All language subtitles for AAAPart 3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,116 Марио Пьюзо 2 00:00:04,280 --> 00:00:06,999 Последний дон 3 00:00:12,800 --> 00:00:15,872 Дэнни Айелло 4 00:00:16,680 --> 00:00:19,717 Джо Мантенья 5 00:00:21,160 --> 00:00:24,789 Дэрил Ханна 6 00:00:25,280 --> 00:00:28,989 Джейсон Гедрик 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,750 Пенелопа Энн Миллер 8 00:00:33,040 --> 00:00:36,476 Рори Кокрейн 9 00:00:36,680 --> 00:00:39,752 Роберт Вул 10 00:00:40,080 --> 00:00:42,833 Кей-Ди Лэнг 11 00:00:43,080 --> 00:00:47,232 Кёрсти Элли 12 00:00:49,960 --> 00:00:53,430 Дэвид Марчано 13 00:00:53,720 --> 00:00:57,235 Кристофер Мелони 14 00:00:57,600 --> 00:01:00,239 Симур Кэссел 15 00:01:00,440 --> 00:01:03,238 Берт Янг 16 00:01:03,440 --> 00:01:06,557 Клифф де Янг 17 00:01:06,840 --> 00:01:09,991 Деннис Буцикарис 18 00:01:10,280 --> 00:01:13,033 Мишель Рене Тома, Джон Коликос 19 00:01:13,280 --> 00:01:15,714 Майкл Мэсси, Конрад Данн 20 00:01:15,920 --> 00:01:19,390 Майк Старр, Дэвид Джианопулос 21 00:01:19,680 --> 00:01:25,232 Композиторы Анджело Бадаламенти и Роджер Беллон 22 00:01:25,520 --> 00:01:29,035 Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй 23 00:01:29,280 --> 00:01:32,113 Художник Кристиаан Вагенер 24 00:01:32,280 --> 00:01:34,840 Оператор Гордон Лонсдейл 25 00:01:35,040 --> 00:01:38,237 Продюсер Джеймс Дэвис 26 00:01:41,960 --> 00:01:46,033 Автор сценария Джойс Элиасон 27 00:01:47,560 --> 00:01:51,235 По роману Марио Пьюзо 28 00:01:51,440 --> 00:01:55,353 Режиссёр Грэм Клиффорд 29 00:02:02,280 --> 00:02:08,230 Ребёнком на Сицилии я мечтал вырасти и стать защитником семьи. 30 00:02:08,520 --> 00:02:13,833 Уплыть на огромном корабле в Америку. Простая мечта. 31 00:02:14,080 --> 00:02:20,080 Но жизнь заставляет менять планы. Я никогда не хотел убивать людей, 32 00:02:21,000 --> 00:02:25,232 потерять жену, сына и любовь дочери. 33 00:02:25,400 --> 00:02:31,236 У моего внука Данте тоже была мечта, которая стала для меня кошмаром. 34 00:02:31,440 --> 00:02:34,034 Я знал, чего хочу от жизни. 35 00:02:34,280 --> 00:02:37,399 Он нашёл себе союзника против Семьи в лице 36 00:02:37,400 --> 00:02:41,399 лос-анджелесского полицейского, который был у нас на содержании. 37 00:02:41,400 --> 00:02:44,959 Слушай, у меня к тебе очень серьёзное предложение. 38 00:02:44,960 --> 00:02:48,873 - Рассказать про куш или про риск? - Про куш. 39 00:02:49,040 --> 00:02:55,040 200 штук наличными сразу. Через год пост начальника охраны в отеле "Занаду", 40 00:02:55,280 --> 00:02:59,279 зарплата в пять раз больше нынешней, не считая номера, машины, 41 00:02:59,280 --> 00:03:02,397 счёта на накладные расходы и прочего. 42 00:03:02,600 --> 00:03:06,039 Звучит заманчиво. А риск? Надо кого-то прикончить? 43 00:03:06,040 --> 00:03:10,119 - Это моя забота. - А как же я? У меня законное право. 44 00:03:10,120 --> 00:03:15,479 - Ты после этого и полгода не проживёшь. - Так что мне делать? Стоять с опахалом? 45 00:03:15,480 --> 00:03:21,396 Риск такой: ты работаешь не на Клерикуцио. Только на меня. 46 00:03:21,680 --> 00:03:24,558 Проклятье. 47 00:03:24,760 --> 00:03:28,519 Подброшу лакомый кусок. Помнишь самоубийство Боза Скэннета? 48 00:03:28,520 --> 00:03:32,639 Ещё бы. Только самоубийства не было. Его подставила эта сучка актриса. 49 00:03:32,640 --> 00:03:38,640 Всё сделал Кросс на пару с Лиа Вацци - вертлявым типом из Италии, он на птицу похож. 50 00:03:39,280 --> 00:03:42,750 Где его найти? 51 00:03:43,040 --> 00:03:48,592 Он живёт в охотничьем домике в горах, принадлежащем семье. 52 00:03:50,120 --> 00:03:54,910 Если Клерикуцио меня прижмёт, ты отправишься на дно. 53 00:03:55,280 --> 00:04:00,877 Можешь не беспокоиться. Я тебя опережу. 54 00:04:05,440 --> 00:04:10,719 - Может, скажешь, кому светит пуля? - Придёт время, узнаешь. 55 00:04:11,480 --> 00:04:14,199 Горы Сьерра Невада. 56 00:04:14,680 --> 00:04:20,516 Вы у меня молодцы. Поймать форель - большая удача. Мама очень обрадуется. 57 00:04:23,720 --> 00:04:29,716 Выходит, сегодня на ужин - форель? Славные ребятки. У вас тут прямо рай. 58 00:04:29,960 --> 00:04:34,476 - Бегите к маме. - Красивое, безопасное место. 59 00:04:36,120 --> 00:04:38,918 Чем могу быть полезен? 60 00:04:39,080 --> 00:04:42,919 Я из управления полиции Лос-Анджелеса. У меня к вам несколько вопросов. 61 00:04:42,920 --> 00:04:46,833 - Может, поговорим в доме? - Нет, здесь. 62 00:04:48,920 --> 00:04:53,232 Вы знали некоего Боза Скэннета? 63 00:04:53,520 --> 00:04:59,231 Я видел вас вместе. В вестибюле отеля Беверли. Вы сели в его машину. 64 00:04:59,480 --> 00:05:05,237 - Вы обознались. - Ну, конечно. 65 00:05:08,280 --> 00:05:14,280 Живи, сволочь. Но я тебя достану. 66 00:05:15,000 --> 00:05:18,788 Очень скоро. 67 00:05:23,480 --> 00:05:25,357 Лас-Вегас. Невада. 68 00:05:25,520 --> 00:05:29,229 - Ты вернулся ночью? - Рано утром. 69 00:05:29,520 --> 00:05:35,520 Откуда Джим Лоузи узнал, кто я такой и где живу? Я не привлекался. 70 00:05:36,520 --> 00:05:42,231 - В клане появился стукач. - Не может быть. 71 00:05:42,800 --> 00:05:46,799 Хочешь поехать с семьёй в Бразилию, пока мы всё выясним? 72 00:05:46,800 --> 00:05:52,800 Я не боюсь. Пока. Но у меня к тебе просьба: разреши мне с ним разобраться. 73 00:05:55,480 --> 00:06:01,480 Лиа, здесь не Сицилия. В этой стране убийство полицейского - опасное дело. 74 00:06:02,960 --> 00:06:08,960 Я скажу тебе, хотя и не должен. Джим Лоузи человек Клерикуцио. Большие деньги. 75 00:06:10,920 --> 00:06:16,920 Факт остаётся фактом: он опасен. Будь осторожен. 76 00:06:18,040 --> 00:06:23,592 Крочифисио был моим наместником или брульоне на западе. 77 00:06:23,880 --> 00:06:29,880 Он управлял отелем "Занаду" и обеспечивал постоянный приток денег из казино. 78 00:06:32,080 --> 00:06:36,756 В лучших традициях американского бизнеса пять миллионов долларов 79 00:06:37,040 --> 00:06:43,040 из доходов казино пошли на скрепление нашей дружбы с сенатором Уолтером Уэйвеном. 80 00:06:43,480 --> 00:06:46,790 Крочифисио отомстил за смерть его дочери. 81 00:06:47,000 --> 00:06:53,000 Наступил черёд Уэйвена легализовать игорный бизнес по всем 15 штатам. 82 00:07:00,600 --> 00:07:04,639 Возьмите сундук. Идите за мной. 83 00:07:06,280 --> 00:07:11,513 Кросс! Заходи! Я так рад тебя видеть. Прошу к столу. 84 00:07:11,720 --> 00:07:14,799 - Из отеля прислали изумительную еду. - Я рад. 85 00:07:14,800 --> 00:07:19,959 Копчёный лосось, свежие устрицы и лимонад. Ты даже помнишь, что я бросил пить. 86 00:07:19,960 --> 00:07:24,399 - Небольшой подарок от отеля, сенатор. - Поверь, я в полном восторге. 87 00:07:24,400 --> 00:07:28,930 - Нам надо поговорить с глазу на глаз. - Разумеется. Вот ключ. 88 00:07:29,120 --> 00:07:31,959 Отнесите сундук в мой номер и охраняйте. 89 00:07:31,960 --> 00:07:36,511 Оставьте нас наедине с моим другом Кроссом. Благодарю. 90 00:07:36,720 --> 00:07:39,679 - Ты славно выглядишь, просто отлично. - Вы тоже. 91 00:07:39,680 --> 00:07:43,229 - Как гольф? Часто выбираешься? - Иногда. 92 00:07:43,440 --> 00:07:47,877 - Серьёзно? А я вот завтра собираюсь. - Перейдём к делу. 93 00:07:48,040 --> 00:07:52,670 У меня есть очень хорошие новости. Но есть и плохие. 94 00:07:52,840 --> 00:07:56,159 Надеюсь, за пять миллионов хорошие новости перевесят плохие. 95 00:07:56,160 --> 00:08:01,632 С них и начнём. Очень хорошая новость. Я заручился большинством голосов 96 00:08:01,840 --> 00:08:06,479 и в Палате представителей, и в Сенате за легализацию по всей стране. 97 00:08:06,480 --> 00:08:09,711 Эти денежки помогут привлечь нужных людей. 98 00:08:09,880 --> 00:08:12,952 - Там ровно пять? - Да. А плохая новость? 99 00:08:13,120 --> 00:08:17,679 Твоим друзьям это не понравится. Особенно Джорджо, он человек нетерпеливый. 100 00:08:17,680 --> 00:08:23,073 - Не подумай... Он мне очень нравится. - Сенатор! Плохая новость. 101 00:08:23,280 --> 00:08:26,759 - Президент сказал, что наложит вето. - Одну минуту. 102 00:08:26,760 --> 00:08:31,079 - У нас нет голосов, чтобы его преодолеть. - Пять миллионов пойдут президенту? 103 00:08:31,080 --> 00:08:37,080 Нет. Президенту? Что ты! С ним надо действовать по-другому. Ты уже поверь. 104 00:08:37,640 --> 00:08:42,077 Итак, мы в пролёте. Если президент вдруг не умрёт. 105 00:08:42,280 --> 00:08:45,999 Вот именно. Тогда его переизберут, за пять лет состав Конгресса изменится, 106 00:08:46,000 --> 00:08:50,232 и я не смогу собрать нужное количество голосов. 107 00:08:50,440 --> 00:08:54,399 - Что вы хотите сказать? - Если с президентом что-то случится, 108 00:08:54,400 --> 00:09:00,400 вице-президент подпишет законопроект... Стой, погоди. Мало ли что может случиться! 109 00:09:01,280 --> 00:09:07,280 Сердечный приступ. Крушение самолёта. Мы все смертны. Всё в руках судьбы. 110 00:09:07,880 --> 00:09:12,279 А вице-президент мой близкий друг, хотя и член другой партии. 111 00:09:12,280 --> 00:09:16,990 Я точно знаю: он одобрит проект. 112 00:09:21,360 --> 00:09:23,999 Квог, Лонг-Айленд. 113 00:09:24,680 --> 00:09:28,399 - Ты уверен, что понял сенатора правильно? - Он хочет, чтобы мы убили президента. 114 00:09:28,400 --> 00:09:34,400 Неужели он всерьёз считает, что мы лишим жизни президента великой страны? 115 00:09:35,760 --> 00:09:41,517 Сенатор изложил факты. И предполагает, что мы сделаем выводы. 116 00:09:41,960 --> 00:09:46,875 - Вы замёрзли. - Да, воздух холодный. Зато бодрит. 117 00:09:47,120 --> 00:09:51,955 Это полезно для старых костей. В моём возрасте трудно согреться. 118 00:09:52,120 --> 00:09:55,749 Есть ещё одно деликатное дело. Лиа Вацци. 119 00:09:55,960 --> 00:09:59,953 Наш инспектор Джим Лоузи задавал ему вопросы. 120 00:10:00,160 --> 00:10:06,160 Он случайно что-то разнюхал и хочет подачку. Джорджо, займись им. 121 00:10:08,640 --> 00:10:13,839 Дадим ему пятьдесят тысяч. Но за твой счёт, Кросс. Деньги пойдут из казино. 122 00:10:13,840 --> 00:10:18,516 Меня волнуют не деньги. В семье есть осведомитель. 123 00:10:18,720 --> 00:10:22,395 Нет. Это исключено. 124 00:10:22,640 --> 00:10:27,839 Надо обсудить, что делать с президентом. 125 00:10:28,880 --> 00:10:33,829 - Этого делать нельзя. - Пиппи. Если ты боишься, я берусь. 126 00:10:34,080 --> 00:10:38,232 - Ты убийца без мозгов. - Ты называешь меня убийцей? 127 00:10:38,440 --> 00:10:42,115 А у самого сколько на счету? 128 00:10:42,440 --> 00:10:45,671 Дедушка, поручи дело мне. Я справлюсь. 129 00:10:45,880 --> 00:10:50,476 Не сомневаюсь. Но Пиппи прав. Это слишком рискованно. 130 00:10:50,600 --> 00:10:54,229 Ошибки простительны, но не смертельные. 131 00:10:54,400 --> 00:10:58,119 Даже в случае успеха, это будет камнем висеть у нас на шее. 132 00:10:58,120 --> 00:11:04,120 Данте, внучок, наберись терпения. У тебя будет игорная империя. Совершенно законная. 133 00:11:05,280 --> 00:11:10,638 А за спиной не будет тени ужасного преступления. 134 00:11:11,480 --> 00:11:17,430 Крочифисио. Думаю, нам не стоит поддерживать связь с сенатором. 135 00:11:17,680 --> 00:11:21,070 Я считаю личным оскорблением мысль о том, 136 00:11:21,280 --> 00:11:25,639 что мы пойдём на убийство президента ради расширения бизнеса. 137 00:11:25,640 --> 00:11:31,237 - Согласен. - Хорошо. Пиппи, что тебя тревожит? 138 00:11:32,600 --> 00:11:38,600 - Я рано отошёл от дел. Мне не по себе. - Тогда играй в гольф, как все брульоне! 139 00:11:43,040 --> 00:11:47,716 Ты испытал много опасностей. И должен радоваться жизни. 140 00:11:48,080 --> 00:11:53,791 Почему ты не женишься? Выбери одну из подружек и живи спокойно. 141 00:11:54,080 --> 00:12:00,080 Потерпи. Боюсь, у тебя всё впереди. У меня тоже. 142 00:12:02,000 --> 00:12:08,074 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 143 00:12:09,960 --> 00:12:15,960 Взгляни. Счастливый был день. 144 00:12:18,600 --> 00:12:22,388 Как будто сто лет прошло. 145 00:12:24,000 --> 00:12:29,996 Ты должна понять. Жан-Клод Ван Дамм, тупая мужская мощь! 146 00:12:30,280 --> 00:12:33,999 Я хотела показать, что такое женская сила, в отличие от мужской. 147 00:12:34,000 --> 00:12:36,599 Не хватает гуманизма. Вспомни Дэнзела Вашингтона. 148 00:12:36,600 --> 00:12:41,515 Жестокость. Кровь и кишки. Буйство мужских гормонов! Кровожадность! 149 00:12:41,840 --> 00:12:46,639 Я знаю, что ты разговаривал с Илаем. Я там была. Он обещал Кроссу проценты. 150 00:12:46,640 --> 00:12:51,668 - Я не желаю обсуждать это сегодня. - Тогда позвони ему. 151 00:12:51,960 --> 00:12:57,879 Клаудиа, я решил держать язык за зубами, пока всё не утрясётся, но Илая больше нет. 152 00:12:57,880 --> 00:13:01,236 - Это неправда. - Илай умер. 153 00:13:01,480 --> 00:13:05,460 К счастью, студию возглавляю я. Но ходят разные слухи. 154 00:13:05,680 --> 00:13:10,708 - Вчера я была с ним. - Что? Вот это да. 155 00:13:10,960 --> 00:13:15,750 Надеюсь, он умер не от этого? 156 00:13:16,280 --> 00:13:20,671 Любовь - ненадёжное чувство, даже самая сильная. 157 00:13:21,040 --> 00:13:27,040 Она не дарит благодарности, послушания и не приносит гармонию в наш сложный мир. 158 00:13:28,520 --> 00:13:33,036 Крочифисио это знал. Но он привязался к Афине. 159 00:13:33,280 --> 00:13:36,511 Оп пытался, но не мог с ней порвать. 160 00:13:36,720 --> 00:13:41,077 Если хочешь, я приготовлю яичницу с беконом. 161 00:13:43,400 --> 00:13:49,400 - У меня нет времени. - Когда мы увидимся? 162 00:13:50,000 --> 00:13:55,677 В Лас-Вегасе меня ждут дела. Позвоню на той неделе. 163 00:13:56,280 --> 00:14:02,230 - Значит, это конец? - Ты заплатила мне сполна. 164 00:14:05,640 --> 00:14:10,714 - За кого ты меня принимаешь? - Ты опасная женщина. 165 00:14:10,960 --> 00:14:14,159 Думаешь, я использовала тебя для убийства мужа? 166 00:14:14,160 --> 00:14:18,039 - Да. Всё было очевидно. - Ты веришь, что я могла убить ребёнка? 167 00:14:18,040 --> 00:14:21,476 Честно говоря, я не знаю, чему верить. 168 00:14:21,720 --> 00:14:27,477 Ты занят, но мне надо кое-что показать. Можешь вылететь дневным рейсом? 169 00:14:29,560 --> 00:14:35,032 - Не знаю. - Это важно. Я отвезу тебя. 170 00:14:51,680 --> 00:14:57,357 - Где это мы? - Иди за мной. Все вопросы потом. 171 00:15:17,280 --> 00:15:21,432 - Она в комнате для рисования? - Да. 172 00:15:24,280 --> 00:15:28,831 - Может, объяснишь, в чём дело? - Подожди. 173 00:15:42,640 --> 00:15:46,474 Это моя дочь, Бетани. 174 00:15:46,840 --> 00:15:50,753 Здравствуй. Это мама. 175 00:15:51,120 --> 00:15:57,036 Как красиво. Это мой друг. Его зовут Кросс. 176 00:15:57,280 --> 00:16:01,114 - Смешное имя, правда? - Здравствуй, Бетани. 177 00:16:01,280 --> 00:16:05,799 Может, пойдём на улицу, к остальным детям? Сегодня отличный день. 178 00:16:05,800 --> 00:16:11,800 Можем посидеть под нашим деревом. Кросс, смотри! 179 00:16:22,760 --> 00:16:28,437 - Что говорят врачи? - У Бетани аутизм. 180 00:16:28,680 --> 00:16:32,798 - Что с ней случилось? - Точно никто не знает. 181 00:16:33,120 --> 00:16:39,120 Когда она была малышкой, Боз как-то подбросил её и уронил на пол. Нарочно. 182 00:16:42,520 --> 00:16:48,520 У неё было сотрясение. Я боялась, что он убьёт нас обоих, поэтому сбежала. 183 00:16:50,160 --> 00:16:56,160 А потом стала замечать, что она уходит в собственный мир. 184 00:16:56,600 --> 00:17:02,232 Я обезумела от страха, подумала, что у неё повреждён мозг. 185 00:17:02,560 --> 00:17:06,712 Её осматривали сотни врачей, делали сотни анализов. 186 00:17:06,960 --> 00:17:12,100 Все твердят, что этого нельзя было избежать, а теперь нельзя исправить. 187 00:17:12,280 --> 00:17:16,460 - Но ты не веришь. - После этой картины я уйду из кино. 188 00:17:16,480 --> 00:17:20,917 Я хочу показать Бетани одному французскому врачу. 189 00:17:22,840 --> 00:17:25,991 И остаться там. 190 00:17:26,280 --> 00:17:31,035 Я сказала Бозу, что похоронила её в пустыне. 191 00:17:31,280 --> 00:17:34,989 Думала, что таким образом сумею её спасти. 192 00:17:35,280 --> 00:17:40,119 А когда он снова появился, я до смерти испугалась, что он убьёт меня, 193 00:17:40,120 --> 00:17:44,591 и Бетани останется одна. 194 00:17:47,680 --> 00:17:53,232 - Помни, ты можешь на меня рассчитывать. - Тогда позвони, когда вернёшься. 195 00:17:53,840 --> 00:17:58,118 Давай встречаться как можно чаще, пока не кончатся съёмки. 196 00:17:58,400 --> 00:18:02,518 Потом я уеду во Францию. 197 00:18:09,520 --> 00:18:13,399 Кажется, я влюбляюсь. 198 00:18:14,840 --> 00:18:20,840 Я хочу задать тебе один вопрос. Это ты убил Боза? Ты приказал его убить? 199 00:18:24,280 --> 00:18:29,479 Нет. Я тут ни при чём. 200 00:18:30,080 --> 00:18:35,234 - Клянёшься? - Клянусь. 201 00:18:51,280 --> 00:18:55,478 Подождите, скоро мой брат узнает, как вы его оманываете. 202 00:18:55,680 --> 00:19:00,356 Клаудиа, что ты такое говоришь! Разве мы его обманывали, Скиппи? 203 00:19:00,560 --> 00:19:03,916 - Нет. - Мы вернули все деньги твоего брата. 204 00:19:04,120 --> 00:19:06,509 - С процентами. - С процентами. 205 00:19:06,680 --> 00:19:11,839 Но забрали законный доход от "Мессалины". Ему дал слово сам Илай Маррион. 206 00:19:11,840 --> 00:19:16,118 Клаудиа. Как новый директор я изменил политику студии. 207 00:19:16,360 --> 00:19:22,360 - Но обещаю возместить все убытки. - Вы ещё узнаете, с кем имеете дело. 208 00:19:24,680 --> 00:19:27,680 Этот Бобби Бэнц плюнул в лицо Клерикуцио. 209 00:19:27,720 --> 00:19:30,439 Он умён. Знает, что Кросс не подаст в суд. 210 00:19:30,440 --> 00:19:34,639 - Надо признать, он умеет вести дела. - Внучок, как бы ты поступил? 211 00:19:34,640 --> 00:19:38,679 Порезал бы его на куски. 212 00:19:40,280 --> 00:19:44,512 - А ты, Крочифисио? - Для меня это хороший урок. 213 00:19:44,760 --> 00:19:48,959 - Я не верил, что у них хватит пороху. - Такое нельзя спускать с рук. 214 00:19:48,960 --> 00:19:53,079 Тебя сочтут глупцом и перестанут уважать в мире деловых людей. 215 00:19:53,080 --> 00:19:58,996 Пиппи! Поступим, как цивилизованные люди. Купим киностудию. 216 00:19:59,320 --> 00:20:04,075 - Ты понимаешь, какие это деньги? - Деньги всё равно, что сливки. 217 00:20:04,280 --> 00:20:09,639 Начинаешь с малого, а потом взбиваешь, добавляя акции, займы, ценные бумаги. 218 00:20:09,640 --> 00:20:12,799 Бэнц - владелец студии. Он не продаст её и за десять миллионов. 219 00:20:12,800 --> 00:20:17,439 - Может, поцеловать его в щёчку? - Кому достанется студия? Кроссу? 220 00:20:17,440 --> 00:20:20,959 Данте, мы не сможем управлять студией. Кишка тонка. 221 00:20:20,960 --> 00:20:24,396 За это и выпьем. 222 00:20:25,880 --> 00:20:29,395 Не трогайте меня! 223 00:20:33,000 --> 00:20:36,788 Не трогайте меня! 224 00:20:38,560 --> 00:20:42,235 Не трогайте. 225 00:20:48,000 --> 00:20:53,233 Выпустите меня. Выпустите! 226 00:20:53,760 --> 00:20:57,070 Выпустите меня! 227 00:20:57,280 --> 00:21:00,010 - Уберите руки! - Розмари, успокойтесь. 228 00:21:00,280 --> 00:21:04,239 - Уйдите! - Успокойтесь, это я. Всё нормально. 229 00:21:04,440 --> 00:21:07,796 Они убили Джимми. Моего Джимми. 230 00:21:08,040 --> 00:21:12,511 - Всё хорошо, Розмари. - Убили моего прекрасного мужа. 231 00:21:12,760 --> 00:21:18,392 - Я не могу жить в этом кошмаре! - Вы приняли лекарство, тётя? 232 00:21:18,600 --> 00:21:23,720 - Нет! Только не говори моим братьям. - Хорошо. 233 00:21:23,960 --> 00:21:26,758 Они всё уничтожают. Они это умеют. 234 00:21:26,920 --> 00:21:30,759 Спроси, что они сделали с Джимми, что они сделали с моим мужем! 235 00:21:30,760 --> 00:21:34,594 - Расскажите мне. - Я не могу. Они меня убьют. 236 00:21:34,800 --> 00:21:39,112 Ничего, тётя Роуз. Идёмте... 237 00:21:39,280 --> 00:21:43,876 Быстрее! Помогите мне. 238 00:21:47,040 --> 00:21:50,874 Тётю увозят. 239 00:21:52,680 --> 00:21:58,437 Ей дали успокоительное. Они знают своё дело. 240 00:22:03,120 --> 00:22:06,669 Расскажи мне про войну с Сантадио. 241 00:22:06,880 --> 00:22:11,078 - Это она тебя попросила? - Да, она. 242 00:22:11,280 --> 00:22:17,280 Трудное было время. Сантадио убили её брата, Сильвио. 243 00:22:20,280 --> 00:22:22,953 А дальше? 244 00:22:23,120 --> 00:22:28,240 Дон запретил об этом говорить. Навсегда. 245 00:22:31,000 --> 00:22:34,754 Кажется, дон был от меня не в восторге? 246 00:22:35,040 --> 00:22:41,040 Ничего, сынок. Но Дон прав: не позволяй провести себя дважды. 247 00:22:43,360 --> 00:22:49,360 Эти голливудские крысы у нас попляшут. Мы выкупим у них студию. 248 00:22:51,440 --> 00:22:56,355 Слышал, что сказал Дон? Мне надо жениться и жить спокойно. 249 00:22:56,880 --> 00:23:00,039 - Я подумал... - Я знаю, о чём ты подумал. 250 00:23:00,040 --> 00:23:03,439 Жених-привереда: в Нью-Йорке слишком злая, в Чикаго слишком добрая. 251 00:23:03,440 --> 00:23:07,718 Зато в Лос-Анджелесе что надо! 252 00:23:07,960 --> 00:23:11,999 Мишель - хорошая девушка. Желаю тебе счастья. 253 00:23:12,280 --> 00:23:17,229 Просто странно называть мамой женщину моложе себя. 254 00:23:17,720 --> 00:23:23,720 - Сынок, берегись. - Чего? 255 00:23:24,840 --> 00:23:29,231 Да всего. 256 00:23:29,720 --> 00:23:35,720 Знаешь, наверное, стоило оставить тебя с матерью. 257 00:23:36,280 --> 00:23:41,752 Я поступил эгоистично. Я нуждался в тебе. 258 00:23:57,440 --> 00:24:03,231 Я не шучу. Хочу уйти на покой, поиграть в гольф, стать хорошим мужем. 259 00:24:03,400 --> 00:24:09,400 Любишь Лас-Вегас? Мы купим новый дом. Нет, я серьёзно. 260 00:24:10,680 --> 00:24:14,832 Если хочешь ребёнка - заведём ребёнка. 261 00:24:15,280 --> 00:24:21,280 Нет. Не надо встречать меня в аэропорту. Сиди и жди меня дома. 262 00:24:21,920 --> 00:24:26,630 И не забудь прочесть заклинания. Вдруг пригодятся. 263 00:24:26,840 --> 00:24:30,310 Я тебя люблю. 264 00:25:07,120 --> 00:25:11,238 А ты что здесь делаешь? 265 00:25:19,280 --> 00:25:23,637 Надо было догадаться. 266 00:25:27,600 --> 00:25:33,232 Дорогая, не надо так. Тут повсюду муравьи. Хочешь, я дам тебе торта? 267 00:25:33,480 --> 00:25:38,759 Мексиканский шоколад и взбитые сливки. Бетани! 268 00:25:46,760 --> 00:25:49,991 - Аппетитно. - Кросс! 269 00:25:50,160 --> 00:25:53,994 Шоколад и взбитые сливки с муравьями. 270 00:25:54,280 --> 00:25:59,593 - Она думает, ты такой же, как она. - Может, она права. 271 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 - Надеюсь, французский врач ей поможет. - А что, если нет? 272 00:26:06,880 --> 00:26:12,557 Я буду о ней заботиться. Это для меня самое важное. 273 00:26:22,400 --> 00:26:27,679 - О чём ты думаешь? - Мы часто ездили в домик в горах. 274 00:26:28,000 --> 00:26:34,000 Моя мать и отец иногда танцевали для нас с Клаудией. 275 00:26:34,520 --> 00:26:38,229 Я не думал, что испытаю подобное счастье. 276 00:26:38,560 --> 00:26:44,560 - Что ты, Кросс. - А сейчас испытываю. 277 00:26:45,280 --> 00:26:51,280 Не прогоняй меня. Не прогоняй меня из своей жизни. 278 00:27:08,720 --> 00:27:10,790 - О, Боже. - Не подходи. 279 00:27:11,000 --> 00:27:15,516 Извини. Вдруг это насчёт завтрашнего. 280 00:27:16,960 --> 00:27:21,238 Это Джорджо. 281 00:27:21,560 --> 00:27:26,839 Его здесь нет. Хорошо, я ему передам. 282 00:27:27,040 --> 00:27:30,589 - Кто такой Джорджо? - Родственник. 283 00:27:30,840 --> 00:27:35,279 - Откуда он знает, что ты здесь? - Не знаю. Может, влюбился в тебя. 284 00:27:35,280 --> 00:27:38,795 Как мне надоели все эти секреты, тайные сделки. 285 00:27:39,000 --> 00:27:45,000 У всех есть тайны, верно? Я открою тебе свою. 286 00:27:47,520 --> 00:27:51,229 Серьёзно? 287 00:27:56,280 --> 00:28:00,239 Да. 288 00:28:02,280 --> 00:28:07,593 Звонит охранник. К тебе какие-то люди. 289 00:28:08,600 --> 00:28:12,388 Дайте им трубку. 290 00:28:16,880 --> 00:28:22,880 - Кросс. У меня печальная новость. - Хорошо, дай охранника. 291 00:28:25,960 --> 00:28:29,953 Пропустите их. 292 00:28:30,280 --> 00:28:33,955 В чём дело? 293 00:28:34,160 --> 00:28:39,598 - Не выходи. Оставайся в комнате. - И не подумаю. 294 00:28:39,880 --> 00:28:43,429 Это слишком опасно. Делай, что говорю. 295 00:28:43,600 --> 00:28:46,559 Нет, Кросс! Я хочу знать, кто ко мне пришёл. 296 00:28:46,560 --> 00:28:51,588 - Это мой дядя. - Ты не веришь даже дяде? 297 00:28:51,880 --> 00:28:55,668 - Никому нельзя верить. - Ошибаешься. 298 00:28:55,920 --> 00:29:00,232 Ты можешь верить мне! 299 00:29:10,440 --> 00:29:15,036 Оставайтесь здесь. 300 00:29:21,880 --> 00:29:24,440 Пити! Как ты сюда попал? 301 00:29:24,640 --> 00:29:27,677 Джорджо заказал самолёт. Пойдём в машину. 302 00:29:27,880 --> 00:29:32,078 - Здравствуйте. - Афина, это Пити. 303 00:29:32,280 --> 00:29:35,590 - Очень приятно. - Мне тоже. 304 00:29:35,760 --> 00:29:39,548 - Рада познакомиться. - Это мой дядя. 305 00:29:39,800 --> 00:29:43,679 Прошу. 306 00:29:46,280 --> 00:29:50,398 - Принести вам кофе? - Нет. Нет, спасибо. 307 00:29:50,720 --> 00:29:54,872 - Что за новость? - Останемся наедине. 308 00:29:55,160 --> 00:29:58,755 Говори. 309 00:30:02,920 --> 00:30:08,920 Кросс, с твоим отцом случилось несчастье. Его застрелил какой-то уличный грабитель. 310 00:30:11,920 --> 00:30:16,550 Кросс, твой отец мёртв. 311 00:30:24,680 --> 00:30:29,310 Полицейский Джим Лоузи застрелил убийцу при попытке к бегству. 312 00:30:29,600 --> 00:30:35,600 Ты должен опознать тело и оформить бумаги. Дон хочет похоронить его в Квоге. 313 00:30:40,160 --> 00:30:44,250 - Когда это произошло? - Мы узнали вечером, около восьми. 314 00:30:44,520 --> 00:30:49,071 Джорджо пытался дозвониться. 315 00:31:00,280 --> 00:31:05,593 Кросс. Какой ужас! 316 00:31:05,960 --> 00:31:10,238 - Я должен ехать. - Я с тобой! 317 00:31:10,560 --> 00:31:15,998 Нет. Я поеду один. 318 00:31:34,840 --> 00:31:40,840 Господи, через милость твою жившие в вере обретут вечный покой. 319 00:31:41,640 --> 00:31:46,316 Благослови его могилу ниспошли к ней своего ангела. 320 00:31:46,520 --> 00:31:51,469 Прости грехи брата нашего, чьё тело мы погребаем. 321 00:31:51,720 --> 00:31:57,720 Прими его душу с миром. Да возрадуется он с твоими святыми на веки вечные. 322 00:31:58,280 --> 00:32:04,280 Господи, прими нашу молитву. Аминь. 323 00:32:38,880 --> 00:32:42,839 - Спасибо. - Твой отец был королём. Да, королём! 324 00:32:43,120 --> 00:32:49,120 А это его принцесса. Его малышка. 325 00:32:53,600 --> 00:32:56,558 - Я больше не могу. - Можешь. 326 00:32:56,840 --> 00:33:02,551 Он был мне отцом. Отцом! А я не хотела видеть его столько лет. 327 00:33:02,840 --> 00:33:07,675 - Он всё понимал. - Клерикуцио считают его своим. 328 00:33:07,880 --> 00:33:13,880 Вот почему я приехала. Пусть знают: он принадлежит и мне! 329 00:33:17,880 --> 00:33:21,919 Спасибо. 330 00:33:45,280 --> 00:33:49,239 Я не совсем понял. 331 00:33:49,720 --> 00:33:53,799 Вы послали за мной Пита и Винсента в бронированной машине. 332 00:33:53,800 --> 00:33:57,236 Меня привезли сюда под охраной. 333 00:33:57,440 --> 00:34:02,514 Это были необходимые меры предосторожности. 334 00:34:03,960 --> 00:34:08,238 Я провёл полное расследование. 335 00:34:08,520 --> 00:34:14,520 Жалкий чернокожий грабитель Хью Марлоу обознался, и случилась трагедия. 336 00:34:16,480 --> 00:34:21,713 - Большинство трагедий случайны. - Слишком много совпадений. 337 00:34:21,880 --> 00:34:25,236 Инспектор Джим Лоузи на нашем содержании. 338 00:34:25,440 --> 00:34:31,440 Почему из сотен тысяч полицейских Лос-Анджелеса именно он оказался рядом? 339 00:34:33,840 --> 00:34:39,840 Как смог уличный грабитель подобраться к Пиппи де Лена? 340 00:34:40,160 --> 00:34:43,357 Что ты имеешь в виду? 341 00:34:43,680 --> 00:34:49,680 Может, клан Клерикуцио решил, что их лучший солдат стал опасным? 342 00:34:51,080 --> 00:34:55,596 Не думал, что ты способен на такую дерзость. 343 00:34:55,880 --> 00:35:01,880 Я не могу понять: с какой стати грабитель выпустил шесть пуль? 344 00:35:03,960 --> 00:35:09,960 Разве ты продолжал бы жить, будь смерть твоего отца на нашей совести? 345 00:35:12,360 --> 00:35:16,592 - Нет. - Прими очевидное. 346 00:35:16,960 --> 00:35:22,960 И знай, ты займёшь в семье место отца. 347 00:35:27,480 --> 00:35:32,600 Спасибо, дон Клерикуцио. 348 00:35:33,600 --> 00:35:37,639 Я знал, что у него возникло много вопросов. 349 00:35:37,800 --> 00:35:42,351 Что он стал задумываться о жизни, которую ведёт. 350 00:35:42,560 --> 00:35:46,075 Стоило ли дожить до старости, подвергаясь риску, 351 00:35:46,280 --> 00:35:49,439 и всё равно пасть от руки убийцы, как его отец? 352 00:35:49,440 --> 00:35:55,390 Я знал: Крочифисио размышлял, не лучше ли этого любовь Афины Аквитэйн. 353 00:35:55,640 --> 00:36:01,078 Он задумался, что их ждёт. 354 00:36:02,280 --> 00:36:07,559 - Мама, не надо возвращаться в клинику. - Ноги моей не будет в этом доме. Слышишь? 355 00:36:07,560 --> 00:36:12,080 - Ты слышишь, исчадие ада? - Мама, не кричи. Дедушку разбудишь. 356 00:36:12,115 --> 00:36:15,399 - Я ухожу. Проводи меня. - Останься. Зачем тебе клиника! 357 00:36:15,400 --> 00:36:18,472 - Я ухожу. - Тебе нечего бояться. 358 00:36:18,680 --> 00:36:23,231 - Я сумею тебя защитить. - Послушай, мой мальчик. 359 00:36:23,600 --> 00:36:29,600 Это пустое. Ты сможешь защитить меня, лишь обретя могущество Дона. Понимаешь? 360 00:36:31,280 --> 00:36:36,638 Я не проведу здесь ни одной ночи. 361 00:36:36,960 --> 00:36:41,795 Откройте дверь! 362 00:36:55,280 --> 00:36:59,796 - Я приехал к Розмари Клерикуцио. - Вас нет в списке. 363 00:37:00,000 --> 00:37:04,869 Я Крочифисио де Лена. Её племянник. 364 00:37:05,120 --> 00:37:09,279 Мисс Клерикуцио сейчас на процедурах. Вам придётся подождать. 365 00:37:09,280 --> 00:37:12,078 - Это займёт около часа. - Хорошо. 366 00:37:12,280 --> 00:37:17,673 Тогда идите за мной. Сюда. 367 00:37:32,120 --> 00:37:37,240 Мистер де Лена. Я отведу вас в палату. 368 00:37:54,160 --> 00:37:58,631 Розмари. 369 00:37:59,000 --> 00:38:04,233 - Крочифисио! - Это вам. 370 00:38:05,280 --> 00:38:11,230 Ирисы! Мои любимые. 371 00:38:14,400 --> 00:38:19,952 Я думала, ты ненавидишь меня за судьбу твоего отца. 372 00:38:26,800 --> 00:38:32,800 - Вы ни в чём не виноваты. - Но это ужасно: желать кому-то смерти. 373 00:38:36,280 --> 00:38:42,280 Ты словно наполняешь воздух и землю вокруг ядом. Думаешь, дон закроет на это глаза? 374 00:38:45,160 --> 00:38:51,160 Нельзя убить человека силой желания. Я уверен, дон не винит вас в его смерти. 375 00:38:53,440 --> 00:38:56,637 Меня тут кормят всякими лекарствами. 376 00:38:56,880 --> 00:39:00,998 Из-за них всё становится расплывчатым, как во сне. 377 00:39:01,280 --> 00:39:06,718 Он хочет, чтобы я забыла. Но это не имеет никакого значения. 378 00:39:06,960 --> 00:39:11,795 Все эти годы я не могу забыть. 379 00:39:12,120 --> 00:39:16,750 - Успокойтесь. - Уходи. Уходи, а то и тебя убьют. 380 00:39:17,280 --> 00:39:20,359 - Пойми, они тебя убьют! - Успокойтесь, здесь никого нет. 381 00:39:20,360 --> 00:39:23,799 Отец обманул тебя! Он очень хитёр, любого обманет. 382 00:39:23,800 --> 00:39:27,952 Расскажите мне. Почему вы решили вернуться обратно? 383 00:39:28,280 --> 00:39:33,479 А ты спроси у них, чем закончилась война с Сантадио. 384 00:39:33,720 --> 00:39:37,998 Тогда ты поймёшь. 385 00:39:48,880 --> 00:39:54,238 Твой отец не успел снять бальные туфли. 386 00:39:54,440 --> 00:39:59,514 Так я его и узнала. 387 00:40:00,120 --> 00:40:06,120 Джорджо стоял впереди, Винсент чуть позади, а Пити справа. 388 00:40:10,040 --> 00:40:15,717 Они пришли убить меня. Да, мои собственные братья. 389 00:40:15,960 --> 00:40:19,839 - Розмари. - Уходи! 390 00:40:20,000 --> 00:40:24,596 Сестра позвонила отцу, и он прислал их за тобой. Беги! 391 00:40:25,000 --> 00:40:31,000 Розмари! Это мы, твои братья. Мы не причиним тебе зла. 392 00:40:33,640 --> 00:40:38,589 Дон ждёт тебя в Квоге. 393 00:40:40,280 --> 00:40:46,280 - Мы не можем её оставить. - Ничего страшного. Сестра сделает укол. 394 00:40:54,840 --> 00:41:00,840 Я хочу знать только одно. Меня уберут вслед за отцом? 395 00:41:04,440 --> 00:41:09,912 Папа! Почему ты решил рассказать всё Кроссу? От этого легче не станет. 396 00:41:10,160 --> 00:41:13,391 - Ешь, Крочифисио. - Спасибо, дядя Пити. 397 00:41:13,640 --> 00:41:19,640 Это наш долг перед ним и Пиппи. 398 00:41:22,480 --> 00:41:25,392 Ты волен не верить моему рассказу. 399 00:41:25,640 --> 00:41:31,237 Но знай: мы не совершали преступления, в котором ты нас подозреваешь. 400 00:41:31,400 --> 00:41:37,400 Я считал Пиппи своим сыном, а тебя считаю внуком. Кровь клана Клерикуцио. 401 00:41:38,760 --> 00:41:43,914 Надо было истребить этих Сантадио на корню! 402 00:41:44,280 --> 00:41:50,280 У дона Сантадио, царствие ему небесное, было шесть сыновей. 403 00:41:51,480 --> 00:41:57,480 Самого младшего звали Джимми. Он и Розмари полюбили друг друга. 404 00:41:58,960 --> 00:42:03,431 Когда они поженились, она носила его ребёнка. 405 00:42:03,640 --> 00:42:09,237 Сантадио убили моего сына Сильвио. 406 00:42:09,440 --> 00:42:14,439 Клянусь, мы не имеем отношения к смерти Сильвио. Клянусь жизнью своего отца. 407 00:42:14,440 --> 00:42:17,989 Я не мог этого простить. Даже ради дочери. 408 00:42:18,280 --> 00:42:23,400 - Не здесь. - Это шутка! Они шутят! Не уходи! 409 00:42:23,640 --> 00:42:28,350 Пожалуйста, не делайте глупостей! 410 00:42:29,120 --> 00:42:35,120 Пиппи! Пиппи, не надо, пожалуйста! Пиппи, не надо! 411 00:42:40,280 --> 00:42:46,280 Так вот, Данте - сын Джимми Сантадио. 412 00:42:47,280 --> 00:42:53,280 В детстве вы спали с ним в одной колыбели. 413 00:42:54,560 --> 00:42:59,634 Я пытался воздать Данте за смерть его отца. 414 00:42:59,880 --> 00:43:04,795 - И помочь Розмари пережить горе. - Это был мой отец? 415 00:43:04,960 --> 00:43:08,839 О чём речь! Твой отец был умница. Настоящий гений. 416 00:43:09,040 --> 00:43:14,558 - Как стратег он не уступал Наполеону. - Таких, как твой отец больше нет. 417 00:43:14,840 --> 00:43:18,879 - Он был лучшим солдатом. - Тётя Роуз никому не сказала? 418 00:43:18,880 --> 00:43:24,880 Нет. Она поступила умнее. Сошла с ума. 419 00:43:31,280 --> 00:43:36,798 Ты считаешь нас бессердечными. Я вижу по глазам. 420 00:43:37,280 --> 00:43:43,280 Твой отец допустил ошибку: он оставил Розмари в живых. 421 00:43:45,000 --> 00:43:48,834 И за это я любил его. 422 00:43:49,120 --> 00:43:55,120 Крочифисио, твоему отцу просто не повезло. 423 00:43:56,000 --> 00:43:59,879 Смирись. 424 00:44:08,680 --> 00:44:13,435 Я считаю, надо убить этого Джима Лоузи. Я сразу тебе говорил. 425 00:44:13,680 --> 00:44:17,350 - Ты ему не веришь? - Эта история - сплошная липа. 426 00:44:17,440 --> 00:44:23,231 Такой профессионал, как твой отец, близко не подпустил бы уличного грабителя. 427 00:44:24,280 --> 00:44:27,989 Дон ему верит. 428 00:44:28,280 --> 00:44:33,229 Я не собираюсь спорить с доном Клерикуцио. 429 00:44:33,440 --> 00:44:38,230 Но на всякий случай позволь мне убрать Лоузи. 430 00:44:38,480 --> 00:44:42,290 А если за ним стоит семья? Чью сторону ты примешь? 431 00:44:42,440 --> 00:44:46,911 - Мою или Клерикуцио? - У меня нет выбора. 432 00:44:47,280 --> 00:44:53,280 Я стою близко к тебе и к твоему отцу. Если ты уйдёшь, мне не жить. 433 00:44:55,520 --> 00:45:01,117 Не знаю, не знаю. Может, это случайность. Досадное совпадение. 434 00:45:01,280 --> 00:45:04,530 - Нет. Это был Джим Лоузи. - С какой стати? 435 00:45:04,600 --> 00:45:09,515 Это мы и должны выяснить. 436 00:45:10,440 --> 00:45:15,650 Хорошо. Возьми 6 человек, самых верных. Только не из анклава в Бронксе. 437 00:45:15,880 --> 00:45:19,350 Пусть будут наготове. И разузнай всё о Лоузи. 438 00:45:19,560 --> 00:45:22,518 Хорошо. 439 00:45:23,880 --> 00:45:29,880 Ты едешь повидать свою невесту? 440 00:45:30,600 --> 00:45:36,600 Она мне пока не невеста. Но я и правда об этом думаю. Если она согласится. 441 00:45:37,280 --> 00:45:43,280 Браво. Желаю тебе счастья. Она знает про семейное дело? 442 00:45:44,640 --> 00:45:48,713 - Нет. - Правильно. 443 00:45:49,120 --> 00:45:54,592 Я созову воинов и создам армию. Ты будешь со мной? 444 00:46:02,880 --> 00:46:08,238 Да, я честолюбива. Разве честолюбие для женщины - грех? 445 00:46:08,440 --> 00:46:12,513 - Я не вижу её лица. - Снято! 446 00:46:12,800 --> 00:46:16,236 И это работа? Кто откажется стать её воином? 447 00:46:16,440 --> 00:46:21,878 Камера любит Афину. Она естественна, остаётся лишь снимать. 448 00:46:22,280 --> 00:46:25,880 Должно быть вы брат Клаудии, знаменитый красавчик? 449 00:46:25,920 --> 00:46:28,190 - Я Фейлин Фэнт. - А я Кросс. 450 00:46:28,280 --> 00:46:31,330 Я слышала, тебе увеличили роль. Поздравляю. 451 00:46:31,400 --> 00:46:36,600 - Теперь буду крутить задом 10 раз. - Всем нам приходится крутить задом. 452 00:46:36,680 --> 00:46:40,593 Я скоро вернусь. 453 00:46:42,640 --> 00:46:47,998 Я должна кое-что вам рассказать. Но мне страшно. 454 00:47:02,120 --> 00:47:06,318 - Хью Марлоу был моим другом. - Какой Хью Марлоу? 455 00:47:06,560 --> 00:47:12,560 Который якобы убил вашего отца. У него никогда не было оружия. Мы вместе росли. 456 00:47:13,080 --> 00:47:16,595 Он покуривал травку и играл на кларнете. 457 00:47:16,800 --> 00:47:20,799 Джим Лоузи иногда катался с ним по кварталу, а тот показывал торговцев. 458 00:47:20,800 --> 00:47:26,716 Он был осведомителем. И вдруг ни с того, ни с сего стал убийцей! 459 00:47:27,120 --> 00:47:33,120 Да он бы мухи не обидел. Только чур, я вам ничего не говорила. 460 00:48:00,280 --> 00:48:06,280 Кросс! Ты меня напугал. На секунду я подумала, это Боз восстал из мёртвых. 461 00:48:07,280 --> 00:48:11,359 Я там здорово завёлся, когда ты обнималась с парнем в тоге. 462 00:48:11,360 --> 00:48:15,512 - Сколько цепочек. - Мой костюм! 463 00:48:15,760 --> 00:48:19,878 Сними его. 464 00:48:42,600 --> 00:48:48,232 В детстве я мечтала вырасти и стать 465 00:48:48,480 --> 00:48:54,480 Жанной Д'Арк или Марией Кюри - одной из великих женщин. 466 00:48:55,600 --> 00:49:01,600 Чистой телом и душой. Но если честно, я не святая. 467 00:49:03,280 --> 00:49:08,354 Я совершала дурные поступки. 468 00:49:10,080 --> 00:49:14,437 Мне на это плевать. 469 00:49:14,960 --> 00:49:20,239 - Останешься сегодня со мной? - Не могу. 470 00:49:20,560 --> 00:49:25,953 Ты говорил, что поедешь со мной и Бетани во Францию. Это правда? 471 00:49:26,400 --> 00:49:32,400 Да. Но сначала я должен закончить одно дело. 472 00:49:44,040 --> 00:49:49,637 Вы - Билл Шарки? Есть разговор. 473 00:50:09,400 --> 00:50:15,400 Здесь 10 тысяч. За пиво. 474 00:50:17,040 --> 00:50:19,918 Если узнаю, что надо, дам ещё 20. 475 00:50:20,120 --> 00:50:25,240 Сохраните мой визит в тайне, через месяц-другой получите ещё 50. 476 00:50:26,520 --> 00:50:31,840 Последние 10 лет вы были напарником Джима Лоузи. Подрабатывали на стороне. 477 00:50:31,880 --> 00:50:37,880 - Почему вы уволились? - Решили прижать Джима Лоузи? 478 00:50:39,560 --> 00:50:44,031 Он самый отчаянный и умный полицейский, каких я знал. 479 00:50:44,280 --> 00:50:49,798 - И честный? - Не забывайте, мы в Лос-Анджелесе! 480 00:50:50,920 --> 00:50:56,559 Вы с Лоузи брали чёрного паренька Хью Марлоу, чтобы он показывал вам торговцев? 481 00:50:56,560 --> 00:50:59,313 Бедняга боялся собственной тени. 482 00:50:59,560 --> 00:51:03,850 То-то вы удивились, когда Лоузи пристрелил его как убийцу? 483 00:51:04,280 --> 00:51:09,718 Не то слово. С Лоузи вообще всё подозрительно. Потому я и ушёл. 484 00:51:10,000 --> 00:51:16,000 По-моему, он стал слетать с катушек. Всё болтал, что хочет снять про себя фильм. 485 00:51:16,840 --> 00:51:22,756 Мы много чего натворили, похлеще всякого кино. 486 00:51:29,480 --> 00:51:32,711 Последний вопрос. 487 00:51:32,960 --> 00:51:38,960 Вы видели Джима Лоузи в компании странного парня, который вечно носит шапочки? 488 00:51:41,280 --> 00:51:47,280 Да, молодой итальянец. Мы как-то обедали, и Джим приказал мне убраться. 489 00:51:48,480 --> 00:51:53,554 Этот парень умел нагнать страху. 490 00:51:54,520 --> 00:52:00,520 Двадцать тысяч. Они ваши, и держите язык за зубами. 491 00:52:01,680 --> 00:52:07,680 Я знаю, кто вы такой. На самом деле. Поэтому я не отниму у вас кейс. 492 00:52:11,400 --> 00:52:17,400 Я не знаю, кто первый меня достанет - вы или Лоузи. 493 00:52:19,280 --> 00:52:24,593 И, знаете, деньги деньгами, но больше не приходите. 494 00:52:24,880 --> 00:52:30,880 Я выпал из обоймы. Я на пенсии. 495 00:52:54,040 --> 00:52:58,670 Это был Данте. 496 00:52:59,080 --> 00:53:05,080 Данте убил моего отца. 497 00:53:19,960 --> 00:53:25,960 Совсем дитя. Мы посылаем в битву детей. 498 00:53:33,760 --> 00:53:39,232 Так вот чего жаждут мужчины? Победы? Славы? 499 00:53:39,520 --> 00:53:45,520 Я вижу лишь мёртвых детей. Если это и есть мир, который меня манил - я его отвергаю! 500 00:53:46,920 --> 00:53:51,596 Я больше не могу, я сыта насилием. Довольно! 501 00:53:51,880 --> 00:53:57,880 Повернись к солнцу. Замри. Стоп! Проверь картинку. 502 00:54:01,720 --> 00:54:06,999 - Порядок. - Снято! 503 00:54:09,600 --> 00:54:14,230 - Афина, ты богиня. - Куда слабее твоего Ван Дамма. 504 00:54:14,400 --> 00:54:18,630 - Но куда красивее. Ты спасла картину. - Я ухожу из кино. 505 00:54:18,760 --> 00:54:24,232 Этот фильм вознесёт тебя на Олимп! Да и заработаешь ты не меньше Арнольда. 506 00:54:24,480 --> 00:54:27,438 Крочифисио устроил прощальный вечер 507 00:54:27,640 --> 00:54:30,919 для съёмочной группы "Мессалины" в отеле "Занаду". 508 00:54:30,920 --> 00:54:35,471 Он пригласил Данте и будущую кинозвезду Джима Лоузи. 509 00:54:35,760 --> 00:54:41,760 Их поселили на вилле. Настало время открыть карты. Но у Данте были свои планы. 510 00:54:42,280 --> 00:54:47,250 Я слышал, Данте послал ребят из анклава в пустыню рыть тебе могилу. 511 00:54:47,520 --> 00:54:51,229 Сегодня будет жарко. 512 00:54:51,400 --> 00:54:55,750 Меня волнует, что будет потом. Придётся иметь дело с доном. 513 00:54:55,920 --> 00:55:00,948 Ещё не поздно передумать. Положимся на его суд. 514 00:55:01,160 --> 00:55:05,631 - Он не вынесет приговор внуку. - Брось. Дон подобрел. 515 00:55:05,800 --> 00:55:09,429 Он позволил киношникам ободрать тебя как липку. 516 00:55:09,640 --> 00:55:12,712 Раньше он не потерпел бы такого позора. 517 00:55:12,920 --> 00:55:18,233 Я уверен, у него есть планы насчёт Голливуда. Ты его недооцениваешь. 518 00:55:21,480 --> 00:55:25,837 Но я должен убрать Данте. У меня нет выбора. 519 00:55:26,280 --> 00:55:31,752 Он убил моего отца и хочет убить меня. 520 00:55:37,840 --> 00:55:41,719 Мои люди на месте. Они контролируют территорию виллы. 521 00:55:42,000 --> 00:55:46,232 Но никто не знает, что мы задумали. 522 00:55:51,520 --> 00:55:54,751 - Кросс! - Ты приехала? 523 00:55:55,000 --> 00:56:01,000 - Вилла чудесная. Какие цветы! - Приезжай ко мне. Я не могу отлучиться. 524 00:56:02,000 --> 00:56:04,740 - Что-то случилось? - Просто приезжай. 525 00:56:04,840 --> 00:56:10,437 - Я пришлю машину с охраной к воротам виллы. - Хорошо. 526 00:56:12,000 --> 00:56:17,233 Её надо охранять. Сейчас Данте способен на всё. 527 00:56:19,000 --> 00:56:25,000 Вот это роскошь! Золотые краны. Любому грабителю на год хватит. 528 00:56:26,440 --> 00:56:32,440 У нас будут свои виллы. И женщины всех мастей. Как у римских императоров. 529 00:56:36,280 --> 00:56:39,556 Осталось главное - заманить сюда Кросса. 530 00:56:39,720 --> 00:56:44,630 Я скажу ему, что прилетел Джорджо и хочет тайно с ним встретиться. 531 00:56:44,680 --> 00:56:47,920 Однажды Кросс его не принял. Теперь захочет. 532 00:56:48,080 --> 00:56:51,079 А вдруг нет? Я не желаю скучать всю ночь. 533 00:56:51,080 --> 00:56:57,080 Афина живёт по соседству. Зайди к ней и развлекись. Её мы тоже отвезём в пустыню. 534 00:56:58,760 --> 00:57:03,231 Ты сумасшедший. Просто чокнутый. 535 00:57:03,480 --> 00:57:09,077 Отчего не повеселиться? Пустыня большая, обоим места хватит. 536 00:57:09,480 --> 00:57:15,480 Запомни: теперь я лучший солдат. Я верну семье былую славу. 537 00:57:16,040 --> 00:57:20,033 Кроме того, дед всё мне простит. 538 00:57:20,280 --> 00:57:24,876 Впрочем, ему недолго осталось. Я займу его место. 539 00:57:25,120 --> 00:57:31,120 К тому времени мы станем киномагнатами. Большие планы. 540 00:57:36,280 --> 00:57:41,279 Позаботься, чтобы монсеньёр и судья Келлнер прибыли в аэропорт заблаговременно. 541 00:57:41,280 --> 00:57:44,875 - Слушаюсь. - Благодарю вас. 542 00:57:46,280 --> 00:57:49,238 Спасибо. 543 00:57:50,080 --> 00:57:55,234 Очень важно, чтобы моих свидетелей не могли подкупить или запугать. 544 00:58:01,040 --> 00:58:07,040 Давай начистоту. К чему такая спешка с твоим завещанием? 545 00:58:11,040 --> 00:58:17,040 - Ты идёшь против Клерикуцио? - Да. 546 00:58:19,600 --> 00:58:25,232 - Как отец? - Да. Как отец. 547 00:58:25,960 --> 00:58:30,431 Меня смутила та история с Бозом Скэннетом. 548 00:58:30,760 --> 00:58:36,760 Теперь я понимаю, почему ты позволил Бобби надуть тебя с "Мессалиной". 549 00:58:37,880 --> 00:58:42,078 - Я могу помочь? - Будь сегодня рядом с Афиной. 550 00:58:42,280 --> 00:58:48,280 Прими мои дела и никому ни слова. Сегодня мои шансы выжить не высоки. 551 00:59:37,840 --> 00:59:42,231 Мисс Аквитэйн. Сюда. 552 00:59:43,920 --> 00:59:47,754 Мисс Аквитэйн, прошу вас. 553 00:59:48,040 --> 00:59:51,635 - Афина! - Здравствуй. 554 00:59:51,960 --> 00:59:57,080 - Афина. - Что происходит? Зачем столько охраны? 555 00:59:57,520 --> 01:00:03,072 Я хочу обнять тебя. Молчи. Я хочу обнять тебя. 556 01:00:04,640 --> 01:00:09,953 - Я люблю тебя. - А я тебя. 557 01:00:12,480 --> 01:00:17,235 Я должен кое в чём признаться. 558 01:00:22,120 --> 01:00:25,556 Я солгал насчёт твоего мужа. 559 01:00:25,920 --> 01:00:31,920 - В каком смысле? - Я не хочу, чтобы нас разделяла ложь. 560 01:00:32,800 --> 01:00:38,591 - Нет, ты же поклялся. - Да, я не хотел тебя терять. 561 01:00:39,280 --> 01:00:45,280 Боже мой. А я почти поверила, что Боз покончил с собой. 562 01:00:47,120 --> 01:00:51,039 - Если ты невинен, и я невинна! - Это ничего не меняет. 563 01:00:51,040 --> 01:00:54,479 Что ты говоришь. Это меняет всё! Я тебе верила. 564 01:00:54,480 --> 01:00:57,074 - Одному на целом свете. - Знаю. 565 01:00:57,280 --> 01:01:00,279 Я думала, что мы поедем во Францию, ты, я и Бетани. 566 01:01:00,280 --> 01:01:02,719 - Я согласен. - Что у нас будет семья. 567 01:01:02,720 --> 01:01:06,279 - Это правда! Ничего не потеряно. - Как не потеряно? 568 01:01:06,280 --> 01:01:11,718 - Как мы сможем жить, зная такое? - Не знаю, но мы сможем. Обязательно. 569 01:01:11,920 --> 01:01:14,919 - Кросс! - Не убегай от меня. У нас мало времени. 570 01:01:14,920 --> 01:01:18,879 Прими решение, Кросс. Поезжай со мной и сожги мосты. 571 01:01:19,080 --> 01:01:22,279 Если ты действительно веришь, что всё получится, уедем вместе. 572 01:01:22,280 --> 01:01:26,956 Не могу. Я должен дойти до конца. 573 01:01:28,840 --> 01:01:31,832 Мы когда-нибудь встретимся? 574 01:01:32,040 --> 01:01:36,955 Если я не приеду во Францию, значит я мёртв. 575 01:02:13,280 --> 01:02:18,079 - Жаль, что с нами нет Илая. - Мне его не хватает. Честное слово. 576 01:02:18,080 --> 01:02:21,072 - За Илая! - За упокой души. 577 01:02:21,280 --> 01:02:25,592 - Клаудиа де Лена. - Джоанна. Фамилию ещё не выбрала. 578 01:02:25,840 --> 01:02:30,000 - Положись на меня. - Я уверена, он что-нибудь придумает. 579 01:02:30,160 --> 01:02:33,839 У меня для неё отличная роль. Просто мечта. Молодая девушка. 580 01:02:33,840 --> 01:02:37,479 То ли проститутка, то ли проповедница - не знаю. Её жестоко насилуют. 581 01:02:37,480 --> 01:02:42,554 - А потом конечно убивают. - Нет. У меня другие виды на Джоанну. 582 01:02:42,800 --> 01:02:46,236 - Слушай, наполни мой бокал. - А тебе налить? 583 01:02:46,440 --> 01:02:50,718 - Обойдусь маслиной. - Потрясно выглядишь. 584 01:02:51,480 --> 01:02:55,678 Может, представишь меня звезде? 585 01:02:58,720 --> 01:03:02,429 Остынь, мальчик. 586 01:03:02,760 --> 01:03:06,514 Моя богиня! Потанцуешь со мной или как? 587 01:03:06,720 --> 01:03:10,952 Я уж не надеялась. 588 01:03:46,280 --> 01:03:49,989 - Пока. - Хорошо танцуешь. 589 01:03:50,280 --> 01:03:52,874 - Спасибо. - Ты великолепна. 590 01:03:53,120 --> 01:03:55,873 - Спасибо. - Пока. 591 01:03:56,080 --> 01:04:00,232 Скиппи! Пока. Спасибо за прекрасный вечер. 592 01:04:00,400 --> 01:04:04,479 Ты должна увидеть отснятый материал. На экране ты божественна. 593 01:04:04,480 --> 01:04:07,290 - Это правда. - Спасибо. Лечу в Париж. 594 01:04:07,400 --> 01:04:11,399 Афина, ты должна знать. "Лоддстоун" тебя любит. Я тоже. Здесь - твой дом. 595 01:04:11,400 --> 01:04:13,914 - Спасибо. - Мы все тебя любим. 596 01:04:14,160 --> 01:04:18,233 - До свидания. - Все любят её, а я тебя. 597 01:04:34,280 --> 01:04:38,679 Мисс Аквитэйн! Поздравляю. Все только и говорят, что о "Мессалине". 598 01:04:38,680 --> 01:04:41,990 - Я его знаю. Инспектор... - Лоузи. 599 01:04:42,280 --> 01:04:46,690 Ей не нужен охранник. Я из управления полиции Лос-Анджелеса. 600 01:04:47,400 --> 01:04:52,918 Я видел материал. Должен сказать, у вас идеальное тело. 601 01:04:54,480 --> 01:05:00,237 - Особенно задница. - Задница не моя, но всё равно спасибо. 602 01:05:00,560 --> 01:05:05,559 Я не встречал более красивой женщины. Мы тут с друзьями на соседней вилле. 603 01:05:05,560 --> 01:05:10,236 - Может, выпьете с нами? - Нет, спасибо. У меня утром самолёт. 604 01:05:10,480 --> 01:05:15,679 "Лоддстоун Студиос" предлагает мне снять фильм о моей жизни. 605 01:05:15,960 --> 01:05:21,960 Вы бы отлично смотрелись. Пригласите меня к себе. Выпьем, обсудим детали. 606 01:05:24,080 --> 01:05:29,234 - Вы кто? - Охранник мисс Аквитэйн. Уходите. 607 01:05:29,720 --> 01:05:34,953 Ты видел? Видел? Я живо тебя отделаю и отправлю за решётку. 608 01:05:35,280 --> 01:05:39,599 Вы из Лос-Анджелеса. Это не ваш участок. Я из Лас-Вегаса. 609 01:05:39,600 --> 01:05:43,798 Всё нормально. Не поднимайте шума. 610 01:05:46,080 --> 01:05:50,358 Я тебя запомню. 611 01:05:52,280 --> 01:05:56,592 Скажем так, сегодня меня ждёт улов покрупнее. 612 01:05:57,400 --> 01:06:03,350 - Кросс! Вечеринка, что надо. - Рад, что тебе нравится. Развлекайся. 613 01:06:03,680 --> 01:06:07,468 - Мне надо с тобой увидеться. - Заходи. 614 01:06:07,720 --> 01:06:12,236 Нет. У меня инструкции: не по телефону и не у тебя. 615 01:06:12,480 --> 01:06:17,235 Спускайся. Я у бассейна. 616 01:06:55,640 --> 01:06:58,234 - Что случилось? - Прилетел Джорджо. 617 01:06:58,400 --> 01:07:01,676 Он на моей вилле и хочет тебя видеть. 618 01:07:01,920 --> 01:07:07,836 Он на взводе. Кажется, разнюхал что-то про твоего отца. 619 01:07:08,400 --> 01:07:13,428 - Хорошо. Пошли. - Ты первый. 620 01:07:44,080 --> 01:07:48,073 - Какая встреча! Я тебя искал. - Вот и нашёл. 621 01:07:48,280 --> 01:07:54,230 - Хочешь снова потрепать меня по щеке? - Не возражаю. 622 01:07:55,520 --> 01:08:00,878 - Я полицейский. - Да. Мы знаем. 623 01:08:01,760 --> 01:08:06,880 А я знаю, что ты подвесил Скэннета. Я тебя прижму, рано или поздно. 624 01:08:07,280 --> 01:08:12,912 Ты ошибаешься. Теперь слишком поздно. 625 01:08:18,080 --> 01:08:22,392 Держите его! 626 01:08:27,920 --> 01:08:31,708 - Неплохая мысль понастроить тут вилл. - Спасибо. 627 01:08:31,960 --> 01:08:36,238 Я слыхал, ты крутишь с Афиной Аквитэйн. 628 01:08:36,440 --> 01:08:42,440 - Свистни, когда она тебе наскучит. - Уже недолго осталось. 629 01:09:03,760 --> 01:09:07,548 - Зачем это? - Чтобы мебель не запачкать. 630 01:09:07,720 --> 01:09:13,720 Лоузи! Лоузи! 631 01:09:30,440 --> 01:09:36,440 Никогда не верь им. Для них ты всегда будешь Сантадио. 632 01:09:45,400 --> 01:09:50,713 Ты всю жизнь был Сантадио. 633 01:09:52,360 --> 01:09:58,360 Дело сделано. Помойся и бегом в отель. Давай пиджак. 634 01:09:59,560 --> 01:10:02,610 - Здесь повсюду кровь! - Положись на меня. 635 01:10:02,720 --> 01:10:07,748 Переоденься и иди на праздник. Тебя должны там видеть. 636 01:10:19,360 --> 01:10:24,036 - Кросс! Потрясающий праздник. - Спасибо. 637 01:10:24,280 --> 01:10:28,239 - Кросс, ты наш человек. - Огромное спасибо. 638 01:10:28,400 --> 01:10:34,236 Будем снимать картины. И обойдёмся без Афины Аквитэйн. Ведь есть Джоанна! 639 01:10:34,400 --> 01:10:40,400 Знакомьтесь: новая звезда "Лоддстоун", Джоанна Сен-Жермен! Неплохо. 640 01:10:46,080 --> 01:10:52,080 Надо отдать Лиа Вацци должное. Он был профессионал и не скупился по мелочам. 641 01:10:52,920 --> 01:10:58,916 Он пустил на ветер двадцать миллионов, чтобы скрыть кровавые пятна. 642 01:11:09,600 --> 01:11:15,118 Кросс! Горит твоя вилла. 643 01:11:32,640 --> 01:11:37,236 Где-то у берегов Калифорнии состоялось причастие. 644 01:11:37,480 --> 01:11:43,480 Тела инспектора Лоузи и моего внука Данте пошли на корм рыбам. 645 01:12:10,760 --> 01:12:16,760 Мистер де Лена. К вам мистер Клерикуцио. 646 01:12:19,720 --> 01:12:24,316 - Да. Я ждал его. - Надеюсь, всё в порядке? 647 01:12:24,640 --> 01:12:29,350 Да, Джерри. Не беспокойся. 648 01:12:32,760 --> 01:12:36,860 Джорджо! Вот так сюрприз. Я велю приготовить тебе виллу. 649 01:12:36,960 --> 01:12:40,475 - Нет времени. Где Данте? - Данте? 650 01:12:40,680 --> 01:12:46,550 - Наверное, у себя. Мы виделись вчера. - Дон хочет тебя видеть. Самолёт ждёт. 651 01:12:48,960 --> 01:12:54,637 - Собрать чемодан или не стоит? - Не знаю. 652 01:12:55,000 --> 01:12:58,834 Я подожду здесь. 653 01:14:09,280 --> 01:14:12,238 Ничего. Обычная кровь. 654 01:14:12,400 --> 01:14:17,599 Привыкай, мой мальчик. Ты должен знать запах крови. 655 01:14:17,840 --> 01:14:22,356 Ты был моим мальчиком, а я оставила тебя с убийцей. 656 01:14:22,520 --> 01:14:26,229 У тебя нежное сердце. Со временем оно огрубеет. 657 01:14:26,400 --> 01:14:30,916 - Убей его. - Если ты невинен, и я невинна! 658 01:14:31,080 --> 01:14:34,914 В этом мире много мерзости, сынок. Берегись. 659 01:14:35,160 --> 01:14:39,676 Их кровь на тебе, Кросс. Поезжай со мной и сожги мосты. 660 01:14:39,840 --> 01:14:45,233 - Афина. - Что ты сказал? 661 01:14:47,480 --> 01:14:51,951 Просто "Афина". 662 01:16:00,560 --> 01:16:03,518 Долей в бокал немного "Севен-ап". 663 01:16:03,680 --> 01:16:08,439 Папа, это прекрасное вино. Кьянти от твоего старого друга с Сицилии. 664 01:16:08,440 --> 01:16:14,390 Его надо подсластить. Я хочу подсластить горечь. 665 01:16:19,880 --> 01:16:24,510 Хитро придумано, Крочифисио. 666 01:16:24,680 --> 01:16:30,232 Но ты должен объяснить причины. Ты должен нам ответить. 667 01:16:30,440 --> 01:16:35,468 Где он? Не юли, Кросс. Просто скажи, где тело. 668 01:16:35,680 --> 01:16:40,231 - Кто сказал, что я убил Данте? - Я сказал! 669 01:16:40,440 --> 01:16:44,228 Пойми, я признал тебя виновным. 670 01:16:44,440 --> 01:16:48,877 Приговор обжалованию не подлежит. 671 01:16:49,080 --> 01:16:53,676 А теперь объясни, почему ты убил моего внука. 672 01:16:53,920 --> 01:16:59,920 Кросс, скажи ему правду. Другого выхода нет. 673 01:17:05,520 --> 01:17:10,992 Данте убил моего отца! Я признал его виновным, как вы признали меня. 674 01:17:11,280 --> 01:17:17,280 Он убил его из чувства мести и зависти. В душе он был Сантадио. 675 01:17:19,160 --> 01:17:25,160 Я думаю, вы всё знали, но ничего не сделали. Разве я мог просить вас наказать зло? 676 01:17:29,440 --> 01:17:35,440 Как я мог оставить смерть отца без отмщения? Вы знали, что Данте виновен. 677 01:17:37,000 --> 01:17:43,000 А кто стоял в его списке после меня? Может, родные дяди? 678 01:17:50,400 --> 01:17:56,400 Данте вместе с инспектором лежат на дне океана. 679 01:18:01,400 --> 01:18:07,236 Не стоит усугублять горе моей дочери. 680 01:18:07,640 --> 01:18:13,237 Ей скажут, что Данте покинул страну. 681 01:18:13,600 --> 01:18:18,390 Но как бы то ни было, вы совершили преступление против семьи 682 01:18:18,760 --> 01:18:24,760 и понесёте наказание. Ты отдашь состояние. Лиа Вацци - жизнь. 683 01:18:26,800 --> 01:18:31,078 Я заплачу за него. Мне принадлежит половина "Занаду". 684 01:18:31,280 --> 01:18:36,957 Предлагаю половину доли в качестве выкупа. 685 01:18:45,640 --> 01:18:51,640 Вы должны уехать отсюда. Лиа Вацци вернётся на Сицилию - с семьёй или без, неважно. 686 01:18:53,280 --> 01:18:59,230 Это моя последняя уступка. Вы не должны встречаться до конца жизни. 687 01:18:59,480 --> 01:19:05,480 В твоём присутствии я запрещаю сыновьям мстить за убийство их племянника. 688 01:19:06,840 --> 01:19:12,840 И поверь, мне не было известно о планах Данте. 689 01:19:13,560 --> 01:19:19,560 Помни, я любил твоего отца как сына. 690 01:20:02,080 --> 01:20:06,676 - Что ты здесь делаешь? - Перед тобой глава "Лоддстоун Студиос". 691 01:20:06,920 --> 01:20:12,472 Господи, Клаудиа. В результате ты оказалась самой стойкой в семье. 692 01:20:12,760 --> 01:20:16,559 Когда мы прилетели в Лос-Анджелес, началась заварушка. 693 01:20:16,560 --> 01:20:22,560 Бобби Бэнца арестовали. Оказалось, его новой подружке, Джоанне, всего 15 лет. 694 01:20:23,000 --> 01:20:26,231 Растление малолетних. 695 01:20:26,400 --> 01:20:32,400 Короче, все перепугались, и студия была продана одному итальянцу. 696 01:20:36,880 --> 01:20:41,635 Я знаю, это была ловушка. Включая Джоанну. 697 01:20:41,840 --> 01:20:47,840 Всё организовал лично дон. Не мог стерпеть, что они тебя провели. 698 01:20:48,480 --> 01:20:52,029 Я тоже Клерикуцио. Посмотрим, что выйдет, 699 01:20:52,280 --> 01:20:56,796 если использовать семейные таланты во благо. 700 01:20:57,000 --> 01:20:59,230 Клаудиа! 701 01:20:59,440 --> 01:21:05,440 Всё получилось точь-в-точь по моим планам. Как легко обмануть юных. 702 01:21:06,920 --> 01:21:11,232 Но как трудно нести в мир справедливость. 703 01:21:11,440 --> 01:21:16,560 Я видел, что Данте представляет угрозу. Но что я мог? 704 01:21:16,800 --> 01:21:22,800 Приказать убить родного внука? Убийство Пиппи де Лена стало последней каплей. 705 01:21:24,040 --> 01:21:30,040 Но теперь всё закончилось. И Клерикуцио должны смириться. 706 01:21:31,080 --> 01:21:37,080 Пусть каждый оплакивает свои грехи. Я свои знаю и уповаю на милость Божью. 707 01:21:38,640 --> 01:21:44,590 В конце концов, я отпустил Крочифисио с миром. 708 01:22:23,760 --> 01:22:28,880 Я родился на Сицилии, где власть и народ враждовали. 709 01:22:29,160 --> 01:22:34,553 Я мог стать рабом, зарабатывая на хлеб в унижении и трудах, 710 01:22:34,760 --> 01:22:39,754 или мужчиной, который внушает уважение. 711 01:22:40,000 --> 01:22:44,073 Мне открылось, что я буду жить вечно. 712 01:22:44,280 --> 01:22:49,559 Кровь Клерикуцио будет течь в жилах человечества всегда. 713 01:22:49,840 --> 01:22:55,836 Семья стала моим народом, а Господь Бог - судьёй. 714 01:22:56,080 --> 01:23:02,080 Но как порочен этот мир, если толкает человека к греху. 714 01:23:03,305 --> 01:24:03,822 Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org 88021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.