All language subtitles for By.Candlelight.1933.1080p.BluRay.REMUX.AVC.FLAC.2.0-EPSiLON.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,045 --> 00:00:06,964 (airplane roaring) 2 00:00:17,642 --> 00:00:20,228 (bright music) 3 00:01:25,293 --> 00:01:27,271 (telephone rings) 4 00:01:27,295 --> 00:01:29,714 (man laughs) 5 00:01:30,715 --> 00:01:32,860 (telephone rings) 6 00:01:32,884 --> 00:01:35,470 (man laughing) 7 00:01:38,014 --> 00:01:39,014 Hello? 8 00:01:39,766 --> 00:01:41,142 Oh, yes, Your Highness. 9 00:01:42,393 --> 00:01:44,997 No, nobody, Your Highness. 10 00:01:45,021 --> 00:01:46,540 Right away. 11 00:01:46,564 --> 00:01:47,564 Yes. 12 00:01:48,441 --> 00:01:49,441 Yes. 13 00:01:50,860 --> 00:01:52,337 Yes. 14 00:01:52,361 --> 00:01:54,256 I understand. 15 00:01:54,280 --> 00:01:59,243 Oh, Your Highness flatters me. (laughs) 16 00:02:01,829 --> 00:02:04,499 (bright music) 17 00:02:39,367 --> 00:02:40,576 That's better. 18 00:02:41,661 --> 00:02:44,247 (bright music) 19 00:04:12,043 --> 00:04:14,962 (doorbell buzzing) 20 00:04:26,807 --> 00:04:27,618 Oh, Anna. 21 00:04:27,642 --> 00:04:28,642 Darling! 22 00:04:30,311 --> 00:04:31,330 I've got the whole evening off. 23 00:04:31,354 --> 00:04:32,688 Isn't it wonderful? 24 00:04:32,730 --> 00:04:34,750 Yes, but you shouldn't surprise me like this. 25 00:04:34,774 --> 00:04:36,752 But I wanted to surprise you. 26 00:04:36,776 --> 00:04:37,794 Aren't you pleased? 27 00:04:37,818 --> 00:04:39,588 Oh, I'm delighted, but, er, 28 00:04:39,612 --> 00:04:41,924 you shouldn't come to my apartment at this hour. 29 00:04:41,948 --> 00:04:43,675 Think of my position. 30 00:04:43,699 --> 00:04:45,576 Oh, it's always your position. 31 00:04:46,661 --> 00:04:50,390 Darling, how handsome you look in that coat. 32 00:04:50,414 --> 00:04:53,060 I could die in the arms of a coat like that. 33 00:04:53,084 --> 00:04:55,252 Yes, er, but not tonight, Anna. 34 00:04:56,671 --> 00:04:58,607 (sniffing) 35 00:04:58,631 --> 00:04:59,691 Do you smell it? 36 00:04:59,715 --> 00:05:00,984 Yes, what is it? 37 00:05:01,008 --> 00:05:01,818 It's my new perfume. 38 00:05:01,842 --> 00:05:02,779 I got it at a bargain. 39 00:05:02,803 --> 00:05:03,946 Isn't it seductive? 40 00:05:03,970 --> 00:05:06,239 Kiss of the East, makes men forget. 41 00:05:06,263 --> 00:05:08,116 You were cheated, darling. 42 00:05:08,140 --> 00:05:09,826 Now you'll have to go. 43 00:05:09,850 --> 00:05:10,662 Oh! 44 00:05:10,686 --> 00:05:11,954 So you don't like me tonight? 45 00:05:11,978 --> 00:05:13,664 You don't like my perfume. 46 00:05:13,688 --> 00:05:14,665 You haven't even kissed me. 47 00:05:14,689 --> 00:05:15,689 Oh, I'm sorry. 48 00:05:16,399 --> 00:05:17,542 I really meant to do that, 49 00:05:17,566 --> 00:05:18,919 but your perfume it... 50 00:05:18,943 --> 00:05:20,003 Oh, darling! 51 00:05:20,027 --> 00:05:22,422 Now, now, darling, you really have to go. 52 00:05:22,446 --> 00:05:23,590 Please. 53 00:05:23,614 --> 00:05:24,509 But I don't want to. 54 00:05:24,533 --> 00:05:26,218 (car horn honks outside) 55 00:05:26,242 --> 00:05:27,427 Come on quick, this way. 56 00:05:27,451 --> 00:05:28,262 No! 57 00:05:28,286 --> 00:05:29,471 No, no, I don't want to. 58 00:05:29,495 --> 00:05:32,015 I won't go until you kiss me goodnight. 59 00:05:32,039 --> 00:05:34,000 Goodnight and go home. 60 00:05:37,712 --> 00:05:39,296 "Kiss of the East!" 61 00:05:40,506 --> 00:05:43,092 (gentle music) 62 00:05:49,181 --> 00:05:51,684 (grand music) 63 00:05:54,603 --> 00:05:55,956 Do you miss your husband? 64 00:05:55,980 --> 00:05:57,416 Very much. 65 00:05:57,440 --> 00:05:58,709 But he won't be back till tomorrow. 66 00:05:58,733 --> 00:06:00,109 [Man] Are you quite sure? 67 00:06:02,778 --> 00:06:03,922 Good evening, Your Highness. 68 00:06:03,946 --> 00:06:05,674 [Man] Good evening, Josef. 69 00:06:05,698 --> 00:06:06,509 Good evening, madame. 70 00:06:06,533 --> 00:06:08,260 [Woman] Good evening. 71 00:06:08,284 --> 00:06:10,953 (bright music) 72 00:06:56,207 --> 00:06:57,476 (knocking at door) 73 00:06:57,500 --> 00:06:58,500 Come in. 74 00:07:03,547 --> 00:07:07,635 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 75 00:07:09,136 --> 00:07:10,530 My favorite vintage. 76 00:07:10,554 --> 00:07:11,990 How did you know? 77 00:07:12,014 --> 00:07:13,408 Well, I really didn't know. 78 00:07:13,432 --> 00:07:15,285 I read the story of madame's life. 79 00:07:15,309 --> 00:07:16,369 Oh. 80 00:07:16,393 --> 00:07:18,163 Have you ever heard me sing? 81 00:07:18,187 --> 00:07:20,022 Once, at the opera in Paris. 82 00:07:20,940 --> 00:07:22,209 Madame was magnificent. 83 00:07:22,233 --> 00:07:23,376 Oh, thank you. 84 00:07:23,400 --> 00:07:25,462 Did your butler learn his diplomacy from you? 85 00:07:25,486 --> 00:07:28,447 My dear, a prince is only as diplomatic as his butler. 86 00:07:28,489 --> 00:07:29,824 Thank you, Your Highness. 87 00:07:30,658 --> 00:07:33,410 (dramatic music) 88 00:07:42,253 --> 00:07:43,939 But you know what husbands are. 89 00:07:43,963 --> 00:07:45,857 I assure you, I do. 90 00:07:45,881 --> 00:07:48,068 If mine had his way, I'd never go out. 91 00:07:48,092 --> 00:07:48,985 He's wise. 92 00:07:49,009 --> 00:07:50,009 Meaning? 93 00:07:50,719 --> 00:07:52,072 Women, madame, are like cigars. 94 00:07:52,096 --> 00:07:53,365 Cigars? 95 00:07:53,389 --> 00:07:56,076 Once you let them go out, they are never so good again. 96 00:07:56,100 --> 00:07:58,370 And I've always been so true to my husband. 97 00:07:58,394 --> 00:08:01,164 You're much too good to be through. 98 00:08:01,188 --> 00:08:03,166 Ah! 99 00:08:03,190 --> 00:08:05,418 You have the most beautiful throat in all Vienna. 100 00:08:05,442 --> 00:08:06,254 Oh, now, no, no, no. 101 00:08:06,278 --> 00:08:07,462 Oh, tut-tut-tut-tut! 102 00:08:07,486 --> 00:08:11,049 Now... (knocking at door) 103 00:08:11,073 --> 00:08:12,551 Come in. 104 00:08:12,575 --> 00:08:15,161 (gentle music) 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,808 Cigarette? 106 00:08:19,832 --> 00:08:21,709 What a perfectly exquisite case. 107 00:08:22,793 --> 00:08:23,793 You like it? 108 00:08:24,628 --> 00:08:26,690 It was given to me by the Shah of Persia. 109 00:08:26,714 --> 00:08:27,524 Really? 110 00:08:27,548 --> 00:08:28,359 It's beautiful. 111 00:08:28,383 --> 00:08:29,901 I've never seen one like it. 112 00:08:29,925 --> 00:08:31,486 My dear, 113 00:08:31,510 --> 00:08:33,113 it's yours. 114 00:08:33,137 --> 00:08:35,657 Oh no, I couldn't take it. 115 00:08:35,681 --> 00:08:36,825 Why not? 116 00:08:36,849 --> 00:08:39,369 If you like it, I want you to have it. 117 00:08:39,393 --> 00:08:40,579 You're very generous. 118 00:08:40,603 --> 00:08:44,040 But how could I possibly explain such a gift to my husband? 119 00:08:44,064 --> 00:08:45,083 You're very sweet. 120 00:08:45,107 --> 00:08:46,918 Thank you, just the same. 121 00:08:46,942 --> 00:08:49,653 (gentle music) 122 00:08:58,746 --> 00:08:59,746 Paris. 123 00:09:00,539 --> 00:09:02,791 You've the most beautiful throat in all Vienna. 124 00:09:08,881 --> 00:09:11,651 It was given to me by the Shah of Persia. 125 00:09:11,675 --> 00:09:14,112 My dear, it's yours. 126 00:09:14,136 --> 00:09:15,136 No? 127 00:09:17,556 --> 00:09:20,226 (Josef humming) 128 00:09:21,268 --> 00:09:23,938 (piano playing) 129 00:09:51,173 --> 00:09:52,609 [Woman] Oh, what happened? 130 00:09:52,633 --> 00:09:53,735 [Prince] Don't be alarmed, darling. 131 00:09:53,759 --> 00:09:54,927 I'll find out. 132 00:09:57,388 --> 00:10:02,118 Josef? 133 00:10:02,142 --> 00:10:04,162 [Josef] Your Highness. 134 00:10:04,186 --> 00:10:05,186 [Prince] Come in. 135 00:10:07,690 --> 00:10:10,085 (gentle music) 136 00:10:10,109 --> 00:10:12,587 What happened to the lights, Josef? 137 00:10:12,611 --> 00:10:13,964 A thousand pardons, Your Highness. 138 00:10:13,988 --> 00:10:15,257 A fuse burned out. 139 00:10:15,281 --> 00:10:16,281 [Prince] Hmm. 140 00:10:21,370 --> 00:10:22,806 I'll attend to attend to it at once. 141 00:10:22,830 --> 00:10:23,830 Thank you, Josef. 142 00:10:26,292 --> 00:10:27,459 But this is charming! 143 00:10:28,877 --> 00:10:31,463 (gentle music) 144 00:10:35,259 --> 00:10:36,259 No. 145 00:10:38,470 --> 00:10:39,781 No. 146 00:10:39,805 --> 00:10:40,616 No? 147 00:10:40,640 --> 00:10:41,724 Well, maybe. 148 00:10:42,933 --> 00:10:45,602 (gentle music) 149 00:10:46,937 --> 00:10:48,439 What do you want me to sing? 150 00:10:49,315 --> 00:10:51,150 That little song you liked so well in Paris? 151 00:10:52,276 --> 00:10:54,045 (playing piano) 152 00:10:54,069 --> 00:10:56,822 (dramatic music) 153 00:10:58,449 --> 00:11:01,368 (doorbell buzzing) 154 00:11:04,288 --> 00:11:06,141 (pounding on door) 155 00:11:06,165 --> 00:11:09,877 (doorbell buzzing) 156 00:11:09,918 --> 00:11:11,813 I rang three times! 157 00:11:11,837 --> 00:11:13,356 No, sir. 158 00:11:13,380 --> 00:11:14,275 Four. 159 00:11:14,299 --> 00:11:15,650 I'm Baron von Ballin 160 00:11:15,674 --> 00:11:17,468 and I want to see the prince at once. 161 00:11:17,509 --> 00:11:19,779 I'm sorry, sir, but His Highness is not at home. 162 00:11:19,803 --> 00:11:22,407 I know that His Highness is at home 163 00:11:22,431 --> 00:11:23,700 and that there's a lady with him. 164 00:11:23,724 --> 00:11:25,702 I'm very sorry, sir, but. 165 00:11:25,726 --> 00:11:27,620 His Highness has gone to bed. 166 00:11:27,644 --> 00:11:28,455 So early? 167 00:11:28,479 --> 00:11:29,289 Alone? 168 00:11:29,313 --> 00:11:30,124 I don't believe you. 169 00:11:30,148 --> 00:11:31,458 Er, I, I. 170 00:11:31,482 --> 00:11:33,752 Does His Highness play the piano in bed? 171 00:11:33,776 --> 00:11:36,004 Yes, sir, His Highness is very musical. 172 00:11:36,028 --> 00:11:37,028 Get out! 173 00:11:38,906 --> 00:11:39,883 (woman singing) 174 00:11:39,907 --> 00:11:41,492 That's my wife singing! 175 00:11:42,576 --> 00:11:44,054 Singing? 176 00:11:44,078 --> 00:11:45,764 I assure you, sir, there is no one singing. 177 00:11:45,788 --> 00:11:47,122 Get out of my way! 178 00:11:48,123 --> 00:11:50,894 (woman singing) 179 00:11:50,918 --> 00:11:52,729 What's all the row, Josef? 180 00:11:52,753 --> 00:11:53,753 Ah! 181 00:11:54,671 --> 00:11:56,358 I'm Baron von Ballin! 182 00:11:56,382 --> 00:11:58,193 How do you do, Baron? 183 00:11:58,217 --> 00:11:59,009 Happy to meet you. 184 00:11:59,051 --> 00:11:59,820 Oh! 185 00:11:59,844 --> 00:12:02,906 Your Highness, that is my wife singing in there! 186 00:12:02,930 --> 00:12:03,948 Yes. 187 00:12:03,972 --> 00:12:05,241 Hasn't she beautiful voice? 188 00:12:05,265 --> 00:12:06,118 Ah! 189 00:12:06,142 --> 00:12:07,226 Won't you come in? 190 00:12:09,061 --> 00:12:10,061 It was... 191 00:12:12,398 --> 00:12:15,067 (woman singing) 192 00:12:21,407 --> 00:12:25,178 ♪ And the silver stars above ♪ 193 00:12:25,202 --> 00:12:26,638 Well, but I... 194 00:12:26,662 --> 00:12:27,473 I thought... 195 00:12:27,497 --> 00:12:29,474 My favorite record of the Baroness. 196 00:12:29,498 --> 00:12:31,583 She sings that magnificently, doesn't she? 197 00:12:32,709 --> 00:12:36,463 (Baroness singing on record) 198 00:12:49,601 --> 00:12:52,688 ♪ And long live love ♪ 199 00:13:08,078 --> 00:13:09,556 Your Highness, I... 200 00:13:09,580 --> 00:13:11,724 I hope you will forgive me, I... 201 00:13:11,748 --> 00:13:13,143 I'm sorry. 202 00:13:13,167 --> 00:13:13,978 Oh, my dear Baron, 203 00:13:14,002 --> 00:13:15,353 we all make mistakes. 204 00:13:15,377 --> 00:13:16,521 You see, I... 205 00:13:16,545 --> 00:13:20,942 I came home a day ahead of time to, er, surprise my wife. 206 00:13:20,966 --> 00:13:23,403 And when I called at the opera house this evening, 207 00:13:23,427 --> 00:13:25,447 They told me that the Baroness had left with you. 208 00:13:25,471 --> 00:13:27,198 Well, naturally I, er... 209 00:13:27,222 --> 00:13:28,491 Naturally. (laughs) 210 00:13:28,515 --> 00:13:29,993 I understand how you felt. 211 00:13:30,017 --> 00:13:31,703 I was at the opera this evening 212 00:13:31,727 --> 00:13:34,164 and your wife was kind enough to let me drive her home. 213 00:13:34,188 --> 00:13:34,999 Oh! 214 00:13:35,023 --> 00:13:36,207 Indeed? 215 00:13:36,231 --> 00:13:38,960 May I use the telephone, Your Highness? 216 00:13:38,984 --> 00:13:40,402 I would like to call my wife. 217 00:13:43,697 --> 00:13:46,283 (tense music) 218 00:13:56,960 --> 00:13:59,129 Yes, certainly, my dear Baron. 219 00:14:01,256 --> 00:14:02,256 Certainly. 220 00:14:04,218 --> 00:14:07,071 (tense music) 221 00:14:07,095 --> 00:14:09,348 Allow me to phone your home for you. 222 00:14:10,265 --> 00:14:13,393 Provencal 2-4-3-1-6. 223 00:14:14,561 --> 00:14:17,022 (tense music) 224 00:14:28,116 --> 00:14:29,344 Hello? 225 00:14:29,368 --> 00:14:32,013 Is the Baroness von Ballin at home? 226 00:14:32,037 --> 00:14:33,288 Baron von Ballin calling. 227 00:14:34,248 --> 00:14:35,475 The Baron is calling, madame. 228 00:14:35,499 --> 00:14:36,499 Are you at home? 229 00:14:37,167 --> 00:14:38,252 Oh, yes, thank you. 230 00:14:40,712 --> 00:14:42,065 Hello? 231 00:14:42,089 --> 00:14:43,399 Hello, dear. 232 00:14:43,423 --> 00:14:45,276 Hello, darling! 233 00:14:45,300 --> 00:14:46,694 When did you get back? 234 00:14:46,718 --> 00:14:48,404 [Baron] Just an hour ago. 235 00:14:48,428 --> 00:14:49,323 Really? 236 00:14:49,347 --> 00:14:51,783 I've missed you so terribly. 237 00:14:51,807 --> 00:14:53,576 I'm coming home at once. 238 00:14:53,600 --> 00:14:54,702 Please do, darling. 239 00:14:54,726 --> 00:14:56,329 You won't be long, will you? 240 00:14:56,353 --> 00:14:58,438 I'm so lonely for you. 241 00:15:00,232 --> 00:15:01,876 Where are you now? 242 00:15:01,900 --> 00:15:04,254 I'm at Prince von Romer's apartment. 243 00:15:04,278 --> 00:15:05,505 What on earth are you doing there? 244 00:15:05,529 --> 00:15:06,965 Er... (clears throat) 245 00:15:06,989 --> 00:15:09,592 Well, I'll explain that when I get home. 246 00:15:09,616 --> 00:15:12,178 Goodbye, dear. (smooches) 247 00:15:12,202 --> 00:15:13,453 Goodbye, darling. 248 00:15:15,664 --> 00:15:17,475 (playful music) 249 00:15:17,499 --> 00:15:19,394 May I, madame? 250 00:15:19,418 --> 00:15:22,254 (dramatic music) 251 00:15:26,425 --> 00:15:27,217 Goodnight, madame. 252 00:15:27,259 --> 00:15:29,153 You had better use the back door. 253 00:15:29,177 --> 00:15:30,405 Goodnight, Josef. 254 00:15:30,429 --> 00:15:31,239 Thank you. 255 00:15:31,263 --> 00:15:32,263 Oh. 256 00:15:35,183 --> 00:15:36,183 Ah! 257 00:15:37,894 --> 00:15:40,480 (gentle music) 258 00:15:49,448 --> 00:15:51,175 [Baron] I won't intrude any longer, Your Highness. 259 00:15:51,199 --> 00:15:52,011 No intrusion at all. 260 00:15:52,035 --> 00:15:53,303 It's still very early. 261 00:15:53,327 --> 00:15:54,887 Surely you weren't refuse a glass of champagne? 262 00:15:54,911 --> 00:15:56,514 Oh, but really, I couldn't. 263 00:15:56,538 --> 00:15:57,538 But I insist. 264 00:15:58,582 --> 00:16:00,143 Oh, Josef? 265 00:16:00,167 --> 00:16:00,959 Champagne. 266 00:16:01,001 --> 00:16:04,314 I'm terribly sorry, but my wife is waiting. 267 00:16:04,338 --> 00:16:06,923 (gentle music) 268 00:16:12,929 --> 00:16:13,781 Well, goodnight, Your Highness. 269 00:16:13,805 --> 00:16:14,805 Ah, goodnight. 270 00:16:16,516 --> 00:16:19,287 Er, thank you very much for driving my wife home. 271 00:16:19,311 --> 00:16:20,455 Oh, it was a pleasure, Baron. 272 00:16:20,479 --> 00:16:21,539 Goodnight. 273 00:16:21,563 --> 00:16:22,373 Goodnight. 274 00:16:22,397 --> 00:16:23,207 Goodnight. 275 00:16:23,231 --> 00:16:24,231 Goodnight, Baron. 276 00:16:25,817 --> 00:16:28,463 (playful music) 277 00:16:28,487 --> 00:16:29,487 Oh. 278 00:16:32,240 --> 00:16:35,595 (gentle music) 279 00:16:35,619 --> 00:16:36,430 Oh. 280 00:16:36,454 --> 00:16:38,473 (sniffing) Mm! 281 00:16:38,497 --> 00:16:40,808 (both laugh) 282 00:16:40,832 --> 00:16:41,893 Cognac, Josef. 283 00:16:41,917 --> 00:16:43,502 It's all ready, Your Highness. 284 00:16:48,090 --> 00:16:50,902 Josef, I'm just beginning to appreciate your position. 285 00:16:50,926 --> 00:16:54,030 Must be a great strain to be a butler to a prince. 286 00:16:54,054 --> 00:16:55,698 Yes, Your Highness. 287 00:16:55,722 --> 00:16:57,950 That is, there are too many Barons in the world. 288 00:16:57,974 --> 00:16:59,994 (Prince laughs) 289 00:17:00,018 --> 00:17:02,413 You must be quite the Casanova, Josef. 290 00:17:02,437 --> 00:17:05,208 But Casanova was an aristocrat, Your Highness. 291 00:17:05,232 --> 00:17:08,127 Do you handle your own affairs as well as you do mine? 292 00:17:08,151 --> 00:17:10,546 They are not like yours, Your Highness. 293 00:17:10,570 --> 00:17:13,007 Cooks, parlor maids. 294 00:17:13,031 --> 00:17:15,385 Perhaps a governess at Christmastime. 295 00:17:15,409 --> 00:17:17,470 They don't appreciate finesse. 296 00:17:17,494 --> 00:17:20,330 (telephone rings) 297 00:17:22,457 --> 00:17:24,060 Prince von Romer's apartment. 298 00:17:24,084 --> 00:17:25,085 The butler speaking. 299 00:17:26,795 --> 00:17:28,523 I couldn't say, sir. 300 00:17:28,547 --> 00:17:29,774 I see, sir. 301 00:17:29,798 --> 00:17:31,734 Count von Lear, Your Highness. 302 00:17:31,758 --> 00:17:32,568 Von Lear? 303 00:17:32,592 --> 00:17:33,404 Von Lear? 304 00:17:33,428 --> 00:17:35,238 But the Countess told me he was dead. 305 00:17:35,262 --> 00:17:37,448 He sounds like a very angry corpse, Your Highness. 306 00:17:37,472 --> 00:17:39,158 Well, tell him I've gone to, er... 307 00:17:39,182 --> 00:17:40,660 His Highness is gone to, er... 308 00:17:40,684 --> 00:17:42,537 To, er... 309 00:17:42,561 --> 00:17:43,372 Er, Timbuktu. 310 00:17:43,396 --> 00:17:44,997 Timbuktu. 311 00:17:45,021 --> 00:17:46,732 What place did you recommend, sir? 312 00:17:50,277 --> 00:17:51,629 Josef. 313 00:17:51,653 --> 00:17:53,196 Where did this come from? 314 00:17:53,238 --> 00:17:55,383 Miss Daisy left them here this evening, Your Highness. 315 00:17:55,407 --> 00:17:57,051 Daisy again? 316 00:17:57,075 --> 00:17:58,928 She promised me she would drown herself. 317 00:17:58,952 --> 00:18:01,848 She's waiting for the warm weather, Your Highness. 318 00:18:01,872 --> 00:18:03,891 Well, let's hope we have it soon. 319 00:18:03,915 --> 00:18:06,561 If I may make a suggestion, Your Highness, 320 00:18:06,585 --> 00:18:08,271 change of air will do you good. 321 00:18:08,295 --> 00:18:09,647 You're right. 322 00:18:09,671 --> 00:18:11,691 New scenery, that's what I want. 323 00:18:11,715 --> 00:18:14,944 We could open the Villa at Monte Carlo, Your Highness. 324 00:18:14,968 --> 00:18:16,571 Take the express tomorrow, Josef. 325 00:18:16,595 --> 00:18:17,595 I will follow. 326 00:18:20,640 --> 00:18:23,310 (bright music) 327 00:18:29,357 --> 00:18:30,357 Table for one. 328 00:18:31,401 --> 00:18:33,129 (steward speaks foreign language) 329 00:18:33,153 --> 00:18:35,822 (bright music) 330 00:18:40,202 --> 00:18:41,536 May I, madame? 331 00:18:42,579 --> 00:18:45,165 (bright music) 332 00:18:48,502 --> 00:18:49,312 (steward speaks foreign language) 333 00:18:49,336 --> 00:18:50,336 Yes. 334 00:18:51,963 --> 00:18:53,900 Er, the regular dinner, please. 335 00:18:53,924 --> 00:18:56,486 (steward speaks foreign language) 336 00:18:56,510 --> 00:18:57,510 Of course. 337 00:18:58,470 --> 00:19:00,406 (steward speaks foreign language) 338 00:19:00,430 --> 00:19:03,099 (bright music) 339 00:19:07,020 --> 00:19:09,272 Have you come to page 26 yet, madame? 340 00:19:10,440 --> 00:19:14,003 Er, pardon me, but that is where the lady loses her... 341 00:19:14,027 --> 00:19:15,027 Her way home. 342 00:19:16,863 --> 00:19:20,051 (bright music) 343 00:19:20,075 --> 00:19:22,011 Shall I close that window for you, madame? 344 00:19:22,035 --> 00:19:23,763 No, thank you. 345 00:19:23,787 --> 00:19:27,165 I, I just thought that madame was, er, rather cold. 346 00:19:29,084 --> 00:19:31,312 Monsieur, are you trying to start a conversation with me? 347 00:19:31,336 --> 00:19:32,147 [Josef] Yes, madame. 348 00:19:32,171 --> 00:19:33,296 Please don't trouble. 349 00:19:35,549 --> 00:19:38,301 (train chugging) 350 00:19:48,770 --> 00:19:50,939 Steward, my purse is gone! 351 00:19:53,066 --> 00:19:55,753 I had it in my lap a minute ago. 352 00:19:55,777 --> 00:19:56,588 Well, it isn't here, madame. 353 00:19:56,612 --> 00:19:58,673 I know that, but where could it have got to? 354 00:19:58,697 --> 00:20:00,633 Are you sure you had it with you, madame? 355 00:20:00,657 --> 00:20:01,467 Of course! 356 00:20:01,491 --> 00:20:02,302 Didn't you see it? 357 00:20:02,326 --> 00:20:03,594 I did not, madame. 358 00:20:03,618 --> 00:20:05,721 What shall I do? 359 00:20:05,745 --> 00:20:07,682 Is this your purse, madame? 360 00:20:07,706 --> 00:20:08,933 Oh, yes! 361 00:20:08,957 --> 00:20:10,125 Many thanks, monsieur. 362 00:20:12,043 --> 00:20:13,879 Madame should be careful. 363 00:20:18,884 --> 00:20:20,862 How can I thank you, monsieur? 364 00:20:20,886 --> 00:20:23,322 It was so kind of you to take so much trouble. 365 00:20:23,346 --> 00:20:24,907 Oh, no trouble at all. 366 00:20:24,931 --> 00:20:26,534 I was hoping the purse was lost 367 00:20:26,558 --> 00:20:28,244 so that you would have dinner with me. 368 00:20:28,268 --> 00:20:29,787 But I am having dinner with you, monsieur. 369 00:20:29,811 --> 00:20:31,622 At least at the same table. 370 00:20:31,646 --> 00:20:33,249 Oh, you were here anyway. 371 00:20:33,273 --> 00:20:35,585 So that's no reward for having found a bag. 372 00:20:35,609 --> 00:20:37,044 You're very nice, monsieur. 373 00:20:37,068 --> 00:20:38,987 Ah, so you will have dinner with me? 374 00:20:39,821 --> 00:20:40,821 Ah, waiter. 375 00:20:42,824 --> 00:20:45,177 Champagne. L'eco 1921. 376 00:20:45,201 --> 00:20:47,013 Er, do you like L'eco 1921? 377 00:20:47,037 --> 00:20:48,014 Oh, I adore it! 378 00:20:48,038 --> 00:20:49,038 I..- 379 00:20:50,040 --> 00:20:51,642 Er, yes, it's quite nice. 380 00:20:51,666 --> 00:20:52,477 All right. 381 00:20:52,501 --> 00:20:54,294 I will send the wine steward, monsieur. 382 00:20:55,295 --> 00:20:57,440 (playful music) 383 00:20:57,464 --> 00:20:58,924 (both chuckle) 384 00:20:58,965 --> 00:20:59,776 It's a lovely evening, isn't it? 385 00:20:59,800 --> 00:21:01,009 Yes, lovely. 386 00:21:02,677 --> 00:21:03,488 (woman sneezes) 387 00:21:03,512 --> 00:21:05,031 Oh, good luck, madame. 388 00:21:05,055 --> 00:21:07,491 May I close the window for you now? 389 00:21:07,515 --> 00:21:09,351 Monsieur, you are very thoughtful. 390 00:21:12,020 --> 00:21:14,689 (bright music) 391 00:21:22,322 --> 00:21:23,132 [Josef] Oh. 392 00:21:23,156 --> 00:21:23,967 Oh, here we are. 393 00:21:23,991 --> 00:21:25,468 This is my compartment. 394 00:21:25,492 --> 00:21:27,845 (both laughing) 395 00:21:27,869 --> 00:21:29,138 Well... 396 00:21:29,162 --> 00:21:31,349 Well, I wonder what this luggage is doing in my compartment. 397 00:21:31,373 --> 00:21:33,267 Oh, but this is also my compartment. 398 00:21:33,291 --> 00:21:34,310 Yours? 399 00:21:34,334 --> 00:21:36,145 I assure you, I had nothing to do with it. 400 00:21:36,169 --> 00:21:37,897 May I see your ticket? 401 00:21:37,921 --> 00:21:38,690 There. 402 00:21:38,714 --> 00:21:40,840 [Josef] Oh, they have given us the same compartment. 403 00:21:40,882 --> 00:21:41,859 Oh, this is terrible. 404 00:21:41,883 --> 00:21:42,883 Oh, no. 405 00:21:43,885 --> 00:21:46,280 Well, I'll have the porter give me another one. 406 00:21:46,304 --> 00:21:47,323 What a silly mistake. 407 00:21:47,347 --> 00:21:49,909 (Josef laughs) 408 00:21:49,933 --> 00:21:52,161 You know, we've had dinner together, 409 00:21:52,185 --> 00:21:53,412 we read the same book, 410 00:21:53,436 --> 00:21:55,247 we even have the same compartment, 411 00:21:55,271 --> 00:21:57,249 but you haven't told me anything about yourself. 412 00:21:57,273 --> 00:21:58,834 (knocking at door) 413 00:21:58,858 --> 00:22:00,211 Shall I make up the room, monsieur? 414 00:22:00,235 --> 00:22:01,235 Yes, please. 415 00:22:03,738 --> 00:22:05,758 (bright music) 416 00:22:05,782 --> 00:22:07,510 I hope you have no trouble finding another compartment. 417 00:22:07,534 --> 00:22:09,095 Oh, the train is full of them. 418 00:22:09,119 --> 00:22:12,056 Pardon, monsieur, should I make up two berths? 419 00:22:12,080 --> 00:22:13,581 Er, one, please. 420 00:22:14,541 --> 00:22:16,102 (woman coughs) 421 00:22:16,126 --> 00:22:18,104 You know, I don't like cigars. 422 00:22:18,128 --> 00:22:21,065 Er, women, madame, are like cigars. 423 00:22:21,089 --> 00:22:21,899 Cigars? 424 00:22:21,923 --> 00:22:22,734 Yes. 425 00:22:22,758 --> 00:22:24,610 Once you let them go out, they are never so good again. 426 00:22:24,634 --> 00:22:26,153 Oh, you are terribly clever! 427 00:22:26,177 --> 00:22:28,531 (train chugging) 428 00:22:28,555 --> 00:22:29,740 Oh! 429 00:22:29,764 --> 00:22:31,617 I beg your pardon. 430 00:22:31,641 --> 00:22:33,285 The pleasure's all mine, madame. 431 00:22:33,309 --> 00:22:34,662 Everything is ready, monsieur. 432 00:22:34,686 --> 00:22:36,414 - Very well. - Thank you. 433 00:22:36,438 --> 00:22:38,749 (chuckles) Uh, well, er... 434 00:22:38,773 --> 00:22:39,917 Thank you so much, Monsieur. 435 00:22:39,941 --> 00:22:41,711 You've been very kind. 436 00:22:41,735 --> 00:22:44,005 (Josef chuckles) 437 00:22:44,029 --> 00:22:45,131 Goodnight. 438 00:22:45,155 --> 00:22:46,156 AU revoir. 439 00:22:47,449 --> 00:22:50,118 (playful music) 440 00:22:53,413 --> 00:22:56,750 (train whistle blowing) 441 00:22:59,794 --> 00:23:01,022 (knocking at door) 442 00:23:01,046 --> 00:23:02,148 Who is it? 443 00:23:02,172 --> 00:23:04,108 [Josef] Oh, madame, I, er... 444 00:23:04,132 --> 00:23:05,359 (chuckles) I left my set. 445 00:23:05,383 --> 00:23:06,236 Oh. 446 00:23:06,260 --> 00:23:07,427 Just a moment. 447 00:23:08,428 --> 00:23:09,428 Come in. 448 00:23:11,264 --> 00:23:13,075 Oh, forgive me, but I am so absentminded. 449 00:23:13,099 --> 00:23:14,118 My luggage. 450 00:23:14,142 --> 00:23:16,662 You see, I was afraid that before I found a compartment, 451 00:23:16,686 --> 00:23:18,164 it would be very late 452 00:23:18,188 --> 00:23:19,999 and I didn't want to disturb you 453 00:23:20,023 --> 00:23:21,667 after you went to bed. 454 00:23:21,691 --> 00:23:23,627 That was very thoughtful of you, monsieur. 455 00:23:23,651 --> 00:23:25,254 Madame is comfortable? 456 00:23:25,278 --> 00:23:26,738 Yes, quite comfortable. 457 00:23:28,990 --> 00:23:30,968 You wanted your bags, monsieur. 458 00:23:30,992 --> 00:23:32,553 Oh, yes, of course. 459 00:23:32,577 --> 00:23:33,577 Of course, my bags. 460 00:23:35,622 --> 00:23:37,349 Madame looks adorable. 461 00:23:37,373 --> 00:23:38,226 Thank you. 462 00:23:38,250 --> 00:23:40,460 The negligee is, is very becoming. 463 00:23:43,963 --> 00:23:45,066 Well, er... 464 00:23:45,090 --> 00:23:47,342 Goodnight. 465 00:23:49,385 --> 00:23:50,821 Goodnight. 466 00:23:50,845 --> 00:23:53,598 (playful music) 467 00:24:04,442 --> 00:24:07,213 You got that, monsieur? (laughs) 468 00:24:07,237 --> 00:24:09,989 (playful music) 469 00:24:12,617 --> 00:24:13,886 (knocks on door) 470 00:24:13,910 --> 00:24:15,179 Madame? 471 00:24:15,203 --> 00:24:16,639 Er, Madame. 472 00:24:16,663 --> 00:24:21,501 I'm terribly sorry, but I forgot my bag. (laughs) 473 00:24:21,543 --> 00:24:22,312 (knocks on door) 474 00:24:22,336 --> 00:24:23,354 Madame? 475 00:24:23,378 --> 00:24:25,380 Can you hear me, madame? 476 00:24:26,297 --> 00:24:27,297 Oh, madame. 477 00:24:28,341 --> 00:24:30,611 Well, goodnight, madame. 478 00:24:30,635 --> 00:24:31,635 Goodnight. 479 00:24:33,596 --> 00:24:36,266 (playful music) 480 00:24:43,523 --> 00:24:46,276 (train chugging) 481 00:24:47,610 --> 00:24:50,363 (porter snoring) 482 00:24:57,871 --> 00:25:00,373 (grand music) 483 00:25:05,587 --> 00:25:08,339 (buzzer buzzing) 484 00:25:10,175 --> 00:25:12,677 Compartment three, monsieur. 485 00:25:14,345 --> 00:25:15,990 (knocking at door) 486 00:25:16,014 --> 00:25:17,014 Come in. 487 00:25:18,266 --> 00:25:19,119 You rang, madame? 488 00:25:19,143 --> 00:25:20,619 Yes, I want you to make up my room. 489 00:25:20,643 --> 00:25:21,454 Oui, madame. 490 00:25:21,478 --> 00:25:22,580 And, by the way, 491 00:25:22,604 --> 00:25:24,498 the gentleman, is he up yet? 492 00:25:24,522 --> 00:25:25,417 [Porter] Oui, madame. 493 00:25:25,441 --> 00:25:26,542 Please put up a table 494 00:25:26,566 --> 00:25:28,836 and bring me the breakfast menu at once. 495 00:25:28,860 --> 00:25:30,796 And, er, oh, oh! 496 00:25:30,820 --> 00:25:31,630 The gentleman, 497 00:25:31,654 --> 00:25:32,507 would you tell him please 498 00:25:32,531 --> 00:25:34,425 that I would like him to have breakfast with me? 499 00:25:34,449 --> 00:25:36,326 - Oui, madame. - And thank you very much. 500 00:25:37,410 --> 00:25:40,079 (bright music) 501 00:25:41,664 --> 00:25:44,268 (Josef laughs) 502 00:25:44,292 --> 00:25:46,187 Did you sleep well, monsieur? 503 00:25:46,211 --> 00:25:47,271 Oh, perfectly. 504 00:25:47,295 --> 00:25:49,523 Well, in a manner of speaking. (laughs) 505 00:25:49,547 --> 00:25:51,382 Why didn't you tell me who you are? 506 00:25:52,759 --> 00:25:53,570 Er... 507 00:25:53,594 --> 00:25:55,029 It wasn't fair of you, monsieur. 508 00:25:55,053 --> 00:25:55,864 Well, I, I... 509 00:25:55,888 --> 00:25:58,157 Dear, dear, and when I found out! 510 00:25:58,181 --> 00:25:59,533 How did you find out? 511 00:25:59,557 --> 00:26:00,452 On your luggage. 512 00:26:00,476 --> 00:26:01,619 You're a prince. 513 00:26:01,643 --> 00:26:04,121 I saw Prince A von R in gold. 514 00:26:04,145 --> 00:26:07,291 (dramatic music) 515 00:26:07,315 --> 00:26:09,168 Well, er... (laughs) 516 00:26:09,192 --> 00:26:10,753 Oh. 517 00:26:10,777 --> 00:26:12,004 (woman laughing) 518 00:26:12,028 --> 00:26:13,923 (metal clanks) 519 00:26:13,947 --> 00:26:15,883 I wonder what happened! 520 00:26:15,907 --> 00:26:17,242 I'll find out. 521 00:26:19,661 --> 00:26:20,930 What's the delay? 522 00:26:20,954 --> 00:26:22,681 We are getting a new locomotive. 523 00:26:22,705 --> 00:26:24,225 Oh, thank you. 524 00:26:24,249 --> 00:26:25,059 Look! 525 00:26:25,083 --> 00:26:25,894 A country fair! 526 00:26:25,918 --> 00:26:27,269 Isn't it quaint? 527 00:26:27,293 --> 00:26:28,104 Would you like to go? 528 00:26:28,128 --> 00:26:29,897 Oh, would I! 529 00:26:29,921 --> 00:26:32,733 I mean, it would be interesting to mingle with those people. 530 00:26:32,757 --> 00:26:34,193 That is, if you wouldn't mind. 531 00:26:34,217 --> 00:26:35,028 Oh, not at all. 532 00:26:35,052 --> 00:26:36,111 I've always wanted to know 533 00:26:36,135 --> 00:26:38,405 how the lower classes enjoy themselves. 534 00:26:38,429 --> 00:26:41,325 Oh, look, Your Highness, a merry-go-round! 535 00:26:41,349 --> 00:26:42,993 Do you think we've time? 536 00:26:43,017 --> 00:26:44,352 I'll find out. 537 00:26:45,728 --> 00:26:48,457 (crowd chattering excitedly) 538 00:26:48,481 --> 00:26:50,793 Oh, conductor, how long will we be here? 539 00:26:50,817 --> 00:26:52,378 Oh, not more than four minutes. 540 00:26:52,402 --> 00:26:53,587 Engine's coming right up. 541 00:26:53,611 --> 00:26:55,005 Thank you. 542 00:26:55,029 --> 00:26:55,840 Well? 543 00:26:55,864 --> 00:26:57,549 Oh, we have plenty of time. 544 00:26:57,573 --> 00:27:00,511 And anyway, the train wouldn't dare to leave without me. 545 00:27:00,535 --> 00:27:01,535 Oh! 546 00:27:04,956 --> 00:27:07,542 (bright music) 547 00:27:23,808 --> 00:27:24,619 Ooh, look! 548 00:27:24,643 --> 00:27:27,413 Look, everybody's going on the merry-go-round. 549 00:27:27,437 --> 00:27:30,040 Don't you think servants have a better time than we have? 550 00:27:30,064 --> 00:27:30,959 Servants? Why? 551 00:27:30,983 --> 00:27:32,543 'Cause they can go on merry-go-rounds. 552 00:27:32,567 --> 00:27:33,877 Well, we can go on the merry-go-round, too. 553 00:27:33,901 --> 00:27:35,212 Do you mean you'd really like to go? 554 00:27:35,236 --> 00:27:36,255 Only with you. 555 00:27:36,279 --> 00:27:39,591 Wouldn't everybody die if they knew who you were? 556 00:27:39,615 --> 00:27:40,884 Wouldn't they? (laughs) 557 00:27:40,908 --> 00:27:42,160 Here, let's go. 558 00:27:44,620 --> 00:27:47,123 [Children] We want to go on the merry-go-round! 559 00:27:47,165 --> 00:27:50,144 We want to go on the merry-go-round! 560 00:27:50,168 --> 00:27:51,603 They want to go on the merry-go-round. 561 00:27:51,627 --> 00:27:52,855 They shall go on the merry-go-round. 562 00:27:52,879 --> 00:27:55,882 (children cheering) 563 00:28:01,971 --> 00:28:02,781 Make it go fast. 564 00:28:02,805 --> 00:28:03,616 Oui, monsieur. 565 00:28:03,640 --> 00:28:06,309 (both laughing) 566 00:28:07,352 --> 00:28:10,688 (bright carnival music) 567 00:28:42,428 --> 00:28:43,239 Oh, look! 568 00:28:43,263 --> 00:28:44,823 What? 569 00:28:44,847 --> 00:28:46,116 We've missed it! 570 00:28:46,140 --> 00:28:47,409 We've missed the train! 571 00:28:47,433 --> 00:28:49,370 They went without me after all. 572 00:28:49,394 --> 00:28:51,497 I'll have that engineer severely punished. 573 00:28:51,521 --> 00:28:53,082 Oh, please don't do that. 574 00:28:53,106 --> 00:28:53,917 It's our fault. 575 00:28:53,941 --> 00:28:55,983 Well, but only for your sake. 576 00:28:57,402 --> 00:28:59,129 What are we going to do now? 577 00:28:59,153 --> 00:29:00,405 I don't know. 578 00:29:02,115 --> 00:29:04,534 (both laugh) 579 00:29:06,536 --> 00:29:09,122 (bright music) 580 00:29:37,191 --> 00:29:38,002 (both laughing) 581 00:29:38,026 --> 00:29:39,545 I want to tell you a secret. 582 00:29:39,569 --> 00:29:40,380 [Josef] Hm? 583 00:29:40,404 --> 00:29:42,131 I'm very glad we missed the train. 584 00:29:42,155 --> 00:29:43,424 So am I. 585 00:29:43,448 --> 00:29:45,175 Let's miss all the trains. 586 00:29:45,199 --> 00:29:46,010 Sure, all of them! 587 00:29:46,034 --> 00:29:47,052 I don't like trains. 588 00:29:47,076 --> 00:29:49,179 I like wine, full of bubbles. 589 00:29:49,203 --> 00:29:50,203 So do I. 590 00:29:51,414 --> 00:29:52,433 How well you pour. 591 00:29:52,457 --> 00:29:53,541 As good as the butler. 592 00:29:54,959 --> 00:29:56,019 What, what? 593 00:29:56,043 --> 00:29:57,563 [Woman] You didn't spill a drop. 594 00:29:57,587 --> 00:29:58,897 Oh! (laughs) 595 00:29:58,921 --> 00:30:01,483 Well, that comes with practice. 596 00:30:01,507 --> 00:30:03,634 Now, aren't you going to tell me your name? 597 00:30:04,510 --> 00:30:05,696 Please? 598 00:30:05,720 --> 00:30:07,221 To you it is simply Marie. 599 00:30:08,347 --> 00:30:09,159 Marie. 600 00:30:09,183 --> 00:30:11,785 So look on me as just a plain, simple girl. 601 00:30:11,809 --> 00:30:13,370 (Josef laughs) 602 00:30:13,394 --> 00:30:14,663 That amuses Your Highness? 603 00:30:14,687 --> 00:30:15,914 Well, it does. 604 00:30:15,938 --> 00:30:17,749 Why, a lady like that. 605 00:30:17,773 --> 00:30:20,294 I can tell you move in the very highest circles. 606 00:30:20,318 --> 00:30:21,462 You can? 607 00:30:21,486 --> 00:30:22,421 Oh, at a glance. 608 00:30:22,445 --> 00:30:23,213 How? 609 00:30:23,237 --> 00:30:24,048 By your voice. 610 00:30:24,072 --> 00:30:25,674 Oh, I see, just by a glance at my voice! 611 00:30:25,698 --> 00:30:26,509 Oh! 612 00:30:26,533 --> 00:30:28,927 (both laugh) 613 00:30:28,951 --> 00:30:30,137 Am I laughing too much? 614 00:30:30,161 --> 00:30:31,263 No. 615 00:30:31,287 --> 00:30:32,764 Please laugh. 616 00:30:32,788 --> 00:30:34,850 You have the loveliest laugh. 617 00:30:34,874 --> 00:30:36,626 You are a Casanova. 618 00:30:37,627 --> 00:30:40,481 Tell me, how long are you ever true to a woman? 619 00:30:40,505 --> 00:30:42,149 Sometimes forever. 620 00:30:42,173 --> 00:30:43,775 How easily you say that. 621 00:30:43,799 --> 00:30:44,799 "Forever." 622 00:30:46,010 --> 00:30:47,362 Come, let's dance! 623 00:30:47,386 --> 00:30:48,386 Let's. 624 00:30:49,472 --> 00:30:50,741 Look! 625 00:30:50,765 --> 00:30:51,933 It's waltzing. 626 00:30:52,934 --> 00:30:54,203 The table, 627 00:30:54,227 --> 00:30:56,830 everything's waltzing! 628 00:30:56,854 --> 00:30:59,774 (crowd chattering) 629 00:31:00,650 --> 00:31:03,152 (waltz music) 630 00:31:09,825 --> 00:31:12,495 (both laughing) 631 00:31:14,205 --> 00:31:16,707 (waltz music) 632 00:31:18,626 --> 00:31:19,478 (man clears throat) 633 00:31:19,502 --> 00:31:20,270 Er, beg your pardon. 634 00:31:20,294 --> 00:31:21,230 The car you ordered is ready, sir. 635 00:31:21,254 --> 00:31:22,065 Oh! (chuckles) 636 00:31:22,089 --> 00:31:24,257 Thanks, thank you. (laughs) 637 00:31:24,298 --> 00:31:26,693 I thought perhaps you'd like to drive to Monte Carlo, hm? 638 00:31:26,717 --> 00:31:27,528 Oh! 639 00:31:27,552 --> 00:31:28,552 Come. 640 00:31:31,055 --> 00:31:33,700 (Marie laughing) 641 00:31:33,724 --> 00:31:35,244 You're not afraid, are you? 642 00:31:35,268 --> 00:31:36,411 Oh, no, not at all. 643 00:31:36,435 --> 00:31:38,163 (Josef laughs) 644 00:31:38,187 --> 00:31:40,249 Just a minute, just a minute. 645 00:31:40,273 --> 00:31:43,377 (waltz music) 646 00:31:43,401 --> 00:31:44,628 Hey, Pierre. 647 00:31:44,652 --> 00:31:45,588 Er... 648 00:31:45,612 --> 00:31:48,114 (waltz music) 649 00:31:55,538 --> 00:31:57,391 Remember, take your time. 650 00:31:57,415 --> 00:31:58,749 Oui, monsieur. 651 00:32:02,461 --> 00:32:04,064 Marie? 652 00:32:04,088 --> 00:32:04,899 Marie? 653 00:32:04,923 --> 00:32:07,109 Hey, wait a minute, wait a minute. 654 00:32:07,133 --> 00:32:07,944 [Pierre] Yes? 655 00:32:07,968 --> 00:32:09,528 Marie? 656 00:32:09,552 --> 00:32:10,552 Marie! 657 00:32:11,887 --> 00:32:16,201 Marie! 658 00:32:16,225 --> 00:32:18,036 Are those my new cigarettes, Josef? 659 00:32:18,060 --> 00:32:19,871 Yes, Your Highness. 660 00:32:19,895 --> 00:32:20,872 How do you like them? 661 00:32:20,896 --> 00:32:22,165 Oh, much better, Your Highness. 662 00:32:22,189 --> 00:32:23,750 [Prince] Mm-hmm. 663 00:32:23,774 --> 00:32:25,002 I mean... 664 00:32:25,026 --> 00:32:25,962 Well. 665 00:32:25,986 --> 00:32:28,571 Well, I'm glad you like them. 666 00:32:31,157 --> 00:32:32,867 Josef, the wrong tie. 667 00:32:34,744 --> 00:32:38,056 (gentle music) 668 00:32:38,080 --> 00:32:39,832 I bet your pardon, Your Highness. 669 00:32:41,334 --> 00:32:43,604 Yesterday you sent me out without spats 670 00:32:43,628 --> 00:32:45,689 and tonight the wrong tie. 671 00:32:45,713 --> 00:32:48,215 What's the matter with you, Josef? 672 00:32:48,257 --> 00:32:49,257 In love? 673 00:32:52,887 --> 00:32:53,887 You are in love. 674 00:32:55,097 --> 00:32:56,390 Yes, Your Highness. 675 00:32:57,767 --> 00:32:58,976 Tails, Josef. 676 00:33:01,395 --> 00:33:02,395 Oh. 677 00:33:03,689 --> 00:33:06,001 (gentle music) 678 00:33:06,025 --> 00:33:08,253 (Prince laughs) 679 00:33:08,277 --> 00:33:09,277 Who is she? 680 00:33:10,279 --> 00:33:12,156 A lady, Your Highness. 681 00:33:12,198 --> 00:33:13,366 I met her on the train. 682 00:33:14,325 --> 00:33:16,386 We went to a wine garden and 683 00:33:16,410 --> 00:33:18,347 then we were going to drive to Monte Carlo. 684 00:33:18,371 --> 00:33:19,371 Yes? 685 00:33:20,289 --> 00:33:22,059 There was a mule, Your Highness. 686 00:33:22,083 --> 00:33:24,311 [Prince] Yes, yes? 687 00:33:24,335 --> 00:33:27,230 Then she got out and walked home. 688 00:33:27,254 --> 00:33:30,192 Is that all my training has done for you? 689 00:33:30,216 --> 00:33:32,426 If Your Highness could only see her smile. 690 00:33:33,928 --> 00:33:36,514 (gentle music) 691 00:33:38,724 --> 00:33:42,937 Josef, a woman's smile is like a bath tap. 692 00:33:43,813 --> 00:33:46,774 Turn it on and you are in hot water. 693 00:33:47,692 --> 00:33:50,170 Well, don't you think it's funny? 694 00:33:50,194 --> 00:33:51,588 Yes, Your Highness. 695 00:33:51,612 --> 00:33:53,548 Well, perhaps it isn't. 696 00:33:53,572 --> 00:33:56,051 Your Highness will be out late tonight? 697 00:33:56,075 --> 00:33:58,661 (gentle music) 698 00:34:00,037 --> 00:34:01,932 Yes, Your Highness will be out very late tonight. 699 00:34:01,956 --> 00:34:04,709 (playful music) 700 00:34:12,675 --> 00:34:14,069 Goodnight, Josef. 701 00:34:14,093 --> 00:34:16,929 Pleasant evening, Your Highness. 702 00:34:23,102 --> 00:34:25,688 (gentle music) 703 00:35:40,179 --> 00:35:41,656 Information, please. 704 00:35:41,680 --> 00:35:44,183 Hello, operator, can you get me Marie? 705 00:35:45,351 --> 00:35:48,079 No, no, I don't know the name. 706 00:35:48,103 --> 00:35:50,081 I know only the address. 707 00:35:50,105 --> 00:35:52,399 Yes, Villa Mil Fleur, Lindberg Avenue. 708 00:35:53,901 --> 00:35:55,569 Well, I've forgotten the name. 709 00:35:57,655 --> 00:35:59,424 (telephone rings) 710 00:35:59,448 --> 00:36:00,259 Hello? 711 00:36:00,283 --> 00:36:03,285 (telephone ringing) 712 00:36:08,791 --> 00:36:09,791 Hello? 713 00:36:10,918 --> 00:36:12,562 Hello? 714 00:36:12,586 --> 00:36:13,730 Hello. 715 00:36:13,754 --> 00:36:15,106 Marie? 716 00:36:15,130 --> 00:36:16,483 Yes. 717 00:36:16,507 --> 00:36:17,609 Who is it? 718 00:36:17,633 --> 00:36:18,902 Who? 719 00:36:18,926 --> 00:36:19,926 Oh! 720 00:36:20,594 --> 00:36:21,594 Oh! 721 00:36:22,346 --> 00:36:25,116 Oh, how did you get my number? 722 00:36:25,140 --> 00:36:27,244 I saw you at the beach and followed you. 723 00:36:27,268 --> 00:36:29,496 But you got away too quickly. 724 00:36:29,520 --> 00:36:30,622 You must never call me here. 725 00:36:30,646 --> 00:36:32,106 It's terribly dangerous. 726 00:36:32,147 --> 00:36:33,750 Why, my husband might come home. 727 00:36:33,774 --> 00:36:35,234 He does sometimes, you know. 728 00:36:37,236 --> 00:36:38,630 I didn't tell you? 729 00:36:38,654 --> 00:36:40,549 Oh, how forgetful of me. 730 00:36:40,573 --> 00:36:41,384 Oh, what are you doing? 731 00:36:41,408 --> 00:36:42,509 Have you anything on? 732 00:36:42,533 --> 00:36:45,595 Practically nothing at all. (laughs) 733 00:36:45,619 --> 00:36:47,931 Well, I wouldn't dream of coming. 734 00:36:47,955 --> 00:36:48,766 Oh no, no. 735 00:36:48,790 --> 00:36:51,893 A lady going to a man's villa unaccompanied at night? 736 00:36:51,917 --> 00:36:53,687 Why, I never heard of such a thing. 737 00:36:53,711 --> 00:36:55,564 Oh, no, you can't come here. 738 00:36:55,588 --> 00:36:56,588 No. 739 00:36:57,506 --> 00:36:58,506 No. 740 00:36:59,341 --> 00:37:00,986 No. 741 00:37:01,010 --> 00:37:02,720 Well, I really shouldn't. 742 00:37:04,305 --> 00:37:05,532 All right, flip a coin. 743 00:37:05,556 --> 00:37:07,659 Heads I'll go, tails I won't. 744 00:37:07,683 --> 00:37:08,684 All right. 745 00:37:10,936 --> 00:37:11,936 Here goes. 746 00:37:13,939 --> 00:37:15,166 I win. 747 00:37:15,190 --> 00:37:16,190 You've got to come. 748 00:37:17,401 --> 00:37:18,795 No, right now, immediately. 749 00:37:18,819 --> 00:37:20,088 If you are not here in 10 minutes, 750 00:37:20,112 --> 00:37:21,131 I'm coming over to get you, 751 00:37:21,155 --> 00:37:22,591 husband or no husband. 752 00:37:22,615 --> 00:37:24,926 Where is your villa? 753 00:37:24,950 --> 00:37:25,950 Yes. 754 00:37:27,202 --> 00:37:28,221 Yes. 755 00:37:28,245 --> 00:37:33,250 I won't breathe until you get here. (smooching) 756 00:37:34,043 --> 00:37:36,587 (bright music) 757 00:38:04,490 --> 00:38:05,301 Marie. 758 00:38:05,325 --> 00:38:07,910 (bright music) 759 00:38:24,843 --> 00:38:26,720 How beautiful you look. 760 00:38:28,180 --> 00:38:29,282 No, no, no, no, I only came to tell you 761 00:38:29,306 --> 00:38:32,494 that you must never telephone me again. 762 00:38:32,518 --> 00:38:33,912 Of course. 763 00:38:33,936 --> 00:38:35,038 Of course. 764 00:38:35,062 --> 00:38:36,373 And, er... 765 00:38:36,397 --> 00:38:38,023 And I didn't come to stay. 766 00:38:44,279 --> 00:38:45,279 Ooh! 767 00:38:48,367 --> 00:38:50,178 What lovely flowers. 768 00:38:50,202 --> 00:38:51,888 Oh, I'm glad you like them. 769 00:38:51,912 --> 00:38:53,390 Fresh every day. 770 00:38:53,414 --> 00:38:55,600 I've never before set foot in a gentleman's apartment 771 00:38:55,624 --> 00:38:57,126 at this hour. 772 00:38:57,167 --> 00:38:58,687 Whatever must you think of me? 773 00:38:58,711 --> 00:39:00,754 It would take me all night to tell you. 774 00:39:04,383 --> 00:39:05,383 May I? 775 00:39:06,802 --> 00:39:07,779 But the servants. 776 00:39:07,803 --> 00:39:09,656 Oh, there is no one here but me. 777 00:39:09,680 --> 00:39:11,640 No, I'm a respectable woman. 778 00:39:12,641 --> 00:39:15,370 I won't stay longer than 10 minutes. 779 00:39:15,394 --> 00:39:16,579 (chuckles) Respectable women never stay longer 780 00:39:16,603 --> 00:39:18,248 than 10 minutes. 781 00:39:18,272 --> 00:39:19,666 Oh, who's the lady? 782 00:39:19,690 --> 00:39:21,191 Oh, a distant aunt of mine. 783 00:39:22,609 --> 00:39:24,421 But it's the Queen of Romania. 784 00:39:24,445 --> 00:39:25,755 Er... 785 00:39:25,779 --> 00:39:27,298 So it is! (laughs) 786 00:39:27,322 --> 00:39:28,633 So it is. 787 00:39:28,657 --> 00:39:30,051 Of course, I remember now. 788 00:39:30,075 --> 00:39:32,262 She married the King of Romania. (laughs) 789 00:39:32,286 --> 00:39:34,431 But you know how these relatives are, of course. 790 00:39:34,455 --> 00:39:36,641 They sometimes marry this one, sometimes marry that one, 791 00:39:36,665 --> 00:39:39,561 sometimes they marry each other. (laughs) 792 00:39:39,585 --> 00:39:40,479 (Josef blows) 793 00:39:40,503 --> 00:39:42,355 What ever are you doing? 794 00:39:42,379 --> 00:39:43,940 Oh! (laughs) 795 00:39:43,964 --> 00:39:45,382 Nothing, nothing. 796 00:39:47,634 --> 00:39:50,363 (gentle music) 797 00:39:50,387 --> 00:39:51,489 Will you have a drink? 798 00:39:51,513 --> 00:39:52,514 Thank you. 799 00:39:53,807 --> 00:39:56,393 (gentle music) 800 00:40:08,489 --> 00:40:11,492 (telephone ringing) 801 00:40:13,285 --> 00:40:14,637 It's only the telephone. 802 00:40:14,661 --> 00:40:16,556 Yes, telephone. (chuckles) 803 00:40:16,580 --> 00:40:17,515 Aren't you going to answer it? 804 00:40:17,539 --> 00:40:18,350 No, no. 805 00:40:18,374 --> 00:40:21,144 I, I mean, I don't want anyone to know that I'm in. 806 00:40:21,168 --> 00:40:23,271 (telephone ringing) 807 00:40:23,295 --> 00:40:24,106 I'll answer it for you. 808 00:40:24,130 --> 00:40:25,130 No, no, no, oh... 809 00:40:25,964 --> 00:40:28,383 That wouldn't do. (chuckles) 810 00:40:29,468 --> 00:40:31,071 Why don't you pretend to be the butler? 811 00:40:31,095 --> 00:40:32,095 The Butler? 812 00:40:32,971 --> 00:40:34,098 Yes, say you're out. 813 00:40:35,641 --> 00:40:36,868 Oh. 814 00:40:36,892 --> 00:40:39,829 That's a brilliant idea. (chuckles) 815 00:40:39,853 --> 00:40:42,707 (telephone ringing) 816 00:40:42,731 --> 00:40:44,209 Hello? 817 00:40:44,233 --> 00:40:46,252 Prince von Romer's villa. 818 00:40:46,276 --> 00:40:47,444 The butler speaking. 819 00:40:48,946 --> 00:40:50,405 No, His Highness is out, sir. 820 00:40:51,406 --> 00:40:53,242 I hardly think he'll be back tonight. 821 00:40:54,952 --> 00:40:56,638 Very well, sir. 822 00:40:56,662 --> 00:40:58,223 Well, I fooled him didn't I? 823 00:40:58,247 --> 00:41:00,249 Oh, you were wonderful, Your Highness. 824 00:41:01,375 --> 00:41:02,977 (gasps) If my husband knew I was here... 825 00:41:03,001 --> 00:41:03,812 What would he do? 826 00:41:03,836 --> 00:41:04,646 Oh, he's terrible. 827 00:41:04,670 --> 00:41:05,480 So jealous. 828 00:41:05,504 --> 00:41:06,504 Like a buffalo. 829 00:41:07,214 --> 00:41:08,358 Aren't you afraid? 830 00:41:08,382 --> 00:41:09,193 I, afraid? 831 00:41:09,217 --> 00:41:12,570 Why, I'd face a whole menagerie for you. (chuckles) 832 00:41:12,594 --> 00:41:15,156 Oh, please, won't you stay? 833 00:41:15,180 --> 00:41:17,158 Just a minute or two. 834 00:41:17,182 --> 00:41:19,768 (gentle music) 835 00:41:54,219 --> 00:41:55,219 There. 836 00:41:56,263 --> 00:41:58,932 (gentle music) 837 00:42:04,438 --> 00:42:06,040 (both laugh) 838 00:42:06,064 --> 00:42:08,168 (glasses clink) 839 00:42:08,192 --> 00:42:10,819 (both laughing) 840 00:42:20,954 --> 00:42:22,724 I suppose a man in your position 841 00:42:22,748 --> 00:42:25,810 would never have anything to do with anyone but a real lady. 842 00:42:25,834 --> 00:42:27,061 Oh, exclusively. 843 00:42:27,085 --> 00:42:29,046 To attract me, a woman must have, er... 844 00:42:30,797 --> 00:42:31,733 Well, er... 845 00:42:31,757 --> 00:42:32,526 What? 846 00:42:32,550 --> 00:42:33,675 All the things you have. 847 00:42:34,927 --> 00:42:37,280 Your voice and your charm. 848 00:42:37,304 --> 00:42:40,366 Oh, you say the loveliest things. 849 00:42:40,390 --> 00:42:41,975 You know what I'd like to do? 850 00:42:42,976 --> 00:42:44,561 I think I can guess. 851 00:42:45,771 --> 00:42:46,998 Ooh, books! 852 00:42:47,022 --> 00:42:48,249 I adore books. 853 00:42:48,273 --> 00:42:49,399 Romantic books. 854 00:42:50,901 --> 00:42:52,253 "Primitive Love." 855 00:42:52,277 --> 00:42:54,339 That ought to be good. 856 00:42:54,363 --> 00:42:56,841 Now, now, now, you needn't demonstrate. 857 00:42:56,865 --> 00:42:59,952 Marie, you have the most beautiful throat in all Vienna. 858 00:43:00,827 --> 00:43:02,722 Er, Monte Carlo. (laughs) 859 00:43:02,746 --> 00:43:04,140 Oh, don't do that, it tickles! 860 00:43:04,164 --> 00:43:06,559 Besides, you should never do things behind a lady's back 861 00:43:06,583 --> 00:43:07,894 that you wouldn't do to her face. 862 00:43:07,918 --> 00:43:09,169 Oh, all right. 863 00:43:11,964 --> 00:43:12,964 Oh! 864 00:43:15,550 --> 00:43:16,402 Cigarette? 865 00:43:16,426 --> 00:43:17,426 Thank you. 866 00:43:22,766 --> 00:43:23,743 What a beautiful case! 867 00:43:23,767 --> 00:43:25,495 May I see it? 868 00:43:25,519 --> 00:43:27,497 Rather nice, isn't it? 869 00:43:27,521 --> 00:43:29,606 It was given to me by the Shah of Persia. 870 00:43:31,149 --> 00:43:32,002 Gorgeous. 871 00:43:32,026 --> 00:43:33,127 Simply gorgeous! 872 00:43:33,151 --> 00:43:34,420 Do you like it? 873 00:43:34,444 --> 00:43:35,256 Like it? 874 00:43:35,280 --> 00:43:36,464 I'm crazy about it! 875 00:43:36,488 --> 00:43:38,615 Oh, my dear, it's yours. 876 00:43:38,657 --> 00:43:40,551 Oh, Prince! 877 00:43:40,575 --> 00:43:42,536 Oh, you're a darling to give it to me. 878 00:43:44,371 --> 00:43:45,371 Er... 879 00:43:46,957 --> 00:43:49,185 (Marie laughing) 880 00:43:49,209 --> 00:43:51,962 (romantic music) 881 00:43:57,509 --> 00:43:59,237 I think I'd better go. 882 00:43:59,261 --> 00:44:00,261 Er... 883 00:44:04,141 --> 00:44:04,951 Oh, my bag! 884 00:44:04,975 --> 00:44:05,785 Ah. 885 00:44:05,809 --> 00:44:06,809 Yes. 886 00:44:10,814 --> 00:44:12,917 You're not really going? 887 00:44:12,941 --> 00:44:14,043 I never should have come. 888 00:44:14,067 --> 00:44:15,444 Are you sorry? 889 00:44:16,862 --> 00:44:18,006 No. 890 00:44:18,030 --> 00:44:19,030 Ah. 891 00:44:22,617 --> 00:44:25,287 (playing piano) 892 00:44:59,946 --> 00:45:01,007 Be careful, Marie. 893 00:45:01,031 --> 00:45:02,508 You'd better not smile at me like that. 894 00:45:02,532 --> 00:45:04,785 Oh, Your Highness, don't you like my smile? 895 00:45:06,453 --> 00:45:08,181 A woman's smile is like a bath tap. 896 00:45:08,205 --> 00:45:09,998 Turn it on and you're in hot water. 897 00:45:11,375 --> 00:45:14,479 Oh, Your Highness, that's very good. 898 00:45:14,503 --> 00:45:16,105 You think so? 899 00:45:16,129 --> 00:45:18,816 I thought it was rather dull. 900 00:45:18,840 --> 00:45:20,485 Maybe it isn't. 901 00:45:20,509 --> 00:45:22,153 Oh, no, Your Highness. 902 00:45:22,177 --> 00:45:24,697 Everything you say is wonderful. 903 00:45:24,721 --> 00:45:26,032 (piano notes crash) 904 00:45:26,056 --> 00:45:27,056 Marie. 905 00:45:27,808 --> 00:45:30,310 (piano music) 906 00:45:39,945 --> 00:45:40,945 Darling. 907 00:45:43,448 --> 00:45:44,616 Dearest Marie. 908 00:45:47,119 --> 00:45:48,638 [Marie] What's happened? 909 00:45:48,662 --> 00:45:49,889 [Josef] I don't know. 910 00:45:49,913 --> 00:45:51,724 (knocking at door) 911 00:45:51,748 --> 00:45:52,809 Who is it? 912 00:45:52,833 --> 00:45:55,103 [Prince] It's Josef, Your Highness. 913 00:45:55,127 --> 00:45:56,270 [Marie] It's your servant. 914 00:45:56,294 --> 00:45:57,106 Don't let him in. 915 00:45:57,130 --> 00:45:59,232 [Josef] Well, I can't keep him out. 916 00:45:59,256 --> 00:46:00,256 Come in. 917 00:46:02,426 --> 00:46:05,696 (playful music) 918 00:46:05,720 --> 00:46:08,324 A thousand pardons, Your Highness. 919 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 A fuse burned out. 920 00:46:11,351 --> 00:46:14,104 (dramatic music) 921 00:46:25,991 --> 00:46:27,033 Good evening, madame. 922 00:46:28,577 --> 00:46:30,745 Shall I serve the champagne now, Your Highness? 923 00:46:30,787 --> 00:46:32,473 Er, (stammering) no, no, no. 924 00:46:32,497 --> 00:46:35,208 But I have it ready, Your Highness, in ice. 925 00:46:36,209 --> 00:46:37,645 No trouble at all. 926 00:46:37,669 --> 00:46:38,729 (Josef stammers) 927 00:46:38,753 --> 00:46:39,753 Very well. 928 00:46:43,216 --> 00:46:44,610 (Josef stammers) 929 00:46:44,634 --> 00:46:47,387 (dramatic music) 930 00:46:54,978 --> 00:46:55,788 I'll be right back. 931 00:46:55,812 --> 00:46:56,622 Excuse me a moment, please... 932 00:46:56,646 --> 00:46:57,541 But you told me your servant was out! 933 00:46:57,565 --> 00:46:59,250 He was out, but he came back. 934 00:46:59,274 --> 00:47:00,626 I can't have that, can I? 935 00:47:00,650 --> 00:47:02,295 Why don't you send him to bed? 936 00:47:02,319 --> 00:47:04,338 No, he never goes to bed. 937 00:47:04,362 --> 00:47:06,132 Oh, dear, what will he think, finding me here? 938 00:47:06,156 --> 00:47:07,341 Oh, he's very discreet. 939 00:47:07,365 --> 00:47:08,177 Oh, don't tell me! 940 00:47:08,201 --> 00:47:09,594 I know what servants are. 941 00:47:09,618 --> 00:47:10,429 But he's different. 942 00:47:10,453 --> 00:47:12,138 He comes from an excellent family. 943 00:47:12,162 --> 00:47:14,599 Please go and tell him not to bother about the champagne. 944 00:47:14,623 --> 00:47:15,433 Oh, I can hardly think... 945 00:47:15,457 --> 00:47:16,268 Do as I ask! 946 00:47:16,292 --> 00:47:18,394 I don't want him to come in here again! 947 00:47:18,418 --> 00:47:19,937 Sh, I can see what I can do, all right? 948 00:47:19,961 --> 00:47:22,565 But give me a moment, please! 949 00:47:22,589 --> 00:47:25,443 (Josef stammers) 950 00:47:25,467 --> 00:47:28,220 (dramatic music) 951 00:47:36,311 --> 00:47:38,122 (door thuds shut) 952 00:47:38,146 --> 00:47:39,540 Forgive me, Your Highness. 953 00:47:39,564 --> 00:47:40,375 I am desperate. 954 00:47:40,399 --> 00:47:41,626 I'm, I'm beside myself. 955 00:47:41,650 --> 00:47:43,669 I assure you, I don't know how it all happened. 956 00:47:43,693 --> 00:47:45,922 It's possible I came home a little too soon. 957 00:47:45,946 --> 00:47:47,089 Yes, Your Highness. 958 00:47:47,113 --> 00:47:48,382 Er, that is, Your Highness... 959 00:47:48,406 --> 00:47:50,218 You should have told me you expected a visitor. 960 00:47:50,242 --> 00:47:51,928 I didn't expect her! 961 00:47:51,952 --> 00:47:53,930 You see the telephone, Your Highness, 962 00:47:53,954 --> 00:47:56,164 what doesn't a man say over the telephone? 963 00:47:56,206 --> 00:47:58,142 And all of a sudden she was here. 964 00:47:58,166 --> 00:48:00,061 She is a lady, Your Highness. 965 00:48:00,085 --> 00:48:02,980 That's what drove me so blindly into this adventure. 966 00:48:03,004 --> 00:48:06,275 I was so happy to think that once a real lady noticed me. 967 00:48:06,299 --> 00:48:07,902 When one had always served ladies, 968 00:48:07,926 --> 00:48:10,095 yet only known cooks and ladies' maids. 969 00:48:10,971 --> 00:48:12,615 But perhaps you, you don't understand. 970 00:48:12,639 --> 00:48:15,910 How far had things gone before my inconvenient arrival? 971 00:48:15,934 --> 00:48:18,037 Oh, they didn't go at all, Your Highness. 972 00:48:18,061 --> 00:48:20,188 I mean, little kiss here and there, but 973 00:48:21,147 --> 00:48:22,792 you wouldn't call that going it, Your Highness, would you? 974 00:48:22,816 --> 00:48:23,918 Oh, a little kiss here and there 975 00:48:23,942 --> 00:48:25,235 is bound to happen, Josef. 976 00:48:26,152 --> 00:48:27,380 How is it, Josef? 977 00:48:27,404 --> 00:48:29,656 (stammering) It's all right, Your Highness. 978 00:48:32,200 --> 00:48:33,636 Uh, I'll get rid of her. 979 00:48:33,660 --> 00:48:34,471 Oh, no. 980 00:48:34,495 --> 00:48:35,513 Why? 981 00:48:35,537 --> 00:48:36,306 She is charming. 982 00:48:36,330 --> 00:48:38,266 Oh, but you won't take her away from me, Your Highness. 983 00:48:38,290 --> 00:48:40,851 If she knew that you are the prince and I am the butler... 984 00:48:40,875 --> 00:48:42,937 That would be awkward, wouldn't it, Josef? 985 00:48:42,961 --> 00:48:44,772 But I am in love with her, Your Highness. 986 00:48:44,796 --> 00:48:45,940 I feel terrible. 987 00:48:45,964 --> 00:48:48,317 Take an aspirin, Josef, that will calm you. 988 00:48:48,341 --> 00:48:50,486 Thank you, Your Highness. 989 00:48:50,510 --> 00:48:51,988 Oh! 990 00:48:52,012 --> 00:48:54,490 And Josef, take your time. 991 00:48:54,514 --> 00:48:56,701 I'll attend to the lady. 992 00:48:56,725 --> 00:48:57,725 Er... 993 00:49:02,147 --> 00:49:03,583 Did you send him away... 994 00:49:03,607 --> 00:49:05,275 Thank you, madame. 995 00:49:06,276 --> 00:49:09,029 (dramatic music) 996 00:49:14,117 --> 00:49:16,721 May I serve some champagne, madame? 997 00:49:16,745 --> 00:49:18,079 No, thank you. 998 00:49:19,247 --> 00:49:21,916 (playful music) 999 00:49:23,877 --> 00:49:26,188 Madame reads Greek? 1000 00:49:26,212 --> 00:49:28,149 Oh, yes, I love the classics. 1001 00:49:28,173 --> 00:49:31,694 I'm very fond of all foreign languages. 1002 00:49:31,718 --> 00:49:34,471 (playful music) 1003 00:49:35,930 --> 00:49:37,450 It's easier this way, madame. 1004 00:49:37,474 --> 00:49:38,993 Oh! 1005 00:49:39,017 --> 00:49:41,686 (playful music) 1006 00:49:45,607 --> 00:49:47,293 (bottle pops) 1007 00:49:47,317 --> 00:49:49,986 (playful music) 1008 00:49:57,035 --> 00:49:58,429 Drink this, madame. 1009 00:49:58,453 --> 00:49:59,871 It will calm you. 1010 00:50:07,045 --> 00:50:08,356 (Marie hiccups) 1011 00:50:08,380 --> 00:50:11,049 (playful music) 1012 00:50:30,819 --> 00:50:32,254 Champagne, madame? 1013 00:50:32,278 --> 00:50:34,590 Oh, a thousand pardons, madame. 1014 00:50:34,614 --> 00:50:36,342 Forgive me. 1015 00:50:36,366 --> 00:50:38,552 You clumsy clown! 1016 00:50:38,576 --> 00:50:40,596 Oh, if madame only can forgive me. 1017 00:50:40,620 --> 00:50:42,306 Go away, won't you? 1018 00:50:42,330 --> 00:50:43,724 Very well, madame. 1019 00:50:43,748 --> 00:50:46,418 (playful music) 1020 00:50:53,091 --> 00:50:54,151 How dare you! 1021 00:50:54,175 --> 00:50:54,986 Forgive me, madame. 1022 00:50:55,010 --> 00:50:56,445 It's a weakness of mine, always, 1023 00:50:56,469 --> 00:50:59,657 when I see such a beautiful back, I forget myself. 1024 00:50:59,681 --> 00:51:01,701 You must be off your nut! 1025 00:51:01,725 --> 00:51:03,035 Oh, no, madame. 1026 00:51:03,059 --> 00:51:04,161 Oh, please forgive me. 1027 00:51:04,185 --> 00:51:05,663 A fine butler you are! 1028 00:51:05,687 --> 00:51:07,331 I'll have you thrown out on your ear! 1029 00:51:07,355 --> 00:51:09,792 Oh, please, madame, don't give me away 1030 00:51:09,816 --> 00:51:11,151 and I won't give you away. 1031 00:51:12,736 --> 00:51:13,737 What do you mean? 1032 00:51:14,571 --> 00:51:15,381 Nothing. 1033 00:51:15,405 --> 00:51:16,216 You... 1034 00:51:16,240 --> 00:51:18,134 You said you wouldn't give me away. 1035 00:51:18,158 --> 00:51:19,158 Did I say that? 1036 00:51:20,410 --> 00:51:21,619 Yes, and you meant it. 1037 00:51:23,204 --> 00:51:24,765 You've seen me somewhere before. 1038 00:51:24,789 --> 00:51:26,308 No, madame. 1039 00:51:26,332 --> 00:51:28,519 But the world is very small. 1040 00:51:28,543 --> 00:51:31,147 Oh, Josef, please don't say anything to His Highness. 1041 00:51:31,171 --> 00:51:32,773 Please don't tell him. 1042 00:51:32,797 --> 00:51:34,382 I won't give you away, Josef. 1043 00:51:35,258 --> 00:51:36,384 Thank you, madame. 1044 00:51:43,850 --> 00:51:44,850 Oh! 1045 00:51:45,643 --> 00:51:48,396 (dramatic music) 1046 00:52:12,754 --> 00:52:13,754 Marie! 1047 00:52:15,298 --> 00:52:16,358 Oh! 1048 00:52:16,382 --> 00:52:17,235 [Josef] Marie! 1049 00:52:17,259 --> 00:52:18,736 Oh! 1050 00:52:18,760 --> 00:52:21,513 (dramatic music) 1051 00:52:22,806 --> 00:52:23,806 Marie! 1052 00:52:25,266 --> 00:52:26,266 Marie! 1053 00:52:27,268 --> 00:52:30,021 (dramatic music) 1054 00:52:31,648 --> 00:52:32,648 Marie! 1055 00:52:33,733 --> 00:52:36,486 (dramatic music) 1056 00:52:47,497 --> 00:52:49,165 Now what's the matter, Josef? 1057 00:52:50,166 --> 00:52:51,435 She's gone! 1058 00:52:51,459 --> 00:52:53,479 She's disappeared, Your Highness. 1059 00:52:53,503 --> 00:52:54,772 What, again? 1060 00:52:54,796 --> 00:52:56,190 I'll never see her again. 1061 00:52:56,214 --> 00:52:57,650 This is the end. 1062 00:52:57,674 --> 00:53:00,152 Now, why do you suppose she ran away? 1063 00:53:00,176 --> 00:53:02,112 A Cinderella complex, perhaps? 1064 00:53:02,136 --> 00:53:04,365 Everything was going so beautifully. 1065 00:53:04,389 --> 00:53:05,389 Until I came? 1066 00:53:08,601 --> 00:53:10,579 Better have a drink, Josef. 1067 00:53:10,603 --> 00:53:11,855 Yes, Your Highness. 1068 00:53:13,481 --> 00:53:15,125 Oh! 1069 00:53:15,149 --> 00:53:17,986 (dramatic music) 1070 00:53:26,578 --> 00:53:28,389 (Prince laughs) 1071 00:53:28,413 --> 00:53:29,539 Poor Josef. 1072 00:53:33,918 --> 00:53:35,813 Let me have my cigarette case, will you? 1073 00:53:35,837 --> 00:53:38,107 I saw you put it in the pocket of that coat. 1074 00:53:38,131 --> 00:53:39,316 Well... 1075 00:53:39,340 --> 00:53:40,151 I was, er... 1076 00:53:40,175 --> 00:53:42,027 What the devil is the matter with you? 1077 00:53:42,051 --> 00:53:42,946 Er... 1078 00:53:42,970 --> 00:53:44,655 Your Highness, the cigarette case. 1079 00:53:44,679 --> 00:53:45,698 Well, well? 1080 00:53:45,722 --> 00:53:48,117 You see, Your Highness, it was like this. 1081 00:53:48,141 --> 00:53:50,327 I have always admired Your Highness's technique 1082 00:53:50,351 --> 00:53:51,787 with the ladies. 1083 00:53:51,811 --> 00:53:55,875 And when she admired the case and I said, "It's yours." 1084 00:53:55,899 --> 00:53:56,959 She... 1085 00:53:56,983 --> 00:53:57,793 [Prince] Well? 1086 00:53:57,817 --> 00:53:58,627 She... 1087 00:53:58,651 --> 00:53:59,588 She took it. 1088 00:53:59,612 --> 00:54:02,089 Well, she's the first lady who ever did that. 1089 00:54:02,113 --> 00:54:03,799 You must get it back, Josef. 1090 00:54:03,823 --> 00:54:05,968 It's most useful. 1091 00:54:05,992 --> 00:54:08,095 Oh. 1092 00:54:08,119 --> 00:54:10,788 (playful music) 1093 00:54:57,502 --> 00:54:59,253 I'll put a stop to this nonsense! 1094 00:55:00,254 --> 00:55:01,690 If you say another word, Rupert, 1095 00:55:01,714 --> 00:55:02,609 I'm going to have a headache 1096 00:55:02,633 --> 00:55:04,151 and you can sleep in your own room. 1097 00:55:04,175 --> 00:55:05,611 Don't threaten me. 1098 00:55:05,635 --> 00:55:08,238 I've plenty more words to say! 1099 00:55:08,262 --> 00:55:09,262 Ooh! 1100 00:55:10,014 --> 00:55:12,767 (dramatic music) 1101 00:55:15,770 --> 00:55:16,581 (door slams) 1102 00:55:16,605 --> 00:55:17,998 Now, listen, Pauline. 1103 00:55:18,022 --> 00:55:18,917 I want to know... 1104 00:55:18,941 --> 00:55:21,168 Oh, for heaven's sake, stop nagging me, Rupert! 1105 00:55:21,192 --> 00:55:23,486 Then where were you from 10 till 12? 1106 00:55:24,445 --> 00:55:25,839 I've told you! 1107 00:55:25,863 --> 00:55:28,241 I was playing roulette in the Crystal Room. 1108 00:55:29,617 --> 00:55:30,803 (stammering) I was there twice. 1109 00:55:30,827 --> 00:55:32,972 I didn't see you at the tables. 1110 00:55:32,996 --> 00:55:34,598 Did you look under the tables? 1111 00:55:34,622 --> 00:55:35,475 Yes, and another thing. 1112 00:55:35,499 --> 00:55:37,518 At dinnertime you were flirting with that Captain Ruslan. 1113 00:55:37,542 --> 00:55:38,478 Don't be ridiculous! 1114 00:55:38,502 --> 00:55:39,895 I hardly smiled at the man. 1115 00:55:39,919 --> 00:55:42,564 Oh yes, it always starts with one of your smiles. 1116 00:55:42,588 --> 00:55:43,691 But where does it end? 1117 00:55:43,715 --> 00:55:45,734 Oh! 1118 00:55:45,758 --> 00:55:48,261 (sighs) Please give me my handkerchief, will you? 1119 00:55:49,387 --> 00:55:52,223 (dramatic music) 1120 00:55:57,603 --> 00:56:00,416 I asked you for my handkerchief. 1121 00:56:00,440 --> 00:56:03,627 You're quite sure you were playing roulette from 10 to 12? 1122 00:56:03,651 --> 00:56:05,254 For the tenth time, yes! 1123 00:56:05,278 --> 00:56:07,006 So that's all you have to say? 1124 00:56:07,030 --> 00:56:07,840 No. 1125 00:56:07,864 --> 00:56:08,675 Ah! 1126 00:56:08,699 --> 00:56:09,925 I just want to say that I was a idiot 1127 00:56:09,949 --> 00:56:11,844 to marry a fussy, stupid, jealous, 1128 00:56:11,868 --> 00:56:14,412 disagreeable, doddering old fossil like you! 1129 00:56:16,039 --> 00:56:17,165 What are you ringing for? 1130 00:56:17,206 --> 00:56:18,206 You'll soon see. 1131 00:56:20,209 --> 00:56:21,020 (knocking at door) 1132 00:56:21,044 --> 00:56:22,044 Come in. 1133 00:56:24,756 --> 00:56:26,442 You rang, madame? 1134 00:56:26,466 --> 00:56:28,694 Marie, go and turn down the bed in the Count's room 1135 00:56:28,718 --> 00:56:31,572 and draw a nice, hot soothing bath for him. 1136 00:56:31,596 --> 00:56:33,323 Very good, madame. 1137 00:56:33,347 --> 00:56:36,184 (dramatic music) 1138 00:56:45,818 --> 00:56:48,380 (Pauline exclaims) 1139 00:56:48,404 --> 00:56:50,990 (bright music) 1140 00:57:03,878 --> 00:57:04,688 Hello, Johnny. 1141 00:57:04,712 --> 00:57:05,522 Oh, hello. 1142 00:57:05,546 --> 00:57:06,356 Will you give me a cigarette? 1143 00:57:06,380 --> 00:57:07,191 Certainly. 1144 00:57:07,215 --> 00:57:08,026 Thanks. 1145 00:57:08,050 --> 00:57:10,635 (bright music) 1146 00:57:31,197 --> 00:57:32,466 How dare you! 1147 00:57:32,490 --> 00:57:33,717 Madame, I... 1148 00:57:33,741 --> 00:57:35,928 Please, er, I thought you were somebody else. 1149 00:57:35,952 --> 00:57:37,679 I don't wish to hear your explanations. 1150 00:57:37,703 --> 00:57:39,997 I shall inform my husband of what you've done! 1151 00:57:41,040 --> 00:57:42,726 Yes, but, madame, please. 1152 00:57:42,750 --> 00:57:45,503 (playful music) 1153 00:57:52,218 --> 00:57:54,071 Who is that lady over there? 1154 00:57:54,095 --> 00:57:56,865 Er, that is the Countess von Rischenheim, Your Highness. 1155 00:57:56,889 --> 00:57:58,534 My hat and coat, quickly, please. 1156 00:57:58,558 --> 00:58:00,953 (coat check girl speaks foreign language) 1157 00:58:00,977 --> 00:58:03,646 (playful music) 1158 00:58:08,401 --> 00:58:09,211 Madame! 1159 00:58:09,235 --> 00:58:10,129 Just a moment! 1160 00:58:10,153 --> 00:58:10,964 Please. 1161 00:58:10,988 --> 00:58:13,739 (playful music) 1162 00:58:26,711 --> 00:58:28,087 So that's my story. 1163 00:58:29,297 --> 00:58:32,300 Well, of course in that case, I shall have to forgive you. 1164 00:58:34,969 --> 00:58:37,638 (both laughing) 1165 00:58:39,515 --> 00:58:43,352 (telephone receiver clicking) 1166 00:58:44,478 --> 00:58:46,230 Why can't you get me that number? 1167 00:58:47,815 --> 00:58:48,815 Oh, rats! 1168 00:58:51,360 --> 00:58:54,280 (knocking at door) 1169 00:58:59,702 --> 00:59:02,622 (pounding at door) 1170 00:59:07,710 --> 00:59:10,397 Oh, Marie, I've been trying all day to get you. 1171 00:59:10,421 --> 00:59:11,690 I can't come in. 1172 00:59:11,714 --> 00:59:13,716 I only came for something. 1173 00:59:14,884 --> 00:59:16,695 Tell me, why did you run away? 1174 00:59:16,719 --> 00:59:18,530 Oh, please, I can't tell you. 1175 00:59:18,554 --> 00:59:20,073 What's the matter, Marie? 1176 00:59:20,097 --> 00:59:21,408 My slipper, I came for my slipper. 1177 00:59:21,432 --> 00:59:22,409 Did you find it? 1178 00:59:22,433 --> 00:59:23,452 Oh, yes, I found it. 1179 00:59:23,476 --> 00:59:25,037 I mean, Josef found it. 1180 00:59:25,061 --> 00:59:26,121 I'll get it for you now. 1181 00:59:26,145 --> 00:59:27,372 Wait a minute. 1182 00:59:27,396 --> 00:59:29,208 Did Josef say anything to you? 1183 00:59:29,232 --> 00:59:30,043 What about? 1184 00:59:30,067 --> 00:59:31,126 About me. 1185 00:59:31,150 --> 00:59:33,962 But do you think I would permit my butler to discuss you? 1186 00:59:33,986 --> 00:59:35,505 And anyway, he's out for the evening. 1187 00:59:35,529 --> 00:59:37,216 Yes, you said that last night. 1188 00:59:37,240 --> 00:59:38,176 I hate butlers. 1189 00:59:38,200 --> 00:59:39,635 Such snooping, horrid creatures. 1190 00:59:39,659 --> 00:59:41,887 Always peeking through a keyhole! 1191 00:59:41,911 --> 00:59:45,140 Oh, but not all butlers are like that. 1192 00:59:45,164 --> 00:59:46,266 No, no. 1193 00:59:46,290 --> 00:59:47,100 No, no, I can't stay. 1194 00:59:47,124 --> 00:59:47,976 Please give me my slipper. 1195 00:59:48,000 --> 00:59:48,936 All right, I'll get it for you. 1196 00:59:48,960 --> 00:59:49,771 It's in my, er, 1197 00:59:49,795 --> 00:59:50,979 it's in Josef's room. 1198 00:59:51,003 --> 00:59:55,817 Thank you. 1199 00:59:55,841 --> 00:59:57,510 Oh, I wouldn't come in here. 1200 00:59:59,262 --> 01:00:01,847 (bright music) 1201 01:00:04,934 --> 01:00:05,934 Er... 1202 01:00:10,022 --> 01:00:12,251 Oh, please give me my slipper and let me go! 1203 01:00:12,275 --> 01:00:13,460 Just a moment, Marie. 1204 01:00:13,484 --> 01:00:15,420 There is something else I... 1205 01:00:15,444 --> 01:00:16,256 It's about that... 1206 01:00:16,280 --> 01:00:18,465 Do you remember that cigarette case I gave you? 1207 01:00:18,489 --> 01:00:20,384 Oh yes, did you find that, too? 1208 01:00:20,408 --> 01:00:21,468 Find it? 1209 01:00:21,492 --> 01:00:22,303 Yes. 1210 01:00:22,327 --> 01:00:23,679 I thought I had it in my bag, 1211 01:00:23,703 --> 01:00:25,681 but when I looked this morning, it was gone. 1212 01:00:25,705 --> 01:00:27,015 Gone? 1213 01:00:27,039 --> 01:00:29,726 But you put it in your bag, I saw you. 1214 01:00:29,750 --> 01:00:31,395 You popped it in before I had a chance... 1215 01:00:31,419 --> 01:00:32,854 Well, it's gone. 1216 01:00:32,878 --> 01:00:34,398 Do you suppose your husband found it? 1217 01:00:34,422 --> 01:00:35,607 Oh, that's impossible. 1218 01:00:35,631 --> 01:00:39,069 (doorbell buzzing) 1219 01:00:39,093 --> 01:00:39,903 Who could that be? 1220 01:00:39,927 --> 01:00:40,927 Shh, shh. 1221 01:00:41,887 --> 01:00:43,615 Quick, here. 1222 01:00:43,639 --> 01:00:46,392 (dramatic music) 1223 01:00:52,189 --> 01:00:53,458 I am Count von Rischenheim. 1224 01:00:53,482 --> 01:00:55,711 I want to see His Highness immediately. 1225 01:00:55,735 --> 01:00:57,486 Er... 1226 01:00:57,528 --> 01:01:00,239 (playful music) 1227 01:01:01,949 --> 01:01:03,677 I'm very sorry, Count, but I'm just leaving. 1228 01:01:03,701 --> 01:01:05,137 So I see. 1229 01:01:05,161 --> 01:01:06,287 (laughs) In a kimono. 1230 01:01:07,413 --> 01:01:09,474 (door slams) 1231 01:01:09,498 --> 01:01:11,226 Is this your cigarette case? 1232 01:01:11,250 --> 01:01:12,602 Yes, where did you find it? 1233 01:01:12,626 --> 01:01:15,314 I found this in my wife's bag last night. 1234 01:01:15,338 --> 01:01:17,065 Can you explain that, sir? 1235 01:01:17,089 --> 01:01:19,300 Oh, well, that's most remarkable. 1236 01:01:20,176 --> 01:01:21,778 Was your wife at the casino last night? 1237 01:01:21,802 --> 01:01:22,697 Yes. 1238 01:01:22,721 --> 01:01:24,781 Oh now, then I can explain. 1239 01:01:24,805 --> 01:01:26,908 I was at the casino last night, myself. 1240 01:01:26,932 --> 01:01:29,911 I was playing roulette with my good friend the Archduchess 1241 01:01:29,935 --> 01:01:31,163 and, er... 1242 01:01:31,187 --> 01:01:34,565 May I ask, Count, is your wife an old blonde? 1243 01:01:34,607 --> 01:01:37,586 My wife is a young, slight, slimmish brunette. 1244 01:01:37,610 --> 01:01:38,670 That's right. 1245 01:01:38,694 --> 01:01:42,365 There was a slim, slummish brunette seated very close to me. 1246 01:01:42,406 --> 01:01:45,177 And you understand, Count, when one plays roulette 1247 01:01:45,201 --> 01:01:47,929 one's mind isn't on one's surroundings. 1248 01:01:47,953 --> 01:01:51,641 So it is quite possible that I accidentally 1249 01:01:51,665 --> 01:01:55,020 put the case into your wife's bag 1250 01:01:55,044 --> 01:01:57,814 instead of the Archduchess's. 1251 01:01:57,838 --> 01:01:59,900 And why should you put your cigarette case 1252 01:01:59,924 --> 01:02:01,050 into the Archduchess's bag? 1253 01:02:02,551 --> 01:02:04,196 Oh, now, now, come. 1254 01:02:04,220 --> 01:02:05,322 Don't be indiscreet. 1255 01:02:05,346 --> 01:02:08,408 You expect me to believe that? 1256 01:02:08,432 --> 01:02:09,576 Well, I hoped you would, er, 1257 01:02:09,600 --> 01:02:10,744 I mean, 1258 01:02:10,768 --> 01:02:13,413 a gentleman's word, Count, should be sufficient. 1259 01:02:13,437 --> 01:02:16,625 A gentleman's word about a lady means nothing. 1260 01:02:16,649 --> 01:02:18,168 Sir! 1261 01:02:18,192 --> 01:02:20,545 I've just come from the casino 1262 01:02:20,569 --> 01:02:24,758 and a waiter told me that my wife left there with you. 1263 01:02:24,782 --> 01:02:26,134 But I wasn't in the casino, I- 1264 01:02:26,158 --> 01:02:28,136 - You're a liar! 1265 01:02:28,160 --> 01:02:30,830 (playful music) 1266 01:02:37,420 --> 01:02:38,647 But Count, I... 1267 01:02:38,671 --> 01:02:39,773 I..- 1268 01:02:39,797 --> 01:02:42,859 - You saw my wife tonight and you... 1269 01:02:42,883 --> 01:02:44,403 Ha-ha! 1270 01:02:44,427 --> 01:02:45,737 Her slipper! 1271 01:02:45,761 --> 01:02:47,614 Is this your wife's slipper? 1272 01:02:47,638 --> 01:02:48,615 Well, I ought to know. 1273 01:02:48,639 --> 01:02:51,142 Oh, I assure you that, er... 1274 01:02:52,184 --> 01:02:53,662 She's in there. 1275 01:02:53,686 --> 01:02:54,871 No. 1276 01:02:54,895 --> 01:02:56,039 No. 1277 01:02:56,063 --> 01:02:57,707 Out of my way. 1278 01:02:57,731 --> 01:03:01,002 But Count, I... 1279 01:03:01,026 --> 01:03:03,779 (dramatic music) 1280 01:03:05,906 --> 01:03:07,759 Marie! 1281 01:03:07,783 --> 01:03:09,719 Don't you dare lay to lay a finger on her! 1282 01:03:09,743 --> 01:03:11,430 (laughing) Oh, Your Highness, 1283 01:03:11,454 --> 01:03:13,140 I'm afraid there's been a little mistake. 1284 01:03:13,164 --> 01:03:14,016 A mistake? 1285 01:03:14,040 --> 01:03:16,601 Is this the lady to whom you gave the cigarette case? 1286 01:03:16,625 --> 01:03:17,436 Yes. 1287 01:03:17,460 --> 01:03:18,270 Isn't she your wife? 1288 01:03:18,294 --> 01:03:19,105 Oh no, no, no. 1289 01:03:19,129 --> 01:03:21,106 Not in the least. (laughs) 1290 01:03:21,130 --> 01:03:22,774 I congratulate you, Marie. 1291 01:03:22,798 --> 01:03:25,610 I congratulate you also, Your Highness. 1292 01:03:25,634 --> 01:03:27,779 As for you, Marie, of course after this, 1293 01:03:27,803 --> 01:03:29,805 you understand you're through. 1294 01:03:30,681 --> 01:03:34,768 (Count von Rischenheim laughing) 1295 01:03:37,438 --> 01:03:38,790 Marie, what does it all mean? 1296 01:03:38,814 --> 01:03:40,834 Oh, please, don't ask me. 1297 01:03:40,858 --> 01:03:42,419 Here, take it. 1298 01:03:42,443 --> 01:03:43,962 Why, Marie? 1299 01:03:43,986 --> 01:03:46,006 I can't take it from you, I've no right. 1300 01:03:46,030 --> 01:03:47,466 He found it in his wife's bag. 1301 01:03:47,490 --> 01:03:48,675 Do you know his wife? 1302 01:03:48,699 --> 01:03:50,010 Oh, yes, very well. 1303 01:03:50,034 --> 01:03:50,845 I, you see... 1304 01:03:50,869 --> 01:03:52,846 Then if he is not your husband, who is? 1305 01:03:52,870 --> 01:03:54,306 I haven't got a husband. 1306 01:03:54,330 --> 01:03:55,640 I lied to you. 1307 01:03:55,664 --> 01:04:00,336 I'm only... (crying) 1308 01:04:02,213 --> 01:04:04,191 I'm gonna leave Monte Carlo. 1309 01:04:04,215 --> 01:04:06,568 I'm never going to see you again. 1310 01:04:06,592 --> 01:04:08,487 But I want you to know, Your Highness, 1311 01:04:08,511 --> 01:04:10,697 that I'll never forget you. 1312 01:04:10,721 --> 01:04:12,616 You will always be my Prince Charming. 1313 01:04:12,640 --> 01:04:13,640 I... 1314 01:04:14,558 --> 01:04:16,161 Oh, just a moment, Marie. 1315 01:04:16,185 --> 01:04:18,038 I want to ask you one question. 1316 01:04:18,062 --> 01:04:19,831 Supposing I were not a prince, 1317 01:04:19,855 --> 01:04:22,334 supposing I were just a simple man, 1318 01:04:22,358 --> 01:04:24,211 would that have made any difference? 1319 01:04:24,235 --> 01:04:26,046 You wouldn't have looked at me, would you? 1320 01:04:26,070 --> 01:04:28,215 Be honest, Marie, you just wanted to play with a prince, 1321 01:04:28,239 --> 01:04:29,050 didn't you? 1322 01:04:29,074 --> 01:04:30,258 That isn't true. 1323 01:04:30,282 --> 01:04:32,594 Supposing I were a, oh, 1324 01:04:32,618 --> 01:04:34,513 a very simple man. 1325 01:04:34,537 --> 01:04:38,433 No title, no wealth, a plain common man like, 1326 01:04:38,457 --> 01:04:40,125 like Josef for instance. 1327 01:04:41,085 --> 01:04:43,522 Oh, I forgot you have an aversion to butlers. 1328 01:04:43,546 --> 01:04:44,898 Oh, what difference does it make? 1329 01:04:44,922 --> 01:04:48,068 If you love a man, you don't care who or what he is. 1330 01:04:48,092 --> 01:04:48,902 Marie! 1331 01:04:48,926 --> 01:04:49,737 Oh, no. 1332 01:04:49,761 --> 01:04:51,029 No, no, I'm going. 1333 01:04:51,053 --> 01:04:53,323 But Marie, you must listen! 1334 01:04:53,347 --> 01:04:56,100 (dramatic music) 1335 01:05:00,521 --> 01:05:01,521 Marie! 1336 01:05:05,484 --> 01:05:07,278 What are you doing here in my clothes? 1337 01:05:08,112 --> 01:05:09,422 Oh, forgive me, madame. 1338 01:05:09,446 --> 01:05:10,823 I came for your slipper. 1339 01:05:12,032 --> 01:05:14,761 You were right, Prince, she is my maid. 1340 01:05:14,785 --> 01:05:15,680 Your maid, madame? 1341 01:05:15,704 --> 01:05:17,138 Yes, Josef. 1342 01:05:17,162 --> 01:05:18,557 Are you going to remain the prince 1343 01:05:18,581 --> 01:05:19,558 for the rest of your life? 1344 01:05:19,582 --> 01:05:21,560 Oh, forgive me, Your Highness. 1345 01:05:21,584 --> 01:05:23,478 And, and here is your cigarette case. 1346 01:05:23,502 --> 01:05:24,502 Ah. 1347 01:05:25,421 --> 01:05:26,232 Fine. 1348 01:05:26,256 --> 01:05:27,798 Then you're the prince? 1349 01:05:28,966 --> 01:05:30,342 Then who are you? 1350 01:05:31,510 --> 01:05:33,154 My butler, Josef. 1351 01:05:33,178 --> 01:05:34,573 You're Josef? 1352 01:05:34,597 --> 01:05:36,908 Yes, I am Josef. 1353 01:05:36,932 --> 01:05:38,618 Just a butler. 1354 01:05:38,642 --> 01:05:40,078 I'm sorry, Marie. 1355 01:05:40,102 --> 01:05:41,478 Oh! 1356 01:05:41,520 --> 01:05:43,498 (dramatic music) 1357 01:05:43,522 --> 01:05:45,292 Marie, please. 1358 01:05:45,316 --> 01:05:46,209 A butler! 1359 01:05:46,233 --> 01:05:47,127 How dare you! 1360 01:05:47,151 --> 01:05:47,962 Marie! 1361 01:05:47,986 --> 01:05:49,337 Miss Politski to you! 1362 01:05:49,361 --> 01:05:51,339 Let me pass, Your Highness. (chuckles) 1363 01:05:51,363 --> 01:05:52,424 You, a prince! 1364 01:05:52,448 --> 01:05:53,967 You're as much like a prince... 1365 01:05:53,991 --> 01:05:55,802 As you are like a lady. 1366 01:05:55,826 --> 01:05:56,637 How dare you! 1367 01:05:56,661 --> 01:05:57,721 I was very ladylike! 1368 01:05:57,745 --> 01:05:58,556 (slap lands) 1369 01:05:58,580 --> 01:06:00,515 Oh, very ladylike! (laughs) 1370 01:06:00,539 --> 01:06:02,041 Stop laughing at me, you beast! 1371 01:06:02,082 --> 01:06:03,435 You made a fool of me! 1372 01:06:03,459 --> 01:06:04,728 (slap lands) 1373 01:06:04,752 --> 01:06:05,688 I wouldn't do that again if I were you. 1374 01:06:05,712 --> 01:06:07,314 I'll do it as often as I want! 1375 01:06:07,338 --> 01:06:08,732 I hate you! 1376 01:06:08,756 --> 01:06:10,317 (slaps land) 1377 01:06:10,341 --> 01:06:12,611 (Marie squeals) 1378 01:06:12,635 --> 01:06:13,446 (door slams) 1379 01:06:13,470 --> 01:06:14,696 Oh! 1380 01:06:14,720 --> 01:06:16,573 My, what have I done? 1381 01:06:16,597 --> 01:06:18,950 Not exactly princely, Josef, 1382 01:06:18,974 --> 01:06:20,619 but very effective. 1383 01:06:20,643 --> 01:06:21,953 Your Highness. 1384 01:06:21,977 --> 01:06:25,123 Madame, forgive me, I didn't realize... 1385 01:06:25,147 --> 01:06:28,501 Casanova wouldn't let the lady get away like that. 1386 01:06:28,525 --> 01:06:29,628 Oh. 1387 01:06:29,652 --> 01:06:30,903 Thank you, Your Highness! 1388 01:06:34,406 --> 01:06:37,302 (door slams) 1389 01:06:37,326 --> 01:06:38,970 You know, I'm sorry for Josef. 1390 01:06:38,994 --> 01:06:41,473 He's much too good-looking to be a butler. 1391 01:06:41,497 --> 01:06:43,808 Don't you feel sorry for me, madame? 1392 01:06:43,832 --> 01:06:46,770 You are much too good-looking for my peace of mind. 1393 01:06:46,794 --> 01:06:48,980 (Pauline laughs) 1394 01:06:49,004 --> 01:06:50,565 And when I took the veil off, 1395 01:06:50,589 --> 01:06:52,424 it was only her maid! (laughs) 1396 01:06:52,466 --> 01:06:54,944 It wasn't my wife at all! 1397 01:06:54,968 --> 01:06:57,554 (all laughing) 1398 01:06:59,014 --> 01:07:00,325 Cigarette? 1399 01:07:00,349 --> 01:07:01,409 Oh, so this is the case. 1400 01:07:01,433 --> 01:07:03,536 It is a beautiful thing. 1401 01:07:03,560 --> 01:07:04,413 You like it, madame? 1402 01:07:04,437 --> 01:07:06,498 Of course, it's lovely. 1403 01:07:06,522 --> 01:07:07,957 It's yours. 1404 01:07:07,981 --> 01:07:10,794 I really should take it to save you any more trouble. 1405 01:07:10,818 --> 01:07:12,444 (laughs) No trouble at all, my dear. 1406 01:07:14,405 --> 01:07:17,241 (dramatic music) 1407 01:07:19,034 --> 01:07:21,537 (piano music) 1408 01:07:43,142 --> 01:07:43,952 [Pauline] Oh! 1409 01:07:43,976 --> 01:07:44,976 What was that? 1410 01:07:45,728 --> 01:07:47,455 (knocking at door) 1411 01:07:47,479 --> 01:07:49,064 [Prince] Come in. 1412 01:07:50,107 --> 01:07:53,586 (dramatic music) 1413 01:07:53,610 --> 01:07:56,029 A thousand pardons, Your Highness, a fuse burned out. 1414 01:07:56,989 --> 01:07:59,783 (dramatic music) 1415 01:08:05,956 --> 01:08:07,499 This is charming. 1416 01:08:08,751 --> 01:08:11,503 (dramatic music) 1417 01:08:21,638 --> 01:08:22,638 Marie! 1418 01:08:25,809 --> 01:08:26,953 Can you ever forgive me? 1419 01:08:26,977 --> 01:08:28,580 Oh, darling! 1420 01:08:28,604 --> 01:08:29,980 Can you forgive me? 1421 01:08:31,523 --> 01:08:32,858 Then will you marry me? 1422 01:08:33,776 --> 01:08:36,254 Even if I am a horrid, snooping creature? 1423 01:08:36,278 --> 01:08:38,631 But not all butlers are like that. 1424 01:08:38,655 --> 01:08:41,074 (both laugh) 1425 01:08:43,577 --> 01:08:46,413 (romantic music) 90332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.