Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,542 --> 00:01:51,826
Idem van.
Vratit ću se prije nego što se probudiš. U redu?
2
00:03:18,125 --> 00:03:20,333
Gubi se već jednom! Ići!
3
00:03:35,962 --> 00:03:38,551
Kada je let 175 United Airlinesa
pogoditi Južni toranj
4
00:03:38,645 --> 00:03:40,833
Svjetskog trgovačkog centra
u 09:02 sati
5
00:03:41,042 --> 00:03:43,208
očito nije bila nesreća.
6
00:03:50,161 --> 00:03:52,792
Rastrgat ću tu macu! Da!
7
00:03:56,104 --> 00:03:57,603
Uništit ću ga!
8
00:04:19,236 --> 00:04:21,078
Što radiš tamo?
Izađi već.
9
00:04:37,406 --> 00:04:39,031
Teško vas je pronaći ovih dana.
10
00:04:40,948 --> 00:04:42,568
Moraš mi platiti.
Znate to, zar ne?
11
00:04:42,833 --> 00:04:46,875
Znam.
Prvo moram obaviti još samo nekoliko.
12
00:04:50,167 --> 00:04:53,375
- Gdje je Soghra?
- Ona je na Trgu.
13
00:04:55,667 --> 00:04:57,359
Osjećam se usrano.
14
00:05:00,625 --> 00:05:01,792
Preklinjem te.
15
00:05:35,997 --> 00:05:37,622
Idem na Trg.
16
00:05:39,893 --> 00:05:41,934
Drži oči otvorene.
17
00:06:00,721 --> 00:06:03,096
Policija je, ostanite dolje.
Čekati.
18
00:06:03,223 --> 00:06:04,515
Spusti se, spusti se.
19
00:06:05,200 --> 00:06:06,450
Rekao sam, "Čekaj"!
20
00:06:08,098 --> 00:06:09,278
Makni ruke s mene.
21
00:06:09,627 --> 00:06:12,295
- Miči ruke s mene!
- Samo čekaj.
22
00:06:16,588 --> 00:06:17,796
Ovdje.
23
00:06:18,875 --> 00:06:20,417
- Je li to sve?
- Nisi me natjerao da svršim.
24
00:06:20,542 --> 00:06:23,125
- Koji kurac?!
- Da, nisi me natjerao da svršim.
25
00:06:24,375 --> 00:06:26,841
- Koji ti je kurac?!
- Silazi! Ići!
26
00:07:06,406 --> 00:07:07,656
dođi
27
00:07:16,330 --> 00:07:17,871
Pokaži mi prvo novac.
28
00:07:53,125 --> 00:07:54,387
Pokrij se ovime.
29
00:07:54,729 --> 00:07:57,565
Moji susjedi na nižim katovima
su malo nosasti.
30
00:07:57,792 --> 00:08:00,542
Nitko ništa ne vidi
u mraku noći.
31
00:08:00,708 --> 00:08:02,423
Samo ga već nosi.
32
00:08:07,500 --> 00:08:08,792
Ovamo, ovuda.
33
00:08:13,042 --> 00:08:15,292
Što čekaš?
Dođi već.
34
00:08:15,708 --> 00:08:17,125
dođi
35
00:08:25,375 --> 00:08:27,083
Budi tiho. Ne stvaraj buku.
36
00:08:35,711 --> 00:08:36,791
Dođi već.
37
00:08:50,042 --> 00:08:53,500
Hej slušaj.
Ne osjećam to, da budem iskren.
38
00:08:53,625 --> 00:08:55,667
Idem sada, u redu?
39
00:08:56,750 --> 00:08:57,958
dođi
40
00:09:00,208 --> 00:09:02,333
- Ne, moram ići.
- Samo dođi već jednom!
41
00:09:02,500 --> 00:09:04,958
Ići ću. Ne želim to učiniti.
42
00:09:31,742 --> 00:09:33,409
ja imam dijete
43
00:12:12,690 --> 00:12:17,003
Nemam pojma o čemu se radi.
Upravo sam čuo ime Spider Killer.
44
00:12:17,192 --> 00:12:20,486
Ne usuđuješ se ni izaći iz kuće
nakon što čujem ovakve stvari.
45
00:12:20,940 --> 00:12:23,981
Stvarno ne razumijem
svo ovo nasilje.
46
00:12:24,319 --> 00:12:27,088
Samo pogledaj oko sebe.
47
00:12:28,333 --> 00:12:32,792
Na nebu nema ni oblačka.
Kiše uopće nema.
48
00:12:35,697 --> 00:12:37,613
Jeste li ovdje na hodočašću?
49
00:12:39,500 --> 00:12:40,750
Da.
50
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Arezoo Rahimi...
51
00:12:43,708 --> 00:12:45,500
- Iz Mashhada?
- da
52
00:12:45,792 --> 00:12:47,458
Znači živiš ovdje?
53
00:12:47,958 --> 00:12:50,708
Ne gospodine.
Ne bih došao u hotel da živim ovdje.
54
00:12:51,375 --> 00:12:53,125
- Želiš li sobu za sebe?
- da
55
00:12:53,292 --> 00:12:55,750
- I sama si?
- Da, samo sam ja.
56
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Pričekaj trenutak.
57
00:13:01,250 --> 00:13:04,792
Ova žena je rezervirala sobu za sebe.
58
00:13:04,958 --> 00:13:08,333
Ali ona nije udana. Ona je sama.
Što da napravim?
59
00:13:08,544 --> 00:13:09,873
Odbijte njezinu rezervaciju.
60
00:13:12,708 --> 00:13:16,157
Oprostite, gospođo, očito postoji problem
s našim rezervacijskim sustavom.
61
00:13:16,219 --> 00:13:17,625
Žao mi je,
62
00:13:17,792 --> 00:13:21,435
ali ne možemo imati nikakve rezerve
jer nema praznih soba.
63
00:13:21,500 --> 00:13:23,056
Što misliš?
Rekao sam da imam rezervaciju.
64
00:13:23,125 --> 00:13:26,083
Da, znam da imaš rezervaciju,
ali stvar je u tome da ja...
65
00:13:26,250 --> 00:13:28,625
Očito si samo
Želiš li me promucati.
66
00:13:28,792 --> 00:13:31,333
Ja sam novinar.
A evo i moje novinarske propusnice.
67
00:13:31,500 --> 00:13:32,875
Oh, vi ste novinar?
68
00:13:35,042 --> 00:13:36,583
U redu, čekaj trenutak.
69
00:13:37,671 --> 00:13:39,176
Haji, izgleda da je novinarka.
70
00:13:39,246 --> 00:13:41,263
- Je li sada u redu?
- Da, to je u redu.
71
00:13:44,479 --> 00:13:45,979
U redu. Dobrodošli, gospođo.
72
00:13:47,875 --> 00:13:51,167
- Što se dogodilo? Je li problem sada riješen?
- Da, sada je popravljeno.
73
00:13:51,948 --> 00:13:52,948
Niotkuda?
74
00:13:53,125 --> 00:13:54,767
Molim vas, pokrijte kosu, gospođo.
75
00:13:54,836 --> 00:13:56,419
To se tebe ne tiče.
76
00:13:56,602 --> 00:13:57,533
Gospođo, zatvorit će nas ako...
77
00:13:57,580 --> 00:13:59,665
Radiš svoj posao onako kako treba,
ostalo te se ne tiče.
78
00:13:59,729 --> 00:14:00,913
Neće ti ništa,
oni će zatvoriti naš posao.
79
00:14:00,983 --> 00:14:01,994
Nisam raspoložen za svađu s tobom,
80
00:14:02,070 --> 00:14:03,813
samo učini sve što trebaš
tako da se mogu popeti u svoju sobu.
81
00:14:46,596 --> 00:14:50,415
Ljudi su uplašeni.
Postali su tako osjetljivi na ovo.
82
00:14:52,018 --> 00:14:54,735
Traže ga već 6-7 mjeseci,
ali ga nisu uspjeli uhvatiti.
83
00:14:54,820 --> 00:14:57,250
Gledajte, ovaj tip nije Einstein.
84
00:14:57,417 --> 00:15:00,750
Trebalo bi ih biti
tragove ili dokaze ili tako nešto.
85
00:15:00,917 --> 00:15:04,375
- Pa nije on običan ubojica.
- Kako to znaš?
86
00:15:08,190 --> 00:15:10,398
- Zove me.
- WHO?
87
00:15:11,403 --> 00:15:12,737
Ubojica.
88
00:15:14,089 --> 00:15:15,589
zajebavaš me?
89
00:15:16,125 --> 00:15:17,292
Ne.
90
00:15:17,458 --> 00:15:19,672
Obično me zove nakon svakog ubojstva.
91
00:15:19,773 --> 00:15:22,417
Zove tebe? Zašto te zove?
92
00:15:23,465 --> 00:15:27,340
Nemam pojma. On mora znati da sam ja
direktor redakcije kriminalističke rubrike,
93
00:15:27,484 --> 00:15:28,943
pa me zove da se uvjerim
bit će vijesti o tome.
94
00:15:29,039 --> 00:15:30,956
Što je rekao zadnji put kad je nazvao?
95
00:15:31,548 --> 00:15:35,250
Dao mi je adresu da pronađem tijelo.
I bio je ljut.
96
00:15:35,542 --> 00:15:37,352
Ne želi da ga se naziva ubojicom.
97
00:15:37,441 --> 00:15:40,833
Želi da nazovemo ono što on radi
“džihad nad dekadencijom”.
98
00:15:41,604 --> 00:15:44,270
Kakav mu je ton? Zvuči li oduševljeno?
99
00:15:46,976 --> 00:15:48,893
Ovisi o tome kako se osjeća taj dan.
100
00:15:49,074 --> 00:15:51,128
Nekih dana zvuči energično,
101
00:15:51,246 --> 00:15:52,798
ponaša se kao da ti je prijatelj.
102
00:15:52,856 --> 00:15:55,815
Čak ćeš zaboraviti zašto te zove.
103
00:15:56,703 --> 00:15:59,061
A ponekad je i ljut.
104
00:16:00,570 --> 00:16:03,468
Zašto nisi spomenula
nešto od ovoga do sada?
105
00:16:03,562 --> 00:16:05,020
Ni njih ne treba spominjati.
106
00:16:05,750 --> 00:16:08,584
Molim te, nemoj pisati o
što sam rekao u vašem izvješću.
107
00:16:08,674 --> 00:16:09,764
Zašto ne?
108
00:16:10,921 --> 00:16:12,879
Ovo nije običan slučaj ubojstva.
109
00:16:13,300 --> 00:16:15,618
Rekli su mi da ignoriram
slučajevi povezani s vjerom.
110
00:16:15,711 --> 00:16:16,858
Tko ti je to rekao?
111
00:16:19,719 --> 00:16:22,386
- Naredba dolazi odozgo.
- Ali zašto?
112
00:16:22,807 --> 00:16:24,265
Ovo je Mashhad.
113
00:16:25,081 --> 00:16:26,681
Ovdje se neke stvari rade drugačije.
114
00:16:26,760 --> 00:16:28,815
Sharifi, nisi prije
biti takva kukavica prije.
115
00:16:28,919 --> 00:16:30,483
Samo ne želim da upadneš u nevolju.
116
00:16:30,583 --> 00:16:33,250
Neću upasti u nevolje.
Radim svoj posao.
117
00:16:35,051 --> 00:16:39,218
Da pogodim, nisi ni snimio
bilo koji od poziva koje je do sada napravio, zar ne?
118
00:16:42,934 --> 00:16:44,226
ili jesi?
119
00:16:45,292 --> 00:16:47,208
Zapiši što ću ti sada reći.
120
00:16:47,437 --> 00:16:49,764
- Zapisuješ li to?
- Da, jesam.
121
00:16:49,875 --> 00:16:53,778
Stara cesta Quchan,
u blizini trga Shahid Fahmideh.
122
00:16:53,879 --> 00:16:55,518
Idi po tijelo prije nego što počne smrdjeti.
123
00:16:55,619 --> 00:16:56,551
Gdje sisada?
124
00:16:56,637 --> 00:16:59,228
To se tebe ne tiče
gdje sam, majku mu. Slušaj me.
125
00:16:59,314 --> 00:17:03,375
Spustit ću ove kurve jednu po jednu.
Neću mirovati.
126
00:17:17,375 --> 00:17:19,291
Cement je spreman, šefe.
127
00:17:25,484 --> 00:17:27,150
g. Saeed?
128
00:17:27,887 --> 00:17:29,471
Cement je spreman.
129
00:17:30,542 --> 00:17:31,875
Spremno je?
130
00:17:36,833 --> 00:17:40,250
9 TIJELA
TKO JE PAUK UBOJICA?
131
00:17:54,668 --> 00:17:56,293
Opet tvoj trbuh?
132
00:17:56,905 --> 00:17:57,668
Da.
133
00:17:57,757 --> 00:17:59,742
To je zato što si ljuta
ili nervozan cijelo vrijeme.
134
00:18:04,354 --> 00:18:06,269
Saeed... ovdje.
135
00:18:10,125 --> 00:18:11,333
Gdje je Ali?
136
00:18:11,500 --> 00:18:14,292
On je u džamiji.
Otišao klanjati ezan.
137
00:18:17,333 --> 00:18:19,708
Saeed, moj tata je zvao.
138
00:18:20,546 --> 00:18:22,827
Pozvao nas je kod njih na večeru
u četvrtak navečer,
139
00:18:22,890 --> 00:18:25,500
ali mislio sam da si možda zauzet.
140
00:18:25,783 --> 00:18:29,125
Uopće nisu sretni
koliko si se udaljio, Saeede.
141
00:18:29,292 --> 00:18:31,833
Kažu, "Saeda nikad nema".
I u pravu su.
142
00:18:32,042 --> 00:18:34,105
Idemo ovaj put, sredit ćemo.
143
00:18:34,160 --> 00:18:35,552
- Išli?
- Mm-hmm.
144
00:18:35,604 --> 00:18:36,729
Dobro, onda dobro.
145
00:18:36,833 --> 00:18:39,583
Tata, zar se nismo trebali igrati zajedno?
146
00:18:39,739 --> 00:18:41,675
Khadijeh, ovdje.
147
00:18:41,753 --> 00:18:44,583
- Umoran sam, mali.
- Ali obećao si.
148
00:18:46,375 --> 00:18:49,292
- Učinit ćemo to kasnije, u redu?
- Zašto se sada ne igrati s njom?
149
00:18:49,481 --> 00:18:51,148
Dođi mi u naručje.
150
00:18:51,671 --> 00:18:52,632
Ovdje.
151
00:18:54,333 --> 00:18:56,059
Kako divna djevojka.
152
00:18:57,583 --> 00:19:00,417
Ljudi su ovdje u Mashhadu
na hodočašće u susret njihovim
153
00:19:00,542 --> 00:19:02,254
voljeni imam Reza i
vratiti se tamo gdje žive
154
00:19:02,356 --> 00:19:04,320
nakon što su
emocionalno zadovoljan.
155
00:19:04,414 --> 00:19:08,667
Mir neka je s vama, imam Reza.
156
00:19:16,137 --> 00:19:18,917
Što mislite zašto postoji
bio vrhunac u ubojstvima
157
00:19:19,002 --> 00:19:20,874
u posljednja 2 mjeseca?
158
00:19:20,965 --> 00:19:22,757
Možda je to samo nesreća.
159
00:19:23,077 --> 00:19:25,785
Možda ova ubojstva
nisu međusobno povezani.
160
00:19:25,869 --> 00:19:28,346
Ali ne ukazuju svi na
Spider Killer na temelju tragova?
161
00:19:28,435 --> 00:19:30,688
Čini se da znaš
o ovom slučaju više od nas.
162
00:19:30,770 --> 00:19:31,944
Dakle, koje je vaše mišljenje?
163
00:19:32,034 --> 00:19:34,002
Radi li ova ubojstva jedna osoba?
164
00:19:34,081 --> 00:19:36,500
ili iza njih stoji organizirana skupina?
165
00:19:36,667 --> 00:19:40,875
U ovom trenutku, mislimo da su gotovi
netko tko je pametan i spreman.
166
00:19:41,461 --> 00:19:44,180
Ali još ne možemo isključiti druge scenarije.
167
00:19:44,278 --> 00:19:46,736
- Koji su drugi scenariji?
- Gledajte, gospođice Rahimi...
168
00:19:46,822 --> 00:19:50,276
nije važno koliko su kriminalci pametni.
Na kraju će pogriješiti.
169
00:19:50,356 --> 00:19:52,606
Ovo je zlatno pravilo kriminalistike.
170
00:19:53,083 --> 00:19:55,759
Čim pogriješi,
uhvatit ćemo ga.
171
00:19:55,868 --> 00:19:57,335
Što ako ga ne napravi?
172
00:19:57,421 --> 00:19:59,804
Samo je pitanje vremena,
ali dogodit će se, na kraju.
173
00:19:59,890 --> 00:20:02,207
Gledajte, gospodine Rostami,
Nisam ovdje da te kritiziram,
174
00:20:02,260 --> 00:20:05,560
ali uz sva ova ubojstva
nagomilavanje jedno na drugo do sada,
175
00:20:05,671 --> 00:20:08,129
kako to da nisi
Jeste li uspjeli pronaći bilo kakve tragove?
176
00:20:08,304 --> 00:20:10,304
Što mislite gdje ste sada?
177
00:20:10,828 --> 00:20:14,045
Ovo je policijska postaja i ja sam
osoba odgovorna za ovaj slučaj.
178
00:20:14,153 --> 00:20:16,820
Vaše izvještavanje o ovom slučaju
bio je ispod razine od početka.
179
00:20:17,417 --> 00:20:20,500
Zbog tebe smo izgledali nesposobni.
Mislite da je to lako učiniti?
180
00:20:20,692 --> 00:20:23,605
Ako je tako, onda možete doći sjesti ovdje
a ja ću sjediti gdje si ti.
181
00:20:23,690 --> 00:20:25,023
Možete imati i moje značke za rang.
182
00:20:25,449 --> 00:20:27,988
- Pod pritiskom sam Teherana.
- Da, razumijem.
183
00:20:28,083 --> 00:20:29,342
Svatko ima svoje mišljenje:
184
00:20:29,428 --> 00:20:32,208
guverner, saborski zastupnici,
načelnika policije.
185
00:20:32,429 --> 00:20:34,512
Stvarno misliš da je lako?
186
00:20:46,375 --> 00:20:47,583
Ovdje.
187
00:20:50,206 --> 00:20:51,748
Marlboro crveni?
188
00:20:53,375 --> 00:20:55,284
- Dakle, i ti pušiš?
- Samo za zabavu.
189
00:20:55,375 --> 00:20:57,551
Svi to rade iz zabave.
190
00:20:59,833 --> 00:21:02,542
Je li u redu ako pogledam
u dokumentima slučaja?
191
00:21:03,995 --> 00:21:05,161
Pogledaj ovo.
192
00:21:05,875 --> 00:21:08,648
Čim malo omekšamo,
želite iskoristiti situaciju.
193
00:21:08,718 --> 00:21:09,907
Nikako.
194
00:21:09,984 --> 00:21:13,240
Znaš da neću pisati
o detaljima bez vašeg dopuštenja.
195
00:21:15,636 --> 00:21:17,651
Možemo razgovarati o tome
sljedeći put kad se vidimo.
196
00:21:54,833 --> 00:21:58,110
„Zbunjenost i odugovlačenje
od odgovornih pojedinaca
197
00:21:58,188 --> 00:22:02,220
i nedostatak učinkovite strategije
kontrolirati situaciju
198
00:22:02,298 --> 00:22:04,073
postalo je na neki način upitno."
199
00:22:04,167 --> 00:22:05,080
Zapisao sam.
200
00:22:05,135 --> 00:22:08,819
„U međuvremenu, nema ni traga
kraj ovim ubojstvima u Mashadu."
201
00:22:08,880 --> 00:22:09,950
Zapiši i to.
202
00:22:11,292 --> 00:22:13,517
Zvuči pomalo sirovo, znaš?
203
00:22:13,611 --> 00:22:16,833
- Kraj nije tako dobar.
- Da.
204
00:22:17,042 --> 00:22:19,891
- Moramo učiniti da zvuči ozbiljnije.
- Što s ovim?
205
00:22:19,953 --> 00:22:22,728
"U međuvremenu, ubojica pauka..."
206
00:22:22,822 --> 00:22:23,708
Da.
207
00:22:23,875 --> 00:22:28,118
„U međuvremenu, sjena Ubojice pauka
još uvijek se nadvija nad Mashadom."
208
00:22:28,208 --> 00:22:30,500
"...još uvijek se nadvija nad Mashhadom."
209
00:22:30,667 --> 00:22:32,522
Da, ovaj zvuči puno bolje.
210
00:22:32,608 --> 00:22:34,544
- Da, ovaj je bolji.
- Savršen je.
211
00:22:38,917 --> 00:22:40,917
Hajde, tata, idi brže.
212
00:22:47,500 --> 00:22:48,667
Brže.
213
00:22:55,042 --> 00:22:56,708
Sjedi mirno.
214
00:23:00,292 --> 00:23:01,667
Ovo je izvrsno.
215
00:23:02,208 --> 00:23:03,208
Je li ti se to svidjelo?
216
00:23:03,375 --> 00:23:06,542
Ako tvoja mama sazna za ovo,
bit ćemo u nevolji.
217
00:23:07,417 --> 00:23:09,333
Bio sam tako blizu pada.
218
00:25:07,832 --> 00:25:10,582
Arapska cesta Khin-e,
između 10. i 15. kilometra.
219
00:25:10,694 --> 00:25:12,236
U redu.
220
00:25:12,333 --> 00:25:14,029
rekao sam ti da ne radiš
napiši sva ta sranja.
221
00:25:14,123 --> 00:25:15,287
Kakvo sranje?
222
00:25:15,375 --> 00:25:17,902
Napiši da pospremam
ulice za imama Rezu.
223
00:25:17,986 --> 00:25:19,662
Dosta.
Dosta više.
224
00:25:19,726 --> 00:25:22,184
- Ne, ne, nije.
- Kako se zoveš?
225
00:25:23,838 --> 00:25:25,333
Koliko dugo ćeš to raditi?
226
00:25:25,500 --> 00:25:28,466
Koliko god dugo će trajati.
Izgled...
227
00:25:28,542 --> 00:25:31,083
Pobrinut ću se za naše mučenike
nije umro uzalud.
228
00:25:31,250 --> 00:25:33,086
- Ljudi poput tebe...
- Začepi!
229
00:25:37,708 --> 00:25:40,833
Nisu našli ništa
uobičajeno kod ovih ubojstava?
230
00:25:41,500 --> 00:25:44,583
Oni imaju.
Ima potpis za sebe.
231
00:25:44,772 --> 00:25:47,775
Davi ih njihovim vlastitim šalom
232
00:25:47,861 --> 00:25:49,708
i veže šal
dva puta oko vrata.
233
00:25:49,778 --> 00:25:53,028
- Svih 10?
- Da, mrtvozornik je to rekao.
234
00:25:55,239 --> 00:25:57,698
Dobro, barem razgovaraju s tobom.
235
00:25:57,794 --> 00:26:00,586
Zvao sam ih više puta.
Nitko mi nije dao odgovor.
236
00:26:01,083 --> 00:26:03,693
On je moj prijatelj.
Ja ga znam.
237
00:26:03,740 --> 00:26:05,346
Zašto ne ovi prijatelji
o vašem ikad razmišljati
238
00:26:05,408 --> 00:26:07,851
pokušaj DNK testova,
ispitivanje otisaka prstiju i slično?
239
00:26:07,929 --> 00:26:10,652
Napravili su neke DNK testove
u njihovim laboratorijima u Teheranu,
240
00:26:10,714 --> 00:26:14,167
ali, znate, oni su još uvijek amateri
kada je u pitanju takva tehnologija.
241
00:26:14,875 --> 00:26:17,875
Također, prvo mora postojati osumnjičenik.
242
00:26:18,702 --> 00:26:20,910
Ne mogu samo tako nastaviti
a da nema osumnjičenog.
243
00:26:22,018 --> 00:26:24,028
Netko je ubio 10 žena,
244
00:26:24,127 --> 00:26:25,492
ubio ih je na potpuno isti način,
245
00:26:25,578 --> 00:26:27,107
i ispustio je sve
tijela u istom području.
246
00:26:27,208 --> 00:26:29,208
Sve to i nisu mogli
izvršiti uhićenje?
247
00:26:29,833 --> 00:26:32,625
On je jedan od njih.
Paze na njega.
248
00:26:34,375 --> 00:26:38,535
Kako moje osobno mišljenje
pomoći tebi i ovom slučaju?
249
00:26:38,613 --> 00:26:39,923
Pitam jer
grad je trenutno podijeljen.
250
00:26:40,016 --> 00:26:43,817
Neki kažu da su to ubojstva,
a neki kažu nešto drugo.
251
00:26:44,958 --> 00:26:46,320
Što su oni ako ne ubojstva?
252
00:26:46,372 --> 00:26:50,558
Kažu da ta osoba operira
prema fetvi.
253
00:26:50,620 --> 00:26:53,750
Naravno, Haj Agha,
ovo nije naše mišljenje.
254
00:26:54,230 --> 00:26:56,292
Želim to raščistiti.
255
00:26:57,585 --> 00:27:00,252
Znam zašto si ovdje.
256
00:27:00,760 --> 00:27:03,844
Znam zašto nosiš taj čador...
257
00:27:03,899 --> 00:27:05,292
gospođice Rahimi.
258
00:27:05,536 --> 00:27:07,536
Ne trebaš se pretvarati.
259
00:27:07,702 --> 00:27:11,003
Znam da ne voliš nas klerike.
260
00:27:11,307 --> 00:27:14,282
Misliš da jesmo
urotivši se iza zastora.
261
00:27:15,414 --> 00:27:18,917
Mislite da je režim korumpiran,
ali nije.
262
00:27:19,117 --> 00:27:22,994
U očima Boga, koji je stvorio
svemir, svaki život je svet.
263
00:27:24,705 --> 00:27:27,538
Dakle, ne mislite na te žene
zaslužio umrijeti?
264
00:27:27,703 --> 00:27:29,471
Zašto bih ja?
265
00:27:29,544 --> 00:27:31,500
Ovo je socijalno pitanje.
266
00:27:32,793 --> 00:27:35,228
Nećeš ići i
prostituiraj se na ulici
267
00:27:35,325 --> 00:27:37,523
ako nisi siromašan i bespomoćan.
268
00:27:38,331 --> 00:27:41,692
Briga o građanima jedan je od
glavni temelji dobrog upravljanja
269
00:27:41,953 --> 00:27:44,496
Ako je fetva u pitanju,
kojih nema,
270
00:27:44,581 --> 00:27:47,796
to bi bilo samo mišljenje,
271
00:27:47,874 --> 00:27:49,292
nije naredba.
272
00:27:50,333 --> 00:27:52,500
Hvala vam puno za
objašnjenje, suče.
273
00:27:52,765 --> 00:27:54,077
Nema problema.
274
00:27:55,070 --> 00:27:57,642
Žao mi je, Haj Agha,
je li to moguće za nas
275
00:27:57,743 --> 00:27:59,792
imati pristup
dokumenti slučaja?
276
00:27:59,958 --> 00:28:01,792
Složila se i policija
koje treba postojati
277
00:28:01,871 --> 00:28:03,956
neka vrsta pokrića ovog slučaja.
278
00:28:05,145 --> 00:28:08,027
Zašto te toliko zanima
u ovom slučaju, gospođice Rahimi?
279
00:28:08,113 --> 00:28:09,389
To je moj posao, suče.
280
00:28:09,458 --> 00:28:14,163
Vaš posao je informirati društvo,
da ne plašim ljude,
281
00:28:14,226 --> 00:28:16,792
da ne uznemirava javno mnijenje.
282
00:28:17,006 --> 00:28:19,845
Ipak moram reći,
ne plašimo društvo.
283
00:28:19,940 --> 00:28:22,020
Društvo je već uplašeno.
284
00:28:22,750 --> 00:28:24,583
gospođice Rahimi...
285
00:28:24,828 --> 00:28:27,010
Neću ti dopustiti
učiniti ovaj slučaj nečim što nije.
286
00:28:27,866 --> 00:28:30,199
Tako funkcionirate.
287
00:28:30,594 --> 00:28:33,261
Morate paziti kako se ponašate.
288
00:28:33,984 --> 00:28:37,125
Pogotovo kad jesi
u svetom gradu Mashadu.
289
00:28:38,065 --> 00:28:39,940
Hvala, suče.
290
00:28:41,270 --> 00:28:42,836
Neka te Bog čuva.
291
00:28:44,475 --> 00:28:47,124
Znaš što,
Moram osobno razgovarati s tim djevojkama.
292
00:28:47,241 --> 00:28:49,899
Mora da ga je netko od njih vidio.
293
00:28:50,001 --> 00:28:52,543
Da, ali razgovaram s
tim ženama je teško.
294
00:28:52,645 --> 00:28:55,096
Ne možete im samo tako vjerovati.
295
00:28:56,333 --> 00:28:58,473
Oni su narkomani,
čekićani su.
296
00:28:58,571 --> 00:29:00,683
90% onoga što govore su laži.
297
00:29:00,750 --> 00:29:04,333
Znaš što,
da je policija samo malo pametnija,
298
00:29:04,500 --> 00:29:07,787
ponudili bi nešto novca
jednoj od onih djevojaka da ga namami.
299
00:29:08,708 --> 00:29:12,375
Suradnja između
policija i prostitutke.
300
00:29:12,500 --> 00:29:14,333
Kakva sjajna ideja
imate, gospođice Rahimi(!)
301
00:29:18,333 --> 00:29:22,708
Usput, gospođice Rahimi,
kakva je bila priča koja vas je uključivala u Teheranu?
302
00:29:24,250 --> 00:29:28,250
Nešto su govorili
o tebi i tom glavnom uredniku.
303
00:29:29,542 --> 00:29:32,167
Rekli su da vas dvoje jeste
povezani jedni s drugima ili tako nešto.
304
00:29:35,292 --> 00:29:36,667
"Uključeni jedni u druge"?
305
00:29:37,958 --> 00:29:40,646
Tip bi me natjerao da čekam kod
ured do isteka radnog vremena
306
00:29:40,732 --> 00:29:43,779
za svaki članak koji sam napisao
za novine.
307
00:29:43,865 --> 00:29:46,542
Pozvao bi me u svoju kuću,
u njegovu spavaću sobu.
308
00:29:47,417 --> 00:29:49,417
Podnio sam prijavu na njega
a mene su umjesto njega otpustili.
309
00:29:49,520 --> 00:29:51,393
I ti to zoveš
"biti povezani jedni s drugima"?
310
00:29:52,463 --> 00:29:55,298
Ja sam bila žrtva
a ti me sramotiš.
311
00:29:55,711 --> 00:29:58,128
Gospođice Rahimi, nisam vas htio uvrijediti.
312
00:29:58,754 --> 00:30:01,838
Sharifi, rekao si ono što nisi trebao.
313
00:30:02,352 --> 00:30:04,375
Gospođice Rahimi, znate me, hajde.
314
00:30:04,531 --> 00:30:07,073
Pfft. Danas je ovdje velika gužva.
Želim se vratiti u hotel.
315
00:30:07,195 --> 00:30:09,211
- Ja ću te otpratiti.
- Nema potrebe, mogu sam.
316
00:30:09,328 --> 00:30:11,667
Hajde, znaš
Nisam ništa insinuirao.
317
00:30:23,800 --> 00:30:26,825
- Allahu Ekber.
- Zar se nismo trebali igrati zajedno?
318
00:30:33,354 --> 00:30:36,090
Nismo se trebali igrati
kad dođe vrijeme za izmoliti molitvu.
319
00:30:36,145 --> 00:30:36,973
Bili smo.
320
00:30:37,020 --> 00:30:38,158
Pogledaj je,
321
00:30:38,208 --> 00:30:40,609
ona me prekida kad
Sad izgovaram molitvu, ha?
322
00:30:40,671 --> 00:30:45,199
Ne miči se, past ćeš.
Ne miči se, inače ću te škakljati.
323
00:30:45,277 --> 00:30:48,256
poškakljat ću te.
324
00:30:48,350 --> 00:30:52,545
Ovaj ubojica je napravio mnogo buke.
Koliko ih je do sada ubio?
325
00:30:52,627 --> 00:30:54,293
U novinama kažu 10.
326
00:30:54,573 --> 00:30:57,573
Policija mu je za petama.
Uhvatit će ga ako Bog da.
327
00:30:58,187 --> 00:31:01,604
Zabranio sam svojim kćerima
ostajanje vani navečer.
328
00:31:03,288 --> 00:31:06,330
Kažu da ide samo za prostitutkama.
329
00:31:06,664 --> 00:31:09,864
Kako možemo biti sigurni?
Nitko nije siguran.
330
00:31:11,304 --> 00:31:15,929
Neki kažu da je to grupa,
i da su profesionalci.
331
00:31:34,171 --> 00:31:35,512
Da, Ali,
332
00:31:35,589 --> 00:31:39,892
tvoj otac je trčao okolo
pod kišom metaka,
333
00:31:39,978 --> 00:31:44,960
ponašajući se kao da se ne vodi rat i
nismo na prvoj crti ili tako nešto.
334
00:31:45,062 --> 00:31:47,569
Trčati okolo tijekom rata?
335
00:31:47,624 --> 00:31:49,422
Nisam poludio, Haji.
336
00:31:49,508 --> 00:31:52,052
Mislim da me zbunjujete
s nekim drugim.
337
00:31:52,613 --> 00:31:55,105
- Nisam ti htio smetati.
- Vi ste dobrodošli.
338
00:31:56,260 --> 00:31:59,385
- Jesi li dobro, ako Bog da?
- da
339
00:32:00,417 --> 00:32:02,583
Khadijeh, donesi tu posudu za šećer, mali.
340
00:32:03,998 --> 00:32:07,590
Saeede, ne posjećuješ nas
u udruzi branitelja.
341
00:32:07,684 --> 00:32:09,880
Sljedeći put ću ga povesti sa sobom, Haji.
342
00:32:10,656 --> 00:32:11,966
Izvoli.
343
00:32:12,250 --> 00:32:14,917
Poznajem te bolje od svoje djece.
344
00:32:15,125 --> 00:32:18,148
Nešto se događa s tobom.
Ili imate problem s kojim se nosite.
345
00:32:18,210 --> 00:32:21,083
Postala si mršava.
Previše si nervozan.
346
00:32:21,752 --> 00:32:25,020
Reci mi, postoji li
još jedna žena na slici?
347
00:32:26,169 --> 00:32:28,079
- Stani. Stani, Haji.
- Ha?
348
00:32:28,167 --> 00:32:29,505
- Prestani molim te.
- Što? Što se dogodilo?
349
00:32:29,560 --> 00:32:31,068
- Rekao sam stani.
- U redu.
350
00:32:31,125 --> 00:32:34,192
Dobro, nemoj gubiti živce.
Čavrljamo jedno s drugim.
351
00:32:34,250 --> 00:32:38,086
Kakvo je to "čavrljanje".
govoriš ovakve stvari, Haji?
352
00:32:38,167 --> 00:32:39,958
Rekao sam i Fatemeh.
353
00:32:40,057 --> 00:32:42,862
On nije takav.
Jedva se nosi s jednim.
354
00:32:43,569 --> 00:32:45,902
U čemu je onda problem?
355
00:32:47,405 --> 00:32:50,405
Možeš mi barem meni reći, ha?
356
00:32:54,054 --> 00:32:55,929
Što? Što nije u redu?
357
00:32:56,417 --> 00:32:58,000
Ništa Hadži.
358
00:32:59,685 --> 00:33:02,185
Posao, ostali problemi...
359
00:33:02,287 --> 00:33:04,957
Izgubio sam sebe.
360
00:33:05,050 --> 00:33:07,806
Želim učiniti nešto...
361
00:33:07,887 --> 00:33:11,673
Znaš, mislim da nisam stvoren za to
raditi zidanje, građenje, renoviranje
362
00:33:11,751 --> 00:33:13,828
i stvari te prirode.
363
00:33:13,924 --> 00:33:15,637
Hadži, Hadži...
364
00:33:15,713 --> 00:33:18,143
Volio bih da rat nije gotov, Haji..
365
00:33:18,507 --> 00:33:22,528
Neki su postali mučenici,
neki su postali MIA, neki su izgubili dio tijela,
366
00:33:22,622 --> 00:33:25,752
neki su se vratili u
njihove obitelji u lijesovima.
367
00:33:25,838 --> 00:33:28,011
Ali ja nisam postao ništa.
Zašto?
368
00:33:28,081 --> 00:33:30,146
Jer ja to nisam zaslužio?
Zašto to nisam zaslužio?
369
00:33:30,208 --> 00:33:32,326
Ne svačiji
trebao postati mučenik.
370
00:33:32,417 --> 00:33:36,251
Nije do nas.
Samo Bog ima riječ o tome.
371
00:33:36,375 --> 00:33:38,802
Sada samo moramo živjeti svoje živote,
372
00:33:38,915 --> 00:33:40,665
brinuti se za naše obitelji.
373
00:33:40,768 --> 00:33:42,643
Oni tu nisu krivi.
374
00:33:43,463 --> 00:33:44,754
Što kažeš na ovo?
375
00:33:45,642 --> 00:33:48,970
Odbaci me do moje kuće,
onda uzmi auto
376
00:33:49,055 --> 00:33:51,518
i otići negdje na praznike
s tvojom obitelji.
377
00:33:51,612 --> 00:33:52,667
U redu?
378
00:34:24,770 --> 00:34:26,729
Gospodine, mogu li koristiti kupaonicu?
379
00:34:29,917 --> 00:34:31,917
To je za kupce.
380
00:34:33,874 --> 00:34:35,083
Molim.
381
00:34:47,500 --> 00:34:49,292
Ponesite i bocu narančaste Fante.
382
00:35:00,875 --> 00:35:03,875
Gospođo, jeste li dobro?
383
00:35:12,128 --> 00:35:14,044
Hoćeš da i tebe častim sendvičem?
384
00:35:16,083 --> 00:35:17,458
U redu je ako to učiniš.
385
00:35:19,542 --> 00:35:21,042
Kako se zoveš?
386
00:35:22,542 --> 00:35:23,750
Soghra.
387
00:35:25,083 --> 00:35:28,708
Zar se ne bojiš vješanja
ovdje u ovo doba?
388
00:35:29,153 --> 00:35:30,570
Boji se čega?
389
00:35:30,768 --> 00:35:33,143
Ovaj ubojica koji ubija žene.
390
00:35:38,666 --> 00:35:40,913
Niste li vi ili vaši prijatelji
jesi li ga vidio ovdje?
391
00:35:44,833 --> 00:35:48,185
Zar nisi nikoga vidio
tko je iole sumnjiv?
392
00:35:50,042 --> 00:35:51,708
Ovdje su svi sumnjičavi.
393
00:35:57,172 --> 00:35:58,922
Koristiš li?
394
00:36:02,539 --> 00:36:04,872
Drogirate li se ili tako nešto?
395
00:36:06,964 --> 00:36:09,547
Stojite li
blizu ovog hotela svake večeri?
396
00:36:10,542 --> 00:36:12,792
- Hvala vam.
- Soghra...
397
00:36:54,449 --> 00:36:55,658
Gubi se!
398
00:37:02,500 --> 00:37:04,042
Gubi se!
399
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Rekao sam, "Gubi se"!
400
00:37:33,833 --> 00:37:36,379
Da, hajde.
Hajde, ovo je gol.
401
00:37:38,139 --> 00:37:39,624
Ovo je cilj, zar ne?
402
00:37:39,912 --> 00:37:41,812
Čovjek ne dribla svog tatu.
403
00:37:43,661 --> 00:37:44,746
Baci to. Dođi.
404
00:37:45,653 --> 00:37:48,891
Ići. Idi, mali.
Idi naprijed.
405
00:37:49,391 --> 00:37:50,713
Moramo to činiti češće.
406
00:37:50,815 --> 00:37:53,161
- Hoćemo.
- Djeci se to jako sviđa.
407
00:37:53,253 --> 00:37:56,211
Ne želim vam ništa osim mira.
408
00:37:56,875 --> 00:37:59,246
- Znam to.
- Stvarno?
409
00:37:59,320 --> 00:38:01,153
Zašto se onda smiješ?
410
00:38:01,500 --> 00:38:03,917
Jer ti to kažeš, ali ti...
411
00:38:07,340 --> 00:38:08,674
Žao mi je, tata.
412
00:38:13,208 --> 00:38:15,708
Dođi ovamo, mali. Dođi ovamo.
413
00:38:16,515 --> 00:38:17,826
- Žao mi je, tata...
- Dođi ovamo!
414
00:38:18,125 --> 00:38:19,516
- Tata?
- Saeed?
415
00:38:19,643 --> 00:38:22,276
Gdje ideš? Dođi ovamo!
416
00:38:22,338 --> 00:38:23,351
Dođi ovamo, mali!
417
00:38:27,247 --> 00:38:29,581
- Tata...
- Saeed!
418
00:38:29,687 --> 00:38:32,104
- Stani. rekao sam stani.
- Tata!
419
00:38:34,875 --> 00:38:37,042
Što se dogodilo?
420
00:38:37,208 --> 00:38:40,208
Što radiš? Sjediti.
421
00:38:41,706 --> 00:38:43,445
Ali, pogledaj što si napravio.
422
00:38:43,534 --> 00:38:45,075
Što se dogodilo, Saeede?
423
00:39:00,312 --> 00:39:02,312
Što nije u redu, Saeede? Pogledaj me.
424
00:39:04,750 --> 00:39:07,083
Što ti se događa?
425
00:39:08,042 --> 00:39:09,625
Što se događa?
426
00:39:12,042 --> 00:39:13,381
Žao mi je, tata.
427
00:39:18,208 --> 00:39:20,718
Ma daj, nije dobro
da te svi vide ovakvog.
428
00:39:20,875 --> 00:39:23,583
Dođi. Ali, i ti,
hajdemo sjesti s tvojim sestrama.
429
00:39:25,292 --> 00:39:28,116
Uvijek si zauzet na poslu,
i jednog dana kad izađemo,
430
00:39:28,187 --> 00:39:29,854
počneš se ponašati ovako.
431
00:39:30,708 --> 00:39:32,500
Nije to ništa, mali.
432
00:39:53,208 --> 00:39:55,323
- Ah, dovraga!
- Što?
433
00:39:56,555 --> 00:39:58,923
Zaboravio sam odnijeti alat Gholamu.
434
00:39:58,993 --> 00:40:01,750
- Pa?
- Mora krenuti u zoru.
435
00:40:01,917 --> 00:40:05,292
Pa što? Trebate uzeti
njih njemu odmah?
436
00:40:05,485 --> 00:40:08,524
Da, ako mu ih sada odnesem,
Bit ću siguran, Fatemeh.
437
00:40:08,626 --> 00:40:11,333
- Zar ne možeš otići neki drugi put?
- Ne.
438
00:40:14,418 --> 00:40:17,463
Ispričaj svome ocu u moje ime.
Doći ću po tebe sutra poslije ručka.
439
00:40:17,557 --> 00:40:20,292
- "Sutra poslije ručka"?
- Da. U redu?
440
00:40:23,145 --> 00:40:24,562
Skinite se, djeco.
441
00:40:25,042 --> 00:40:26,333
Fatemeh...
442
00:40:26,667 --> 00:40:28,933
Draga Fatemeh, draga Fatemeh...
Pogledaj me.
443
00:40:29,003 --> 00:40:30,125
Hajde, siđi.
444
00:40:35,520 --> 00:40:38,341
Zašto si tako uzrujan?
445
00:40:38,796 --> 00:40:40,629
Rekao sam da ću doći po tebe.
446
00:41:33,705 --> 00:41:35,452
Zašto si tako sramežljiv?
447
00:41:41,338 --> 00:41:43,208
Mogu li pojesti jabuku?
448
00:41:43,609 --> 00:41:45,097
Naravno.
449
00:41:45,734 --> 00:41:47,359
Uzmi jedan.
Osjećaj se kao kod kuće.
450
00:42:01,065 --> 00:42:02,731
jesi dobro
451
00:42:03,913 --> 00:42:05,406
Jesi li bolestan?
452
00:42:11,155 --> 00:42:12,530
Ovdje je tako vruće.
453
00:42:14,205 --> 00:42:16,016
otvorit ću prozor.
454
00:43:19,667 --> 00:43:21,500
Slava Bogu.
455
00:43:32,542 --> 00:43:35,208
Fatemeh? Fatemeh?
456
00:43:35,278 --> 00:43:37,065
Možete li iznijeti te vreće za smeće?
457
00:43:37,125 --> 00:43:38,333
Da mogu.
458
00:43:58,971 --> 00:44:00,512
Zašto si se vratio tako brzo?
459
00:44:00,667 --> 00:44:04,337
Zaboravio sam kisele krastavce
Trebao sam dati mami.
460
00:44:04,488 --> 00:44:06,072
Žude za njima.
461
00:44:06,960 --> 00:44:08,542
Gdje su djeca?
462
00:44:08,871 --> 00:44:10,663
U njihovoj kući.
463
00:44:14,554 --> 00:44:16,096
Što se ovdje dogodilo?
464
00:44:16,735 --> 00:44:20,461
Ništa. Cijev curi. imam
da pozove gospodina Ahmada da dođe popraviti.
465
00:44:20,542 --> 00:44:23,368
Opet? Nije li došao i
popraviti neposredno prije Nowruza?
466
00:44:23,486 --> 00:44:25,292
Nema pojma...
467
00:44:25,458 --> 00:44:28,022
Zašto ste ovako smotali tepih?
Dobit će izbočine.
468
00:44:28,125 --> 00:44:29,792
Popravit ću to, draga.
469
00:44:30,036 --> 00:44:33,051
Samo, ako možeš,
zagrijte malo hrane molim vas.
470
00:44:33,113 --> 00:44:35,875
- Još nisi ništa popila?
- Ne, tako sam gladna.
471
00:44:46,319 --> 00:44:49,621
Razumijete me,
i kao i uvijek,
472
00:44:49,706 --> 00:44:53,441
pomogao mi je da ostvarim svoje snove.
473
00:44:54,333 --> 00:44:56,845
Znam sve o tvojim snovima.
474
00:44:56,963 --> 00:44:58,713
Niste ništa primijetili?
475
00:44:59,713 --> 00:45:01,088
Što primijetiti?
476
00:45:01,668 --> 00:45:03,002
Pogledaj ovdje.
477
00:45:03,729 --> 00:45:05,687
Napravio sam kovrčavu kosu.
478
00:45:06,246 --> 00:45:08,288
Vidite kovrče ovdje?
479
00:45:09,804 --> 00:45:12,137
Danas sam bila s mamom u frizerskom salonu.
480
00:45:14,208 --> 00:45:15,667
Je li bilo skupo?
481
00:45:18,253 --> 00:45:19,678
- Prelijepo je.
- Da baš.
482
00:45:19,757 --> 00:45:22,640
Da nisam ništa rekla,
nikad to ne biste primijetili.
483
00:45:23,387 --> 00:45:24,804
draga moja...
484
00:45:28,109 --> 00:45:30,917
- Saeed?
- Da?
485
00:45:31,627 --> 00:45:34,194
Sjećaš li se noći prije Ašure
486
00:45:34,262 --> 00:45:36,262
da sam otišao u roditeljsku kuću
s djecom?
487
00:45:36,710 --> 00:45:37,436
Da?
488
00:45:38,648 --> 00:45:42,001
Ne znam, gospođa Marzieh je rekla da je vidio
ti si te noći došao kući sa ženom.
489
00:45:42,593 --> 00:45:45,405
Gđa Marzieh me zbunila
s nekim drugim.
490
00:45:45,527 --> 00:45:47,869
Kako je moguće da ona zbuni
ti s nekim drugim
491
00:45:47,948 --> 00:45:49,750
s udaljenosti od 10 metara, Saeed?
492
00:45:51,292 --> 00:45:54,838
Draga Fatemeh, ti me poznaješ.
493
00:45:55,034 --> 00:45:57,382
Na slici nema druge žene.
494
00:46:01,273 --> 00:46:02,481
Saeed?
495
00:46:03,562 --> 00:46:05,645
Saeede, jesi li umoran od mene?
496
00:46:07,512 --> 00:46:08,804
umoran od tebe?
497
00:47:27,125 --> 00:47:28,829
- Gospodine Sharifi...
- Bok.
498
00:47:28,938 --> 00:47:31,292
- Vidim da ste doveli gosta sa sobom.
- da
499
00:47:32,538 --> 00:47:34,812
Ne možete se žaliti
više o vašoj razini pristupa,
500
00:47:34,898 --> 00:47:36,844
gospođice Rahimi.
Možete otići i pogledati
501
00:47:41,042 --> 00:47:43,810
Što pokušavaš
tako teško gledati ovdje?
502
00:47:43,904 --> 00:47:45,734
Što radiš?
Gaziš preko rajčica.
503
00:47:45,844 --> 00:47:47,344
Policajac Sheidaei, pustite je da prođe.
504
00:47:48,250 --> 00:47:50,003
Držite se na udaljenosti od tijela.
505
00:47:50,122 --> 00:47:51,456
Držati se podalje.
506
00:47:53,164 --> 00:47:56,099
Ovo je mjesto zločina
pokušavaš ući. Držati se podalje.
507
00:48:00,375 --> 00:48:02,667
Gospođo, tebi govorim,
drži razmak.
508
00:48:13,295 --> 00:48:14,639
gospođice Rahimi?
509
00:48:15,973 --> 00:48:17,182
Pokušajte disati.
510
00:48:26,504 --> 00:48:28,421
Držite se na udaljenosti od tijela.
511
00:48:31,057 --> 00:48:32,432
Držite distancu već sada!
512
00:48:32,571 --> 00:48:35,417
Zašto ovaj sin ima kučku
ispustio tijelo usred moje farme?
513
00:48:35,574 --> 00:48:37,630
Nitko sada neće kupiti moje rajčice.
514
00:48:41,645 --> 00:48:43,312
Napravi put. Idi stani tamo.
515
00:48:45,250 --> 00:48:47,875
Ljudi, nemojte stajati ovdje.
Napravi put.
516
00:48:53,292 --> 00:48:56,125
Policajac Mohammadi,
dajte gospođici Rahimi malo slatkog čaja.
517
00:48:56,292 --> 00:48:57,792
Pokušajte disati.
518
00:49:16,192 --> 00:49:17,526
Hvala vam.
519
00:49:18,906 --> 00:49:21,698
Gđice Rahimi, odbacite ovaj slučaj.
520
00:49:22,042 --> 00:49:26,012
To je poput crne rupe.
Nema tome kraja.
521
00:49:27,555 --> 00:49:30,208
Mislite na vlastito zdravlje i sigurnost.
522
00:49:31,653 --> 00:49:32,945
Pozdrav.
523
00:49:56,487 --> 00:49:58,153
- Zdravo.
- Zdravo.
524
00:49:59,149 --> 00:50:02,101
Mislio sam doći provjeriti kako si.
Osjećaš li se bolje?
525
00:50:02,208 --> 00:50:04,208
Dobro sam hvala.
526
00:50:04,641 --> 00:50:07,375
Morao sam s tobom o nečemu razgovarati.
Mogu li ući?
527
00:50:10,698 --> 00:50:12,864
Osjećate li se ugodno ovdje?
528
00:50:15,667 --> 00:50:18,833
- U redu je.
- Za kratko vrijeme, da.
529
00:50:21,137 --> 00:50:22,346
Sjediti.
530
00:50:23,375 --> 00:50:25,333
Hvala, dobro sam i ovako.
531
00:50:40,039 --> 00:50:41,664
Pridruži mi se.
532
00:50:58,125 --> 00:51:00,458
Hvala što ste mi dopustili
doći na mjesto zločina.
533
00:51:02,417 --> 00:51:05,500
Rekao sam gospodinu Sharifiju da mjesta zločina
nisu dobro mjesto za žene.
534
00:51:05,667 --> 00:51:08,809
Bio sam malo šokiran jer sam vidio
ona djevojka negdje prije.
535
00:51:10,354 --> 00:51:11,913
Svi su slični.
536
00:51:12,833 --> 00:51:14,583
Ovisnik o drogama i prostituciji.
537
00:51:15,458 --> 00:51:17,500
Ova je također bila trudna.
538
00:51:19,792 --> 00:51:21,625
Imala je kvrgu na trbuhu.
539
00:51:22,593 --> 00:51:24,426
Stvarno je odvratno...
540
00:51:25,262 --> 00:51:27,637
spavati okolo
s bebom u trbuhu.
541
00:51:30,956 --> 00:51:34,070
Uglavnom, nisam došao ovamo
razgovarati o poslu.
542
00:51:34,167 --> 00:51:36,840
Oprostite, ali malo sam umoran, pa...
543
00:51:36,917 --> 00:51:38,512
ako nemate
o bilo čemu drugom, molim vas...
544
00:51:38,590 --> 00:51:41,167
Ne sudite o meni na temelju moje uniforme.
545
00:51:41,823 --> 00:51:45,726
Nažalost, izgledam ozbiljno,
ali, duboko u sebi, ja sam emotivna osoba.
546
00:51:47,792 --> 00:51:49,625
Želim ti pokazati Mashhad,
547
00:51:49,792 --> 00:51:51,914
odvesti te na večeru
u restoranu Shandiz.
548
00:51:52,032 --> 00:51:54,167
G. Rostami, rekla sam vam da sam umorna
i želim se malo odmoriti,
549
00:51:54,333 --> 00:51:56,639
i možete otići odmah.
Nastavi.
550
00:52:02,365 --> 00:52:03,750
rekao sam idi.
551
00:52:10,167 --> 00:52:11,579
Što ako ne želim?
552
00:52:12,723 --> 00:52:14,065
Što ćeš učiniti?
553
00:52:15,836 --> 00:52:17,542
Zovi policiju?
554
00:52:26,923 --> 00:52:28,736
Pretpostavljam da su te otpustili s posla
u tim novinama
555
00:52:28,807 --> 00:52:30,720
jer si pokušavao
zavodite ovakve muškarce.
556
00:52:35,292 --> 00:52:36,917
Nisi vrijedan toga.
557
00:52:38,875 --> 00:52:41,752
Ti si jedna od onih žena koje bi
pušiti s bilo kojim muškarcem.
558
00:52:44,750 --> 00:52:46,375
Ti si jedan od tih.
559
00:52:46,849 --> 00:52:47,958
Da.
560
00:53:29,545 --> 00:53:33,012
- Tata, vidi što sam našao.
- Što si našao, mali?
561
00:53:37,125 --> 00:53:38,375
Daj da vidim.
562
00:53:41,367 --> 00:53:43,410
Ovo je smeće.
563
00:53:46,762 --> 00:53:49,961
Zašto si ga bacio kroz prozor, tata?
Zašto ga nisi bacio u kantu za smeće?
564
00:53:50,026 --> 00:53:53,111
U pravu si, trebao sam baciti
u kantu za smeće, ali dobro...
565
00:53:53,917 --> 00:53:56,046
bilo je zabavno raditi to i na ovaj način.
566
00:53:56,101 --> 00:53:57,962
Kao i druga djeca koja
radi takve stvari...
567
00:53:58,032 --> 00:53:59,234
Mama, vidi što je tata napravio,
568
00:53:59,304 --> 00:54:00,917
bacio je jabuku kroz prozor.
569
00:54:01,007 --> 00:54:03,174
Zašto si bacio
jabuka kroz prozor?
570
00:54:03,356 --> 00:54:05,192
Dobre ste stvari
učiti svoju djecu(!) Dođi, mali.
571
00:54:05,252 --> 00:54:06,814
Taksi će biti ovdje
uskoro, jeste li spremni?
572
00:54:06,869 --> 00:54:07,577
Da, spremna sam.
573
00:54:07,625 --> 00:54:09,366
Želim baciti jabuku
i kroz prozor...
574
00:54:09,436 --> 00:54:10,277
Ne.
575
00:54:10,354 --> 00:54:13,134
Tata je pogriješio
baci tu jabuku kroz prozor.
576
00:54:13,188 --> 00:54:15,104
Ne bi trebao slijediti
njegovim stopama, u redu?
577
00:54:15,175 --> 00:54:18,208
Dobra cura. Idemo.
Čekaju nas baka i djed.
578
00:54:42,708 --> 00:54:44,833
Mora biti ovdje blizu.
579
00:54:46,083 --> 00:54:49,174
Jesi li siguran u vezi toga?
Ovo nije dobro susjedstvo.
580
00:54:49,252 --> 00:54:50,667
Nazvat ću te.
581
00:54:53,880 --> 00:54:55,130
Mladić...
582
00:54:57,083 --> 00:54:59,596
- zdravo. dobro si
- Zdravo.
583
00:55:00,458 --> 00:55:02,647
- Poznajete li gospođu Zari?
- Da, ona živi tamo.
584
00:55:07,500 --> 00:55:08,542
Zdravo.
585
00:55:09,562 --> 00:55:12,395
- Jeste li vi gospođa Zari?
- Što želiš?
586
00:55:12,819 --> 00:55:16,250
htio sam razgovarati s tobom
nekoliko minuta o Soghi.
587
00:55:16,579 --> 00:55:19,183
- Tko je Soghra?
- Vaša kći.
588
00:55:19,253 --> 00:55:21,118
Ne poznajem nikakvu Soghra.
Napustiti.
589
00:55:21,250 --> 00:55:23,466
Ići. Zašto si nosaš?
Što želiš od mene?
590
00:55:23,543 --> 00:55:26,543
Ne poznajem nikakvu Soghra. Napustiti! Ići!
591
00:55:27,083 --> 00:55:29,279
O kojoj Sogri želiš razgovarati?
592
00:55:29,500 --> 00:55:32,423
O kojoj Soghra želiš razgovarati, ha?
593
00:55:32,610 --> 00:55:36,348
Koja Soghra?
O kojoj Sogri želiš razgovarati?
594
00:55:36,412 --> 00:55:38,704
Koja Soghra?
595
00:55:51,167 --> 00:55:53,042
On je bio taj koji
pokupio i Somayeh.
596
00:55:54,208 --> 00:55:56,042
Pouzdano znam da je to bio on.
597
00:55:57,250 --> 00:56:00,958
G. Rasoul ju je vidio
s njim na stražnjoj strani motocikla.
598
00:56:01,494 --> 00:56:03,035
Tko je g. Rasoul?
599
00:56:04,618 --> 00:56:06,417
On je općinski radnik.
600
00:56:06,849 --> 00:56:08,849
Radi na Trgu u blizini.
601
00:56:09,768 --> 00:56:12,726
- Je li mu vidio lice?
- Iz daljine.
602
00:56:13,598 --> 00:56:15,506
Ali ne znam za Soghra.
603
00:56:16,651 --> 00:56:19,317
Rekao sam joj da ne ide s njim
ljudi na motociklima.
604
00:56:19,674 --> 00:56:21,965
Slušala me.
605
00:56:23,594 --> 00:56:25,712
Gdje je Soghra stajala te noći?
606
00:56:25,839 --> 00:56:27,125
Kao uvijek.
607
00:56:27,330 --> 00:56:29,371
Negdje oko trga Laleh.
608
00:56:31,428 --> 00:56:33,545
Jeste li sve to rekli i policiji?
609
00:56:35,248 --> 00:56:37,542
Pogledaj me, princezo.
610
00:56:37,772 --> 00:56:40,816
Uzimam 6 grama afganistanskog opijuma dnevno.
611
00:56:40,988 --> 00:56:42,417
Očekuješ da odem
i ovako razgovarati s policijom?
612
00:56:42,542 --> 00:56:44,824
Što ako idemo zajedno?
Ja ću jamčiti za tebe.
613
00:56:44,918 --> 00:56:46,625
Jesi li poludio?
614
00:56:46,770 --> 00:56:49,354
Tip čisti
ulice za njih.
615
00:56:49,942 --> 00:56:52,067
Misliš da hoće
zapravo ga pokušati uhvatiti?
616
00:57:07,125 --> 00:57:09,833
Vidio sam ga 4-5 puta.
617
00:57:10,250 --> 00:57:12,875
Dolazio je ovdje svojim motorom,
618
00:57:14,187 --> 00:57:18,816
pogledaj oko sebe i
provjeri posvuda ovdje.
619
00:57:19,929 --> 00:57:21,846
Gdje je pokupio Somayeh?
620
00:57:22,915 --> 00:57:25,208
Tamo.
S druge strane ulice.
621
00:57:25,375 --> 00:57:26,917
Je li i Soghra otišla s njim?
622
00:57:27,065 --> 00:57:29,398
Jeste li s policijom?
623
00:57:29,528 --> 00:57:32,647
Ne, već sam ti rekao,
Pišem članak za novine.
624
00:57:32,750 --> 00:57:35,292
Mnogo sam se sukobljavao s policijom.
625
00:57:36,208 --> 00:57:40,086
Želim potrošiti što ima
ostatak mog života u miru.
626
00:57:40,208 --> 00:57:42,583
Da, očito dolazi
ovdje četvrtkom, prema njemu.
627
00:57:42,750 --> 00:57:46,799
On je, također, rekao da mu lice izgleda kao
religiozan tip osobe.
628
00:57:46,932 --> 00:57:49,083
Sve se zbraja ako mi
uzmite u obzir i sve što ste rekli.
629
00:57:49,250 --> 00:57:51,814
U redu, samo budi oprezan i nemoj
učiniti bilo što drugo. Jeste li sada tamo?
630
00:57:51,875 --> 00:57:54,146
Da. Pogledajte, Khin-e Arab Road
je odmah preko puta autoceste.
631
00:57:54,231 --> 00:57:56,125
Bilo bi to jednostavno
da tamo ispusti tijelo.
632
00:57:56,208 --> 00:57:58,213
Čak bih se pitao živi li on ovdje negdje.
633
00:57:58,292 --> 00:58:00,406
Ne, ne mislim tako.
Daj da nazovem Rostamija...
634
00:58:00,468 --> 00:58:02,250
Ne, ne vjerujem policiji.
635
00:58:02,417 --> 00:58:04,862
Kako to misliš? To je to
kako treba postupiti u ovakvim situacijama.
636
00:58:04,917 --> 00:58:08,316
- Ne, rekla sam ti. Ne vjerujem im.
- Zašto ne?
637
00:58:08,417 --> 00:58:10,826
Mnogo je razloga.
Jedva mogu vjerovati tebi.
638
00:58:10,896 --> 00:58:13,749
Hvala na ukazanom povjerenju(!)
Ono što želiš učiniti je glupa ideja.
639
00:58:13,833 --> 00:58:17,317
U redu, da, to je glupa ideja i ja sam
glupo. Sad, želiš li pomoći ili ne?
640
00:58:17,371 --> 00:58:19,503
Koje su to stvari koje danas govorite?
641
00:58:19,583 --> 00:58:21,869
Dolaziš li ili ne?
Rekao sam ti, postala si takva kukavica.
642
00:58:28,997 --> 00:58:30,539
Hoćeš se provozati?
643
00:58:32,120 --> 00:58:34,502
Vožnja? Na svom magarcu?
644
00:58:35,583 --> 00:58:36,917
Gubi se.
645
00:58:37,125 --> 00:58:39,654
Vidio sam te prije dvije noći. Kismet želi
da provedemo malo vremena zajedno večeras.
646
00:58:39,746 --> 00:58:42,848
Ne, kismet želi tebe
izdrkati se večeras.
647
00:58:43,500 --> 00:58:47,810
Imam dobro mjesto, dobru hranu
a tu je i opijum.
648
00:58:48,601 --> 00:58:49,917
Daj da vidim tvoj novac.
649
00:59:03,583 --> 00:59:05,250
Sjedi mirno.
650
00:59:20,375 --> 00:59:22,135
Koliko dugo ćeš biti tamo?
651
00:59:23,417 --> 00:59:26,919
- Koliko god moja maca želi.
- Izađi već jednom.
652
00:59:29,875 --> 00:59:32,300
Gle, ona ne voli da se viče na nju.
653
00:59:32,458 --> 00:59:33,958
Pokrijte se.
654
00:59:34,260 --> 00:59:37,260
- Jao. Sviđaš mi se!
- Miči ruke s mene. ne čini to
655
00:59:51,153 --> 00:59:52,820
Zar ne želiš započeti?
656
00:59:55,148 --> 00:59:57,148
Vaše vrijeme se broji.
657
00:59:58,542 --> 01:00:01,583
Daj da vidim možeš li
brinuti se za moju macu ili ne.
658
01:00:02,713 --> 01:00:04,546
Gdje ti je opijum?
659
01:00:05,604 --> 01:00:07,270
Ili ste lagali o tome?
660
01:00:10,760 --> 01:00:11,934
Ne.
661
01:00:14,250 --> 01:00:15,500
Što?
662
01:00:15,808 --> 01:00:18,183
Spremam, čekaj.
663
01:00:24,167 --> 01:00:25,987
Dolazim, čekaj.
664
01:00:33,122 --> 01:00:35,747
Oh, voliš grubo, ha?
665
01:00:48,042 --> 01:00:50,250
Volim tu tvoju bradu...
666
01:00:52,250 --> 01:00:53,583
Jebena kurvo!
667
01:00:54,338 --> 01:00:56,920
- Dalje ruke od mene. nemoj
- Što se dogodilo?
668
01:00:57,083 --> 01:00:58,542
Moram u kupaonicu.
669
01:00:58,708 --> 01:01:00,307
Idi onda.
670
01:01:00,997 --> 01:01:02,706
Sada je tvoj red da tamo pjevaš.
671
01:01:04,648 --> 01:01:07,106
Bože pomozi mi.
672
01:01:08,180 --> 01:01:09,597
Ajde van!
673
01:01:12,083 --> 01:01:13,625
Gdje si?
674
01:01:17,333 --> 01:01:18,667
Dođi mi u naručje, hajde.
675
01:01:40,899 --> 01:01:42,383
Mama ti jebem.
676
01:03:05,172 --> 01:03:06,505
Što?
677
01:03:08,500 --> 01:03:10,500
Zašto se ne smiješ?
678
01:03:10,667 --> 01:03:12,292
Smijeh.
679
01:03:14,083 --> 01:03:15,292
Smijeh.
680
01:03:16,125 --> 01:03:17,417
Smijeh.
681
01:04:57,532 --> 01:04:58,822
- Dođi.
- Začepi!
682
01:04:59,494 --> 01:05:01,213
Gubi se, seronjo!
683
01:05:12,718 --> 01:05:15,154
- Gospođica Rahimi.
- Ne približavaj se.
684
01:05:16,875 --> 01:05:19,375
idemo. Kasno je.
685
01:05:26,375 --> 01:05:30,116
Ne možemo ići i...
čekaj tamo svaku noć.
686
01:05:31,489 --> 01:05:33,281
Neće doći.
687
01:05:33,417 --> 01:05:35,625
On hoće. Znam da hoće.
688
01:05:40,375 --> 01:05:43,250
Gdje mogu pronaći novine
pišete o ovom Spider Killeru?
689
01:05:43,417 --> 01:05:46,208
Nemam pojma, gospodine. Možda ih pogledati?
690
01:06:09,125 --> 01:06:12,282
- Ovdje.
- Bok, draga Fatemeh.
691
01:06:12,337 --> 01:06:13,196
dobro si
692
01:06:14,375 --> 01:06:15,667
Stigli ste u savršeno vrijeme.
693
01:06:15,833 --> 01:06:18,292
- Sviđam se mojoj svekrvi, zato.
- Jasno je da želi.
694
01:06:18,458 --> 01:06:20,170
Sviđaš mi se, Saeed.
Zato sam kuhala
695
01:06:20,217 --> 01:06:22,418
tvoj omiljeni,
celer i goveđi gulaš.
696
01:06:23,750 --> 01:06:25,969
Khadijeh, Zahra, dođite.
Vrijeme je večere.
697
01:06:26,047 --> 01:06:29,250
Zahra, dođi. Večeramo.
Zahladit će.
698
01:06:30,208 --> 01:06:32,848
Svaki dan, kada želimo jesti,
trebala bi biti Shirazi salata
699
01:06:32,934 --> 01:06:35,458
s hranom, inače,
to neće biti pravi obrok.
700
01:06:36,091 --> 01:06:37,128
Hvala vam.
701
01:06:39,333 --> 01:06:41,333
Što ti se dogodilo s rukom, Saeede?
702
01:06:41,625 --> 01:06:43,042
Nisam to ni primijetio.
Što se dogodilo?
703
01:06:43,208 --> 01:06:46,958
Danas se dogodila nesreća
kad smo radili s pijukom.
704
01:06:47,167 --> 01:06:49,625
Ni ja to u početku nisam primijetio.
Koliko je loše?
705
01:06:50,435 --> 01:06:51,185
Što si radio?
706
01:06:51,239 --> 01:06:53,625
Obarali smo
zid od opeke s krampom.
707
01:06:53,958 --> 01:06:56,958
Dečki nisu obraćali pažnju,
ali djelomično je to bila i moja greška.
708
01:06:57,333 --> 01:06:58,792
Ovih dana nisi 100% tu.
709
01:06:58,958 --> 01:07:01,792
Nadamo se da će uskoro biti bolje. Nastavi
s večerom, molim. Zahladit će.
710
01:07:02,237 --> 01:07:03,487
Hoćeš da te poslužim?
711
01:07:18,667 --> 01:07:20,167
Što da kažem, mali?
712
01:07:21,125 --> 01:07:23,375
Kad god negdje ideš,
samo nas nazovite
713
01:07:23,500 --> 01:07:25,917
od odredišta svaki put,
ali to nije dovoljno.
714
01:07:27,061 --> 01:07:29,833
- Dragi Arezoo...
- Oprosti, mama, bio sam jako zauzet.
715
01:07:30,042 --> 01:07:32,718
Dijete moje, misli malo i na svog oca.
Ima dijabetes.
716
01:07:33,917 --> 01:07:37,006
Kakva bi razlika bio moj poziv
napraviti tatinom dijabetesu?
717
01:07:37,083 --> 01:07:38,542
U redu je. Nasmij se.
718
01:07:38,708 --> 01:07:42,251
Jednog ćeš dana imati vlastitu djecu
i shvatit ćete kako ovo funkcionira.
719
01:07:42,417 --> 01:07:44,042
Usput, jeste li dobili
tvoje obrve gotove, mama?
720
01:07:44,208 --> 01:07:46,792
Arezoo, pušiš li?
721
01:07:46,958 --> 01:07:48,198
Pobrinite se da nisu
ovaj put pregusto.
722
01:07:48,276 --> 01:07:49,685
Izgledali su kao
pista zračne luke posljednji put.
723
01:07:49,755 --> 01:07:51,500
Ne mijenjajte temu.
724
01:07:51,667 --> 01:07:55,189
Imate astmu.
Pušenje nije dobro za vas.
725
01:07:55,292 --> 01:07:59,044
Reci mi,
još uvijek tražite tog ubojicu?
726
01:07:59,130 --> 01:08:00,036
Da, jesam.
727
01:08:00,125 --> 01:08:04,940
Razmišljate li ikada o tome koliko ste zabrinuti
znamo o tebi?
728
01:08:05,010 --> 01:08:08,587
Ne brini, mama. To nije
prvi put ovo radim. ja sam oprezan.
729
01:08:08,657 --> 01:08:09,938
Pfft. Uvijek to govoriš.
730
01:08:28,554 --> 01:08:29,971
Jebena kurvo!
731
01:09:18,875 --> 01:09:20,500
Dođi, popni se.
732
01:09:23,387 --> 01:09:24,244
Gubi se.
733
01:09:24,924 --> 01:09:26,549
Što čekaš?
734
01:09:29,292 --> 01:09:30,417
Dođi.
735
01:09:33,500 --> 01:09:36,561
- Imaš li novca?
- Znam. Popni se.
736
01:09:48,164 --> 01:09:49,746
Sjedi mirno.
737
01:10:04,554 --> 01:10:05,637
Jebeni seronjo!
738
01:10:38,708 --> 01:10:41,583
Gdje je dovraga otišao?
Mama ti jebem!
739
01:10:54,215 --> 01:10:55,348
Ovdje.
740
01:11:08,875 --> 01:11:12,708
Nikad se ne bi znalo tko bi mogao pokucati
na vratima u nezgodno vrijeme.
741
01:11:19,616 --> 01:11:21,199
Idi sjedni. Osjećaj se kao kod kuće.
742
01:11:23,566 --> 01:11:26,372
- Tamo?
- Gdje god se osjećate ugodno.
743
01:11:26,473 --> 01:11:27,875
Po mraku?
744
01:11:28,695 --> 01:11:31,445
U pravu si.
Ne mogu sjediti u mraku.
745
01:11:33,074 --> 01:11:35,491
Ovdje, tamo su svjetla.
746
01:11:36,010 --> 01:11:37,801
Idi sjedni i udobno se smjesti.
747
01:11:44,819 --> 01:11:46,611
Čaj ili voće?
748
01:11:48,657 --> 01:11:50,458
Koju ćete vi imati?
Čaj ili voće?
749
01:11:50,583 --> 01:11:52,375
Gdje je kupaonica?
750
01:11:52,609 --> 01:11:54,250
Ovdje je desno.
751
01:12:30,042 --> 01:12:31,500
Kako se zoveš?
752
01:12:31,948 --> 01:12:33,406
Zahra.
753
01:12:33,833 --> 01:12:36,083
- Jeste li iz Mashhada?
- Da.
754
01:12:37,333 --> 01:12:40,167
- Gdje u Mashhadu?
- Ne tiče te se.
755
01:12:42,479 --> 01:12:44,562
Lažeš, zar ne?
Ti nisi iz Mashhada.
756
01:12:44,844 --> 01:12:46,208
Koji je tvoj posao?
757
01:12:46,375 --> 01:12:47,792
Pitam li te ja o tvom poslu?
758
01:12:48,942 --> 01:12:50,609
Ja sam zidar.
759
01:12:51,898 --> 01:12:53,481
Je li ti ovo prvi put?
760
01:12:56,895 --> 01:12:58,687
Izgledaš amaterski.
761
01:12:59,591 --> 01:13:01,650
- Što ti se dogodilo s rukom?
- Ništa.
762
01:13:01,760 --> 01:13:03,385
Nesreća na radu.
763
01:13:07,369 --> 01:13:09,356
- Što radiš?
- Ništa, samo se igram.
764
01:13:09,417 --> 01:13:12,080
- Što radiš? Pusti me!
- Igram se...
765
01:13:13,357 --> 01:13:14,873
Smiri se. Smiri se.
766
01:13:23,292 --> 01:13:26,038
- Nisam sama ovdje.
- Samo sam se igrao i šalio.
767
01:13:26,187 --> 01:13:27,985
- Idi otvori vrata!
- Dobro, smiri se.
768
01:13:28,101 --> 01:13:31,362
- Rekao sam idi otvori vrata! Ići!
- U redu. U redu.
769
01:13:32,012 --> 01:13:33,596
- Dođi!
- U redu.
770
01:13:34,085 --> 01:13:35,627
- Brže!
- U redu. U redu.
771
01:13:37,085 --> 01:13:38,475
Smiri se. Smiri se.
Smiri se.
772
01:13:38,542 --> 01:13:41,250
- Skloniti se u stranu. Skloniti se u stranu!
- Dobro, evo.
773
01:13:43,105 --> 01:13:45,022
- Pomozite!
- Ti jebena kurvo...
774
01:13:46,651 --> 01:13:49,650
Ti jedno smeće!
Potegao si nož na mene, ha?!
775
01:13:50,122 --> 01:13:51,348
- Ha?
- Skini se s...
776
01:13:52,593 --> 01:13:55,510
- Potegao si nož na mene, jebena droljo?
- Pomozite!
777
01:14:18,458 --> 01:14:19,703
Čekaj, gdje ćeš?
778
01:14:19,801 --> 01:14:21,375
Ako se približiš, izbost ću te.
779
01:14:23,837 --> 01:14:24,430
Nemoj vrištati.
780
01:14:24,461 --> 01:14:26,042
- Pomozite!
- Ne vrišti. Ne vrišti!
781
01:14:26,156 --> 01:14:27,657
- Pomoći ljudima!
- Ne vrišti!
782
01:14:27,770 --> 01:14:29,768
- Odmakni se, rekao sam.
- Preklinjem te, nemoj vikati.
783
01:14:29,923 --> 01:14:32,548
Nemoj vrištati. Imam obitelj.
Preklinjem te, nemoj vikati.
784
01:14:32,637 --> 01:14:36,056
- Idi u kupaonicu i zaključaj se.
- U redu u redu. Samo nemoj vrištati. Preklinjem te.
785
01:14:36,165 --> 01:14:38,750
- Ne prilazi.
- Ne vrišti. U redu u redu. Hoću.
786
01:14:38,835 --> 01:14:41,535
- Idi u kupaonicu i zaključaj se!
- U redu u redu. Hoću.
787
01:14:41,632 --> 01:14:42,882
U redu u redu.
788
01:14:43,015 --> 01:14:45,738
Hajde, ili ću vrištati glasnije!
789
01:14:45,816 --> 01:14:46,847
Ne vrišti!
790
01:14:46,958 --> 01:14:48,828
Zaključaj vrata! Pomozite!
791
01:14:54,851 --> 01:14:57,518
- Gospodine Saeed?
- Čemu tolika buka?
792
01:16:35,819 --> 01:16:37,902
Otvori vrata, Saeede.
793
01:16:46,927 --> 01:16:48,177
Da?
794
01:16:50,096 --> 01:16:51,346
Dolazim.
795
01:16:52,764 --> 01:16:53,917
Tko je to bio?
796
01:16:53,995 --> 01:16:55,645
To je policija,
imaju neka pitanja.
797
01:16:55,738 --> 01:16:57,998
- Policija? Zašto su ovdje?
- Da.
798
01:16:58,060 --> 01:16:59,416
Možda je Ali nešto učinio.
799
01:16:59,500 --> 01:17:02,777
Znao sam da će jednog dana upasti u nevolje
igra nogomet... Čekaj, idem i ja.
800
01:17:02,875 --> 01:17:05,625
Ne, nema potrebe.
Odmah se vraćam.
801
01:17:10,125 --> 01:17:12,387
- Da?
- Gospodine Azimi?
802
01:17:12,512 --> 01:17:14,596
- Da ja sam.
- Saeed Azimi?
803
01:17:14,635 --> 01:17:16,634
- da
- Je li ovo tvoja kuća?
804
01:17:16,744 --> 01:17:18,224
Da je.
805
01:17:18,292 --> 01:17:20,458
Moraš doći
s nama u policijsku postaju.
806
01:17:21,892 --> 01:17:23,506
U što gledaš?
Govorim tebi.
807
01:17:23,881 --> 01:17:25,135
Znam zašto si ovdje.
808
01:17:25,208 --> 01:17:26,724
U redu, onda jesi
dragovoljno ide s nama.
809
01:17:26,778 --> 01:17:28,381
Samo me pusti da se presvučem
prvo iz pidžame.
810
01:17:28,458 --> 01:17:30,333
Nema potrebe za tim.
Idemo odmah.
811
01:17:30,411 --> 01:17:32,081
Polako.
Moji susjedi nas gledaju.
812
01:17:36,359 --> 01:17:37,422
Što se događa, tata?
813
01:17:37,504 --> 01:17:39,541
Ništa, mali. Uđi,
Vraćam se za par sati.
814
01:17:39,627 --> 01:17:42,292
Kamo ga vodiš?
Što se dogodilo?
815
01:17:44,478 --> 01:17:45,782
Saeed?
816
01:17:46,486 --> 01:17:47,634
Saeed?!
817
01:17:49,292 --> 01:17:51,125
Gdje ga vodite?!
818
01:17:55,857 --> 01:17:56,864
Tata!
819
01:18:16,104 --> 01:18:19,462
Zahvaljujem našoj vrijednoj braći
u policijskoj upravi
820
01:18:19,510 --> 01:18:22,879
koji su mogli uhititi
ovaj zločinac
821
01:18:22,972 --> 01:18:26,427
nakon svog truda koji su uložili
danonoćno, i pokazati da...
822
01:18:26,500 --> 01:18:29,875
Pogledaj koliko su ti zahvalni (!)
823
01:18:30,083 --> 01:18:32,673
Stalno spominju tvoju pomoć
i hvala ti za ono što si učinio(!)
824
01:18:32,728 --> 01:18:34,255
Postao si poznat (!)
825
01:18:34,333 --> 01:18:35,875
Još nije gotovo.
826
01:18:36,495 --> 01:18:39,707
Želim zahvaliti novinarima
za njihovu prisutnost ovdje.
827
01:18:39,833 --> 01:18:42,249
Nema šanse
pustit će ga da pobjegne.
828
01:18:42,343 --> 01:18:44,406
Ima debeo slučaj.
829
01:18:44,500 --> 01:18:46,417
Pokušat će pronaći način.
830
01:18:46,708 --> 01:18:50,264
Pobrinut ćemo se za one koji pokušaju
ugroziti sigurnost
831
01:18:50,333 --> 01:18:52,419
sveti grad Mashhad,
dobit će zasluženu kaznu.
832
01:18:52,500 --> 01:18:54,375
Mislite li još uvijek
postoji li ovdje zavjera?
833
01:20:17,081 --> 01:20:18,539
kakav je bio
834
01:20:19,031 --> 01:20:21,677
Bio je dobro.
Vratit će se za nekoliko dana.
835
01:20:21,771 --> 01:20:23,167
S kim se potukao?
836
01:20:25,273 --> 01:20:27,523
Nije se potukao, draga.
Kako da ti objasnim?
837
01:20:29,430 --> 01:20:34,059
Tvoj tata je poslao neke od ovih
razvratne žene na ulici u pakao.
838
01:20:35,315 --> 01:20:38,620
Ali, dragi, ne znaš
treba razmisliti o ovim stvarima.
839
01:20:38,698 --> 01:20:40,437
Bog će nam pomoći.
840
01:20:41,375 --> 01:20:44,649
- Pa će ga pustiti?
- Naravno da hoće. Zašto ne, draga?
841
01:20:44,759 --> 01:20:46,960
Tvoj tata nije učinio ništa loše.
842
01:20:48,322 --> 01:20:49,935
Što su te žene radile?
843
01:20:50,783 --> 01:20:52,244
Bože, oprosti mi.
844
01:20:57,524 --> 01:21:00,500
Ali, dragi, te žene
bili pokvareni,
845
01:21:00,625 --> 01:21:03,496
moralno pokvaren i bezvrijedan.
846
01:21:03,597 --> 01:21:08,958
Našli bi mlade ljude
na ulicama i prodavati im drogu.
847
01:21:09,160 --> 01:21:10,869
Dobili su što su zaslužili.
848
01:21:11,461 --> 01:21:13,503
Tvoj otac ovdje nije kriv.
849
01:21:16,112 --> 01:21:19,655
Gospođo, recite gospodinu Abbasu da sam ga pozdravila.
Hvala što kupujete ovdje.
850
01:21:24,559 --> 01:21:26,310
- Koliko će ovo koštati?
- Ništa, Ali. Budi moj gost.
851
01:21:26,375 --> 01:21:27,625
Hvala. Koliko?
852
01:21:28,292 --> 01:21:30,333
Zašto si uzrujan, čovječe?
853
01:21:31,165 --> 01:21:32,208
Je li tvoj tata dobro?
854
01:21:32,375 --> 01:21:35,208
Hvala na pitanju.
Da, dobro je. Još u zatvoru.
855
01:21:35,976 --> 01:21:38,034
Ne bi se trebao osjećati posramljeno, Ali.
856
01:21:38,982 --> 01:21:41,083
Reci mami da sam je pozdravio.
857
01:21:41,250 --> 01:21:43,892
I da može doći bilo kada
i uzmite sve što vam treba.
858
01:21:43,970 --> 01:21:45,375
Hvala.
859
01:21:45,639 --> 01:21:47,208
Neko voće...
860
01:21:49,929 --> 01:21:51,898
nije ništa što bih ti mogao naplatiti.
861
01:21:52,000 --> 01:21:54,311
Tvojem tati dugujemo puno više od toga.
862
01:21:54,444 --> 01:21:56,699
Uzmi, idi reci mami da sam je pozdravio,
863
01:21:56,777 --> 01:21:58,530
i da može doći bilo kada
i uzmite sve što vam treba.
864
01:21:58,608 --> 01:22:00,965
- Hvala vam.
- Bez brige, ne zaboravi što sam ti rekao.
865
01:22:01,043 --> 01:22:02,824
- Pozdrav.
- Pozdrav.
866
01:22:03,083 --> 01:22:05,458
Osjećao sam se odgovornim za
čišćenje grada
867
01:22:05,583 --> 01:22:07,838
i oslobađajući ga se
grijeha i dekadencije.
868
01:22:07,934 --> 01:22:12,825
Kako ste znali žrtve
bili moralno pokvareni?
869
01:22:12,911 --> 01:22:14,393
Bilo je očito, suče.
870
01:22:14,458 --> 01:22:16,417
Kako ste bili sigurni?
871
01:22:17,250 --> 01:22:19,611
Pa, ne morate zapravo biti genije
872
01:22:19,674 --> 01:22:22,135
prepoznati kurve na ulicama.
873
01:22:22,333 --> 01:22:24,667
Pazite na ton, g. Azimi.
874
01:22:24,815 --> 01:22:29,372
Sud se smatra svetim. Nikada
ovdje opet koristi takve opscene riječi.
875
01:22:29,458 --> 01:22:33,120
"Opscene" su te žene
stani ispred svetinje Imama Reze
876
01:22:33,190 --> 01:22:35,454
i ponuditi svoja tijela u sigurnosti.
877
01:22:35,540 --> 01:22:39,958
Dakle, potvrđujete da ste
počinio ubojstvo u svih 17 točaka optužnice?
878
01:22:40,252 --> 01:22:41,543
16, sudac.
879
01:22:42,319 --> 01:22:44,694
Pa tko je ubio 17. žrtvu?
880
01:22:44,979 --> 01:22:46,270
Kukavica.
881
01:22:47,616 --> 01:22:50,131
Da nije kukavica,
izašao bi i priznao to.
882
01:22:50,254 --> 01:22:51,879
Tišina!
883
01:22:53,596 --> 01:22:54,887
Tišina!
884
01:22:55,693 --> 01:22:58,750
Gdje si bio
kad ti je žena ubijena?
885
01:22:59,041 --> 01:23:01,041
U zatvoru, suče.
886
01:23:01,378 --> 01:23:02,836
Što je bio zločin?
887
01:23:03,175 --> 01:23:05,133
Distribucija droge.
888
01:23:11,104 --> 01:23:14,380
Neki ljudi su došli ovamo
889
01:23:15,297 --> 01:23:18,595
i pokušao nas uvjeriti
opraštanja njemu.
890
01:23:18,808 --> 01:23:21,825
Probali su sve.
Čak su nam nudili i novac.
891
01:23:21,940 --> 01:23:23,440
Ali nećeš mu oprostiti?
892
01:23:24,437 --> 01:23:26,604
Nećemo oprostiti ubojici.
893
01:23:26,966 --> 01:23:29,175
Zašto niste došli na ročište?
894
01:23:29,664 --> 01:23:31,758
Htjeli smo doći, ali...
895
01:23:31,844 --> 01:23:35,934
Ne želimo ovo razvlačiti
predugo, razumiješ?
896
01:23:37,128 --> 01:23:38,965
Ali vi ste njezini roditelji.
Možete pokrenuti građansku parnicu.
897
01:23:39,042 --> 01:23:40,583
Pa što? Pa što?
898
01:23:41,384 --> 01:23:43,573
Želite da idemo na sud, ustanite
ispred svih tih ljudi kako bi mogli
899
01:23:43,644 --> 01:23:46,057
reci nam da je naša kći bila moralno pokvarena?
Da je uzimala opijum?
900
01:23:46,135 --> 01:23:48,194
Oprostite, gospođo.
Znamo da ovo nije dobar trenutak.
901
01:23:48,277 --> 01:23:50,522
Da budem iskren...
Drago mi je da je umrla.
902
01:23:50,593 --> 01:23:52,327
Riješio sam se svih nevolja
donijela bi sa sobom.
903
01:23:52,397 --> 01:23:54,860
Put koji je odabrala za svoj život...
ne bi dovelo do boljeg kraja,
904
01:23:54,946 --> 01:23:56,135
Drago mi je da je umrla.
905
01:23:56,268 --> 01:23:57,751
Prestani, ženo.
Nije dobar izgled.
906
01:23:57,854 --> 01:24:00,914
Nije dobro govoriti takve stvari
kad je klinac u blizini. Ona će čuti.
907
01:24:01,022 --> 01:24:03,233
Pa što? Jesam li u krivu?
908
01:24:03,319 --> 01:24:05,288
ne griješim.
Ne, nisam u krivu.
909
01:24:09,917 --> 01:24:12,625
Ispričavam se zbog toga.
Ne može kontrolirati svoje emocije.
910
01:24:12,842 --> 01:24:14,833
Uvijek plače.
911
01:24:16,869 --> 01:24:18,803
Ako ti je dat izbor,
912
01:24:18,881 --> 01:24:21,958
preferirate li odmazdu u naturi
ili financijska naknada?
913
01:24:23,040 --> 01:24:25,625
Neće se vratiti u život
pogubivši njezina ubojicu.
914
01:24:25,962 --> 01:24:30,231
Ne. A nakon toga, bit ću samo ja
koji više ne mogu raditi,
915
01:24:30,364 --> 01:24:35,020
i ta jadna djevojčica koja bi
trebam raditi za zalogaj.
916
01:24:35,468 --> 01:24:40,792
Samo sam zabrinut za njeno dijete,
Ne želim da završi kao njena mama.
917
01:24:58,863 --> 01:25:00,530
Bila je zjenica moga oka.
918
01:25:02,659 --> 01:25:05,375
Odgojio sam je najbolje što sam mogao.
919
01:25:12,167 --> 01:25:15,042
Jesi li vidio to?
O tome sam govorio.
920
01:25:15,327 --> 01:25:17,076
Pokušavaju mu kupiti oprost.
921
01:25:17,167 --> 01:25:18,553
Svi su ti ljudi siromašni i bespomoćni.
922
01:25:18,623 --> 01:25:21,583
Potpisat će svakakve dokumente
za nešto novca zauzvrat.
923
01:25:22,079 --> 01:25:24,500
Još uvijek misliš da sam paranoičan?
924
01:25:27,238 --> 01:25:29,458
Što mislite gdje
dolazi novac?
925
01:25:33,042 --> 01:25:35,448
Što će biti
rezultat ove sesije, g. odvjetniče?
926
01:25:35,550 --> 01:25:38,132
Gledajte, gospođo Azimi,
927
01:25:38,264 --> 01:25:41,427
ovaj slučaj se okrenuo
u neku vrstu političke stvari.
928
01:25:41,591 --> 01:25:46,928
Vlast pritišće sve
zatvoriti ovaj slučaj prije izbora.
929
01:25:47,046 --> 01:25:49,333
Idu naprijed
s njim vrlo brzo.
930
01:25:50,373 --> 01:25:52,499
Ali ovako dalje ne može.
931
01:25:52,577 --> 01:25:54,867
Saeed je trenutno
podržan od strane društva.
932
01:25:54,992 --> 01:25:58,897
On ima prijatelje vani. Ljudi poput njega
i podržati ga na ulicama.
933
01:25:58,983 --> 01:26:01,407
Točno.
Moj otac ima puno pristalica.
934
01:26:01,501 --> 01:26:07,237
Da, i zato je
obrana od mentalnih bolesti je na stolu.
935
01:26:07,333 --> 01:26:10,330
- I to mu je jedina prilika.
- Što znači "obrana od duševne bolesti"?
936
01:26:10,494 --> 01:26:12,387
To znači da ćemo dokazati
da Saeed nije bio 100% tamo
937
01:26:12,450 --> 01:26:14,286
kad je bio
činjenje zločina.
938
01:26:14,344 --> 01:26:15,806
Moj otac nije lud, gospodine odvjetniče.
939
01:26:15,884 --> 01:26:18,958
Začepi.
Ili šuti ili izađi.
940
01:26:20,846 --> 01:26:24,163
Hadži, tako lijepo od tebe,
ali ovo je puno.
941
01:26:24,234 --> 01:26:26,458
Nije to ništa, gospođo Fatemeh.
942
01:26:26,790 --> 01:26:31,125
Članovi udruge imaju
prikupio sam ih da vam malo pomognem.
943
01:26:31,377 --> 01:26:32,548
Neka ih Bog nagradi.
944
01:26:32,626 --> 01:26:35,375
Božja volja...
sve će biti u redu.
945
01:26:35,500 --> 01:26:37,686
Kako si ovih dana?
946
01:26:37,780 --> 01:26:39,146
Ne znam što bih rekao, Haji.
947
01:26:39,224 --> 01:26:42,120
Ne bi mi bilo ni na kraj pameti
da bi Saeed učinio tako nešto.
948
01:26:42,190 --> 01:26:44,855
Zašto bi pokušavao biti heroj?
949
01:26:44,996 --> 01:26:46,621
Ne brini za to.
950
01:26:46,935 --> 01:26:49,300
Skupljamo potpise njegove podrške.
951
01:26:49,787 --> 01:26:52,083
Ali, čekaj. Čekaj, idem i ja.
952
01:26:53,297 --> 01:26:55,546
Ljudi ne žele da bude osuđen.
953
01:26:57,206 --> 01:26:59,164
Ali, Hadži, ovo...
954
01:27:00,650 --> 01:27:03,795
čini se da suca nije briga
o bilo čemu od toga.
955
01:27:03,873 --> 01:27:07,460
Sudac ne može suditi protiv volje ljudi.
956
01:27:07,585 --> 01:27:09,747
U pravu ste, ali očito
Saeedov slučaj je drugačiji,
957
01:27:09,840 --> 01:27:11,531
postalo je politički, Haji.
958
01:27:11,640 --> 01:27:13,616
Ne trebaš
brinuti o takvim stvarima.
959
01:27:13,708 --> 01:27:16,111
Zato smo ovdje.
Prijatelji su uz njega.
960
01:27:16,167 --> 01:27:17,399
Ne znam Hadži...
961
01:27:17,458 --> 01:27:18,931
Vi samo čuvajte svoju djecu.
962
01:27:18,986 --> 01:27:22,121
Ali... pazi na obitelj.
963
01:27:22,182 --> 01:27:23,222
- U redu.
- U redu?
964
01:27:23,514 --> 01:27:25,922
- Čuvaj svoju majku i sestre.
- Hoću.
965
01:27:35,429 --> 01:27:40,096
Između 1981. i 1988.
966
01:27:40,213 --> 01:27:44,083
bio je aktivan 623 dana
na prvoj liniji rata.
967
01:27:44,258 --> 01:27:48,250
Nema sumnje da je rat
stvorio mu je ozbiljne mentalne probleme.
968
01:27:48,417 --> 01:27:52,701
Optuženik je imao povijest
duševne bolesti iz davne prošlosti.
969
01:27:52,779 --> 01:27:56,736
Pitanje je da li ili ne
u to vjeruje i sam optuženik.
970
01:27:56,846 --> 01:27:59,687
Njegova povijest bolesti ne ostavlja nikakvu sumnju.
971
01:27:59,780 --> 01:28:02,791
Štoviše,
sud će to uzeti u obzir.
972
01:28:02,916 --> 01:28:04,276
- Hvala vam.
- Rekao sam ti da će pronaći način.
973
01:28:04,375 --> 01:28:06,665
Okrivljenik može svjedočiti
974
01:28:06,763 --> 01:28:10,327
i dati objašnjenje na
njegova mentalna bolest sada, ako je ima.
975
01:28:10,575 --> 01:28:12,819
U ime šehida.
976
01:28:13,798 --> 01:28:16,875
Suče, ako dokumenti kažu da sam lud...
977
01:28:17,669 --> 01:28:19,586
onda nema više što reći.
978
01:28:21,127 --> 01:28:22,418
Da,
979
01:28:23,096 --> 01:28:24,471
ja sam luda
980
01:28:25,352 --> 01:28:27,273
Luda za 8. imamom.
981
01:28:27,393 --> 01:28:29,992
- Gospodine Azimi... gospodine Azimi...
- Imam Reza.
982
01:28:30,093 --> 01:28:32,421
Luda za dobivanjem
osloboditi se dekadencije.
983
01:28:32,492 --> 01:28:36,159
G. Azimi, sud nije mjesto
za vaše osobno mišljenje i vrijednosti.
984
01:28:36,281 --> 01:28:37,825
Jesam li ja luda, po tvom mišljenju?
985
01:28:38,443 --> 01:28:39,388
Saeed...
986
01:28:39,485 --> 01:28:40,907
Misliš li da sam luda?
987
01:28:41,028 --> 01:28:44,080
Ili odgovori na pitanja,
ili ću dati nalog da te uklone.
988
01:28:44,203 --> 01:28:47,275
- Mama, mama, mama!
- Ako obavljanje svoje dužnosti znači da si lud...
989
01:28:47,375 --> 01:28:51,180
- Nastavi. Maknite ga sa terena.
- onda, da, ja sam lud, suče.
990
01:28:51,270 --> 01:28:52,944
- Izađi.
- Luda sam za imamom Rezom.
991
01:28:53,023 --> 01:28:55,175
Lud sam od želje da se riješim svijeta
dekadencije.
992
01:28:55,250 --> 01:28:58,223
- Izađi. Hajde, isprati ga van.
- Što nije u redu s ovom vrstom ludosti?
993
01:28:58,375 --> 01:29:00,292
Da ja sam luda.
994
01:29:00,488 --> 01:29:03,563
Luda za Bogom.
Luda sam za Bogom.
995
01:29:10,445 --> 01:29:13,237
Gospodine Saeed, Bog s vama.
stojim vam na usluzi.
996
01:29:15,050 --> 01:29:17,219
Mislio sam da smo se oko toga složili.
997
01:29:17,297 --> 01:29:20,329
Puno smo razgovarali o tome,
tvoj je odvjetnik razgovarao s tobom o tome.
998
01:29:20,415 --> 01:29:22,673
Zatim zauzmete stav na sudu
i još nešto reći?
999
01:29:22,750 --> 01:29:25,042
Ne govori takve stvari, Fatemeh.
1000
01:29:25,254 --> 01:29:27,545
Nisam luda. jesam li
1001
01:29:28,203 --> 01:29:29,995
ha? Misliš li da sam luda?
1002
01:29:30,615 --> 01:29:34,474
Osim toga, ne želim da to rade moji navijači
misle da uzdržavaju ludu osobu.
1003
01:29:34,576 --> 01:29:35,795
Tko te podržava?
1004
01:29:35,917 --> 01:29:38,300
Ljudi na ulicama,
svi ovdje u zatvoru, svi oni...
1005
01:29:38,417 --> 01:29:39,833
Prestani!
1006
01:29:40,823 --> 01:29:43,031
Stani, ne mogu slušati više ni riječi.
1007
01:29:49,244 --> 01:29:50,369
Slušaj me...
1008
01:29:51,754 --> 01:29:53,338
Pogledaj me.
1009
01:29:54,011 --> 01:29:55,454
Pogledaj me.
1010
01:29:55,535 --> 01:29:57,371
Vrlo brzo ću izaći. U redu?
1011
01:29:57,458 --> 01:29:59,154
Često govoriš takve stvari, Saeede.
1012
01:29:59,232 --> 01:30:02,078
Rekao sam da ću vrlo brzo izaći.
1013
01:30:02,172 --> 01:30:03,417
Sada, idi i budi s djecom.
1014
01:30:03,542 --> 01:30:06,250
Pošalji Alija unutra, želim razgovarati s njim.
1015
01:30:12,697 --> 01:30:15,489
Što se događa?
Zašto si tako nervozan?
1016
01:30:15,632 --> 01:30:17,340
Zašto stavljate
prst u nos?
1017
01:30:17,418 --> 01:30:19,542
Tko te naučio
raditi takve stvari?
1018
01:30:19,739 --> 01:30:20,882
Zašto se smiješ?
1019
01:30:20,958 --> 01:30:22,708
- Jesi.
- Učinio sam? U redu.
1020
01:30:24,477 --> 01:30:26,500
Kako ide škola?
1021
01:30:29,714 --> 01:30:32,505
- Ne idem u školu.
- Ti nisi?
1022
01:30:33,091 --> 01:30:34,500
Zašto?
1023
01:30:35,838 --> 01:30:37,375
Potukao sam se.
1024
01:30:37,830 --> 01:30:39,125
Zašto?
1025
01:30:40,630 --> 01:30:43,690
Dječak s kojim sam se potukao
rekao: "Tvoj otac je ubojica".
1026
01:30:45,624 --> 01:30:49,469
Svatko ima svoje mišljenje i
način razmišljanja, ništa loše u tome.
1027
01:30:49,547 --> 01:30:52,651
Većina ljudi te voli, znam to.
1028
01:30:52,762 --> 01:30:54,554
Nisam ništa napravio, mali.
1029
01:30:54,847 --> 01:30:57,845
I ako jesam, bilo je to za Boga.
1030
01:30:57,958 --> 01:30:59,625
Imam čistu savjest.
1031
01:30:59,830 --> 01:31:01,843
Kako ste se brinuli o tim ženama?
1032
01:31:04,395 --> 01:31:06,257
Nije prikladno za djecu, draga.
1033
01:31:06,351 --> 01:31:08,291
Upravo si rekao da sam postao muškarac!
1034
01:31:08,410 --> 01:31:10,857
Rekao sam nešto i ti si povjerovao?
1035
01:31:10,974 --> 01:31:13,489
Kako ste se brinuli o njima?
1036
01:31:16,637 --> 01:31:19,922
Nekada sam ih skupljao po ulicama,
1037
01:31:21,234 --> 01:31:22,942
dovesti ih kući,
1038
01:31:23,269 --> 01:31:26,167
onda bih ih natjerao da padnu na pod,
1039
01:31:26,500 --> 01:31:28,861
i rukama bih ih zadavio.
1040
01:31:28,954 --> 01:31:31,131
Ne bi li pokušali pobjeći?
1041
01:31:31,201 --> 01:31:34,952
Naravno da bi.
Zasigurno.
1042
01:31:35,793 --> 01:31:38,418
Ali ne biste podcijenili
tvoj otac, hoćeš li?
1043
01:31:47,042 --> 01:31:50,131
Hvala vam puno
za vaše vrijeme, gospođo Azimi.
1044
01:31:50,213 --> 01:31:52,183
Znamo ovu situaciju
nije bio ljubazan ni prema tebi.
1045
01:31:52,277 --> 01:31:53,786
Nema problema. Molim te nastavi.
1046
01:31:53,917 --> 01:31:57,641
Kako ste se osjećali kad ste
rekao da je Spider Killer vaš muž?
1047
01:31:58,039 --> 01:32:01,667
Osjećao sam se jako loše.
1048
01:32:02,576 --> 01:32:04,478
Bio sam šokiran.
1049
01:32:04,564 --> 01:32:08,458
Nisam mislio da će Saeed biti takav
osoba koja radi takve stvari.
1050
01:32:08,583 --> 01:32:10,917
Jeste li primijetili nešto drugačije
o njegovom ponašanju
1051
01:32:11,125 --> 01:32:13,417
- tijekom prošle godine?
- Ne, ništa.
1052
01:32:13,542 --> 01:32:15,480
Bio je ista osoba.
1053
01:32:15,597 --> 01:32:17,733
Uopće nije bio drugačiji.
1054
01:32:17,819 --> 01:32:19,118
Odlazio je na posao
1055
01:32:19,180 --> 01:32:20,985
i vrati se toplo
svojoj obitelji na kraju dana.
1056
01:32:21,079 --> 01:32:22,663
Nikada nije glumio u
način na koji bih postao
1057
01:32:22,733 --> 01:32:25,173
sumnjivo da je nešto
dogodilo mu se.
1058
01:32:25,275 --> 01:32:28,475
Ono što ja mislim je da,
kad bi te žene imale morala
1059
01:32:28,538 --> 01:32:31,601
i nisu bili na ulicama
lov na tuđe muževe...
1060
01:32:31,667 --> 01:32:33,197
Ja sam bila jedna od tih žena.
1061
01:32:33,793 --> 01:32:37,460
I mene je odveo u tvoju kuću.
1062
01:32:37,530 --> 01:32:39,533
Ali nisi bio
dio provođenja zakona
1063
01:32:39,619 --> 01:32:41,826
djelovati kao mamac na ulicama,
kako bi moj muž
1064
01:32:41,889 --> 01:32:44,268
doći za tobom i izvršiti njegovu moralnu dužnost.
1065
01:32:44,375 --> 01:32:46,231
Što s tvojim mužem?
Je li bio dio snaga reda
1066
01:32:46,293 --> 01:32:48,037
i zadužen za čišćenje grada?
1067
01:32:48,100 --> 01:32:52,008
Moj muž je bio na prvoj crti rata.
On je iz obitelji sa šehidima.
1068
01:32:52,118 --> 01:32:54,124
Kad vidi sve te žene
1069
01:32:54,210 --> 01:32:56,506
nose visoki niski vanjski ogrtač
1070
01:32:56,592 --> 01:32:59,733
šminkanje i žvakanje žvakaće gume
u ovom svetom gradu...
1071
01:32:59,824 --> 01:33:01,324
Žao mi je što ovako brbljam,
ti si mi kao rođeni brat...
1072
01:33:01,402 --> 01:33:03,500
- Nije u tome stvar, gospođo Azimi...
- Misliš li da je to normalno?
1073
01:33:03,625 --> 01:33:06,059
Gospođo Azimi, možemo li razgovarati s Alijem
i o ovome?
1074
01:33:08,929 --> 01:33:13,150
Da, možete. Ali voli svog oca.
Reći ću mu da dođe ovamo. Ali.
1075
01:33:13,693 --> 01:33:18,102
Prema optuženikovom
kristalno jasna ispovijest i objašnjenje,
1076
01:33:18,202 --> 01:33:21,896
njegova rekonstrukcija mjesta zločina,
1077
01:33:21,959 --> 01:33:26,101
i izjava gđice
Arezoo Rahimi, svjedok u ovom predmetu,
1078
01:33:26,156 --> 01:33:32,387
a u skladu sa
286., 383., 621. i 618
1079
01:33:32,457 --> 01:33:34,054
islamskog kaznenog zakona,
1080
01:33:34,127 --> 01:33:38,477
Ovim putem tražim maksimalno moguće
kazna za okrivljenika
1081
01:33:38,586 --> 01:33:39,899
od suda.
1082
01:33:40,024 --> 01:33:43,169
Okrivljenik može svjedočiti
za svoju završnu izjavu obrane.
1083
01:33:46,468 --> 01:33:48,821
U ime Boga,
Milostivi, Samilosni.
1084
01:33:55,459 --> 01:33:58,381
„Čvrsto utvrditi istinu
1085
01:33:58,459 --> 01:34:01,340
"i izbriši laž,
1086
01:34:01,431 --> 01:34:03,729
"čak i na užas zlih".
1087
01:34:06,354 --> 01:34:08,520
Pročitao sam i perzijski prijevod,
1088
01:34:09,667 --> 01:34:11,500
tako da svatko može razumjeti, suče.
1089
01:34:13,736 --> 01:34:17,613
Saeed Azimi je nevin!
1090
01:34:22,891 --> 01:34:24,835
Odlazi, molim te. Nemojte se skupljati tamo gore.
1091
01:34:26,208 --> 01:34:28,083
Vidite li gužvu?
1092
01:34:29,208 --> 01:34:33,333
Ja znam. Vratit će se
do svoje egzistencije za nekoliko dana.
1093
01:34:34,250 --> 01:34:36,667
I bit ćemo samo mi protiv naših problema.
1094
01:34:41,625 --> 01:34:43,833
Saeed Azimi mora biti pušten!
1095
01:34:55,708 --> 01:34:58,458
Sjednite tamo, g. Azimi.
1096
01:34:58,731 --> 01:35:00,440
Hvala ti brate.
1097
01:35:06,583 --> 01:35:08,208
Pa, dobro, gospođice Rahimi,
1098
01:35:08,375 --> 01:35:11,609
uspio si me savršeno zavesti
te noći s tvojom šminkom.
1099
01:35:11,667 --> 01:35:14,251
Ovo je g. Sharifi,
iz novina Khorasan.
1100
01:35:14,500 --> 01:35:16,167
Dakle vi ste g. Sharifi?
1101
01:35:16,593 --> 01:35:18,718
Čuo sam tvoj glas mnogo puta.
1102
01:35:19,522 --> 01:35:20,725
Kakvo prijateljsko druženje(!)
1103
01:35:20,843 --> 01:35:23,370
Gospodine Azimi, jeste li se ikada osjećali krivim?
1104
01:35:23,500 --> 01:35:26,750
Zašto bih ja?
Obavio sam svoju dužnost.
1105
01:35:26,917 --> 01:35:30,702
Ako se ikada osjećam krivim...
1106
01:35:30,796 --> 01:35:33,268
bit će zato
Nisam uspio završiti svoj posao.
1107
01:35:33,375 --> 01:35:35,500
Znači 16 ti nije bilo dovoljno?
1108
01:35:36,333 --> 01:35:38,167
Skoro 17...
1109
01:35:41,083 --> 01:35:43,958
Identificirao sam oko 200 tih žena
oko svetinje
1110
01:35:44,167 --> 01:35:48,375
brinuti se tijekom raznih sati.
1111
01:35:48,500 --> 01:35:50,374
U posljednje vrijeme, ako nisam nikoga ubijao,
1112
01:35:50,467 --> 01:35:53,440
Ne bih mogao spavati noću,
poput narkomana.
1113
01:35:53,542 --> 01:35:57,199
Dakle, nikad nisi ništa osjećao
kada ste ubijali te žene?
1114
01:35:58,713 --> 01:35:59,958
Ne.
1115
01:36:00,399 --> 01:36:02,906
Dakle, niste uživali u toj činjenici
da si me namjeravao ubiti?
1116
01:36:02,976 --> 01:36:05,460
Nisi svaki put uživao
ti si ubio jednu od onih žena?
1117
01:36:06,395 --> 01:36:08,657
Ono u čemu sam najviše uživao je
činjenica da sam čistio grad.
1118
01:36:08,766 --> 01:36:10,080
Moja radost nije bila osobna.
1119
01:36:10,167 --> 01:36:12,157
Ne možeš mi to nikako reći.
Bio sam tamo te noći.
1120
01:36:12,273 --> 01:36:15,528
Ali imali ste tu sreće
mogao bi pobjeći te noći.
1121
01:36:17,262 --> 01:36:20,130
Inače bi smrdio
upravo sada na Arapskoj cesti Khin-e.
1122
01:36:21,375 --> 01:36:23,500
Pazi na ton.
1123
01:36:25,317 --> 01:36:27,767
Ne bojte se, gospođice Rahimi.
Samo razgovaramo.
1124
01:36:28,583 --> 01:36:32,375
Sutra je posljednja sjednica suda.
Doći će tome kraj.
1125
01:36:34,262 --> 01:36:37,137
Sutra ćete i vi biti svjedoci.
1126
01:36:37,375 --> 01:36:39,333
Svjedoci čuda.
1127
01:36:39,554 --> 01:36:41,762
Moj posao još nije završen.
Budite sigurni u to.
1128
01:36:41,875 --> 01:36:43,926
Čini se da si siguran
izvući ćeš se.
1129
01:36:44,043 --> 01:36:46,875
Možete to čuti upravo sada.
Ljudi su uz mene.
1130
01:36:47,276 --> 01:36:48,792
I to je narodna volja.
1131
01:36:48,993 --> 01:36:51,166
imam puno
nedovršeni posao za dovršiti,
1132
01:36:51,250 --> 01:36:54,114
ne samo u Mashhadu,
ali u cijeloj zemlji.
1133
01:36:58,976 --> 01:37:00,601
Optuženi može ustati.
1134
01:37:04,663 --> 01:37:07,979
53. ogranak javnog suda u Mashhadu
1135
01:37:08,088 --> 01:37:10,083
ovime izjavljuje
optuženi, Saeed Azimi,
1136
01:37:10,250 --> 01:37:12,333
sin Muhamedov,
1137
01:37:12,500 --> 01:37:15,500
rođen 04.09.1955.
1138
01:37:15,963 --> 01:37:19,671
kriv u slučaju
16 točaka optužnice za ubojstvo prvog stupnja,
1139
01:37:20,506 --> 01:37:22,208
otmica,
1140
01:37:22,375 --> 01:37:25,708
kao i uznemirenje javnog mnijenja
i ugrožavanje javne sigurnosti.
1141
01:37:26,647 --> 01:37:29,458
Optuženi se ovime osuđuje
u 12 točaka za odmazdu u naturi,
1142
01:37:29,601 --> 01:37:33,656
financijska naknada
obiteljima 4 žrtve,
1143
01:37:33,726 --> 01:37:36,458
14 godina zatvora,
1144
01:37:36,583 --> 01:37:39,875
bičevan 100 puta zbog toga što ima
intimne veze izvan braka,
1145
01:37:40,903 --> 01:37:44,511
oduzimanje nekih stvari
zbog krađe, i 4 godine zatvora...
1146
01:38:10,583 --> 01:38:12,417
- Poslije tebe.
- Ne, ne, poslije tebe.
1147
01:38:13,333 --> 01:38:16,375
- Bok.
- Zdravo, Hadži.
1148
01:38:16,500 --> 01:38:18,042
Kako si?
1149
01:38:18,208 --> 01:38:19,735
- Neka Bog primi vašu molitvu.
- Nadam se.
1150
01:38:19,829 --> 01:38:22,167
Dobro sam ako Bog da.
A ti? dobro si
1151
01:38:22,333 --> 01:38:24,726
- Hadži, jesu li te pustili da uđeš?
- da
1152
01:38:24,820 --> 01:38:27,133
Tu i tamo imam i prijatelje.
1153
01:38:27,226 --> 01:38:28,298
Lijepo. Hvala Bogu.
1154
01:38:28,375 --> 01:38:31,642
Gospodin Haghani je
jedan od onih starih prijatelja
1155
01:38:31,728 --> 01:38:34,817
iz ratnih dana
u Susangerdu.
1156
01:38:34,895 --> 01:38:37,649
- Drago mi je.
- Žao mi je, g. Saeed.
1157
01:38:37,731 --> 01:38:40,366
- Bez brige.
- Žao mi je što ste se loše proveli na sudu,
1158
01:38:40,456 --> 01:38:43,514
ali moram prirediti predstavu,
Nemam izbora.
1159
01:38:43,583 --> 01:38:47,549
I on ima svoje probleme,
1160
01:38:47,634 --> 01:38:49,859
ali sve će biti u redu.
Zar ne, hadžija?
1161
01:38:49,917 --> 01:38:51,842
Naravno. 100%.
1162
01:38:51,917 --> 01:38:54,423
Ali sudac je izgledao vrlo ozbiljno
o osudi i kazni.
1163
01:38:54,501 --> 01:38:57,397
Morao je tako izgledati.
Teheran ga pritišće.
1164
01:38:57,500 --> 01:39:00,543
Sve nas pomno promatraju
od strane tiska. Ali nemoj o tome razmišljati.
1165
01:39:00,621 --> 01:39:02,725
Moramo zakazati
sljedeći korak koji poduzimamo za vas.
1166
01:39:02,833 --> 01:39:04,111
- Vidi, Saeede,
- Kako bismo to trebali učiniti?
1167
01:39:04,200 --> 01:39:06,700
oni će te odvesti
izvršiti kaznu strijeljanja.
1168
01:39:07,400 --> 01:39:10,208
Provest će te kroz dvorište
1169
01:39:10,421 --> 01:39:13,004
u auto, i otići ćeš.
1170
01:39:14,223 --> 01:39:15,307
U redu?
1171
01:39:18,667 --> 01:39:19,833
To je to.
1172
01:39:20,042 --> 01:39:22,691
U redu, ali što ja moram učiniti, Haji?
1173
01:39:22,792 --> 01:39:25,623
Ništa, samo se odmori,
1174
01:39:25,748 --> 01:39:28,159
izmoli svoje molitve...
Ne brini za to.
1175
01:39:28,268 --> 01:39:29,713
Mi ćemo se za sve pobrinuti.
1176
01:39:29,815 --> 01:39:31,792
Hadži, malo sam zbunjen.
1177
01:39:31,958 --> 01:39:33,708
S pravom ste zbunjeni.
1178
01:39:33,875 --> 01:39:36,500
Ne brini ništa.
Samo ostani miran.
1179
01:39:37,167 --> 01:39:40,167
- Stvarno mi se sviđaš, Hadži.
- Ja isto.
1180
01:39:42,667 --> 01:39:45,305
Hvala ti puno, Haji.
Neka te Bog čuva.
1181
01:39:45,375 --> 01:39:47,647
- Pazim i na tvoju obitelj.
- Vrlo lijepo od tebe, Haji.
1182
01:39:47,726 --> 01:39:50,383
- Ne brini ništa.
- Neka te Bog nagradi, hadžija.
1183
01:39:50,453 --> 01:39:54,656
Ne spominji nikome ništa
o našem posjetu ovdje.
1184
01:39:54,750 --> 01:39:56,625
Čak i Fatemeh.
1185
01:39:56,792 --> 01:39:58,862
Mora ostati tajna.
1186
01:39:59,125 --> 01:40:01,929
- Naravno. Da.
- Da li razumiješ?
1187
01:40:33,901 --> 01:40:35,692
Još nije kasno, draga.
1188
01:40:36,671 --> 01:40:39,421
pokaj se. Tražiti oprost.
1189
01:40:39,531 --> 01:40:43,003
Majko, Bog je sretan sa mnom
i ja sam sretan On je sretan.
1190
01:40:43,054 --> 01:40:44,679
Zašto bih trebao tražiti oprost?
1191
01:40:44,747 --> 01:40:46,675
Ovo nije vrijeme
reći takve stvari.
1192
01:40:46,768 --> 01:40:48,625
Kada je onda?
1193
01:40:48,708 --> 01:40:53,773
Želiš da odem razgovarati sa svojim sinom
tijelo kad je gore mrtav?
1194
01:40:54,734 --> 01:40:58,177
Ne plači, mama.
Imam Reza je uz mene.
1195
01:40:58,294 --> 01:41:01,083
Jeste li ikada pomislili
o tvojoj mladoj ženi?
1196
01:41:01,312 --> 01:41:03,750
Jeste li ikada razmišljali o njoj?
O svojoj nevinoj djeci?
1197
01:41:03,833 --> 01:41:07,086
Činiš ih još nervoznijima
umjesto da ih smiri.
1198
01:41:07,167 --> 01:41:10,368
Zašto, zašto si nam to učinio?
1199
01:41:10,458 --> 01:41:13,167
Uništio si naše živote, Saeede.
1200
01:41:18,518 --> 01:41:21,500
- Ne plači, dušo.
- Ali!
1201
01:41:21,792 --> 01:41:24,292
Hoćeš li ovako
paziti na obitelj?
1202
01:41:24,799 --> 01:41:26,833
Ti ćeš biti
ukućan ovako?
1203
01:41:27,042 --> 01:41:28,542
Ne plači, draga.
1204
01:41:28,875 --> 01:41:31,833
- Držati glavu gore.
- O draga...
1205
01:41:37,833 --> 01:41:40,333
Što god Bog želi da se dogodi, dogodit će se.
1206
01:41:59,750 --> 01:42:02,458
Vjeruj u Boga.
1207
01:42:12,333 --> 01:42:13,061
Uzmi ga.
1208
01:42:13,116 --> 01:42:15,459
Ima 100 puta bičevanja
kazna izvršena?
1209
01:42:25,750 --> 01:42:29,576
Očigledno je došlo do nedostatka
u izvršenju te kazne.
1210
01:42:29,621 --> 01:42:30,996
Uzmi ga sada.
1211
01:42:51,804 --> 01:42:53,058
Polako!
1212
01:42:56,194 --> 01:42:57,611
Idi lakše!
1213
01:43:06,333 --> 01:43:07,833
Dovoljno!
1214
01:43:15,167 --> 01:43:17,333
Odvedite ga da izvršite
kaznu izvršenja.
1215
01:43:19,937 --> 01:43:21,729
Trebao bi ostati ovdje za sada.
1216
01:43:22,779 --> 01:43:24,875
Moramo svjedočiti
kazna se izvršava.
1217
01:43:25,075 --> 01:43:26,716
Tamo već ima svjedoka.
1218
01:43:26,786 --> 01:43:28,992
Ali mi smo tu zbog te svrhe.
1219
01:43:29,063 --> 01:43:32,038
Nakon toga možete vidjeti tijelo
kazna je izvršena.
1220
01:43:32,101 --> 01:43:35,197
Ali razgovarao sam s tobom o ovome.
1221
01:43:35,262 --> 01:43:36,671
Molim te ostani ovdje.
1222
01:43:36,757 --> 01:43:39,427
Nakon što je kazna izvršena,
otići ćemo zajedno i vidjeti tijelo.
1223
01:44:24,522 --> 01:44:26,064
Što radiš?
1224
01:44:28,601 --> 01:44:29,726
Što radiš?
1225
01:44:31,458 --> 01:44:33,042
Gdje je auto?
1226
01:44:33,679 --> 01:44:35,596
Što radite, policajče?
1227
01:44:38,236 --> 01:44:39,694
Rekao sam gdje je auto?!
1228
01:44:41,500 --> 01:44:42,833
Polako, pozorniče.
1229
01:44:44,000 --> 01:44:45,250
hadžija!
1230
01:44:45,393 --> 01:44:47,556
Hadži, auto... auto...
1231
01:44:47,667 --> 01:44:50,768
Gdje je auto, Hadži?! hadžija!
1232
01:44:58,292 --> 01:45:01,089
Ovo nije bio dogovor!
Ovo nije bio dogovor!
1233
01:45:01,167 --> 01:45:03,500
Vi prljavi gadovi!
1234
01:45:04,489 --> 01:45:07,608
Vi jebena kopilad,
ovo nije bio dogovor!
1235
01:45:07,687 --> 01:45:09,140
hadžija!
1236
01:45:11,010 --> 01:45:12,635
Imam Reza...
1237
01:45:13,667 --> 01:45:15,500
Što oni rade?
1238
01:45:15,777 --> 01:45:17,333
Imam Reza...
1239
01:45:18,851 --> 01:45:21,437
Što oni rade?
Ti mi pomozi.
1240
01:45:25,601 --> 01:45:27,976
Pomozi mi, imam Reza.
1241
01:45:28,083 --> 01:45:29,875
Što oni rade?
1242
01:45:29,940 --> 01:45:30,784
Što...
1243
01:46:53,375 --> 01:46:54,667
Daj da ti ih donesem.
1244
01:47:01,667 --> 01:47:03,219
- Ići ću sam.
- Pomoći ću ti da ih odneseš do autobusa.
1245
01:47:03,320 --> 01:47:05,292
Hvala, nema potrebe.
1246
01:47:10,238 --> 01:47:11,447
Dobro,
1247
01:47:12,237 --> 01:47:13,795
sretan put,
1248
01:47:15,375 --> 01:47:18,233
i pazi na sebe.
1249
01:47:18,762 --> 01:47:20,721
- I tebi.
- Hvala.
1250
01:47:21,497 --> 01:47:23,539
Također, nemojte se postavljati
kroz opasne situacije.
1251
01:47:24,292 --> 01:47:27,500
Nisam uvijek tu da te spasim.
1252
01:47:28,417 --> 01:47:32,667
Znaš,
Stvarno sam uživao što si ovdje.
1253
01:47:33,778 --> 01:47:35,903
Zabavio sam se.
1254
01:47:36,038 --> 01:47:38,122
Ne ta vrsta zabave, naravno.
Mislio sam...
1255
01:47:38,740 --> 01:47:41,833
Uživao sam raditi s tobom.
1256
01:47:42,512 --> 01:47:44,179
Znaš što sam mislio.
1257
01:47:46,612 --> 01:47:47,987
Pozdrav.
1258
01:48:57,375 --> 01:49:00,375
Želim ovo reći
svi koji gledaju.
1259
01:49:01,125 --> 01:49:04,417
Ako policija ne povuče utikač
o ovoj situaciji na ulicama,
1260
01:49:04,542 --> 01:49:07,958
netko drugi poput mog oca
ustat ću i slijediti njegove korake.
1261
01:49:10,250 --> 01:49:13,792
Oni tretiraju te žene
kao da su obični ljudi.
1262
01:49:15,375 --> 01:49:17,792
Ako se ovako nastavi,
bit će još jedan Saeed Azimi.
1263
01:49:19,583 --> 01:49:21,208
Da budem iskren,
1264
01:49:21,917 --> 01:49:24,042
od trenutka kada je uhićen,
1265
01:49:24,208 --> 01:49:26,708
mnogi su me ljudi pitali
slijediti njegove stope.
1266
01:49:26,875 --> 01:49:28,917
Pričekajmo i vidimo što će se dogoditi.
1267
01:49:30,667 --> 01:49:32,583
Kad god su stigli ovamo,
1268
01:49:32,750 --> 01:49:34,917
moj bi tata zatvorio vrata,
1269
01:49:35,667 --> 01:49:38,042
zaključaj i ponesi ključeve s njim.
1270
01:49:38,666 --> 01:49:41,416
Onda bi im dao nešto novca,
1271
01:49:41,614 --> 01:49:46,305
i stajali bi ovdje
i počnite to brojati.
1272
01:49:47,125 --> 01:49:49,958
U međuvremenu,
moj tata bi im prišao s leđa,
1273
01:49:50,167 --> 01:49:53,250
držite ih za vratove
i stisnite što je jače moguće.
1274
01:49:54,333 --> 01:49:57,458
Tada bi izgubili svijest
i pasti na pod.
1275
01:49:58,044 --> 01:50:02,253
Nakon pada na pod,
moj bi tata sjedio na njima,
1276
01:50:02,786 --> 01:50:04,953
i stavio svoje koljeno na njihove vratove.
1277
01:50:06,420 --> 01:50:10,000
Čekaj trenutak.
Khadijeh, dođi ovamo na trenutak.
1278
01:50:10,102 --> 01:50:12,201
Ali, u redu je, možeš samo
rekonstruirajte ga pomoću jastuka.
1279
01:50:12,287 --> 01:50:14,125
Ne, čekaj trenutak.
Dođi.
1280
01:50:14,752 --> 01:50:17,335
Lezi ovdje sa
glavu u tom smjeru.
1281
01:50:17,487 --> 01:50:18,903
Malo dalje.
1282
01:50:20,741 --> 01:50:22,616
Legnite ravno.
1283
01:50:25,519 --> 01:50:27,583
Sjedio bi na njima
1284
01:50:27,866 --> 01:50:30,491
i stavio koljeno na njihove vratove ovako.
1285
01:50:31,231 --> 01:50:34,500
I nakon toga...
Neću to učiniti, samo ću ti pokazati.
1286
01:50:35,211 --> 01:50:38,250
Tada bi im stavio zapešće na usta
1287
01:50:39,346 --> 01:50:43,748
dok ih je davio šalom.
To bi bilo to.
1288
01:50:44,770 --> 01:50:46,187
Što nakon toga?
1289
01:50:46,292 --> 01:50:48,125
Zahtijeva puno energije.
1290
01:50:48,692 --> 01:50:51,458
Ali budući da su bili ovisni i slabi,
1291
01:50:51,716 --> 01:50:53,841
ne bi bilo problema,
učinio bi to brzo.
1292
01:50:55,544 --> 01:50:57,628
Što bi učinio s tijelom?
1293
01:50:58,044 --> 01:51:02,421
Našao bi nešto što bi
u stanju pokriti tijelo sa.
1294
01:51:03,129 --> 01:51:04,504
Na primjer, ovako...
1295
01:51:05,590 --> 01:51:06,840
Trenutno sam mrtav.
1296
01:51:11,205 --> 01:51:13,011
Ozbiljno je. Snimaju te.
1297
01:51:13,198 --> 01:51:16,042
- Ne miči se.
- Mrtav sam.
1298
01:51:16,788 --> 01:51:18,330
Kakav klaun!
1299
01:51:19,387 --> 01:51:21,846
Sve bi to potrajalo
pola sata.
1300
01:51:23,226 --> 01:51:27,713
Onda, otprilike sat vremena
riješiti se tijela.
1301
01:51:29,333 --> 01:51:34,542
Dakle, brinuo bi se za prostitutku
za manje od dva sata.
1302
01:51:52,304 --> 01:51:55,550
Prijevod i titlovi: FeralCx
za KG
93896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.