All language subtitles for Behind Every Star E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,657 --> 00:00:35,952 BEHIND EVERY STAR 2 00:00:37,912 --> 00:00:40,206 EPISODE 5 3 00:00:48,673 --> 00:00:49,716 My lady. 4 00:00:51,134 --> 00:00:52,135 My lady? 5 00:01:12,697 --> 00:01:13,990 Good grief. 6 00:01:14,616 --> 00:01:16,367 Why won't you stick to the script? 7 00:01:16,451 --> 00:01:17,660 What do you mean? 8 00:01:17,744 --> 00:01:19,245 We'd be done if you went along. 9 00:01:19,329 --> 00:01:20,955 It doesn't say you're to push me! 10 00:01:21,039 --> 00:01:23,333 It's there in the actions. "Passionately approaches." 11 00:01:23,416 --> 00:01:24,667 Damn it, my head hurts. 12 00:01:24,751 --> 00:01:26,085 Director. 13 00:01:26,169 --> 00:01:27,796 Hurry over. Good grief. 14 00:01:27,879 --> 00:01:30,423 -What's wrong? -I mean, I am… 15 00:01:30,507 --> 00:01:33,176 I'm the daughter of the richest man in Gyeongseong. 16 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 And he's just a rickshaw driver. 17 00:01:35,303 --> 00:01:38,515 How can a rickshaw driver treat a noble like this? 18 00:01:38,598 --> 00:01:39,599 It's so crude. 19 00:01:39,682 --> 00:01:42,018 People may really take you for a spoiled noble. 20 00:01:42,519 --> 00:01:45,730 You're dying to be treated like a star actress. 21 00:01:50,026 --> 00:01:51,069 Ho-san. 22 00:01:51,152 --> 00:01:54,656 Can we please try to be more graceful? 23 00:01:54,739 --> 00:01:57,283 You keep pushing and pulling me as you like. 24 00:01:57,867 --> 00:02:00,036 Are you trying to show off how strong you are? 25 00:02:00,120 --> 00:02:01,246 Good grief. 26 00:02:01,830 --> 00:02:03,123 You've changed so much. 27 00:02:03,623 --> 00:02:05,291 I can't do this. 28 00:02:05,792 --> 00:02:07,502 Those are my words! 29 00:02:07,585 --> 00:02:09,045 Goodness. Good grief. 30 00:02:09,128 --> 00:02:10,797 -One second. -Forget it. 31 00:02:10,880 --> 00:02:12,298 She's leaving the scene. 32 00:02:12,382 --> 00:02:13,633 Oh Na-ra refuses to shoot! 33 00:02:13,716 --> 00:02:15,969 -You've changed with popularity! -Shut the hell up! 34 00:02:16,553 --> 00:02:17,470 What was that? 35 00:02:17,554 --> 00:02:20,181 -Hold on, let go. Are you cussing at me? -No, wait. 36 00:02:20,265 --> 00:02:22,267 Do it. Go on. 37 00:02:22,350 --> 00:02:24,018 What did you say? Go ahead. 38 00:02:26,271 --> 00:02:27,814 How much do we have left? 39 00:02:27,897 --> 00:02:30,483 -We still have a lot left to shoot. -Hey, what was that? 40 00:02:30,567 --> 00:02:32,610 -What do we do? -Are you mocking me? 41 00:02:32,694 --> 00:02:34,320 For goodness' sake. 42 00:02:35,113 --> 00:02:37,615 Hey! Where's their agent? 43 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 You're up. 44 00:02:52,463 --> 00:02:55,258 I have to get to work. Get dressed. 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,217 A few more minutes. 46 00:02:56,301 --> 00:02:57,218 MANAGER KIM JUNG-DON 47 00:02:57,302 --> 00:02:58,970 Wait, I need to see my phone. 48 00:03:01,598 --> 00:03:02,974 Hey, Jung-don. 49 00:03:04,058 --> 00:03:06,185 -Why weren't you picking up? -Sorry. 50 00:03:08,104 --> 00:03:10,648 Won-jae just called. The set is a huge mess right now. 51 00:03:14,193 --> 00:03:16,738 Ho-san and Na-ra kept on fighting, 52 00:03:17,447 --> 00:03:19,032 so all filming came to a halt. 53 00:03:19,115 --> 00:03:21,034 What's with them? 54 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Anyway, about Mr. Lee Sang-uk. 55 00:03:25,622 --> 00:03:26,497 What about him? 56 00:03:26,581 --> 00:03:30,668 The embezzlement info we saw related to Mr. Wang. 57 00:03:30,752 --> 00:03:31,794 Right. 58 00:03:31,878 --> 00:03:34,172 After seeing that, I've lost my appetite. 59 00:03:35,548 --> 00:03:37,133 What if our company is ruined? 60 00:03:38,051 --> 00:03:39,427 Hey, look at that punk. 61 00:03:41,554 --> 00:03:43,640 What? Why is he here? 62 00:03:44,182 --> 00:03:45,600 Does he live nearby? 63 00:03:45,683 --> 00:03:47,268 Man, what an awful start to the day. 64 00:03:47,352 --> 00:03:48,228 I miss you already. 65 00:03:48,311 --> 00:03:49,312 Good grief. 66 00:03:54,400 --> 00:03:56,235 Happy birthday, daughter. 67 00:03:56,319 --> 00:03:57,820 Did you get the seaweed soup? 68 00:03:57,904 --> 00:03:59,239 Are you doing well? 69 00:03:59,322 --> 00:04:01,866 I'm doing well. Everything is well. 70 00:04:01,950 --> 00:04:03,159 So Hyun-joo. 71 00:04:05,662 --> 00:04:07,163 I'll call you later. 72 00:04:14,253 --> 00:04:16,547 Here. Take this. 73 00:04:20,969 --> 00:04:22,095 What's this? 74 00:04:22,178 --> 00:04:23,262 A birthday present. 75 00:04:24,764 --> 00:04:26,307 It's for actor Kim Soo-ro, 76 00:04:26,391 --> 00:04:28,226 so give it to Ms. Chun when she gets in. 77 00:04:36,484 --> 00:04:39,070 What's that? A present? What's the occasion? 78 00:04:39,153 --> 00:04:40,863 There is no occasion. 79 00:04:46,661 --> 00:04:49,497 -We don't have any lines. -You don't? 80 00:04:49,580 --> 00:04:50,957 Well, I do. 81 00:04:51,040 --> 00:04:53,459 -I'm in a scene with Park Ho-san. -Gosh. 82 00:04:53,543 --> 00:04:55,628 -This is bad. -What is? 83 00:04:55,712 --> 00:04:57,755 If you make a blooper while acting out a line, 84 00:04:57,839 --> 00:04:59,882 you'll be in hot water. 85 00:04:59,966 --> 00:05:03,428 Yes, I had a scene with Ho-san during Pegasus Market. 86 00:05:03,511 --> 00:05:06,264 I felt so pressured that my mind went blank. 87 00:05:06,347 --> 00:05:07,348 I can still feel it. 88 00:05:07,432 --> 00:05:09,058 Gosh, good luck. 89 00:05:09,684 --> 00:05:10,977 Can we start eating? 90 00:05:11,561 --> 00:05:12,937 Give us a moment. 91 00:05:13,646 --> 00:05:14,605 What are we having? 92 00:05:14,689 --> 00:05:16,357 -It's Park Ho-san! -Stir-fried pork? 93 00:05:16,441 --> 00:05:18,526 -Turn slowly. -I hope it's stir-fried pork tomorrow. 94 00:05:18,609 --> 00:05:21,612 Ho-san, Ms. Oh is on standby. 95 00:05:21,696 --> 00:05:24,657 She has to leave before two o'clock to shoot a variety show. 96 00:05:24,741 --> 00:05:26,242 Tell her to wait. 97 00:05:26,326 --> 00:05:29,454 We have to eat to work. She's not the only one who's busy. 98 00:05:29,954 --> 00:05:32,874 -Tell her to wait a moment. -She always makes me wait. 99 00:05:32,957 --> 00:05:36,085 -Hello. -Yes, hello. 100 00:05:37,754 --> 00:05:39,088 You're the maid. 101 00:05:39,172 --> 00:05:40,214 Yes. 102 00:05:40,298 --> 00:05:42,341 -Are you Maid One or Two? -I'm Maid Three. 103 00:05:42,425 --> 00:05:44,260 Then you have a scene with me. 104 00:05:44,343 --> 00:05:46,345 -Yes, tomorrow. Scene 60. -Right. 105 00:05:46,429 --> 00:05:48,389 It's such an honor. 106 00:05:48,473 --> 00:05:49,515 It's nothing. 107 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 I'm with Method Entertainment too. 108 00:05:51,309 --> 00:05:52,894 Really? My agency? 109 00:05:52,977 --> 00:05:54,437 I see. 110 00:05:54,520 --> 00:05:55,646 I didn't know. 111 00:05:56,230 --> 00:05:57,648 You must be nervous. 112 00:05:58,483 --> 00:05:59,776 Yes, very much. 113 00:05:59,859 --> 00:06:02,528 You'll get used to it soon after being on set a few times. 114 00:06:03,196 --> 00:06:04,781 She'll leave if you don't come. 115 00:06:04,864 --> 00:06:07,033 Tell her to go. She does everything she wants, 116 00:06:07,116 --> 00:06:09,077 but she can't wait 30 minutes for me to eat? 117 00:06:09,160 --> 00:06:11,913 She always books everything according to her schedule. 118 00:06:11,996 --> 00:06:13,164 What does she think… 119 00:06:14,332 --> 00:06:16,209 Shall we rehearse the lines for tomorrow? 120 00:06:16,292 --> 00:06:18,127 -Really? -Yes, let me see it. 121 00:06:18,211 --> 00:06:20,004 I would be grateful. 122 00:06:20,088 --> 00:06:22,131 We're with the same agency. I can do that much. 123 00:06:22,215 --> 00:06:23,049 Shall we? 124 00:06:26,969 --> 00:06:28,763 You're nothing but a rickshaw driver. 125 00:06:28,846 --> 00:06:31,140 How dare you speak like that to my lady? 126 00:06:33,059 --> 00:06:36,854 You clearly look like a servant. 127 00:06:43,277 --> 00:06:44,445 That's all… 128 00:06:45,696 --> 00:06:47,365 You're good. 129 00:06:48,116 --> 00:06:50,618 Your lines were spot on. 130 00:06:51,828 --> 00:06:53,204 I almost thought you meant it. 131 00:06:53,287 --> 00:06:54,789 You must've practiced a lot. 132 00:06:55,289 --> 00:06:57,375 -See you tomorrow. -Okay. 133 00:06:57,458 --> 00:07:00,378 Go ahead and eat. I have a scene to shoot. 134 00:07:00,461 --> 00:07:01,462 Goodbye. 135 00:07:01,546 --> 00:07:03,131 We're on our way. Standby. 136 00:07:07,218 --> 00:07:08,845 If it's for you, my lady, 137 00:07:10,012 --> 00:07:13,349 I do not care what happens to my insignificant life. 138 00:07:14,851 --> 00:07:17,979 But if you fall in danger because of me, 139 00:07:18,563 --> 00:07:19,856 I can't… 140 00:07:19,939 --> 00:07:21,524 This is driving me insane. 141 00:07:21,607 --> 00:07:23,776 I can't work like this. 142 00:07:28,823 --> 00:07:30,241 Did you think this would work? 143 00:07:31,159 --> 00:07:32,910 Are you testing my acting skills? 144 00:07:33,494 --> 00:07:35,663 -When is Na-ra returning? -In about four hours. 145 00:07:35,746 --> 00:07:37,874 -How many hours? -Four. 146 00:07:39,959 --> 00:07:41,711 She's an actress! 147 00:07:42,420 --> 00:07:45,798 How can an actress shoot a variety show in the middle of shooting a movie? 148 00:07:45,882 --> 00:07:48,092 How does that make sense? 149 00:07:50,344 --> 00:07:52,805 I'm not doing it. I'm done too. See you in four hours. 150 00:07:52,889 --> 00:07:55,183 -I'm done. Let's do it when Na-ra's back. -Wait. Ho-san. 151 00:07:55,266 --> 00:07:58,186 No, tell Na-ra to wait four hours once she gets back. 152 00:07:58,728 --> 00:08:01,147 Ho-san. 153 00:08:01,230 --> 00:08:02,273 Darn it. 154 00:08:02,940 --> 00:08:04,317 Hey, Assistant Director. 155 00:08:07,153 --> 00:08:09,030 Never mind. This must be hard on you too. 156 00:08:12,700 --> 00:08:15,077 Let go of me, damn it. 157 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 -We're here. -Ho-san. 158 00:08:16,829 --> 00:08:19,540 Great work, everyone. Damn it. 159 00:08:19,624 --> 00:08:20,666 Ho-san. 160 00:08:20,750 --> 00:08:22,460 Hey. What happened? 161 00:08:22,543 --> 00:08:24,003 I don't know why he's like that. 162 00:08:24,086 --> 00:08:26,422 They fight whenever they see each other. 163 00:08:26,505 --> 00:08:28,216 I'm stuck in the middle going crazy. 164 00:08:28,299 --> 00:08:31,010 All right. Get some rest in the car. 165 00:08:38,893 --> 00:08:40,311 Great work. 166 00:08:42,688 --> 00:08:43,648 Na-ra, welcome back. 167 00:08:43,731 --> 00:08:45,316 -Hey. -Hi. 168 00:08:45,399 --> 00:08:48,319 It's no use if you came to get us to make up. 169 00:08:48,861 --> 00:08:50,655 That man lacks the basics. 170 00:08:50,738 --> 00:08:52,156 -Okay? -Basics? 171 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 Hey. 172 00:08:53,741 --> 00:08:56,911 You know I try extra hard because I don't want people 173 00:08:56,994 --> 00:08:59,413 looking down on me just because I majored in dance. 174 00:08:59,497 --> 00:09:00,498 Of course, Na-ra. 175 00:09:00,581 --> 00:09:03,209 But Ho-san never analyzes his characters. 176 00:09:03,292 --> 00:09:05,294 His character is a romantic rickshaw driver. 177 00:09:05,378 --> 00:09:09,799 But he's acting like some ignorant, vulgar savage. 178 00:09:09,882 --> 00:09:11,509 I thought he was a theater major. 179 00:09:11,592 --> 00:09:13,678 I wonder why. Did he lose his touch? 180 00:09:13,761 --> 00:09:17,348 Maybe he's doing that on purpose to make you stand out more. 181 00:09:17,431 --> 00:09:18,474 As if. 182 00:09:18,557 --> 00:09:21,227 Ho-san was thrilled to be cast alongside you. 183 00:09:21,310 --> 00:09:22,937 He watched all your work too. 184 00:09:23,020 --> 00:09:24,188 Why would he do that? 185 00:09:24,272 --> 00:09:27,233 Na-ra, I checked with the production on my way here. 186 00:09:27,316 --> 00:09:29,819 The rough edit is already good. You look great in it. 187 00:09:30,403 --> 00:09:32,530 You'll be so proud once this premieres. 188 00:09:33,364 --> 00:09:35,157 -They said I look good? -Yes. 189 00:09:35,241 --> 00:09:37,618 You've worked so hard until now. Hang in there, okay? 190 00:09:41,414 --> 00:09:42,498 Fine. 191 00:09:44,333 --> 00:09:46,168 I'm still her senior, 192 00:09:46,252 --> 00:09:48,546 but she always tells me off in front of the crew. 193 00:09:49,213 --> 00:09:51,674 She must think she's really a lady of noble blood. 194 00:09:53,676 --> 00:09:54,719 And her performance? 195 00:09:54,802 --> 00:09:58,431 One time, the director asked her to improvise a little more in the lead. 196 00:09:58,514 --> 00:09:59,890 Do you know what she said? 197 00:10:00,516 --> 00:10:02,727 "It's raining right now." 198 00:10:03,352 --> 00:10:05,813 "The sky must be crying in my place." 199 00:10:05,896 --> 00:10:08,399 Crying, my foot. Is she some teenager? It's just rain. 200 00:10:08,482 --> 00:10:09,900 Are you even listening? 201 00:10:12,069 --> 00:10:14,905 Right. So? What happened? 202 00:10:15,698 --> 00:10:18,117 -Forget it. I was talking to myself. -I was listening. 203 00:10:18,200 --> 00:10:20,870 So Na-ra tells you off and stuff? 204 00:10:20,953 --> 00:10:24,790 Exactly. I play a rickshaw driver, so she thinks I actually am one. 205 00:10:24,874 --> 00:10:27,585 One time, she forgot her lines and needed the script, 206 00:10:27,668 --> 00:10:30,296 so I gave her mine. But she held it like this 207 00:10:30,379 --> 00:10:32,298 as if I had germs, saying "Oh, my." 208 00:10:32,381 --> 00:10:35,259 Your damn phone keeps ringing. Just reply right now. 209 00:10:35,343 --> 00:10:37,094 I'm sorry. I'll set it to silent. 210 00:10:37,178 --> 00:10:38,554 No, just reply now. 211 00:10:38,638 --> 00:10:40,639 No, don't mind me. It's fine. 212 00:10:40,723 --> 00:10:43,351 It's a guy. I don't want you to blame me for your break up. 213 00:10:43,434 --> 00:10:44,727 Just reply right now. 214 00:10:47,813 --> 00:10:48,939 Can I? 215 00:10:49,899 --> 00:10:51,150 Just ten seconds. 216 00:10:54,111 --> 00:10:55,321 What does he do? 217 00:10:55,946 --> 00:10:56,989 What? 218 00:10:57,948 --> 00:10:59,784 He's an office worker. 219 00:11:01,118 --> 00:11:03,996 I can tell by your face that you're serious about this one. 220 00:11:04,080 --> 00:11:07,708 At first, I thought he wasn't my type. 221 00:11:07,792 --> 00:11:09,502 But it's really odd. 222 00:11:11,379 --> 00:11:12,672 I keep getting drawn to him. 223 00:11:14,757 --> 00:11:17,259 Once I opened up the door to my heart, 224 00:11:18,219 --> 00:11:20,096 I began to see his charms 225 00:11:20,179 --> 00:11:23,516 and I got carried away and fell for him. 226 00:11:23,599 --> 00:11:25,684 Those are the good times. 227 00:11:26,977 --> 00:11:30,523 Ho-san, you should try to open the door to your heart. 228 00:11:30,606 --> 00:11:31,982 Open it wide. 229 00:11:32,066 --> 00:11:34,652 You two were close like real siblings 230 00:11:34,735 --> 00:11:37,154 up until you two were in My Mister. 231 00:11:38,489 --> 00:11:40,241 Exactly. We were so close back then. 232 00:11:45,204 --> 00:11:47,915 JOO HA-MIN AND LEE OK-JA ARE 99.9999 PERCENT RELATED 233 00:11:49,125 --> 00:11:50,251 How? 234 00:11:50,918 --> 00:11:53,003 How could you fool me like this? 235 00:11:53,087 --> 00:11:54,964 Ha-min, Mom is sorry. 236 00:11:55,047 --> 00:11:57,216 -Let me explain. -Enough! That's enough! 237 00:12:01,220 --> 00:12:02,263 Ha-min. 238 00:12:02,805 --> 00:12:04,557 Don't say you're my mom. 239 00:12:06,684 --> 00:12:10,104 Ha-min, don't do that. Stop it. 240 00:12:12,648 --> 00:12:13,774 I'll… 241 00:12:15,025 --> 00:12:17,862 I'll no longer call you my mom. 242 00:12:19,738 --> 00:12:20,698 Because… 243 00:12:22,158 --> 00:12:23,284 Because you're… 244 00:12:23,826 --> 00:12:24,743 my father! 245 00:12:25,327 --> 00:12:27,037 Ha-min. 246 00:12:27,121 --> 00:12:29,206 Listen to me, Ha-min. 247 00:12:33,919 --> 00:12:35,004 Ha-min. 248 00:12:43,304 --> 00:12:45,222 Do you need an explanation? 249 00:12:45,306 --> 00:12:50,060 But you can't suddenly kill off the most popular character on the show. 250 00:12:50,144 --> 00:12:51,812 You just saw him. 251 00:12:51,896 --> 00:12:55,649 What will you do about his poor acting? 252 00:12:56,233 --> 00:13:00,446 Even my husband began to laugh out loud at Youngtak's awful performance. 253 00:13:00,529 --> 00:13:02,573 It was humiliating! 254 00:13:02,656 --> 00:13:06,243 -Please calm down. -I need to get rid of him from my show! 255 00:13:11,415 --> 00:13:14,001 I want to kill him off right away, 256 00:13:14,084 --> 00:13:16,712 but I'm letting you know beforehand because he's with you. 257 00:13:17,338 --> 00:13:18,547 Joo Ha-min… 258 00:13:19,131 --> 00:13:20,549 I'll kill him no matter what! 259 00:13:22,384 --> 00:13:24,178 Send some abalone to the writer's office. 260 00:13:24,261 --> 00:13:27,389 "Ms. Kang, I'm sorry. I will strive to be better from now on." 261 00:13:27,473 --> 00:13:29,975 "From Youngtak." And "Joo Ha-min" in parentheses. 262 00:13:30,059 --> 00:13:32,478 -It's important. So make it look good. -Yes, sir. 263 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Oh, no. 264 00:13:37,775 --> 00:13:39,985 The rumors of Youngtak dropping out must be true. 265 00:13:40,736 --> 00:13:41,779 Tell me about it. 266 00:13:42,279 --> 00:13:44,782 Director Ma must be worried sick again. 267 00:13:45,407 --> 00:13:47,743 He's become quite worn out lately. 268 00:13:49,411 --> 00:13:52,081 My mom will be so disappointed. 269 00:13:52,581 --> 00:13:56,418 She's the vice president of Youngtak's fan club in Busan. 270 00:13:57,044 --> 00:14:00,589 She loves him so much that she watches all the reruns. 271 00:14:03,884 --> 00:14:06,887 Should I leak that Youngtak might leave the drama to her? 272 00:14:08,097 --> 00:14:11,100 If his fans protest, we might be able to stop him from getting kicked off. 273 00:14:14,728 --> 00:14:15,604 What is it? 274 00:14:15,688 --> 00:14:18,816 I mean, your idea was just so adorable. 275 00:14:24,280 --> 00:14:25,322 Do you 276 00:14:26,240 --> 00:14:27,825 have to go? 277 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 Once this rain stops, 278 00:14:32,121 --> 00:14:34,790 I must leave. 279 00:14:37,084 --> 00:14:38,252 I'm sorry. 280 00:14:39,461 --> 00:14:40,879 Okay, good. 281 00:14:40,963 --> 00:14:42,548 Yes, keep going. 282 00:14:44,758 --> 00:14:47,803 Please don't cry because of someone like me. 283 00:14:52,057 --> 00:14:54,018 -What are you doing? -What? 284 00:14:54,101 --> 00:14:55,894 Why did you wipe my tears? 285 00:14:56,395 --> 00:14:58,022 Because I told you not to cry. 286 00:14:58,105 --> 00:15:00,774 I couldn't get into this, so I had to force myself to cry. 287 00:15:00,858 --> 00:15:03,193 -Why did you do that? -I was sticking to the script. 288 00:15:03,277 --> 00:15:05,613 I'm telling you not to cry so I should be wiping it. 289 00:15:05,696 --> 00:15:07,156 -Why wouldn't I? -No good. Cut. 290 00:15:07,239 --> 00:15:08,532 It's not in the direction! 291 00:15:08,616 --> 00:15:10,743 Do actors only act out the directions? 292 00:15:10,826 --> 00:15:13,996 Would it say, "Say goodbye, then wave the right hand ten times"? 293 00:15:14,747 --> 00:15:16,749 What are you screaming for? 294 00:15:16,832 --> 00:15:19,460 -Enough. -I know you wiped it on purpose! 295 00:15:19,543 --> 00:15:23,380 You know it's hard for me to cry because of my dry eyes! 296 00:15:23,464 --> 00:15:25,257 Then you should carry artificial tears! 297 00:15:25,341 --> 00:15:26,634 It's your fault! 298 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 -You call yourself an actor? -What else would I be? 299 00:15:28,510 --> 00:15:30,596 -That's enough. -I'm going to kill him. 300 00:15:30,679 --> 00:15:32,014 -Assistant Director. -Yes, sir. 301 00:15:32,097 --> 00:15:33,307 Don't touch me! 302 00:15:33,390 --> 00:15:35,142 -Are you here on a picnic? -What? Get back here! 303 00:15:35,225 --> 00:15:36,602 Get back here. You! 304 00:15:36,685 --> 00:15:38,854 Good grief, the set is a huge mess. 305 00:15:38,937 --> 00:15:40,564 -Come here, you jerk! -Should I go? 306 00:15:40,648 --> 00:15:41,857 -You jerk! -Let them be. 307 00:15:41,941 --> 00:15:44,151 -Come here. Don't stop me! -Let's see who wins. 308 00:15:44,234 --> 00:15:45,653 You were really good. 309 00:15:45,736 --> 00:15:47,529 -Really? -I was surprised. 310 00:15:48,238 --> 00:15:49,323 Keep it up. 311 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 -Mr. Kim! -Hee-sun. 312 00:15:52,785 --> 00:15:56,330 He's a manager from my agency. I'm with Method Entertainment. 313 00:15:56,413 --> 00:15:57,915 He must be here to root for me. 314 00:15:57,998 --> 00:16:00,292 -Yes, hello. -Hello. 315 00:16:02,044 --> 00:16:04,171 -So? Are you nervous? -A little. 316 00:16:04,922 --> 00:16:08,717 -I met Ho-san a moment ago. -And? 317 00:16:08,801 --> 00:16:10,010 He saw me do my lines 318 00:16:10,094 --> 00:16:11,595 and complimented me! 319 00:16:11,679 --> 00:16:12,805 -Really? -Yes. 320 00:16:12,888 --> 00:16:14,390 -Ho-san did? -Yes. 321 00:16:14,473 --> 00:16:16,558 See? I told you not to worry. 322 00:16:16,642 --> 00:16:18,519 Don't get nervous and act naturally. 323 00:16:18,602 --> 00:16:19,812 -Okay? -Okay. 324 00:16:21,480 --> 00:16:22,648 One second. 325 00:16:23,524 --> 00:16:25,818 -Hello. -Hello? 326 00:16:27,319 --> 00:16:28,570 Oh, that? 327 00:16:29,279 --> 00:16:30,948 One second. Let me ask my agency. 328 00:16:32,157 --> 00:16:34,410 Do I get tickets for the film preview? 329 00:16:35,035 --> 00:16:36,328 Yes, sure. 330 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 I can get one or two tickets. 331 00:16:40,332 --> 00:16:42,209 Hee-sun, I'll get going. 332 00:16:42,292 --> 00:16:43,961 Good luck later. You got this! 333 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Goodbye. Bye. 334 00:16:45,963 --> 00:16:48,257 Park Ho-san? 335 00:16:48,340 --> 00:16:50,634 I saw him. I said hi to him too. 336 00:16:50,718 --> 00:16:51,677 Yes. 337 00:16:52,511 --> 00:16:56,348 So I thought about this from a fan's perspective. 338 00:16:57,057 --> 00:17:00,686 People love that drama because of Youngtak, right? 339 00:17:00,769 --> 00:17:04,273 The main viewers are housewives. 340 00:17:05,524 --> 00:17:10,154 So what I mean is that we should mobilize Youngtak's fans as a group. 341 00:17:10,237 --> 00:17:13,073 So what? You want to threaten the writer? 342 00:17:13,157 --> 00:17:14,283 That's it. 343 00:17:14,867 --> 00:17:17,244 They can protest in front of the writer's studio. 344 00:17:17,828 --> 00:17:20,497 -But… -This actually happened overseas. 345 00:17:20,581 --> 00:17:21,874 What is this? 346 00:17:22,416 --> 00:17:25,294 Are people throwing feces at the window? 347 00:17:25,377 --> 00:17:26,628 That's disgusting! 348 00:17:27,254 --> 00:17:28,797 Are you trying to be funny? 349 00:17:28,881 --> 00:17:31,383 Stop talking nonsense and go help Soo-hyun. 350 00:17:32,009 --> 00:17:34,178 She's having a tough time scheduling her nanny. 351 00:17:34,261 --> 00:17:35,179 Yes, sir. 352 00:17:37,181 --> 00:17:38,599 That's gross. 353 00:17:39,683 --> 00:17:41,351 Throwing feces? 354 00:17:45,731 --> 00:17:49,026 Agents, how do you think this film will turn out? 355 00:17:53,447 --> 00:17:54,615 I think it'll flop. 356 00:17:54,698 --> 00:17:57,618 That can't happen. You know we invested in this film too. 357 00:17:57,701 --> 00:17:58,869 Hang in there, Director. 358 00:17:58,952 --> 00:18:00,037 Do you know 359 00:18:00,788 --> 00:18:03,582 how many days we are behind right now? 360 00:18:05,167 --> 00:18:08,670 The kiss scene has to be tomorrow due to other reschedulings. 361 00:18:08,754 --> 00:18:10,756 Goodness, tomorrow night is… 362 00:18:11,924 --> 00:18:14,301 -We will manage to do our best. -Yes. 363 00:18:14,384 --> 00:18:15,511 Assistant Director. 364 00:18:16,053 --> 00:18:17,888 -Hey, Assistant Director. -Yes? 365 00:18:17,971 --> 00:18:19,431 The kiss scene? 366 00:18:19,515 --> 00:18:20,974 The kiss scene? 367 00:18:22,476 --> 00:18:24,561 It will turn out unbelievable, don't you think? 368 00:18:24,645 --> 00:18:27,856 We'll persuade them so that the kiss scene will look great. 369 00:18:27,940 --> 00:18:29,358 Don't worry. 370 00:18:33,779 --> 00:18:35,948 Anyway, you two are responsible. 371 00:18:36,824 --> 00:18:38,575 If we can't shoot the scene tomorrow, 372 00:18:38,659 --> 00:18:41,787 I'm done with this film. 373 00:18:42,371 --> 00:18:43,622 Got it? 374 00:18:46,667 --> 00:18:48,085 So should we reschedule? 375 00:18:48,168 --> 00:18:49,586 Go away. Leave me alone! 376 00:18:51,755 --> 00:18:52,923 Goodbye. 377 00:18:59,346 --> 00:19:01,014 Is the kiss scene necessary? 378 00:19:01,098 --> 00:19:03,600 You can't take out the kiss scene in a romantic film. 379 00:19:03,684 --> 00:19:05,727 And you okayed it when you read the script. 380 00:19:05,811 --> 00:19:08,272 I thought it'd be fine back then. 381 00:19:08,355 --> 00:19:11,567 But look at how Ho-san is behaving. How can I get in the mood to do it? 382 00:19:11,650 --> 00:19:14,403 A kiss scene isn't a big deal. 383 00:19:14,486 --> 00:19:16,405 Just let your lips collide, 384 00:19:16,488 --> 00:19:20,951 mix up what's inside your mouth, and move your head around. 385 00:19:21,034 --> 00:19:22,411 That's all you need to do. 386 00:19:23,036 --> 00:19:26,039 Ho-san, just think of this as an action scene. 387 00:19:26,123 --> 00:19:29,376 Can't we film this symbolically and indirectly? 388 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 What's indirect and symbolic? 389 00:19:31,670 --> 00:19:34,756 You know, it's a kiss scene 390 00:19:34,840 --> 00:19:36,800 so the lips are about to meet, 391 00:19:36,884 --> 00:19:40,262 but right before they do, the camera pans 392 00:19:40,345 --> 00:19:42,264 to two birds mating. 393 00:19:42,347 --> 00:19:44,266 This isn't a film from the '80s. 394 00:19:44,349 --> 00:19:47,519 Then another one. Our lips are coming together. 395 00:19:47,603 --> 00:19:49,646 And right before our lips meet, 396 00:19:49,730 --> 00:19:51,648 a woodpecker is seen on a tree, 397 00:19:51,732 --> 00:19:54,776 -hitting its head. -I feel small when I'm before her, 398 00:19:55,402 --> 00:19:58,196 like an insignificant actor who can't act. 399 00:19:58,280 --> 00:20:01,283 Goodness, what are you saying, Ho-san? 400 00:20:01,950 --> 00:20:06,872 Among the actors in their fifties, you're the coolest and the sexiest. 401 00:20:08,290 --> 00:20:09,708 Among their fifties? 402 00:20:14,755 --> 00:20:15,839 You got this! 403 00:20:16,882 --> 00:20:19,426 Can they really do the kiss scene tomorrow? 404 00:20:20,177 --> 00:20:21,470 They aren't kids. 405 00:20:21,970 --> 00:20:25,057 We barely persuaded them. Who knows what might happen tomorrow. 406 00:20:26,224 --> 00:20:28,560 Let's eat first. I'll see you in 15 minutes. 407 00:20:29,269 --> 00:20:32,397 Yes, okay. All right. I'll let them know. 408 00:20:32,481 --> 00:20:33,523 Okay. 409 00:20:36,193 --> 00:20:37,569 -Ms. Chun. -What is it? 410 00:20:37,653 --> 00:20:41,490 The Legal Team read over the contract and sent it to you via email. 411 00:20:41,573 --> 00:20:42,991 They want you to check. 412 00:20:43,075 --> 00:20:44,242 Okay, I'll do that. 413 00:20:44,326 --> 00:20:45,869 -And Hyun-joo… -Yes? 414 00:20:46,703 --> 00:20:48,080 Happy birthday. 415 00:20:50,791 --> 00:20:51,750 Thank you. 416 00:20:51,833 --> 00:20:54,294 Later, Jin-hyeok and I-- 417 00:20:54,378 --> 00:20:57,881 Yes, later, put the script together and email it to me. I'll be reading it. 418 00:20:57,965 --> 00:20:59,091 Bye. 419 00:21:17,943 --> 00:21:18,902 My gosh! 420 00:21:30,372 --> 00:21:31,540 Come on in. 421 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 How did you know I was here? 422 00:21:37,546 --> 00:21:39,464 I checked your receipts. 423 00:21:40,132 --> 00:21:44,303 Method Entertainment rented out the second and fifth floors for the staff. 424 00:21:44,386 --> 00:21:45,429 And my room number? 425 00:21:46,179 --> 00:21:47,764 I asked one of the employees. 426 00:21:47,848 --> 00:21:50,058 I told them I was from the National Tax Service. 427 00:21:50,142 --> 00:21:51,351 You're not joining me? 428 00:21:53,395 --> 00:21:54,896 Aren't you happy to see me? 429 00:22:00,569 --> 00:22:02,779 Sang-uk, I'm not here to play. I'm here to work. 430 00:22:02,863 --> 00:22:04,323 You can't barge in without telling me… 431 00:22:07,117 --> 00:22:09,202 My hands are full with things happening on set, 432 00:22:09,286 --> 00:22:11,204 and Jung-don and I are meeting over dinner. 433 00:22:11,288 --> 00:22:12,789 You're eating dinner with him? 434 00:22:12,873 --> 00:22:14,583 Of course, we're on a business trip. 435 00:22:15,167 --> 00:22:16,168 Jane. 436 00:22:16,877 --> 00:22:17,878 Wait, Jane. 437 00:22:21,298 --> 00:22:22,507 Sang-uk. 438 00:22:25,719 --> 00:22:27,179 Oh, no. 439 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 Are you okay? 440 00:22:32,893 --> 00:22:33,935 Oh, no. 441 00:22:40,776 --> 00:22:43,070 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 442 00:22:48,617 --> 00:22:50,744 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 443 00:23:11,681 --> 00:23:13,308 There's the sugar rush I needed. 444 00:23:17,270 --> 00:23:18,522 Hey, Mom. 445 00:23:19,648 --> 00:23:21,858 Yes, it's just as I said before. 446 00:23:22,567 --> 00:23:25,153 I put together this petition. 447 00:23:25,737 --> 00:23:29,116 It's a petition that asks to save Joo Ha-min on the show, 448 00:23:29,699 --> 00:23:33,286 so you can just upload everything I give you on the fansite. 449 00:23:36,373 --> 00:23:37,290 Yes. 450 00:23:40,043 --> 00:23:41,586 Mom, one second. 451 00:23:42,254 --> 00:23:43,713 CHOI JIN-HYEOK 452 00:23:43,797 --> 00:23:46,258 Come out now. What's keeping you? 453 00:23:51,012 --> 00:23:52,055 Does that hurt? 454 00:23:52,764 --> 00:23:54,975 A little lower. 455 00:23:55,058 --> 00:23:58,687 -Here? -Yes, right there. That's good. 456 00:23:58,770 --> 00:23:59,896 What about here? 457 00:24:00,814 --> 00:24:02,691 -That's good. -What about here? 458 00:24:06,862 --> 00:24:08,989 You just slipped. That's all. Don't be a baby. 459 00:24:10,615 --> 00:24:12,492 Why weren't you more careful? 460 00:24:14,161 --> 00:24:16,288 What if you hurt your back badly? 461 00:24:16,830 --> 00:24:18,623 Then I'll have to take responsibility. 462 00:24:22,544 --> 00:24:25,463 I didn't know how to react before. 463 00:24:26,882 --> 00:24:29,092 I've had many guys who followed me around, 464 00:24:30,010 --> 00:24:32,762 but you're the first one who followed me on a business trip. 465 00:24:38,018 --> 00:24:39,728 I came because I missed you. 466 00:24:46,568 --> 00:24:47,903 I told you, didn't I? 467 00:24:48,945 --> 00:24:51,364 It's tough to juggle work and dating. 468 00:24:53,825 --> 00:24:55,744 Don't try so hard at both. 469 00:24:56,286 --> 00:24:59,789 You can do your job as much as you want, Jane. 470 00:25:01,082 --> 00:25:02,834 I can do the dating for you. 471 00:25:05,462 --> 00:25:09,216 When you get busy, I can always come and visit you like this. 472 00:25:21,686 --> 00:25:22,771 Hey. 473 00:25:26,149 --> 00:25:27,108 Yes? 474 00:25:27,192 --> 00:25:29,486 It's me. Let's go eat. Hurry up. 475 00:25:29,986 --> 00:25:31,279 I'm starving. 476 00:25:31,363 --> 00:25:33,865 I'm not feeling well, so I'll stay in. 477 00:25:33,949 --> 00:25:35,784 Then I'll get you some porridge. 478 00:25:35,867 --> 00:25:37,410 There's a porridge place nearby. 479 00:25:37,494 --> 00:25:39,621 -A bowl of tuna porridge? -No! 480 00:25:40,372 --> 00:25:42,165 No, I'll get some air. One second. 481 00:25:42,249 --> 00:25:43,250 Come on out. 482 00:25:45,168 --> 00:25:48,088 -Five, four, three… -I'll be quick. 483 00:25:48,171 --> 00:25:50,382 -two, one. -Will you come back soon? 484 00:25:51,424 --> 00:25:53,802 -Half of one. -Stay right here. I'll be back soon. 485 00:25:54,719 --> 00:25:57,389 I'm starving. Let's go. 486 00:26:11,444 --> 00:26:13,446 At times, I begin to wonder 487 00:26:14,531 --> 00:26:18,159 how well we really know each other. 488 00:26:18,243 --> 00:26:20,412 I mean, apart from work. 489 00:26:20,495 --> 00:26:21,997 What else should we know? 490 00:26:22,914 --> 00:26:24,457 Well, for example, 491 00:26:25,041 --> 00:26:27,252 -you know, our lives. -Sure. 492 00:26:28,211 --> 00:26:30,630 And you know, love and such. 493 00:26:32,632 --> 00:26:33,717 Look at us. 494 00:26:33,800 --> 00:26:38,054 We're so busy looking after actors that we put our lives on hold. 495 00:26:38,722 --> 00:26:41,433 Is this the right thing to do? 496 00:26:42,017 --> 00:26:43,018 Are you happy? 497 00:26:43,101 --> 00:26:46,896 I hope the kiss scene goes well on set tomorrow. I'm worried. 498 00:26:47,731 --> 00:26:49,357 Yes, right. 499 00:26:49,441 --> 00:26:52,485 It's really important. That kiss scene. 500 00:26:53,236 --> 00:26:56,448 But at least for now, let's not talk about work. 501 00:26:56,531 --> 00:26:58,783 -Let's have a sincere conversation -I'm full. 502 00:26:58,867 --> 00:27:00,327 about us… 503 00:27:00,994 --> 00:27:02,996 I'm stuffed. I'm getting sleepy. 504 00:27:04,164 --> 00:27:06,333 -I'm calling it a night, my friend. -What? 505 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 You eat up and get going too. Good night. 506 00:27:08,585 --> 00:27:09,711 Okay. 507 00:27:33,151 --> 00:27:37,238 Happy birthday to you 508 00:27:37,322 --> 00:27:41,242 Happy birthday to you 509 00:27:41,326 --> 00:27:46,039 Happy birthday, dear Hyun-joo 510 00:27:46,122 --> 00:27:52,712 Happy birthday to you 511 00:27:52,796 --> 00:27:55,173 Come on, Hyun-joo. 512 00:27:55,256 --> 00:27:57,509 It's not like the world is over. 513 00:27:57,592 --> 00:28:00,261 Are you down because you're 24 now? 514 00:28:00,345 --> 00:28:01,805 Gosh, I am… 515 00:28:01,888 --> 00:28:03,348 One, two… 516 00:28:04,641 --> 00:28:05,642 Goodness. 517 00:28:06,267 --> 00:28:08,103 I'll be 30 soon. 518 00:28:08,186 --> 00:28:09,521 It's not that. 519 00:28:11,898 --> 00:28:14,484 It seems like my birthday was forgotten. 520 00:28:14,567 --> 00:28:16,069 By who? 521 00:28:20,323 --> 00:28:23,243 Someone I earnestly hoped… 522 00:28:24,494 --> 00:28:25,745 would remember. 523 00:28:25,829 --> 00:28:28,373 Who? Make them say happy birthday. 524 00:28:28,456 --> 00:28:30,417 What's the problem? 525 00:28:30,500 --> 00:28:32,127 But it's past midnight. 526 00:28:51,020 --> 00:28:53,982 That's the thing with life 527 00:28:55,024 --> 00:28:56,192 as an agent. 528 00:28:57,694 --> 00:29:00,196 You're so busy celebrating occasions for other people 529 00:29:00,739 --> 00:29:02,740 that it's not easy to celebrate your own. 530 00:29:03,241 --> 00:29:05,660 You end up skipping it altogether when you're busy. 531 00:29:08,913 --> 00:29:10,081 Jin-hyeok. 532 00:29:11,458 --> 00:29:13,668 I won't forget your birthday. 533 00:29:14,878 --> 00:29:16,713 I'll make sure we celebrate. 534 00:29:20,091 --> 00:29:21,134 Okay. 535 00:29:21,885 --> 00:29:26,431 Then let's make sure we celebrate each other's birthdays. 536 00:29:26,514 --> 00:29:27,682 It's a promise. 537 00:29:29,809 --> 00:29:31,186 Promise. 538 00:29:33,938 --> 00:29:36,608 I had lunch with my father today. 539 00:29:40,195 --> 00:29:42,447 He's quite worried about you. 540 00:29:45,158 --> 00:29:48,119 You refused your chance to move to Star Media 541 00:29:48,203 --> 00:29:50,955 to stay with Method whose future looks bleak. 542 00:29:51,498 --> 00:29:52,999 So of course, he's worried. 543 00:29:54,250 --> 00:29:56,461 He was never interested in this field. 544 00:29:57,086 --> 00:29:59,422 Why are you like that when I talk about my father? 545 00:30:00,006 --> 00:30:01,508 He's just worried. 546 00:30:03,009 --> 00:30:05,470 He never approved of what I did. 547 00:30:06,054 --> 00:30:08,389 But he's interested now when I'm about to be ruined. 548 00:30:10,517 --> 00:30:13,353 Forget it. I shouldn't have brought it up. 549 00:30:15,313 --> 00:30:18,024 I have good news, but I'm not telling you. 550 00:30:22,987 --> 00:30:24,030 What is it? 551 00:30:24,614 --> 00:30:25,532 Tell me. 552 00:30:25,615 --> 00:30:27,867 Whatever. I'm not telling. 553 00:30:28,785 --> 00:30:31,538 -I'm going to sleep. -Okay, fine. I'm sorry. 554 00:30:33,456 --> 00:30:37,043 I was wrong. So tell me. 555 00:30:40,046 --> 00:30:42,257 The money to acquire Method Entertainment. 556 00:30:43,383 --> 00:30:45,802 My father will lend it to you. 557 00:30:47,512 --> 00:30:49,013 He said he would do that? 558 00:30:53,101 --> 00:30:56,145 To be exact, I made the offer. 559 00:30:58,273 --> 00:31:00,233 Once we acquire the shares, 560 00:31:01,067 --> 00:31:04,529 you'll become the president of Method Entertainment. 561 00:31:18,585 --> 00:31:20,670 -Hello. -Hello. 562 00:31:20,753 --> 00:31:22,881 -Was your stay all right? -Yes, I slept well. 563 00:31:22,964 --> 00:31:24,090 All right. 564 00:31:25,008 --> 00:31:26,217 Right, sir. 565 00:31:26,301 --> 00:31:29,220 I'll add the extra charge for the single room, 566 00:31:29,304 --> 00:31:31,139 so you can pay at checkout. 567 00:31:31,222 --> 00:31:32,307 Sure. 568 00:31:32,390 --> 00:31:34,851 Wait, extra charge? 569 00:31:34,934 --> 00:31:38,563 Last night, there was one more guest in room 501. 570 00:31:38,646 --> 00:31:40,231 We charge extra as a policy 571 00:31:40,315 --> 00:31:43,067 when there is an additional guest in a single room. 572 00:31:43,151 --> 00:31:44,402 I see. 573 00:31:47,905 --> 00:31:49,949 Extra? 574 00:31:54,746 --> 00:31:57,081 Hey! It's me. Open the door. 575 00:31:57,165 --> 00:31:58,958 I'm still getting ready. Wait. 576 00:31:59,042 --> 00:32:01,377 It's an emergency. Open up now. 577 00:32:01,461 --> 00:32:02,879 Why? What is it? 578 00:32:02,962 --> 00:32:04,505 -I need to poop. -Go to your room! 579 00:32:04,589 --> 00:32:05,798 The housekeeper is there. 580 00:32:05,882 --> 00:32:07,300 Hey! 581 00:32:07,925 --> 00:32:09,594 Hey, the bathroom. Over here. 582 00:32:09,677 --> 00:32:11,846 -My tummy hurts. -It's over here. 583 00:32:13,139 --> 00:32:14,265 Man, Jung-don. 584 00:32:14,349 --> 00:32:17,352 Hey, you had a warm bath? Don't you have a lot of body heat? 585 00:32:18,102 --> 00:32:20,271 -Aren't you going to poop? -It went back inside. 586 00:32:21,689 --> 00:32:23,232 I couldn't sleep at night. 587 00:32:23,316 --> 00:32:24,817 I got hungry while working. 588 00:32:24,901 --> 00:32:27,195 Stop lying. There are two glasses. 589 00:32:27,278 --> 00:32:28,905 I was stressed out at night. 590 00:32:28,988 --> 00:32:31,824 -Get out. I need to pack. -So you ordered it alone, poured it alone, 591 00:32:31,908 --> 00:32:34,327 -and made a toast alone? -Why can't I? 592 00:32:34,410 --> 00:32:35,912 I can't do that. 593 00:32:35,995 --> 00:32:37,080 Hey! 594 00:33:01,479 --> 00:33:02,939 Since when? 595 00:33:03,022 --> 00:33:05,149 It hasn't been long. Since last week. 596 00:33:06,526 --> 00:33:08,027 Why didn't you tell me? 597 00:33:08,569 --> 00:33:12,073 Do I have to report the details of my love life to you? 598 00:33:12,740 --> 00:33:15,159 He's not just anybody. He's the tax investigator. 599 00:33:15,243 --> 00:33:17,829 He's the Grim Reaper who came to take us down. 600 00:33:17,912 --> 00:33:19,831 I thought it through before I did this. 601 00:33:20,415 --> 00:33:21,916 What if you dump him? 602 00:33:22,000 --> 00:33:23,626 He might take it out on the agency. 603 00:33:23,710 --> 00:33:26,838 I'll make sure I won't bring any damage to the company. Don't worry. 604 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 As if. 605 00:33:28,464 --> 00:33:31,592 You'll date him as you like, then dump him when he gets needy. 606 00:33:31,676 --> 00:33:33,344 Enough is enough. I'm warning you. 607 00:33:33,428 --> 00:33:35,847 We're in a situation here with the film production, 608 00:33:35,930 --> 00:33:37,557 and you bring a guy here? 609 00:33:37,640 --> 00:33:38,933 I can't believe it. 610 00:33:39,017 --> 00:33:41,894 Actually, since you're already dating him, how about this? 611 00:33:41,978 --> 00:33:44,939 Talk to him so we cough up less money. 612 00:33:45,523 --> 00:33:47,108 What do you call this again? 613 00:33:47,191 --> 00:33:49,652 I know. Business in bed, right? 614 00:33:49,736 --> 00:33:52,029 I'll kill you. You can't blurt just anything. 615 00:33:52,113 --> 00:33:53,614 Say that again. I dare you! 616 00:33:53,698 --> 00:33:56,534 Stop trash-talking Director Ma and try reflecting for once. 617 00:33:57,076 --> 00:33:59,245 The company's in jeopardy and you're doing this? 618 00:33:59,328 --> 00:34:00,997 You're always thirsty for guys! 619 00:34:01,080 --> 00:34:02,373 -Stop the car. -I won't. 620 00:34:02,457 --> 00:34:04,292 Stop the car, Kim Jung-don! 621 00:34:04,375 --> 00:34:06,961 I'm not going with you. Stop the car. Stop it. 622 00:34:07,045 --> 00:34:08,087 Stop it now! 623 00:34:12,467 --> 00:34:13,468 You jerk. 624 00:34:27,690 --> 00:34:29,067 DON'T MESS WITH YOUNGTAK! WHAT IS THE WRITER THINKING? 625 00:34:29,150 --> 00:34:31,986 DO NOT CANCEL YOUNGTAK SAVE JOO HA-MIN 626 00:34:32,070 --> 00:34:33,613 How did you make this? 627 00:34:35,072 --> 00:34:39,786 I picked out one of Youngtak's images 628 00:34:39,869 --> 00:34:41,412 and edited it. 629 00:34:41,496 --> 00:34:42,872 Without reporting it to me? 630 00:34:43,748 --> 00:34:47,835 If I told you first, I thought you would tell me to stop. 631 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 I'm sorry. 632 00:34:52,131 --> 00:34:55,384 But it was received quite well. 633 00:34:56,469 --> 00:34:58,763 But isn't it obvious we're behind this? 634 00:34:59,347 --> 00:35:01,140 No, it's impossible to tell. 635 00:35:01,849 --> 00:35:05,061 The petition on the fansite was written by the vice president, 636 00:35:05,144 --> 00:35:06,896 and the one who uploaded it 637 00:35:06,979 --> 00:35:09,482 promised to keep it a secret. 638 00:35:13,027 --> 00:35:16,197 You did quite well for an amateur. 639 00:35:19,158 --> 00:35:20,827 Quite well? 640 00:35:20,910 --> 00:35:23,246 It touches on the emotion, but it's not too much. 641 00:35:23,913 --> 00:35:24,956 Nice job. 642 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Gosh, but still… 643 00:35:35,925 --> 00:35:38,678 Should I take it down? 644 00:35:39,720 --> 00:35:40,638 No. 645 00:35:41,472 --> 00:35:43,057 Let's leave it up for now. 646 00:35:43,141 --> 00:35:45,017 If anything, the TV station will respond. 647 00:35:45,101 --> 00:35:46,853 They're sensitive to viewer responses. 648 00:35:47,979 --> 00:35:49,146 Okay. 649 00:35:49,856 --> 00:35:51,315 Yes, hello? 650 00:35:51,399 --> 00:35:53,109 Yes, I'd like to call a taxi. 651 00:35:53,192 --> 00:35:56,863 Yes, this is Dalsan-ri, Boryeong. 652 00:35:57,738 --> 00:35:59,490 It takes two hours to get here? 653 00:36:01,033 --> 00:36:02,034 Darn it. 654 00:36:04,412 --> 00:36:05,830 Yes, hello? 655 00:36:06,414 --> 00:36:09,625 It's an emergency. I'm badly hurt and bleeding. 656 00:36:09,709 --> 00:36:11,502 Can you come quickly? 657 00:36:13,629 --> 00:36:16,007 I should call 911? Right. 658 00:36:17,508 --> 00:36:18,801 Darn it. 659 00:36:22,597 --> 00:36:23,890 Is this the courier service? 660 00:36:23,973 --> 00:36:26,601 The number you have reached is no longer in service. 661 00:36:26,684 --> 00:36:27,768 Damn it! 662 00:36:30,062 --> 00:36:31,606 Damn you, Kim Jung-don! 663 00:36:32,940 --> 00:36:34,734 Gosh, I'm about to lose it. 664 00:37:04,180 --> 00:37:05,473 -Thank you. -Sure. 665 00:37:07,433 --> 00:37:08,601 -Thank you. -Goodbye. 666 00:37:14,565 --> 00:37:15,524 Hello. 667 00:37:16,025 --> 00:37:17,193 One second. 668 00:37:17,276 --> 00:37:18,444 Your attention, please. 669 00:37:19,403 --> 00:37:23,199 We'll film scenes 44, 52, and 53 when night falls. 670 00:37:23,866 --> 00:37:26,535 So check your scenes, eat dinner, 671 00:37:26,619 --> 00:37:28,329 then be on standby at 7:30 p.m. 672 00:37:28,412 --> 00:37:29,413 -Okay. -Okay. 673 00:37:29,497 --> 00:37:32,917 And in 30 minutes, scene 24. We need the tramps. 674 00:37:33,000 --> 00:37:34,043 So please be ready. 675 00:37:34,126 --> 00:37:35,211 -Okay. -Okay. 676 00:37:35,294 --> 00:37:36,587 Excuse me. 677 00:37:37,713 --> 00:37:40,466 What about scene 60? I thought it was scheduled for today. 678 00:37:40,549 --> 00:37:41,592 Scene 60 was deleted. 679 00:37:41,676 --> 00:37:42,593 What? 680 00:37:42,677 --> 00:37:43,511 How come? 681 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 We don't have time to shoot it. 682 00:37:46,347 --> 00:37:49,141 If the scene was unnecessary, it shouldn't have been written. 683 00:37:49,225 --> 00:37:51,268 You can't just delete it like this. 684 00:37:51,352 --> 00:37:53,938 A lot more scenes were deleted this way. 685 00:37:54,021 --> 00:37:57,858 And Park Ho-san also agreed. 686 00:37:57,942 --> 00:37:59,026 So please understand. 687 00:37:59,110 --> 00:38:00,486 Excuse me. Hold on. 688 00:38:02,989 --> 00:38:04,448 Mr. Park Ho-san… 689 00:38:05,658 --> 00:38:06,742 agreed? 690 00:38:11,163 --> 00:38:13,791 Do you think it was because my acting was terrible? 691 00:38:13,874 --> 00:38:15,001 Assistant Director! 692 00:38:15,084 --> 00:38:17,420 -Get back here now! -Yes, I'm coming. One second. 693 00:38:19,255 --> 00:38:22,383 Do you see the green room over there? 694 00:38:22,967 --> 00:38:26,053 You'll find some tramp costumes. 695 00:38:26,721 --> 00:38:28,431 Get changed and come back. 696 00:38:29,390 --> 00:38:32,685 It's a group scene, but your face will still be on camera. 697 00:38:54,790 --> 00:38:56,042 Behind my neck. 698 00:38:56,125 --> 00:38:58,085 Goodness, aren't you here early? 699 00:38:58,836 --> 00:39:00,921 An actress needs a lot of preparation. 700 00:39:01,881 --> 00:39:05,051 Okay, now. Please sit in the back seat of the car, 701 00:39:05,134 --> 00:39:09,221 gaze longingly into each other's eyes, then kiss. 702 00:39:09,722 --> 00:39:12,224 Just close your eyes and get it over with in one take. 703 00:39:12,308 --> 00:39:13,309 Okay. 704 00:39:19,899 --> 00:39:23,194 I'm only continuing to work here because they're such amazing actors. 705 00:39:24,070 --> 00:39:26,864 Man, I'm never working with them again. 706 00:39:26,947 --> 00:39:28,407 They're so frustrating. 707 00:39:28,491 --> 00:39:32,411 Excuse me, Assistant Director. Isn't that car really old? 708 00:39:33,162 --> 00:39:35,164 I can't deal with bugs. 709 00:39:35,247 --> 00:39:36,665 "I can't deal with bugs." 710 00:39:36,749 --> 00:39:39,168 You and your darn lisp. 711 00:39:39,251 --> 00:39:41,629 I said it since you're such a fan of Prison Playbook. 712 00:39:41,712 --> 00:39:43,714 Is that your only hit show? 713 00:39:44,632 --> 00:39:46,717 -Do you have many hit shows? -I have lots. 714 00:39:46,801 --> 00:39:48,928 My Mister. Sky whatever. 715 00:39:49,011 --> 00:39:50,513 The Sixth Sense, Alchemy of Souls. 716 00:39:51,097 --> 00:39:53,182 I was in My Mister with you, and… 717 00:39:59,855 --> 00:40:01,357 Ho-san, let's begin. 718 00:40:01,941 --> 00:40:04,735 We'll begin the shoot! We'll be shooting the kiss scene! 719 00:40:04,819 --> 00:40:06,278 Please focus! 720 00:40:06,362 --> 00:40:07,363 Quiet on set! 721 00:40:11,784 --> 00:40:13,327 It's cramped in here. Go away. 722 00:40:13,828 --> 00:40:15,413 You have plenty of space. 723 00:40:15,496 --> 00:40:17,665 The camera is fixed here. 724 00:40:18,332 --> 00:40:20,292 -Did you bathe in perfume? -I'm so sick of this. Are we ready? 725 00:40:20,376 --> 00:40:21,961 -I feel nauseous. -Yes. 726 00:40:22,044 --> 00:40:24,588 That's because you used that cheap mouth spray. 727 00:40:24,672 --> 00:40:25,756 Cheap? 728 00:40:26,549 --> 00:40:28,008 It smells awful. 729 00:40:30,970 --> 00:40:32,138 Let's go. 730 00:40:32,805 --> 00:40:33,639 Okay. 731 00:40:46,944 --> 00:40:48,737 What? Hold it back. 732 00:40:48,821 --> 00:40:50,406 Hold it back, I tell you. 733 00:40:50,906 --> 00:40:52,116 No! 734 00:40:52,616 --> 00:40:55,536 That was disgusting. So gross. 735 00:40:55,619 --> 00:40:56,954 I'm sorry. One more take. 736 00:40:57,037 --> 00:40:59,540 Why did you spit on my face? 737 00:40:59,623 --> 00:41:01,208 It was because of your perfume. 738 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 Darn it. Director! 739 00:41:02,793 --> 00:41:05,171 Look what they're doing right now. 740 00:41:05,754 --> 00:41:07,756 These two grown adults. 741 00:41:09,175 --> 00:41:11,051 In your opinion, does this look like 742 00:41:11,760 --> 00:41:15,973 a heartbreaking kiss scene that transcends social statuses of the era? 743 00:41:16,056 --> 00:41:18,434 I'll show them myself how a kiss scene is done. 744 00:41:18,517 --> 00:41:19,768 Please sit. 745 00:41:19,852 --> 00:41:22,146 Should I? Should I go over and show them? 746 00:41:23,105 --> 00:41:24,982 -You go over there -Didn't we agree on this? 747 00:41:25,065 --> 00:41:27,067 and show them how a kiss scene should be. 748 00:41:27,151 --> 00:41:28,027 Sorry? 749 00:41:28,736 --> 00:41:30,404 How am I supposed to… 750 00:41:30,487 --> 00:41:31,530 Then should I? 751 00:41:32,907 --> 00:41:34,408 Yes, sir. 752 00:41:39,246 --> 00:41:40,664 Goodness, seriously. 753 00:41:41,707 --> 00:41:43,292 Please do this for us. 754 00:41:43,959 --> 00:41:48,964 If we don't finish this scene today, we're all going to die. 755 00:41:49,590 --> 00:41:51,342 I'm sorry. I'll stay focused. 756 00:41:51,425 --> 00:41:52,843 I'm sorry. I'll do a good job. 757 00:41:53,636 --> 00:41:55,095 Let's do another take! 758 00:42:00,351 --> 00:42:02,269 -Now, let's do this, okay? -Yes. 759 00:42:02,853 --> 00:42:04,021 Let's go. 760 00:42:06,941 --> 00:42:08,567 Let's begin. 761 00:42:17,243 --> 00:42:18,327 A spider. 762 00:42:18,410 --> 00:42:20,996 -Stop screwing with me. -I mean it. 763 00:42:21,080 --> 00:42:24,250 Stay still. It's coming down. 764 00:42:29,171 --> 00:42:30,631 Where is it? 765 00:42:30,714 --> 00:42:33,342 Hey, forget it. We're done. Let's go! 766 00:42:34,134 --> 00:42:36,053 Goodness, no. 767 00:42:36,136 --> 00:42:37,304 Sir, wait. 768 00:42:37,388 --> 00:42:38,389 What? 769 00:42:39,181 --> 00:42:40,516 Look at this. 770 00:42:49,400 --> 00:42:51,026 It's good. 771 00:42:53,112 --> 00:42:53,946 Where is it? 772 00:42:55,406 --> 00:42:58,409 Good. More passionately. Yes. 773 00:42:58,492 --> 00:42:59,702 We have to catch it. 774 00:42:59,785 --> 00:43:01,328 Where is it? 775 00:43:02,579 --> 00:43:03,789 I have to catch it. 776 00:43:05,666 --> 00:43:06,917 -Good. -Where is it? 777 00:43:07,001 --> 00:43:08,335 -Right here! -Where? 778 00:43:09,211 --> 00:43:11,088 -I caught it. -Did you? 779 00:43:11,171 --> 00:43:12,881 -Where is it? -Let's wrap it up. 780 00:43:17,094 --> 00:43:17,928 Good. 781 00:43:18,971 --> 00:43:20,264 Okay, this is it! 782 00:43:20,848 --> 00:43:23,309 -We did it. This is it! -Yes! 783 00:43:24,226 --> 00:43:26,020 That was great, you two! 784 00:43:26,603 --> 00:43:28,147 Good work! 785 00:43:29,523 --> 00:43:33,986 I'm so happy to work with such great actors. 786 00:43:34,069 --> 00:43:35,946 Hey, great job. 787 00:43:36,030 --> 00:43:37,656 Great work! 788 00:43:39,366 --> 00:43:40,576 Are you okay? 789 00:43:41,660 --> 00:43:43,871 Yes, I'm fine. 790 00:43:43,954 --> 00:43:47,541 Just in case, see if you got bitten. You're allergic to insects. 791 00:43:48,125 --> 00:43:49,543 You remembered that? 792 00:43:51,503 --> 00:43:52,796 During My Mister, 793 00:43:52,880 --> 00:43:56,925 when you found a spider in the money pot at Jeonghee's, 794 00:43:57,009 --> 00:44:00,471 you screamed at everyone that you're allergic to insects. 795 00:44:00,554 --> 00:44:01,722 You still remember that? 796 00:44:01,805 --> 00:44:04,308 How could I forget? I caught it back then too. 797 00:44:05,100 --> 00:44:06,268 Thanks… 798 00:44:07,686 --> 00:44:08,854 for that. 799 00:44:15,235 --> 00:44:17,112 This is more passionate… 800 00:44:18,614 --> 00:44:19,990 than I expected. 801 00:44:20,866 --> 00:44:23,911 I mean, Na-ra led the scene so nicely. 802 00:44:23,994 --> 00:44:26,622 That's why people love Oh Na-ra. 803 00:44:26,705 --> 00:44:28,624 You're a good actor too. 804 00:44:29,666 --> 00:44:31,543 Let's do well on the rest too. 805 00:44:32,336 --> 00:44:35,172 We should still make the film look good. 806 00:44:37,633 --> 00:44:41,512 We may bicker, but actors do their best once the camera rolls. 807 00:44:41,595 --> 00:44:44,390 -Director, do you like it? -I love it. 808 00:44:45,307 --> 00:44:48,268 Did you do it like that? Look at your leg. 809 00:44:48,352 --> 00:44:50,604 This is quite racy. 810 00:44:51,146 --> 00:44:53,315 What is this? Stop watching. 811 00:44:53,399 --> 00:44:55,776 You've been checked out. Here is your receipt. 812 00:44:55,859 --> 00:44:56,860 Thank you. 813 00:44:58,195 --> 00:44:59,238 Goodbye. 814 00:45:02,032 --> 00:45:04,368 In the end, they made up after all. 815 00:45:04,451 --> 00:45:07,162 They put work before themselves when it really counts. 816 00:45:07,246 --> 00:45:08,705 They really are professionals. 817 00:45:10,541 --> 00:45:12,292 How's Mr. Lee Sang-uk? 818 00:45:13,794 --> 00:45:15,546 He just sprained his back. 819 00:45:15,629 --> 00:45:17,881 Tell him I'll pay his hospital fees with the company card. 820 00:45:17,965 --> 00:45:18,882 Stop it. 821 00:45:24,304 --> 00:45:27,975 Anyway, will you keep dating him in secret? 822 00:45:28,517 --> 00:45:30,102 Yes, I just need you to be quiet. 823 00:45:31,895 --> 00:45:35,232 What do you see in such a sleazy guy like him? 824 00:45:36,567 --> 00:45:40,279 When I saw him in your neighborhood, was he coming from your house? 825 00:45:42,781 --> 00:45:45,826 You let him in and out of your house too? 826 00:45:46,910 --> 00:45:49,830 Goodness, I wonder how many months he'll last. 827 00:45:51,039 --> 00:45:53,292 It feels different this time. 828 00:45:56,503 --> 00:45:59,214 He's not like any of the guys I've dated until now. 829 00:46:00,799 --> 00:46:03,635 He's different. It's tough to explain, 830 00:46:04,761 --> 00:46:06,638 but that's how it is. 831 00:46:07,473 --> 00:46:11,435 Now that you're seeing him, don't break up and stay together for a long time. 832 00:46:11,518 --> 00:46:12,853 I plan on it. 833 00:46:12,936 --> 00:46:16,982 Yes, don't break up with him until the tax investigation is over. 834 00:46:17,065 --> 00:46:19,526 -Keep it up. -Keep it a secret at work. 835 00:46:20,152 --> 00:46:22,905 It'll get complicated if people find out. Okay? 836 00:46:33,123 --> 00:46:35,250 Yes, Father. I understand. 837 00:46:35,792 --> 00:46:36,627 Yes. 838 00:46:37,127 --> 00:46:38,045 Thank you. 839 00:46:41,840 --> 00:46:45,052 He'll meet the lawyer tomorrow morning and wrap up the process. 840 00:46:52,351 --> 00:46:55,604 Can't you just be comfortable with it? 841 00:46:58,357 --> 00:47:00,359 Marrying someone like me 842 00:47:01,068 --> 00:47:02,861 proves your competence. 843 00:47:03,529 --> 00:47:06,406 Okay, I'll tell the staff once I get to work. 844 00:47:06,990 --> 00:47:09,993 All right, President Ma. 845 00:47:14,623 --> 00:47:16,625 I should wash up and get going. 846 00:47:16,708 --> 00:47:18,460 -You should get to work first. -Okay. 847 00:47:20,754 --> 00:47:23,131 You haven't forgotten about tonight, right? 848 00:47:25,300 --> 00:47:27,219 We're watching a musical tonight. 849 00:47:29,137 --> 00:47:31,223 Yes, right. I'll see you tonight. 850 00:47:31,848 --> 00:47:32,766 Okay. 851 00:47:38,272 --> 00:47:40,649 HYUN-JOO 852 00:47:45,862 --> 00:47:47,322 Honey, you're getting a call! 853 00:47:50,659 --> 00:47:52,744 HYUN-JOO 854 00:47:52,828 --> 00:47:54,997 I'll reserve it for noon. 855 00:47:58,500 --> 00:48:00,544 -Goodness. -Welcome. 856 00:48:00,627 --> 00:48:02,129 -Hello. -Welcome back. 857 00:48:02,212 --> 00:48:04,006 -Hello. -I'm exhausted from driving. 858 00:48:04,089 --> 00:48:06,216 Why did he call us in so early? 859 00:48:06,300 --> 00:48:08,051 Goodness, I wonder. 860 00:48:08,594 --> 00:48:11,221 Eun-soo, do you know why Director Ma called for a meeting? 861 00:48:11,305 --> 00:48:12,347 I have no idea. 862 00:48:12,431 --> 00:48:16,059 I saw him looking very excited on the phone in his office. 863 00:48:16,685 --> 00:48:19,438 Is he getting a divorce by any chance? 864 00:48:19,521 --> 00:48:20,981 What do you mean, a divorce? 865 00:48:21,815 --> 00:48:25,485 My wife and I are in a great relationship, so that's highly unlikely. 866 00:48:27,988 --> 00:48:30,657 You all seem busy, so let me cut to the chase. 867 00:48:31,783 --> 00:48:34,911 I found a surefire way to save Method Entertainment. 868 00:48:36,663 --> 00:48:39,166 Our agency will not be bought out. 869 00:48:39,875 --> 00:48:43,503 We'll keep the name, and no one will be dismissed. 870 00:48:44,588 --> 00:48:47,758 Mr. Wang's wife isn't going to sell her shares? 871 00:48:47,841 --> 00:48:48,759 No. 872 00:48:49,801 --> 00:48:50,886 I'll be taking over. 873 00:48:50,969 --> 00:48:51,970 What? 874 00:48:54,056 --> 00:48:58,268 You don't have to worry about the future of Method Entertainment and their staff. 875 00:48:58,352 --> 00:48:59,895 All of a sudden? 876 00:48:59,978 --> 00:49:01,855 When did you decide on this? 877 00:49:02,564 --> 00:49:03,398 Last night. 878 00:49:04,316 --> 00:49:06,276 I found a financial partner last night. 879 00:49:06,902 --> 00:49:07,944 Who is it? 880 00:49:08,028 --> 00:49:09,112 My wife. 881 00:49:09,196 --> 00:49:10,072 What? 882 00:49:11,490 --> 00:49:15,577 Then Director Ma, will you be the president of Method Entertainment? 883 00:49:16,328 --> 00:49:18,538 We found a solid and trustworthy investor, 884 00:49:18,622 --> 00:49:21,833 so we'll be able to deal with the tax investigation as well. 885 00:49:21,917 --> 00:49:23,627 He was planning this from the start. 886 00:49:23,710 --> 00:49:26,546 He stopped us from getting sold because he wanted to take over. 887 00:49:26,630 --> 00:49:27,964 That snake. 888 00:49:29,383 --> 00:49:30,884 But nothing really changes. 889 00:49:31,593 --> 00:49:34,221 Director Ma already acts like he's the president. 890 00:49:36,807 --> 00:49:38,725 I'm not trying to be cross with him. 891 00:49:38,809 --> 00:49:40,352 I just can't approve of this. 892 00:49:42,145 --> 00:49:44,106 He didn't earn his way up. 893 00:49:44,189 --> 00:49:46,233 He couldn't do this without his rich wife. 894 00:49:46,942 --> 00:49:49,361 It's not like I couldn't find a rich guy. 895 00:49:49,444 --> 00:49:51,029 Yes, of course. 896 00:49:51,113 --> 00:49:54,032 You'd have no problem attracting a rich man. 897 00:49:54,908 --> 00:49:56,326 That's not all. 898 00:49:56,410 --> 00:49:58,328 You even picked up a man who counts money. 899 00:49:58,829 --> 00:49:59,830 The tax investigator. 900 00:50:07,337 --> 00:50:09,423 -Hey, Won-jae. -Put him on speaker. 901 00:50:12,676 --> 00:50:13,885 I'm listening. 902 00:50:13,969 --> 00:50:15,846 It's Ho-san and Na-ra again. 903 00:50:15,929 --> 00:50:17,514 Are those two fighting again? 904 00:50:17,597 --> 00:50:20,434 No, they aren't fighting, but the shoot is delayed again. 905 00:50:21,059 --> 00:50:22,686 What? Why's that? 906 00:50:22,769 --> 00:50:25,939 I'll send you a video I took. Please watch that first. 907 00:50:28,942 --> 00:50:30,527 Okay, I got it. 908 00:51:30,962 --> 00:51:33,006 What about it? It looks fine. 909 00:51:33,089 --> 00:51:34,508 Yes, it looks great. 910 00:51:34,591 --> 00:51:36,384 Well, they've gotten so ambitious 911 00:51:36,468 --> 00:51:38,887 that they keep suggesting new ideas. 912 00:51:38,970 --> 00:51:40,847 They've been dancing since last night. 913 00:51:40,931 --> 00:51:42,599 -And right here. -Yes. 914 00:51:42,682 --> 00:51:44,476 -Don't lie down right away. -Okay. 915 00:51:44,559 --> 00:51:46,812 -I'll hold you back like this. -That's great. 916 00:51:47,479 --> 00:51:48,355 Nice. 917 00:51:48,980 --> 00:51:50,857 -It's great. -Isn't it? 918 00:51:50,941 --> 00:51:52,400 This is great! 919 00:51:56,780 --> 00:51:59,866 They're working too passionately, so everything is getting delayed. 920 00:51:59,950 --> 00:52:01,284 What do I do now? 921 00:52:01,368 --> 00:52:04,663 Hey, what about us? What do we do? 922 00:52:06,164 --> 00:52:08,083 Yes, Won-jae, what now? 923 00:52:08,583 --> 00:52:09,584 No idea. 924 00:52:10,544 --> 00:52:11,670 Goodness. 925 00:52:11,753 --> 00:52:14,256 -Hey, you should go. -No, you. 926 00:52:14,339 --> 00:52:16,925 -Go now. -I'm so sick of this. 927 00:52:17,008 --> 00:52:19,469 SAVE JOO HA-MIN! A PETITION AGAINST HIS CANCELLATION 928 00:52:20,971 --> 00:52:22,055 Who was it? 929 00:52:22,138 --> 00:52:23,181 Who? 930 00:52:27,394 --> 00:52:29,312 Who was it? 931 00:52:32,065 --> 00:52:34,860 Did you make the petition to save Joo Ha-min? 932 00:52:34,943 --> 00:52:37,028 -Sorry? -How dare you use that photo. 933 00:52:37,112 --> 00:52:40,490 How dare you upload my photo like that without my permission! 934 00:52:40,574 --> 00:52:43,535 It wasn't me. You should talk to Ms. So Hyun-joo. 935 00:52:43,618 --> 00:52:45,245 She did everything. 936 00:52:46,496 --> 00:52:47,747 It was you? 937 00:52:48,957 --> 00:52:51,209 Did you edit my photo to make me look like a loser 938 00:52:51,293 --> 00:52:52,919 and upload it online? 939 00:52:54,296 --> 00:52:55,422 Well… 940 00:52:55,964 --> 00:52:58,925 I thought it would get more views… 941 00:52:59,009 --> 00:53:00,886 Have you ever seen me cry on TV? 942 00:53:02,554 --> 00:53:05,599 Do you know how difficult it was to make this macho image? 943 00:53:05,682 --> 00:53:07,225 You ruined everything all at once. 944 00:53:08,977 --> 00:53:09,936 Are you a hater? 945 00:53:10,020 --> 00:53:10,979 What's going on? 946 00:53:11,730 --> 00:53:13,356 Youngtak, what were you doing in there? 947 00:53:13,899 --> 00:53:15,150 Director Ma. 948 00:53:16,568 --> 00:53:17,652 Look at this. 949 00:53:18,862 --> 00:53:22,449 She made me look like a total loser. It was her. 950 00:53:22,532 --> 00:53:25,952 Okay, I get it. Calm down. Let's go out and talk. 951 00:53:26,036 --> 00:53:27,370 Wait, one second. 952 00:53:28,038 --> 00:53:30,540 Who are you? Who do you think you are? 953 00:53:30,624 --> 00:53:33,960 Watch your language. She's our staff and an agent. 954 00:53:34,044 --> 00:53:36,504 An agent, my foot. You good-for-nothing. 955 00:53:38,173 --> 00:53:40,342 -Get out. -Did you hear that? 956 00:53:40,425 --> 00:53:41,635 He told you to leave. 957 00:53:42,510 --> 00:53:43,887 Youngtak, you get out. 958 00:53:46,932 --> 00:53:49,059 -Director Ma, it's me, Joo Ha-min. -Get out! 959 00:53:50,977 --> 00:53:52,812 I'm Joo Ha-min… 960 00:54:04,282 --> 00:54:07,285 This agency is a total mess. 961 00:54:28,682 --> 00:54:32,102 MY MISTER 962 00:54:36,856 --> 00:54:37,941 TO KIM JUNG-DON 963 00:54:38,024 --> 00:54:41,111 Yes, that tall and pretty actress. 964 00:54:41,194 --> 00:54:44,364 She can take on anything else. It doesn't have to be a maid. 965 00:54:45,031 --> 00:54:47,701 Yes, the amount of exposure doesn't matter, 966 00:54:47,784 --> 00:54:50,453 but something with lines would be great. 967 00:54:51,204 --> 00:54:53,540 Thank you for accepting this call at this late hour. 968 00:54:53,623 --> 00:54:55,125 Yes, goodbye. 969 00:55:00,171 --> 00:55:01,089 Hee-sun. 970 00:55:02,966 --> 00:55:04,509 You're still here? 971 00:55:06,970 --> 00:55:09,973 I'm sorry. I was dropped because I wasn't good enough. 972 00:55:10,765 --> 00:55:12,434 What do you mean? 973 00:55:12,517 --> 00:55:14,227 It wasn't your fault. 974 00:55:14,894 --> 00:55:17,439 This happens a lot during film shoots. 975 00:55:18,023 --> 00:55:21,109 At times, your part gets edited out after it's shot. 976 00:55:21,860 --> 00:55:23,653 Don't let it get to you. 977 00:55:23,737 --> 00:55:27,032 I called them, so I'm sure you'll get another part. 978 00:55:52,057 --> 00:55:53,558 Aren't you going home? 979 00:55:54,517 --> 00:55:55,477 I should. 980 00:55:56,978 --> 00:55:58,521 Do you want to get dinner with me? 981 00:56:00,023 --> 00:56:01,149 Should we? 982 00:56:01,232 --> 00:56:02,067 Let's do that. 983 00:56:02,150 --> 00:56:03,193 One second. 984 00:56:08,448 --> 00:56:11,284 Should we get Chinese food? Or pasta? 985 00:56:12,327 --> 00:56:14,079 Pasta and kaoliang liquor? 986 00:56:17,290 --> 00:56:18,333 Let's see… 987 00:56:20,293 --> 00:56:22,462 This was the gas station. 988 00:56:24,339 --> 00:56:25,548 This one's for cab fare… 989 00:56:37,685 --> 00:56:38,895 Hyun-joo. 990 00:56:41,606 --> 00:56:43,149 Do you need anything? 991 00:56:44,442 --> 00:56:47,362 Wasn't your birthday two days ago? 992 00:56:49,697 --> 00:56:51,032 It was. 993 00:56:53,451 --> 00:56:56,663 I always sent you a present around this time of the year. 994 00:56:56,746 --> 00:56:59,707 But seeing you here every day now, it skipped my mind. 995 00:57:01,709 --> 00:57:02,794 I see. 996 00:57:04,170 --> 00:57:07,048 Is there anything you want? 997 00:57:11,469 --> 00:57:13,721 Or anything you want to do? 998 00:57:24,983 --> 00:57:26,693 -Mom. -Hey, Eun-gyul. 999 00:57:28,194 --> 00:57:30,113 Where's Dad? Not here yet? 1000 00:57:30,989 --> 00:57:32,949 It's not the first time he's late. 1001 00:57:33,741 --> 00:57:36,661 He'll come after work, so let's head in first. 1002 00:57:36,744 --> 00:57:37,745 Okay. 1003 00:57:42,333 --> 00:57:45,336 I've always wanted to try this. 1004 00:57:45,420 --> 00:57:47,297 This is all you want to do? 1005 00:57:47,922 --> 00:57:49,257 Last time, 1006 00:57:49,340 --> 00:57:53,303 I saw you and Director Jang having a drink together, 1007 00:57:53,386 --> 00:57:55,263 and you guys looked so sophisticated. 1008 00:57:56,764 --> 00:57:58,016 Hardly. 1009 00:57:58,516 --> 00:58:00,810 Congratulations on becoming the president. 1010 00:58:03,021 --> 00:58:04,397 Thanks. 1011 00:58:05,023 --> 00:58:06,232 And happy birthday to you. 1012 00:58:06,316 --> 00:58:07,692 Thank you. 1013 00:58:10,403 --> 00:58:14,908 When I said I bought that scarf, Ms. Chun was just… 1014 00:58:14,991 --> 00:58:17,452 It was as if she lost everything. 1015 00:58:18,286 --> 00:58:20,914 -So funny. -I can picture her already. 1016 00:58:27,587 --> 00:58:28,963 Honey. 1017 00:58:30,548 --> 00:58:32,050 How was the show? 1018 00:58:32,634 --> 00:58:34,719 I didn't want to step in during the middle of it. 1019 00:58:35,303 --> 00:58:36,679 Why didn't you call after? 1020 00:58:36,763 --> 00:58:40,058 I did, but you didn't pick up. 1021 00:58:40,975 --> 00:58:41,976 Really? 1022 00:58:45,146 --> 00:58:47,774 Right. It was on vibrate. 1023 00:58:47,857 --> 00:58:50,401 Do you want a drink too? 1024 00:58:50,485 --> 00:58:53,571 Hyun-joo accomplished something big at work today, 1025 00:58:54,405 --> 00:58:55,865 so we were celebrating. 1026 00:58:56,908 --> 00:58:58,243 A celebratory drink. 1027 00:58:58,326 --> 00:59:01,996 And we were also celebrating Director Ma becoming the president. 1028 00:59:03,289 --> 00:59:06,209 Honey, let's speak privately. 1029 00:59:23,393 --> 00:59:25,019 What were you doing with my dad? 1030 00:59:25,603 --> 00:59:27,021 What do you mean? 1031 00:59:27,105 --> 00:59:29,983 -It was just a celebratory drink. -Stop lying. 1032 00:59:30,483 --> 00:59:32,068 I already figured everything out. 1033 00:59:32,860 --> 00:59:34,821 -What? -What were you two doing? 1034 00:59:34,904 --> 00:59:37,115 I told you. Celebrating. 1035 00:59:37,198 --> 00:59:38,574 Be honest. 1036 00:59:39,242 --> 00:59:41,619 I know you're hiding something from me. 1037 00:59:41,703 --> 00:59:43,746 I saw her calling you this morning. 1038 00:59:44,330 --> 00:59:46,833 I saw you two fighting in front of our home last time. 1039 00:59:46,916 --> 00:59:48,585 What are you talking about? 1040 00:59:48,668 --> 00:59:51,004 It's not like that. Don't take it the wrong way. 1041 00:59:51,087 --> 00:59:53,798 Stop telling me that and be honest with me. 1042 00:59:53,881 --> 00:59:55,341 -Eun-gyul… -What's your relationship with my dad? 1043 00:59:55,425 --> 00:59:57,385 -Are you listening to me? -It's not like that, Eun-gyul. 1044 00:59:57,468 --> 00:59:58,636 -It's nothing. -Tell me. 1045 00:59:58,720 --> 00:59:59,637 Hey. 1046 01:00:00,179 --> 01:00:01,055 Hey! 1047 01:00:01,139 --> 01:00:03,516 -Honey! -What are you doing? 1048 01:00:03,599 --> 01:00:06,978 Are you two having an affair? Are you the guy that she was seeing? 1049 01:00:13,109 --> 01:00:14,652 What are you doing? 1050 01:00:15,903 --> 01:00:17,238 Did you have a drink? 1051 01:00:17,322 --> 01:00:18,573 Did I wake you? 1052 01:00:19,657 --> 01:00:20,575 I'm sorry. 1053 01:00:20,658 --> 01:00:22,118 Did you just come home? 1054 01:00:22,952 --> 01:00:24,662 How much did you drink? 1055 01:00:27,081 --> 01:00:30,668 I just ended up drinking a lot. 1056 01:00:31,502 --> 01:00:32,712 With who? 1057 01:00:33,671 --> 01:00:36,299 Wait, were you with So Hyun-joo? 1058 01:00:37,592 --> 01:00:39,927 Don't worry. It wasn't her. 1059 01:00:42,472 --> 01:00:45,099 You can clean up tomorrow. Go to bed. 1060 01:00:47,018 --> 01:00:49,562 Do you dread the thought of me seeing Hyun-joo? 1061 01:00:50,772 --> 01:00:53,524 I just have no idea why you're like this. 1062 01:00:54,067 --> 01:00:57,487 Give me a convincing reason. Then I won't see her. 1063 01:00:58,196 --> 01:01:00,990 She's seeing a guy. I think he's a married man. 1064 01:01:01,074 --> 01:01:03,826 You said it yourself that she was seeing a married man! 1065 01:01:03,910 --> 01:01:06,245 -Was that you? -Eun-gyul, stay quiet. 1066 01:01:12,001 --> 01:01:13,628 You and Ms. Hyun-joo. 1067 01:01:15,546 --> 01:01:17,298 What's your relationship? 1068 01:01:18,883 --> 01:01:20,635 Explain it clearly. 1069 01:01:35,233 --> 01:01:37,026 There's something… 1070 01:01:40,738 --> 01:01:42,699 I couldn't tell you to this day. 1071 01:01:55,211 --> 01:01:57,630 BEHIND EVERY STAR 1072 01:02:21,988 --> 01:02:23,573 Get out! Get out right now! 1073 01:02:23,656 --> 01:02:24,866 Where would I go at this hour? 1074 01:02:24,949 --> 01:02:27,702 I'm sorry. I'm looking for another job. 1075 01:02:27,785 --> 01:02:29,078 What did I just see? 1076 01:02:29,162 --> 01:02:30,246 It's become clear now. 1077 01:02:30,329 --> 01:02:32,165 You're never going to change. 1078 01:02:32,707 --> 01:02:34,667 If I can't deal with it, I shouldn't start at all. 1079 01:02:34,751 --> 01:02:37,712 I don't need an agent like you! 1080 01:02:37,795 --> 01:02:39,130 You call this proper theater? 1081 01:02:39,213 --> 01:02:41,674 If he keeps insisting, I'll have to switch him out. 1082 01:02:41,757 --> 01:02:43,176 There's something else to it, isn't there? 1083 01:02:43,259 --> 01:02:45,428 You can't tell anyone about this. 1084 01:02:45,511 --> 01:02:47,930 Must both of them have to take part in it? 1085 01:02:48,014 --> 01:02:50,725 They both stormed out and I can't reach either of them! 1086 01:02:50,808 --> 01:02:51,976 I'll sue all of you! 1087 01:02:52,059 --> 01:02:54,061 Subtitle translation by: Eun-sook Yoon 76396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.