Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,093 --> 00:00:05,960
BEHIND EVERY STAR
2
00:00:14,680 --> 00:00:15,973
"Dad, why…"
3
00:00:17,099 --> 00:00:18,767
"Dad, why don't…"
4
00:00:19,768 --> 00:00:21,770
What's wrong? Is it not going well?
5
00:00:21,854 --> 00:00:23,605
EPISODE 11
6
00:00:23,689 --> 00:00:24,648
No.
7
00:00:24,732 --> 00:00:25,816
I'm a little stuck.
8
00:00:26,734 --> 00:00:29,987
"Dad, why don't you take me for who I am?"
9
00:00:30,487 --> 00:00:33,449
"No matter whom I like,
I'm still your son."
10
00:00:33,991 --> 00:00:35,534
Scene 42, right?
11
00:00:36,118 --> 00:00:37,995
Do you have my lines memorized?
12
00:00:38,579 --> 00:00:40,456
When I first got into acting,
13
00:00:40,539 --> 00:00:44,084
if we messed up a line,
we had to reshoot the whole scene.
14
00:00:44,168 --> 00:00:46,128
We didn't have editing back then.
15
00:00:46,211 --> 00:00:47,963
So it wasn't just up to me.
16
00:00:48,047 --> 00:00:51,216
No, if my partner got it wrong,
we all failed together.
17
00:00:51,717 --> 00:00:54,845
That's why I memorized
my partners' lines too.
18
00:00:56,680 --> 00:00:59,558
We had to know our work inside out.
19
00:01:00,184 --> 00:01:01,935
That was real acting.
20
00:01:05,230 --> 00:01:07,983
Goodness, I'm babbling about the old days.
21
00:01:09,109 --> 00:01:10,194
It's all right.
22
00:01:14,156 --> 00:01:15,199
You're all set.
23
00:01:15,282 --> 00:01:16,325
Okay.
24
00:01:19,495 --> 00:01:22,539
Try memorizing your partner's lines too.
25
00:01:22,623 --> 00:01:24,082
It'll help.
26
00:01:25,167 --> 00:01:26,251
Okay.
27
00:01:28,921 --> 00:01:30,839
I'm on set right now.
28
00:01:30,923 --> 00:01:33,592
I'll have someone send you
Kang Hee-sun's profile.
29
00:01:33,675 --> 00:01:34,760
Okay.
30
00:01:34,843 --> 00:01:36,428
And I emailed you a video too.
31
00:01:36,512 --> 00:01:37,763
Mr. Lee.
32
00:01:37,846 --> 00:01:39,306
I'm sorry. Let me call you back.
33
00:01:40,057 --> 00:01:41,225
Hello.
34
00:01:42,434 --> 00:01:44,061
How are you feeling, sir?
35
00:01:44,937 --> 00:01:47,147
About scene 40. As you said,
36
00:01:47,231 --> 00:01:50,025
a suit will be better than pajamas
to depict his emotions--
37
00:01:50,109 --> 00:01:51,693
What are you talking about?
38
00:01:52,778 --> 00:01:53,612
Sorry?
39
00:01:54,446 --> 00:01:57,032
This woman is telling me to get changed.
40
00:01:57,658 --> 00:01:58,659
Mr. Lee?
41
00:01:58,742 --> 00:02:00,494
I don't know who you are,
42
00:02:00,577 --> 00:02:02,955
but you shouldn't say
such things to a stranger.
43
00:02:04,957 --> 00:02:07,334
What's wrong, Mr. Lee?
She's Director Lee Chan.
44
00:02:07,835 --> 00:02:10,295
He must have mistaken you
with that new hairstyle.
45
00:02:10,379 --> 00:02:11,588
Right?
46
00:02:12,464 --> 00:02:15,717
I'm tired. I need to go home and sleep.
47
00:02:15,801 --> 00:02:18,220
Sorry? Mr. Lee.
48
00:02:23,058 --> 00:02:24,810
It's not Alzheimer's disease.
49
00:02:25,394 --> 00:02:28,522
You recently had a slight stroke, right?
50
00:02:28,605 --> 00:02:31,733
You're feeling some after effects from it.
51
00:02:31,817 --> 00:02:33,777
You'll be fine after some time.
52
00:02:34,403 --> 00:02:37,364
See? I told you it was nothing.
53
00:02:37,447 --> 00:02:38,866
You fret over nothing.
54
00:02:39,491 --> 00:02:40,492
Let's go.
55
00:02:40,576 --> 00:02:41,869
One second, Mr. Lee.
56
00:02:42,369 --> 00:02:44,413
Is there anything we should be careful of?
57
00:02:44,496 --> 00:02:47,374
Goodness. Eat all three meals.
58
00:02:47,457 --> 00:02:50,711
Walk often. Sleep well. It's so obvious.
59
00:02:50,794 --> 00:02:52,129
Isn't that so, Doctor?
60
00:02:52,212 --> 00:02:53,755
Yes, you're right.
61
00:02:53,839 --> 00:02:57,843
But it might take a few more weeks
until you're fully recovered.
62
00:02:57,926 --> 00:03:01,138
Meanwhile, your sense of time
may become mixed up,
63
00:03:01,221 --> 00:03:03,891
and you may experience disorientation.
64
00:03:08,186 --> 00:03:11,398
She said it wasn't a big deal,
so don't make an ordeal out of this.
65
00:03:12,065 --> 00:03:16,570
And especially Jang Myung-aeh.
You must keep it a secret from her.
66
00:03:16,653 --> 00:03:18,655
Okay? She'll be jolly to know.
67
00:03:18,739 --> 00:03:20,908
I told you that she left the agency.
68
00:03:20,991 --> 00:03:23,327
-Don't you remember, Mr. Lee?
-What?
69
00:03:24,119 --> 00:03:26,914
Yes, right. I remember.
70
00:03:59,863 --> 00:04:02,407
Do you want to have lunch together?
71
00:04:04,117 --> 00:04:06,036
Are you talking to me?
72
00:04:08,622 --> 00:04:09,790
Why?
73
00:04:09,873 --> 00:04:12,125
I put in a good word for you
with President Koo.
74
00:04:12,626 --> 00:04:14,544
You know I have his trust, right?
75
00:04:24,304 --> 00:04:25,555
What do you think
76
00:04:26,223 --> 00:04:29,059
about calling Eun-gyul to join us?
77
00:04:40,362 --> 00:04:42,197
Cheer up, Hyun-joo!
78
00:04:42,281 --> 00:04:43,740
I'm on your side.
79
00:04:43,824 --> 00:04:45,701
I thought you were leaving the agency.
80
00:04:45,784 --> 00:04:47,786
I thought you'd leave and start a new one.
81
00:04:49,246 --> 00:04:51,123
Right, you no longer have a financier.
82
00:04:51,957 --> 00:04:53,250
I told him to stay.
83
00:04:54,251 --> 00:04:56,962
Director Ma is the pillar of Method.
We can't do without him.
84
00:04:58,338 --> 00:05:00,757
I want to create a team
to oversee production.
85
00:05:00,841 --> 00:05:02,884
We'll be co-producing for a while,
86
00:05:02,968 --> 00:05:05,721
but one day,
we'll create self-produced works.
87
00:05:06,638 --> 00:05:08,098
We'll need a leader for that.
88
00:05:08,890 --> 00:05:10,892
Someone competent and experienced.
89
00:05:15,480 --> 00:05:16,398
How did it go?
90
00:05:18,483 --> 00:05:21,486
The investors are saying
Mr. Lee should leave the production.
91
00:05:22,946 --> 00:05:26,992
But the director hopes
he manages to get through this.
92
00:05:27,075 --> 00:05:29,536
She's currently
shooting the scenes that exclude him.
93
00:05:29,619 --> 00:05:31,288
This is troublesome.
94
00:05:31,997 --> 00:05:33,915
We're the co-producers,
95
00:05:34,458 --> 00:05:36,960
so it'll be awkward for us
if he leaves the production.
96
00:05:37,544 --> 00:05:40,547
I think he should take a break.
97
00:05:40,630 --> 00:05:42,382
He says he's okay,
98
00:05:42,466 --> 00:05:44,051
but if he gets any worse--
99
00:05:44,134 --> 00:05:46,053
But the doctor said he'll be fine.
100
00:05:46,720 --> 00:05:49,014
Then let's keep an eye on him.
101
00:05:49,097 --> 00:05:51,433
He wouldn't want
to leave the production like this.
102
00:05:53,185 --> 00:05:54,519
What do you think, Ms. Chun?
103
00:05:56,229 --> 00:05:58,440
I don't think it's an easy decision.
104
00:05:58,523 --> 00:06:02,652
And you're right. Mr. Lee
may not want to leave the production.
105
00:06:02,736 --> 00:06:06,573
Also, the ad offer Ko Eun-gyul got
involves this film too.
106
00:06:06,656 --> 00:06:08,700
So this is tricky.
107
00:06:09,826 --> 00:06:11,369
Okay. Here's the verdict.
108
00:06:11,453 --> 00:06:13,830
We should let Mr. Lee continue the film.
109
00:06:13,914 --> 00:06:17,709
Also, let's keep this quiet
from the reporters.
110
00:06:17,793 --> 00:06:19,586
You're all awful.
111
00:06:20,170 --> 00:06:22,339
Of all people, this is Mr. Lee Soon-jae.
112
00:06:22,422 --> 00:06:23,882
Aren't you concerned for him?
113
00:06:24,716 --> 00:06:28,845
How can you only discuss
ads, investors, and money?
114
00:06:36,019 --> 00:06:38,730
Everyone treats me differently,
115
00:06:39,272 --> 00:06:41,191
just because I'm Director Ma's daughter.
116
00:06:42,818 --> 00:06:45,529
It's not like anything changes.
117
00:06:46,154 --> 00:06:49,741
They say the position makes the person.
118
00:06:49,825 --> 00:06:51,118
Like in the film Masquerade.
119
00:06:51,201 --> 00:06:54,329
Once that commoner sat on the throne,
he became King.
120
00:06:56,206 --> 00:06:58,208
Although Director Ma is my father,
121
00:06:59,042 --> 00:07:01,169
I'm still just So Hyun-joo.
122
00:07:03,255 --> 00:07:07,384
Like how we find out later
that the lead role is a clone,
123
00:07:07,467 --> 00:07:11,972
and the clone still argues
that he's a human with a warm heart?
124
00:07:14,391 --> 00:07:15,600
Blade Runner?
125
00:07:16,309 --> 00:07:19,187
-You're good.
-I love that film.
126
00:07:19,271 --> 00:07:22,566
See? Look at how you know
all these films by heart.
127
00:07:22,649 --> 00:07:25,360
This industry is perfect for you.
128
00:07:26,611 --> 00:07:27,779
Stay strong.
129
00:07:27,863 --> 00:07:29,573
They'll talk now,
130
00:07:29,656 --> 00:07:33,160
but people don't really care
about other people's business.
131
00:07:34,828 --> 00:07:36,204
Thank you, Jin-hyeok.
132
00:07:38,999 --> 00:07:40,041
In that case,
133
00:07:40,667 --> 00:07:43,879
join my team
once I become the team manager.
134
00:07:47,090 --> 00:07:48,425
I'll think about it.
135
00:07:50,677 --> 00:07:52,888
GOURMET CRUNCHY AND CHEWY
SWEET AND SOUR PORK
136
00:07:57,267 --> 00:07:59,811
The freshly fried
crunchy and chewy sweet and sour pork!
137
00:07:59,895 --> 00:08:02,606
Mom! I'll be the cook on weekends.
138
00:08:02,689 --> 00:08:05,066
I'm glad I listened to you, Ms. Chun.
139
00:08:05,150 --> 00:08:07,068
Much classier than the mukbang concept.
140
00:08:07,819 --> 00:08:11,239
Ms. Chun, why don't you join my company?
141
00:08:12,574 --> 00:08:14,367
-Hello.
-Hello.
142
00:08:14,451 --> 00:08:15,952
-Hello.
-Hello.
143
00:08:16,036 --> 00:08:17,913
-Hello.
-Hello.
144
00:08:17,996 --> 00:08:19,289
EMPHASIZE A WARM FAMILY SCENE
145
00:08:19,372 --> 00:08:21,041
DRAFT A
146
00:08:21,917 --> 00:08:23,001
Next.
147
00:08:24,503 --> 00:08:27,255
DRAFT B
148
00:08:27,339 --> 00:08:31,426
A FUN AND LIVELY SCENE
149
00:08:31,510 --> 00:08:32,719
GOURMET CRUNCHY AND CHEWY
SWEET AND SOUR PORK
150
00:08:37,557 --> 00:08:40,143
It's chewy yet crunchy.
151
00:08:48,193 --> 00:08:49,653
What do you think?
152
00:08:49,736 --> 00:08:52,864
I think this mukbang concept
fits this product better.
153
00:08:55,367 --> 00:08:56,993
Excellent. Bravo.
154
00:08:57,077 --> 00:08:58,036
This is great.
155
00:08:58,119 --> 00:09:00,622
What does the production crew think?
156
00:09:00,705 --> 00:09:02,415
-No?
-I love it!
157
00:09:02,499 --> 00:09:03,875
-It's great.
-I love it.
158
00:09:04,626 --> 00:09:05,919
That was trendy.
159
00:09:06,002 --> 00:09:08,255
We're an entertainment agency,
not a food company.
160
00:09:08,964 --> 00:09:12,259
Would people notice our actor
if he only ate without a single line?
161
00:09:12,342 --> 00:09:14,469
What's wrong with mukbang? It's trendy.
162
00:09:14,553 --> 00:09:16,638
A successful commercial helps the company,
163
00:09:16,721 --> 00:09:18,807
which helps our actor.
164
00:09:18,890 --> 00:09:20,684
What about the actor's image?
165
00:09:21,977 --> 00:09:23,103
Hello.
166
00:09:25,605 --> 00:09:27,190
Is this industry a joke to you?
167
00:09:28,149 --> 00:09:29,109
Never.
168
00:09:30,151 --> 00:09:31,152
Right.
169
00:09:31,236 --> 00:09:34,948
How come you had no idea your associate
was your boss's daughter for three months?
170
00:09:38,118 --> 00:09:40,996
You put on a con act
when I asked you to get Kim Ji-hoon.
171
00:09:41,079 --> 00:09:43,206
Then you insisted
on keeping Daniel Henney,
172
00:09:43,290 --> 00:09:44,666
but let him slip away.
173
00:09:45,250 --> 00:09:47,794
You're all talk and no action.
174
00:09:47,877 --> 00:09:49,588
This is why I have to step in.
175
00:10:18,491 --> 00:10:19,701
Hey, Mr. Kim.
176
00:10:22,704 --> 00:10:23,663
Hee-sun.
177
00:10:25,081 --> 00:10:27,876
Why is your hair wet after rehearsal?
178
00:10:30,837 --> 00:10:31,963
Well, it's…
179
00:10:32,047 --> 00:10:33,423
This thing happened.
180
00:10:35,550 --> 00:10:36,468
I'm so tired.
181
00:10:37,218 --> 00:10:39,179
I'm completely drained.
182
00:10:39,262 --> 00:10:41,640
What? Why?
183
00:10:41,723 --> 00:10:43,892
We practiced the poses too.
184
00:10:44,893 --> 00:10:48,563
The film will be much more shocking
than the original draft.
185
00:10:49,064 --> 00:10:50,273
Shocking?
186
00:10:50,357 --> 00:10:51,858
In which scenes?
187
00:10:51,941 --> 00:10:55,028
You can see it for yourself later.
You'll be so surprised.
188
00:10:55,945 --> 00:10:57,280
Goodness.
189
00:10:58,365 --> 00:10:59,407
Hee-sun.
190
00:11:00,075 --> 00:11:01,284
You need to be careful
191
00:11:01,368 --> 00:11:04,329
if the script is modified
and the director asks you to do things
192
00:11:04,412 --> 00:11:06,456
that weren't part of the original script--
193
00:11:06,539 --> 00:11:08,416
Like what kind of things?
194
00:11:10,335 --> 00:11:11,294
Dirty scenes?
195
00:11:12,087 --> 00:11:15,256
-No, that's not what I meant.
-Gosh.
196
00:11:18,009 --> 00:11:18,885
Is that Oh Hun?
197
00:11:18,968 --> 00:11:21,388
DIRECTOR OH HUN
HEE-SUN, DID YOU GET HOME SAFELY?
198
00:11:22,389 --> 00:11:23,556
He's unbelievable.
199
00:11:23,640 --> 00:11:25,892
He's texting an actress at this hour?
200
00:11:27,852 --> 00:11:29,270
Hee-sun, where are you going?
201
00:11:30,146 --> 00:11:31,856
You're not going to see Hun, are you?
202
00:11:34,442 --> 00:11:35,485
Hee-sun.
203
00:11:45,161 --> 00:11:46,162
Finally,
204
00:11:46,246 --> 00:11:49,040
I've chosen the team manager
for the Talent Development Team.
205
00:11:52,132 --> 00:11:55,386
I gave it a lot of thought.
wh I hire an experienced outsider?
206
00:11:56,053 --> 00:11:57,346
And I keep thinking,
207
00:11:57,429 --> 00:12:00,849
it should be someone
who knows Method Entertainment well.
208
00:12:04,103 --> 00:12:06,188
Now, let's all celebrate.
209
00:12:06,730 --> 00:12:08,274
Congratulations, Jin-hyeok.
210
00:12:10,985 --> 00:12:12,569
Congratulations, Ms. So Hyun-joo.
211
00:12:15,447 --> 00:12:16,782
Did you apply as well?
212
00:12:17,324 --> 00:12:19,743
No, I didn't apply.
213
00:12:19,827 --> 00:12:22,413
I trust actions over fancy words.
214
00:12:23,038 --> 00:12:27,084
And Hyun-joo has displayed
her competence through her actions.
215
00:12:27,167 --> 00:12:29,128
She has a keen eye for talent.
216
00:12:29,211 --> 00:12:32,881
She saw potential in an actor
that none of us did,
217
00:12:32,965 --> 00:12:34,258
albeit missing out on him.
218
00:12:34,842 --> 00:12:38,762
On top of that, she kept a big secret
219
00:12:38,846 --> 00:12:40,264
for three months.
220
00:12:40,347 --> 00:12:42,808
Then why did you hold interviews?
221
00:12:42,891 --> 00:12:45,477
She's only been with us
as a trainee for three months.
222
00:12:45,561 --> 00:12:48,439
Right, I said I'd make
the final call back then.
223
00:12:48,522 --> 00:12:50,441
You didn't say anything about it, so…
224
00:12:50,524 --> 00:12:52,318
Anyway, congratulations.
225
00:12:52,401 --> 00:12:54,320
Talent Development Team Manager,
Ms. So Hyun-joo.
226
00:13:00,200 --> 00:13:01,035
Good luck.
227
00:13:06,373 --> 00:13:08,208
Congrats, Manager So.
228
00:13:08,292 --> 00:13:09,376
Congratulations.
229
00:13:22,264 --> 00:13:24,475
Jin-hyeok. Hey.
230
00:13:33,984 --> 00:13:36,236
I really didn't know. I just found out.
231
00:13:37,029 --> 00:13:38,572
While shooting Memories of Murder,
232
00:13:38,655 --> 00:13:41,158
Park Hae-il kept asking
Director Bong Joon-ho
233
00:13:41,241 --> 00:13:43,911
whether he was really the culprit or not.
234
00:13:43,994 --> 00:13:46,080
-Jin-hyeok.
-Shut up and listen.
235
00:13:46,997 --> 00:13:50,751
Director Bong told him
to act believing that he was innocent.
236
00:13:52,002 --> 00:13:53,462
But he thought to himself,
237
00:13:54,129 --> 00:13:55,964
"No matter how much you feign innocence,
238
00:13:56,048 --> 00:13:58,467
people will despise you."
239
00:13:59,635 --> 00:14:02,596
President Koo decided this alone.
I never said I wanted to do it.
240
00:14:02,680 --> 00:14:04,640
You never wanted to be a team manager?
241
00:14:04,723 --> 00:14:06,767
-Can you say that with complete honesty?
-Yes!
242
00:14:09,937 --> 00:14:12,606
What about your dad?
I'm sure you told him.
243
00:14:12,690 --> 00:14:13,691
No.
244
00:14:16,443 --> 00:14:18,737
I said I wanted to join
the new team, but--
245
00:14:18,821 --> 00:14:23,117
See? Director Ma used his influence
to make his daughter a team manager.
246
00:14:23,200 --> 00:14:26,286
You acted so nice to my face,
then you backstab me.
247
00:14:27,454 --> 00:14:29,790
You must have enjoyed it.
248
00:14:30,332 --> 00:14:31,333
What?
249
00:14:32,167 --> 00:14:33,377
Jin-hyeok.
250
00:14:36,004 --> 00:14:37,089
Here.
251
00:14:37,673 --> 00:14:39,091
My blood and sweat.
252
00:14:40,551 --> 00:14:42,261
-Goodness.
-Jin-hyeok.
253
00:14:42,344 --> 00:14:43,554
Jin-hyeok.
254
00:14:57,609 --> 00:14:58,652
I'm sorry.
255
00:14:59,737 --> 00:15:02,448
-For what?
-Everything.
256
00:15:03,073 --> 00:15:06,493
That I couldn't tell you
Director Ma was my dad.
257
00:15:07,995 --> 00:15:10,205
That I kept it from you.
258
00:15:12,249 --> 00:15:13,917
I'm sorry for everything.
259
00:15:16,378 --> 00:15:18,630
You still have no idea what you did wrong.
260
00:15:20,340 --> 00:15:21,175
Sorry?
261
00:15:22,009 --> 00:15:25,763
You shouldn't be apologizing
about not telling me about your dad.
262
00:15:26,930 --> 00:15:28,348
You should be sorry
263
00:15:28,432 --> 00:15:32,102
for coming between Daniel and Ye Min-su
to protect Director Ma.
264
00:15:35,022 --> 00:15:37,983
If you're an agent,
the actor must come first no matter what.
265
00:15:38,066 --> 00:15:39,401
Don't you think?
266
00:15:43,071 --> 00:15:44,782
You have no right
to call yourself an agent.
267
00:16:01,173 --> 00:16:02,674
Mr. Lee, hello.
268
00:16:02,758 --> 00:16:04,218
-Have you been well?
-Yes.
269
00:16:04,301 --> 00:16:06,094
Mr. Lee, what brings you here?
270
00:16:06,178 --> 00:16:08,263
Let's go inside. I have to talk to you.
271
00:16:08,347 --> 00:16:09,515
Sure. This way, please.
272
00:16:15,437 --> 00:16:18,190
Wang Tae-ja and I go back 30 years.
273
00:16:18,941 --> 00:16:21,235
It was before I had the role
of Dae-bal's father.
274
00:16:22,152 --> 00:16:23,612
Let's see.
275
00:16:24,363 --> 00:16:28,367
The first time I was in a TV drama was
276
00:16:28,450 --> 00:16:30,828
the year 1957.
277
00:16:31,328 --> 00:16:32,412
Goodness.
278
00:16:32,913 --> 00:16:35,082
It's already been over 60 years.
279
00:16:35,165 --> 00:16:36,875
It's been that long already.
280
00:16:39,628 --> 00:16:42,756
I never once walked away from a project.
281
00:16:43,507 --> 00:16:46,510
I always did my best
and finished each production.
282
00:16:47,803 --> 00:16:51,348
I'd like to ask for your help
so I can finish shooting this film.
283
00:16:53,976 --> 00:16:57,271
I want to leave behind a positive legacy.
284
00:16:57,354 --> 00:16:59,273
Please help me protect my 60-year career
285
00:16:59,773 --> 00:17:03,777
so I don't have any slip-ups
until the end.
286
00:17:07,656 --> 00:17:08,699
Mr. Lee.
287
00:17:08,782 --> 00:17:12,244
You need to go for occasional checkups
while shooting the film.
288
00:17:12,327 --> 00:17:14,705
I'm fine. You don't have to worry.
289
00:17:28,594 --> 00:17:29,678
Hello.
290
00:17:29,761 --> 00:17:32,472
We've met before. My name is Koo Hae-jun.
291
00:17:33,056 --> 00:17:34,141
I know you.
292
00:17:34,683 --> 00:17:36,977
The one who kicked out
Director Jang Myung-aeh.
293
00:17:37,686 --> 00:17:38,604
It seems you're the type
294
00:17:38,687 --> 00:17:40,314
that throws people away
when they're no use.
295
00:17:40,397 --> 00:17:42,441
So, are you going to throw me away too?
296
00:17:44,192 --> 00:17:45,193
No.
297
00:17:45,277 --> 00:17:46,778
No, sir. Don't say that.
298
00:17:48,405 --> 00:17:50,616
Whether it be an old object
or an old person,
299
00:17:50,699 --> 00:17:52,326
they all have their uses.
300
00:17:52,409 --> 00:17:56,496
Failing to realize that
shows the shortcomings of your abilities.
301
00:17:57,372 --> 00:17:59,541
The founder of this agency, Wang Tae-ja,
302
00:17:59,625 --> 00:18:03,003
had an uncanny ability to perceive people.
303
00:18:04,671 --> 00:18:06,214
-I'll be going then.
-Yes, sir.
304
00:18:06,757 --> 00:18:08,050
Take care, sir.
305
00:18:18,685 --> 00:18:20,062
He looks healthy.
306
00:18:20,145 --> 00:18:21,438
I won't have to worry.
307
00:18:44,461 --> 00:18:45,629
Let's have a drink.
308
00:18:51,843 --> 00:18:53,720
-Mr. Lee Soon-jae.
-Yes.
309
00:18:53,804 --> 00:18:56,640
He and Director Jang Myung-aeh
were like sworn enemies,
310
00:18:56,723 --> 00:18:59,393
but I guess he feels bad that she left.
311
00:18:59,476 --> 00:19:01,144
I'm sure he does.
312
00:19:01,979 --> 00:19:04,272
So why was their relationship so bad?
313
00:19:04,856 --> 00:19:06,358
It's been like that since we came.
314
00:19:06,984 --> 00:19:10,153
I'm sure it's something we don't know,
something between the elders.
315
00:19:10,821 --> 00:19:11,947
Maybe.
316
00:19:13,156 --> 00:19:14,658
I suddenly remembered.
317
00:19:14,741 --> 00:19:15,909
It was
318
00:19:16,660 --> 00:19:19,204
when we just started here.
319
00:19:19,287 --> 00:19:21,456
It was a director of a radio show
320
00:19:21,540 --> 00:19:24,001
or someone like that
who called us bag keepers,
321
00:19:24,084 --> 00:19:26,336
so President Wang completely lost it.
322
00:19:26,420 --> 00:19:28,547
-Do you remember?
-The bag keeper incident.
323
00:19:28,630 --> 00:19:30,674
We had no idea what it meant, but he went,
324
00:19:30,757 --> 00:19:32,676
"Apologize to my associates!"
325
00:19:32,759 --> 00:19:35,721
-He grabbed him by the collar and got mad.
-I remember.
326
00:19:35,804 --> 00:19:37,347
-It was cool of him.
-Man.
327
00:19:37,431 --> 00:19:38,724
-He was cool.
-Right.
328
00:19:38,807 --> 00:19:41,184
Back then,
I wanted to be an agent like him.
329
00:19:41,268 --> 00:19:44,229
Yes. Someone their juniors can look up to.
330
00:19:44,312 --> 00:19:47,858
We lived so diligently
with that one thought in mind.
331
00:19:48,442 --> 00:19:49,860
We did.
332
00:19:53,947 --> 00:19:57,159
Dating. Marriage. Love.
333
00:19:58,493 --> 00:20:01,371
I set aside all of that
and just pushed forward.
334
00:20:02,289 --> 00:20:07,377
But these days, I'm starting to think
if I had to make such choices.
335
00:20:08,253 --> 00:20:10,756
It feels like I'm in a thick fog,
336
00:20:11,882 --> 00:20:13,800
and lost all sense of direction.
337
00:20:13,884 --> 00:20:16,762
Like I've lost my way and I'm wandering.
338
00:20:16,845 --> 00:20:18,388
That's what it feels like.
339
00:20:22,434 --> 00:20:24,186
That's exactly how I feel right now.
340
00:20:24,269 --> 00:20:25,395
Yes.
341
00:20:25,896 --> 00:20:28,106
Both for Mr. Lee Soon-jae
342
00:20:28,815 --> 00:20:30,358
and Hee-sun.
343
00:20:31,193 --> 00:20:32,986
Nothing is going right.
344
00:20:33,904 --> 00:20:36,656
I wonder if I deserve to be an agent.
345
00:20:36,740 --> 00:20:37,866
Me too.
346
00:20:39,201 --> 00:20:40,452
I feel like that too.
347
00:20:50,629 --> 00:20:53,715
No one believes that I have the talent.
348
00:20:54,382 --> 00:20:56,176
Don't you trust your own talent?
349
00:20:56,259 --> 00:20:58,053
I do believe in it.
350
00:20:58,136 --> 00:20:59,679
That's all you need.
351
00:20:59,763 --> 00:21:02,974
You trust it, and I'll trust you.
That's all there is to it then.
352
00:21:05,018 --> 00:21:06,061
Cut!
353
00:21:07,229 --> 00:21:09,231
Excellent. I love it.
354
00:21:11,066 --> 00:21:12,818
-Mr. Lee, are you okay?
-Next scene.
355
00:21:12,901 --> 00:21:14,152
I'm fine.
356
00:21:14,903 --> 00:21:17,906
If you're tired, you can take a rest.
Let me know anytime.
357
00:21:17,989 --> 00:21:19,324
It's fine.
358
00:21:19,407 --> 00:21:21,535
Just don't interrupt my flow.
359
00:21:23,370 --> 00:21:25,831
Mr. Lee, hello.
360
00:21:25,914 --> 00:21:28,500
My name is Lee Myeong-ju of SY Pictures.
361
00:21:28,583 --> 00:21:30,961
Yes, hello.
362
00:21:32,504 --> 00:21:35,549
SY Pictures is co-producing our film.
363
00:21:35,632 --> 00:21:37,509
She came by to greet you.
364
00:21:37,592 --> 00:21:39,678
You're a very important person.
365
00:21:39,761 --> 00:21:40,929
Mr. Lee.
366
00:21:42,264 --> 00:21:45,225
Please excuse me. It's time for makeup.
367
00:21:45,308 --> 00:21:47,769
I need lots of it at this age.
368
00:21:51,231 --> 00:21:52,399
Keep it up!
369
00:21:53,108 --> 00:21:57,028
He's much more diligent
and passionate than me at his age.
370
00:21:57,529 --> 00:22:00,240
Exactly. He's so wonderful.
371
00:22:03,368 --> 00:22:04,411
Right.
372
00:22:04,494 --> 00:22:07,372
How do you think
Director Oh Hun's film will turn out?
373
00:22:08,957 --> 00:22:11,167
I'm not sure. Is there a problem?
374
00:22:11,251 --> 00:22:14,004
Well, the investment committee asked.
375
00:22:14,629 --> 00:22:18,633
It's an art film, so they were concerned.
376
00:22:19,134 --> 00:22:20,468
I see.
377
00:22:20,969 --> 00:22:22,762
I don't mean to pry.
378
00:22:22,846 --> 00:22:24,097
Don't worry about it then.
379
00:22:25,140 --> 00:22:28,977
You know how Director Oh Hun's films
are quite intense,
380
00:22:29,060 --> 00:22:33,273
and this one might be quite tricky
for the Korea Media Rating Board.
381
00:22:33,356 --> 00:22:35,108
Because of the ratings?
382
00:22:35,191 --> 00:22:36,318
Yes.
383
00:22:37,360 --> 00:22:40,030
It all depends on the film.
384
00:22:40,989 --> 00:22:43,283
It may ignite passion within the audience
385
00:22:44,034 --> 00:22:47,078
just like Fifty Shades of Grey.
386
00:22:47,871 --> 00:22:51,583
If that was rated R,
Director Oh Hun's movie is rated XYZ.
387
00:22:52,751 --> 00:22:53,919
Rated XYZ?
388
00:22:54,002 --> 00:22:55,629
-Come this way.
-What?
389
00:22:56,254 --> 00:22:57,297
Why?
390
00:23:47,889 --> 00:23:49,307
Yes, Director Lee.
391
00:23:49,933 --> 00:23:52,769
Sorry? Without any prior notice?
392
00:23:53,687 --> 00:23:55,981
I just heard the news too.
393
00:23:56,064 --> 00:23:59,317
The investors want to
directly check on Mr. Lee's condition.
394
00:23:59,401 --> 00:24:02,320
One of their staff members
will come and check if he's okay.
395
00:24:02,404 --> 00:24:04,781
Check? Check for what?
396
00:24:05,532 --> 00:24:06,825
So what if they check him?
397
00:24:06,908 --> 00:24:08,910
If he's unfit, what will they do?
398
00:24:08,994 --> 00:24:10,578
This puts me in a tough spot too.
399
00:24:10,662 --> 00:24:12,956
Do you think I want to do this mid-shoot?
400
00:24:19,963 --> 00:24:22,841
Please explain it to Mr. Lee.
401
00:24:32,267 --> 00:24:33,685
I'm sorry, Mr. Lee.
402
00:24:33,768 --> 00:24:36,896
Don't say that.
There's no reason for you to apologize.
403
00:24:37,689 --> 00:24:41,443
You can relax and talk to them like this.
I'll be by your side.
404
00:24:41,526 --> 00:24:44,154
Don't worry. I'm completely fine.
405
00:24:45,822 --> 00:24:47,407
Go now. I have to read the script.
406
00:25:29,574 --> 00:25:30,533
Gosh.
407
00:25:31,242 --> 00:25:32,285
Goodness.
408
00:25:35,622 --> 00:25:36,831
Excuse me.
409
00:25:37,373 --> 00:25:39,375
-Let me ask you for a favor.
-Sure, Mr. Lee.
410
00:25:39,459 --> 00:25:41,044
Where's my agent?
411
00:25:41,127 --> 00:25:42,962
Mr. Kim Jung-don?
412
00:25:43,046 --> 00:25:45,381
-He's right there.
-No, not him.
413
00:25:45,465 --> 00:25:47,675
The one who's in charge of me.
Wang Tae-ja.
414
00:25:50,553 --> 00:25:53,348
And where's my field manager?
415
00:25:53,431 --> 00:25:56,601
Her name is Jang Myung-aeh.
416
00:26:01,940 --> 00:26:04,442
Your call cannot be connected.
You will be connected to…
417
00:26:04,526 --> 00:26:05,568
DIRECTOR JANG MYUNG-AEH
418
00:26:05,652 --> 00:26:07,195
MANAGER KIM JUNG-DON
419
00:26:08,196 --> 00:26:09,197
What happened?
420
00:26:09,280 --> 00:26:11,116
He's still the same.
421
00:26:12,117 --> 00:26:14,869
He locked himself in the waiting room
and hasn't moved an inch.
422
00:26:14,953 --> 00:26:16,871
Mr. Lee, are you all right?
423
00:26:18,915 --> 00:26:19,958
Let me try.
424
00:26:20,834 --> 00:26:21,835
Mr. Lee.
425
00:26:21,918 --> 00:26:23,878
-He must be quite confused.
-Please talk to me.
426
00:26:23,962 --> 00:26:27,799
Someone even told him
that President Wang passed away.
427
00:26:29,175 --> 00:26:32,137
He said he won't come out
unless Director Jang is here.
428
00:26:32,220 --> 00:26:35,682
The investors want to send someone,
and the shoot is on hold.
429
00:26:35,765 --> 00:26:36,850
What do I do?
430
00:26:36,933 --> 00:26:39,644
Why is he looking for her?
I thought they had bad blood.
431
00:26:39,727 --> 00:26:40,770
Tell me about it.
432
00:26:40,854 --> 00:26:43,606
I have to stay here,
so please do something from your side.
433
00:26:43,690 --> 00:26:45,775
-Okay?
-Okay, hang up for now.
434
00:26:49,028 --> 00:26:50,113
What's wrong?
435
00:26:50,905 --> 00:26:51,948
You heard him.
436
00:26:52,031 --> 00:26:54,033
Mr. Lee won't shoot without Director Jang.
437
00:26:54,659 --> 00:26:58,580
Then you can pick her up
and go to the set.
438
00:26:58,663 --> 00:26:59,956
Don't you know her address?
439
00:27:00,039 --> 00:27:01,916
Why would she help
after you kicked her out?
440
00:27:02,542 --> 00:27:05,003
Then should I reinstate her?
441
00:27:06,379 --> 00:27:07,547
Hey!
442
00:27:11,759 --> 00:27:13,303
What do you take us for?
443
00:27:13,887 --> 00:27:16,723
Do you think we'll do whatever you want
because you pay us?
444
00:27:18,474 --> 00:27:20,852
The original owner
of that seat you're in right now
445
00:27:22,187 --> 00:27:25,398
gave us unconditional support and
allowed us to take pride in our work.
446
00:27:25,481 --> 00:27:26,941
So everyone respected him.
447
00:27:28,902 --> 00:27:31,779
Do you think anyone here
thinks of you like that?
448
00:27:33,198 --> 00:27:36,159
Some might humor you
and be afraid of you for your money.
449
00:27:36,993 --> 00:27:39,871
Someone sent by the investors
will arrive on set very soon.
450
00:27:40,455 --> 00:27:42,790
If Mr. Lee stays like that,
the film will get scrapped.
451
00:27:42,874 --> 00:27:45,668
Then you'll end up losing
your most cherished possession,
452
00:27:45,752 --> 00:27:47,378
your money.
453
00:27:54,469 --> 00:27:56,512
Mr. Lee, please open the door.
454
00:27:57,096 --> 00:27:59,766
I understand your confusion.
Allow me to explain.
455
00:27:59,849 --> 00:28:02,060
Is Jang Myung-aeh here yet?
456
00:28:04,312 --> 00:28:06,689
She's on her way right now.
457
00:28:06,773 --> 00:28:09,859
I have something to say to her.
458
00:28:10,443 --> 00:28:13,321
If you tell me, then I'll relay it to her.
459
00:28:13,404 --> 00:28:14,489
Please open the door.
460
00:28:15,073 --> 00:28:16,616
The one the investors sent is here.
461
00:28:16,699 --> 00:28:17,784
What?
462
00:28:18,534 --> 00:28:20,703
I'll go explain the situation.
463
00:28:25,250 --> 00:28:26,334
Hey.
464
00:28:26,834 --> 00:28:28,628
Why are you all standing around?
465
00:28:34,676 --> 00:28:37,887
These days, you get
a hearty meal on set too.
466
00:28:38,471 --> 00:28:41,266
It's improved a lot compared to the past.
467
00:28:41,349 --> 00:28:43,977
There was no such thing
as a food truck back then.
468
00:28:44,060 --> 00:28:48,648
When our seniors bought us food,
we were grateful and ate.
469
00:28:48,731 --> 00:28:50,316
Things sure have gotten better.
470
00:28:50,400 --> 00:28:52,318
Of course, it'll probably get even better.
471
00:28:52,402 --> 00:28:53,486
Yes.
472
00:28:56,656 --> 00:28:59,158
I heard you were a bit ill.
473
00:28:59,659 --> 00:29:01,703
Have you been receiving treatment?
474
00:29:01,786 --> 00:29:03,079
Of course.
475
00:29:03,621 --> 00:29:06,249
Everyone around my age goes through this.
476
00:29:07,625 --> 00:29:10,461
Mr. Lee, this could be uncomfortable,
477
00:29:10,545 --> 00:29:12,463
but you have to be honest with me.
478
00:29:15,758 --> 00:29:17,427
When you're on set,
479
00:29:17,510 --> 00:29:21,306
have you ever
become forgetful or hazy at all?
480
00:29:27,061 --> 00:29:30,481
I heard you suddenly said
you wouldn't continue shooting.
481
00:29:31,107 --> 00:29:32,692
Why did you say that?
482
00:29:49,083 --> 00:29:50,084
Mr. Lee.
483
00:29:50,585 --> 00:29:53,671
What did you eat for lunch today?
484
00:29:55,340 --> 00:29:57,467
The food truck menu.
485
00:29:59,052 --> 00:30:01,429
The food truck menu?
486
00:30:01,512 --> 00:30:02,513
Yes.
487
00:30:06,934 --> 00:30:08,061
You don't remember?
488
00:30:09,729 --> 00:30:12,023
No, I don't remember.
489
00:30:14,400 --> 00:30:16,444
-All right.
-Of course, he doesn't know.
490
00:30:29,123 --> 00:30:33,252
You always bring your own lunch box,
491
00:30:33,336 --> 00:30:35,672
ever since Men of the Bath House.
492
00:30:36,172 --> 00:30:39,384
So of course, you don't know
what the food truck served.
493
00:30:39,467 --> 00:30:42,595
Yes, since Men of the Bath House. Right.
494
00:30:42,679 --> 00:30:45,264
I've always packed my lunch since then.
495
00:30:45,348 --> 00:30:46,808
I don't eat from the food truck.
496
00:30:46,891 --> 00:30:49,602
I always eat my lunch box on set.
497
00:30:50,269 --> 00:30:51,396
I see.
498
00:30:51,479 --> 00:30:52,814
Who are you?
499
00:30:52,897 --> 00:30:55,566
-Me? I'm--
-Jang Myung-aeh.
500
00:30:55,650 --> 00:30:56,901
She's my agent.
501
00:31:34,564 --> 00:31:37,942
We somehow managed today,
but the problem is tomorrow.
502
00:31:38,985 --> 00:31:42,530
She'll come tomorrow
and watch you film all day long.
503
00:31:43,698 --> 00:31:46,367
I might as well quit now.
504
00:31:47,076 --> 00:31:50,872
I'm a huge nuisance
with my stubborn decision.
505
00:31:50,955 --> 00:31:53,750
Did you call me here
to show how weak you've become?
506
00:31:54,459 --> 00:31:58,171
Where's the spirit from that day
you made me break up with President Wang?
507
00:32:01,507 --> 00:32:04,719
I was against your relationship
for your sake.
508
00:32:05,386 --> 00:32:09,056
Tae-ja wasn't someone
who could make you happy.
509
00:32:15,271 --> 00:32:19,066
I only found out a long time
after breaking up with him.
510
00:32:20,276 --> 00:32:23,529
That you told President Wang
that you'd cut ties with him
511
00:32:23,613 --> 00:32:25,156
if he kept dating me.
512
00:32:26,240 --> 00:32:29,410
I resented you with all of my heart.
513
00:32:31,245 --> 00:32:32,955
That was already 20 years ago.
514
00:32:34,749 --> 00:32:35,833
I'm sorry.
515
00:32:35,917 --> 00:32:37,835
I called you here to say that.
516
00:32:39,045 --> 00:32:42,089
I wanted to apologize to you
before my memories start to fade.
517
00:32:50,431 --> 00:32:52,350
Why do you say that?
518
00:32:52,975 --> 00:32:56,062
You can continue your work on movies.
519
00:32:56,145 --> 00:32:57,772
-Can I really?
-Yes.
520
00:32:58,397 --> 00:33:00,024
What if I can't remember again?
521
00:33:01,150 --> 00:33:02,527
I'll be by your side.
522
00:33:03,277 --> 00:33:04,237
I am
523
00:33:04,821 --> 00:33:06,697
your agent, Mr. Lee.
524
00:33:45,820 --> 00:33:47,071
Director Jang.
525
00:33:48,489 --> 00:33:49,782
Director Jang, you're here.
526
00:33:49,866 --> 00:33:51,284
-We waited for you.
-Director Jang!
527
00:33:51,909 --> 00:33:53,411
Director Jang!
528
00:33:53,494 --> 00:33:55,246
-Goodness.
-Director Jang.
529
00:34:00,668 --> 00:34:01,669
Welcome.
530
00:34:02,253 --> 00:34:05,089
Congratulations on your return
to Method Entertainment.
531
00:34:08,175 --> 00:34:09,385
Give her a hand!
532
00:34:12,221 --> 00:34:14,140
I didn't think you would easily help us.
533
00:34:14,223 --> 00:34:15,057
24 HOURS AGO
534
00:34:15,558 --> 00:34:17,894
I'm sorry for barging in
and asking for help.
535
00:34:19,437 --> 00:34:22,148
But you're the only one
who can look after Mr. Lee Soon-jae.
536
00:34:22,231 --> 00:34:23,441
What do you want?
537
00:34:23,524 --> 00:34:25,818
Reinstatement? A raise?
538
00:34:26,402 --> 00:34:27,695
Boyfriend?
539
00:34:31,699 --> 00:34:32,533
Fine.
540
00:34:33,284 --> 00:34:34,577
I'll help.
541
00:34:35,369 --> 00:34:36,662
However,
542
00:34:36,746 --> 00:34:40,249
give me one good reason
to keep you as my boss.
543
00:34:42,084 --> 00:34:44,253
You probably never thought of that.
544
00:34:45,129 --> 00:34:47,673
You're good at discarding people,
545
00:34:47,757 --> 00:34:50,092
but your skills
of winning people over? Zero.
546
00:34:52,428 --> 00:34:54,096
I want to be a respectable boss.
547
00:34:56,098 --> 00:34:59,644
Not someone who staff is afraid of,
but someone who is respected.
548
00:34:59,727 --> 00:35:00,645
In order to do that,
549
00:35:01,854 --> 00:35:03,230
I need you, Director Jang.
550
00:35:11,614 --> 00:35:13,616
From now on, she's in charge
551
00:35:13,699 --> 00:35:16,744
of finding writers, directors, and actors
for every new project.
552
00:35:16,827 --> 00:35:19,914
Director Ma takes charge of production.
Director Jang, preproduction.
553
00:35:19,997 --> 00:35:21,290
What do you think?
554
00:35:21,374 --> 00:35:22,750
The best partners, right?
555
00:35:25,544 --> 00:35:28,798
Your style completely changed
while you were away.
556
00:35:28,881 --> 00:35:31,592
It's Kim Hee-sun's style
from Men of the Bath House.
557
00:35:32,176 --> 00:35:33,386
More like Mathilda.
558
00:35:33,469 --> 00:35:34,303
Until now,
559
00:35:35,179 --> 00:35:39,183
I had it easy thanks
to the connections I made over 20 years.
560
00:35:40,935 --> 00:35:42,019
But from now on,
561
00:35:42,103 --> 00:35:46,649
I'll prove why Method Entertainment
562
00:35:48,442 --> 00:35:49,902
needs me.
563
00:35:52,697 --> 00:35:53,864
A hand, everyone.
564
00:35:55,950 --> 00:35:56,784
All right!
565
00:36:13,676 --> 00:36:14,719
Come in.
566
00:36:27,273 --> 00:36:28,315
Director Jang.
567
00:36:29,108 --> 00:36:30,109
I'm…
568
00:36:30,192 --> 00:36:33,070
You've apologized enough times.
You can stop now.
569
00:36:42,079 --> 00:36:44,999
I heard everything.
It must've been tough for you.
570
00:36:45,916 --> 00:36:47,001
Is it okay…
571
00:36:49,295 --> 00:36:52,131
for me to still be here?
572
00:36:53,174 --> 00:36:55,593
You would know best.
573
00:36:56,552 --> 00:36:57,678
I should…
574
00:36:59,263 --> 00:37:00,765
put this here.
575
00:37:01,640 --> 00:37:05,186
You decide where you should be.
576
00:37:24,038 --> 00:37:26,957
You look like a dad
who dotes on his daughter.
577
00:37:27,917 --> 00:37:29,668
How did you hide it all along?
578
00:37:31,504 --> 00:37:33,005
It must've been tough.
579
00:37:33,923 --> 00:37:34,965
I'm sorry.
580
00:37:35,800 --> 00:37:37,218
I couldn't even help.
581
00:37:38,052 --> 00:37:41,555
You probably didn't have the chance,
with so many things going on.
582
00:37:44,809 --> 00:37:48,270
I'll put together everything
about ongoing productions.
583
00:37:48,354 --> 00:37:50,689
And put together
everything in your life too.
584
00:37:51,273 --> 00:37:53,692
It's too late to regret
after losing it all.
585
00:37:54,902 --> 00:37:56,237
Right the wrongs…
586
00:37:58,280 --> 00:37:59,365
before it's too late.
587
00:38:18,884 --> 00:38:21,053
I prefer the ones who are sly upfront
588
00:38:21,595 --> 00:38:24,390
than those who stab others in the back.
589
00:38:28,477 --> 00:38:29,311
Oh, my.
590
00:38:38,696 --> 00:38:39,738
Ms. Sunny.
591
00:38:39,822 --> 00:38:41,740
Will you be all right?
592
00:38:41,824 --> 00:38:43,868
Director Jang holds her grudges forever.
593
00:38:53,752 --> 00:38:54,962
Hello.
594
00:38:55,045 --> 00:38:56,881
How may I help you?
595
00:38:56,964 --> 00:38:59,008
Is Ms. Jang Myung-aeh here?
596
00:39:00,176 --> 00:39:01,927
Yes, well… Director Jang.
597
00:39:02,636 --> 00:39:04,013
This was delivered to you.
598
00:39:08,767 --> 00:39:11,812
Who sent me this precious child?
599
00:39:12,605 --> 00:39:15,941
Monstera albo epipremnum
pinnatum variegata.
600
00:39:16,025 --> 00:39:18,110
This is a rare species that's hard to get.
601
00:39:18,194 --> 00:39:21,780
It was hard to get, but this is a token
of my apology. Please accept it.
602
00:39:22,364 --> 00:39:23,282
Excuse me.
603
00:39:23,365 --> 00:39:24,950
-This way, please.
-Sure.
604
00:39:25,034 --> 00:39:27,703
-Please go slowly. Be careful.
-Of course.
605
00:39:40,466 --> 00:39:42,092
I'm glad to have you back.
606
00:39:46,180 --> 00:39:49,308
I couldn't find a place
with a better view.
607
00:39:50,809 --> 00:39:53,812
There's something I always consider
when I need to make a choice.
608
00:39:54,939 --> 00:39:56,357
When I die later,
609
00:39:56,440 --> 00:40:00,736
would I regret this choice or not?
610
00:40:04,281 --> 00:40:06,367
If I left Method now,
611
00:40:06,992 --> 00:40:10,663
I knew I wouldn't die in peace
with this resentment in my heart.
612
00:40:14,917 --> 00:40:17,044
Is there anything like that for you?
613
00:40:18,420 --> 00:40:20,965
A decision in your life
you regretted the most.
614
00:40:30,224 --> 00:40:33,560
What great weather to work overtime.
615
00:41:03,799 --> 00:41:05,384
Pick up your mail.
616
00:41:05,467 --> 00:41:07,761
The passcode is 130835.
617
00:44:45,356 --> 00:44:46,649
What is it?
618
00:44:51,362 --> 00:44:55,407
I was just in the area, passing by.
619
00:44:56,909 --> 00:45:00,454
You know I jog here at this hour.
620
00:45:01,872 --> 00:45:02,831
Yes.
621
00:45:04,208 --> 00:45:05,584
Did you have something to say?
622
00:45:06,794 --> 00:45:07,836
I do,
623
00:45:09,546 --> 00:45:12,549
but now that we're face to face,
624
00:45:14,176 --> 00:45:17,638
I don't know where to begin.
625
00:45:18,889 --> 00:45:21,183
My thoughts are all jumbled.
626
00:45:21,266 --> 00:45:22,643
Just say it.
627
00:45:23,394 --> 00:45:25,020
I'll make sense of it.
628
00:45:28,440 --> 00:45:29,566
Okay.
629
00:45:34,655 --> 00:45:35,781
I'm sorry.
630
00:45:38,992 --> 00:45:41,829
I'm sorry for hurting you.
631
00:45:42,663 --> 00:45:44,998
I'm sorry for using my work
632
00:45:46,333 --> 00:45:49,461
as an excuse to demand
your unconditional understanding.
633
00:45:50,045 --> 00:45:55,467
I thought about the one thing
I regret the most in my life,
634
00:45:56,385 --> 00:45:58,137
and it was losing you.
635
00:46:04,518 --> 00:46:05,686
Is that all?
636
00:46:11,400 --> 00:46:12,276
Yes.
637
00:46:12,359 --> 00:46:13,444
Okay.
638
00:46:14,278 --> 00:46:15,529
Take care.
639
00:46:56,069 --> 00:46:58,030
What I regret the most in my life is…
640
00:47:00,532 --> 00:47:02,701
taking the case at Method Entertainment.
641
00:47:06,455 --> 00:47:07,498
No.
642
00:47:08,207 --> 00:47:09,833
Meeting you on that chat.
643
00:47:14,630 --> 00:47:15,672
But…
644
00:47:18,842 --> 00:47:20,761
I had this thought while I was running.
645
00:47:23,555 --> 00:47:25,224
If I lose you again,
646
00:47:27,267 --> 00:47:28,685
I'll probably regret it.
647
00:47:29,478 --> 00:47:30,604
That came to mind.
648
00:47:37,653 --> 00:47:38,737
So…
649
00:47:40,364 --> 00:47:41,824
if we're going to
650
00:47:42,699 --> 00:47:44,326
regret it either way,
651
00:47:44,952 --> 00:47:46,912
then let's regret it as a couple.
652
00:47:51,416 --> 00:47:53,919
If we don't regret anything, even better.
653
00:47:58,966 --> 00:48:01,260
You won't. You'll never regret this.
654
00:48:14,606 --> 00:48:15,774
It's a promise.
655
00:48:37,004 --> 00:48:38,589
Hey, Hyun-joo.
656
00:48:44,136 --> 00:48:45,596
I'd like to tell you something.
657
00:48:45,679 --> 00:48:48,307
Will it take long? I have an engagement.
658
00:48:48,932 --> 00:48:51,018
No, it won't take long.
659
00:48:52,102 --> 00:48:53,186
What is it?
660
00:48:56,607 --> 00:49:01,278
I don't think I can be the manager
of the Talent Development Team.
661
00:49:03,989 --> 00:49:04,907
Why not?
662
00:49:04,990 --> 00:49:06,783
I appreciate the offer,
663
00:49:07,451 --> 00:49:10,537
but I want to assist my seniors
just as I'm doing now
664
00:49:10,621 --> 00:49:12,748
and learn more about my work.
665
00:49:12,831 --> 00:49:17,544
And I think Jin-hyeok would
make a better manager than me.
666
00:49:17,628 --> 00:49:19,171
Did I take you the wrong way?
667
00:49:20,255 --> 00:49:22,758
I thought you were ambitious.
668
00:49:24,968 --> 00:49:26,011
I'm sorry.
669
00:49:28,055 --> 00:49:29,222
Make your choice.
670
00:49:29,973 --> 00:49:31,850
Take the position or quit.
671
00:49:32,976 --> 00:49:33,810
What?
672
00:49:35,062 --> 00:49:37,564
You easily give up
when presented with a chance.
673
00:49:37,648 --> 00:49:41,485
Why should I keep an employee
that has no passion or spirit?
674
00:49:45,072 --> 00:49:47,616
You'll either take the position or leave.
675
00:49:47,699 --> 00:49:49,159
It's one or the other.
676
00:50:04,841 --> 00:50:11,473
MOM, ARE YOU ASLEEP?
677
00:50:19,022 --> 00:50:20,774
MOM
678
00:50:22,734 --> 00:50:24,569
Mom, you weren't asleep?
679
00:50:24,653 --> 00:50:26,321
Why aren't you asleep yet?
680
00:50:27,823 --> 00:50:28,949
Mom.
681
00:50:30,450 --> 00:50:31,702
Things are
682
00:50:32,327 --> 00:50:34,496
a little tough for me.
683
00:50:34,579 --> 00:50:35,747
Why?
684
00:50:35,831 --> 00:50:39,167
Are people being harsh
because you were promoted?
685
00:50:39,835 --> 00:50:40,877
I have…
686
00:50:42,379 --> 00:50:44,256
no idea what to do.
687
00:50:45,465 --> 00:50:46,967
What about your dad…
688
00:50:47,676 --> 00:50:48,719
Never mind.
689
00:50:49,594 --> 00:50:52,014
He's only concerned about himself.
Why do I bother?
690
00:50:53,473 --> 00:50:55,892
-So Hyun-joo.
-Yes?
691
00:50:55,976 --> 00:50:59,271
If things get hard,
feel free to come back whenever you want.
692
00:51:00,731 --> 00:51:01,857
Okay?
693
00:51:01,940 --> 00:51:02,983
Okay.
694
00:51:05,861 --> 00:51:07,654
I'll go to sleep now.
695
00:51:08,321 --> 00:51:09,364
Okay.
696
00:51:10,157 --> 00:51:11,533
Good night.
697
00:51:13,660 --> 00:51:15,412
MOM
698
00:51:49,696 --> 00:51:50,822
Mom…
699
00:52:05,962 --> 00:52:08,965
The hospital said
there was nothing to be concerned about.
700
00:52:09,049 --> 00:52:11,009
-Director Lee, you heard it too.
-Of course.
701
00:52:11,093 --> 00:52:13,553
He's extra-passionate about this film too.
702
00:52:13,637 --> 00:52:15,055
-Yes, he is.
-And--
703
00:52:15,138 --> 00:52:16,389
There he is.
704
00:52:16,473 --> 00:52:18,058
-Mr. Lee, you're here.
-Mr. Lee.
705
00:52:19,226 --> 00:52:20,769
I kept you waiting, right?
706
00:52:21,311 --> 00:52:24,314
We're almost done setting up,
so take a seat and give us a moment.
707
00:52:24,397 --> 00:52:25,774
-I'm here again.
-Hello.
708
00:52:25,857 --> 00:52:27,567
-Okay.
-Hello.
709
00:52:28,151 --> 00:52:29,903
How are you feeling?
710
00:52:29,986 --> 00:52:31,363
Great. I'm feeling great.
711
00:52:31,446 --> 00:52:32,948
He looks fine, right?
712
00:52:33,031 --> 00:52:36,701
Yes, he seems that way.
But we'll wait and see.
713
00:52:36,785 --> 00:52:38,495
He practiced a lot too.
714
00:52:39,538 --> 00:52:40,622
Sure.
715
00:52:41,665 --> 00:52:45,043
-The first shot will be toward you.
-Okay.
716
00:52:45,127 --> 00:52:46,378
Let's roll.
717
00:52:50,090 --> 00:52:51,341
"Grandpa."
718
00:52:51,424 --> 00:52:54,219
"Which memory makes
you feel the happiest?"
719
00:53:01,393 --> 00:53:03,645
Sir, that's not the right scene.
720
00:53:04,729 --> 00:53:06,273
"I once read in a book
721
00:53:06,773 --> 00:53:10,485
that the older the memories are,
the more vivid they're remembered,
722
00:53:10,569 --> 00:53:13,155
as if they happened yesterday."
723
00:53:22,122 --> 00:53:23,290
Mr. Lee!
724
00:53:46,605 --> 00:53:48,273
Nice angle.
725
00:53:48,356 --> 00:53:50,192
Let's wrap it up and get rolling.
726
00:53:50,275 --> 00:53:52,444
Let's get rolling already.
727
00:53:52,527 --> 00:53:53,820
Let's get ready.
728
00:53:55,197 --> 00:53:56,323
Ready.
729
00:53:58,200 --> 00:53:59,326
Go.
730
00:53:59,826 --> 00:54:03,747
How could I oppose my father's will?
731
00:54:05,040 --> 00:54:06,583
I don't think I can do that.
732
00:54:08,418 --> 00:54:10,212
I cannot live without you, Sun-ae.
733
00:54:12,672 --> 00:54:13,965
Without you…
734
00:54:15,717 --> 00:54:16,885
You…
735
00:54:16,968 --> 00:54:18,053
Hey!
736
00:54:20,138 --> 00:54:23,934
"My life is meaningless."
737
00:54:24,601 --> 00:54:26,478
Is that so tough to memorize?
738
00:54:27,145 --> 00:54:29,481
I'm sorry.
739
00:54:29,564 --> 00:54:32,150
-How many takes is that?
-I'm sorry.
740
00:54:35,362 --> 00:54:36,905
Set it up again.
741
00:54:36,988 --> 00:54:38,823
Let's take it from the top!
742
00:54:43,995 --> 00:54:45,330
It must be tough.
743
00:54:47,415 --> 00:54:50,502
Goodness, I was like you before.
744
00:54:50,585 --> 00:54:51,628
That's right.
745
00:54:52,128 --> 00:54:56,758
I was often scolded for missing my lines.
746
00:54:56,841 --> 00:55:00,053
Why? The cost of film was expensive.
747
00:55:00,845 --> 00:55:04,349
So the person making
the mistake feels awful.
748
00:55:04,432 --> 00:55:07,602
But I won't give up.
I'm going to keep going.
749
00:55:07,686 --> 00:55:09,813
Let me tell you a way.
750
00:55:09,896 --> 00:55:12,190
Memorize every single line
including your partner's.
751
00:55:12,274 --> 00:55:15,193
Then even if you miss one,
752
00:55:15,277 --> 00:55:17,362
you can help each other
and get past the scene.
753
00:55:19,197 --> 00:55:20,240
Mr. Lee Soon-jae.
754
00:55:22,075 --> 00:55:23,159
Yes?
755
00:55:25,287 --> 00:55:26,746
Let's roll again.
756
00:55:36,673 --> 00:55:38,508
I cannot live without you, Sun-ae.
757
00:55:39,551 --> 00:55:43,013
Without you, my life is meaningless.
758
00:55:48,143 --> 00:55:49,394
Sir.
759
00:55:50,562 --> 00:55:51,604
Sir.
760
00:55:56,693 --> 00:55:57,777
Hello?
761
00:56:02,532 --> 00:56:04,993
Did you already memorize my lines too?
762
00:56:07,704 --> 00:56:09,414
He told me that
763
00:56:09,497 --> 00:56:12,625
I must memorize my partner's lines
as well as mine.
764
00:56:12,709 --> 00:56:15,545
That way, I can understand
the overall scene.
765
00:56:17,714 --> 00:56:18,882
One second.
766
00:56:20,508 --> 00:56:23,345
"Memories become more vivid over time
767
00:56:23,970 --> 00:56:25,930
because it's painted again with memories."
768
00:56:26,014 --> 00:56:27,974
Those are my lines.
769
00:56:28,058 --> 00:56:30,435
Yes, I memorized your lines too, sir.
770
00:56:30,518 --> 00:56:34,022
Everything? It's quite a lot.
771
00:56:34,105 --> 00:56:36,816
You memorized all my lines too.
772
00:56:40,945 --> 00:56:43,073
Were you practicing tomorrow's scene?
773
00:56:44,949 --> 00:56:46,201
-See?
-All right, now.
774
00:56:46,284 --> 00:56:48,161
Let's make the performance scene great.
775
00:56:49,913 --> 00:56:51,247
Let's roll.
776
00:56:51,998 --> 00:56:53,249
Let's begin!
777
00:56:55,085 --> 00:56:56,795
Here we go.
778
00:56:57,587 --> 00:56:58,630
Ready.
779
00:57:16,064 --> 00:57:19,067
Grandpa, which memory
makes you feel the happiest?
780
00:57:19,859 --> 00:57:21,152
I'm not sure.
781
00:57:22,487 --> 00:57:23,947
I once read in a book
782
00:57:24,781 --> 00:57:29,160
that the older the memories are,
the more vivid they're remembered,
783
00:57:30,370 --> 00:57:31,996
as if they happened yesterday.
784
00:57:33,707 --> 00:57:36,584
Memories become more vivid over time
785
00:57:37,419 --> 00:57:39,671
because it's painted over again
with nostalgia.
786
00:57:41,548 --> 00:57:44,300
Great memories are
painted more beautifully.
787
00:57:44,384 --> 00:57:45,427
MR. LEE: GREAT MEMORIES ARE…
788
00:57:45,510 --> 00:57:49,180
The memories you regret
weigh heavy in your heart.
789
00:57:51,516 --> 00:57:53,560
If there is something you regret,
790
00:57:54,227 --> 00:57:56,187
you must correct it before it's too late.
791
00:57:59,357 --> 00:58:03,987
Time flows much faster than we think.
792
00:58:48,615 --> 00:58:49,699
Mr. Lee.
793
00:58:50,742 --> 00:58:53,745
When you said you won't film without me,
794
00:58:53,828 --> 00:58:55,747
did you say that on purpose?
795
00:58:56,581 --> 00:58:58,583
I have no idea what you're saying.
796
00:58:59,125 --> 00:59:00,376
I'm right, aren't I?
797
00:59:00,460 --> 00:59:02,086
You did it on purpose, right?
798
00:59:02,754 --> 00:59:04,088
I don't know.
799
00:59:05,548 --> 00:59:07,675
I know you did, Mr. Lee.
800
00:59:08,593 --> 00:59:10,178
Mr. Lee, wait for me.
801
00:59:10,261 --> 00:59:11,971
I'm right, aren't I?
802
00:59:12,055 --> 00:59:13,807
Right? I'm so right.
803
00:59:14,641 --> 00:59:18,186
I was completely fooled by your act.
804
00:59:26,986 --> 00:59:29,155
I'm sorry for hurting your feelings.
805
00:59:30,490 --> 00:59:32,992
I was just worried.
806
00:59:33,076 --> 00:59:35,203
It's not as dirty as you think.
807
00:59:37,288 --> 00:59:38,748
We omitted the bedroom scenes.
808
00:59:40,667 --> 00:59:42,252
-Really?
-It's Director Oh's goal
809
00:59:42,335 --> 00:59:45,088
to make it look erotic without any nudity.
810
00:59:45,672 --> 00:59:47,423
Those bastards!
811
00:59:48,007 --> 00:59:49,467
Hey, what's wrong?
812
00:59:49,551 --> 00:59:51,177
How could they do this to me?
813
00:59:51,678 --> 00:59:53,763
The investors want to pull out.
814
00:59:53,847 --> 00:59:56,140
The production
won't even pick up my calls.
815
00:59:56,224 --> 00:59:58,142
All of a sudden? Why?
816
00:59:58,226 --> 01:00:01,187
The investor committee said that my film…
817
01:00:03,064 --> 01:00:06,609
was unspeakably provocative and lewd.
818
01:00:07,735 --> 01:00:09,821
Wait, it's not true.
819
01:00:09,904 --> 01:00:11,698
No, it's not.
820
01:00:11,781 --> 01:00:14,367
Who could have said that to them?
821
01:00:14,450 --> 01:00:15,660
Mr. Kim?
822
01:00:19,163 --> 01:00:22,292
How can one condemn my film like this?
823
01:00:22,375 --> 01:00:25,295
Hey, Hun. Calm down.
824
01:00:26,087 --> 01:00:28,423
Let's look for another investor.
825
01:00:28,506 --> 01:00:30,884
-Will you give up like this?
-No.
826
01:00:30,967 --> 01:00:32,051
I am
827
01:00:32,594 --> 01:00:34,137
done making films.
828
01:00:37,307 --> 01:00:41,436
Director Oh! No, you can't do that!
829
01:00:49,527 --> 01:00:50,862
So that was that.
830
01:00:54,198 --> 01:00:55,909
I couldn't eat any cup noodles.
831
01:00:55,992 --> 01:00:58,912
You put them up so high,
I couldn't reach them.
832
01:01:00,747 --> 01:01:03,082
Anyway, that's that.
833
01:01:05,251 --> 01:01:09,172
What about you?
Nothing special in particular?
834
01:01:10,757 --> 01:01:11,966
Not really.
835
01:01:12,050 --> 01:01:14,761
I just went to work,
did my job, and worked out.
836
01:01:15,678 --> 01:01:16,804
Right.
837
01:01:18,681 --> 01:01:22,477
I got rid of my TV at home.
838
01:01:25,063 --> 01:01:27,774
When I would see actors on TV,
I kept thinking of you.
839
01:01:30,360 --> 01:01:35,073
It kept reminding me of our breakup,
840
01:01:35,698 --> 01:01:37,200
so it was a bit painful.
841
01:01:47,794 --> 01:01:48,670
Je-suk?
842
01:01:49,712 --> 01:01:50,964
Hey, my gosh.
843
01:01:51,047 --> 01:01:53,091
I thought I saw someone familiar.
844
01:01:54,133 --> 01:01:55,218
Why are you here?
845
01:01:55,802 --> 01:01:57,095
I'm a regular here.
846
01:01:59,180 --> 01:02:00,056
Right.
847
01:02:01,265 --> 01:02:02,433
Sang-uk.
848
01:02:02,517 --> 01:02:05,728
He's the new president of the agency.
849
01:02:10,233 --> 01:02:11,818
Nice to meet you. I'm Lee Sang-uk.
850
01:02:17,115 --> 01:02:18,533
I'm Koo Hae-jun.
851
01:02:32,130 --> 01:02:33,214
Won-jae.
852
01:02:35,174 --> 01:02:36,134
Hello?
853
01:02:37,885 --> 01:02:39,053
Yes, sir.
854
01:02:40,179 --> 01:02:41,180
Okay.
855
01:04:34,710 --> 01:04:37,171
BEHIND EVERY STAR
856
01:04:37,679 --> 01:04:42,509
Subtitle translation by: Eun-sook Yoon
857
01:04:42,590 --> 01:04:47,619
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
858
01:05:01,487 --> 01:05:05,158
The host of the Busan International
Film Festival deserves a dress like this.
859
01:05:05,241 --> 01:05:06,200
You're telling me she can't wear it?
860
01:05:06,284 --> 01:05:07,577
It was an update. I'm going to solve it!
861
01:05:07,660 --> 01:05:09,579
I'm sure most dresses
have already been taken.
862
01:05:09,662 --> 01:05:11,914
I'm here today to see you, Eun-soo.
863
01:05:11,998 --> 01:05:14,250
You absolutely ruined our marriage.
864
01:05:14,333 --> 01:05:15,751
I like you.
865
01:05:15,835 --> 01:05:18,004
When I find that jerk, he's dead meat.
866
01:05:18,087 --> 01:05:19,797
Hyun-joo.
Do you want to go to the US with me?
867
01:05:19,881 --> 01:05:21,507
I won't ever be giving up.
868
01:05:21,591 --> 01:05:23,259
Please take good care of Hyun-joo.
869
01:05:23,342 --> 01:05:25,511
She just mooches off celebrities.
870
01:05:25,595 --> 01:05:26,470
I can't do that with you.
871
01:05:26,554 --> 01:05:28,014
Isn't that what you wanted?
872
01:05:28,097 --> 01:05:30,850
Achieving your goal
by whatever means necessary.
873
01:05:30,933 --> 01:05:32,310
The opening ceremony starts soon.
874
01:05:32,393 --> 01:05:33,936
What do you mean, the dress is gone?
61649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.