All language subtitles for Avatar.The.Way.Of.Water.Retail.Subtitle-NOSYNC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian Download
gl Galician
ka Georgian Download
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin Download
lv Latvian Download
lt Lithuanian Download
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,767 Pandora'nın ormanları pek çok tehlike barındırıyor. 2 00:00:03,267 --> 00:00:05,667 Ancak Pandora ile ilgili en tehlikeli şey... 3 00:00:06,167 --> 00:00:09,559 ... onu çok fazla sevmeye başlayabilirsin. 4 00:00:10,059 --> 00:00:14,987 Akorları hatırlamak için söylüyoruz. Her inci hayatımızdan bir hikaye. 5 00:00:15,487 --> 00:00:17,553 Oğlumuzun doğumu için bir mücevher. 6 00:00:18,053 --> 00:00:19,053 Bitmedi! 7 00:00:19,553 --> 00:00:20,553 Bitmedi! 8 00:00:21,053 --> 00:00:23,787 Evlatlık kızımız Kiri için bir mücevher, - 9 00:00:24,287 --> 00:00:26,020 - Grace'in avatarından doğmuş, - 10 00:00:26,520 --> 00:00:29,528 - ve kimin anlayışı tam bir muammaydı. 11 00:00:30,028 --> 00:00:32,895 Eywa ile ilk buluşma için bir mücevher. 12 00:00:33,395 --> 00:00:35,528 İnsanlar Eywa'da yaşadığımızı söylüyor, - 13 00:00:36,028 --> 00:00:37,708 - ve Eywa kolu i os. 14 00:00:38,208 --> 00:00:41,075 Anne, tüm çocuklarına bakar. 15 00:00:41,575 --> 00:00:43,015 Mutluluk basittir. 16 00:00:43,515 --> 00:00:46,459 Benim gibi bir kurbağanın onu bulacağını düşün. 17 00:00:46,959 --> 00:00:50,735 Babanla ilk tanıştığımda onu öldürmeye çalıştım. 18 00:00:51,235 --> 00:00:52,968 İlk görüşte aşk. 19 00:00:53,468 --> 00:00:55,935 Ben farkına bile varmadan, dört kişiydik. 20 00:00:56,435 --> 00:01:00,531 Gökyüzü insanlarını Dünya'ya geri gönderdik ama bazıları burada kaldı. 21 00:01:01,031 --> 00:01:03,631 Na'vi'ye sadık bilim adamları. 22 00:01:04,131 --> 00:01:06,864 Ve sonra Örümcek vardı. Burada kapana kısıldı. 23 00:01:07,364 --> 00:01:09,097 Kriyokapsül için çok genç. 24 00:01:09,597 --> 00:01:14,013 Savaş anne babasını almıştı, bu yüzden bilim adamları tarafından büyütüldü. 25 00:01:14,513 --> 00:01:18,161 Sürekli koşarak gelen sokak kedisi gibiydi. 26 00:01:18,661 --> 00:01:21,128 O ve çocuklarımız ayrılmaz ikililerdi. 27 00:01:21,628 --> 00:01:24,956 Neytiri için her zaman bir yabancı olacaktı. Onlardan biri. 28 00:01:25,456 --> 00:01:27,523 Kendi arasına aittir. 29 00:01:28,023 --> 00:01:31,223 - İlk ben yaptım! - Neden almak zorundasın? 30 00:01:31,723 --> 00:01:35,243 Dilin yumruya çakılmasına birkaç yıl kalmıştım. 31 00:01:35,743 --> 00:01:38,209 Ama şimdi bana doğal geliyor. 32 00:01:38,709 --> 00:01:39,829 Senden nefret ediyorum! 33 00:01:40,329 --> 00:01:43,196 Senden sonuna kadar nefret ediyorum, Lo'ak! Çılgın surat! 34 00:01:43,696 --> 00:01:46,832 Bu iyi. Yakında yakacak odun düşer. 35 00:01:47,332 --> 00:01:50,660 Hemen kayaların arasından çıkar. İşte burada. 36 00:01:51,160 --> 00:01:52,360 Mesela al. 37 00:01:52,860 --> 00:01:55,527 Neteyam, büyük balıkçı. İyi çocuk. 38 00:01:56,027 --> 00:01:59,419 - Bu büyük bir yengeç. - Taşların yanında, dediğin gibi. 39 00:01:59,919 --> 00:02:01,785 - O ne kadar uzun? - Çok uzun. 40 00:02:02,285 --> 00:02:04,419 Zaman uçar. Bir rüya gibi. 41 00:02:04,919 --> 00:02:06,599 - Kiri. - Gel buraya kardeşim. 42 00:02:07,099 --> 00:02:08,219 Gülümse, skxawng. 43 00:02:08,719 --> 00:02:10,159 Mutluluk basittir. 44 00:02:10,659 --> 00:02:13,259 Çocuksuz bir randevu gecesi olabilir. 45 00:02:13,759 --> 00:02:15,759 Mutluluk diye bir şey var... 46 00:02:16,259 --> 00:02:17,939 ... aniden bitebileceğini. 47 00:02:18,439 --> 00:02:20,372 Gece gökyüzünde yeni bir yıldız. 48 00:02:20,872 --> 00:02:22,805 Bunun tek bir anlamı olabilir. 49 00:02:23,305 --> 00:02:24,985 Gemiler yavaşlıyor. 50 00:02:25,485 --> 00:02:27,552 Gökyüzü İnsanları geri dönmüştü. 51 00:02:28,052 --> 00:02:29,052 BİR YIL SONRA 52 00:02:29,552 --> 00:02:30,672 Nabız yükselir. 53 00:02:31,172 --> 00:02:34,039 Muhtemelen başaracaklar. Sakin ol. 54 00:02:34,539 --> 00:02:35,979 İyi pupil reaksiyonu. 55 00:02:36,479 --> 00:02:37,599 Oradan çıkarın. 56 00:02:38,099 --> 00:02:39,779 Albay, beni duyabiliyor musunuz? 57 00:02:40,279 --> 00:02:42,145 Lütfen uzanın. 58 00:02:42,645 --> 00:02:44,512 - Onu bayıltın! - Acele et! 59 00:02:45,012 --> 00:02:47,079 - Korumaları çağırın! - Yakala onu! 60 00:02:47,579 --> 00:02:49,259 Tut onu! Sakin ol Albay! 61 00:02:49,759 --> 00:02:51,825 Benim, Onbaşı Wainfleet! 62 00:02:52,325 --> 00:02:53,685 Lyle mı? O sen misin? 63 00:02:54,185 --> 00:02:55,225 Evet ve Z Köpek. 64 00:02:55,725 --> 00:02:56,725 ve Şek. 65 00:02:57,225 --> 00:02:59,425 Sadece gitmeme izin ver. Tamamen sakinim. 66 00:02:59,925 --> 00:03:01,605 Önemli değildi. 67 00:03:02,105 --> 00:03:05,177 Dikkat. Pandora'ya inmek için iki dakika. 68 00:03:05,677 --> 00:03:07,357 Göbek bağı gitti. 69 00:03:07,857 --> 00:03:09,217 Oksijen alımı: 89. 70 00:03:09,717 --> 00:03:13,493 Şüpheniz varsa, siz Albay Miles Quaritch'siniz, - 71 00:03:13,993 --> 00:03:17,001 - sadece daha genç, daha uzun, daha mavi ve daha az güzel. 72 00:03:17,501 --> 00:03:20,401 İki saat içinde Na'vi kalesine saldıracağım. 73 00:03:20,901 --> 00:03:24,741 Bu yedeklemeyi yapmamın uygun olduğu düşünüldü. 74 00:03:25,241 --> 00:03:29,209 Ve görüyorsan, takunyaları kaldırdım demektir. 75 00:03:29,709 --> 00:03:32,443 Parker, başka ne diyebilirim ki? 76 00:03:32,943 --> 00:03:35,543 Sadece ona nasıl çalıştığını hatırlat. 77 00:03:36,043 --> 00:03:40,267 Anılarınız ve kişiliğiniz Dünya'ya geri gönderilir, - 78 00:03:40,767 --> 00:03:44,607 - yetiştirildiğiniz yer. Bunları aşılayacaksınız… 79 00:03:45,107 --> 00:03:47,773 Bunu ben mi sen mi yapıyorsun? 80 00:03:48,273 --> 00:03:52,241 Buradaki fikir, en zorlu dünya dışı aktörlerin ruhunu aktarmaktır - 81 00:03:52,741 --> 00:03:55,685 - Onbaşı Wainfleet olarak orada ve imzaladı - 82 00:03:56,185 --> 00:03:57,985 - rekombinant gövdeye kadar. 83 00:03:58,485 --> 00:04:02,325 Anılarım ve çekiciliğimle yeniden birleşen bir ruhsun. 84 00:04:02,825 --> 00:04:07,113 Henüz gerçekleşmediği için ölümümü hatırlayamayacaksın. 85 00:04:07,613 --> 00:04:09,880 Ve buna da gelmeyecek. 86 00:04:10,380 --> 00:04:14,732 Her ne olduysa, benim bir klonum olarak intikam için susayacaksın, - 87 00:04:15,232 --> 00:04:17,632 - öncelikle Jake Sully üzerinden. 88 00:04:18,132 --> 00:04:21,204 Bir Denizcinin asla yenilemeyeceğini unutmayın. 89 00:04:21,704 --> 00:04:25,032 Bizi öldürebilirsin ama cehennemde toplanacağız. 90 00:04:25,532 --> 00:04:26,532 Semper fi. 91 00:04:27,032 --> 00:04:28,232 Kara kuvvetleri, hemen! 92 00:04:28,732 --> 00:04:29,732 Gün önce! 93 00:04:30,232 --> 00:04:31,912 İki dakika çocuklar. 94 00:04:32,412 --> 00:04:35,145 - Oraya gitmeliyiz, kardeşim. - Babam bizi öldürür. 95 00:04:35,645 --> 00:04:37,579 Şimdi böyle bir pislik olma. 96 00:04:38,079 --> 00:04:39,599 Lo'ak, geri dön! 97 00:04:40,099 --> 00:04:43,299 Tüm kutu, hem dergiler hem de roket kılavuzları dahil edilmelidir. 98 00:04:43,799 --> 00:04:45,479 - Hadi ama kardeşim! - Bak! 99 00:04:45,979 --> 00:04:47,912 al onu Bir silah al evlat. 100 00:04:48,412 --> 00:04:51,612 Lo'ak, onu nasıl kullanacağını bile bilmiyorsun. 101 00:04:52,112 --> 00:04:53,792 Babam bana bunu gösterdi. 102 00:04:54,292 --> 00:04:55,732 Helikopter savaş gemisi! 103 00:04:56,232 --> 00:04:57,232 Hadi ama kardeşim! 104 00:04:57,732 --> 00:04:59,532 Lo'ak, neredesin? Netay! 105 00:05:00,032 --> 00:05:02,099 Zarar görmemiş misin? erkek kardeşin nerede 106 00:05:02,599 --> 00:05:04,399 - Orada. - Aceleyle kaç! 107 00:05:04,899 --> 00:05:05,899 Bitmedi! 108 00:05:06,399 --> 00:05:07,399 Oh hayır. 109 00:05:07,899 --> 00:05:08,899 Uzak? 110 00:05:09,399 --> 00:05:11,132 Burada ne halt ediyordun? 111 00:05:11,632 --> 00:05:12,632 Afedersiniz. 112 00:05:13,132 --> 00:05:14,252 Üzgünüm baba. 113 00:05:14,752 --> 00:05:16,619 Artık Kansas'ta değiliz. 114 00:05:17,119 --> 00:05:18,799 Pandora'ya gidiyoruz. 115 00:05:19,299 --> 00:05:23,139 Hepinizin kendinize aynı soruyu sorduğunuzu biliyorum: 116 00:05:23,639 --> 00:05:25,079 Mavi pazartesi mi? 117 00:05:25,579 --> 00:05:29,803 Geçmişin günahları bizi düşmanlarımız olarak yeniden doğurdu. 118 00:05:30,303 --> 00:05:33,759 Onların boyutlarına, güçlerine ve hızlarına sahibiz. 119 00:05:34,259 --> 00:05:37,331 Eğitimimize eklediğimizde güçlü bir kokteyl. 120 00:05:37,831 --> 00:05:40,431 - Bir görevimiz var mı? - Bizde var. 121 00:05:40,931 --> 00:05:45,219 Görevimiz na'vi asi ordusunun liderini bulup öldürmek. 122 00:05:45,719 --> 00:05:47,785 Ona "toruk makto" derler. 123 00:05:48,285 --> 00:05:49,285 Jake Sully. 124 00:05:49,785 --> 00:05:51,465 Saldırın, saldırın! Yakaladım seni! 125 00:05:51,965 --> 00:05:52,965 Haydi, Tuk. 126 00:05:53,465 --> 00:05:58,265 Maviyken açıkça daha hızlıyım. Ve hayvanlar bana daha çok saygı gösteriyor. 127 00:05:58,765 --> 00:06:02,669 - Beni bir insan olarak görmüyorlar. - Bekle, sen insan mısın? 128 00:06:03,169 --> 00:06:04,169 Geliyorlar! 129 00:06:04,669 --> 00:06:06,349 OMATIKAYAS KALESİ 130 00:06:06,849 --> 00:06:08,529 Gelirler! Kiri! Örümcek! 131 00:06:09,029 --> 00:06:11,096 Savaşçılar geri döndü! Gelmek! 132 00:06:11,596 --> 00:06:12,596 benimle gel 133 00:06:13,096 --> 00:06:14,776 - Mor! - Tak, tak, tak. 134 00:06:15,276 --> 00:06:16,276 Adım atın. 135 00:06:16,776 --> 00:06:20,616 Siz izcilersiniz. Düşmanlara dikkat etmelisiniz. uzaktan! 136 00:06:21,116 --> 00:06:25,852 Bu tanıdık geliyor mu? Burada bir görevi uçurmana izin veriyorum ve sonra itaatsizlik ediyorsun. 137 00:06:26,352 --> 00:06:30,064 - Kiri, yaralılara yardım et. - Ağabeyim de yaralandı. 138 00:06:30,564 --> 00:06:34,084 - Tuk, onunla git. - Baba, tüm sorumluluğu alıyorum. 139 00:06:34,584 --> 00:06:38,232 Evet, çünkü sen en yaşlısın ve buna göre davranmalısın. 140 00:06:38,732 --> 00:06:42,700 - MaJake, oğlun kanıyor. - Fark etmez anne. 141 00:06:43,200 --> 00:06:45,133 İçeri gir ve kendini toparla. 142 00:06:45,633 --> 00:06:49,857 Neredeyse kardeşini öldürttüğünün farkında olmalısın. 143 00:06:50,357 --> 00:06:52,357 Bir ay boyunca uçuştan men edilirsiniz. 144 00:06:52,857 --> 00:06:56,889 Ukraynalılara bakın. Hepsi. Ve yüzündeki pisliği sil. 145 00:06:57,389 --> 00:07:00,256 - Üzerine üflemeli miyim? - Bunu ona ver. 146 00:07:00,756 --> 00:07:04,276 - Yalnabark kullanırdım. - Haa. Burada tsahik kim? 147 00:07:04,776 --> 00:07:07,676 Öylesin büyükanne ama yalnabark daha iyi. 148 00:07:08,176 --> 00:07:10,643 - Daha az acıyor. - Güçlü savaşçılar. 149 00:07:11,143 --> 00:07:12,143 Bu ne? 150 00:07:12,643 --> 00:07:15,543 Neteyam ve Lo'ak sana ayak uydurmaya çalışıyor. 151 00:07:16,043 --> 00:07:17,723 Onlar için zor. 152 00:07:18,223 --> 00:07:19,583 Biliyorum. 153 00:07:20,083 --> 00:07:21,603 Onlara karşı sertsin. 154 00:07:22,103 --> 00:07:24,503 Ben onların babasıyım. Bu benim işim. 155 00:07:25,003 --> 00:07:27,603 Biz bir müfreze değiliz. Biz bir aileyiz. 156 00:07:28,103 --> 00:07:30,236 Onu kaybettiğimizi sanıyordum. 157 00:07:30,736 --> 00:07:32,416 - Merhaba. - Merhaba, Örümcek. 158 00:07:32,916 --> 00:07:35,249 - Seni yere sereceğim. - Sadece gel. 159 00:07:35,749 --> 00:07:38,549 Burada sadece avatarlara izin verilir. Etrafta yürümek. 160 00:07:39,049 --> 00:07:43,401 - Mavi çizgiler seni iri yapmaz. - Hala dağıtabilirim. 161 00:07:43,901 --> 00:07:45,968 - Ne gün ama. - Uzundu. 162 00:07:46,468 --> 00:07:50,948 Çok komik. O kadar alçaktır ki, toprak havasını saatlerce soluyabilirsiniz. 163 00:07:51,448 --> 00:07:54,115 Seninkini sadece on saniyeliğine soluyabiliyorum. 164 00:07:54,615 --> 00:07:57,015 Evet, bu nether, maymun kedi. Senin için. 165 00:07:57,515 --> 00:07:59,195 - Merhaba Max. - Hey çocuklar. 166 00:07:59,695 --> 00:08:00,695 Merhaba anne. 167 00:08:01,195 --> 00:08:04,971 Belki kibirleniyorum ama gerçek kanıtlar görüyorum - 168 00:08:05,471 --> 00:08:08,371 - küresel düzeyde sistemik bir yanıtta. 169 00:08:08,871 --> 00:08:10,151 Yapamam ... 170 00:08:10,651 --> 00:08:13,384 "İstihbarat" kelimesini kullanmak istemiyorum. 171 00:08:13,884 --> 00:08:16,217 \"Farkındalık\" muhtemelen daha iyi bir kelimedir. 172 00:08:16,717 --> 00:08:19,517 Sanki Pandora'daki tüm biyosfer - 173 00:08:20,017 --> 00:08:23,153 - bilinçlidir ve bilişsel olarak yanıt verebilir. 174 00:08:23,653 --> 00:08:26,725 Bunu söyleyemem. Sonra beni çarmıha gerdiler. 175 00:08:27,225 --> 00:08:29,559 Karacasını kim yaptı sanıyorsun? 176 00:08:30,059 --> 00:08:32,859 - Norm garantiliydi. - Kesinlikle. 177 00:08:33,359 --> 00:08:36,259 - Yaşamayı hak etmiyorsun. - Bunu düşün. 178 00:08:36,759 --> 00:08:38,959 Sürekli onunla birliktedir. 179 00:08:39,459 --> 00:08:42,467 İntihar etmek istedim. Asit içmek istedim. 180 00:08:42,967 --> 00:08:46,807 Tüm kayıtlarda o var. Ona attığı bakışa bak. 181 00:08:47,307 --> 00:08:51,019 Avatarlarını ormanda birlikte hayal ediyorum… 182 00:08:51,519 --> 00:08:52,519 reklam! 183 00:08:53,019 --> 00:08:56,155 Babanın kim olduğunu bilmek her zaman havalı değildir. 184 00:08:56,655 --> 00:08:59,388 İçinde delik. Onu hatırlamıyorum bile. 185 00:08:59,888 --> 00:09:01,088 Hayır, Örümcek... 186 00:09:01,588 --> 00:09:02,588 örümcek... 187 00:09:03,088 --> 00:09:04,288 sen o değilsin 188 00:09:04,788 --> 00:09:05,988 KÖPRÜBAŞI ŞEHİR 189 00:09:06,488 --> 00:09:08,168 Terminalin içinde! 190 00:09:08,668 --> 00:09:10,348 Kalma! Gitmek! 191 00:09:10,848 --> 00:09:11,848 Maskeler kapalı. 192 00:09:12,348 --> 00:09:14,028 Albay, ben general. 193 00:09:14,528 --> 00:09:15,808 General Ardmore. 194 00:09:16,308 --> 00:09:19,252 Tanıştığıma memnun oldum, Albay. İyi şeyler duyuyorum. 195 00:09:19,752 --> 00:09:23,208 Ama son gelişinizden bu yana çok şey değişti. Gelmek. 196 00:09:23,708 --> 00:09:27,228 Buradaki yeni komuta merkezi henüz hizmete girdi. 197 00:09:27,728 --> 00:09:31,056 Kalabalık tesisatçılar altı günde bir bina inşa edebilirler. 198 00:09:31,556 --> 00:09:35,204 Burada bir yılda önceki 30 yıldan daha fazlasını yaptık. 199 00:09:35,704 --> 00:09:40,312 Maden işletmek için burada değiliz. Benim çok daha önemli bir görevim var. 200 00:09:40,812 --> 00:09:42,412 Dünya ölüyor. 201 00:09:42,912 --> 00:09:45,379 Görevimiz vahşi doğayı evcilleştirmek - 202 00:09:45,879 --> 00:09:49,783 - Pandora'yı insanlığın yeni evi yapmak amacıyla. 203 00:09:50,283 --> 00:09:54,315 Ama bunu yapmadan önce, vahşileri yatıştırmalıyız. 204 00:09:54,815 --> 00:09:57,951 Sully'nin kaprisleri daha cesur ve daha sık hale geldi. 205 00:09:58,451 --> 00:10:02,803 Saldırıları iyi uygulanıyor. Birlikler arasında iyi bir koordinasyon var. 206 00:10:03,303 --> 00:10:07,719 Madenlerin ve boru hatlarının peşine düşüp tedarik zincirimizi sabote ediyorlar. 207 00:10:08,219 --> 00:10:10,952 İki gün önce bir manyetik trene saldırdılar. 208 00:10:11,452 --> 00:10:14,908 - Sully'nin üssü hakkında bir şey biliyor muyuz? - Evet. Bana dağları göster. 209 00:10:15,408 --> 00:10:18,275 Hallelujah Dağları'nda bir mağara sistemi vardır. 210 00:10:18,775 --> 00:10:22,103 Ama oraya her asker gönderişimizde kayıplar veriyoruz. 211 00:10:22,603 --> 00:10:25,203 Bir yaban arısının yuvasını kurcalamak gibi. 212 00:10:25,703 --> 00:10:28,967 Hava sahasında on dakika kaldıktan sonra etrafımıza doluştular. 213 00:10:29,467 --> 00:10:33,627 Albay, mavi takımınızın yerlilerle karıştırılacağını düşünüyoruz - 214 00:10:34,127 --> 00:10:36,393 - ve bir bağışıklık reaksiyonunu tetiklemez. 215 00:10:36,893 --> 00:10:39,093 Bu hipotezi nasıl test ederiz? 216 00:10:39,593 --> 00:10:41,033 Zor yol. 217 00:10:41,533 --> 00:10:42,533 Müthiş. 218 00:10:43,033 --> 00:10:45,977 - Düşman hava sahasına yaklaşıyoruz. - Alınan. 219 00:10:46,477 --> 00:10:48,611 - Hadi maymun! - Beni bekle! 220 00:10:49,111 --> 00:10:50,977 - Tuk, hadi. - Tamam tamam. 221 00:10:51,477 --> 00:10:53,157 Onu neden getirdin? 222 00:10:53,657 --> 00:10:57,945 Korna çalan prenses. "Dedikodu yapıyorum. Savaş alanına çıkmamalısın. 223 00:10:58,445 --> 00:11:01,709 Beni yanına almazsan anneme söylerim." 224 00:11:02,209 --> 00:11:03,209 Hadi. 225 00:11:03,709 --> 00:11:05,909 - Ne kadar çılgın! - Ceset var mı? 226 00:11:06,409 --> 00:11:07,409 Hold da op. 227 00:11:07,909 --> 00:11:08,909 Kiri mi Kiri mi? 228 00:11:09,409 --> 00:11:10,529 Kiri Kiri... 229 00:11:11,029 --> 00:11:13,829 - İyi misin? - Yine yaptım değil mi? 230 00:11:14,329 --> 00:11:15,769 Evet yaptın. 231 00:11:16,269 --> 00:11:17,269 Deri! 232 00:11:17,769 --> 00:11:20,103 - Geri gelmek için görmeliyiz. - Gelmek. 233 00:11:20,603 --> 00:11:21,603 Bu ne? 234 00:11:22,103 --> 00:11:24,636 Hava kararmadan evde olmalıyız. 235 00:11:25,136 --> 00:11:28,208 - İnsan olamayacak kadar büyük. - Avatarlar mı? 236 00:11:28,708 --> 00:11:30,775 Belki, ama hiçbirimiz değil. 237 00:11:31,275 --> 00:11:33,541 - Ne yapıyorsun? - İzleri takip etmek. 238 00:11:34,041 --> 00:11:35,561 Sırtınızı kapalı tutun. 239 00:11:36,061 --> 00:11:37,061 güvenli. 240 00:11:37,561 --> 00:11:38,561 Arama yap. 241 00:11:39,061 --> 00:11:40,101 Vay be. 242 00:11:40,601 --> 00:11:42,281 Kesinlikle burada olmamalıyız. 243 00:11:42,781 --> 00:11:45,681 Baban sana hayatının geri kalanında uçuşa yasak bölge veriyor. 244 00:11:46,181 --> 00:11:48,315 İncelemeliyiz. 245 00:11:48,815 --> 00:11:51,715 Kardeşim, orası senin babanla benim babamın kavga ettiği yer. 246 00:11:52,215 --> 00:11:55,081 - Bu babanın takımı. - Vay be ... 247 00:11:55,581 --> 00:11:58,448 Lyle, kameradaki verileri kontrol et. 248 00:11:58,948 --> 00:12:01,848 - Kesintisiz, Albay. - Biz de öyleydik. 249 00:12:02,348 --> 00:12:05,548 - Bunu rapor etmeliyim. - Başımız çok belaya giriyor. 250 00:12:06,048 --> 00:12:09,440 - Şeytan Köpek, ben Eagle Eye. - Kartal Göz, öne çık. 251 00:12:09,940 --> 00:12:13,012 Birini fark ettim. Avatarlara benziyorlar, - 252 00:12:13,512 --> 00:12:17,032 - ama kamuflaj ve saldırı tüfeği giyiyorlar. Altı tane var. 253 00:12:17,532 --> 00:12:19,212 Pozisyonun nedir? 254 00:12:19,712 --> 00:12:21,445 Eski kulübedeyiz. 255 00:12:21,945 --> 00:12:23,145 Biz Kimiz\"? 256 00:12:23,645 --> 00:12:25,325 Ben, Örümcek, Kiri... 257 00:12:25,825 --> 00:12:26,825 ... ve Tuk. 258 00:12:27,325 --> 00:12:30,909 Şimdi çok iyi dinliyorsunuz. Sessizce geri çekil. 259 00:12:31,409 --> 00:12:34,929 - Acele et. Anladım? - Evet. Yoldayız. 260 00:12:35,429 --> 00:12:37,229 Baba, bir boşluk biliyorum. 261 00:12:37,729 --> 00:12:40,673 - Başın çok belaya giriyor. - Dur, Kiri. 262 00:12:41,173 --> 00:12:43,240 Hemen güneş tutulması. 263 00:12:43,740 --> 00:12:46,340 - İndirin yoksa ateş ederim! - Benimle gel. 264 00:12:46,840 --> 00:12:48,520 - Bırak! - Şu anda! 265 00:12:49,020 --> 00:12:50,380 Koy, koy. 266 00:12:50,880 --> 00:12:54,016 Buraya gel! Diz çök! Övünmeyi bırak. 267 00:12:54,516 --> 00:12:56,649 - Silahlar için onları ziyaret edin. - Kiri! 268 00:12:57,149 --> 00:12:58,349 Sakin ol. 269 00:12:58,849 --> 00:12:59,969 Kapa çeneni! 270 00:13:00,469 --> 00:13:01,749 Burada neyimiz var? 271 00:13:02,249 --> 00:13:05,385 Bakın Albay. Dört parmak. Bu bir melez. 272 00:13:05,885 --> 00:13:07,485 Bana parmaklarını göster. 273 00:13:07,985 --> 00:13:09,665 Sen onunsun, değil mi? 274 00:13:10,165 --> 00:13:11,365 Evet, sen onunsun. 275 00:13:11,865 --> 00:13:12,865 O nerede? 276 00:13:13,365 --> 00:13:15,565 Ne yazık ki İngilizce bilmiyorum - 277 00:13:16,065 --> 00:13:17,345 - pisliklerle. 278 00:13:17,845 --> 00:13:19,125 Baban nerede? 279 00:13:19,625 --> 00:13:21,305 Yanında mı olmalı? 280 00:13:21,805 --> 00:13:22,805 Kapa çeneni! 281 00:13:23,305 --> 00:13:26,205 - Kiri! Hayır, yapma! - Ona dokunma! 282 00:13:26,705 --> 00:13:28,639 Onu incitmemelisin. 283 00:13:29,139 --> 00:13:31,672 - Kıpırdama. - Adın ne evlat? 284 00:13:32,172 --> 00:13:33,372 Örümcek Yardımı. 285 00:13:33,872 --> 00:13:34,872 mil? 286 00:13:35,372 --> 00:13:37,572 Kimse bana öyle demez. 287 00:13:38,072 --> 00:13:42,616 Cehennemdi. Senin Dünya'ya geri gönderildiğini varsaydım. 288 00:13:43,116 --> 00:13:45,316 Çocuklar kriyoya, alkış şapkasına tahammül edemezler. 289 00:13:45,816 --> 00:13:47,256 Ne yapacağız patron? 290 00:13:47,756 --> 00:13:49,356 Demir Gökyüzü, Mavi 1 burada. 291 00:13:49,856 --> 00:13:52,800 - Mavi 1, öne çık. - Toplama için hazırız. 292 00:13:53,300 --> 00:13:56,244 - Bizi uçur. - Dragonfly toplamaya başlar. 293 00:13:56,744 --> 00:13:59,477 Çok değerli mahkumlar getiriyoruz. 294 00:13:59,977 --> 00:14:02,577 - Mavi 1, gidiyoruz. - 10'da varış. 295 00:14:03,077 --> 00:14:04,197 Geri sayıyoruz. 296 00:14:04,697 --> 00:14:06,697 Lyle, bana bu konuda ses ver. 297 00:14:07,197 --> 00:14:10,097 - Sully'nin karısı. - O vahşi bir hayvan. 298 00:14:10,597 --> 00:14:11,957 Operasyonu ver, Quaritch. 299 00:14:12,457 --> 00:14:14,137 - Sully. - Aptal domuz. 300 00:14:14,637 --> 00:14:17,645 Nefes aldığım sürece bitmedi. 301 00:14:18,145 --> 00:14:20,479 Bunu söyleyeceğini umuyordum. 302 00:14:20,979 --> 00:14:24,947 - İranlılarla kal. - Ama ben de senin gibi bir savaşçıyım. 303 00:14:25,447 --> 00:14:27,127 Tekrar söylemeyeceğim. 304 00:14:27,627 --> 00:14:28,627 Çamaşır suyu. 305 00:14:29,127 --> 00:14:30,927 Bundan sonrası yok. 306 00:14:31,427 --> 00:14:33,107 Kalıntıları kurtarmalı mıyız? 307 00:14:33,607 --> 00:14:35,807 Mavi 1, üç dakika içinde orada olacağız. 308 00:14:36,307 --> 00:14:37,347 Üç dakika. 309 00:14:37,847 --> 00:14:38,967 Arkamızı koruyun. 310 00:14:39,467 --> 00:14:40,467 Kapa çeneni! 311 00:14:40,967 --> 00:14:41,967 Sonra alkışlayın! 312 00:14:42,467 --> 00:14:43,747 Arkada çatışma! 313 00:14:44,247 --> 00:14:45,247 Bak! 314 00:14:45,747 --> 00:14:46,947 Seni küçük pislik! 315 00:14:47,447 --> 00:14:48,887 - Tuck, hadi! - Yarış! 316 00:14:49,387 --> 00:14:50,387 Haydi! 317 00:14:50,887 --> 00:14:51,887 Siperde! 318 00:14:52,387 --> 00:14:53,387 şimdi gel! 319 00:14:53,887 --> 00:14:57,151 Bu siz misiniz, Bayan Sully? Kartvizitinizi tanıyorum. 320 00:14:57,651 --> 00:15:01,747 Özgürce öne çıkın Bayan Sully. İkimizin bitmemiş bir işi var. 321 00:15:02,247 --> 00:15:05,703 İblis! Seni gerektiği kadar öldüreceğim. 322 00:15:06,203 --> 00:15:09,339 Sen ve onbaşı gerçekten gayretli davrandınız, değil mi? 323 00:15:09,839 --> 00:15:12,505 Bir sürü melez yetiştirdin. 324 00:15:13,005 --> 00:15:14,005 Dörtten sonra! 325 00:15:14,505 --> 00:15:15,625 Koş koş koş! 326 00:15:16,125 --> 00:15:18,792 iyi misin evlat? Beni takip et. Temizlemek? 327 00:15:19,292 --> 00:15:20,292 Değil! 328 00:15:20,792 --> 00:15:21,792 Hadi! 329 00:15:22,292 --> 00:15:24,225 - Koş koş koş! - Onlardan sonra! 330 00:15:24,725 --> 00:15:25,725 Örümcek? 331 00:15:26,225 --> 00:15:27,585 - Örümcek! 332 00:15:28,085 --> 00:15:29,085 Buraya gel! 333 00:15:29,585 --> 00:15:31,025 Örümcek aşağıda! 334 00:15:31,525 --> 00:15:36,517 - Öyleyse öndeyiz. On dakikamız var. - Mavi 1, toplama noktasına geri dönün. 335 00:15:37,017 --> 00:15:39,217 - Mavi 1, geri çekilin. - Geri! 336 00:15:39,717 --> 00:15:41,397 Geri geri! Çıkarmak! 337 00:15:41,897 --> 00:15:43,337 Kiri, hadi! Hadi! 338 00:15:43,837 --> 00:15:44,957 Koş koş koş! 339 00:15:45,457 --> 00:15:47,724 - Yaralandın mı? - Hayır ben iyiyim. 340 00:15:48,224 --> 00:15:49,584 Tuk, yaralandın mı? 341 00:15:50,084 --> 00:15:52,351 O zaman tehlike bitti. Herkes zarar görmemiş mi? 342 00:15:52,851 --> 00:15:53,851 Tuk! 343 00:15:54,351 --> 00:15:55,551 Başardık. 344 00:15:56,051 --> 00:15:57,491 Evet, Almoder, evet. 345 00:15:57,991 --> 00:15:59,191 Örümcek nerede? 346 00:15:59,691 --> 00:16:01,371 Onu aldılar. Onu aldılar. 347 00:16:01,871 --> 00:16:04,671 Sakin ol tatlım. O havalı bir çocuk. 348 00:16:05,171 --> 00:16:06,851 Muhtemelen başaracaktır. 349 00:16:07,351 --> 00:16:09,617 Muhtemelen hep birlikte başaracağız. 350 00:16:10,117 --> 00:16:11,117 Cehennemden önce! 351 00:16:11,617 --> 00:16:12,617 Çıkmama izin ver! 352 00:16:13,117 --> 00:16:16,573 Bir vahşi gibi oldu. Onlardan biri olduğunu düşünüyor. 353 00:16:17,073 --> 00:16:20,849 Quaritch yaratığı, Eywa onu fark etmeden buraya dalabilir. 354 00:16:21,349 --> 00:16:24,249 - Evimiz burada. - Bu çocuklarımız için geçerlidir. 355 00:16:24,749 --> 00:16:26,616 Bunu benden isteyemezsin. 356 00:16:27,116 --> 00:16:30,016 Halkımı bırakamam. Ben yapmam. 357 00:16:30,516 --> 00:16:33,316 Bizi takip ediyor. Ailemizin peşinde. 358 00:16:33,816 --> 00:16:38,552 Bunu benden isteyemezsin. Çocuklar sadece ormanı bilir. Evimiz burada! 359 00:16:39,052 --> 00:16:42,316 Bizim çocuklarımız vardı. Onları bıçağının altına almıştı. 360 00:16:42,816 --> 00:16:45,760 Babam ölürken yayı bana burada verdi. 361 00:16:46,260 --> 00:16:49,460 Bana insanları korumamı söyledi. Sen Toruk Makto'sun! 362 00:16:49,960 --> 00:16:54,120 Bu insanları koruyacaktır. Quaritch'te Spider var ve o her şeyi biliyor. 363 00:16:54,620 --> 00:16:56,553 Onları buraya yönlendirebilir. 364 00:16:57,053 --> 00:16:59,997 İnsanlar bizi saklarsa öldürülürler. 365 00:17:00,497 --> 00:17:01,697 Bunu anlıyor musun? 366 00:17:02,197 --> 00:17:04,797 Hiçbir şeyim yok. Herhangi bir planım yok. 367 00:17:05,297 --> 00:17:07,631 Ama ailemizi koruyabilirim. 368 00:17:08,131 --> 00:17:09,411 Bildiğim bir şey var. 369 00:17:09,911 --> 00:17:12,777 Nerede olursak olalım, aile bizim kalemizdir. 370 00:17:13,277 --> 00:17:16,011 - Jake Sully nerede? - Bilmiyorum! 371 00:17:16,511 --> 00:17:19,244 - Biliyoruz, biliyorsun. - Bilmiyorum! 372 00:17:19,744 --> 00:17:23,712 Zihninizde bir resim oluşturun. Yüzen dağları mı temsil ediyor? 373 00:17:24,212 --> 00:17:26,612 - Beni serbest bırak! - Karşı çıkıyor. 374 00:17:27,112 --> 00:17:28,979 Bir düşünelim ve görelim. 375 00:17:29,479 --> 00:17:32,807 - Bilmiyorum! - Bundan ben de hoşlanmıyorum. 376 00:17:33,307 --> 00:17:36,571 - Hangi klanlar onu koruyor? - Hiç bir fikrim yok! 377 00:17:37,071 --> 00:17:38,804 Alın yaması kesinlikle çıldırıyor. 378 00:17:39,304 --> 00:17:42,568 Bize onun nerede olduğunu söyleyene kadar durmayacak. 379 00:17:43,068 --> 00:17:45,068 Bilmiyorum, sizi pislikler! 380 00:17:45,568 --> 00:17:47,968 Kişisel açıyı deneyeyim. 381 00:17:48,468 --> 00:17:50,148 O senin oğlun değil. 382 00:17:50,648 --> 00:17:52,328 Komik, Tarzan, komik. 383 00:17:52,828 --> 00:17:53,828 sakin misin 384 00:17:54,328 --> 00:17:57,656 Harikasın evlat. Araştırmacılar size kaba dosyayı verdiler, - 385 00:17:58,156 --> 00:17:59,889 - ama hiçbir şey açıklamadın. 386 00:18:00,389 --> 00:18:02,069 Buna saygı duyarım. 387 00:18:02,569 --> 00:18:04,303 Belki bunu istiyorsun. 388 00:18:04,803 --> 00:18:07,203 Bu Albay Miles Quaritch. Merhum. 389 00:18:07,703 --> 00:18:09,223 Hizmette düşüş. 390 00:18:09,723 --> 00:18:11,003 ben o değilim 391 00:18:11,503 --> 00:18:13,183 Ama bende onun anıları var. 392 00:18:13,683 --> 00:18:15,363 Ve bana diyorlar ki, - 393 00:18:15,863 --> 00:18:18,329 - dünyanın en iyi babası olmadığını. 394 00:18:18,829 --> 00:18:20,963 Ama bu bir mazeret değil. 395 00:18:21,463 --> 00:18:25,175 Ben senin baban değilim. Teknik olarak, ikimiz akraba değiliz. 396 00:18:25,675 --> 00:18:28,811 Ama sana yardım edebilirim. Seni buradan çıkarabilirim. 397 00:18:29,311 --> 00:18:34,431 Senden Jake Sully'e ihanet etmeni istemeyeceğim. Bunu asla yapmazsın. sen sadıksın 398 00:18:34,931 --> 00:18:36,664 Ve sadakate hayranım. 399 00:18:37,164 --> 00:18:38,444 Şimdi al onu. 400 00:18:38,944 --> 00:18:41,611 Aksi takdirde sizi kabadayılara bırakmak zorunda kalacağım. 401 00:18:42,111 --> 00:18:44,044 Kalbim taş gibi ağır. 402 00:18:44,544 --> 00:18:48,704 Tarsem genç ama bilgedir. Güçlü bir olo'eyktan olacak. 403 00:18:49,204 --> 00:18:50,564 Lider ölmeli... 404 00:18:51,064 --> 00:18:53,064 ... böylece lider doğabilir. 405 00:18:53,564 --> 00:18:55,297 Toruk makto yok olacak. 406 00:18:55,797 --> 00:18:58,064 İnsanlar kesin olarak bilebilecekler. 407 00:18:58,564 --> 00:19:01,464 Bir baba korur. Hayattaki amacı budur. 408 00:19:01,964 --> 00:19:03,164 Bir ömür biter. 409 00:19:03,664 --> 00:19:05,104 Bir diğeri başlıyor. 410 00:19:05,604 --> 00:19:06,604 Oh, Tuk... 411 00:19:07,104 --> 00:19:10,560 Deniz klanları kendilerine ait bir dünyada yaşarlar. Binlerce ada. 412 00:19:11,060 --> 00:19:14,580 İz bırakmadan kaybolabileceğimiz bilinmeyen bir alan. 413 00:19:15,080 --> 00:19:16,760 Yakında orada değil miyiz? 414 00:19:17,260 --> 00:19:19,260 AWA'ATLU, METKAYINA-LANDSBY'DE 415 00:19:19,760 --> 00:19:20,880 Bırak kalsın. 416 00:19:21,380 --> 00:19:22,580 Beni takip et. 417 00:19:23,080 --> 00:19:24,080 Tuk. 418 00:19:24,580 --> 00:19:25,780 Güzel davran. 419 00:19:26,280 --> 00:19:27,480 Güzel davran. 420 00:19:27,980 --> 00:19:29,580 Sakin ol. 421 00:19:30,080 --> 00:19:32,813 Bu ne? Bir kuyruğu temsil etmeli mi? 422 00:19:33,313 --> 00:19:35,847 O zaman yüzmek için çok küçüktür. 423 00:19:36,347 --> 00:19:38,080 Dayan, Rotxo ve Ao'nung. 424 00:19:38,580 --> 00:19:39,580 Merhaba. 425 00:19:40,080 --> 00:19:43,280 Tonowari, resif insanları olan Metkayina'nın şefiydi. 426 00:19:43,780 --> 00:19:46,313 - Seni görüyorum, Tonowari. - Jake Sully. 427 00:19:46,813 --> 00:19:49,013 Sert bir lider olarak biliniyordu. 428 00:19:49,513 --> 00:19:52,413 Ama beni endişelendiren Tonowari değildi. 429 00:19:52,913 --> 00:19:55,713 Seni görüyorum Ronal, metkayinaların tsahik'i. 430 00:19:56,213 --> 00:19:57,733 Seni görüyorum Ronal. 431 00:19:58,233 --> 00:20:01,177 - Bizden ne istiyorsun, Jake Sully? - Uturu'yu arıyoruz. 432 00:20:01,677 --> 00:20:03,811 - Uturu mu? - Ailem için iltica. 433 00:20:04,311 --> 00:20:08,663 Biz resif insanlarıyız. Siz orman insanısınız. Becerileriniz burada kullanılamaz. 434 00:20:09,163 --> 00:20:11,963 Yani seninkini tanımak istiyoruz, değil mi? 435 00:20:12,463 --> 00:20:14,063 Kolları incedir. 436 00:20:14,563 --> 00:20:17,891 Kuyrukları zayıftır. Suda yavaş olacaksınız. 437 00:20:18,391 --> 00:20:20,791 Çocuklar gerçek Na'vi bile değiller. 438 00:20:21,291 --> 00:20:22,291 Evet öyleyiz. 439 00:20:22,791 --> 00:20:24,471 İçlerinde iblis kanı var! 440 00:20:24,971 --> 00:20:25,971 Buraya bak. 441 00:20:26,471 --> 00:20:30,951 Ben gök insanlarından doğdum ve şimdi na'viyim. uyum sağlayabilirsiniz. 442 00:20:31,451 --> 00:20:32,971 Uyum sağlayacağız. 443 00:20:33,471 --> 00:20:35,151 Kocam Toruk Makto'ydu. 444 00:20:35,651 --> 00:20:38,595 Klanları Gök Halkına karşı zafere götürdü. 445 00:20:39,095 --> 00:20:42,359 Yabancılar arasında saklanmaya zafer mi diyorsunuz? 446 00:20:42,859 --> 00:20:46,315 Eywa görünüşe göre sana sırtını dönmüş, sen birini seçtin. 447 00:20:46,815 --> 00:20:51,039 Eşime katlanmak zorundasın. Uzun bir yol kat etti ve bitkin. 448 00:20:51,539 --> 00:20:56,019 Toruk makto güçlü bir savaş kahramanıdır. Tüm Na'viler onun hikayesini biliyor. 449 00:20:56,519 --> 00:20:59,052 Ama biz Metkayina savaşta değiliz. 450 00:20:59,552 --> 00:21:02,219 Burada savaşı almanıza izin veremeyiz. 451 00:21:02,719 --> 00:21:04,652 Savaşla işim bitti, tamam mı? 452 00:21:05,152 --> 00:21:07,419 Ben sadece ailemi korumak istiyorum. 453 00:21:07,919 --> 00:21:09,599 uturu istedik. 454 00:21:10,099 --> 00:21:12,832 - Gönderilecek miyiz? - İyi olacak. 455 00:21:13,332 --> 00:21:16,132 Toruk makto ve ailesi bizde kalıyor. 456 00:21:16,632 --> 00:21:20,792 Onları kardeşlerimiz olarak kabul edin. Ama denizi bilmiyorlar. 457 00:21:21,292 --> 00:21:25,388 Bu nedenle, ilk nefeslerini alan yeni doğmuş bebekler gibi olacaklar. 458 00:21:25,888 --> 00:21:30,688 Onlara bizim yaşam tarzımızı öğretin ki işe yaramaz olma utancı çekmesinler. 459 00:21:31,188 --> 00:21:32,988 - O zaman ne diyorsun? - Teşekkürler. 460 00:21:33,488 --> 00:21:34,488 Yani. 461 00:21:34,988 --> 00:21:39,084 Oğlum Ao'nung ve kızım Tsireya, çocuklarınıza rehberlik edecek. 462 00:21:39,584 --> 00:21:41,584 - Neden? - Karar verildi. 463 00:21:42,084 --> 00:21:43,764 Gelip köyümüzü görün. 464 00:21:44,264 --> 00:21:45,264 Bu yoldan. 465 00:21:45,764 --> 00:21:46,764 Haydi, Tuk. 466 00:21:47,264 --> 00:21:48,864 Tam burada. 467 00:21:49,364 --> 00:21:51,044 Burası senin yeni evin. 468 00:21:51,544 --> 00:21:52,544 İşe yarıyor. 469 00:21:53,044 --> 00:21:54,484 Bu harika, ha? 470 00:21:54,984 --> 00:21:57,717 - Sullyer, adım at. - Bir aile toplantısı var. 471 00:21:58,217 --> 00:21:59,897 - Dizlerinin üstüne çök. - Kiri. 472 00:22:00,397 --> 00:22:01,397 Ne? 473 00:22:01,897 --> 00:22:05,929 Örnek bir şekilde davranmanı istiyorum. İçtenlikle söyledim. 474 00:22:06,429 --> 00:22:10,525 Çabuk öğrenin, sıranızı alın ve sorun çıkarmaktan kaçının. Anladım? 475 00:22:11,025 --> 00:22:12,025 Çamaşır suyu. 476 00:22:12,525 --> 00:22:13,565 Eve gitmek istiyorum. 477 00:22:14,065 --> 00:22:15,065 Oh, Tuk... 478 00:22:15,565 --> 00:22:17,565 Tuk, burası artık bizim evimiz. 479 00:22:18,065 --> 00:22:19,745 Muhtemelen başaracağız. 480 00:22:20,245 --> 00:22:24,405 - Birbirimize göz kulak olduğumuz sürece. - Babamın her zaman söylediği şey nedir? 481 00:22:24,905 --> 00:22:26,585 Sullyer kendini tutuyor. 482 00:22:27,085 --> 00:22:30,669 Evet, Sullyer birbirine bağlı. O zaman inanarak söyle. 483 00:22:31,169 --> 00:22:34,305 - Sullyer kendini tutuyor. - Sullyer kendini tutuyor. 484 00:22:34,805 --> 00:22:35,805 Hadi! 485 00:22:36,305 --> 00:22:37,305 Bizimle yüzün. 486 00:22:37,805 --> 00:22:41,133 - Onların derdi ne? - Dalışta kötüler. 487 00:22:41,633 --> 00:22:43,700 Durmak. Sadece öğrenmeleri gerekiyor. 488 00:22:44,200 --> 00:22:46,933 - İyi misin? - Çok hızlı yüzüyorsun. 489 00:22:47,433 --> 00:22:48,793 Sadece nefes al. 490 00:22:49,293 --> 00:22:53,709 Dalışta iyi değilsin. Muhtemelen ağaçlarda sallanmakta daha iyisindir. 491 00:22:54,209 --> 00:22:57,409 - Yapma. - İşaret dilinizi anlamıyoruz. 492 00:22:57,909 --> 00:23:01,365 - Muhtemelen sana bunu öğreteceğim. - Kiri nereye gitti? 493 00:23:01,865 --> 00:23:04,065 - O nerede? - Onu gördün mü? 494 00:23:04,565 --> 00:23:08,277 Uçağa atlayın, bir koltuk bulun ve yolunuza çıkmayın. 495 00:23:08,777 --> 00:23:10,457 - Hadi çabuk ol! - En havalı. 496 00:23:10,957 --> 00:23:12,637 Yarı yolda dur, Karl Smart. 497 00:23:13,137 --> 00:23:16,145 Dinlemek. Maskenin içine yerleştirilmiş bir verici var. 498 00:23:16,645 --> 00:23:20,037 Eğer kaçarsan, seni sıfır virgül beşte yakalarım - 499 00:23:20,537 --> 00:23:23,609 - ve size eski moda bir görünüm verir. Anladım? 500 00:23:24,109 --> 00:23:25,709 - Anladım? - Evet. 501 00:23:26,209 --> 00:23:27,809 - Temizlemek? - Tamam. 502 00:23:28,309 --> 00:23:31,381 Dikkatli dinle. Jake Sully yeraltına indi. 503 00:23:31,881 --> 00:23:35,273 Ama muhtemelen onu ve çılgın hanımını bulacağız. 504 00:23:35,773 --> 00:23:38,173 Bunu yapabilmek için na'vi olmalıyız. 505 00:23:38,673 --> 00:23:39,873 Çok dolu vida. 506 00:23:40,373 --> 00:23:44,789 Na'viler gibi yemeli, Na'viler gibi binmeli ve Na'viler gibi düşünmeliyiz. 507 00:23:45,289 --> 00:23:47,823 Ve her şeyden önce, Na'vi konuşmalıyız. 508 00:23:48,323 --> 00:23:51,715 Sen buna konuşmaya na'vi mi diyorsun? Üç yaşında gibi konuşuyorsun. 509 00:23:52,215 --> 00:23:53,415 Tamam, akıllı göz. 510 00:23:53,915 --> 00:23:58,011 Maymun maskotumuzdan tercümanımıza terfi ettiniz. 511 00:23:58,511 --> 00:24:01,411 Bu bir yanılsama. Burada yaşamak istiyorsan, ata binebilmelisin. 512 00:24:01,911 --> 00:24:03,591 Kurdeleyi dikkatlice bağlayın. 513 00:24:04,091 --> 00:24:06,424 Nefesini hisset. Gücünü hisset. 514 00:24:06,924 --> 00:24:08,044 Sıkı tut onu. 515 00:24:08,544 --> 00:24:11,011 - Bacaklarına bak. - Sıkı tutmak. 516 00:24:11,511 --> 00:24:13,111 Her şey yolunda mı, orman goblini? 517 00:24:13,611 --> 00:24:18,347 Bu warwalker'da ustalaşmak zor. Belki de bir ilu ile başlamalısın. 518 00:24:18,847 --> 00:24:19,887 Hayır, bu. 519 00:24:20,387 --> 00:24:24,611 Dalış yaparken doğru pozisyonu almanın önemli olduğunu unutmayın. 520 00:24:25,111 --> 00:24:26,151 Bunu yapabilirim. 521 00:24:26,651 --> 00:24:27,651 Evet böyle. 522 00:24:28,151 --> 00:24:29,151 Sakinlik. 523 00:24:29,651 --> 00:24:31,384 Onu zaten seviyorum. 524 00:24:31,884 --> 00:24:32,884 Nefes al... 525 00:24:33,384 --> 00:24:34,504 ... ve nefes verin. 526 00:24:35,004 --> 00:24:37,404 Bir aleve nefes aldığınızı hayal edin. 527 00:24:37,904 --> 00:24:39,971 Kalp atışınızı söylemelisiniz. 528 00:24:40,471 --> 00:24:41,471 Nefes al. 529 00:24:41,971 --> 00:24:43,651 Buraya kadar nefes al. 530 00:24:44,151 --> 00:24:45,671 Ve yavaşça nefes verin. 531 00:24:46,171 --> 00:24:49,755 Lo'ak, kalbin hızlı atıyor. Konsantre olmaya çalış. 532 00:24:50,255 --> 00:24:51,255 Nefes al... 533 00:24:51,755 --> 00:24:53,621 ... ve nefes verin. Zihninizi boşaltın. 534 00:24:54,121 --> 00:24:55,855 Nefes almayı öğreniyorsun. 535 00:24:56,355 --> 00:24:57,555 Haydi ezikler! 536 00:24:58,055 --> 00:24:59,055 Bana izin ver. 537 00:24:59,555 --> 00:25:00,555 Bu ne? 538 00:25:01,055 --> 00:25:03,721 Na'vi çocuklar bunu çıplak yumruklarıyla yaparlar. 539 00:25:04,221 --> 00:25:07,933 - Sully zor yoldan mı yaptı? - Ne düşünüyorsun? 540 00:25:08,433 --> 00:25:09,433 Biz ne yaptık? 541 00:25:09,933 --> 00:25:11,533 Bu iyi olacak. 542 00:25:12,033 --> 00:25:13,033 İleri. 543 00:25:13,533 --> 00:25:15,213 Sen ve ben, bebeğim. 544 00:25:15,713 --> 00:25:18,785 Önce gagayı birbirine bağlaman gerektiğini söylemiş miydim? 545 00:25:19,285 --> 00:25:20,285 Tak! 546 00:25:20,785 --> 00:25:21,785 İleri! 547 00:25:22,285 --> 00:25:23,405 Onları görebiliyor musun? 548 00:25:23,905 --> 00:25:25,345 Hadi, devam etmeliyiz. 549 00:25:25,845 --> 00:25:26,845 Çıkarmak. 550 00:25:27,345 --> 00:25:28,345 Evet çünkü! 551 00:25:28,845 --> 00:25:29,965 Bu doğru, Albay! 552 00:25:30,465 --> 00:25:31,985 O zaman sıra kimde? 553 00:25:32,485 --> 00:25:35,621 Suyun varlığının başı ve sonu yoktur. 554 00:25:36,121 --> 00:25:38,121 Deniz etrafınızda ve içinizde. 555 00:25:38,621 --> 00:25:41,021 Deniz, doğmadan önceki evinizdir... 556 00:25:41,521 --> 00:25:43,201 ... ve senin ölümünden sonra. 557 00:25:43,701 --> 00:25:45,968 Kalbimiz dünyanın kucağında atıyor. 558 00:25:46,468 --> 00:25:49,135 Derinliğin gölgelerinde nefesimiz yanıyor. 559 00:25:49,635 --> 00:25:51,501 Deniz verir ve deniz alır. 560 00:25:52,001 --> 00:25:53,801 Su her şeyi birbirine bağlar. 561 00:25:54,301 --> 00:25:55,501 Yaşam ve ölüm. 562 00:25:56,001 --> 00:25:57,281 Karanlık ve ışık. 563 00:25:57,781 --> 00:26:00,448 - Anladım! Tsireya! - Sen yaptın. 564 00:26:00,948 --> 00:26:02,948 Su altında nefes almamıza izin verdiler. 565 00:26:03,448 --> 00:26:04,648 O ne yapıyor? 566 00:26:05,148 --> 00:26:08,015 - Hiçbir fikrim yok. - Sadece kuma bakıyor. 567 00:26:08,515 --> 00:26:09,555 Ne dedin? 568 00:26:10,055 --> 00:26:12,055 Sen bir biçim bozukluğu musun? 569 00:26:12,555 --> 00:26:14,235 Deformite misin? 570 00:26:14,735 --> 00:26:15,735 Numara. 571 00:26:16,235 --> 00:26:18,968 Emin misin? Sen gerçek bir na'vi değilsin. 572 00:26:19,468 --> 00:26:21,148 Şu ellere bak. Görmek. 573 00:26:21,648 --> 00:26:23,008 Skrid, balık suratlı. 574 00:26:23,508 --> 00:26:27,348 - Başka bir dört parmak deformitesi. - Küçük bebek kuyruğuna bak. 575 00:26:27,848 --> 00:26:30,248 - Olalım! - O normal değil. 576 00:26:30,748 --> 00:26:33,348 Kuyruğuna bak. çok tatlı 577 00:26:33,848 --> 00:26:35,781 Onu duydun. Onları yalnız bırak. 578 00:26:36,281 --> 00:26:37,481 Büyük kardeş... 579 00:26:37,981 --> 00:26:39,421 Seninle adım. Şimdi. 580 00:26:39,921 --> 00:26:43,953 Mantıklı. Ve bundan sonra, lütfen kız kardeşime saygı gösterin. 581 00:26:44,453 --> 00:26:45,453 Hadi. 582 00:26:45,953 --> 00:26:46,953 Veda! 583 00:26:47,453 --> 00:26:49,787 Deformiteler, tüm aile. 584 00:26:50,287 --> 00:26:51,967 - Bak ... - Sakin ol kardeşim. 585 00:26:52,467 --> 00:26:55,539 Evet, elim garip. Ben bir şekil bozukluğuyum. 586 00:26:56,039 --> 00:26:59,879 Ama harika bir şey yapabilir. Önce çok sıkı bağlarım. 587 00:27:00,379 --> 00:27:01,379 Ve daha sonra... 588 00:27:01,879 --> 00:27:05,975 Buna felç denir, zayıflık. Bir daha asla kardeşime dokunmayacaksın. 589 00:27:06,475 --> 00:27:07,475 Devam etmek! 590 00:27:07,975 --> 00:27:08,975 Yapma! 591 00:27:09,475 --> 00:27:10,755 Bu çok aptalca! 592 00:27:11,255 --> 00:27:12,295 Kapa çeneni! 593 00:27:12,795 --> 00:27:15,395 Kulağım! Bırak gitsin! Kulağımı yırtıyor! 594 00:27:15,895 --> 00:27:19,543 - Sana ne sormuştum? - Sorun çıkarmamak için. 595 00:27:20,043 --> 00:27:23,755 - Benim hatamdı. - Çöpü onun için çıkarmamalısın. 596 00:27:24,255 --> 00:27:26,588 Ao'nung, Kiri'ye bir deformite dedi. 597 00:27:27,088 --> 00:27:30,160 Ao'nung'a özür dile. Şefin oğludur. 598 00:27:30,660 --> 00:27:34,372 Onunla barıştığın sürece nasıl olacağı umurumda değil. 599 00:27:34,872 --> 00:27:37,139 - Diğerleri neye benziyordu? - Daha kötüsü. 600 00:27:37,639 --> 00:27:39,319 - Peki. - Çok daha kötü. 601 00:27:39,819 --> 00:27:40,859 Çekip gitmek. 602 00:27:41,359 --> 00:27:42,959 Sorun nedir? 603 00:27:43,459 --> 00:27:47,171 Hiç bir şey. İyiyim. Neden yapmayayım? 604 00:27:47,671 --> 00:27:50,615 Neden herkes gibi olamıyorum? 605 00:27:51,115 --> 00:27:52,115 Deri ... 606 00:27:52,615 --> 00:27:54,348 Ağaç koşucusunun burada ne işi var? 607 00:27:54,848 --> 00:27:57,648 Üzgünüm, sana defalarca vurdum. 608 00:27:58,148 --> 00:27:59,668 Arkadaş olalım. 609 00:28:00,168 --> 00:28:04,072 Resifin dışındaki avda bize katılın. Burası erkeklerin avlandığı yer. 610 00:28:04,572 --> 00:28:07,836 - Yapmamalıyım. - Yanlış kardeşe sordum. 611 00:28:08,336 --> 00:28:09,616 Haydi Yapalım şunu. 612 00:28:10,116 --> 00:28:11,116 Hadi! 613 00:28:11,616 --> 00:28:13,216 Bizi izlemeye devam edin, orman trolü! 614 00:28:13,716 --> 00:28:15,156 AHŞAP EKMEK KESİCİLERİ 615 00:28:15,656 --> 00:28:18,123 - Hayatta kaldın. - Harikaydı! 616 00:28:18,623 --> 00:28:20,556 Hadi ama, iyi bir yer biliyorum. 617 00:28:21,056 --> 00:28:22,336 Balıkta soğuk. 618 00:28:22,836 --> 00:28:24,036 Ne aptal. 619 00:28:24,536 --> 00:28:25,536 Oluk? 620 00:28:26,036 --> 00:28:27,036 Evet! 621 00:28:27,536 --> 00:28:29,136 Komik değil! 622 00:28:29,636 --> 00:28:30,636 Evet! 623 00:28:31,136 --> 00:28:32,176 Vay be. 624 00:28:32,676 --> 00:28:33,956 Sen bir tukun'sun. 625 00:28:34,456 --> 00:28:36,136 Hayatımı kurtardın. Teşekkürler. 626 00:28:36,636 --> 00:28:37,636 Yani. 627 00:28:38,136 --> 00:28:40,069 Ne dediğin hakkında hiçbir fikrim yok. 628 00:28:40,569 --> 00:28:42,249 Sana zarar verdiler. 629 00:28:42,749 --> 00:28:44,616 çıkarmaya çalışırım. 630 00:28:45,116 --> 00:28:46,636 Güven bana. 631 00:28:47,136 --> 00:28:48,136 Arkadaşlar? 632 00:28:48,636 --> 00:28:49,996 Evet biz arkadaşız. 633 00:28:50,496 --> 00:28:51,496 Kardeş! 634 00:28:51,996 --> 00:28:53,356 Üzgünüm. 635 00:28:53,856 --> 00:28:56,756 Sorun ne tatlım? Spider'ı özlüyor musun? 636 00:28:57,256 --> 00:28:58,936 Evet, ama değil. 637 00:28:59,436 --> 00:29:01,116 Peki. Öyleyse nedir? 638 00:29:01,616 --> 00:29:03,296 Onu hissedebiliyorum, baba. 639 00:29:03,796 --> 00:29:05,476 - Kimi işaretle? - Eyva. 640 00:29:05,976 --> 00:29:09,880 Nefesini duyabiliyorum. Kalp atışlarını duyabiliyorum. 641 00:29:10,380 --> 00:29:11,500 O çok yakın. 642 00:29:12,000 --> 00:29:13,600 O burada... 643 00:29:14,100 --> 00:29:16,900 ... tam dilin üzerinde olan bir kelime gibi. 644 00:29:17,400 --> 00:29:19,667 Deli olduğumu düşündüğünü biliyorum. 645 00:29:20,167 --> 00:29:21,847 Sen deli değilsin tatlım. 646 00:29:22,347 --> 00:29:24,613 Peki Eywa'nın kalp atışları nasıldır? 647 00:29:25,113 --> 00:29:26,113 Güçlü. 648 00:29:26,613 --> 00:29:28,813 Bana söylediklerini ona da söyle. 649 00:29:29,313 --> 00:29:31,313 Yıldız izlemeyi sever misin? 650 00:29:31,813 --> 00:29:33,613 Babam bir yıldızdan geldi. 651 00:29:34,113 --> 00:29:35,153 Oradaki. 652 00:29:35,653 --> 00:29:37,520 - Bak! - Şimdi üzerindeyim. 653 00:29:38,020 --> 00:29:39,460 Tekrar buluşacağız. 654 00:29:39,960 --> 00:29:43,416 - Oğlan bulundu! - Sully çocuğu bulundu! 655 00:29:43,916 --> 00:29:45,516 seni göreyim 656 00:29:46,016 --> 00:29:48,883 Zarar görmemiş. Sadece birkaç çizik. 657 00:29:49,383 --> 00:29:52,711 Oğluma gözlerimi ayırmama gücü ver. 658 00:29:53,211 --> 00:29:57,307 Numara. Oğlum onu ​​resifin dışına çıkarmaması gerektiğini biliyordu. 659 00:29:57,807 --> 00:29:59,007 Hata onun. 660 00:29:59,507 --> 00:30:00,507 Hadi. 661 00:30:01,007 --> 00:30:04,143 Numara. Ao'nung'un suçu değil. Bu benim fikrimdi. 662 00:30:04,643 --> 00:30:07,543 Ao'nung aslında beni vazgeçirmeye çalıştı. 663 00:30:08,043 --> 00:30:09,643 - Lo'ak. - Afedersiniz. 664 00:30:10,143 --> 00:30:11,143 Hadi. 665 00:30:11,643 --> 00:30:12,683 Muhtemelen yapacağım. 666 00:30:13,183 --> 00:30:15,583 - Bu doğru mu? - Ne düşünüyordun? 667 00:30:16,083 --> 00:30:19,091 Onlarla arkadaş olmam gerektiğini kendin söyledin. 668 00:30:19,591 --> 00:30:23,303 Bunu duymak istemiyorum. Aileyi utandırdın. 669 00:30:23,803 --> 00:30:27,387 - Şimdi gidebilir miyim? - Bir dahaki sefere kuyruğuna düğüm atacağım. 670 00:30:27,887 --> 00:30:30,620 - Anlaşıldı mı? - Evet. Lima Charlie. 671 00:30:31,120 --> 00:30:34,320 - Neredeydin? - Kardeşine göz kulak olmalısın. 672 00:30:34,820 --> 00:30:35,820 Afedersiniz. 673 00:30:36,320 --> 00:30:38,000 Neden benim adıma konuştun? 674 00:30:38,500 --> 00:30:42,084 Çünkü büyük bir hayal kırıklığı olmanın nasıl bir şey olduğunu biliyorum. 675 00:30:42,584 --> 00:30:45,912 Keşke orada olsaydım. Deniz sana bir hediye verdi. 676 00:30:46,412 --> 00:30:50,444 Henüz tulkunlar gelmemiştir ve hiçbir tulkun tek başına yüzemez. 677 00:30:50,944 --> 00:30:52,464 Burada yaptı. 678 00:30:52,964 --> 00:30:56,612 Tek yüzgeci eksikti. Soldaki sadece bir kütüktü. 679 00:30:57,112 --> 00:30:58,792 Payakan. Det er Payakan. 680 00:30:59,292 --> 00:31:02,159 - Payakan kimdir? - Genç, asi bir boğa. 681 00:31:02,659 --> 00:31:04,992 Dışlanmış ve yüzgeci eksik. 682 00:31:05,492 --> 00:31:09,652 - Katil olması gerekiyordu. - Na'vi ve Tulkunları öldürmüştür. 683 00:31:10,152 --> 00:31:13,160 - Çok güneyde. - O bir katil değil. 684 00:31:13,660 --> 00:31:17,436 - Hayatta kaldığın için şanslısın. - Hayatımı kurtardı. 685 00:31:17,936 --> 00:31:20,403 - O benim arkadaşım. - Benim küçük kardeşim ... 686 00:31:20,903 --> 00:31:25,063 Katil bir tulkunla savaşan ve hayatta kalan güçlü savaşçı. 687 00:31:25,563 --> 00:31:27,083 dinlemiyorsun 688 00:31:27,583 --> 00:31:30,249 - Dinliyorum. - Lo'ak, geri dön. 689 00:31:30,749 --> 00:31:31,749 Payakan! 690 00:31:32,249 --> 00:31:33,249 Payakan! 691 00:31:33,749 --> 00:31:34,749 Payakan! 692 00:31:35,249 --> 00:31:36,449 Seni görmek güzel. 693 00:31:36,949 --> 00:31:39,483 Neden dışlandın? Ne oldu? 694 00:31:39,983 --> 00:31:41,663 Çok acı verici. 695 00:31:42,163 --> 00:31:45,427 Sana güveniyorum. Bana güvenebilirsin. 696 00:31:45,927 --> 00:31:47,287 Oh, bu topal. 697 00:31:47,787 --> 00:31:48,787 Daha hızlı! 698 00:31:49,287 --> 00:31:50,327 İşte buradayız. 699 00:31:50,827 --> 00:31:53,727 Ataların Vig'i bizim en kutsal yerimizdir. 700 00:31:54,227 --> 00:31:57,491 Tutulma burada olmak için en iyi zamandır. 701 00:31:57,991 --> 00:31:59,671 İşte burada. Ruh Ağacı. 702 00:32:00,171 --> 00:32:01,611 Benim güzel kızım. 703 00:32:02,111 --> 00:32:03,111 Merhaba anne. 704 00:32:03,611 --> 00:32:06,747 Seni görmek güzel. Ama endişeli görünüyorsun. 705 00:32:07,247 --> 00:32:09,047 Tatlım, iyi olacak. 706 00:32:09,547 --> 00:32:12,811 - Sorun nedir? - Neden farklıyım? 707 00:32:13,311 --> 00:32:14,991 Almother benden ne istiyor? 708 00:32:15,491 --> 00:32:16,851 Babam kimdi? 709 00:32:17,351 --> 00:32:18,631 Ah benim… 710 00:32:19,131 --> 00:32:20,491 - Şimdi gel! - Kiri! 711 00:32:20,991 --> 00:32:21,991 Deri! 712 00:32:22,491 --> 00:32:25,357 - Sorun nedir? - Nöbet geçirdi. 713 00:32:25,857 --> 00:32:27,377 Nefes alıyor mu? 714 00:32:27,877 --> 00:32:31,269 - Onu köye götür. - Hadi gidelim! 715 00:32:31,769 --> 00:32:34,569 - Seni görmek güzel. - Neteyam, onları uzak tut. 716 00:32:35,069 --> 00:32:37,936 - O nasıl? - Hala baygın. 717 00:32:38,436 --> 00:32:40,369 Kanama yok, kırılma yok. 718 00:32:40,869 --> 00:32:43,203 Oksijen eksikliği beyne zarar vermedi. 719 00:32:43,703 --> 00:32:46,647 Ama frontal lobda interiktal aktivite var. 720 00:32:47,147 --> 00:32:51,435 Nöbet geçirmiş olmalı. Toksinleri ekarte edebiliriz. 721 00:32:51,935 --> 00:32:54,943 - Burada ihtiyacım yok. - Sen tsahiksin. 722 00:32:55,443 --> 00:32:58,343 - Çözümleri kaldırın. - Dışarı! Hiçbir şey yapmadın! 723 00:32:58,843 --> 00:33:02,555 - Hadi, ara veriyoruz. - Bırak da bırakayım. 724 00:33:03,055 --> 00:33:04,055 Tuktirey. 725 00:33:04,555 --> 00:33:08,267 Eywa'yı hissedebildiğini ve kalp atışlarını duyabildiğini söyledi. 726 00:33:08,767 --> 00:33:11,775 - Tipik frontal lob epilepsisidir. - Epilepsi mi? 727 00:33:12,275 --> 00:33:16,307 Kişi, onun tarif ettiği gibi vizyonlar görür ve dini coşku yaşar. 728 00:33:16,807 --> 00:33:19,707 Ruh Ağacı ile ilişkisi onu tetiklemiş olmalı. 729 00:33:20,207 --> 00:33:22,607 Bunu bir daha yapmasına izin verme. 730 00:33:23,107 --> 00:33:24,107 Hiçbir zaman? 731 00:33:24,607 --> 00:33:28,959 Jake, su altında bir nöbet daha geçirirse ölebilir. 732 00:33:29,459 --> 00:33:30,899 Kiri, uyanıksın. 733 00:33:31,399 --> 00:33:33,665 Kiri, tatlı çocuk. Benim sevgili kızım. 734 00:33:34,165 --> 00:33:36,165 Şunu deneyin: \"Seni görüyorum.\" 735 00:33:36,665 --> 00:33:38,185 Bunu da söyledim. 736 00:33:38,685 --> 00:33:40,125 Bilmiyorum. Ngaati. 737 00:33:40,625 --> 00:33:42,692 Tamam, burundan çıkıyor. 738 00:33:43,192 --> 00:33:47,352 Şef, devriyelerden biri radarda bir savaş helikopteri tespit etti. 739 00:33:47,852 --> 00:33:50,385 - Neresi? - Denizin yukarısında, 400 km kuzeyde. 740 00:33:50,885 --> 00:33:51,885 Dayan. 741 00:33:52,385 --> 00:33:55,119 Sinyal açık denizde kayboldu. 742 00:33:55,619 --> 00:33:58,947 Ancak rotaya devam ederseniz, bu takımadalara çarpacaksınız. 743 00:33:59,447 --> 00:34:02,647 Sayısız köyü olan yüzlerce ada var. 744 00:34:03,147 --> 00:34:07,627 Bu o. Bana birkaç kap ver, ben de onun kafa derisi ile eve döneyim. 745 00:34:08,127 --> 00:34:10,260 - Uçakla içeri gireceğiz. - Kaptan. 746 00:34:10,760 --> 00:34:12,627 - Motorları durdurun. - Evet. 747 00:34:13,127 --> 00:34:14,327 Siz Scoresby misiniz? 748 00:34:14,827 --> 00:34:17,293 Gemimi alan belalı sen misin? 749 00:34:17,793 --> 00:34:18,793 Bu benim. 750 00:34:19,293 --> 00:34:20,973 Hedef tüm adalar. 751 00:34:21,473 --> 00:34:25,569 Hiç yukarı çıkmadım. Suları biliyorsun. Orada kim yaşıyor? 752 00:34:26,069 --> 00:34:28,869 Başta metkayinas, yaklaşık 50 köy. 753 00:34:29,369 --> 00:34:30,369 Sen kimsin? 754 00:34:30,869 --> 00:34:32,549 Ian Garvin, deniz biyoloğu. 755 00:34:33,049 --> 00:34:36,377 100 köy varsa hepsini ararız. 756 00:34:36,877 --> 00:34:41,613 Ben tulkun avlarım. Yaptığımız bu. Doldurmam gereken kotalarım var. 757 00:34:42,113 --> 00:34:44,913 İlk defa kibar davranıyorum. Sonra bitti. 758 00:34:45,413 --> 00:34:48,313 Bundan kaçınamıyorsanız, içine girin. 759 00:34:48,813 --> 00:34:51,949 - Bütün erkekler görev yerlerine! - Merhaba, hap yok. 760 00:34:52,449 --> 00:34:54,916 - Dümen ipleri, hava hızı. - Evet. 761 00:34:55,416 --> 00:34:57,749 - Bu neydi? - Neler oluyor? 762 00:34:58,249 --> 00:35:02,281 Tulkun'lar geri döndü! Kardeşlerimiz geri döndü! 763 00:35:02,781 --> 00:35:06,493 Sonsuz gezinme döngüleri Tulkunları eve getirmişti. 764 00:35:06,993 --> 00:35:07,993 Deri! 765 00:35:08,493 --> 00:35:10,693 - Kiri, gel! - Tuk, beni rahat bırak. 766 00:35:11,193 --> 00:35:13,060 - İstediğin nedir? - Bak! 767 00:35:13,560 --> 00:35:15,240 Dışarı çıkıp onlarla tanışalım. 768 00:35:15,740 --> 00:35:17,420 İşte benim ruh kız kardeşim. 769 00:35:17,920 --> 00:35:19,520 Rahibe, seni görüyorum. 770 00:35:20,020 --> 00:35:21,700 Seni görüyorum ve mutluyum. 771 00:35:22,200 --> 00:35:23,880 Oğlun çok yakışıklı. 772 00:35:24,380 --> 00:35:26,447 Teşekkürler. küçüğün nasıl? 773 00:35:26,947 --> 00:35:28,467 Benim küçüğüm güçlü. 774 00:35:28,967 --> 00:35:30,647 Bir çocukla tanıştım. 775 00:35:31,147 --> 00:35:35,563 Artık ayrı kaldıkları zamana dair hikayeler anlatılmalıydı. 776 00:35:36,063 --> 00:35:37,503 Ölüm ve doğum hakkında. 777 00:35:38,003 --> 00:35:40,136 Eski arkadaşlar ve yeni aşk hakkında. 778 00:35:40,636 --> 00:35:41,836 TA'UNUI-LANDSBY 779 00:35:42,336 --> 00:35:43,336 Kendini tut. 780 00:35:43,836 --> 00:35:46,780 Silah, telsiz, teknik ekipman arıyoruz. 781 00:35:47,280 --> 00:35:49,213 Diz çök! Burada görebiliyor musun? 782 00:35:49,713 --> 00:35:50,713 Kapa çeneni! 783 00:35:51,213 --> 00:35:55,373 Bu adamın burada, adalarda bir yerde yaşadığını biliyoruz. O burada mı? 784 00:35:55,873 --> 00:35:59,905 Kabilemiz inzivada yaşıyor. Resimdeki adam ormandan. 785 00:36:00,405 --> 00:36:03,605 - O ne söylüyor? - Orman insanları buraya hiç gelmez. 786 00:36:04,105 --> 00:36:05,625 Ben satın almıyorum. 787 00:36:06,125 --> 00:36:09,389 O adamı bulmak istiyorsa ormanda aramalı. 788 00:36:09,889 --> 00:36:11,249 Hiçbir şey bilmiyorlar. 789 00:36:11,749 --> 00:36:12,789 O hayvanı vur. 790 00:36:13,289 --> 00:36:14,409 Ne yapıyorsun? 791 00:36:14,909 --> 00:36:16,109 Sakin ol. 792 00:36:16,609 --> 00:36:19,873 Kulakların şimdi çalışıyor mu? Şimdi neler yapabileceklerini gördünüz. 793 00:36:20,373 --> 00:36:22,053 Jake Sully. Toruk makto! 794 00:36:22,553 --> 00:36:23,993 Hiçbir şey bilmiyor. 795 00:36:24,493 --> 00:36:25,493 Onu öldürmek. 796 00:36:25,993 --> 00:36:26,993 Durmak! Durmak! 797 00:36:27,493 --> 00:36:32,037 Onun için kartondan kesin. Sully'yi ifşa etmezse tsahik'i öldürürüz. 798 00:36:32,537 --> 00:36:35,801 Hayır, reddediyorum. Bunun bir parçası olmak istemiyorum. 799 00:36:36,301 --> 00:36:37,901 Hiçbir şey bilmiyorlar! 800 00:36:38,401 --> 00:36:40,335 Onu gerçekten öldürmek zorunda mıyız? 801 00:36:40,835 --> 00:36:44,035 Bunu yapmamalısın. Burada yaptığın çok yanlış! 802 00:36:44,535 --> 00:36:45,535 Yapma. 803 00:36:46,035 --> 00:36:48,501 - Kulübeleri yakın. - Onları ateşe ver. 804 00:36:49,001 --> 00:36:50,681 Hepsini ateşe verin! 805 00:36:51,181 --> 00:36:55,021 - Beni affet. Onu bilmiyordum. - Çılgınlığı durdurmalısın! 806 00:36:55,521 --> 00:36:57,521 - Beni affet. - Kaydık. 807 00:36:58,021 --> 00:36:59,701 bana dokunma! 808 00:37:00,201 --> 00:37:01,401 Hadi. Otur! 809 00:37:01,901 --> 00:37:04,101 - Sorun nedir? - Gökyüzü insanları. 810 00:37:04,601 --> 00:37:09,465 Güneyde seni arıyorlar. Yanlarında Na'vi konuşan bir erkek çocuğu var. 811 00:37:09,965 --> 00:37:12,299 - Kimseyi öldürdüler mi? - Henüz değil. 812 00:37:12,799 --> 00:37:17,215 Tehdit ediyorlar ama kimse nerede olduğunuzu açıklamayacak. benim emrimle 813 00:37:17,715 --> 00:37:20,723 Bu iblisi avlamalıyız. Onu yakala ve öldür. 814 00:37:21,223 --> 00:37:22,663 Bunun hakkında düşünmeliyiz. 815 00:37:23,163 --> 00:37:28,219 Quaritch'e saldırırsak tüm güçleriyle bizi buraya kadar takip edecekler. 816 00:37:28,719 --> 00:37:29,919 Peki ne yapıyoruz? 817 00:37:30,419 --> 00:37:33,085 Toruk Makto'yu arıyoruz! O burada mıydı? 818 00:37:33,585 --> 00:37:36,785 - Faydası yok. - Mezar kadar sessizler. 819 00:37:37,285 --> 00:37:41,061 Devam edersek, kaçacak. Onu dışarı çekmeliyiz. 820 00:37:41,561 --> 00:37:44,697 Bitirdim. Doldurmam gereken kotalarım var. 821 00:37:45,197 --> 00:37:46,877 Avlanmak ister misin? Sonra avlanırız. 822 00:37:47,377 --> 00:37:50,111 Burada değil mi? Burada çok fazla köy var. 823 00:37:50,611 --> 00:37:51,731 Hayır hayır hayır. 824 00:37:52,231 --> 00:37:55,623 Tulkunlar arasındaki topluluk bağını anlamıyorlar - 825 00:37:56,123 --> 00:38:00,027 - ve Havna'vi. Ailelerini öldürmek gibi olurdu. 826 00:38:00,527 --> 00:38:03,127 Burada avlanırsak vahşiler peşimize düşer. 827 00:38:03,627 --> 00:38:05,307 Aynen öyle. Bir kesinlikle vahşi. 828 00:38:05,807 --> 00:38:07,673 Ben nasıl hissettiğini biliyorum. 829 00:38:08,173 --> 00:38:10,173 Ayrıca tamamen yalnız hissediyorum. 830 00:38:10,673 --> 00:38:13,340 Söyle bana. Neden kovuldun? 831 00:38:13,840 --> 00:38:16,740 Üzgünüm. Beni çok incitiyor. 832 00:38:17,240 --> 00:38:18,240 Sorun değil. 833 00:38:18,740 --> 00:38:19,860 Sen izin verdin. 834 00:38:20,360 --> 00:38:23,304 Dışlananla bağ kurmasına izin verdin. 835 00:38:23,804 --> 00:38:26,137 Tsireya ... Beni hayal kırıklığına uğrattın kızım. 836 00:38:26,637 --> 00:38:30,733 Ve sen büyük bir savaşçının oğlusun. Bundan daha iyi yetiştirilmişsin. 837 00:38:31,233 --> 00:38:34,133 Payakan hayatımı kurtardı. Onu tanımıyorlar. 838 00:38:34,633 --> 00:38:35,633 Oturmak. 839 00:38:36,133 --> 00:38:37,133 Oturmak. 840 00:38:37,633 --> 00:38:38,633 Oturmak! 841 00:38:39,133 --> 00:38:40,733 Sözlerimi duy evlat. 842 00:38:41,233 --> 00:38:44,561 İlk şarkılar zamanında tulkunlar kendi aralarında savaştı - 843 00:38:45,061 --> 00:38:47,961 - bölge kazanmak ve intikam almak için. 844 00:38:48,461 --> 00:38:51,361 Ama anladılar ki öldürme, haklı olsun ya da olmasın, - 845 00:38:51,861 --> 00:38:53,728 - sadece daha fazla öldürmeye yol açar. 846 00:38:54,228 --> 00:38:56,428 Bu nedenle öldürmek yasaktı. 847 00:38:56,928 --> 00:38:58,728 Tulkunların yaşam tarzıdır. 848 00:38:59,228 --> 00:39:02,236 Payakan bir katil ve bu nedenle o bir dışlanmış. 849 00:39:02,736 --> 00:39:06,960 - Üzgünüz, ama yanılıyorsunuz. - Lo'ak, olo'eyktan ile konuşuyorsun. 850 00:39:07,460 --> 00:39:09,393 - Tamam bu harika! 851 00:39:09,893 --> 00:39:11,573 Ne bildiğimi biliyorum. 852 00:39:12,073 --> 00:39:13,273 O zaman iyi. 853 00:39:13,773 --> 00:39:15,707 Onunla ilgileneceğim. 854 00:39:16,207 --> 00:39:18,073 Fırtına muhtemelen dinecek. 855 00:39:18,573 --> 00:39:20,307 Lo'ak, bugün bir şey gördüm. 856 00:39:20,807 --> 00:39:23,540 Bir tulkun tarafından seçilen bir orman çocuğu gördüm. 857 00:39:24,040 --> 00:39:25,773 Seninle gurur duyuyorum. 858 00:39:26,273 --> 00:39:29,729 Çocukları öldüren Payakan değildi. Gördüm. 859 00:39:30,229 --> 00:39:33,941 İblis gemisi annesini öldürdü, o da genç boğaları topladı - 860 00:39:34,441 --> 00:39:38,857 - ve resif çocukları gemiye saldırdı ve hepsi öldürüldü. 861 00:39:39,357 --> 00:39:43,133 Ama cennet ehlinden, ondan değil. O bir katil değil. 862 00:39:43,633 --> 00:39:46,641 Tulkun kanunlarına göre ölümlerinden o sorumludur. 863 00:39:47,141 --> 00:39:52,069 Hayatının geri kalanında bunun bedelini ödemek zorunda kalacak mı? Yaptığının yanlış olduğunu biliyor. 864 00:39:52,569 --> 00:39:56,089 - Babama söylemeliyiz... - Hayýr. Babam öfkeli. 865 00:39:56,589 --> 00:40:00,109 - Baban anlayacaktır. - Numara. Hiçbir şey anlamıyor. 866 00:40:00,609 --> 00:40:05,025 Bütün klan benden nefret ediyor. İblis kanı, yabancı. Tüm gördükleri bu. 867 00:40:05,525 --> 00:40:06,525 Seni görüyorum. 868 00:40:07,025 --> 00:40:08,825 Sen bir tukun'un kardeşisin. 869 00:40:09,325 --> 00:40:10,765 Artık bizden birisin. 870 00:40:11,265 --> 00:40:14,337 - Anneyi buldun mu? - Ve buzağı. 4000 metre. 871 00:40:14,837 --> 00:40:17,909 - Gövde suya! - Evet. Operatör planı etkinleştirildi. 872 00:40:18,409 --> 00:40:20,089 Denizaltı ekipleri, iki dakika! 873 00:40:20,589 --> 00:40:22,269 Kapakları kapatın! Acele et! 874 00:40:22,769 --> 00:40:26,225 Mürettebat teknelerine! Biraz tarih kazanalım. 875 00:40:26,725 --> 00:40:28,405 Millet, iplerden inin! 876 00:40:28,905 --> 00:40:30,185 Tekneler suda! 877 00:40:30,685 --> 00:40:31,685 Gitmek! 878 00:40:32,185 --> 00:40:33,185 Çıkarmak! 879 00:40:33,685 --> 00:40:35,819 Derinlik şarjları hazır. Adam, adam, adam! 880 00:40:36,319 --> 00:40:37,919 Onlar ne yapıyor? 881 00:40:38,419 --> 00:40:41,939 Gezindikleri ekolokasyon sensörleri vardır. 882 00:40:42,439 --> 00:40:45,511 Sağır olmasınlar diye onları su üstünde tutuyorlar. 883 00:40:46,011 --> 00:40:47,744 Picadors, uzaklara! 884 00:40:48,244 --> 00:40:51,636 Ses topunu kullanarak ineği sürüden ayırırlar. 885 00:40:52,136 --> 00:40:56,936 Buzağı yavaş olduğu ve onu bırakmayacağı için annenin peşine düşerler. 886 00:40:57,436 --> 00:41:01,468 - Hiç direnirler mi? - Hayır, asla palet kaldırmazlar. 887 00:41:01,968 --> 00:41:05,424 Ama onlar bazı yelkenli şeytanlar. Denizaltı ekipleri, gidin! 888 00:41:05,924 --> 00:41:06,924 Bağlantı kesilmesi. 889 00:41:07,424 --> 00:41:08,424 Bağlantı kesilmesi. 890 00:41:08,924 --> 00:41:12,188 - Hanımefendi burada. - Hedef görüş alanında. Zıpkınlar hazır. 891 00:41:12,688 --> 00:41:14,128 Sonra ona gidiyoruz. 892 00:41:14,628 --> 00:41:17,956 Zırhlarının çatlak olduğu aşağıdan saldırıyoruz. 893 00:41:18,456 --> 00:41:21,323 - Tamam, şimdi bu kadar. - Beni iyice yaklaştır. 894 00:41:21,823 --> 00:41:24,023 - Sabit tut. - Yiyiciyi silahlandırın. 895 00:41:24,523 --> 00:41:26,456 - Silahlı. - Yiyiciyi kovar. 896 00:41:26,956 --> 00:41:28,756 2 hazır. Yiyiciyi silahlandırın. İnsan! 897 00:41:29,256 --> 00:41:31,389 - Mükemmel uyum. - İkiliyi ateşler. 898 00:41:31,889 --> 00:41:34,356 - Kurabiye! - 3-6, bir bajer borcun var. 899 00:41:34,856 --> 00:41:38,440 Torbalar onu batırır ve yüzeye doğru çeker. 900 00:41:38,940 --> 00:41:41,473 Yaklaştır beni! Çok yakın. 30 metre. 901 00:41:41,973 --> 00:41:43,013 Granatharpun. 902 00:41:43,513 --> 00:41:45,447 10 metre. Beni oraya kadar götür. 903 00:41:45,947 --> 00:41:47,813 Tekneyi sabit tutun! Bekleyin bekleyin. 904 00:41:48,313 --> 00:41:49,313 Hat çalışıyor! 905 00:41:49,813 --> 00:41:51,493 Şapkanızı ve at kuyruğunuzu açık tutun. 906 00:41:51,993 --> 00:41:53,727 - Tam güç geri! - Evet. 907 00:41:54,227 --> 00:41:55,227 Onu tut! 908 00:41:55,727 --> 00:41:59,887 Göğsünde bir el bombası zıpkını var ama yüzmeye devam ediyor. Güzel. 909 00:42:00,387 --> 00:42:04,675 Beze sadece aşağıdan ulaşabiliyoruz, bu yüzden damaktan deliyoruz - 910 00:42:05,175 --> 00:42:06,695 - ve beyne. 911 00:42:07,195 --> 00:42:10,587 Son derece zekidirler. Muhtemelen bizden daha akıllı. 912 00:42:11,087 --> 00:42:14,159 - Benden daha akıllı değil. - O zaman çıta düşük. 913 00:42:14,659 --> 00:42:16,592 Zıpkınlı olan benim. 914 00:42:17,092 --> 00:42:18,092 Ve evet. 915 00:42:18,592 --> 00:42:23,520 - Bizden daha zeki olduklarını nereden biliyorsun? - Daha fazla nöronları ve sinir lifleri vardır. 916 00:42:24,020 --> 00:42:27,348 Sadece daha akıllı değiller, aynı zamanda derinden duygusallar. 917 00:42:27,848 --> 00:42:29,208 Daha manevi. 918 00:42:29,708 --> 00:42:32,652 Buradaki alan duygusal merkezimize karşılık geliyor, - 919 00:42:33,152 --> 00:42:35,552 - ama orantılı olarak çok daha büyük. 920 00:42:36,052 --> 00:42:38,385 De har musik, filosofi, matematik - 921 00:42:38,885 --> 00:42:40,565 - ve karmaşık bir dil. 922 00:42:41,065 --> 00:42:43,799 - Tamam, şimdi bu kadar. - Korkuları getirin. 923 00:42:44,299 --> 00:42:47,165 - Yani şerbetçiotu mu? - Aslında. Amrita. 924 00:42:47,665 --> 00:42:51,249 Ne yazık ki onlar için kir, insanın yaşlanmasını durdurabilir. 925 00:42:51,749 --> 00:42:52,789 Tamamen. 926 00:42:53,289 --> 00:42:56,425 İnsanoğlunun bildiği en değerli hammadde. 927 00:42:56,925 --> 00:42:59,997 Bu küçük konteyner yaklaşık 80 milyon değerinde. 928 00:43:00,497 --> 00:43:01,497 istiyor! 929 00:43:01,997 --> 00:43:04,664 Böyle yapma. Asla komik değil. 930 00:43:05,164 --> 00:43:07,897 Amrita artık burada, Pandora'daki her şeyi finanse ediyor. 931 00:43:08,397 --> 00:43:12,109 - Araştırmanız bile, Dr. G. - Bu yüzden içiyorum. 932 00:43:12,609 --> 00:43:15,617 Başka bir şey almıyor musun? Gerisi sadece çöpe mi gidiyor? 933 00:43:16,117 --> 00:43:18,251 Çantaları boşaltın ve batmasına izin verin. 934 00:43:18,751 --> 00:43:21,823 Hayır, çantaları rahat bırak. Biz olduğumuzu bilmeleri gerekiyor. 935 00:43:22,323 --> 00:43:25,587 Yem olarak hareket etmem için fazladan ödemeye ihtiyacım var. 936 00:43:26,087 --> 00:43:27,687 Adı Ro'a. 937 00:43:28,187 --> 00:43:29,867 O benim ruh kız kardeşimdi. 938 00:43:30,367 --> 00:43:32,047 Şarkılar besteledi. 939 00:43:32,547 --> 00:43:34,747 O çok saygı görüyordu. Birlikte şarkı söyledik. 940 00:43:35,247 --> 00:43:40,111 Bir buzağı sahibi olmak için birçok üreme döngüsü bekledi. Klan onu alkışladı. 941 00:43:40,611 --> 00:43:42,291 Neler oluyor Tonowari? 942 00:43:42,791 --> 00:43:43,911 Ne oluyor? 943 00:43:44,411 --> 00:43:48,443 Ruh kız kardeşim ve çocuğu gök insanları tarafından öldürüldü. 944 00:43:48,943 --> 00:43:53,551 Savaş bize geldi. Tulkun ailemizin avlandığını biliyorduk, - 945 00:43:54,051 --> 00:43:57,123 - ama buradan çok uzakta oldu. Şimdi bu oluyor! 946 00:43:57,623 --> 00:44:01,015 Gökyüzü insanlarının nasıl düşündüğünü anlamak zorundasınız. 947 00:44:01,515 --> 00:44:05,099 - Hayatın dengesi umurlarında değil. - Bizi yönetebilirler! 948 00:44:05,599 --> 00:44:06,719 Şimdi onu dinle. 949 00:44:07,219 --> 00:44:11,251 Bu sadece başlangıç. Tulkun'lara kaçmalarını söyle. 950 00:44:11,751 --> 00:44:13,751 Uzaklara kaçmaları gerektiğini söyle. 951 00:44:14,251 --> 00:44:15,251 Kaçmak? 952 00:44:15,751 --> 00:44:18,759 Aramızda yaşadın ama hiçbir şey öğrenmedin. 953 00:44:19,259 --> 00:44:21,925 Kardeşlerimiz için savaşacağız! 954 00:44:22,425 --> 00:44:23,545 Hayır hayır hayır. 955 00:44:24,045 --> 00:44:26,779 Onlara saldırırsan, seni yok ederler. 956 00:44:27,279 --> 00:44:29,745 Değer verdiğin her şeyi yok edecekler. 957 00:44:30,245 --> 00:44:32,045 Sözlerimi duy! Sözlerimi duy! 958 00:44:32,545 --> 00:44:33,545 Kendini tut! 959 00:44:34,045 --> 00:44:36,445 Şimdi babamı dinle. Doğruyu konuşuyor. 960 00:44:36,945 --> 00:44:38,625 Tulkunlara söyle, - 961 00:44:39,125 --> 00:44:43,221 - eğer böyle bir kişi tarafından vurulurlarsa, ölüme mahkum edilirler. 962 00:44:43,721 --> 00:44:45,921 Çağırın beni susturayım. 963 00:44:46,421 --> 00:44:49,429 Hayatlarını kurtarmak önemli olan tek şey, değil mi? 964 00:44:49,929 --> 00:44:51,609 Aileni kurtarmak için. 965 00:44:52,109 --> 00:44:53,789 Tercümanlara haber verin. 966 00:44:54,289 --> 00:44:55,489 Kapalı, kapalı. 967 00:44:55,989 --> 00:44:57,669 Mücadeleyi ele almalıyız. 968 00:44:58,169 --> 00:45:00,969 MaJake ... Öylece beklemeyeceğim. 969 00:45:01,469 --> 00:45:06,141 Sadece tekrar saldırmamızı istiyorlar. Tulkun avlamıyorlar. Bizi avlıyorlar. 970 00:45:06,641 --> 00:45:10,353 - Hiçbir yere gitmiyorsun küçük kardeşim. - Payakan'ı uyarmalıyım. 971 00:45:10,853 --> 00:45:12,720 Sıfır. Sen burada kal, skxawng. 972 00:45:13,220 --> 00:45:16,087 O bir dışlanmış. Başka kimse onu uyarmaz. 973 00:45:16,587 --> 00:45:19,595 Kardeşim, neden her şeyi bu kadar zorlaştırmak zorundasın? 974 00:45:20,095 --> 00:45:24,767 Neden senin gibi mükemmel olamıyorum demek istiyorsun? Mükemmel asker. 975 00:45:25,267 --> 00:45:26,947 Ben sen değilim, tamam mı? 976 00:45:27,447 --> 00:45:30,391 Ben sen değilim. O benim erkek kardeşim. Yaptım. 977 00:45:30,891 --> 00:45:33,424 O senin erkek kardeşin mi? Hayır, ben senin kardeşinim. 978 00:45:33,924 --> 00:45:34,924 Bak! 979 00:45:35,424 --> 00:45:36,424 Bırak beni. 980 00:45:36,924 --> 00:45:38,924 Bak! Payakan'a gitmek istiyor. 981 00:45:39,424 --> 00:45:40,424 Geri gel! 982 00:45:40,924 --> 00:45:42,604 - Lo'ak. - Bak! 983 00:45:43,104 --> 00:45:45,637 - Payakan'ı bulmak istiyor. - Bizi bekle. 984 00:45:46,137 --> 00:45:47,137 Dayan. 985 00:45:47,637 --> 00:45:51,285 Bütün erkekler görev yerlerinde. Haydi, kazanılacak para var! 986 00:45:51,785 --> 00:45:53,065 Payakan! Abi! 987 00:45:53,565 --> 00:45:54,565 Bak! 988 00:45:55,065 --> 00:45:56,345 - Bak! - Yirmi! 989 00:45:56,845 --> 00:45:58,445 Sorun nedir? 990 00:45:58,945 --> 00:45:59,945 Bok! 991 00:46:00,445 --> 00:46:02,579 Sakin ol. kaldırıyorum 992 00:46:03,079 --> 00:46:04,079 Bok! 993 00:46:04,579 --> 00:46:05,579 Bak! 994 00:46:06,079 --> 00:46:08,345 Kardeşim, bana yardım et! Gemi yaklaşıyor! 995 00:46:08,845 --> 00:46:09,845 şimdi gel! 996 00:46:10,345 --> 00:46:11,345 Hadi ama kardeşim. 997 00:46:11,845 --> 00:46:13,579 Babanı çağır! Sadece yap! 998 00:46:14,079 --> 00:46:16,979 - Sadece yap! - Şeytan Köpek, beni duyabiliyor musun? 999 00:46:17,479 --> 00:46:20,345 - Nereye gittiklerini gördün mü? - Resifin dışında. 1000 00:46:20,845 --> 00:46:22,045 - Lo'ak mı? - Uzak! 1001 00:46:22,545 --> 00:46:25,873 Bir geminin saldırısına uğrayan bir tulkunun yanındayız. 1002 00:46:26,373 --> 00:46:29,273 - 2 km uzaklıktadır. - Kim sizinle? 1003 00:46:29,773 --> 00:46:32,373 Hepimiz, Three Brothers Cliffs'te. 1004 00:46:32,873 --> 00:46:36,905 Saklan ve saldırma. Anlaşıldı mı? Yoldayız. 1005 00:46:37,405 --> 00:46:39,405 - Oh iyi. - Yaklaşıyor! 1006 00:46:39,905 --> 00:46:40,905 Çekmek! 1007 00:46:41,405 --> 00:46:46,013 Çocuklar saldırıya uğruyor. Bir tulkunu savunuyorlar. Çocuklarınız da orada. 1008 00:46:46,513 --> 00:46:48,113 - Daemonskibet mi? - Evet! 1009 00:46:48,613 --> 00:46:50,293 Silahlara! Alarmı çal! 1010 00:46:50,793 --> 00:46:53,393 - Kalsan iyi olur. - Gidiyorum! 1011 00:46:53,893 --> 00:46:56,027 Denizaltılar, kapakları kapatın! İki dakika! 1012 00:46:56,527 --> 00:46:58,593 - Ao'nung! - Acele et kardeşim! 1013 00:46:59,093 --> 00:47:00,093 Hızlı bir şekilde! 1014 00:47:00,593 --> 00:47:01,593 Kenara çekmek! 1015 00:47:02,093 --> 00:47:03,213 Hepsi aynı anda! 1016 00:47:03,713 --> 00:47:05,647 Cehennemdi. Sully'nin çocukları. 1017 00:47:06,147 --> 00:47:08,080 - Çıkarmak. Sen değil. - Otur! 1018 00:47:08,580 --> 00:47:10,513 700 metre. Sinyal açık. 1019 00:47:11,013 --> 00:47:12,533 - Yukarı çek! - Çekmek! 1020 00:47:13,033 --> 00:47:14,900 - Çıktı! - Git Tuk. 1021 00:47:15,400 --> 00:47:18,300 Seninle kapalı! Yol! Onları uzaklaştırırım! 1022 00:47:18,800 --> 00:47:19,840 Payakan, sik! 1023 00:47:20,340 --> 00:47:21,540 Tuk, hızlı ol. 1024 00:47:22,040 --> 00:47:24,173 - 300 metre. - Derinlik bombaları hazır. 1025 00:47:24,673 --> 00:47:25,793 Kısa, kısa, kısa! 1026 00:47:26,293 --> 00:47:29,685 Bomba yok. Öldükleri takdirde çocukların hiçbir değeri yoktur. 1027 00:47:30,185 --> 00:47:31,225 Ilden i bero. 1028 00:47:31,725 --> 00:47:33,792 Onları daire içine al. Denizaltıları çalıştırın. 1029 00:47:34,292 --> 00:47:35,492 Küvette denizaltılar! 1030 00:47:35,992 --> 00:47:37,672 Yengeçler, sağa dönün. 1031 00:47:38,172 --> 00:47:40,839 - Kaçmamalılar. - Kanatlar içeri! 1032 00:47:41,339 --> 00:47:42,339 Çok! 1033 00:47:42,839 --> 00:47:44,039 İkiliyi ateşler. 1034 00:47:44,539 --> 00:47:45,539 Tuk nerede? 1035 00:47:46,039 --> 00:47:47,039 Tuk! 1036 00:47:47,539 --> 00:47:48,659 Hedef görüş alanında. 1037 00:47:49,159 --> 00:47:50,892 - O geliyor! - Gitmeliyiz. 1038 00:47:51,392 --> 00:47:52,592 Ağı değiştir. İnsan. 1039 00:47:53,092 --> 00:47:54,092 Hatta beklemek! 1040 00:47:54,592 --> 00:47:56,925 - Dikkat! Elini oynat! - Acele et! 1041 00:47:57,425 --> 00:47:58,425 Geri gel! 1042 00:47:58,925 --> 00:48:00,792 - Silahını bırak! - Koymak! 1043 00:48:01,292 --> 00:48:02,292 Burada kal. 1044 00:48:02,792 --> 00:48:03,992 Buraya gel evlat! 1045 00:48:04,492 --> 00:48:05,612 Silahını indir! 1046 00:48:06,112 --> 00:48:07,792 - Koymak! - Bıçağı bırak! 1047 00:48:08,292 --> 00:48:10,959 Merhaba, dur! Onlara zarar vermemelisin! 1048 00:48:11,459 --> 00:48:12,459 Kıpırdama! 1049 00:48:12,959 --> 00:48:16,223 - Kardeşim, iyi misin? - Hiç bu kadar iyi hissetmemiştim. 1050 00:48:16,723 --> 00:48:19,667 Köprüye geri dön. Orada kaldığından emin ol! 1051 00:48:20,167 --> 00:48:21,527 Yoldayım. 1052 00:48:22,027 --> 00:48:25,035 seni iyi hatırlıyorum Onları korkuluğa zincirleyin. 1053 00:48:25,535 --> 00:48:26,535 Hadi! 1054 00:48:27,035 --> 00:48:29,235 - Dikkatli olun, ısırırlar. - Dizlerinin üstüne çök. 1055 00:48:29,735 --> 00:48:30,935 Elinle gel. 1056 00:48:31,435 --> 00:48:32,715 Ve sonra diğeri. 1057 00:48:33,215 --> 00:48:34,215 Cesur ol. 1058 00:48:34,715 --> 00:48:35,715 Dörtten sonra! 1059 00:48:36,215 --> 00:48:38,015 - Hatta beklemek! - Sol kanat! 1060 00:48:38,515 --> 00:48:39,715 Durmak! Durdurun onları! 1061 00:48:40,215 --> 00:48:41,255 Bu Sully. 1062 00:48:41,755 --> 00:48:42,755 300 metre. 1063 00:48:43,255 --> 00:48:46,263 Bizim çocuklarımız var. Kızınız, Tuk, Lo'ak... 1064 00:48:46,763 --> 00:48:49,707 Jake, arkadaşlarına geri çekilmelerini söyle. 1065 00:48:50,207 --> 00:48:53,107 Çocuklarını istiyorsan, tek başına öne çıkacaksın. 1066 00:48:53,607 --> 00:48:56,679 Soğukkanlılığımdan şüphe duymaman gerektiğini biliyorsun. 1067 00:48:57,179 --> 00:49:00,763 Seni kanatlarımın altına aldım Jake ve sen bana ihanet ettin. 1068 00:49:01,263 --> 00:49:05,679 Yoldaşlarını öldürdün. Oğlunuzu idam etmekten çekinmeyeceğim. 1069 00:49:06,179 --> 00:49:07,219 Şimdi biraz bekleyin. 1070 00:49:07,719 --> 00:49:08,719 Burada kal. 1071 00:49:09,219 --> 00:49:12,119 Tercüman katilleridir. Ölmeliler. Bugün burada. 1072 00:49:12,619 --> 00:49:17,739 Onlar sadece benim peşimdeler. Bu yüzden Tulkunları yakalayıp çocuklarımızı aldılar. 1073 00:49:18,239 --> 00:49:19,972 Bu senin hatan! Senin! 1074 00:49:20,472 --> 00:49:23,072 Bu nedenle, bunu yapması gereken benim. 1075 00:49:23,572 --> 00:49:26,472 Teklif yakında sona eriyor. O ne olacak? 1076 00:49:26,972 --> 00:49:29,239 Ateş etmeyi bırak. Geliyorum. 1077 00:49:29,739 --> 00:49:31,419 MaJake, neler oluyor? 1078 00:49:31,919 --> 00:49:32,919 MaJake? 1079 00:49:33,419 --> 00:49:35,099 Herkes uyanık olsun. 1080 00:49:35,599 --> 00:49:38,927 - Noktasına doğru. - Şimdi ateş edersen, saldıracaklar. 1081 00:49:39,427 --> 00:49:41,107 O gemiye binene kadar bekleyin. 1082 00:49:41,607 --> 00:49:42,607 Payakan! 1083 00:49:43,107 --> 00:49:44,107 Film çekmek! Film çekmek! 1084 00:49:44,607 --> 00:49:45,607 Abi! 1085 00:49:46,107 --> 00:49:48,040 Etrafta yap! Döndür beni! 1086 00:49:48,540 --> 00:49:50,340 Beni ateşe ver! Şimdi şimdi! 1087 00:49:50,840 --> 00:49:52,120 Dışarı, çabuk! 1088 00:49:52,620 --> 00:49:54,140 Beni ateşe ver! 1089 00:49:54,640 --> 00:49:55,640 Çünkü! 1090 00:49:56,140 --> 00:49:57,180 Vay be! 1091 00:49:57,680 --> 00:49:59,040 Ateş ver! Ateş ver! 1092 00:49:59,540 --> 00:50:01,873 Sully yaklaşıyor. Ona göz kulak ol. 1093 00:50:02,373 --> 00:50:03,573 Hadi, otur! 1094 00:50:04,073 --> 00:50:05,513 Öyleyse bir şey vur! 1095 00:50:06,013 --> 00:50:07,013 Durmak! 1096 00:50:07,513 --> 00:50:08,513 Onlardan sonra! 1097 00:50:09,013 --> 00:50:10,453 Sızıntı! Maskeler takılı! 1098 00:50:10,953 --> 00:50:11,953 Onu disari cikart! 1099 00:50:12,453 --> 00:50:13,453 Acele et! 1100 00:50:13,953 --> 00:50:16,897 - Hasar raporu? - 2 ve 3 numaralı odalar su altındadır. 1101 00:50:17,397 --> 00:50:18,397 iyi misin 1102 00:50:18,897 --> 00:50:21,631 - Pruva için iskele! - Taşıması zor! 1103 00:50:22,131 --> 00:50:23,651 Beni ateşe ver! 1104 00:50:24,151 --> 00:50:25,351 Şimdi sana sahibim! 1105 00:50:25,851 --> 00:50:28,051 - Bizi özgür bırakın! - Tepki vermiyor. 1106 00:50:28,551 --> 00:50:31,017 - Kabloyu kesin! - Zıpkın şimdi kimde? 1107 00:50:31,517 --> 00:50:32,717 Arkasında tam güç! 1108 00:50:33,217 --> 00:50:34,257 Bırak zıpkını! 1109 00:50:34,757 --> 00:50:36,437 Kablo yok, seni aptal! 1110 00:50:36,937 --> 00:50:38,217 Biz mahvolduk. 1111 00:50:38,717 --> 00:50:41,517 - Su alıyoruz. - Silahlarınızı kullanın! 1112 00:50:42,017 --> 00:50:45,985 - Aksi takdirde, senin çok zeki olduğunu düşünmüştüm. - Yiyecek açığını kapat, Garvin. 1113 00:50:46,485 --> 00:50:48,819 Nereye gittin kurnaz şeytan? 1114 00:50:49,319 --> 00:50:51,452 Muhtemelen kurnaz olduğunu düşünüyorsun, ha? 1115 00:50:51,952 --> 00:50:52,952 Çünkü! 1116 00:50:53,452 --> 00:50:56,396 - Pompalar çalışmıyor. - Herkes gemiye! 1117 00:50:56,896 --> 00:50:59,696 Onu bir tekneye bindirin! Acele edin çocuklar! 1118 00:51:00,196 --> 00:51:03,140 - Neteyam! - Yardıma ihtiyacın var mı küçük kardeş? 1119 00:51:03,640 --> 00:51:05,373 Şimdi alkışlayın ve bizi serbest bırakın. 1120 00:51:05,873 --> 00:51:08,073 - Tuk'u buradan çıkar. - Acele et! 1121 00:51:08,573 --> 00:51:12,029 Güçlü savaşçı kim? Söyle. Hadi kaçalım. 1122 00:51:12,529 --> 00:51:13,529 Bak! 1123 00:51:14,029 --> 00:51:18,061 Örümcekleri var. Onu kurtarmak zorundayız. Hadi, onu hayal kırıklığına uğratamayız. 1124 00:51:18,561 --> 00:51:19,561 Bırak beni! 1125 00:51:20,061 --> 00:51:21,061 Numara! 1126 00:51:21,561 --> 00:51:22,561 Se! 1127 00:51:23,061 --> 00:51:26,581 - Seninle bebeğim. - Ben senin amın değilim, seni domuz. 1128 00:51:27,081 --> 00:51:29,981 - Onu kurtarmalıyız. - Tuck, bekle! 1129 00:51:30,481 --> 00:51:32,161 Sullyer kendini tutuyor. 1130 00:51:32,661 --> 00:51:34,528 Bekleyin bekleyin! Ayrılmaya hazır! 1131 00:51:35,028 --> 00:51:37,095 - Maskeyi sıkın. - Beni yalnız bırakın. 1132 00:51:37,595 --> 00:51:39,595 Acele et! Bir tahliye var! 1133 00:51:40,095 --> 00:51:42,428 Tuk, bu iyi bir fikir değil. 1134 00:51:42,928 --> 00:51:44,288 Burayı kes. Hadi. 1135 00:51:44,788 --> 00:51:45,908 bende o var 1136 00:51:46,408 --> 00:51:48,088 Hâlâ başarabiliriz. 1137 00:51:48,588 --> 00:51:50,268 Şimdi tekrar bağlandım! 1138 00:51:50,768 --> 00:51:52,448 - Hadi ama kardeşim. - Kapalı. 1139 00:51:52,948 --> 00:51:53,948 Teşekkürler çocuklar. 1140 00:51:54,448 --> 00:51:55,808 Yarış! Hadi ama kardeşim! 1141 00:51:56,308 --> 00:51:57,428 Koş koş koş! 1142 00:51:57,928 --> 00:51:59,208 Bana ver. 1143 00:51:59,708 --> 00:52:01,775 - Koş koş koş! - Bu yoldan! 1144 00:52:02,275 --> 00:52:03,275 Siperde! 1145 00:52:03,775 --> 00:52:04,815 Onları söyleyebilir miyim? 1146 00:52:05,315 --> 00:52:07,115 Kardeşim, bu çok çılgıncaydı. 1147 00:52:07,615 --> 00:52:09,135 - Atla! - Şimdi gel. 1148 00:52:09,635 --> 00:52:11,368 Senin skxawng'ın. ben yaralıyım 1149 00:52:11,868 --> 00:52:13,548 Bok! Bana yardım et! 1150 00:52:14,048 --> 00:52:16,115 - Tutun onu! - Ona sahibim. 1151 00:52:16,615 --> 00:52:18,295 - Onu almak. - Ona sahibim. 1152 00:52:18,795 --> 00:52:20,928 - Vay be. - Tutun onu! 1153 00:52:21,428 --> 00:52:22,428 Hadi ama kardeşim. 1154 00:52:22,928 --> 00:52:24,608 - Sana sahibim. - Acele et! 1155 00:52:25,108 --> 00:52:26,628 Kiri ve Tuk'ları var. 1156 00:52:27,128 --> 00:52:28,808 arkamı dönemem 1157 00:52:29,308 --> 00:52:31,108 Koyun! Yardım! Ben Neteyam! 1158 00:52:31,608 --> 00:52:33,288 - Hızlı! - Onu almak. 1159 00:52:33,788 --> 00:52:35,655 Neteyam sakatlandı! Acele et! 1160 00:52:36,155 --> 00:52:37,155 Çekmek! 1161 00:52:37,655 --> 00:52:39,335 Kafasına dikkat et. 1162 00:52:39,835 --> 00:52:40,835 şimdi gel! 1163 00:52:41,335 --> 00:52:43,015 Kafasına dikkat et. 1164 00:52:43,515 --> 00:52:46,181 - Endişelenme kardeşim, seni yakaladık. - Oh hayır. 1165 00:52:46,681 --> 00:52:47,961 Üzerine bastırın. 1166 00:52:48,461 --> 00:52:50,141 - Baba... - Buradayım. 1167 00:52:50,641 --> 00:52:52,375 yanındayım oğlum 1168 00:52:52,875 --> 00:52:53,915 Eve gitmek istiyorum. 1169 00:52:54,415 --> 00:52:56,748 Biliyorum. Muhtemelen eve gitmeliyiz. 1170 00:52:57,248 --> 00:52:59,115 - Muhtemelen işe yarayacaktır. - Baba... 1171 00:52:59,615 --> 00:53:00,615 Eksik mi? 1172 00:53:01,115 --> 00:53:02,475 Hayır hayır hayır ... 1173 00:53:02,975 --> 00:53:03,975 Bitmedi! 1174 00:53:04,475 --> 00:53:06,155 Netay! Hayır, Anne... 1175 00:53:06,655 --> 00:53:08,015 Oğlum! Oğlum! 1176 00:53:08,515 --> 00:53:09,515 Oğlum! 1177 00:53:10,015 --> 00:53:11,748 Beni duyabiliyor musun, Onbaşı? 1178 00:53:12,248 --> 00:53:13,928 Bence yapabilirsin. 1179 00:53:14,428 --> 00:53:15,948 Senin kızların bende. 1180 00:53:16,448 --> 00:53:18,128 Daha önce olduğu gibi aynı teklif. 1181 00:53:18,628 --> 00:53:19,628 Sen onlar için 1182 00:53:20,128 --> 00:53:21,728 kardeşlerin nerede 1183 00:53:22,228 --> 00:53:23,228 Neredeler? 1184 00:53:23,728 --> 00:53:27,120 - Bilmiyorum. - Gemide mahsur kaldılar. 1185 00:53:27,620 --> 00:53:30,692 Ay havuzundalar. Kuyu güvertesinde, geminin ortasında. 1186 00:53:31,192 --> 00:53:33,192 Gel, sana göstereyim. 1187 00:53:33,692 --> 00:53:37,276 Cevap ver, Onbaşı. Tükür, yoksa sonuçları olacak. 1188 00:53:37,776 --> 00:53:39,136 Seni duydum. 1189 00:53:39,636 --> 00:53:41,369 Hadi, gitmeliyiz. Hadi. 1190 00:53:41,869 --> 00:53:43,549 Beni dinle. Beni dinle. 1191 00:53:44,049 --> 00:53:46,116 Beni dinle. Kızlarımız onlarda. 1192 00:53:46,616 --> 00:53:48,136 Kızlarımız onlarda. 1193 00:53:48,636 --> 00:53:52,860 Benimle olmana ihtiyacım var ve güçlü olmana ihtiyacım var. 1194 00:53:53,360 --> 00:53:55,040 Şu anda. Yüreği güçlü. 1195 00:53:55,540 --> 00:53:56,820 Yüreği güçlü. 1196 00:53:57,320 --> 00:53:59,000 Şimdi kızlarımızı kurtarıyoruz. 1197 00:53:59,500 --> 00:54:02,100 - Kardeşinle kal. - Seninle gitmek istiyorum. 1198 00:54:02,600 --> 00:54:04,867 - Yeterince şey yaptın. - Koyun ... 1199 00:54:05,367 --> 00:54:06,407 Ilden i bero. 1200 00:54:06,907 --> 00:54:07,907 Hadi. 1201 00:54:08,407 --> 00:54:09,527 O yolda. 1202 00:54:10,027 --> 00:54:11,027 yüzün! 1203 00:54:11,527 --> 00:54:14,393 Şimdi boyun eğeceğiz. Bu yüzden buradayız. 1204 00:54:14,893 --> 00:54:16,573 - Onunla kal. - Numara! 1205 00:54:17,073 --> 00:54:18,673 Dikkatli olun çocuklar. 1206 00:54:19,173 --> 00:54:20,173 Değil. 1207 00:54:20,673 --> 00:54:22,740 - Neredeler? - Denizaltı güvertesinde. 1208 00:54:23,240 --> 00:54:26,184 Ortada bir kuyu var. Korkuluktalar. 1209 00:54:26,684 --> 00:54:27,804 Hayır, burada kal. 1210 00:54:28,304 --> 00:54:32,272 Konuş benimle Onbaşı. Gemi batıyor ve kızlarınız da onunla birlikte batıyor. 1211 00:54:32,772 --> 00:54:36,484 Oğlunun ölmesi gerekmiyordu. Bu senin hatandı. 1212 00:54:36,984 --> 00:54:40,952 Aileni koruyabileceğini sandın ama yapamıyorsun. 1213 00:54:41,452 --> 00:54:43,132 Tek bir çözüm var. 1214 00:54:43,632 --> 00:54:47,088 Şimdi bir genci daha kaybetmeden bu işi bitirelim. 1215 00:54:47,588 --> 00:54:48,588 Siperde! 1216 00:54:49,088 --> 00:54:50,955 - Kim etkilendi? - Zdinarsik mi? 1217 00:54:51,455 --> 00:54:52,455 güvenli. 1218 00:54:52,955 --> 00:54:54,395 Prag, orada mısın? 1219 00:54:54,895 --> 00:54:55,895 Yukarı Bak! 1220 00:54:56,395 --> 00:54:57,395 İleri! 1221 00:54:57,895 --> 00:54:58,895 Sola! 1222 00:54:59,395 --> 00:55:01,075 Sağa. Etrafını sar. 1223 00:55:01,575 --> 00:55:02,575 MaJake! 1224 00:55:03,075 --> 00:55:04,075 Bu anne! 1225 00:55:04,575 --> 00:55:06,375 Seni öldürmeye geliyorlar. 1226 00:55:06,875 --> 00:55:07,875 Uzak! 1227 00:55:08,375 --> 00:55:10,508 - Senin kardeş nerede? - Yol. 1228 00:55:11,008 --> 00:55:12,368 Arkamda kal. 1229 00:55:12,868 --> 00:55:13,868 Deri! 1230 00:55:14,368 --> 00:55:16,101 Zaman daralıyor, Onbaşı. 1231 00:55:16,601 --> 00:55:19,335 Gerçekten bir genci daha kaybetmek istiyor musun? 1232 00:55:19,835 --> 00:55:21,355 Denemeyeceksin! 1233 00:55:21,855 --> 00:55:23,375 Öldür onu baba! 1234 00:55:23,875 --> 00:55:24,875 Deri! 1235 00:55:25,375 --> 00:55:28,175 - Silahlarınızı bırakın. - Bunu yapmamalısın! 1236 00:55:28,675 --> 00:55:29,795 Onları uzaklaştır. 1237 00:55:30,295 --> 00:55:31,295 Yap! 1238 00:55:31,795 --> 00:55:32,795 Numara... 1239 00:55:33,295 --> 00:55:35,695 - Kelepçeleri tak. - Onu yalnız bırakın. 1240 00:55:36,195 --> 00:55:38,661 Burada kal! Bir adım daha yaklaşma. 1241 00:55:39,161 --> 00:55:41,228 - Kelepçeler takılı! - Seni aptal domuz. 1242 00:55:41,728 --> 00:55:43,595 Ona bir şey yapmamalısın. 1243 00:55:44,095 --> 00:55:45,775 Bırak yoksa keseceğim. 1244 00:55:46,275 --> 00:55:47,955 Çocuk bana ne yapar? 1245 00:55:48,455 --> 00:55:51,355 o benim değil Aynı türden bile değiliz. 1246 00:55:51,855 --> 00:55:54,755 Onu incitmemelisin. Gitmesine izin ver. 1247 00:55:55,255 --> 00:55:57,121 Şimdi beni dinle. Gitmesine izin ver. 1248 00:55:57,621 --> 00:56:00,757 - Anne, onu öldürmemelisin. - Bir oğul için bir oğul. 1249 00:56:01,257 --> 00:56:03,257 Onu incitmemelisin. 1250 00:56:03,757 --> 00:56:06,224 - Kestim. - Şimdi bırak gitsin. 1251 00:56:06,724 --> 00:56:07,724 Numara! 1252 00:56:08,224 --> 00:56:09,344 Kiri, Kiri... 1253 00:56:09,844 --> 00:56:11,844 - Örümcek! - Onları buradan çıkar. 1254 00:56:12,344 --> 00:56:14,744 - Benimle gel. - Sana bir ölüm borçluyum. 1255 00:56:15,244 --> 00:56:16,604 Anne, hadi. Anne! 1256 00:56:17,104 --> 00:56:21,136 Buharlaşmıyorsun, değil mi Jake? Asla pes etmediğimi biliyorsun. 1257 00:56:21,636 --> 00:56:24,169 Gelip tüm aileni öldüreceğim. 1258 00:56:24,669 --> 00:56:25,669 Uzak! 1259 00:56:26,169 --> 00:56:27,169 Hadi. 1260 00:56:27,669 --> 00:56:28,669 Jake! 1261 00:56:29,169 --> 00:56:31,636 - Ateş geliyor! - Gemiye geri dön! 1262 00:56:32,136 --> 00:56:33,816 Bana yakın kal. 1263 00:56:34,316 --> 00:56:35,316 Tuk! 1264 00:56:35,816 --> 00:56:37,256 Anne, elimi tut! 1265 00:56:37,756 --> 00:56:38,756 Sayın! 1266 00:56:39,256 --> 00:56:41,123 Hadi Kiri, buradan gitmeliyiz. 1267 00:56:41,623 --> 00:56:42,623 Tırmanmak! 1268 00:56:43,123 --> 00:56:44,323 Hadi Kiri. Yarış! 1269 00:56:44,823 --> 00:56:46,423 yüzün! Tırman, Tuk! 1270 00:56:46,923 --> 00:56:47,923 Yarış! 1271 00:56:48,423 --> 00:56:50,103 - Anne! - Koş koş koş! 1272 00:56:50,603 --> 00:56:51,643 sürün! 1273 00:56:52,143 --> 00:56:53,143 Sana sahibim. 1274 00:56:53,643 --> 00:56:55,003 Bana elini Ver! 1275 00:56:55,503 --> 00:56:56,503 Onu aç! 1276 00:56:57,003 --> 00:56:59,203 - Onu aç! - Geri geri! 1277 00:56:59,703 --> 00:57:00,703 Hadi! 1278 00:57:01,203 --> 00:57:02,203 Tuk! 1279 00:57:02,703 --> 00:57:03,703 Yukarı! Hadi. 1280 00:57:04,203 --> 00:57:05,643 Yavaş ilerleme! Kalkmak! 1281 00:57:06,143 --> 00:57:07,583 Tahmin ediyoruz! Daha öte! 1282 00:57:08,083 --> 00:57:09,123 Kiri, aç! 1283 00:57:09,623 --> 00:57:10,623 Bu yoldan! 1284 00:57:11,123 --> 00:57:12,123 Onu aç! 1285 00:57:12,623 --> 00:57:13,623 Sayın! 1286 00:57:14,123 --> 00:57:15,123 Hadi! 1287 00:57:15,623 --> 00:57:16,623 Ayrıca, Tuk. 1288 00:57:17,123 --> 00:57:18,803 Dışarı çıkamıyoruz! 1289 00:57:19,303 --> 00:57:21,369 - Beraber kalacağız, tamam mı? - Evet. 1290 00:57:21,869 --> 00:57:23,309 Almother, bize yardım et! 1291 00:57:23,809 --> 00:57:24,809 Deri! 1292 00:57:25,309 --> 00:57:27,376 - Köprü! - Anne ve baba aşağıda. 1293 00:57:27,876 --> 00:57:29,556 - Yakalamak. - Ben hazırım. 1294 00:57:30,056 --> 00:57:31,056 Peki. 1295 00:57:31,556 --> 00:57:32,556 Jake! 1296 00:57:33,056 --> 00:57:34,056 Uzak? 1297 00:57:34,556 --> 00:57:35,556 Kötü! 1298 00:57:36,056 --> 00:57:37,336 Hadi, seni aptal. 1299 00:57:37,836 --> 00:57:39,836 - Nefes al, baba. - Netyam mı? 1300 00:57:40,336 --> 00:57:41,776 Hayır, ben Lo'ak. 1301 00:57:42,276 --> 00:57:44,076 - Oh, Lo'ak ... - Üzgünüm. 1302 00:57:44,576 --> 00:57:48,352 - Neteyam'ın ölümü benim hatam. - Sadece şimdiki zamana konsantre ol. 1303 00:57:48,852 --> 00:57:51,652 Hava cebi kaybolur. Dışarı çıkmalıyız. Hadi baba. 1304 00:57:52,152 --> 00:57:55,992 - Buradan öğrenebilir misin? - Evet, ama uzun bir dalış olacak. 1305 00:57:56,492 --> 00:57:59,692 Başa çıkamam. Ama sen yapabilirsin. Acele et. 1306 00:58:00,192 --> 00:58:02,392 Ben de seni kaybedemem baba. 1307 00:58:02,892 --> 00:58:04,332 Anne, korkuyorum. 1308 00:58:04,832 --> 00:58:08,160 İyi olacak. Benimle kal. Anneme bağlı kal. 1309 00:58:08,660 --> 00:58:09,940 Muhtemelen işe yarayacaktır. 1310 00:58:10,440 --> 00:58:13,640 Sadece kalbini sakinleştirmen ve tamamen sakin olman gerekiyor. 1311 00:58:14,140 --> 00:58:15,820 Buradan nefes al. 1312 00:58:16,320 --> 00:58:19,456 Suyun varlığının başı ve sonu yoktur. 1313 00:58:19,956 --> 00:58:21,956 Deniz etrafınızda ve içinizde. 1314 00:58:22,456 --> 00:58:25,656 Deniz, doğumunuzdan önce ve ölümünüzden sonra evinizdir. 1315 00:58:26,156 --> 00:58:28,023 Deniz verir ve deniz alır. 1316 00:58:28,523 --> 00:58:30,323 Su her şeyi birbirine bağlar. 1317 00:58:30,823 --> 00:58:32,023 Yaşam ve ölüm. 1318 00:58:32,523 --> 00:58:33,803 Karanlık ve ışık. 1319 00:58:34,303 --> 00:58:35,423 - Merhaba. - Kiri! 1320 00:58:35,923 --> 00:58:39,571 İyi olacak, küçük kız kardeş. Anne, sana bunu veriyorum. 1321 00:58:40,071 --> 00:58:41,591 Sana yardım edecektir. 1322 00:58:42,091 --> 00:58:43,451 Baba, iyisin. 1323 00:58:43,951 --> 00:58:45,951 Güven bana. Kalbini söyle. 1324 00:58:46,451 --> 00:58:47,811 Derin nefesler. 1325 00:58:48,311 --> 00:58:49,671 Son Nefes. 1326 00:58:50,171 --> 00:58:51,371 Beni takip et. 1327 00:58:51,871 --> 00:58:53,604 Hatta beklemek. Sadece nefes al. 1328 00:58:54,104 --> 00:58:55,104 Yani. 1329 00:58:55,604 --> 00:58:57,284 seni görüyorum oğlum 1330 00:58:57,784 --> 00:58:58,784 MaJake! 1331 00:58:59,284 --> 00:59:00,284 Uzak! Uzak! 1332 00:59:00,784 --> 00:59:01,824 Gelmek. Buraya gel. 1333 00:59:02,324 --> 00:59:04,004 - Sıkın! - Sana sahibim. 1334 00:59:04,504 --> 00:59:05,504 Abi. 1335 00:59:06,004 --> 00:59:07,684 Sullyer kendini tutuyor. 1336 00:59:08,184 --> 00:59:10,251 Bu bizim en büyük zayıflığımızdı - 1337 00:59:10,751 --> 00:59:12,431 - ve büyük gücümüz. 1338 00:59:12,931 --> 00:59:14,371 Evet, Almoder. Evet. 1339 00:59:14,871 --> 00:59:16,231 Hadi kaçalım. 1340 00:59:16,731 --> 00:59:17,771 Oğlum... 1341 00:59:18,271 --> 00:59:19,271 benimle gel 1342 00:59:19,771 --> 00:59:20,771 Örümcek! 1343 00:59:21,271 --> 00:59:22,271 Abekat! 1344 00:59:22,771 --> 00:59:23,771 Örümcek. 1345 00:59:24,271 --> 00:59:25,951 - İyi misin? - Evet. 1346 00:59:26,451 --> 00:59:27,451 Buraya gel. 1347 00:59:27,951 --> 00:59:29,391 Bir oğul için bir oğul. 1348 00:59:29,891 --> 00:59:32,224 Tüm şarkı kordonlarının son bir boncuğu vardır. 1349 00:59:32,724 --> 00:59:35,624 Bir baba korur. Hayattaki amacı budur. 1350 00:59:36,124 --> 00:59:38,791 İnsanlar, tüm enerjinin yalnızca ödünç alındığını söylüyor. 1351 00:59:39,291 --> 00:59:41,357 Bir gün geri vermek zorundasın. 1352 00:59:41,857 --> 00:59:44,391 Eywa tüm çocuklarına bakıyor. 1353 00:59:44,891 --> 00:59:46,571 Hiçbir şey asla gitmez. 1354 00:59:47,071 --> 00:59:48,071 Bitmedi! 1355 00:59:48,571 --> 00:59:50,904 Ailem ve ben yarın gidiyoruz. 1356 00:59:51,404 --> 00:59:52,764 Buradan çok uzakta. 1357 00:59:53,264 --> 00:59:56,656 Oğlun atalarımızın yanında. Siz artık metkayinassınız. 1358 00:59:57,156 --> 00:59:58,596 İşte böyle oldu. 1359 00:59:59,096 --> 01:00:00,456 Artık deniz insanıyız. 1360 01:00:00,956 --> 01:00:02,636 Burası bizim evimiz. 1361 01:00:03,136 --> 01:00:05,069 Koyun! Bak ne yakaladım! 1362 01:00:05,569 --> 01:00:07,369 Vay canına, bu büyük bir yengeç. 1363 01:00:07,869 --> 01:00:10,769 Aynen dediğin gibi orada, kayaların yanındaydı. 1364 01:00:11,269 --> 01:00:14,169 Sorun ne, baba? Neden ağlıyorsun? 1365 01:00:14,669 --> 01:00:16,736 Seni gördüğüme sevindim. 1366 01:00:17,236 --> 01:00:19,303 ben de seni gördüğüme sevindim 1367 01:00:19,803 --> 01:00:20,803 Sen dene. 1368 01:00:21,303 --> 01:00:22,303 Peki. 1369 01:00:22,803 --> 01:00:25,403 - Bana hiç bıraktın mı? - Belki. 1370 01:00:25,903 --> 01:00:26,903 Şimdi oraya bak. 1371 01:00:27,403 --> 01:00:31,307 Şimdi görüyorum. Ailemi kaçarak kurtaramam. 1372 01:00:31,807 --> 01:00:34,340 Burası bizim evimiz, kalemiz. 1373 01:00:34,840 --> 01:00:36,707 Durduğumuz yer burası. 1374 01:00:37,207 --> 01:00:40,791 100381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.