:12:30,042 --> 01:12:31,500 Kako se zoveš? 752 01:12:31,948 --> 01:12:33,406 Zahra. 753 01:12:33,833 --> 01:12:36,083 - Jeste li iz Mashhada? - Da. 754 01:12:37,333 --> 01:12:40,167 - Gdje u Mashhadu? - Ne tiče te se. 755 01:12:42,479 --> 01:12:44,562 Lažeš, zar ne? Ti nisi iz Mashhada. 756 01:12:44,844 --> 01:12:46,208 Koji je tvoj posao? 757 01:12:46,375 --> 01:12:47,792 Pitam li te ja o tvom poslu? 758 01:12:48,942 --> 01:12:50,609 Ja sam zidar. 759 01:12:51,898 --> 01:12:53,481 Je li ti ovo prvi put? 760 01:12:56,895 --> 01:12:58,687 Izgledaš amaterski. 761 01:12:59,591 --> 01:13:01,650 - Što ti se dogodilo s rukom? - Ništa. 762 01:13:01,760 --> 01:13:03,385 Nesreća na radu. 763 01:13:07,369 --> 01:13:09,356 - Što radiš? - Ništa, samo se igram. 764 01:13:09,417 --> 01:13:12,080 - Što radiš? Pusti me! - Igram se... 765 01:13:13,357 --> 01:13:14,873 Smiri se. Smiri se. 766 01:13:23,292 --> 01:13:26,038 - Nisam sama ovdje. - Samo sam se igrao i šalio. 767 01:13:26,187 --> 01:13:27,985 - Idi otvori vrata! - Dobro, smiri se. 768 01:13:28,101 --> 01:13:31,362 - Rekao sam idi otvori vrata! Ići! - U redu. U redu. 769 01:13:32,012 --> 01:13:33,596 - Dođi! - U redu. 770 01:13:34,085 --> 01:13:35,627 - Brže! - U redu. U redu. 771 01:13:37,085 --> 01:13:38,475 Smiri se. Smiri se. Smiri se. 772 01:13:38,542 --> 01:13:41,250 - Skloniti se u stranu. Skloniti se u stranu! - Dobro, evo. 773 01:13:43,105 --> 01:13:45,022 - Pomozite! - Ti jebena kurvo... 774 01:13:46,651 --> 01:13:49,650 Ti jedno smeće! Potegao si nož na mene, ha?! 775 01:13:50,122 --> 01:13:51,348 - Ha? - Skini se s... 776 01:13:52,593 --> 01:13:55,510 - Potegao si nož na mene, jebena droljo? - Pomozite! 777 01:14:18,458 --> 01:14:19,703 Čekaj, gdje ćeš? 778 01:14:19,801 --> 01:14:21,375 Ako se približiš, izbost ću te. 779 01:14:23,837 --> 01:14:24,430 Nemoj vrištati. 780 01:14:24,461 --> 01:14:26,042 - Pomozite! - Ne vrišti. Ne vrišti! 781 01:14:26,156 --> 01:14:27,657 - Pomoći ljudima! - Ne vrišti! 782 01:14:27,770 --> 01:14:29,768 - Odmakni se, rekao sam. - Preklinjem te, nemoj vikati. 783 01:14:29,923 --> 01:14:32,548 Nemoj vrištati. Imam obitelj. Preklinjem te, nemoj vikati. 784 01:14:32,637 --> 01:14:36,056 - Idi u kupaonicu i zaključaj se. - U redu u redu. Samo nemoj vrištati. Preklinjem te. 785 01:14:36,165 --> 01:14:38,750 - Ne prilazi. - Ne vrišti. U redu u redu. Hoću. 786 01:14:38,835 --> 01:14:41,535 - Idi u kupaonicu i zaključaj se! - U redu u redu. Hoću. 787 01:14:41,632 --> 01:14:42,882 U redu u redu. 788 01:14:43,015 --> 01:14:45,738 Hajde, ili ću vrištati glasnije! 789 01:14:45,816 --> 01:14:46,847 Ne vrišti! 790 01:14:46,958 --> 01:14:48,828 Zaključaj vrata! Pomozite! 791 01:14:54,851 --> 01:14:57,518 - Gospodine Saeed? - Čemu tolika buka? 792 01:16:35,819 --> 01:16:37,902 Otvori vrata, Saeede. 793 01:16:46,927 --> 01:16:48,177 Da? 794 01:16:50,096 --> 01:16:51,346 Dolazim. 795 01:16:52,764 --> 01:16:53,917 Tko je to bio? 796 01:16:53,995 --> 01:16:55,645 To je policija, imaju neka pitanja. 797 01:16:55,738 --> 01:16:57,998 - Policija? Zašto su ovdje? - Da. 798 01:16:58,060 --> 01:16:59,416 Možda je Ali nešto učinio. 799 01:16:59,500 --> 01:17:02,777 Znao sam da će jednog dana upasti u nevolje igra nogomet... Čekaj, idem i ja. 800 01:17:02,875 --> 01:17:05,625 Ne, nema potrebe. Odmah se vraćam. 801 01:17:10,125 --> 01:17:12,387 - Da? - Gospodine Azimi? 802 01:17:12,512 --> 01:17:14,596 - Da ja sam. - Saeed Azimi? 803 01:17:14,635 --> 01:17:16,634 - da - Je li ovo tvoja kuća? 804 01:17:16,744 --> 01:17:18,224 Da je. 805 01:17:18,292 --> 01:17:20,458 Moraš doći s nama u policijsku postaju. 806 01:17:21,892 --> 01:17:23,506 U što gledaš? Govorim tebi. 807 01:17:23,881 --> 01:17:25,135 Znam zašto si ovdje. 808 01:17:25,208 --> 01:17:26,724 U redu, onda jesi dragovoljno ide s nama. 809 01:17:26,778 --> 01:17:28,381 Samo me pusti da se presvučem prvo iz pidžame. 810 01:17:28,458 --> 01:17:30,333 Nema potrebe za tim. Idemo odmah. 811 01:17:30,411 --> 01:17:32,081 Polako. Moji susjedi nas gledaju. 812 01:17:36,359 --> 01:17:37,422 Što se događa, tata? 813 01:17:37,504 --> 01:17:39,541 Ništa, mali. Uđi, Vraćam se za par sati. 814 01:17:39,627 --> 01:17:42,292 Kamo ga vodiš? Što se dogodilo? 815 01:17:44,478 --> 01:17:45,782 Saeed? 816 01:17:46,486 --> 01:17:47,634 Saeed?! 817 01:17:49,292 --> 01:17:51,125 Gdje ga vodite?! 818 01:17:55,857 --> 01:17:56,864 Tata! 819 01:18:16,104 --> 01:18:19,462 Zahvaljujem našoj vrijednoj braći u policijskoj upravi 820 01:18:19,510 --> 01:18:22,879 koji su mogli uhititi ovaj zločinac 821 01:18:22,972 --> 01:18:26,427 nakon svog truda koji su uložili danonoćno, i pokazati da... 822 01:18:26,500 --> 01:18:29,875 Pogledaj koliko su ti zahvalni (!) 823 01:18:30,083 --> 01:18:32,673 Stalno spominju tvoju pomoć i hvala ti za ono što si učinio(!) 824 01:18:32,728 --> 01:18:34,255 Postao si poznat (!) 825 01:18:34,333 --> 01:18:35,875 Još nije gotovo. 826 01:18:36,495 --> 01:18:39,707 Želim zahvaliti novinarima za njihovu prisutnost ovdje. 827 01:18:39,833 --> 01:18:42,249 Nema šanse pustit će ga da pobjegne. 828 01:18:42,343 --> 01:18:44,406 Ima debeo slučaj. 829 01:18:44,500 --> 01:18:46,417 Pokušat će pronaći način. 830 01:18:46,708 --> 01:18:50,264 Pobrinut ćemo se za one koji pokušaju ugroziti sigurnost 831 01:18:50,333 --> 01:18:52,419 sveti grad Mashhad, dobit će zasluženu kaznu. 832 01:18:52,500 --> 01:18:54,375 Mislite li još uvijek postoji li ovdje zavjera? 833 01:20:17,081 --> 01:20:18,539 kakav je bio 834 01:20:19,031 --> 01:20:21,677 Bio je dobro. Vratit će se za nekoliko dana. 835 01:20:21,771 --> 01:20:23,167 S kim se potukao? 836 01:20:25,273 --> 01:20:27,523 Nije se potukao, draga. Kako da ti objasnim? 837 01:20:29,430 --> 01:20:34,059 Tvoj tata je poslao neke od ovih razvratne žene na ulici u pakao. 838 01:20:35,315 --> 01:20:38,620 Ali, dragi, ne znaš treba razmisliti o ovim stvarima. 839 01:20:38,698 --> 01:20:40,437 Bog će nam pomoći. 840 01:20:41,375 --> 01:20:44,649 - Pa će ga pustiti? - Naravno da hoće. Zašto ne, draga? 841 01:20:44,759 --> 01:20:46,960 Tvoj tata nije učinio ništa loše. 842 01:20:48,322 --> 01:20:49,935 Što su te žene radile? 843 01:20:50,783 --> 01:20:52,244 Bože, oprosti mi. 844 01:20:57,524 --> 01:21:00,500 Ali, dragi, te žene bili pokvareni, 845 01:21:00,625 --> 01:21:03,496 moralno pokvaren i bezvrijedan. 846 01:21:03,597 --> 01:21:08,958 Našli bi mlade ljude na ulicama i prodavati im drogu. 847 01:21:09,160 --> 01:21:10,869 Dobili su što su zaslužili. 848 01:21:11,461 --> 01:21:13,503 Tvoj otac ovdje nije kriv. 849 01:21:16,112 --> 01:21:19,655 Gospođo, recite gospodinu Abbasu da sam ga pozdravila. Hvala što kupujete ovdje. 850 01:21:24,559 --> 01:21:26,310 - Koliko će ovo koštati? - Ništa, Ali. Budi moj gost. 851 01:21:26,375 --> 01:21:27,625 Hvala. Koliko? 852 01:21:28,292 --> 01:21:30,333 Zašto si uzrujan, čovječe? 853 01:21:31,165 --> 01:21:32,208 Je li tvoj tata dobro? 854 01:21:32,375 --> 01:21:35,208 Hvala na pitanju. Da, dobro je. Još u zatvoru. 855 01:21:35,976 --> 01:21:38,034 Ne bi se trebao osjećati posramljeno, Ali. 856 01:21:38,982 --> 01:21:41,083 Reci mami da sam je pozdravio. 857 01:21:41,250 --> 01:21:43,892 I da može doći bilo kada i uzmite sve što vam treba. 858 01:21:43,970 --> 01:21:45,375 Hvala. 859 01:21:45,639 --> 01:21:47,208 Neko voće... 860 01:21:49,929 --> 01:21:51,898 nije ništa što bih ti mogao naplatiti. 861 01:21:52,000 --> 01:21:54,311 Tvojem tati dugujemo puno više od toga. 862 01:21:54,444 --> 01:21:56,699 Uzmi, idi reci mami da sam je pozdravio, 863 01:21:56,777 --> 01:21:58,530 i da može doći bilo kada i uzmite sve što vam treba. 864 01:21:58,608 --> 01:22:00,965 - Hvala vam. - Bez brige, ne zaboravi što sam ti rekao. 865 01:22:01,043 --> 01:22:02,824 - Pozdrav. - Pozdrav. 866 01:22:03,083 --> 01:22:05,458 Osjećao sam se odgovornim za čišćenje grada 867 01:22:05,583 --> 01:22:07,838 i oslobađajući ga se grijeha i dekadencije. 868 01:22:07,934 --> 01:22:12,825 Kako ste znali žrtve bili moralno pokvareni? 869 01:22:12,911 --> 01:22:14,393 Bilo je očito, suče. 870 01:22:14,458 --> 01:22:16,417 Kako ste bili sigurni? 871 01:22:17,250 --> 01:22:19,611 Pa, ne morate zapravo biti genije 872 01:22:19,674 --> 01:22:22,135 prepoznati kurve na ulicama. 873 01:22:22,333 --> 01:22:24,667 Pazite na ton, g. Azimi. 874 01:22:24,815 --> 01:22:29,372 Sud se smatra svetim. Nikada ovdje opet koristi takve opscene riječi. 875 01:22:29,458 --> 01:22:33,120 "Opscene" su te žene stani ispred svetinje Imama Reze 876 01:22:33,190 --> 01:22:35,454 i ponuditi svoja tijela u sigurnosti. 877 01:22:35,540 --> 01:22:39,958 Dakle, potvrđujete da ste počinio ubojstvo u svih 17 točaka optužnice? 878 01:22:40,252 --> 01:22:41,543 16, sudac. 879 01:22:42,319 --> 01:22:44,694 Pa tko je ubio 17. žrtvu? 880 01:22:44,979 --> 01:22:46,270 Kukavica. 881 01:22:47,616 --> 01:22:50,131 Da nije kukavica, izašao bi i priznao to. 882 01:22:50,254 --> 01:22:51,879 Tišina! 883 01:22:53,596 --> 01:22:54,887 Tišina! 884 01:22:55,693 --> 01:22:58,750 Gdje si bio kad ti je žena ubijena? 885 01:22:59,041 --> 01:23:01,041 U zatvoru, suče. 886 01:23:01,378 --> 01:23:02,836 Što je bio zločin? 887 01:23:03,175 --> 01:23:05,133 Distribucija droge. 888 01:23:11,104 --> 01:23:14,380 Neki ljudi su došli ovamo 889 01:23:15,297 --> 01:23:18,595 i pokušao nas uvjeriti opraštanja njemu. 890 01:23:18,808 --> 01:23:21,825 Probali su sve. Čak su nam nudili i novac. 891 01:23:21,940 --> 01:23:23,440 Ali nećeš mu oprostiti? 892 01:23:24,437 --> 01:23:26,604 Nećemo oprostiti ubojici. 893 01:23:26,966 --> 01:23:29,175 Zašto niste došli na ročište? 894 01:23:29,664 --> 01:23:31,758 Htjeli smo doći, ali... 895 01:23:31,844 --> 01:23:35,934 Ne želimo ovo razvlačiti predugo, razumiješ? 896 01:23:37,128 --> 01:23:38,965 Ali vi ste njezini roditelji. Možete pokrenuti građansku parnicu. 897 01:23:39,042 --> 01:23:40,583 Pa što? Pa što? 898 01:23:41,384 --> 01:23:43,573 Želite da idemo na sud, ustanite ispred svih tih ljudi kako bi mogli 899 01:23:43,644 --> 01:23:46,057 reci nam da je naša kći bila moralno pokvarena? Da je uzimala opijum? 900 01:23:46,135 --> 01:23:48,194 Oprostite, gospođo. Znamo da ovo nije dobar trenutak. 901 01:23:48,277 --> 01:23:50,522 Da budem iskren... Drago mi je da je umrla. 902 01:23:50,593 --> 01:23:52,327 Riješio sam se svih nevolja donijela bi sa sobom. 903 01:23:52,397 --> 01:23:54,860 Put koji je odabrala za svoj život... ne bi dovelo do boljeg kraja, 904 01:23:54,946 --> 01:23:56,135 Drago mi je da je umrla. 905 01:23:56,268 --> 01:23:57,751 Prestani, ženo. Nije dobar izgled. 906 01:23:57,854 --> 01:24:00,914 Nije dobro govoriti takve stvari kad je klinac u blizini. Ona će čuti. 907 01:24:01,022 --> 01:24:03,233 Pa što? Jesam li u krivu? 908 01:24:03,319 --> 01:24:05,288 ne griješim. Ne, nisam u krivu. 909 01:24:09,917 --> 01:24:12,625 Ispričavam se zbog toga. Ne može kontrolirati svoje emocije. 910 01:24:12,842 --> 01:24:14,833 Uvijek plače. 911 01:24:16,869 --> 01:24:18,803 Ako ti je dat izbor, 912 01:24:18,881 --> 01:24:21,958 preferirate li odmazdu u naturi ili financijska naknada? 913 01:24:23,040 --> 01:24:25,625 Neće se vratiti u život pogubivši njezina ubojicu. 914 01:24:25,962 --> 01:24:30,231 Ne. A nakon toga, bit ću samo ja koji više ne mogu raditi, 915 01:24:30,364 --> 01:24:35,020 i ta jadna djevojčica koja bi trebam raditi za zalogaj. 916 01:24:35,468 --> 01:24:40,792 Samo sam zabrinut za njeno dijete, Ne želim da završi kao njena mama. 917 01:24:58,863 --> 01:25:00,530 Bila je zjenica moga oka. 918 01:25:02,659 --> 01:25:05,375 Odgojio sam je najbolje što sam mogao. 919 01:25:12,167 --> 01:25:15,042 Jesi li vidio to? O tome sam govorio. 920 01:25:15,327 --> 01:25:17,076 Pokušavaju mu kupiti oprost. 921 01:25:17,167 --> 01:25:18,553 Svi su ti ljudi siromašni i bespomoćni. 922 01:25:18,623 --> 01:25:21,583 Potpisat će svakakve dokumente za nešto novca zauzvrat. 923 01:25:22,079 --> 01:25:24,500 Još uvijek misliš da sam paranoičan? 924 01:25:27,238 --> 01:25:29,458 Što mislite gdje dolazi novac? 925 01:25:33,042 --> 01:25:35,448 Što će biti rezultat ove sesije, g. odvjetniče? 926 01:25:35,550 --> 01:25:38,132 Gledajte, gospođo Azimi, 927 01:25:38,264 --> 01:25:41,427 ovaj slučaj se okrenuo u neku vrstu političke stvari. 928 01:25:41,591 --> 01:25:46,928 Vlast pritišće sve zatvoriti ovaj slučaj prije izbora. 929 01:25:47,046 --> 01:25:49,333 Idu naprijed s njim vrlo brzo. 930 01:25:50,373 --> 01:25:52,499 Ali ovako dalje ne može. 931 01:25:52,577 --> 01:25:54,867 Saeed je trenutno podržan od strane društva. 932 01:25:54,992 --> 01:25:58,897 On ima prijatelje vani. Ljudi poput njega i podržati ga na ulicama. 933 01:25:58,983 --> 01:26:01,407 Točno. Moj otac ima puno pristalica. 934 01:26:01,501 --> 01:26:07,237 Da, i zato je obrana od mentalnih bolesti je na stolu. 935 01:26:07,333 --> 01:26:10,330 - I to mu je jedina prilika. - Što znači "obrana od duševne bolesti"? 936 01:26:10,494 --> 01:26:12,387 To znači da ćemo dokazati da Saeed nije bio 100% tamo 937 01:26:12,450 --> 01:26:14,286 kad je bio činjenje zločina. 938 01:26:14,344 --> 01:26:15,806 Moj otac nije lud, gospodine odvjetniče. 939 01:26:15,884 --> 01:26:18,958 Začepi. Ili šuti ili izađi. 940 01:26:20,846 --> 01:26:24,163 Hadži, tako lijepo od tebe, ali ovo je puno. 941 01:26:24,234 --> 01:26:26,458 Nije to ništa, gospođo Fatemeh. 942 01:26:26,790 --> 01:26:31,125 Članovi udruge imaju prikupio sam ih da vam malo pomognem. 943 01:26:31,377 --> 01:26:32,548 Neka ih Bog nagradi. 944 01:26:32,626 --> 01:26:35,375 Božja volja... sve će biti u redu. 945 01:26:35,500 --> 01:26:37,686 Kako si ovih dana? 946 01:26:37,780 --> 01:26:39,146 Ne znam što bih rekao, Haji. 947 01:26:39,224 --> 01:26:42,120 Ne bi mi bilo ni na kraj pameti da bi Saeed učinio tako nešto. 948 01:26:42,190 --> 01:26:44,855 Zašto bi pokušavao biti heroj? 949 01:26:44,996 --> 01:26:46,621 Ne brini za to. 950 01:26:46,935 --> 01:26:49,300 Skupljamo potpise njegove podrške. 951 01:26:49,787 --> 01:26:52,083 Ali, čekaj. Čekaj, idem i ja. 952 01:26:53,297 --> 01:26:55,546 Ljudi ne žele da bude osuđen. 953 01:26:57,206 --> 01:26:59,164 Ali, Hadži, ovo... 954 01:27:00,650 --> 01:27:03,795 čini se da suca nije briga o bilo čemu od toga. 955 01:27:03,873 --> 01:27:07,460 Sudac ne može suditi protiv volje ljudi. 956 01:27:07,585 --> 01:27:09,747 U pravu ste, ali očito Saeedov slučaj je drugačiji, 957 01:27:09,840 --> 01:27:11,531 postalo je politički, Haji. 958 01:27:11,640 --> 01:27:13,616 Ne trebaš brinuti o takvim stvarima. 959 01:27:13,708 --> 01:27:16,111 Zato smo ovdje. Prijatelji su uz njega. 960 01:27:16,167 --> 01:27:17,399 Ne znam Hadži... 961 01:27:17,458 --> 01:27:18,931 Vi samo čuvajte svoju djecu. 962 01:27:18,986 --> 01:27:22,121 Ali... pazi na obitelj. 963 01:27:22,182 --> 01:27:23,222 - U redu. - U redu? 964 01:27:23,514 --> 01:27:25,922 - Čuvaj svoju majku i sestre. - Hoću. 965 01:27:35,429 --> 01:27:40,096 Između 1981. i 1988. 966 01:27:40,213 --> 01:27:44,083 bio je aktivan 623 dana na prvoj liniji rata. 967 01:27:44,258 --> 01:27:48,250 Nema sumnje da je rat stvorio mu je ozbiljne mentalne probleme. 968 01:27:48,417 --> 01:27:52,701 Optuženik je imao povijest duševne bolesti iz davne prošlosti. 969 01:27:52,779 --> 01:27:56,736 Pitanje je da li ili ne u to vjeruje i sam optuženik. 970 01:27:56,846 --> 01:27:59,687 Njegova povijest bolesti ne ostavlja nikakvu sumnju. 971 01:27:59,780 --> 01:28:02,791 Štoviše, sud će to uzeti u obzir. 972 01:28:02,916 --> 01:28:04,276 - Hvala vam. - Rekao sam ti da će pronaći način. 973 01:28:04,375 --> 01:28:06,665 Okrivljenik može svjedočiti 974 01:28:06,763 --> 01:28:10,327 i dati objašnjenje na njegova mentalna bolest sada, ako je ima. 975 01:28:10,575 --> 01:28:12,819 U ime šehida. 976 01:28:13,798 --> 01:28:16,875 Suče, ako dokumenti kažu da sam lud... 977 01:28:17,669 --> 01:28:19,586 onda nema više što reći. 978 01:28:21,127 --> 01:28:22,418 Da, 979 01:28:23,096 --> 01:28:24,471 ja sam luda 980 01:28:25,352 --> 01:28:27,273 Luda za 8. imamom. 981 01:28:27,393 --> 01:28:29,992 - Gospodine Azimi... gospodine Azimi... - Imam Reza. 982 01:28:30,093 --> 01:28:32,421 Luda za dobivanjem osloboditi se dekadencije. 983 01:28:32,492 --> 01:28:36,159 G. Azimi, sud nije mjesto za vaše osobno mišljenje i vrijednosti. 984 01:28:36,281 --> 01:28:37,825 Jesam li ja luda, po tvom mišljenju? 985 01:28:38,443 --> 01:28:39,388 Saeed... 986 01:28:39,485 --> 01:28:40,907 Misliš li da sam luda? 987 01:28:41,028 --> 01:28:44,080 Ili odgovori na pitanja, ili ću dati nalog da te uklone. 988 01:28:44,203 --> 01:28:47,275 - Mama, mama, mama! - Ako obavljanje svoje dužnosti znači da si lud... 989 01:28:47,375 --> 01:28:51,180 - Nastavi. Maknite ga sa terena. - onda, da, ja sam lud, suče. 990 01:28:51,270 --> 01:28:52,944 - Izađi. - Luda sam za imamom Rezom. 991 01:28:53,023 --> 01:28:55,175 Lud sam od želje da se riješim svijeta dekadencije. 992 01:28:55,250 --> 01:28:58,223 - Izađi. Hajde, isprati ga van. - Što nije u redu s ovom vrstom ludosti? 993 01:28:58,375 --> 01:29:00,292 Da ja sam luda. 994 01:29:00,488 --> 01:29:03,563 Luda za Bogom. Luda sam za Bogom. 995 01:29:10,445 --> 01:29:13,237 Gospodine Saeed, Bog s vama. stojim vam na usluzi. 996 01:29:15,050 --> 01:29:17,219 Mislio sam da smo se oko toga složili. 997 01:29:17,297 --> 01:29:20,329 Puno smo razgovarali o tome, tvoj je odvjetnik razgovarao s tobom o tome. 998 01:29:20,415 --> 01:29:22,673 Zatim zauzmete stav na sudu i još nešto reći? 999 01:29:22,750 --> 01:29:25,042 Ne govori takve stvari, Fatemeh. 1000 01:29:25,254 --> 01:29:27,545 Nisam luda. jesam li 1001 01:29:28,203 --> 01:29:29,995 ha? Misliš li da sam luda? 1002 01:29:30,615 --> 01:29:34,474 Osim toga, ne želim da to rade moji navijači misle da uzdržavaju ludu osobu. 1003 01:29:34,576 --> 01:29:35,795 Tko te podržava? 1004 01:29:35,917 --> 01:29:38,300 Ljudi na ulicama, svi ovdje u zatvoru, svi oni... 1005 01:29:38,417 --> 01:29:39,833 Prestani! 1006 01:29:40,823 --> 01:29:43,031 Stani, ne mogu slušati više ni riječi. 1007 01:29:49,244 --> 01:29:50,369 Slušaj me... 1008 01:29:51,754 --> 01:29:53,338 Pogledaj me. 1009 01:29:54,011 --> 01:29:55,454 Pogledaj me. 1010 01:29:55,535 --> 01:29:57,371 Vrlo brzo ću izaći. U redu? 1011 01:29:57,458 --> 01:29:59,154 Često govoriš takve stvari, Saeede. 1012 01:29:59,232 --> 01:30:02,078 Rekao sam da ću vrlo brzo izaći. 1013 01:30:02,172 --> 01:30:03,417 Sada, idi i budi s djecom. 1014 01:30:03,542 --> 01:30:06,250 Pošalji Alija unutra, želim razgovarati s njim. 1015 01:30:12,697 --> 01:30:15,489 Što se događa? Zašto si tako nervozan? 1016 01:30:15,632 --> 01:30:17,340 Zašto stavljate prst u nos? 1017 01:30:17,418 --> 01:30:19,542 Tko te naučio raditi takve stvari? 1018 01:30:19,739 --> 01:30:20,882 Zašto se smiješ? 1019 01:30:20,958 --> 01:30:22,708 - Jesi. - Učinio sam? U redu. 1020 01:30:24,477 --> 01:30:26,500 Kako ide škola? 1021 01:30:29,714 --> 01:30:32,505 - Ne idem u školu. - Ti nisi? 1022 01:30:33,091 --> 01:30:34,500 Zašto? 1023 01:30:35,838 --> 01:30:37,375 Potukao sam se. 1024 01:30:37,830 --> 01:30:39,125 Zašto? 1025 01:30:40,630 --> 01:30:43,690 Dječak s kojim sam se potukao rekao: "Tvoj otac je ubojica". 1026 01:30:45,624 --> 01:30:49,469 Svatko ima svoje mišljenje i način razmišljanja, ništa loše u tome. 1027 01:30:49,547 --> 01:30:52,651 Većina ljudi te voli, znam to. 1028 01:30:52,762 --> 01:30:54,554 Nisam ništa napravio, mali. 1029 01:30:54,847 --> 01:30:57,845 I ako jesam, bilo je to za Boga. 1030 01:30:57,958 --> 01:30:59,625 Imam čistu savjest. 1031 01:30:59,830 --> 01:31:01,843 Kako ste se brinuli o tim ženama? 1032 01:31:04,395 --> 01:31:06,257 Nije prikladno za djecu, draga. 1033 01:31:06,351 --> 01:31:08,291 Upravo si rekao da sam postao muškarac! 1034 01:31:08,410 --> 01:31:10,857 Rekao sam nešto i ti si povjerovao? 1035 01:31:10,974 --> 01:31:13,489 Kako ste se brinuli o njima? 1036 01:31:16,637 --> 01:31:19,922 Nekada sam ih skupljao po ulicama, 1037 01:31:21,234 --> 01:31:22,942 dovesti ih kući, 1038 01:31:23,269 --> 01:31:26,167 onda bih ih natjerao da padnu na pod, 1039 01:31:26,500 --> 01:31:28,861 i rukama bih ih zadavio. 1040 01:31:28,954 --> 01:31:31,131 Ne bi li pokušali pobjeći? 1041 01:31:31,201 --> 01:31:34,952 Naravno da bi. Zasigurno. 1042 01:31:35,793 --> 01:31:38,418 Ali ne biste podcijenili tvoj otac, hoćeš li? 1043 01:31:47,042 --> 01:31:50,131 Hvala vam puno za vaše vrijeme, gospođo Azimi. 1044 01:31:50,213 --> 01:31:52,183 Znamo ovu situaciju nije bio ljubazan ni prema tebi. 1045 01:31:52,277 --> 01:31:53,786 Nema problema. Molim te nastavi. 1046 01:31:53,917 --> 01:31:57,641 Kako ste se osjećali kad ste rekao da je Spider Killer vaš muž? 1047 01:31:58,039 --> 01:32:01,667 Osjećao sam se jako loše. 1048 01:32:02,576 --> 01:32:04,478 Bio sam šokiran. 1049 01:32:04,564 --> 01:32:08,458 Nisam mislio da će Saeed biti takav osoba koja radi takve stvari. 1050 01:32:08,583 --> 01:32:10,917 Jeste li primijetili nešto drugačije o njegovom ponašanju 1051 01:32:11,125 --> 01:32:13,417 - tijekom prošle godine? - Ne, ništa. 1052 01:32:13,542 --> 01:32:15,480 Bio je ista osoba. 1053 01:32:15,597 --> 01:32:17,733 Uopće nije bio drugačiji. 1054 01:32:17,819 --> 01:32:19,118 Odlazio je na posao 1055 01:32:19,180 --> 01:32:20,985 i vrati se toplo svojoj obitelji na kraju dana. 1056 01:32:21,079 --> 01:32:22,663 Nikada nije glumio u način na koji bih postao 1057 01:32:22,733 --> 01:32:25,173 sumnjivo da je nešto dogodilo mu se. 1058 01:32:25,275 --> 01:32:28,475 Ono što ja mislim je da, kad bi te žene imale morala 1059 01:32:28,538 --> 01:32:31,601 i nisu bili na ulicama lov na tuđe muževe... 1060 01:32:31,667 --> 01:32:33,197 Ja sam bila jedna od tih žena. 1061 01:32:33,793 --> 01:32:37,460 I mene je odveo u tvoju kuću. 1062 01:32:37,530 --> 01:32:39,533 Ali nisi bio dio provođenja zakona 1063 01:32:39,619 --> 01:32:41,826 djelovati kao mamac na ulicama, kako bi moj muž 1064 01:32:41,889 --> 01:32:44,268 doći za tobom i izvršiti njegovu moralnu dužnost. 1065 01:32:44,375 --> 01:32:46,231 Što s tvojim mužem? Je li bio dio snaga reda 1066 01:32:46,293 --> 01:32:48,037 i zadužen za čišćenje grada? 1067 01:32:48,100 --> 01:32:52,008 Moj muž je bio na prvoj crti rata. On je iz obitelji sa šehidima. 1068 01:32:52,118 --> 01:32:54,124 Kad vidi sve te žene 1069 01:32:54,210 --> 01:32:56,506 nose visoki niski vanjski ogrtač 1070 01:32:56,592 --> 01:32:59,733 šminkanje i žvakanje žvakaće gume u ovom svetom gradu... 1071 01:32:59,824 --> 01:33:01,324 Žao mi je što ovako brbljam, ti si mi kao rođeni brat... 1072 01:33:01,402 --> 01:33:03,500 - Nije u tome stvar, gospođo Azimi... - Misliš li da je to normalno? 1073 01:33:03,625 --> 01:33:06,059 Gospođo Azimi, možemo li razgovarati s Alijem i o ovome? 1074 01:33:08,929 --> 01:33:13,150 Da, možete. Ali voli svog oca. Reći ću mu da dođe ovamo. Ali. 1075 01:33:13,693 --> 01:33:18,102 Prema optuženikovom kristalno jasna ispovijest i objašnjenje, 1076 01:33:18,202 --> 01:33:21,896 njegova rekonstrukcija mjesta zločina, 1077 01:33:21,959 --> 01:33:26,101 i izjava gđice Arezoo Rahimi, svjedok u ovom predmetu, 1078 01:33:26,156 --> 01:33:32,387 a u skladu sa 286., 383., 621. i 618 1079 01:33:32,457 --> 01:33:34,054 islamskog kaznenog zakona, 1080 01:33:34,127 --> 01:33:38,477 Ovim putem tražim maksimalno moguće kazna za okrivljenika 1081 01:33:38,586 --> 01:33:39,899 od suda. 1082 01:33:40,024 --> 01:33:43,169 Okrivljenik može svjedočiti za svoju završnu izjavu obrane. 1083 01:33:46,468 --> 01:33:48,821 U ime Boga, Milostivi, Samilosni. 1084 01:33:55,459 --> 01:33:58,381 „Čvrsto utvrditi istinu 1085 01:33:58,459 --> 01:34:01,340 "i izbriši laž, 1086 01:34:01,431 --> 01:34:03,729 "čak i na užas zlih". 1087 01:34:06,354 --> 01:34:08,520 Pročitao sam i perzijski prijevod, 1088 01:34:09,667 --> 01:34:11,500 tako da svatko može razumjeti, suče. 1089 01:34:13,736 --> 01:34:17,613 Saeed Azimi je nevin! 1090 01:34:22,891 --> 01:34:24,835 Odlazi, molim te. Nemojte se skupljati tamo gore. 1091 01:34:26,208 --> 01:34:28,083 Vidite li gužvu? 1092 01:34:29,208 --> 01:34:33,333 Ja znam. Vratit će se do svoje egzistencije za nekoliko dana. 1093 01:34:34,250 --> 01:34:36,667 I bit ćemo samo mi protiv naših problema. 1094 01:34:41,625 --> 01:34:43,833 Saeed Azimi mora biti pušten! 1095 01:34:55,708 --> 01:34:58,458 Sjednite tamo, g. Azimi. 1096 01:34:58,731 --> 01:35:00,440 Hvala ti brate. 1097 01:35:06,583 --> 01:35:08,208 Pa, dobro, gospođice Rahimi, 1098 01:35:08,375 --> 01:35:11,609 uspio si me savršeno zavesti te noći s tvojom šminkom. 1099 01:35:11,667 --> 01:35:14,251 Ovo je g. Sharifi, iz novina Khorasan. 1100 01:35:14,500 --> 01:35:16,167 Dakle vi ste g. Sharifi? 1101 01:35:16,593 --> 01:35:18,718 Čuo sam tvoj glas mnogo puta. 1102 01:35:19,522 --> 01:35:20,725 Kakvo prijateljsko druženje(!) 1103 01:35:20,843 --> 01:35:23,370 Gospodine Azimi, jeste li se ikada osjećali krivim? 1104 01:35:23,500 --> 01:35:26,750 Zašto bih ja? Obavio sam svoju dužnost. 1105 01:35:26,917 --> 01:35:30,702 Ako se ikada osjećam krivim... 1106 01:35:30,796 --> 01:35:33,268 bit će zato Nisam uspio završiti svoj posao. 1107 01:35:33,375 --> 01:35:35,500 Znači 16 ti nije bilo dovoljno? 1108 01:35:36,333 --> 01:35:38,167 Skoro 17... 1109 01:35:41,083 --> 01:35:43,958 Identificirao sam oko 200 tih žena oko svetinje 1110 01:35:44,167 --> 01:35:48,375 brinuti se tijekom raznih sati. 1111 01:35:48,500 --> 01:35:50,374 U posljednje vrijeme, ako nisam nikoga ubijao, 1112 01:35:50,467 --> 01:35:53,440 Ne bih mogao spavati noću, poput narkomana. 1113 01:35:53,542 --> 01:35:57,199 Dakle, nikad nisi ništa osjećao kada ste ubijali te žene? 1114 01:35:58,713 --> 01:35:59,958 Ne. 1115 01:36:00,399 --> 01:36:02,906 Dakle, niste uživali u toj činjenici da si me namjeravao ubiti? 1116 01:36:02,976 --> 01:36:05,460 Nisi svaki put uživao ti si ubio jednu od onih žena? 1117 01:36:06,395 --> 01:36:08,657 Ono u čemu sam najviše uživao je činjenica da sam čistio grad. 1118 01:36:08,766 --> 01:36:10,080 Moja radost nije bila osobna. 1119 01:36:10,167 --> 01:36:12,157 Ne možeš mi to nikako reći. Bio sam tamo te noći. 1120 01:36:12,273 --> 01:36:15,528 Ali imali ste tu sreće mogao bi pobjeći te noći. 1121 01:36:17,262 --> 01:36:20,130 Inače bi smrdio upravo sada na Arapskoj cesti Khin-e. 1122 01:36:21,375 --> 01:36:23,500 Pazi na ton. 1123 01:36:25,317 --> 01:36:27,767 Ne bojte se, gospođice Rahimi. Samo razgovaramo. 1124 01:36:28,583 --> 01:36:32,375 Sutra je posljednja sjednica suda. Doći će tome kraj. 1125 01:36:34,262 --> 01:36:37,137 Sutra ćete i vi biti svjedoci. 1126 01:36:37,375 --> 01:36:39,333 Svjedoci čuda. 1127 01:36:39,554 --> 01:36:41,762 Moj posao još nije završen. Budite sigurni u to. 1128 01:36:41,875 --> 01:36:43,926 Čini se da si siguran izvući ćeš se. 1129 01:36:44,043 --> 01:36:46,875 Možete to čuti upravo sada. Ljudi su uz mene. 1130 01:36:47,276 --> 01:36:48,792 I to je narodna volja. 1131 01:36:48,993 --> 01:36:51,166 imam puno nedovršeni posao za dovršiti, 1132 01:36:51,250 --> 01:36:54,114 ne samo u Mashhadu, ali u cijeloj zemlji. 1133 01:36:58,976 --> 01:37:00,601 Optuženi može ustati. 1134 01:37:04,663 --> 01:37:07,979 53. ogranak javnog suda u Mashhadu 1135 01:37:08,088 --> 01:37:10,083 ovime izjavljuje optuženi, Saeed Azimi, 1136 01:37:10,250 --> 01:37:12,333 sin Muhamedov, 1137 01:37:12,500 --> 01:37:15,500 rođen 04.09.1955. 1138 01:37:15,963 --> 01:37:19,671 kriv u slučaju 16 točaka optužnice za ubojstvo prvog stupnja, 1139 01:37:20,506 --> 01:37:22,208 otmica, 1140 01:37:22,375 --> 01:37:25,708 kao i uznemirenje javnog mnijenja i ugrožavanje javne sigurnosti. 1141 01:37:26,647 --> 01:37:29,458 Optuženi se ovime osuđuje u 12 točaka za odmazdu u naturi, 1142 01:37:29,601 --> 01:37:33,656 financijska naknada obiteljima 4 žrtve, 1143 01:37:33,726 --> 01:37:36,458 14 godina zatvora, 1144 01:37:36,583 --> 01:37:39,875 bičevan 100 puta zbog toga što ima intimne veze izvan braka, 1145 01:37:40,903 --> 01:37:44,511 oduzimanje nekih stvari zbog krađe, i 4 godine zatvora... 1146 01:38:10,583 --> 01:38:12,417 - Poslije tebe. - Ne, ne, poslije tebe. 1147 01:38:13,333 --> 01:38:16,375 - Bok. - Zdravo, Hadži. 1148 01:38:16,500 --> 01:38:18,042 Kako si? 1149 01:38:18,208 --> 01:38:19,735 - Neka Bog primi vašu molitvu. - Nadam se. 1150 01:38:19,829 --> 01:38:22,167 Dobro sam ako Bog da. A ti? dobro si 1151 01:38:22,333 --> 01:38:24,726 - Hadži, jesu li te pustili da uđeš? - da 1152 01:38:24,820 --> 01:38:27,133 Tu i tamo imam i prijatelje. 1153 01:38:27,226 --> 01:38:28,298 Lijepo. Hvala Bogu. 1154 01:38:28,375 --> 01:38:31,642 Gospodin Haghani je jedan od onih starih prijatelja 1155 01:38:31,728 --> 01:38:34,817 iz ratnih dana u Susangerdu. 1156 01:38:34,895 --> 01:38:37,649 - Drago mi je. - Žao mi je, g. Saeed. 1157 01:38:37,731 --> 01:38:40,366 - Bez brige. - Žao mi je što ste se loše proveli na sudu, 1158 01:38:40,456 --> 01:38:43,514 ali moram prirediti predstavu, Nemam izbora. 1159 01:38:43,583 --> 01:38:47,549 I on ima svoje probleme, 1160 01:38:47,634 --> 01:38:49,859 ali sve će biti u redu. Zar ne, hadžija? 1161 01:38:49,917 --> 01:38:51,842 Naravno. 100%. 1162 01:38:51,917 --> 01:38:54,423 Ali sudac je izgledao vrlo ozbiljno o osudi i kazni. 1163 01:38:54,501 --> 01:38:57,397 Morao je tako izgledati. Teheran ga pritišće. 1164 01:38:57,500 --> 01:39:00,543 Sve nas pomno promatraju od strane tiska. Ali nemoj o tome razmišljati. 1165 01:39:00,621 --> 01:39:02,725 Moramo zakazati sljedeći korak koji poduzimamo za vas. 1166 01:39:02,833 --> 01:39:04,111 - Vidi, Saeede, - Kako bismo to trebali učiniti? 1167 01:39:04,200 --> 01:39:06,700 oni će te odvesti izvršiti kaznu strijeljanja. 1168 01:39:07,400 --> 01:39:10,208 Provest će te kroz dvorište 1169 01:39:10,421 --> 01:39:13,004 u auto, i otići ćeš. 1170 01:39:14,223 --> 01:39:15,307 U redu? 1171 01:39:18,667 --> 01:39:19,833 To je to. 1172 01:39:20,042 --> 01:39:22,691 U redu, ali što ja moram učiniti, Haji? 1173 01:39:22,792 --> 01:39:25,623 Ništa, samo se odmori, 1174 01:39:25,748 --> 01:39:28,159 izmoli svoje molitve... Ne brini za to. 1175 01:39:28,268 --> 01:39:29,713 Mi ćemo se za sve pobrinuti. 1176 01:39:29,815 --> 01:39:31,792 Hadži, malo sam zbunjen. 1177 01:39:31,958 --> 01:39:33,708 S pravom ste zbunjeni. 1178 01:39:33,875 --> 01:39:36,500 Ne brini ništa. Samo ostani miran. 1179 01:39:37,167 --> 01:39:40,167 - Stvarno mi se sviđaš, Hadži. - Ja isto. 1180 01:39:42,667 --> 01:39:45,305 Hvala ti puno, Haji. Neka te Bog čuva. 1181 01:39:45,375 --> 01:39:47,647 - Pazim i na tvoju obitelj. - Vrlo lijepo od tebe, Haji. 1182 01:39:47,726 --> 01:39:50,383 - Ne brini ništa. - Neka te Bog nagradi, hadžija. 1183 01:39:50,453 --> 01:39:54,656 Ne spominji nikome ništa o našem posjetu ovdje. 1184 01:39:54,750 --> 01:39:56,625 Čak i Fatemeh. 1185 01:39:56,792 --> 01:39:58,862 Mora ostati tajna. 1186 01:39:59,125 --> 01:40:01,929 - Naravno. Da. - Da li razumiješ? 1187 01:40:33,901 --> 01:40:35,692 Još nije kasno, draga. 1188 01:40:36,671 --> 01:40:39,421 pokaj se. Tražiti oprost. 1189 01:40:39,531 --> 01:40:43,003 Majko, Bog je sretan sa mnom i ja sam sretan On je sretan. 1190 01:40:43,054 --> 01:40:44,679 Zašto bih trebao tražiti oprost? 1191 01:40:44,747 --> 01:40:46,675 Ovo nije vrijeme reći takve stvari. 1192 01:40:46,768 --> 01:40:48,625 Kada je onda? 1193 01:40:48,708 --> 01:40:53,773 Želiš da odem razgovarati sa svojim sinom tijelo kad je gore mrtav? 1194 01:40:54,734 --> 01:40:58,177 Ne plači, mama. Imam Reza je uz mene. 1195 01:40:58,294 --> 01:41:01,083 Jeste li ikada pomislili o tvojoj mladoj ženi? 1196 01:41:01,312 --> 01:41:03,750 Jeste li ikada razmišljali o njoj? O svojoj nevinoj djeci? 1197 01:41:03,833 --> 01:41:07,086 Činiš ih još nervoznijima umjesto da ih smiri. 1198 01:41:07,167 --> 01:41:10,368 Zašto, zašto si nam to učinio? 1199 01:41:10,458 --> 01:41:13,167 Uništio si naše živote, Saeede. 1200 01:41:18,518 --> 01:41:21,500 - Ne plači, dušo. - Ali! 1201 01:41:21,792 --> 01:41:24,292 Hoćeš li ovako paziti na obitelj? 1202 01:41:24,799 --> 01:41:26,833 Ti ćeš biti ukućan ovako? 1203 01:41:27,042 --> 01:41:28,542 Ne plači, draga. 1204 01:41:28,875 --> 01:41:31,833 - Držati glavu gore. - O draga... 1205 01:41:37,833 --> 01:41:40,333 Što god Bog želi da se dogodi, dogodit će se. 1206 01:41:59,750 --> 01:42:02,458 Vjeruj u Boga. 1207 01:42:12,333 --> 01:42:13,061 Uzmi ga. 1208 01:42:13,116 --> 01:42:15,459 Ima 100 puta bičevanja kazna izvršena? 1209 01:42:25,750 --> 01:42:29,576 Očigledno je došlo do nedostatka u izvršenju te kazne. 1210 01:42:29,621 --> 01:42:30,996 Uzmi ga sada. 1211 01:42:51,804 --> 01:42:53,058 Polako! 1212 01:42:56,194 --> 01:42:57,611 Idi lakše! 1213 01:43:06,333 --> 01:43:07,833 Dovoljno! 1214 01:43:15,167 --> 01:43:17,333 Odvedite ga da izvršite kaznu izvršenja. 1215 01:43:19,937 --> 01:43:21,729 Trebao bi ostati ovdje za sada. 1216 01:43:22,779 --> 01:43:24,875 Moramo svjedočiti kazna se izvršava. 1217 01:43:25,075 --> 01:43:26,716 Tamo već ima svjedoka. 1218 01:43:26,786 --> 01:43:28,992 Ali mi smo tu zbog te svrhe. 1219 01:43:29,063 --> 01:43:32,038 Nakon toga možete vidjeti tijelo kazna je izvršena. 1220 01:43:32,101 --> 01:43:35,197 Ali razgovarao sam s tobom o ovome. 1221 01:43:35,262 --> 01:43:36,671 Molim te ostani ovdje. 1222 01:43:36,757 --> 01:43:39,427 Nakon što je kazna izvršena, otići ćemo zajedno i vidjeti tijelo. 1223 01:44:24,522 --> 01:44:26,064 Što radiš? 1224 01:44:28,601 --> 01:44:29,726 Što radiš? 1225 01:44:31,458 --> 01:44:33,042 Gdje je auto? 1226 01:44:33,679 --> 01:44:35,596 Što radite, policajče? 1227 01:44:38,236 --> 01:44:39,694 Rekao sam gdje je auto?! 1228 01:44:41,500 --> 01:44:42,833 Polako, pozorniče. 1229 01:44:44,000 --> 01:44:45,250 hadžija! 1230 01:44:45,393 --> 01:44:47,556 Hadži, auto... auto... 1231 01:44:47,667 --> 01:44:50,768 Gdje je auto, Hadži?! hadžija! 1232 01:44:58,292 --> 01:45:01,089 Ovo nije bio dogovor! Ovo nije bio dogovor! 1233 01:45:01,167 --> 01:45:03,500 Vi prljavi gadovi! 1234 01:45:04,489 --> 01:45:07,608 Vi jebena kopilad, ovo nije bio dogovor! 1235 01:45:07,687 --> 01:45:09,140 hadžija! 1236 01:45:11,010 --> 01:45:12,635 Imam Reza... 1237 01:45:13,667 --> 01:45:15,500 Što oni rade? 1238 01:45:15,777 --> 01:45:17,333 Imam Reza... 1239 01:45:18,851 --> 01:45:21,437 Što oni rade? Ti mi pomozi. 1240 01:45:25,601 --> 01:45:27,976 Pomozi mi, imam Reza. 1241 01:45:28,083 --> 01:45:29,875 Što oni rade? 1242 01:45:29,940 --> 01:45:30,784 Što... 1243 01:46:53,375 --> 01:46:54,667 Daj da ti ih donesem. 1244 01:47:01,667 --> 01:47:03,219 - Ići ću sam. - Pomoći ću ti da ih odneseš do autobusa. 1245 01:47:03,320 --> 01:47:05,292 Hvala, nema potrebe. 1246 01:47:10,238 --> 01:47:11,447 Dobro, 1247 01:47:12,237 --> 01:47:13,795 sretan put, 1248 01:47:15,375 --> 01:47:18,233 i pazi na sebe. 1249 01:47:18,762 --> 01:47:20,721 - I tebi. - Hvala. 1250 01:47:21,497 --> 01:47:23,539 Također, nemojte se postavljati kroz opasne situacije. 1251 01:47:24,292 --> 01:47:27,500 Nisam uvijek tu da te spasim. 1252 01:47:28,417 --> 01:47:32,667 Znaš, Stvarno sam uživao što si ovdje. 1253 01:47:33,778 --> 01:47:35,903 Zabavio sam se. 1254 01:47:36,038 --> 01:47:38,122 Ne ta vrsta zabave, naravno. Mislio sam... 1255 01:47:38,740 --> 01:47:41,833 Uživao sam raditi s tobom. 1256 01:47:42,512 --> 01:47:44,179 Znaš što sam mislio. 1257 01:47:46,612 --> 01:47:47,987 Pozdrav. 1258 01:48:57,375 --> 01:49:00,375 Želim ovo reći svi koji gledaju. 1259 01:49:01,125 --> 01:49:04,417 Ako policija ne povuče utikač o ovoj situaciji na ulicama, 1260 01:49:04,542 --> 01:49:07,958 netko drugi poput mog oca ustat ću i slijediti njegove korake. 1261 01:49:10,250 --> 01:49:13,792 Oni tretiraju te žene kao da su obični ljudi. 1262 01:49:15,375 --> 01:49:17,792 Ako se ovako nastavi, bit će još jedan Saeed Azimi. 1263 01:49:19,583 --> 01:49:21,208 Da budem iskren, 1264 01:49:21,917 --> 01:49:24,042 od trenutka kada je uhićen, 1265 01:49:24,208 --> 01:49:26,708 mnogi su me ljudi pitali slijediti njegove stope. 1266 01:49:26,875 --> 01:49:28,917 Pričekajmo i vidimo što će se dogoditi. 1267 01:49:30,667 --> 01:49:32,583 Kad god su stigli ovamo, 1268 01:49:32,750 --> 01:49:34,917 moj bi tata zatvorio vrata, 1269 01:49:35,667 --> 01:49:38,042 zaključaj i ponesi ključeve s njim. 1270 01:49:38,666 --> 01:49:41,416 Onda bi im dao nešto novca, 1271 01:49:41,614 --> 01:49:46,305 i stajali bi ovdje i počnite to brojati. 1272 01:49:47,125 --> 01:49:49,958 U međuvremenu, moj tata bi im prišao s leđa, 1273 01:49:50,167 --> 01:49:53,250 držite ih za vratove i stisnite što je jače moguće. 1274 01:49:54,333 --> 01:49:57,458 Tada bi izgubili svijest i pasti na pod. 1275 01:49:58,044 --> 01:50:02,253 Nakon pada na pod, moj bi tata sjedio na njima, 1276 01:50:02,786 --> 01:50:04,953 i stavio svoje koljeno na njihove vratove. 1277 01:50:06,420 --> 01:50:10,000 Čekaj trenutak. Khadijeh, dođi ovamo na trenutak. 1278 01:50:10,102 --> 01:50:12,201 Ali, u redu je, možeš samo rekonstruirajte ga pomoću jastuka. 1279 01:50:12,287 --> 01:50:14,125 Ne, čekaj trenutak. Dođi. 1280 01:50:14,752 --> 01:50:17,335 Lezi ovdje sa glavu u tom smjeru. 1281 01:50:17,487 --> 01:50:18,903 Malo dalje. 1282 01:50:20,741 --> 01:50:22,616 Legnite ravno. 1283 01:50:25,519 --> 01:50:27,583 Sjedio bi na njima 1284 01:50:27,866 --> 01:50:30,491 i stavio koljeno na njihove vratove ovako. 1285 01:50:31,231 --> 01:50:34,500 I nakon toga... Neću to učiniti, samo ću ti pokazati. 1286 01:50:35,211 --> 01:50:38,250 Tada bi im stavio zapešće na usta 1287 01:50:39,346 --> 01:50:43,748 dok ih je davio šalom. To bi bilo to. 1288 01:50:44,770 --> 01:50:46,187 Što nakon toga? 1289 01:50:46,292 --> 01:50:48,125 Zahtijeva puno energije. 1290 01:50:48,692 --> 01:50:51,458 Ali budući da su bili ovisni i slabi, 1291 01:50:51,716 --> 01:50:53,841 ne bi bilo problema, učinio bi to brzo. 1292 01:50:55,544 --> 01:50:57,628 Što bi učinio s tijelom? 1293 01:50:58,044 --> 01:51:02,421 Našao bi nešto što bi u stanju pokriti tijelo sa. 1294 01:51:03,129 --> 01:51:04,504 Na primjer, ovako... 1295 01:51:05,590 --> 01:51:06,840 Trenutno sam mrtav. 1296 01:51:11,205 --> 01:51:13,011 Ozbiljno je. Snimaju te. 1297 01:51:13,198 --> 01:51:16,042 - Ne miči se. - Mrtav sam. 1298 01:51:16,788 --> 01:51:18,330 Kakav klaun! 1299 01:51:19,387 --> 01:51:21,846 Sve bi to potrajalo pola sata. 1300 01:51:23,226 --> 01:51:27,713 Onda, otprilike sat vremena riješiti se tijela. 1301 01:51:29,333 --> 01:51:34,542 Dakle, brinuo bi se za prostitutku za manje od dva sata. 1302 01:51:52,304 --> 01:51:55,550 Prijevod i titlovi: FeralCx za KG 93896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.