All language subtitles for Behind.Every.Star.E11.221212.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,093 --> 00:00:05,960 BEHIND EVERY STAR 2 00:00:14,680 --> 00:00:15,973 "Dad, why…" 3 00:00:17,099 --> 00:00:18,767 "Dad, why don't…" 4 00:00:19,768 --> 00:00:21,770 What's wrong? Is it not going well? 5 00:00:21,854 --> 00:00:23,605 EPISODE 11 6 00:00:23,689 --> 00:00:24,648 No. 7 00:00:24,732 --> 00:00:25,816 I'm a little stuck. 8 00:00:26,734 --> 00:00:29,987 "Dad, why don't you take me for who I am?" 9 00:00:30,487 --> 00:00:33,449 "No matter whom I like, I'm still your son." 10 00:00:33,991 --> 00:00:35,534 Scene 42, right? 11 00:00:36,118 --> 00:00:37,995 Do you have my lines memorized? 12 00:00:38,579 --> 00:00:40,456 When I first got into acting, 13 00:00:40,539 --> 00:00:44,084 if we messed up a line, we had to reshoot the whole scene. 14 00:00:44,168 --> 00:00:46,128 We didn't have editing back then. 15 00:00:46,211 --> 00:00:47,963 So it wasn't just up to me. 16 00:00:48,047 --> 00:00:51,216 No, if my partner got it wrong, we all failed together. 17 00:00:51,717 --> 00:00:54,845 That's why I memorized my partners' lines too. 18 00:00:56,680 --> 00:00:59,558 We had to know our work inside out. 19 00:01:00,184 --> 00:01:01,935 That was real acting. 20 00:01:05,230 --> 00:01:07,983 Goodness, I'm babbling about the old days. 21 00:01:09,109 --> 00:01:10,194 It's all right. 22 00:01:14,156 --> 00:01:15,199 You're all set. 23 00:01:15,282 --> 00:01:16,325 Okay. 24 00:01:19,495 --> 00:01:22,539 Try memorizing your partner's lines too. 25 00:01:22,623 --> 00:01:24,082 It'll help. 26 00:01:25,167 --> 00:01:26,251 Okay. 27 00:01:28,921 --> 00:01:30,839 I'm on set right now. 28 00:01:30,923 --> 00:01:33,592 I'll have someone send you Kang Hee-sun's profile. 29 00:01:33,675 --> 00:01:34,760 Okay. 30 00:01:34,843 --> 00:01:36,428 And I emailed you a video too. 31 00:01:36,512 --> 00:01:37,763 Mr. Lee. 32 00:01:37,846 --> 00:01:39,306 I'm sorry. Let me call you back. 33 00:01:40,057 --> 00:01:41,225 Hello. 34 00:01:42,434 --> 00:01:44,061 How are you feeling, sir? 35 00:01:44,937 --> 00:01:47,147 About scene 40. As you said, 36 00:01:47,231 --> 00:01:50,025 a suit will be better than pajamas to depict his emotions-- 37 00:01:50,109 --> 00:01:51,693 What are you talking about? 38 00:01:52,778 --> 00:01:53,612 Sorry? 39 00:01:54,446 --> 00:01:57,032 This woman is telling me to get changed. 40 00:01:57,658 --> 00:01:58,659 Mr. Lee? 41 00:01:58,742 --> 00:02:00,494 I don't know who you are, 42 00:02:00,577 --> 00:02:02,955 but you shouldn't say such things to a stranger. 43 00:02:04,957 --> 00:02:07,334 What's wrong, Mr. Lee? She's Director Lee Chan. 44 00:02:07,835 --> 00:02:10,295 He must have mistaken you with that new hairstyle. 45 00:02:10,379 --> 00:02:11,588 Right? 46 00:02:12,464 --> 00:02:15,717 I'm tired. I need to go home and sleep. 47 00:02:15,801 --> 00:02:18,220 Sorry? Mr. Lee. 48 00:02:23,058 --> 00:02:24,810 It's not Alzheimer's disease. 49 00:02:25,394 --> 00:02:28,522 You recently had a slight stroke, right? 50 00:02:28,605 --> 00:02:31,733 You're feeling some after effects from it. 51 00:02:31,817 --> 00:02:33,777 You'll be fine after some time. 52 00:02:34,403 --> 00:02:37,364 See? I told you it was nothing. 53 00:02:37,447 --> 00:02:38,866 You fret over nothing. 54 00:02:39,491 --> 00:02:40,492 Let's go. 55 00:02:40,576 --> 00:02:41,869 One second, Mr. Lee. 56 00:02:42,369 --> 00:02:44,413 Is there anything we should be careful of? 57 00:02:44,496 --> 00:02:47,374 Goodness. Eat all three meals. 58 00:02:47,457 --> 00:02:50,711 Walk often. Sleep well. It's so obvious. 59 00:02:50,794 --> 00:02:52,129 Isn't that so, Doctor? 60 00:02:52,212 --> 00:02:53,755 Yes, you're right. 61 00:02:53,839 --> 00:02:57,843 But it might take a few more weeks until you're fully recovered. 62 00:02:57,926 --> 00:03:01,138 Meanwhile, your sense of time may become mixed up, 63 00:03:01,221 --> 00:03:03,891 and you may experience disorientation. 64 00:03:08,186 --> 00:03:11,398 She said it wasn't a big deal, so don't make an ordeal out of this. 65 00:03:12,065 --> 00:03:16,570 And especially Jang Myung-aeh. You must keep it a secret from her. 66 00:03:16,653 --> 00:03:18,655 Okay? She'll be jolly to know. 67 00:03:18,739 --> 00:03:20,908 I told you that she left the agency. 68 00:03:20,991 --> 00:03:23,327 -Don't you remember, Mr. Lee? -What? 69 00:03:24,119 --> 00:03:26,914 Yes, right. I remember. 70 00:03:59,863 --> 00:04:02,407 Do you want to have lunch together? 71 00:04:04,117 --> 00:04:06,036 Are you talking to me? 72 00:04:08,622 --> 00:04:09,790 Why? 73 00:04:09,873 --> 00:04:12,125 I put in a good word for you with President Koo. 74 00:04:12,626 --> 00:04:14,544 You know I have his trust, right? 75 00:04:24,304 --> 00:04:25,555 What do you think 76 00:04:26,223 --> 00:04:29,059 about calling Eun-gyul to join us? 77 00:04:40,362 --> 00:04:42,197 Cheer up, Hyun-joo! 78 00:04:42,281 --> 00:04:43,740 I'm on your side. 79 00:04:43,824 --> 00:04:45,701 I thought you were leaving the agency. 80 00:04:45,784 --> 00:04:47,786 I thought you'd leave and start a new one. 81 00:04:49,246 --> 00:04:51,123 Right, you no longer have a financier. 82 00:04:51,957 --> 00:04:53,250 I told him to stay. 83 00:04:54,251 --> 00:04:56,962 Director Ma is the pillar of Method. We can't do without him. 84 00:04:58,338 --> 00:05:00,757 I want to create a team to oversee production. 85 00:05:00,841 --> 00:05:02,884 We'll be co-producing for a while, 86 00:05:02,968 --> 00:05:05,721 but one day, we'll create self-produced works. 87 00:05:06,638 --> 00:05:08,098 We'll need a leader for that. 88 00:05:08,890 --> 00:05:10,892 Someone competent and experienced. 89 00:05:15,480 --> 00:05:16,398 How did it go? 90 00:05:18,483 --> 00:05:21,486 The investors are saying Mr. Lee should leave the production. 91 00:05:22,946 --> 00:05:26,992 But the director hopes he manages to get through this. 92 00:05:27,075 --> 00:05:29,536 She's currently shooting the scenes that exclude him. 93 00:05:29,619 --> 00:05:31,288 This is troublesome. 94 00:05:31,997 --> 00:05:33,915 We're the co-producers, 95 00:05:34,458 --> 00:05:36,960 so it'll be awkward for us if he leaves the production. 96 00:05:37,544 --> 00:05:40,547 I think he should take a break. 97 00:05:40,630 --> 00:05:42,382 He says he's okay, 98 00:05:42,466 --> 00:05:44,051 but if he gets any worse-- 99 00:05:44,134 --> 00:05:46,053 But the doctor said he'll be fine. 100 00:05:46,720 --> 00:05:49,014 Then let's keep an eye on him. 101 00:05:49,097 --> 00:05:51,433 He wouldn't want to leave the production like this. 102 00:05:53,185 --> 00:05:54,519 What do you think, Ms. Chun? 103 00:05:56,229 --> 00:05:58,440 I don't think it's an easy decision. 104 00:05:58,523 --> 00:06:02,652 And you're right. Mr. Lee may not want to leave the production. 105 00:06:02,736 --> 00:06:06,573 Also, the ad offer Ko Eun-gyul got involves this film too. 106 00:06:06,656 --> 00:06:08,700 So this is tricky. 107 00:06:09,826 --> 00:06:11,369 Okay. Here's the verdict. 108 00:06:11,453 --> 00:06:13,830 We should let Mr. Lee continue the film. 109 00:06:13,914 --> 00:06:17,709 Also, let's keep this quiet from the reporters. 110 00:06:17,793 --> 00:06:19,586 You're all awful. 111 00:06:20,170 --> 00:06:22,339 Of all people, this is Mr. Lee Soon-jae. 112 00:06:22,422 --> 00:06:23,882 Aren't you concerned for him? 113 00:06:24,716 --> 00:06:28,845 How can you only discuss ads, investors, and money? 114 00:06:36,019 --> 00:06:38,730 Everyone treats me differently, 115 00:06:39,272 --> 00:06:41,191 just because I'm Director Ma's daughter. 116 00:06:42,818 --> 00:06:45,529 It's not like anything changes. 117 00:06:46,154 --> 00:06:49,741 They say the position makes the person. 118 00:06:49,825 --> 00:06:51,118 Like in the film Masquerade. 119 00:06:51,201 --> 00:06:54,329 Once that commoner sat on the throne, he became King. 120 00:06:56,206 --> 00:06:58,208 Although Director Ma is my father, 121 00:06:59,042 --> 00:07:01,169 I'm still just So Hyun-joo. 122 00:07:03,255 --> 00:07:07,384 Like how we find out later that the lead role is a clone, 123 00:07:07,467 --> 00:07:11,972 and the clone still argues that he's a human with a warm heart? 124 00:07:14,391 --> 00:07:15,600 Blade Runner? 125 00:07:16,309 --> 00:07:19,187 -You're good. -I love that film. 126 00:07:19,271 --> 00:07:22,566 See? Look at how you know all these films by heart. 127 00:07:22,649 --> 00:07:25,360 This industry is perfect for you. 128 00:07:26,611 --> 00:07:27,779 Stay strong. 129 00:07:27,863 --> 00:07:29,573 They'll talk now, 130 00:07:29,656 --> 00:07:33,160 but people don't really care about other people's business. 131 00:07:34,828 --> 00:07:36,204 Thank you, Jin-hyeok. 132 00:07:38,999 --> 00:07:40,041 In that case, 133 00:07:40,667 --> 00:07:43,879 join my team once I become the team manager. 134 00:07:47,090 --> 00:07:48,425 I'll think about it. 135 00:07:50,677 --> 00:07:52,888 GOURMET CRUNCHY AND CHEWY SWEET AND SOUR PORK 136 00:07:57,267 --> 00:07:59,811 The freshly fried crunchy and chewy sweet and sour pork! 137 00:07:59,895 --> 00:08:02,606 Mom! I'll be the cook on weekends. 138 00:08:02,689 --> 00:08:05,066 I'm glad I listened to you, Ms. Chun. 139 00:08:05,150 --> 00:08:07,068 Much classier than the mukbang concept. 140 00:08:07,819 --> 00:08:11,239 Ms. Chun, why don't you join my company? 141 00:08:12,574 --> 00:08:14,367 -Hello. -Hello. 142 00:08:14,451 --> 00:08:15,952 -Hello. -Hello. 143 00:08:16,036 --> 00:08:17,913 -Hello. -Hello. 144 00:08:17,996 --> 00:08:19,289 EMPHASIZE A WARM FAMILY SCENE 145 00:08:19,372 --> 00:08:21,041 DRAFT A 146 00:08:21,917 --> 00:08:23,001 Next. 147 00:08:24,503 --> 00:08:27,255 DRAFT B 148 00:08:27,339 --> 00:08:31,426 A FUN AND LIVELY SCENE 149 00:08:31,510 --> 00:08:32,719 GOURMET CRUNCHY AND CHEWY SWEET AND SOUR PORK 150 00:08:37,557 --> 00:08:40,143 It's chewy yet crunchy. 151 00:08:48,193 --> 00:08:49,653 What do you think? 152 00:08:49,736 --> 00:08:52,864 I think this mukbang concept fits this product better. 153 00:08:55,367 --> 00:08:56,993 Excellent. Bravo. 154 00:08:57,077 --> 00:08:58,036 This is great. 155 00:08:58,119 --> 00:09:00,622 What does the production crew think? 156 00:09:00,705 --> 00:09:02,415 -No? -I love it! 157 00:09:02,499 --> 00:09:03,875 -It's great. -I love it. 158 00:09:04,626 --> 00:09:05,919 That was trendy. 159 00:09:06,002 --> 00:09:08,255 We're an entertainment agency, not a food company. 160 00:09:08,964 --> 00:09:12,259 Would people notice our actor if he only ate without a single line? 161 00:09:12,342 --> 00:09:14,469 What's wrong with mukbang? It's trendy. 162 00:09:14,553 --> 00:09:16,638 A successful commercial helps the company, 163 00:09:16,721 --> 00:09:18,807 which helps our actor. 164 00:09:18,890 --> 00:09:20,684 What about the actor's image? 165 00:09:21,977 --> 00:09:23,103 Hello. 166 00:09:25,605 --> 00:09:27,190 Is this industry a joke to you? 167 00:09:28,149 --> 00:09:29,109 Never. 168 00:09:30,151 --> 00:09:31,152 Right. 169 00:09:31,236 --> 00:09:34,948 How come you had no idea your associate was your boss's daughter for three months? 170 00:09:38,118 --> 00:09:40,996 You put on a con act when I asked you to get Kim Ji-hoon. 171 00:09:41,079 --> 00:09:43,206 Then you insisted on keeping Daniel Henney, 172 00:09:43,290 --> 00:09:44,666 but let him slip away. 173 00:09:45,250 --> 00:09:47,794 You're all talk and no action. 174 00:09:47,877 --> 00:09:49,588 This is why I have to step in. 175 00:10:18,491 --> 00:10:19,701 Hey, Mr. Kim. 176 00:10:22,704 --> 00:10:23,663 Hee-sun. 177 00:10:25,081 --> 00:10:27,876 Why is your hair wet after rehearsal? 178 00:10:30,837 --> 00:10:31,963 Well, it's… 179 00:10:32,047 --> 00:10:33,423 This thing happened. 180 00:10:35,550 --> 00:10:36,468 I'm so tired. 181 00:10:37,218 --> 00:10:39,179 I'm completely drained. 182 00:10:39,262 --> 00:10:41,640 What? Why? 183 00:10:41,723 --> 00:10:43,892 We practiced the poses too. 184 00:10:44,893 --> 00:10:48,563 The film will be much more shocking than the original draft. 185 00:10:49,064 --> 00:10:50,273 Shocking? 186 00:10:50,357 --> 00:10:51,858 In which scenes? 187 00:10:51,941 --> 00:10:55,028 You can see it for yourself later. You'll be so surprised. 188 00:10:55,945 --> 00:10:57,280 Goodness. 189 00:10:58,365 --> 00:10:59,407 Hee-sun. 190 00:11:00,075 --> 00:11:01,284 You need to be careful 191 00:11:01,368 --> 00:11:04,329 if the script is modified and the director asks you to do things 192 00:11:04,412 --> 00:11:06,456 that weren't part of the original script-- 193 00:11:06,539 --> 00:11:08,416 Like what kind of things? 194 00:11:10,335 --> 00:11:11,294 Dirty scenes? 195 00:11:12,087 --> 00:11:15,256 -No, that's not what I meant. -Gosh. 196 00:11:18,009 --> 00:11:18,885 Is that Oh Hun? 197 00:11:18,968 --> 00:11:21,388 DIRECTOR OH HUN HEE-SUN, DID YOU GET HOME SAFELY? 198 00:11:22,389 --> 00:11:23,556 He's unbelievable. 199 00:11:23,640 --> 00:11:25,892 He's texting an actress at this hour? 200 00:11:27,852 --> 00:11:29,270 Hee-sun, where are you going? 201 00:11:30,146 --> 00:11:31,856 You're not going to see Hun, are you? 202 00:11:34,442 --> 00:11:35,485 Hee-sun. 203 00:11:45,161 --> 00:11:46,162 Finally, 204 00:11:46,246 --> 00:11:49,040 I've chosen the team manager for the Talent Development Team. 205 00:11:52,132 --> 00:11:55,386 I gave it a lot of thought. wh I hire an experienced outsider? 206 00:11:56,053 --> 00:11:57,346 And I keep thinking, 207 00:11:57,429 --> 00:12:00,849 it should be someone who knows Method Entertainment well. 208 00:12:04,103 --> 00:12:06,188 Now, let's all celebrate. 209 00:12:06,730 --> 00:12:08,274 Congratulations, Jin-hyeok. 210 00:12:10,985 --> 00:12:12,569 Congratulations, Ms. So Hyun-joo. 211 00:12:15,447 --> 00:12:16,782 Did you apply as well? 212 00:12:17,324 --> 00:12:19,743 No, I didn't apply. 213 00:12:19,827 --> 00:12:22,413 I trust actions over fancy words. 214 00:12:23,038 --> 00:12:27,084 And Hyun-joo has displayed her competence through her actions. 215 00:12:27,167 --> 00:12:29,128 She has a keen eye for talent. 216 00:12:29,211 --> 00:12:32,881 She saw potential in an actor that none of us did, 217 00:12:32,965 --> 00:12:34,258 albeit missing out on him. 218 00:12:34,842 --> 00:12:38,762 On top of that, she kept a big secret 219 00:12:38,846 --> 00:12:40,264 for three months. 220 00:12:40,347 --> 00:12:42,808 Then why did you hold interviews? 221 00:12:42,891 --> 00:12:45,477 She's only been with us as a trainee for three months. 222 00:12:45,561 --> 00:12:48,439 Right, I said I'd make the final call back then. 223 00:12:48,522 --> 00:12:50,441 You didn't say anything about it, so… 224 00:12:50,524 --> 00:12:52,318 Anyway, congratulations. 225 00:12:52,401 --> 00:12:54,320 Talent Development Team Manager, Ms. So Hyun-joo. 226 00:13:00,200 --> 00:13:01,035 Good luck. 227 00:13:06,373 --> 00:13:08,208 Congrats, Manager So. 228 00:13:08,292 --> 00:13:09,376 Congratulations. 229 00:13:22,264 --> 00:13:24,475 Jin-hyeok. Hey. 230 00:13:33,984 --> 00:13:36,236 I really didn't know. I just found out. 231 00:13:37,029 --> 00:13:38,572 While shooting Memories of Murder, 232 00:13:38,655 --> 00:13:41,158 Park Hae-il kept asking Director Bong Joon-ho 233 00:13:41,241 --> 00:13:43,911 whether he was really the culprit or not. 234 00:13:43,994 --> 00:13:46,080 -Jin-hyeok. -Shut up and listen. 235 00:13:46,997 --> 00:13:50,751 Director Bong told him to act believing that he was innocent. 236 00:13:52,002 --> 00:13:53,462 But he thought to himself, 237 00:13:54,129 --> 00:13:55,964 "No matter how much you feign innocence, 238 00:13:56,048 --> 00:13:58,467 people will despise you." 239 00:13:59,635 --> 00:14:02,596 President Koo decided this alone. I never said I wanted to do it. 240 00:14:02,680 --> 00:14:04,640 You never wanted to be a team manager? 241 00:14:04,723 --> 00:14:06,767 -Can you say that with complete honesty? -Yes! 242 00:14:09,937 --> 00:14:12,606 What about your dad? I'm sure you told him. 243 00:14:12,690 --> 00:14:13,691 No. 244 00:14:16,443 --> 00:14:18,737 I said I wanted to join the new team, but-- 245 00:14:18,821 --> 00:14:23,117 See? Director Ma used his influence to make his daughter a team manager. 246 00:14:23,200 --> 00:14:26,286 You acted so nice to my face, then you backstab me. 247 00:14:27,454 --> 00:14:29,790 You must have enjoyed it. 248 00:14:30,332 --> 00:14:31,333 What? 249 00:14:32,167 --> 00:14:33,377 Jin-hyeok. 250 00:14:36,004 --> 00:14:37,089 Here. 251 00:14:37,673 --> 00:14:39,091 My blood and sweat. 252 00:14:40,551 --> 00:14:42,261 -Goodness. -Jin-hyeok. 253 00:14:42,344 --> 00:14:43,554 Jin-hyeok. 254 00:14:57,609 --> 00:14:58,652 I'm sorry. 255 00:14:59,737 --> 00:15:02,448 -For what? -Everything. 256 00:15:03,073 --> 00:15:06,493 That I couldn't tell you Director Ma was my dad. 257 00:15:07,995 --> 00:15:10,205 That I kept it from you. 258 00:15:12,249 --> 00:15:13,917 I'm sorry for everything. 259 00:15:16,378 --> 00:15:18,630 You still have no idea what you did wrong. 260 00:15:20,340 --> 00:15:21,175 Sorry? 261 00:15:22,009 --> 00:15:25,763 You shouldn't be apologizing about not telling me about your dad. 262 00:15:26,930 --> 00:15:28,348 You should be sorry 263 00:15:28,432 --> 00:15:32,102 for coming between Daniel and Ye Min-su to protect Director Ma. 264 00:15:35,022 --> 00:15:37,983 If you're an agent, the actor must come first no matter what. 265 00:15:38,066 --> 00:15:39,401 Don't you think? 266 00:15:43,071 --> 00:15:44,782 You have no right to call yourself an agent. 267 00:16:01,173 --> 00:16:02,674 Mr. Lee, hello. 268 00:16:02,758 --> 00:16:04,218 -Have you been well? -Yes. 269 00:16:04,301 --> 00:16:06,094 Mr. Lee, what brings you here? 270 00:16:06,178 --> 00:16:08,263 Let's go inside. I have to talk to you. 271 00:16:08,347 --> 00:16:09,515 Sure. This way, please. 272 00:16:15,437 --> 00:16:18,190 Wang Tae-ja and I go back 30 years. 273 00:16:18,941 --> 00:16:21,235 It was before I had the role of Dae-bal's father. 274 00:16:22,152 --> 00:16:23,612 Let's see. 275 00:16:24,363 --> 00:16:28,367 The first time I was in a TV drama was 276 00:16:28,450 --> 00:16:30,828 the year 1957. 277 00:16:31,328 --> 00:16:32,412 Goodness. 278 00:16:32,913 --> 00:16:35,082 It's already been over 60 years. 279 00:16:35,165 --> 00:16:36,875 It's been that long already. 280 00:16:39,628 --> 00:16:42,756 I never once walked away from a project. 281 00:16:43,507 --> 00:16:46,510 I always did my best and finished each production. 282 00:16:47,803 --> 00:16:51,348 I'd like to ask for your help so I can finish shooting this film. 283 00:16:53,976 --> 00:16:57,271 I want to leave behind a positive legacy. 284 00:16:57,354 --> 00:16:59,273 Please help me protect my 60-year career 285 00:16:59,773 --> 00:17:03,777 so I don't have any slip-ups until the end. 286 00:17:07,656 --> 00:17:08,699 Mr. Lee. 287 00:17:08,782 --> 00:17:12,244 You need to go for occasional checkups while shooting the film. 288 00:17:12,327 --> 00:17:14,705 I'm fine. You don't have to worry. 289 00:17:28,594 --> 00:17:29,678 Hello. 290 00:17:29,761 --> 00:17:32,472 We've met before. My name is Koo Hae-jun. 291 00:17:33,056 --> 00:17:34,141 I know you. 292 00:17:34,683 --> 00:17:36,977 The one who kicked out Director Jang Myung-aeh. 293 00:17:37,686 --> 00:17:38,604 It seems you're the type 294 00:17:38,687 --> 00:17:40,314 that throws people away when they're no use. 295 00:17:40,397 --> 00:17:42,441 So, are you going to throw me away too? 296 00:17:44,192 --> 00:17:45,193 No. 297 00:17:45,277 --> 00:17:46,778 No, sir. Don't say that. 298 00:17:48,405 --> 00:17:50,616 Whether it be an old object or an old person, 299 00:17:50,699 --> 00:17:52,326 they all have their uses. 300 00:17:52,409 --> 00:17:56,496 Failing to realize that shows the shortcomings of your abilities. 301 00:17:57,372 --> 00:17:59,541 The founder of this agency, Wang Tae-ja, 302 00:17:59,625 --> 00:18:03,003 had an uncanny ability to perceive people. 303 00:18:04,671 --> 00:18:06,214 -I'll be going then. -Yes, sir. 304 00:18:06,757 --> 00:18:08,050 Take care, sir. 305 00:18:18,685 --> 00:18:20,062 He looks healthy. 306 00:18:20,145 --> 00:18:21,438 I won't have to worry. 307 00:18:44,461 --> 00:18:45,629 Let's have a drink. 308 00:18:51,843 --> 00:18:53,720 -Mr. Lee Soon-jae. -Yes. 309 00:18:53,804 --> 00:18:56,640 He and Director Jang Myung-aeh were like sworn enemies, 310 00:18:56,723 --> 00:18:59,393 but I guess he feels bad that she left. 311 00:18:59,476 --> 00:19:01,144 I'm sure he does. 312 00:19:01,979 --> 00:19:04,272 So why was their relationship so bad? 313 00:19:04,856 --> 00:19:06,358 It's been like that since we came. 314 00:19:06,984 --> 00:19:10,153 I'm sure it's something we don't know, something between the elders. 315 00:19:10,821 --> 00:19:11,947 Maybe. 316 00:19:13,156 --> 00:19:14,658 I suddenly remembered. 317 00:19:14,741 --> 00:19:15,909 It was 318 00:19:16,660 --> 00:19:19,204 when we just started here. 319 00:19:19,287 --> 00:19:21,456 It was a director of a radio show 320 00:19:21,540 --> 00:19:24,001 or someone like that who called us bag keepers, 321 00:19:24,084 --> 00:19:26,336 so President Wang completely lost it. 322 00:19:26,420 --> 00:19:28,547 -Do you remember? -The bag keeper incident. 323 00:19:28,630 --> 00:19:30,674 We had no idea what it meant, but he went, 324 00:19:30,757 --> 00:19:32,676 "Apologize to my associates!" 325 00:19:32,759 --> 00:19:35,721 -He grabbed him by the collar and got mad. -I remember. 326 00:19:35,804 --> 00:19:37,347 -It was cool of him. -Man. 327 00:19:37,431 --> 00:19:38,724 -He was cool. -Right. 328 00:19:38,807 --> 00:19:41,184 Back then, I wanted to be an agent like him. 329 00:19:41,268 --> 00:19:44,229 Yes. Someone their juniors can look up to. 330 00:19:44,312 --> 00:19:47,858 We lived so diligently with that one thought in mind. 331 00:19:48,442 --> 00:19:49,860 We did. 332 00:19:53,947 --> 00:19:57,159 Dating. Marriage. Love. 333 00:19:58,493 --> 00:20:01,371 I set aside all of that and just pushed forward. 334 00:20:02,289 --> 00:20:07,377 But these days, I'm starting to think if I had to make such choices. 335 00:20:08,253 --> 00:20:10,756 It feels like I'm in a thick fog, 336 00:20:11,882 --> 00:20:13,800 and lost all sense of direction. 337 00:20:13,884 --> 00:20:16,762 Like I've lost my way and I'm wandering. 338 00:20:16,845 --> 00:20:18,388 That's what it feels like. 339 00:20:22,434 --> 00:20:24,186 That's exactly how I feel right now. 340 00:20:24,269 --> 00:20:25,395 Yes. 341 00:20:25,896 --> 00:20:28,106 Both for Mr. Lee Soon-jae 342 00:20:28,815 --> 00:20:30,358 and Hee-sun. 343 00:20:31,193 --> 00:20:32,986 Nothing is going right. 344 00:20:33,904 --> 00:20:36,656 I wonder if I deserve to be an agent. 345 00:20:36,740 --> 00:20:37,866 Me too. 346 00:20:39,201 --> 00:20:40,452 I feel like that too. 347 00:20:50,629 --> 00:20:53,715 No one believes that I have the talent. 348 00:20:54,382 --> 00:20:56,176 Don't you trust your own talent? 349 00:20:56,259 --> 00:20:58,053 I do believe in it. 350 00:20:58,136 --> 00:20:59,679 That's all you need. 351 00:20:59,763 --> 00:21:02,974 You trust it, and I'll trust you. That's all there is to it then. 352 00:21:05,018 --> 00:21:06,061 Cut! 353 00:21:07,229 --> 00:21:09,231 Excellent. I love it. 354 00:21:11,066 --> 00:21:12,818 -Mr. Lee, are you okay? -Next scene. 355 00:21:12,901 --> 00:21:14,152 I'm fine. 356 00:21:14,903 --> 00:21:17,906 If you're tired, you can take a rest. Let me know anytime. 357 00:21:17,989 --> 00:21:19,324 It's fine. 358 00:21:19,407 --> 00:21:21,535 Just don't interrupt my flow. 359 00:21:23,370 --> 00:21:25,831 Mr. Lee, hello. 360 00:21:25,914 --> 00:21:28,500 My name is Lee Myeong-ju of SY Pictures. 361 00:21:28,583 --> 00:21:30,961 Yes, hello. 362 00:21:32,504 --> 00:21:35,549 SY Pictures is co-producing our film. 363 00:21:35,632 --> 00:21:37,509 She came by to greet you. 364 00:21:37,592 --> 00:21:39,678 You're a very important person. 365 00:21:39,761 --> 00:21:40,929 Mr. Lee. 366 00:21:42,264 --> 00:21:45,225 Please excuse me. It's time for makeup. 367 00:21:45,308 --> 00:21:47,769 I need lots of it at this age. 368 00:21:51,231 --> 00:21:52,399 Keep it up! 369 00:21:53,108 --> 00:21:57,028 He's much more diligent and passionate than me at his age. 370 00:21:57,529 --> 00:22:00,240 Exactly. He's so wonderful. 371 00:22:03,368 --> 00:22:04,411 Right. 372 00:22:04,494 --> 00:22:07,372 How do you think Director Oh Hun's film will turn out? 373 00:22:08,957 --> 00:22:11,167 I'm not sure. Is there a problem? 374 00:22:11,251 --> 00:22:14,004 Well, the investment committee asked. 375 00:22:14,629 --> 00:22:18,633 It's an art film, so they were concerned. 376 00:22:19,134 --> 00:22:20,468 I see. 377 00:22:20,969 --> 00:22:22,762 I don't mean to pry. 378 00:22:22,846 --> 00:22:24,097 Don't worry about it then. 379 00:22:25,140 --> 00:22:28,977 You know how Director Oh Hun's films are quite intense, 380 00:22:29,060 --> 00:22:33,273 and this one might be quite tricky for the Korea Media Rating Board. 381 00:22:33,356 --> 00:22:35,108 Because of the ratings? 382 00:22:35,191 --> 00:22:36,318 Yes. 383 00:22:37,360 --> 00:22:40,030 It all depends on the film. 384 00:22:40,989 --> 00:22:43,283 It may ignite passion within the audience 385 00:22:44,034 --> 00:22:47,078 just like Fifty Shades of Grey. 386 00:22:47,871 --> 00:22:51,583 If that was rated R, Director Oh Hun's movie is rated XYZ. 387 00:22:52,751 --> 00:22:53,919 Rated XYZ? 388 00:22:54,002 --> 00:22:55,629 -Come this way. -What? 389 00:22:56,254 --> 00:22:57,297 Why? 390 00:23:47,889 --> 00:23:49,307 Yes, Director Lee. 391 00:23:49,933 --> 00:23:52,769 Sorry? Without any prior notice? 392 00:23:53,687 --> 00:23:55,981 I just heard the news too. 393 00:23:56,064 --> 00:23:59,317 The investors want to directly check on Mr. Lee's condition. 394 00:23:59,401 --> 00:24:02,320 One of their staff members will come and check if he's okay. 395 00:24:02,404 --> 00:24:04,781 Check? Check for what? 396 00:24:05,532 --> 00:24:06,825 So what if they check him? 397 00:24:06,908 --> 00:24:08,910 If he's unfit, what will they do? 398 00:24:08,994 --> 00:24:10,578 This puts me in a tough spot too. 399 00:24:10,662 --> 00:24:12,956 Do you think I want to do this mid-shoot? 400 00:24:19,963 --> 00:24:22,841 Please explain it to Mr. Lee. 401 00:24:32,267 --> 00:24:33,685 I'm sorry, Mr. Lee. 402 00:24:33,768 --> 00:24:36,896 Don't say that. There's no reason for you to apologize. 403 00:24:37,689 --> 00:24:41,443 You can relax and talk to them like this. I'll be by your side. 404 00:24:41,526 --> 00:24:44,154 Don't worry. I'm completely fine. 405 00:24:45,822 --> 00:24:47,407 Go now. I have to read the script. 406 00:25:29,574 --> 00:25:30,533 Gosh. 407 00:25:31,242 --> 00:25:32,285 Goodness. 408 00:25:35,622 --> 00:25:36,831 Excuse me. 409 00:25:37,373 --> 00:25:39,375 -Let me ask you for a favor. -Sure, Mr. Lee. 410 00:25:39,459 --> 00:25:41,044 Where's my agent? 411 00:25:41,127 --> 00:25:42,962 Mr. Kim Jung-don? 412 00:25:43,046 --> 00:25:45,381 -He's right there. -No, not him. 413 00:25:45,465 --> 00:25:47,675 The one who's in charge of me. Wang Tae-ja. 414 00:25:50,553 --> 00:25:53,348 And where's my field manager? 415 00:25:53,431 --> 00:25:56,601 Her name is Jang Myung-aeh. 416 00:26:01,940 --> 00:26:04,442 Your call cannot be connected. You will be connected to… 417 00:26:04,526 --> 00:26:05,568 DIRECTOR JANG MYUNG-AEH 418 00:26:05,652 --> 00:26:07,195 MANAGER KIM JUNG-DON 419 00:26:08,196 --> 00:26:09,197 What happened? 420 00:26:09,280 --> 00:26:11,116 He's still the same. 421 00:26:12,117 --> 00:26:14,869 He locked himself in the waiting room and hasn't moved an inch. 422 00:26:14,953 --> 00:26:16,871 Mr. Lee, are you all right? 423 00:26:18,915 --> 00:26:19,958 Let me try. 424 00:26:20,834 --> 00:26:21,835 Mr. Lee. 425 00:26:21,918 --> 00:26:23,878 -He must be quite confused. -Please talk to me. 426 00:26:23,962 --> 00:26:27,799 Someone even told him that President Wang passed away. 427 00:26:29,175 --> 00:26:32,137 He said he won't come out unless Director Jang is here. 428 00:26:32,220 --> 00:26:35,682 The investors want to send someone, and the shoot is on hold. 429 00:26:35,765 --> 00:26:36,850 What do I do? 430 00:26:36,933 --> 00:26:39,644 Why is he looking for her? I thought they had bad blood. 431 00:26:39,727 --> 00:26:40,770 Tell me about it. 432 00:26:40,854 --> 00:26:43,606 I have to stay here, so please do something from your side. 433 00:26:43,690 --> 00:26:45,775 -Okay? -Okay, hang up for now. 434 00:26:49,028 --> 00:26:50,113 What's wrong? 435 00:26:50,905 --> 00:26:51,948 You heard him. 436 00:26:52,031 --> 00:26:54,033 Mr. Lee won't shoot without Director Jang. 437 00:26:54,659 --> 00:26:58,580 Then you can pick her up and go to the set. 438 00:26:58,663 --> 00:26:59,956 Don't you know her address? 439 00:27:00,039 --> 00:27:01,916 Why would she help after you kicked her out? 440 00:27:02,542 --> 00:27:05,003 Then should I reinstate her? 441 00:27:06,379 --> 00:27:07,547 Hey! 442 00:27:11,759 --> 00:27:13,303 What do you take us for? 443 00:27:13,887 --> 00:27:16,723 Do you think we'll do whatever you want because you pay us? 444 00:27:18,474 --> 00:27:20,852 The original owner of that seat you're in right now 445 00:27:22,187 --> 00:27:25,398 gave us unconditional support and allowed us to take pride in our work. 446 00:27:25,481 --> 00:27:26,941 So everyone respected him. 447 00:27:28,902 --> 00:27:31,779 Do you think anyone here thinks of you like that? 448 00:27:33,198 --> 00:27:36,159 Some might humor you and be afraid of you for your money. 449 00:27:36,993 --> 00:27:39,871 Someone sent by the investors will arrive on set very soon. 450 00:27:40,455 --> 00:27:42,790 If Mr. Lee stays like that, the film will get scrapped. 451 00:27:42,874 --> 00:27:45,668 Then you'll end up losing your most cherished possession, 452 00:27:45,752 --> 00:27:47,378 your money. 453 00:27:54,469 --> 00:27:56,512 Mr. Lee, please open the door. 454 00:27:57,096 --> 00:27:59,766 I understand your confusion. Allow me to explain. 455 00:27:59,849 --> 00:28:02,060 Is Jang Myung-aeh here yet? 456 00:28:04,312 --> 00:28:06,689 She's on her way right now. 457 00:28:06,773 --> 00:28:09,859 I have something to say to her. 458 00:28:10,443 --> 00:28:13,321 If you tell me, then I'll relay it to her. 459 00:28:13,404 --> 00:28:14,489 Please open the door. 460 00:28:15,073 --> 00:28:16,616 The one the investors sent is here. 461 00:28:16,699 --> 00:28:17,784 What? 462 00:28:18,534 --> 00:28:20,703 I'll go explain the situation. 463 00:28:25,250 --> 00:28:26,334 Hey. 464 00:28:26,834 --> 00:28:28,628 Why are you all standing around? 465 00:28:34,676 --> 00:28:37,887 These days, you get a hearty meal on set too. 466 00:28:38,471 --> 00:28:41,266 It's improved a lot compared to the past. 467 00:28:41,349 --> 00:28:43,977 There was no such thing as a food truck back then. 468 00:28:44,060 --> 00:28:48,648 When our seniors bought us food, we were grateful and ate. 469 00:28:48,731 --> 00:28:50,316 Things sure have gotten better. 470 00:28:50,400 --> 00:28:52,318 Of course, it'll probably get even better. 471 00:28:52,402 --> 00:28:53,486 Yes. 472 00:28:56,656 --> 00:28:59,158 I heard you were a bit ill. 473 00:28:59,659 --> 00:29:01,703 Have you been receiving treatment? 474 00:29:01,786 --> 00:29:03,079 Of course. 475 00:29:03,621 --> 00:29:06,249 Everyone around my age goes through this. 476 00:29:07,625 --> 00:29:10,461 Mr. Lee, this could be uncomfortable, 477 00:29:10,545 --> 00:29:12,463 but you have to be honest with me. 478 00:29:15,758 --> 00:29:17,427 When you're on set, 479 00:29:17,510 --> 00:29:21,306 have you ever become forgetful or hazy at all? 480 00:29:27,061 --> 00:29:30,481 I heard you suddenly said you wouldn't continue shooting. 481 00:29:31,107 --> 00:29:32,692 Why did you say that? 482 00:29:49,083 --> 00:29:50,084 Mr. Lee. 483 00:29:50,585 --> 00:29:53,671 What did you eat for lunch today? 484 00:29:55,340 --> 00:29:57,467 The food truck menu. 485 00:29:59,052 --> 00:30:01,429 The food truck menu? 486 00:30:01,512 --> 00:30:02,513 Yes. 487 00:30:06,934 --> 00:30:08,061 You don't remember? 488 00:30:09,729 --> 00:30:12,023 No, I don't remember. 489 00:30:14,400 --> 00:30:16,444 -All right. -Of course, he doesn't know. 490 00:30:29,123 --> 00:30:33,252 You always bring your own lunch box, 491 00:30:33,336 --> 00:30:35,672 ever since Men of the Bath House. 492 00:30:36,172 --> 00:30:39,384 So of course, you don't know what the food truck served. 493 00:30:39,467 --> 00:30:42,595 Yes, since Men of the Bath House. Right. 494 00:30:42,679 --> 00:30:45,264 I've always packed my lunch since then. 495 00:30:45,348 --> 00:30:46,808 I don't eat from the food truck. 496 00:30:46,891 --> 00:30:49,602 I always eat my lunch box on set. 497 00:30:50,269 --> 00:30:51,396 I see. 498 00:30:51,479 --> 00:30:52,814 Who are you? 499 00:30:52,897 --> 00:30:55,566 -Me? I'm-- -Jang Myung-aeh. 500 00:30:55,650 --> 00:30:56,901 She's my agent. 501 00:31:34,564 --> 00:31:37,942 We somehow managed today, but the problem is tomorrow. 502 00:31:38,985 --> 00:31:42,530 She'll come tomorrow and watch you film all day long. 503 00:31:43,698 --> 00:31:46,367 I might as well quit now. 504 00:31:47,076 --> 00:31:50,872 I'm a huge nuisance with my stubborn decision. 505 00:31:50,955 --> 00:31:53,750 Did you call me here to show how weak you've become? 506 00:31:54,459 --> 00:31:58,171 Where's the spirit from that day you made me break up with President Wang? 507 00:32:01,507 --> 00:32:04,719 I was against your relationship for your sake. 508 00:32:05,386 --> 00:32:09,056 Tae-ja wasn't someone who could make you happy. 509 00:32:15,271 --> 00:32:19,066 I only found out a long time after breaking up with him. 510 00:32:20,276 --> 00:32:23,529 That you told President Wang that you'd cut ties with him 511 00:32:23,613 --> 00:32:25,156 if he kept dating me. 512 00:32:26,240 --> 00:32:29,410 I resented you with all of my heart. 513 00:32:31,245 --> 00:32:32,955 That was already 20 years ago. 514 00:32:34,749 --> 00:32:35,833 I'm sorry. 515 00:32:35,917 --> 00:32:37,835 I called you here to say that. 516 00:32:39,045 --> 00:32:42,089 I wanted to apologize to you before my memories start to fade. 517 00:32:50,431 --> 00:32:52,350 Why do you say that? 518 00:32:52,975 --> 00:32:56,062 You can continue your work on movies. 519 00:32:56,145 --> 00:32:57,772 -Can I really? -Yes. 520 00:32:58,397 --> 00:33:00,024 What if I can't remember again? 521 00:33:01,150 --> 00:33:02,527 I'll be by your side. 522 00:33:03,277 --> 00:33:04,237 I am 523 00:33:04,821 --> 00:33:06,697 your agent, Mr. Lee. 524 00:33:45,820 --> 00:33:47,071 Director Jang. 525 00:33:48,489 --> 00:33:49,782 Director Jang, you're here. 526 00:33:49,866 --> 00:33:51,284 -We waited for you. -Director Jang! 527 00:33:51,909 --> 00:33:53,411 Director Jang! 528 00:33:53,494 --> 00:33:55,246 -Goodness. -Director Jang. 529 00:34:00,668 --> 00:34:01,669 Welcome. 530 00:34:02,253 --> 00:34:05,089 Congratulations on your return to Method Entertainment. 531 00:34:08,175 --> 00:34:09,385 Give her a hand! 532 00:34:12,221 --> 00:34:14,140 I didn't think you would easily help us. 533 00:34:14,223 --> 00:34:15,057 24 HOURS AGO 534 00:34:15,558 --> 00:34:17,894 I'm sorry for barging in and asking for help. 535 00:34:19,437 --> 00:34:22,148 But you're the only one who can look after Mr. Lee Soon-jae. 536 00:34:22,231 --> 00:34:23,441 What do you want? 537 00:34:23,524 --> 00:34:25,818 Reinstatement? A raise? 538 00:34:26,402 --> 00:34:27,695 Boyfriend? 539 00:34:31,699 --> 00:34:32,533 Fine. 540 00:34:33,284 --> 00:34:34,577 I'll help. 541 00:34:35,369 --> 00:34:36,662 However, 542 00:34:36,746 --> 00:34:40,249 give me one good reason to keep you as my boss. 543 00:34:42,084 --> 00:34:44,253 You probably never thought of that. 544 00:34:45,129 --> 00:34:47,673 You're good at discarding people, 545 00:34:47,757 --> 00:34:50,092 but your skills of winning people over? Zero. 546 00:34:52,428 --> 00:34:54,096 I want to be a respectable boss. 547 00:34:56,098 --> 00:34:59,644 Not someone who staff is afraid of, but someone who is respected. 548 00:34:59,727 --> 00:35:00,645 In order to do that, 549 00:35:01,854 --> 00:35:03,230 I need you, Director Jang. 550 00:35:11,614 --> 00:35:13,616 From now on, she's in charge 551 00:35:13,699 --> 00:35:16,744 of finding writers, directors, and actors for every new project. 552 00:35:16,827 --> 00:35:19,914 Director Ma takes charge of production. Director Jang, preproduction. 553 00:35:19,997 --> 00:35:21,290 What do you think? 554 00:35:21,374 --> 00:35:22,750 The best partners, right? 555 00:35:25,544 --> 00:35:28,798 Your style completely changed while you were away. 556 00:35:28,881 --> 00:35:31,592 It's Kim Hee-sun's style from Men of the Bath House. 557 00:35:32,176 --> 00:35:33,386 More like Mathilda. 558 00:35:33,469 --> 00:35:34,303 Until now, 559 00:35:35,179 --> 00:35:39,183 I had it easy thanks to the connections I made over 20 years. 560 00:35:40,935 --> 00:35:42,019 But from now on, 561 00:35:42,103 --> 00:35:46,649 I'll prove why Method Entertainment 562 00:35:48,442 --> 00:35:49,902 needs me. 563 00:35:52,697 --> 00:35:53,864 A hand, everyone. 564 00:35:55,950 --> 00:35:56,784 All right! 565 00:36:13,676 --> 00:36:14,719 Come in. 566 00:36:27,273 --> 00:36:28,315 Director Jang. 567 00:36:29,108 --> 00:36:30,109 I'm… 568 00:36:30,192 --> 00:36:33,070 You've apologized enough times. You can stop now. 569 00:36:42,079 --> 00:36:44,999 I heard everything. It must've been tough for you. 570 00:36:45,916 --> 00:36:47,001 Is it okay… 571 00:36:49,295 --> 00:36:52,131 for me to still be here? 572 00:36:53,174 --> 00:36:55,593 You would know best. 573 00:36:56,552 --> 00:36:57,678 I should… 574 00:36:59,263 --> 00:37:00,765 put this here. 575 00:37:01,640 --> 00:37:05,186 You decide where you should be. 576 00:37:24,038 --> 00:37:26,957 You look like a dad who dotes on his daughter. 577 00:37:27,917 --> 00:37:29,668 How did you hide it all along? 578 00:37:31,504 --> 00:37:33,005 It must've been tough. 579 00:37:33,923 --> 00:37:34,965 I'm sorry. 580 00:37:35,800 --> 00:37:37,218 I couldn't even help. 581 00:37:38,052 --> 00:37:41,555 You probably didn't have the chance, with so many things going on. 582 00:37:44,809 --> 00:37:48,270 I'll put together everything about ongoing productions. 583 00:37:48,354 --> 00:37:50,689 And put together everything in your life too. 584 00:37:51,273 --> 00:37:53,692 It's too late to regret after losing it all. 585 00:37:54,902 --> 00:37:56,237 Right the wrongs… 586 00:37:58,280 --> 00:37:59,365 before it's too late. 587 00:38:18,884 --> 00:38:21,053 I prefer the ones who are sly upfront 588 00:38:21,595 --> 00:38:24,390 than those who stab others in the back. 589 00:38:28,477 --> 00:38:29,311 Oh, my. 590 00:38:38,696 --> 00:38:39,738 Ms. Sunny. 591 00:38:39,822 --> 00:38:41,740 Will you be all right? 592 00:38:41,824 --> 00:38:43,868 Director Jang holds her grudges forever. 593 00:38:53,752 --> 00:38:54,962 Hello. 594 00:38:55,045 --> 00:38:56,881 How may I help you? 595 00:38:56,964 --> 00:38:59,008 Is Ms. Jang Myung-aeh here? 596 00:39:00,176 --> 00:39:01,927 Yes, well… Director Jang. 597 00:39:02,636 --> 00:39:04,013 This was delivered to you. 598 00:39:08,767 --> 00:39:11,812 Who sent me this precious child? 599 00:39:12,605 --> 00:39:15,941 Monstera albo epipremnum pinnatum variegata. 600 00:39:16,025 --> 00:39:18,110 This is a rare species that's hard to get. 601 00:39:18,194 --> 00:39:21,780 It was hard to get, but this is a token of my apology. Please accept it. 602 00:39:22,364 --> 00:39:23,282 Excuse me. 603 00:39:23,365 --> 00:39:24,950 -This way, please. -Sure. 604 00:39:25,034 --> 00:39:27,703 -Please go slowly. Be careful. -Of course. 605 00:39:40,466 --> 00:39:42,092 I'm glad to have you back. 606 00:39:46,180 --> 00:39:49,308 I couldn't find a place with a better view. 607 00:39:50,809 --> 00:39:53,812 There's something I always consider when I need to make a choice. 608 00:39:54,939 --> 00:39:56,357 When I die later, 609 00:39:56,440 --> 00:40:00,736 would I regret this choice or not? 610 00:40:04,281 --> 00:40:06,367 If I left Method now, 611 00:40:06,992 --> 00:40:10,663 I knew I wouldn't die in peace with this resentment in my heart. 612 00:40:14,917 --> 00:40:17,044 Is there anything like that for you? 613 00:40:18,420 --> 00:40:20,965 A decision in your life you regretted the most. 614 00:40:30,224 --> 00:40:33,560 What great weather to work overtime. 615 00:41:03,799 --> 00:41:05,384 Pick up your mail. 616 00:41:05,467 --> 00:41:07,761 The passcode is 130835. 617 00:44:45,356 --> 00:44:46,649 What is it? 618 00:44:51,362 --> 00:44:55,407 I was just in the area, passing by. 619 00:44:56,909 --> 00:45:00,454 You know I jog here at this hour. 620 00:45:01,872 --> 00:45:02,831 Yes. 621 00:45:04,208 --> 00:45:05,584 Did you have something to say? 622 00:45:06,794 --> 00:45:07,836 I do, 623 00:45:09,546 --> 00:45:12,549 but now that we're face to face, 624 00:45:14,176 --> 00:45:17,638 I don't know where to begin. 625 00:45:18,889 --> 00:45:21,183 My thoughts are all jumbled. 626 00:45:21,266 --> 00:45:22,643 Just say it. 627 00:45:23,394 --> 00:45:25,020 I'll make sense of it. 628 00:45:28,440 --> 00:45:29,566 Okay. 629 00:45:34,655 --> 00:45:35,781 I'm sorry. 630 00:45:38,992 --> 00:45:41,829 I'm sorry for hurting you. 631 00:45:42,663 --> 00:45:44,998 I'm sorry for using my work 632 00:45:46,333 --> 00:45:49,461 as an excuse to demand your unconditional understanding. 633 00:45:50,045 --> 00:45:55,467 I thought about the one thing I regret the most in my life, 634 00:45:56,385 --> 00:45:58,137 and it was losing you. 635 00:46:04,518 --> 00:46:05,686 Is that all? 636 00:46:11,400 --> 00:46:12,276 Yes. 637 00:46:12,359 --> 00:46:13,444 Okay. 638 00:46:14,278 --> 00:46:15,529 Take care. 639 00:46:56,069 --> 00:46:58,030 What I regret the most in my life is… 640 00:47:00,532 --> 00:47:02,701 taking the case at Method Entertainment. 641 00:47:06,455 --> 00:47:07,498 No. 642 00:47:08,207 --> 00:47:09,833 Meeting you on that chat. 643 00:47:14,630 --> 00:47:15,672 But… 644 00:47:18,842 --> 00:47:20,761 I had this thought while I was running. 645 00:47:23,555 --> 00:47:25,224 If I lose you again, 646 00:47:27,267 --> 00:47:28,685 I'll probably regret it. 647 00:47:29,478 --> 00:47:30,604 That came to mind. 648 00:47:37,653 --> 00:47:38,737 So… 649 00:47:40,364 --> 00:47:41,824 if we're going to 650 00:47:42,699 --> 00:47:44,326 regret it either way, 651 00:47:44,952 --> 00:47:46,912 then let's regret it as a couple. 652 00:47:51,416 --> 00:47:53,919 If we don't regret anything, even better. 653 00:47:58,966 --> 00:48:01,260 You won't. You'll never regret this. 654 00:48:14,606 --> 00:48:15,774 It's a promise. 655 00:48:37,004 --> 00:48:38,589 Hey, Hyun-joo. 656 00:48:44,136 --> 00:48:45,596 I'd like to tell you something. 657 00:48:45,679 --> 00:48:48,307 Will it take long? I have an engagement. 658 00:48:48,932 --> 00:48:51,018 No, it won't take long. 659 00:48:52,102 --> 00:48:53,186 What is it? 660 00:48:56,607 --> 00:49:01,278 I don't think I can be the manager of the Talent Development Team. 661 00:49:03,989 --> 00:49:04,907 Why not? 662 00:49:04,990 --> 00:49:06,783 I appreciate the offer, 663 00:49:07,451 --> 00:49:10,537 but I want to assist my seniors just as I'm doing now 664 00:49:10,621 --> 00:49:12,748 and learn more about my work. 665 00:49:12,831 --> 00:49:17,544 And I think Jin-hyeok would make a better manager than me. 666 00:49:17,628 --> 00:49:19,171 Did I take you the wrong way? 667 00:49:20,255 --> 00:49:22,758 I thought you were ambitious. 668 00:49:24,968 --> 00:49:26,011 I'm sorry. 669 00:49:28,055 --> 00:49:29,222 Make your choice. 670 00:49:29,973 --> 00:49:31,850 Take the position or quit. 671 00:49:32,976 --> 00:49:33,810 What? 672 00:49:35,062 --> 00:49:37,564 You easily give up when presented with a chance. 673 00:49:37,648 --> 00:49:41,485 Why should I keep an employee that has no passion or spirit? 674 00:49:45,072 --> 00:49:47,616 You'll either take the position or leave. 675 00:49:47,699 --> 00:49:49,159 It's one or the other. 676 00:50:04,841 --> 00:50:11,473 MOM, ARE YOU ASLEEP? 677 00:50:19,022 --> 00:50:20,774 MOM 678 00:50:22,734 --> 00:50:24,569 Mom, you weren't asleep? 679 00:50:24,653 --> 00:50:26,321 Why aren't you asleep yet? 680 00:50:27,823 --> 00:50:28,949 Mom. 681 00:50:30,450 --> 00:50:31,702 Things are 682 00:50:32,327 --> 00:50:34,496 a little tough for me. 683 00:50:34,579 --> 00:50:35,747 Why? 684 00:50:35,831 --> 00:50:39,167 Are people being harsh because you were promoted? 685 00:50:39,835 --> 00:50:40,877 I have… 686 00:50:42,379 --> 00:50:44,256 no idea what to do. 687 00:50:45,465 --> 00:50:46,967 What about your dad… 688 00:50:47,676 --> 00:50:48,719 Never mind. 689 00:50:49,594 --> 00:50:52,014 He's only concerned about himself. Why do I bother? 690 00:50:53,473 --> 00:50:55,892 -So Hyun-joo. -Yes? 691 00:50:55,976 --> 00:50:59,271 If things get hard, feel free to come back whenever you want. 692 00:51:00,731 --> 00:51:01,857 Okay? 693 00:51:01,940 --> 00:51:02,983 Okay. 694 00:51:05,861 --> 00:51:07,654 I'll go to sleep now. 695 00:51:08,321 --> 00:51:09,364 Okay. 696 00:51:10,157 --> 00:51:11,533 Good night. 697 00:51:13,660 --> 00:51:15,412 MOM 698 00:51:49,696 --> 00:51:50,822 Mom… 699 00:52:05,962 --> 00:52:08,965 The hospital said there was nothing to be concerned about. 700 00:52:09,049 --> 00:52:11,009 -Director Lee, you heard it too. -Of course. 701 00:52:11,093 --> 00:52:13,553 He's extra-passionate about this film too. 702 00:52:13,637 --> 00:52:15,055 -Yes, he is. -And-- 703 00:52:15,138 --> 00:52:16,389 There he is. 704 00:52:16,473 --> 00:52:18,058 -Mr. Lee, you're here. -Mr. Lee. 705 00:52:19,226 --> 00:52:20,769 I kept you waiting, right? 706 00:52:21,311 --> 00:52:24,314 We're almost done setting up, so take a seat and give us a moment. 707 00:52:24,397 --> 00:52:25,774 -I'm here again. -Hello. 708 00:52:25,857 --> 00:52:27,567 -Okay. -Hello. 709 00:52:28,151 --> 00:52:29,903 How are you feeling? 710 00:52:29,986 --> 00:52:31,363 Great. I'm feeling great. 711 00:52:31,446 --> 00:52:32,948 He looks fine, right? 712 00:52:33,031 --> 00:52:36,701 Yes, he seems that way. But we'll wait and see. 713 00:52:36,785 --> 00:52:38,495 He practiced a lot too. 714 00:52:39,538 --> 00:52:40,622 Sure. 715 00:52:41,665 --> 00:52:45,043 -The first shot will be toward you. -Okay. 716 00:52:45,127 --> 00:52:46,378 Let's roll. 717 00:52:50,090 --> 00:52:51,341 "Grandpa." 718 00:52:51,424 --> 00:52:54,219 "Which memory makes you feel the happiest?" 719 00:53:01,393 --> 00:53:03,645 Sir, that's not the right scene. 720 00:53:04,729 --> 00:53:06,273 "I once read in a book 721 00:53:06,773 --> 00:53:10,485 that the older the memories are, the more vivid they're remembered, 722 00:53:10,569 --> 00:53:13,155 as if they happened yesterday." 723 00:53:22,122 --> 00:53:23,290 Mr. Lee! 724 00:53:46,605 --> 00:53:48,273 Nice angle. 725 00:53:48,356 --> 00:53:50,192 Let's wrap it up and get rolling. 726 00:53:50,275 --> 00:53:52,444 Let's get rolling already. 727 00:53:52,527 --> 00:53:53,820 Let's get ready. 728 00:53:55,197 --> 00:53:56,323 Ready. 729 00:53:58,200 --> 00:53:59,326 Go. 730 00:53:59,826 --> 00:54:03,747 How could I oppose my father's will? 731 00:54:05,040 --> 00:54:06,583 I don't think I can do that. 732 00:54:08,418 --> 00:54:10,212 I cannot live without you, Sun-ae. 733 00:54:12,672 --> 00:54:13,965 Without you… 734 00:54:15,717 --> 00:54:16,885 You… 735 00:54:16,968 --> 00:54:18,053 Hey! 736 00:54:20,138 --> 00:54:23,934 "My life is meaningless." 737 00:54:24,601 --> 00:54:26,478 Is that so tough to memorize? 738 00:54:27,145 --> 00:54:29,481 I'm sorry. 739 00:54:29,564 --> 00:54:32,150 -How many takes is that? -I'm sorry. 740 00:54:35,362 --> 00:54:36,905 Set it up again. 741 00:54:36,988 --> 00:54:38,823 Let's take it from the top! 742 00:54:43,995 --> 00:54:45,330 It must be tough. 743 00:54:47,415 --> 00:54:50,502 Goodness, I was like you before. 744 00:54:50,585 --> 00:54:51,628 That's right. 745 00:54:52,128 --> 00:54:56,758 I was often scolded for missing my lines. 746 00:54:56,841 --> 00:55:00,053 Why? The cost of film was expensive. 747 00:55:00,845 --> 00:55:04,349 So the person making the mistake feels awful. 748 00:55:04,432 --> 00:55:07,602 But I won't give up. I'm going to keep going. 749 00:55:07,686 --> 00:55:09,813 Let me tell you a way. 750 00:55:09,896 --> 00:55:12,190 Memorize every single line including your partner's. 751 00:55:12,274 --> 00:55:15,193 Then even if you miss one, 752 00:55:15,277 --> 00:55:17,362 you can help each other and get past the scene. 753 00:55:19,197 --> 00:55:20,240 Mr. Lee Soon-jae. 754 00:55:22,075 --> 00:55:23,159 Yes? 755 00:55:25,287 --> 00:55:26,746 Let's roll again. 756 00:55:36,673 --> 00:55:38,508 I cannot live without you, Sun-ae. 757 00:55:39,551 --> 00:55:43,013 Without you, my life is meaningless. 758 00:55:48,143 --> 00:55:49,394 Sir. 759 00:55:50,562 --> 00:55:51,604 Sir. 760 00:55:56,693 --> 00:55:57,777 Hello? 761 00:56:02,532 --> 00:56:04,993 Did you already memorize my lines too? 762 00:56:07,704 --> 00:56:09,414 He told me that 763 00:56:09,497 --> 00:56:12,625 I must memorize my partner's lines as well as mine. 764 00:56:12,709 --> 00:56:15,545 That way, I can understand the overall scene. 765 00:56:17,714 --> 00:56:18,882 One second. 766 00:56:20,508 --> 00:56:23,345 "Memories become more vivid over time 767 00:56:23,970 --> 00:56:25,930 because it's painted again with memories." 768 00:56:26,014 --> 00:56:27,974 Those are my lines. 769 00:56:28,058 --> 00:56:30,435 Yes, I memorized your lines too, sir. 770 00:56:30,518 --> 00:56:34,022 Everything? It's quite a lot. 771 00:56:34,105 --> 00:56:36,816 You memorized all my lines too. 772 00:56:40,945 --> 00:56:43,073 Were you practicing tomorrow's scene? 773 00:56:44,949 --> 00:56:46,201 -See? -All right, now. 774 00:56:46,284 --> 00:56:48,161 Let's make the performance scene great. 775 00:56:49,913 --> 00:56:51,247 Let's roll. 776 00:56:51,998 --> 00:56:53,249 Let's begin! 777 00:56:55,085 --> 00:56:56,795 Here we go. 778 00:56:57,587 --> 00:56:58,630 Ready. 779 00:57:16,064 --> 00:57:19,067 Grandpa, which memory makes you feel the happiest? 780 00:57:19,859 --> 00:57:21,152 I'm not sure. 781 00:57:22,487 --> 00:57:23,947 I once read in a book 782 00:57:24,781 --> 00:57:29,160 that the older the memories are, the more vivid they're remembered, 783 00:57:30,370 --> 00:57:31,996 as if they happened yesterday. 784 00:57:33,707 --> 00:57:36,584 Memories become more vivid over time 785 00:57:37,419 --> 00:57:39,671 because it's painted over again with nostalgia. 786 00:57:41,548 --> 00:57:44,300 Great memories are painted more beautifully. 787 00:57:44,384 --> 00:57:45,427 MR. LEE: GREAT MEMORIES ARE… 788 00:57:45,510 --> 00:57:49,180 The memories you regret weigh heavy in your heart. 789 00:57:51,516 --> 00:57:53,560 If there is something you regret, 790 00:57:54,227 --> 00:57:56,187 you must correct it before it's too late. 791 00:57:59,357 --> 00:58:03,987 Time flows much faster than we think. 792 00:58:48,615 --> 00:58:49,699 Mr. Lee. 793 00:58:50,742 --> 00:58:53,745 When you said you won't film without me, 794 00:58:53,828 --> 00:58:55,747 did you say that on purpose? 795 00:58:56,581 --> 00:58:58,583 I have no idea what you're saying. 796 00:58:59,125 --> 00:59:00,376 I'm right, aren't I? 797 00:59:00,460 --> 00:59:02,086 You did it on purpose, right? 798 00:59:02,754 --> 00:59:04,088 I don't know. 799 00:59:05,548 --> 00:59:07,675 I know you did, Mr. Lee. 800 00:59:08,593 --> 00:59:10,178 Mr. Lee, wait for me. 801 00:59:10,261 --> 00:59:11,971 I'm right, aren't I? 802 00:59:12,055 --> 00:59:13,807 Right? I'm so right. 803 00:59:14,641 --> 00:59:18,186 I was completely fooled by your act. 804 00:59:26,986 --> 00:59:29,155 I'm sorry for hurting your feelings. 805 00:59:30,490 --> 00:59:32,992 I was just worried. 806 00:59:33,076 --> 00:59:35,203 It's not as dirty as you think. 807 00:59:37,288 --> 00:59:38,748 We omitted the bedroom scenes. 808 00:59:40,667 --> 00:59:42,252 -Really? -It's Director Oh's goal 809 00:59:42,335 --> 00:59:45,088 to make it look erotic without any nudity. 810 00:59:45,672 --> 00:59:47,423 Those bastards! 811 00:59:48,007 --> 00:59:49,467 Hey, what's wrong? 812 00:59:49,551 --> 00:59:51,177 How could they do this to me? 813 00:59:51,678 --> 00:59:53,763 The investors want to pull out. 814 00:59:53,847 --> 00:59:56,140 The production won't even pick up my calls. 815 00:59:56,224 --> 00:59:58,142 All of a sudden? Why? 816 00:59:58,226 --> 01:00:01,187 The investor committee said that my film… 817 01:00:03,064 --> 01:00:06,609 was unspeakably provocative and lewd. 818 01:00:07,735 --> 01:00:09,821 Wait, it's not true. 819 01:00:09,904 --> 01:00:11,698 No, it's not. 820 01:00:11,781 --> 01:00:14,367 Who could have said that to them? 821 01:00:14,450 --> 01:00:15,660 Mr. Kim? 822 01:00:19,163 --> 01:00:22,292 How can one condemn my film like this? 823 01:00:22,375 --> 01:00:25,295 Hey, Hun. Calm down. 824 01:00:26,087 --> 01:00:28,423 Let's look for another investor. 825 01:00:28,506 --> 01:00:30,884 -Will you give up like this? -No. 826 01:00:30,967 --> 01:00:32,051 I am 827 01:00:32,594 --> 01:00:34,137 done making films. 828 01:00:37,307 --> 01:00:41,436 Director Oh! No, you can't do that! 829 01:00:49,527 --> 01:00:50,862 So that was that. 830 01:00:54,198 --> 01:00:55,909 I couldn't eat any cup noodles. 831 01:00:55,992 --> 01:00:58,912 You put them up so high, I couldn't reach them. 832 01:01:00,747 --> 01:01:03,082 Anyway, that's that. 833 01:01:05,251 --> 01:01:09,172 What about you? Nothing special in particular? 834 01:01:10,757 --> 01:01:11,966 Not really. 835 01:01:12,050 --> 01:01:14,761 I just went to work, did my job, and worked out. 836 01:01:15,678 --> 01:01:16,804 Right. 837 01:01:18,681 --> 01:01:22,477 I got rid of my TV at home. 838 01:01:25,063 --> 01:01:27,774 When I would see actors on TV, I kept thinking of you. 839 01:01:30,360 --> 01:01:35,073 It kept reminding me of our breakup, 840 01:01:35,698 --> 01:01:37,200 so it was a bit painful. 841 01:01:47,794 --> 01:01:48,670 Je-suk? 842 01:01:49,712 --> 01:01:50,964 Hey, my gosh. 843 01:01:51,047 --> 01:01:53,091 I thought I saw someone familiar. 844 01:01:54,133 --> 01:01:55,218 Why are you here? 845 01:01:55,802 --> 01:01:57,095 I'm a regular here. 846 01:01:59,180 --> 01:02:00,056 Right. 847 01:02:01,265 --> 01:02:02,433 Sang-uk. 848 01:02:02,517 --> 01:02:05,728 He's the new president of the agency. 849 01:02:10,233 --> 01:02:11,818 Nice to meet you. I'm Lee Sang-uk. 850 01:02:17,115 --> 01:02:18,533 I'm Koo Hae-jun. 851 01:02:32,130 --> 01:02:33,214 Won-jae. 852 01:02:35,174 --> 01:02:36,134 Hello? 853 01:02:37,885 --> 01:02:39,053 Yes, sir. 854 01:02:40,179 --> 01:02:41,180 Okay. 855 01:04:34,710 --> 01:04:37,171 BEHIND EVERY STAR 856 01:04:37,679 --> 01:04:42,509 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 857 01:04:42,590 --> 01:04:47,619 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 858 01:05:01,487 --> 01:05:05,158 The host of the Busan International Film Festival deserves a dress like this. 859 01:05:05,241 --> 01:05:06,200 You're telling me she can't wear it? 860 01:05:06,284 --> 01:05:07,577 It was an update. I'm going to solve it! 861 01:05:07,660 --> 01:05:09,579 I'm sure most dresses have already been taken. 862 01:05:09,662 --> 01:05:11,914 I'm here today to see you, Eun-soo. 863 01:05:11,998 --> 01:05:14,250 You absolutely ruined our marriage. 864 01:05:14,333 --> 01:05:15,751 I like you. 865 01:05:15,835 --> 01:05:18,004 When I find that jerk, he's dead meat. 866 01:05:18,087 --> 01:05:19,797 Hyun-joo. Do you want to go to the US with me? 867 01:05:19,881 --> 01:05:21,507 I won't ever be giving up. 868 01:05:21,591 --> 01:05:23,259 Please take good care of Hyun-joo. 869 01:05:23,342 --> 01:05:25,511 She just mooches off celebrities. 870 01:05:25,595 --> 01:05:26,470 I can't do that with you. 871 01:05:26,554 --> 01:05:28,014 Isn't that what you wanted? 872 01:05:28,097 --> 01:05:30,850 Achieving your goal by whatever means necessary. 873 01:05:30,933 --> 01:05:32,310 The opening ceremony starts soon. 874 01:05:32,393 --> 01:05:33,936 What do you mean, the dress is gone? 61649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.