Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,116
Марио Пьюзо
2
00:00:04,280 --> 00:00:06,999
Последний дон
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,872
Дэнни Айелло
4
00:00:16,680 --> 00:00:19,717
Джо Мантенья
5
00:00:21,160 --> 00:00:24,789
Дэрил Ханна
6
00:00:25,280 --> 00:00:28,989
Джейсон Гедрик
7
00:00:29,280 --> 00:00:32,750
Пенелопа Энн Миллер
8
00:00:33,040 --> 00:00:36,476
Рори Кокрейн
9
00:00:36,680 --> 00:00:39,752
Роберт Вул
10
00:00:40,080 --> 00:00:42,833
Кей-Ди Лэнг
11
00:00:43,080 --> 00:00:47,232
Кёрсти Элли
12
00:00:49,960 --> 00:00:53,430
Дэвид Марчано
13
00:00:53,720 --> 00:00:57,235
Кристофер Мелони
14
00:00:57,600 --> 00:01:00,239
Симур Кэссел
15
00:01:00,440 --> 00:01:03,238
Берт Янг
16
00:01:03,440 --> 00:01:06,557
Клифф де Янг
17
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Деннис Буцикарис
18
00:01:10,280 --> 00:01:13,033
Мишель Рене Тома, Джон Коликос
19
00:01:13,280 --> 00:01:15,714
Майкл Мэсси, Конрад Данн
20
00:01:15,920 --> 00:01:19,390
Майк Старр, Дэвид Джианопулос
21
00:01:19,680 --> 00:01:25,232
Композиторы Анджело Бадаламенти
и Роджер Беллон
22
00:01:25,520 --> 00:01:29,035
Монтаж Тод Фойермен и Кимберли Рэй
23
00:01:29,280 --> 00:01:32,113
Художник Кристиаан Вагенер
24
00:01:32,280 --> 00:01:34,840
Оператор Гордон Лонсдейл
25
00:01:35,040 --> 00:01:38,237
Продюсер Джеймс Дэвис
26
00:01:41,960 --> 00:01:46,033
Автор сценария Джойс Элиасон
27
00:01:47,560 --> 00:01:51,235
По роману Марио Пьюзо
28
00:01:51,440 --> 00:01:55,353
Режиссёр Грэм Клиффорд
29
00:02:02,280 --> 00:02:08,230
Ребёнком на Сицилии я мечтал вырасти
и стать защитником семьи.
30
00:02:08,520 --> 00:02:13,833
Уплыть на огромном корабле в Америку.
Простая мечта.
31
00:02:14,080 --> 00:02:20,080
Но жизнь заставляет менять планы.
Я никогда не хотел убивать людей,
32
00:02:21,000 --> 00:02:25,232
потерять жену, сына и любовь дочери.
33
00:02:25,400 --> 00:02:31,236
У моего внука Данте тоже была мечта,
которая стала для меня кошмаром.
34
00:02:31,440 --> 00:02:34,034
Я знал, чего хочу от жизни.
35
00:02:34,280 --> 00:02:37,399
Он нашёл себе союзника против Семьи в лице
36
00:02:37,400 --> 00:02:41,399
лос-анджелесского полицейского,
который был у нас на содержании.
37
00:02:41,400 --> 00:02:44,959
Слушай, у меня к тебе очень серьёзное
предложение.
38
00:02:44,960 --> 00:02:48,873
- Рассказать про куш или про риск?
- Про куш.
39
00:02:49,040 --> 00:02:55,040
200 штук наличными сразу. Через год пост
начальника охраны в отеле "Занаду",
40
00:02:55,280 --> 00:02:59,279
зарплата в пять раз больше нынешней,
не считая номера, машины,
41
00:02:59,280 --> 00:03:02,397
счёта на накладные расходы и прочего.
42
00:03:02,600 --> 00:03:06,039
Звучит заманчиво. А риск?
Надо кого-то прикончить?
43
00:03:06,040 --> 00:03:10,119
- Это моя забота.
- А как же я? У меня законное право.
44
00:03:10,120 --> 00:03:15,479
- Ты после этого и полгода не проживёшь.
- Так что мне делать? Стоять с опахалом?
45
00:03:15,480 --> 00:03:21,396
Риск такой: ты работаешь не на Клерикуцио.
Только на меня.
46
00:03:21,680 --> 00:03:24,558
Проклятье.
47
00:03:24,760 --> 00:03:28,519
Подброшу лакомый кусок.
Помнишь самоубийство Боза Скэннета?
48
00:03:28,520 --> 00:03:32,639
Ещё бы. Только самоубийства не было.
Его подставила эта сучка актриса.
49
00:03:32,640 --> 00:03:38,640
Всё сделал Кросс на пару с Лиа Вацци -
вертлявым типом из Италии, он на птицу похож.
50
00:03:39,280 --> 00:03:42,750
Где его найти?
51
00:03:43,040 --> 00:03:48,592
Он живёт в охотничьем домике в горах,
принадлежащем семье.
52
00:03:50,120 --> 00:03:54,910
Если Клерикуцио меня прижмёт,
ты отправишься на дно.
53
00:03:55,280 --> 00:04:00,877
Можешь не беспокоиться. Я тебя опережу.
54
00:04:05,440 --> 00:04:10,719
- Может, скажешь, кому светит пуля?
- Придёт время, узнаешь.
55
00:04:11,480 --> 00:04:14,199
Горы Сьерра Невада.
56
00:04:14,680 --> 00:04:20,516
Вы у меня молодцы. Поймать форель -
большая удача. Мама очень обрадуется.
57
00:04:23,720 --> 00:04:29,716
Выходит, сегодня на ужин - форель?
Славные ребятки. У вас тут прямо рай.
58
00:04:29,960 --> 00:04:34,476
- Бегите к маме.
- Красивое, безопасное место.
59
00:04:36,120 --> 00:04:38,918
Чем могу быть полезен?
60
00:04:39,080 --> 00:04:42,919
Я из управления полиции Лос-Анджелеса.
У меня к вам несколько вопросов.
61
00:04:42,920 --> 00:04:46,833
- Может, поговорим в доме?
- Нет, здесь.
62
00:04:48,920 --> 00:04:53,232
Вы знали некоего Боза Скэннета?
63
00:04:53,520 --> 00:04:59,231
Я видел вас вместе. В вестибюле отеля Беверли.
Вы сели в его машину.
64
00:04:59,480 --> 00:05:05,237
- Вы обознались.
- Ну, конечно.
65
00:05:08,280 --> 00:05:14,280
Живи, сволочь. Но я тебя достану.
66
00:05:15,000 --> 00:05:18,788
Очень скоро.
67
00:05:23,480 --> 00:05:25,357
Лас-Вегас. Невада.
68
00:05:25,520 --> 00:05:29,229
- Ты вернулся ночью?
- Рано утром.
69
00:05:29,520 --> 00:05:35,520
Откуда Джим Лоузи узнал, кто я такой
и где живу? Я не привлекался.
70
00:05:36,520 --> 00:05:42,231
- В клане появился стукач.
- Не может быть.
71
00:05:42,800 --> 00:05:46,799
Хочешь поехать с семьёй в Бразилию,
пока мы всё выясним?
72
00:05:46,800 --> 00:05:52,800
Я не боюсь. Пока. Но у меня к тебе просьба:
разреши мне с ним разобраться.
73
00:05:55,480 --> 00:06:01,480
Лиа, здесь не Сицилия. В этой стране
убийство полицейского - опасное дело.
74
00:06:02,960 --> 00:06:08,960
Я скажу тебе, хотя и не должен. Джим Лоузи
человек Клерикуцио. Большие деньги.
75
00:06:10,920 --> 00:06:16,920
Факт остаётся фактом: он опасен.
Будь осторожен.
76
00:06:18,040 --> 00:06:23,592
Крочифисио был моим наместником
или брульоне на западе.
77
00:06:23,880 --> 00:06:29,880
Он управлял отелем "Занаду" и обеспечивал
постоянный приток денег из казино.
78
00:06:32,080 --> 00:06:36,756
В лучших традициях американского бизнеса
пять миллионов долларов
79
00:06:37,040 --> 00:06:43,040
из доходов казино пошли на скрепление
нашей дружбы с сенатором Уолтером Уэйвеном.
80
00:06:43,480 --> 00:06:46,790
Крочифисио отомстил за смерть его дочери.
81
00:06:47,000 --> 00:06:53,000
Наступил черёд Уэйвена легализовать
игорный бизнес по всем 15 штатам.
82
00:07:00,600 --> 00:07:04,639
Возьмите сундук. Идите за мной.
83
00:07:06,280 --> 00:07:11,513
Кросс! Заходи! Я так рад тебя видеть.
Прошу к столу.
84
00:07:11,720 --> 00:07:14,799
- Из отеля прислали изумительную еду.
- Я рад.
85
00:07:14,800 --> 00:07:19,959
Копчёный лосось, свежие устрицы и лимонад.
Ты даже помнишь, что я бросил пить.
86
00:07:19,960 --> 00:07:24,399
- Небольшой подарок от отеля, сенатор.
- Поверь, я в полном восторге.
87
00:07:24,400 --> 00:07:28,930
- Нам надо поговорить с глазу на глаз.
- Разумеется. Вот ключ.
88
00:07:29,120 --> 00:07:31,959
Отнесите сундук в мой номер и охраняйте.
89
00:07:31,960 --> 00:07:36,511
Оставьте нас наедине с моим другом Кроссом.
Благодарю.
90
00:07:36,720 --> 00:07:39,679
- Ты славно выглядишь, просто отлично.
- Вы тоже.
91
00:07:39,680 --> 00:07:43,229
- Как гольф? Часто выбираешься?
- Иногда.
92
00:07:43,440 --> 00:07:47,877
- Серьёзно? А я вот завтра собираюсь.
- Перейдём к делу.
93
00:07:48,040 --> 00:07:52,670
У меня есть очень хорошие новости.
Но есть и плохие.
94
00:07:52,840 --> 00:07:56,159
Надеюсь, за пять миллионов хорошие новости
перевесят плохие.
95
00:07:56,160 --> 00:08:01,632
С них и начнём. Очень хорошая новость.
Я заручился большинством голосов
96
00:08:01,840 --> 00:08:06,479
и в Палате представителей, и в Сенате
за легализацию по всей стране.
97
00:08:06,480 --> 00:08:09,711
Эти денежки помогут привлечь нужных людей.
98
00:08:09,880 --> 00:08:12,952
- Там ровно пять?
- Да. А плохая новость?
99
00:08:13,120 --> 00:08:17,679
Твоим друзьям это не понравится.
Особенно Джорджо, он человек нетерпеливый.
100
00:08:17,680 --> 00:08:23,073
- Не подумай... Он мне очень нравится.
- Сенатор! Плохая новость.
101
00:08:23,280 --> 00:08:26,759
- Президент сказал, что наложит вето.
- Одну минуту.
102
00:08:26,760 --> 00:08:31,079
- У нас нет голосов, чтобы его преодолеть.
- Пять миллионов пойдут президенту?
103
00:08:31,080 --> 00:08:37,080
Нет. Президенту? Что ты! С ним надо
действовать по-другому. Ты уже поверь.
104
00:08:37,640 --> 00:08:42,077
Итак, мы в пролёте.
Если президент вдруг не умрёт.
105
00:08:42,280 --> 00:08:45,999
Вот именно. Тогда его переизберут,
за пять лет состав Конгресса изменится,
106
00:08:46,000 --> 00:08:50,232
и я не смогу собрать нужное
количество голосов.
107
00:08:50,440 --> 00:08:54,399
- Что вы хотите сказать?
- Если с президентом что-то случится,
108
00:08:54,400 --> 00:09:00,400
вице-президент подпишет законопроект...
Стой, погоди. Мало ли что может случиться!
109
00:09:01,280 --> 00:09:07,280
Сердечный приступ. Крушение самолёта.
Мы все смертны. Всё в руках судьбы.
110
00:09:07,880 --> 00:09:12,279
А вице-президент мой близкий друг,
хотя и член другой партии.
111
00:09:12,280 --> 00:09:16,990
Я точно знаю: он одобрит проект.
112
00:09:21,360 --> 00:09:23,999
Квог, Лонг-Айленд.
113
00:09:24,680 --> 00:09:28,399
- Ты уверен, что понял сенатора правильно?
- Он хочет, чтобы мы убили президента.
114
00:09:28,400 --> 00:09:34,400
Неужели он всерьёз считает, что мы
лишим жизни президента великой страны?
115
00:09:35,760 --> 00:09:41,517
Сенатор изложил факты. И предполагает,
что мы сделаем выводы.
116
00:09:41,960 --> 00:09:46,875
- Вы замёрзли.
- Да, воздух холодный. Зато бодрит.
117
00:09:47,120 --> 00:09:51,955
Это полезно для старых костей.
В моём возрасте трудно согреться.
118
00:09:52,120 --> 00:09:55,749
Есть ещё одно деликатное дело.
Лиа Вацци.
119
00:09:55,960 --> 00:09:59,953
Наш инспектор Джим Лоузи
задавал ему вопросы.
120
00:10:00,160 --> 00:10:06,160
Он случайно что-то разнюхал
и хочет подачку. Джорджо, займись им.
121
00:10:08,640 --> 00:10:13,839
Дадим ему пятьдесят тысяч. Но за твой
счёт, Кросс. Деньги пойдут из казино.
122
00:10:13,840 --> 00:10:18,516
Меня волнуют не деньги.
В семье есть осведомитель.
123
00:10:18,720 --> 00:10:22,395
Нет. Это исключено.
124
00:10:22,640 --> 00:10:27,839
Надо обсудить, что делать с президентом.
125
00:10:28,880 --> 00:10:33,829
- Этого делать нельзя.
- Пиппи. Если ты боишься, я берусь.
126
00:10:34,080 --> 00:10:38,232
- Ты убийца без мозгов.
- Ты называешь меня убийцей?
127
00:10:38,440 --> 00:10:42,115
А у самого сколько на счету?
128
00:10:42,440 --> 00:10:45,671
Дедушка, поручи дело мне. Я справлюсь.
129
00:10:45,880 --> 00:10:50,476
Не сомневаюсь. Но Пиппи прав.
Это слишком рискованно.
130
00:10:50,600 --> 00:10:54,229
Ошибки простительны, но не смертельные.
131
00:10:54,400 --> 00:10:58,119
Даже в случае успеха, это будет камнем
висеть у нас на шее.
132
00:10:58,120 --> 00:11:04,120
Данте, внучок, наберись терпения. У тебя
будет игорная империя. Совершенно законная.
133
00:11:05,280 --> 00:11:10,638
А за спиной не будет тени
ужасного преступления.
134
00:11:11,480 --> 00:11:17,430
Крочифисио. Думаю, нам не стоит
поддерживать связь с сенатором.
135
00:11:17,680 --> 00:11:21,070
Я считаю личным оскорблением мысль о том,
136
00:11:21,280 --> 00:11:25,639
что мы пойдём на убийство президента
ради расширения бизнеса.
137
00:11:25,640 --> 00:11:31,237
- Согласен.
- Хорошо. Пиппи, что тебя тревожит?
138
00:11:32,600 --> 00:11:38,600
- Я рано отошёл от дел. Мне не по себе.
- Тогда играй в гольф, как все брульоне!
139
00:11:43,040 --> 00:11:47,716
Ты испытал много опасностей.
И должен радоваться жизни.
140
00:11:48,080 --> 00:11:53,791
Почему ты не женишься? Выбери одну
из подружек и живи спокойно.
141
00:11:54,080 --> 00:12:00,080
Потерпи. Боюсь, у тебя всё впереди.
У меня тоже.
142
00:12:02,000 --> 00:12:08,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
143
00:12:09,960 --> 00:12:15,960
Взгляни. Счастливый был день.
144
00:12:18,600 --> 00:12:22,388
Как будто сто лет прошло.
145
00:12:24,000 --> 00:12:29,996
Ты должна понять. Жан-Клод Ван Дамм,
тупая мужская мощь!
146
00:12:30,280 --> 00:12:33,999
Я хотела показать, что такое женская сила,
в отличие от мужской.
147
00:12:34,000 --> 00:12:36,599
Не хватает гуманизма.
Вспомни Дэнзела Вашингтона.
148
00:12:36,600 --> 00:12:41,515
Жестокость. Кровь и кишки.
Буйство мужских гормонов! Кровожадность!
149
00:12:41,840 --> 00:12:46,639
Я знаю, что ты разговаривал с Илаем.
Я там была. Он обещал Кроссу проценты.
150
00:12:46,640 --> 00:12:51,668
- Я не желаю обсуждать это сегодня.
- Тогда позвони ему.
151
00:12:51,960 --> 00:12:57,879
Клаудиа, я решил держать язык за зубами,
пока всё не утрясётся, но Илая больше нет.
152
00:12:57,880 --> 00:13:01,236
- Это неправда.
- Илай умер.
153
00:13:01,480 --> 00:13:05,460
К счастью, студию возглавляю я.
Но ходят разные слухи.
154
00:13:05,680 --> 00:13:10,708
- Вчера я была с ним.
- Что? Вот это да.
155
00:13:10,960 --> 00:13:15,750
Надеюсь, он умер не от этого?
156
00:13:16,280 --> 00:13:20,671
Любовь - ненадёжное чувство,
даже самая сильная.
157
00:13:21,040 --> 00:13:27,040
Она не дарит благодарности, послушания и
не приносит гармонию в наш сложный мир.
158
00:13:28,520 --> 00:13:33,036
Крочифисио это знал.
Но он привязался к Афине.
159
00:13:33,280 --> 00:13:36,511
Оп пытался, но не мог с ней порвать.
160
00:13:36,720 --> 00:13:41,077
Если хочешь, я приготовлю яичницу с беконом.
161
00:13:43,400 --> 00:13:49,400
- У меня нет времени.
- Когда мы увидимся?
162
00:13:50,000 --> 00:13:55,677
В Лас-Вегасе меня ждут дела.
Позвоню на той неделе.
163
00:13:56,280 --> 00:14:02,230
- Значит, это конец?
- Ты заплатила мне сполна.
164
00:14:05,640 --> 00:14:10,714
- За кого ты меня принимаешь?
- Ты опасная женщина.
165
00:14:10,960 --> 00:14:14,159
Думаешь, я использовала тебя
для убийства мужа?
166
00:14:14,160 --> 00:14:18,039
- Да. Всё было очевидно.
- Ты веришь, что я могла убить ребёнка?
167
00:14:18,040 --> 00:14:21,476
Честно говоря, я не знаю, чему верить.
168
00:14:21,720 --> 00:14:27,477
Ты занят, но мне надо кое-что показать.
Можешь вылететь дневным рейсом?
169
00:14:29,560 --> 00:14:35,032
- Не знаю.
- Это важно. Я отвезу тебя.
170
00:14:51,680 --> 00:14:57,357
- Где это мы?
- Иди за мной. Все вопросы потом.
171
00:15:17,280 --> 00:15:21,432
- Она в комнате для рисования?
- Да.
172
00:15:24,280 --> 00:15:28,831
- Может, объяснишь, в чём дело?
- Подожди.
173
00:15:42,640 --> 00:15:46,474
Это моя дочь, Бетани.
174
00:15:46,840 --> 00:15:50,753
Здравствуй. Это мама.
175
00:15:51,120 --> 00:15:57,036
Как красиво. Это мой друг. Его зовут Кросс.
176
00:15:57,280 --> 00:16:01,114
- Смешное имя, правда?
- Здравствуй, Бетани.
177
00:16:01,280 --> 00:16:05,799
Может, пойдём на улицу, к остальным детям?
Сегодня отличный день.
178
00:16:05,800 --> 00:16:11,800
Можем посидеть под нашим деревом.
Кросс, смотри!
179
00:16:22,760 --> 00:16:28,437
- Что говорят врачи?
- У Бетани аутизм.
180
00:16:28,680 --> 00:16:32,798
- Что с ней случилось?
- Точно никто не знает.
181
00:16:33,120 --> 00:16:39,120
Когда она была малышкой, Боз как-то
подбросил её и уронил на пол. Нарочно.
182
00:16:42,520 --> 00:16:48,520
У неё было сотрясение. Я боялась, что он
убьёт нас обоих, поэтому сбежала.
183
00:16:50,160 --> 00:16:56,160
А потом стала замечать, что она уходит
в собственный мир.
184
00:16:56,600 --> 00:17:02,232
Я обезумела от страха, подумала,
что у неё повреждён мозг.
185
00:17:02,560 --> 00:17:06,712
Её осматривали сотни врачей,
делали сотни анализов.
186
00:17:06,960 --> 00:17:12,100
Все твердят, что этого нельзя было
избежать, а теперь нельзя исправить.
187
00:17:12,280 --> 00:17:16,460
- Но ты не веришь.
- После этой картины я уйду из кино.
188
00:17:16,480 --> 00:17:20,917
Я хочу показать Бетани одному
французскому врачу.
189
00:17:22,840 --> 00:17:25,991
И остаться там.
190
00:17:26,280 --> 00:17:31,035
Я сказала Бозу, что похоронила её в пустыне.
191
00:17:31,280 --> 00:17:34,989
Думала, что таким образом сумею её спасти.
192
00:17:35,280 --> 00:17:40,119
А когда он снова появился, я до смерти
испугалась, что он убьёт меня,
193
00:17:40,120 --> 00:17:44,591
и Бетани останется одна.
194
00:17:47,680 --> 00:17:53,232
- Помни, ты можешь на меня рассчитывать.
- Тогда позвони, когда вернёшься.
195
00:17:53,840 --> 00:17:58,118
Давай встречаться как можно чаще,
пока не кончатся съёмки.
196
00:17:58,400 --> 00:18:02,518
Потом я уеду во Францию.
197
00:18:09,520 --> 00:18:13,399
Кажется, я влюбляюсь.
198
00:18:14,840 --> 00:18:20,840
Я хочу задать тебе один вопрос.
Это ты убил Боза? Ты приказал его убить?
199
00:18:24,280 --> 00:18:29,479
Нет. Я тут ни при чём.
200
00:18:30,080 --> 00:18:35,234
- Клянёшься?
- Клянусь.
201
00:18:51,280 --> 00:18:55,478
Подождите, скоро мой брат узнает,
как вы его оманываете.
202
00:18:55,680 --> 00:19:00,356
Клаудиа, что ты такое говоришь!
Разве мы его обманывали, Скиппи?
203
00:19:00,560 --> 00:19:03,916
- Нет.
- Мы вернули все деньги твоего брата.
204
00:19:04,120 --> 00:19:06,509
- С процентами.
- С процентами.
205
00:19:06,680 --> 00:19:11,839
Но забрали законный доход от "Мессалины".
Ему дал слово сам Илай Маррион.
206
00:19:11,840 --> 00:19:16,118
Клаудиа. Как новый директор
я изменил политику студии.
207
00:19:16,360 --> 00:19:22,360
- Но обещаю возместить все убытки.
- Вы ещё узнаете, с кем имеете дело.
208
00:19:24,680 --> 00:19:27,680
Этот Бобби Бэнц плюнул в лицо Клерикуцио.
209
00:19:27,720 --> 00:19:30,439
Он умён. Знает, что Кросс не подаст в суд.
210
00:19:30,440 --> 00:19:34,639
- Надо признать, он умеет вести дела.
- Внучок, как бы ты поступил?
211
00:19:34,640 --> 00:19:38,679
Порезал бы его на куски.
212
00:19:40,280 --> 00:19:44,512
- А ты, Крочифисио?
- Для меня это хороший урок.
213
00:19:44,760 --> 00:19:48,959
- Я не верил, что у них хватит пороху.
- Такое нельзя спускать с рук.
214
00:19:48,960 --> 00:19:53,079
Тебя сочтут глупцом и перестанут уважать
в мире деловых людей.
215
00:19:53,080 --> 00:19:58,996
Пиппи! Поступим, как цивилизованные люди.
Купим киностудию.
216
00:19:59,320 --> 00:20:04,075
- Ты понимаешь, какие это деньги?
- Деньги всё равно, что сливки.
217
00:20:04,280 --> 00:20:09,639
Начинаешь с малого, а потом взбиваешь,
добавляя акции, займы, ценные бумаги.
218
00:20:09,640 --> 00:20:12,799
Бэнц - владелец студии. Он не продаст её
и за десять миллионов.
219
00:20:12,800 --> 00:20:17,439
- Может, поцеловать его в щёчку?
- Кому достанется студия? Кроссу?
220
00:20:17,440 --> 00:20:20,959
Данте, мы не сможем управлять студией.
Кишка тонка.
221
00:20:20,960 --> 00:20:24,396
За это и выпьем.
222
00:20:25,880 --> 00:20:29,395
Не трогайте меня!
223
00:20:33,000 --> 00:20:36,788
Не трогайте меня!
224
00:20:38,560 --> 00:20:42,235
Не трогайте.
225
00:20:48,000 --> 00:20:53,233
Выпустите меня. Выпустите!
226
00:20:53,760 --> 00:20:57,070
Выпустите меня!
227
00:20:57,280 --> 00:21:00,010
- Уберите руки!
- Розмари, успокойтесь.
228
00:21:00,280 --> 00:21:04,239
- Уйдите!
- Успокойтесь, это я. Всё нормально.
229
00:21:04,440 --> 00:21:07,796
Они убили Джимми. Моего Джимми.
230
00:21:08,040 --> 00:21:12,511
- Всё хорошо, Розмари.
- Убили моего прекрасного мужа.
231
00:21:12,760 --> 00:21:18,392
- Я не могу жить в этом кошмаре!
- Вы приняли лекарство, тётя?
232
00:21:18,600 --> 00:21:23,720
- Нет! Только не говори моим братьям.
- Хорошо.
233
00:21:23,960 --> 00:21:26,758
Они всё уничтожают. Они это умеют.
234
00:21:26,920 --> 00:21:30,759
Спроси, что они сделали с Джимми,
что они сделали с моим мужем!
235
00:21:30,760 --> 00:21:34,594
- Расскажите мне.
- Я не могу. Они меня убьют.
236
00:21:34,800 --> 00:21:39,112
Ничего, тётя Роуз. Идёмте...
237
00:21:39,280 --> 00:21:43,876
Быстрее! Помогите мне.
238
00:21:47,040 --> 00:21:50,874
Тётю увозят.
239
00:21:52,680 --> 00:21:58,437
Ей дали успокоительное.
Они знают своё дело.
240
00:22:03,120 --> 00:22:06,669
Расскажи мне про войну с Сантадио.
241
00:22:06,880 --> 00:22:11,078
- Это она тебя попросила?
- Да, она.
242
00:22:11,280 --> 00:22:17,280
Трудное было время.
Сантадио убили её брата, Сильвио.
243
00:22:20,280 --> 00:22:22,953
А дальше?
244
00:22:23,120 --> 00:22:28,240
Дон запретил об этом говорить. Навсегда.
245
00:22:31,000 --> 00:22:34,754
Кажется, дон был от меня не в восторге?
246
00:22:35,040 --> 00:22:41,040
Ничего, сынок. Но Дон прав:
не позволяй провести себя дважды.
247
00:22:43,360 --> 00:22:49,360
Эти голливудские крысы у нас попляшут.
Мы выкупим у них студию.
248
00:22:51,440 --> 00:22:56,355
Слышал, что сказал Дон?
Мне надо жениться и жить спокойно.
249
00:22:56,880 --> 00:23:00,039
- Я подумал...
- Я знаю, о чём ты подумал.
250
00:23:00,040 --> 00:23:03,439
Жених-привереда: в Нью-Йорке слишком злая,
в Чикаго слишком добрая.
251
00:23:03,440 --> 00:23:07,718
Зато в Лос-Анджелесе что надо!
252
00:23:07,960 --> 00:23:11,999
Мишель - хорошая девушка.
Желаю тебе счастья.
253
00:23:12,280 --> 00:23:17,229
Просто странно называть мамой
женщину моложе себя.
254
00:23:17,720 --> 00:23:23,720
- Сынок, берегись.
- Чего?
255
00:23:24,840 --> 00:23:29,231
Да всего.
256
00:23:29,720 --> 00:23:35,720
Знаешь, наверное, стоило оставить тебя
с матерью.
257
00:23:36,280 --> 00:23:41,752
Я поступил эгоистично. Я нуждался в тебе.
258
00:23:57,440 --> 00:24:03,231
Я не шучу. Хочу уйти на покой,
поиграть в гольф, стать хорошим мужем.
259
00:24:03,400 --> 00:24:09,400
Любишь Лас-Вегас? Мы купим новый дом.
Нет, я серьёзно.
260
00:24:10,680 --> 00:24:14,832
Если хочешь ребёнка - заведём ребёнка.
261
00:24:15,280 --> 00:24:21,280
Нет. Не надо встречать меня в аэропорту.
Сиди и жди меня дома.
262
00:24:21,920 --> 00:24:26,630
И не забудь прочесть заклинания.
Вдруг пригодятся.
263
00:24:26,840 --> 00:24:30,310
Я тебя люблю.
264
00:25:07,120 --> 00:25:11,238
А ты что здесь делаешь?
265
00:25:19,280 --> 00:25:23,637
Надо было догадаться.
266
00:25:27,600 --> 00:25:33,232
Дорогая, не надо так. Тут повсюду муравьи.
Хочешь, я дам тебе торта?
267
00:25:33,480 --> 00:25:38,759
Мексиканский шоколад и взбитые сливки.
Бетани!
268
00:25:46,760 --> 00:25:49,991
- Аппетитно.
- Кросс!
269
00:25:50,160 --> 00:25:53,994
Шоколад и взбитые сливки с муравьями.
270
00:25:54,280 --> 00:25:59,593
- Она думает, ты такой же, как она.
- Может, она права.
271
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
- Надеюсь, французский врач ей поможет.
- А что, если нет?
272
00:26:06,880 --> 00:26:12,557
Я буду о ней заботиться.
Это для меня самое важное.
273
00:26:22,400 --> 00:26:27,679
- О чём ты думаешь?
- Мы часто ездили в домик в горах.
274
00:26:28,000 --> 00:26:34,000
Моя мать и отец иногда танцевали для нас
с Клаудией.
275
00:26:34,520 --> 00:26:38,229
Я не думал, что испытаю подобное счастье.
276
00:26:38,560 --> 00:26:44,560
- Что ты, Кросс.
- А сейчас испытываю.
277
00:26:45,280 --> 00:26:51,280
Не прогоняй меня.
Не прогоняй меня из своей жизни.
278
00:27:08,720 --> 00:27:10,790
- О, Боже.
- Не подходи.
279
00:27:11,000 --> 00:27:15,516
Извини. Вдруг это насчёт завтрашнего.
280
00:27:16,960 --> 00:27:21,238
Это Джорджо.
281
00:27:21,560 --> 00:27:26,839
Его здесь нет. Хорошо, я ему передам.
282
00:27:27,040 --> 00:27:30,589
- Кто такой Джорджо?
- Родственник.
283
00:27:30,840 --> 00:27:35,279
- Откуда он знает, что ты здесь?
- Не знаю. Может, влюбился в тебя.
284
00:27:35,280 --> 00:27:38,795
Как мне надоели все эти секреты,
тайные сделки.
285
00:27:39,000 --> 00:27:45,000
У всех есть тайны, верно?
Я открою тебе свою.
286
00:27:47,520 --> 00:27:51,229
Серьёзно?
287
00:27:56,280 --> 00:28:00,239
Да.
288
00:28:02,280 --> 00:28:07,593
Звонит охранник. К тебе какие-то люди.
289
00:28:08,600 --> 00:28:12,388
Дайте им трубку.
290
00:28:16,880 --> 00:28:22,880
- Кросс. У меня печальная новость.
- Хорошо, дай охранника.
291
00:28:25,960 --> 00:28:29,953
Пропустите их.
292
00:28:30,280 --> 00:28:33,955
В чём дело?
293
00:28:34,160 --> 00:28:39,598
- Не выходи. Оставайся в комнате.
- И не подумаю.
294
00:28:39,880 --> 00:28:43,429
Это слишком опасно. Делай, что говорю.
295
00:28:43,600 --> 00:28:46,559
Нет, Кросс! Я хочу знать, кто ко мне пришёл.
296
00:28:46,560 --> 00:28:51,588
- Это мой дядя.
- Ты не веришь даже дяде?
297
00:28:51,880 --> 00:28:55,668
- Никому нельзя верить.
- Ошибаешься.
298
00:28:55,920 --> 00:29:00,232
Ты можешь верить мне!
299
00:29:10,440 --> 00:29:15,036
Оставайтесь здесь.
300
00:29:21,880 --> 00:29:24,440
Пити! Как ты сюда попал?
301
00:29:24,640 --> 00:29:27,677
Джорджо заказал самолёт.
Пойдём в машину.
302
00:29:27,880 --> 00:29:32,078
- Здравствуйте.
- Афина, это Пити.
303
00:29:32,280 --> 00:29:35,590
- Очень приятно.
- Мне тоже.
304
00:29:35,760 --> 00:29:39,548
- Рада познакомиться.
- Это мой дядя.
305
00:29:39,800 --> 00:29:43,679
Прошу.
306
00:29:46,280 --> 00:29:50,398
- Принести вам кофе?
- Нет. Нет, спасибо.
307
00:29:50,720 --> 00:29:54,872
- Что за новость?
- Останемся наедине.
308
00:29:55,160 --> 00:29:58,755
Говори.
309
00:30:02,920 --> 00:30:08,920
Кросс, с твоим отцом случилось несчастье.
Его застрелил какой-то уличный грабитель.
310
00:30:11,920 --> 00:30:16,550
Кросс, твой отец мёртв.
311
00:30:24,680 --> 00:30:29,310
Полицейский Джим Лоузи застрелил убийцу
при попытке к бегству.
312
00:30:29,600 --> 00:30:35,600
Ты должен опознать тело и оформить бумаги.
Дон хочет похоронить его в Квоге.
313
00:30:40,160 --> 00:30:44,250
- Когда это произошло?
- Мы узнали вечером, около восьми.
314
00:30:44,520 --> 00:30:49,071
Джорджо пытался дозвониться.
315
00:31:00,280 --> 00:31:05,593
Кросс. Какой ужас!
316
00:31:05,960 --> 00:31:10,238
- Я должен ехать.
- Я с тобой!
317
00:31:10,560 --> 00:31:15,998
Нет. Я поеду один.
318
00:31:34,840 --> 00:31:40,840
Господи, через милость твою
жившие в вере обретут вечный покой.
319
00:31:41,640 --> 00:31:46,316
Благослови его могилу ниспошли к ней
своего ангела.
320
00:31:46,520 --> 00:31:51,469
Прости грехи брата нашего,
чьё тело мы погребаем.
321
00:31:51,720 --> 00:31:57,720
Прими его душу с миром. Да возрадуется он
с твоими святыми на веки вечные.
322
00:31:58,280 --> 00:32:04,280
Господи, прими нашу молитву. Аминь.
323
00:32:38,880 --> 00:32:42,839
- Спасибо.
- Твой отец был королём. Да, королём!
324
00:32:43,120 --> 00:32:49,120
А это его принцесса. Его малышка.
325
00:32:53,600 --> 00:32:56,558
- Я больше не могу.
- Можешь.
326
00:32:56,840 --> 00:33:02,551
Он был мне отцом. Отцом!
А я не хотела видеть его столько лет.
327
00:33:02,840 --> 00:33:07,675
- Он всё понимал.
- Клерикуцио считают его своим.
328
00:33:07,880 --> 00:33:13,880
Вот почему я приехала.
Пусть знают: он принадлежит и мне!
329
00:33:17,880 --> 00:33:21,919
Спасибо.
330
00:33:45,280 --> 00:33:49,239
Я не совсем понял.
331
00:33:49,720 --> 00:33:53,799
Вы послали за мной Пита и Винсента
в бронированной машине.
332
00:33:53,800 --> 00:33:57,236
Меня привезли сюда под охраной.
333
00:33:57,440 --> 00:34:02,514
Это были необходимые меры предосторожности.
334
00:34:03,960 --> 00:34:08,238
Я провёл полное расследование.
335
00:34:08,520 --> 00:34:14,520
Жалкий чернокожий грабитель Хью Марлоу
обознался, и случилась трагедия.
336
00:34:16,480 --> 00:34:21,713
- Большинство трагедий случайны.
- Слишком много совпадений.
337
00:34:21,880 --> 00:34:25,236
Инспектор Джим Лоузи на нашем содержании.
338
00:34:25,440 --> 00:34:31,440
Почему из сотен тысяч полицейских
Лос-Анджелеса именно он оказался рядом?
339
00:34:33,840 --> 00:34:39,840
Как смог уличный грабитель подобраться
к Пиппи де Лена?
340
00:34:40,160 --> 00:34:43,357
Что ты имеешь в виду?
341
00:34:43,680 --> 00:34:49,680
Может, клан Клерикуцио решил,
что их лучший солдат стал опасным?
342
00:34:51,080 --> 00:34:55,596
Не думал, что ты способен на такую дерзость.
343
00:34:55,880 --> 00:35:01,880
Я не могу понять: с какой стати
грабитель выпустил шесть пуль?
344
00:35:03,960 --> 00:35:09,960
Разве ты продолжал бы жить, будь смерть
твоего отца на нашей совести?
345
00:35:12,360 --> 00:35:16,592
- Нет.
- Прими очевидное.
346
00:35:16,960 --> 00:35:22,960
И знай, ты займёшь в семье место отца.
347
00:35:27,480 --> 00:35:32,600
Спасибо, дон Клерикуцио.
348
00:35:33,600 --> 00:35:37,639
Я знал, что у него возникло много вопросов.
349
00:35:37,800 --> 00:35:42,351
Что он стал задумываться о жизни,
которую ведёт.
350
00:35:42,560 --> 00:35:46,075
Стоило ли дожить до старости,
подвергаясь риску,
351
00:35:46,280 --> 00:35:49,439
и всё равно пасть от руки убийцы,
как его отец?
352
00:35:49,440 --> 00:35:55,390
Я знал: Крочифисио размышлял, не лучше ли
этого любовь Афины Аквитэйн.
353
00:35:55,640 --> 00:36:01,078
Он задумался, что их ждёт.
354
00:36:02,280 --> 00:36:07,559
- Мама, не надо возвращаться в клинику.
- Ноги моей не будет в этом доме. Слышишь?
355
00:36:07,560 --> 00:36:12,080
- Ты слышишь, исчадие ада?
- Мама, не кричи. Дедушку разбудишь.
356
00:36:12,115 --> 00:36:15,399
- Я ухожу. Проводи меня.
- Останься. Зачем тебе клиника!
357
00:36:15,400 --> 00:36:18,472
- Я ухожу.
- Тебе нечего бояться.
358
00:36:18,680 --> 00:36:23,231
- Я сумею тебя защитить.
- Послушай, мой мальчик.
359
00:36:23,600 --> 00:36:29,600
Это пустое. Ты сможешь защитить меня,
лишь обретя могущество Дона. Понимаешь?
360
00:36:31,280 --> 00:36:36,638
Я не проведу здесь ни одной ночи.
361
00:36:36,960 --> 00:36:41,795
Откройте дверь!
362
00:36:55,280 --> 00:36:59,796
- Я приехал к Розмари Клерикуцио.
- Вас нет в списке.
363
00:37:00,000 --> 00:37:04,869
Я Крочифисио де Лена. Её племянник.
364
00:37:05,120 --> 00:37:09,279
Мисс Клерикуцио сейчас на процедурах.
Вам придётся подождать.
365
00:37:09,280 --> 00:37:12,078
- Это займёт около часа.
- Хорошо.
366
00:37:12,280 --> 00:37:17,673
Тогда идите за мной. Сюда.
367
00:37:32,120 --> 00:37:37,240
Мистер де Лена. Я отведу вас в палату.
368
00:37:54,160 --> 00:37:58,631
Розмари.
369
00:37:59,000 --> 00:38:04,233
- Крочифисио!
- Это вам.
370
00:38:05,280 --> 00:38:11,230
Ирисы! Мои любимые.
371
00:38:14,400 --> 00:38:19,952
Я думала, ты ненавидишь меня
за судьбу твоего отца.
372
00:38:26,800 --> 00:38:32,800
- Вы ни в чём не виноваты.
- Но это ужасно: желать кому-то смерти.
373
00:38:36,280 --> 00:38:42,280
Ты словно наполняешь воздух и землю вокруг
ядом. Думаешь, дон закроет на это глаза?
374
00:38:45,160 --> 00:38:51,160
Нельзя убить человека силой желания.
Я уверен, дон не винит вас в его смерти.
375
00:38:53,440 --> 00:38:56,637
Меня тут кормят всякими лекарствами.
376
00:38:56,880 --> 00:39:00,998
Из-за них всё становится расплывчатым,
как во сне.
377
00:39:01,280 --> 00:39:06,718
Он хочет, чтобы я забыла.
Но это не имеет никакого значения.
378
00:39:06,960 --> 00:39:11,795
Все эти годы я не могу забыть.
379
00:39:12,120 --> 00:39:16,750
- Успокойтесь.
- Уходи. Уходи, а то и тебя убьют.
380
00:39:17,280 --> 00:39:20,359
- Пойми, они тебя убьют!
- Успокойтесь, здесь никого нет.
381
00:39:20,360 --> 00:39:23,799
Отец обманул тебя!
Он очень хитёр, любого обманет.
382
00:39:23,800 --> 00:39:27,952
Расскажите мне. Почему вы решили
вернуться обратно?
383
00:39:28,280 --> 00:39:33,479
А ты спроси у них, чем закончилась война
с Сантадио.
384
00:39:33,720 --> 00:39:37,998
Тогда ты поймёшь.
385
00:39:48,880 --> 00:39:54,238
Твой отец не успел снять бальные туфли.
386
00:39:54,440 --> 00:39:59,514
Так я его и узнала.
387
00:40:00,120 --> 00:40:06,120
Джорджо стоял впереди, Винсент чуть позади,
а Пити справа.
388
00:40:10,040 --> 00:40:15,717
Они пришли убить меня.
Да, мои собственные братья.
389
00:40:15,960 --> 00:40:19,839
- Розмари.
- Уходи!
390
00:40:20,000 --> 00:40:24,596
Сестра позвонила отцу, и он прислал их
за тобой. Беги!
391
00:40:25,000 --> 00:40:31,000
Розмари! Это мы, твои братья.
Мы не причиним тебе зла.
392
00:40:33,640 --> 00:40:38,589
Дон ждёт тебя в Квоге.
393
00:40:40,280 --> 00:40:46,280
- Мы не можем её оставить.
- Ничего страшного. Сестра сделает укол.
394
00:40:54,840 --> 00:41:00,840
Я хочу знать только одно.
Меня уберут вслед за отцом?
395
00:41:04,440 --> 00:41:09,912
Папа! Почему ты решил рассказать всё Кроссу?
От этого легче не станет.
396
00:41:10,160 --> 00:41:13,391
- Ешь, Крочифисио.
- Спасибо, дядя Пити.
397
00:41:13,640 --> 00:41:19,640
Это наш долг перед ним и Пиппи.
398
00:41:22,480 --> 00:41:25,392
Ты волен не верить моему рассказу.
399
00:41:25,640 --> 00:41:31,237
Но знай: мы не совершали преступления,
в котором ты нас подозреваешь.
400
00:41:31,400 --> 00:41:37,400
Я считал Пиппи своим сыном, а тебя
считаю внуком. Кровь клана Клерикуцио.
401
00:41:38,760 --> 00:41:43,914
Надо было истребить этих Сантадио на корню!
402
00:41:44,280 --> 00:41:50,280
У дона Сантадио, царствие ему небесное,
было шесть сыновей.
403
00:41:51,480 --> 00:41:57,480
Самого младшего звали Джимми.
Он и Розмари полюбили друг друга.
404
00:41:58,960 --> 00:42:03,431
Когда они поженились, она носила его ребёнка.
405
00:42:03,640 --> 00:42:09,237
Сантадио убили моего сына Сильвио.
406
00:42:09,440 --> 00:42:14,439
Клянусь, мы не имеем отношения к смерти
Сильвио. Клянусь жизнью своего отца.
407
00:42:14,440 --> 00:42:17,989
Я не мог этого простить. Даже ради дочери.
408
00:42:18,280 --> 00:42:23,400
- Не здесь.
- Это шутка! Они шутят! Не уходи!
409
00:42:23,640 --> 00:42:28,350
Пожалуйста, не делайте глупостей!
410
00:42:29,120 --> 00:42:35,120
Пиппи! Пиппи, не надо, пожалуйста!
Пиппи, не надо!
411
00:42:40,280 --> 00:42:46,280
Так вот, Данте - сын Джимми Сантадио.
412
00:42:47,280 --> 00:42:53,280
В детстве вы спали с ним в одной колыбели.
413
00:42:54,560 --> 00:42:59,634
Я пытался воздать Данте за смерть его отца.
414
00:42:59,880 --> 00:43:04,795
- И помочь Розмари пережить горе.
- Это был мой отец?
415
00:43:04,960 --> 00:43:08,839
О чём речь! Твой отец был умница.
Настоящий гений.
416
00:43:09,040 --> 00:43:14,558
- Как стратег он не уступал Наполеону.
- Таких, как твой отец больше нет.
417
00:43:14,840 --> 00:43:18,879
- Он был лучшим солдатом.
- Тётя Роуз никому не сказала?
418
00:43:18,880 --> 00:43:24,880
Нет. Она поступила умнее. Сошла с ума.
419
00:43:31,280 --> 00:43:36,798
Ты считаешь нас бессердечными.
Я вижу по глазам.
420
00:43:37,280 --> 00:43:43,280
Твой отец допустил ошибку:
он оставил Розмари в живых.
421
00:43:45,000 --> 00:43:48,834
И за это я любил его.
422
00:43:49,120 --> 00:43:55,120
Крочифисио, твоему отцу просто не повезло.
423
00:43:56,000 --> 00:43:59,879
Смирись.
424
00:44:08,680 --> 00:44:13,435
Я считаю, надо убить этого Джима Лоузи.
Я сразу тебе говорил.
425
00:44:13,680 --> 00:44:17,350
- Ты ему не веришь?
- Эта история - сплошная липа.
426
00:44:17,440 --> 00:44:23,231
Такой профессионал, как твой отец,
близко не подпустил бы уличного грабителя.
427
00:44:24,280 --> 00:44:27,989
Дон ему верит.
428
00:44:28,280 --> 00:44:33,229
Я не собираюсь спорить с доном Клерикуцио.
429
00:44:33,440 --> 00:44:38,230
Но на всякий случай позволь мне
убрать Лоузи.
430
00:44:38,480 --> 00:44:42,290
А если за ним стоит семья?
Чью сторону ты примешь?
431
00:44:42,440 --> 00:44:46,911
- Мою или Клерикуцио?
- У меня нет выбора.
432
00:44:47,280 --> 00:44:53,280
Я стою близко к тебе и к твоему отцу.
Если ты уйдёшь, мне не жить.
433
00:44:55,520 --> 00:45:01,117
Не знаю, не знаю. Может, это случайность.
Досадное совпадение.
434
00:45:01,280 --> 00:45:04,530
- Нет. Это был Джим Лоузи.
- С какой стати?
435
00:45:04,600 --> 00:45:09,515
Это мы и должны выяснить.
436
00:45:10,440 --> 00:45:15,650
Хорошо. Возьми 6 человек, самых верных.
Только не из анклава в Бронксе.
437
00:45:15,880 --> 00:45:19,350
Пусть будут наготове.
И разузнай всё о Лоузи.
438
00:45:19,560 --> 00:45:22,518
Хорошо.
439
00:45:23,880 --> 00:45:29,880
Ты едешь повидать свою невесту?
440
00:45:30,600 --> 00:45:36,600
Она мне пока не невеста. Но я и правда
об этом думаю. Если она согласится.
441
00:45:37,280 --> 00:45:43,280
Браво. Желаю тебе счастья.
Она знает про семейное дело?
442
00:45:44,640 --> 00:45:48,713
- Нет.
- Правильно.
443
00:45:49,120 --> 00:45:54,592
Я созову воинов и создам армию.
Ты будешь со мной?
444
00:46:02,880 --> 00:46:08,238
Да, я честолюбива. Разве честолюбие
для женщины - грех?
445
00:46:08,440 --> 00:46:12,513
- Я не вижу её лица.
- Снято!
446
00:46:12,800 --> 00:46:16,236
И это работа? Кто откажется стать её воином?
447
00:46:16,440 --> 00:46:21,878
Камера любит Афину. Она естественна,
остаётся лишь снимать.
448
00:46:22,280 --> 00:46:25,880
Должно быть вы брат Клаудии,
знаменитый красавчик?
449
00:46:25,920 --> 00:46:28,190
- Я Фейлин Фэнт.
- А я Кросс.
450
00:46:28,280 --> 00:46:31,330
Я слышала, тебе увеличили роль. Поздравляю.
451
00:46:31,400 --> 00:46:36,600
- Теперь буду крутить задом 10 раз.
- Всем нам приходится крутить задом.
452
00:46:36,680 --> 00:46:40,593
Я скоро вернусь.
453
00:46:42,640 --> 00:46:47,998
Я должна кое-что вам рассказать.
Но мне страшно.
454
00:47:02,120 --> 00:47:06,318
- Хью Марлоу был моим другом.
- Какой Хью Марлоу?
455
00:47:06,560 --> 00:47:12,560
Который якобы убил вашего отца. У него
никогда не было оружия. Мы вместе росли.
456
00:47:13,080 --> 00:47:16,595
Он покуривал травку и играл на кларнете.
457
00:47:16,800 --> 00:47:20,799
Джим Лоузи иногда катался с ним
по кварталу, а тот показывал торговцев.
458
00:47:20,800 --> 00:47:26,716
Он был осведомителем.
И вдруг ни с того, ни с сего стал убийцей!
459
00:47:27,120 --> 00:47:33,120
Да он бы мухи не обидел. Только чур,
я вам ничего не говорила.
460
00:48:00,280 --> 00:48:06,280
Кросс! Ты меня напугал. На секунду
я подумала, это Боз восстал из мёртвых.
461
00:48:07,280 --> 00:48:11,359
Я там здорово завёлся, когда ты обнималась
с парнем в тоге.
462
00:48:11,360 --> 00:48:15,512
- Сколько цепочек.
- Мой костюм!
463
00:48:15,760 --> 00:48:19,878
Сними его.
464
00:48:42,600 --> 00:48:48,232
В детстве я мечтала вырасти и стать
465
00:48:48,480 --> 00:48:54,480
Жанной Д'Арк или Марией Кюри -
одной из великих женщин.
466
00:48:55,600 --> 00:49:01,600
Чистой телом и душой.
Но если честно, я не святая.
467
00:49:03,280 --> 00:49:08,354
Я совершала дурные поступки.
468
00:49:10,080 --> 00:49:14,437
Мне на это плевать.
469
00:49:14,960 --> 00:49:20,239
- Останешься сегодня со мной?
- Не могу.
470
00:49:20,560 --> 00:49:25,953
Ты говорил, что поедешь со мной
и Бетани во Францию. Это правда?
471
00:49:26,400 --> 00:49:32,400
Да. Но сначала я должен закончить одно дело.
472
00:49:44,040 --> 00:49:49,637
Вы - Билл Шарки? Есть разговор.
473
00:50:09,400 --> 00:50:15,400
Здесь 10 тысяч. За пиво.
474
00:50:17,040 --> 00:50:19,918
Если узнаю, что надо, дам ещё 20.
475
00:50:20,120 --> 00:50:25,240
Сохраните мой визит в тайне,
через месяц-другой получите ещё 50.
476
00:50:26,520 --> 00:50:31,840
Последние 10 лет вы были напарником
Джима Лоузи. Подрабатывали на стороне.
477
00:50:31,880 --> 00:50:37,880
- Почему вы уволились?
- Решили прижать Джима Лоузи?
478
00:50:39,560 --> 00:50:44,031
Он самый отчаянный и умный полицейский,
каких я знал.
479
00:50:44,280 --> 00:50:49,798
- И честный?
- Не забывайте, мы в Лос-Анджелесе!
480
00:50:50,920 --> 00:50:56,559
Вы с Лоузи брали чёрного паренька Хью
Марлоу, чтобы он показывал вам торговцев?
481
00:50:56,560 --> 00:50:59,313
Бедняга боялся собственной тени.
482
00:50:59,560 --> 00:51:03,850
То-то вы удивились, когда Лоузи
пристрелил его как убийцу?
483
00:51:04,280 --> 00:51:09,718
Не то слово. С Лоузи вообще всё подозрительно.
Потому я и ушёл.
484
00:51:10,000 --> 00:51:16,000
По-моему, он стал слетать с катушек.
Всё болтал, что хочет снять про себя фильм.
485
00:51:16,840 --> 00:51:22,756
Мы много чего натворили,
похлеще всякого кино.
486
00:51:29,480 --> 00:51:32,711
Последний вопрос.
487
00:51:32,960 --> 00:51:38,960
Вы видели Джима Лоузи в компании странного
парня, который вечно носит шапочки?
488
00:51:41,280 --> 00:51:47,280
Да, молодой итальянец. Мы как-то обедали,
и Джим приказал мне убраться.
489
00:51:48,480 --> 00:51:53,554
Этот парень умел нагнать страху.
490
00:51:54,520 --> 00:52:00,520
Двадцать тысяч. Они ваши,
и держите язык за зубами.
491
00:52:01,680 --> 00:52:07,680
Я знаю, кто вы такой. На самом деле.
Поэтому я не отниму у вас кейс.
492
00:52:11,400 --> 00:52:17,400
Я не знаю, кто первый меня достанет -
вы или Лоузи.
493
00:52:19,280 --> 00:52:24,593
И, знаете, деньги деньгами,
но больше не приходите.
494
00:52:24,880 --> 00:52:30,880
Я выпал из обоймы. Я на пенсии.
495
00:52:54,040 --> 00:52:58,670
Это был Данте.
496
00:52:59,080 --> 00:53:05,080
Данте убил моего отца.
497
00:53:19,960 --> 00:53:25,960
Совсем дитя. Мы посылаем в битву детей.
498
00:53:33,760 --> 00:53:39,232
Так вот чего жаждут мужчины? Победы? Славы?
499
00:53:39,520 --> 00:53:45,520
Я вижу лишь мёртвых детей. Если это и есть
мир, который меня манил - я его отвергаю!
500
00:53:46,920 --> 00:53:51,596
Я больше не могу, я сыта насилием.
Довольно!
501
00:53:51,880 --> 00:53:57,880
Повернись к солнцу. Замри. Стоп!
Проверь картинку.
502
00:54:01,720 --> 00:54:06,999
- Порядок.
- Снято!
503
00:54:09,600 --> 00:54:14,230
- Афина, ты богиня.
- Куда слабее твоего Ван Дамма.
504
00:54:14,400 --> 00:54:18,630
- Но куда красивее. Ты спасла картину.
- Я ухожу из кино.
505
00:54:18,760 --> 00:54:24,232
Этот фильм вознесёт тебя на Олимп!
Да и заработаешь ты не меньше Арнольда.
506
00:54:24,480 --> 00:54:27,438
Крочифисио устроил прощальный вечер
507
00:54:27,640 --> 00:54:30,919
для съёмочной группы "Мессалины"
в отеле "Занаду".
508
00:54:30,920 --> 00:54:35,471
Он пригласил Данте
и будущую кинозвезду Джима Лоузи.
509
00:54:35,760 --> 00:54:41,760
Их поселили на вилле. Настало время
открыть карты. Но у Данте были свои планы.
510
00:54:42,280 --> 00:54:47,250
Я слышал, Данте послал ребят из анклава
в пустыню рыть тебе могилу.
511
00:54:47,520 --> 00:54:51,229
Сегодня будет жарко.
512
00:54:51,400 --> 00:54:55,750
Меня волнует, что будет потом.
Придётся иметь дело с доном.
513
00:54:55,920 --> 00:55:00,948
Ещё не поздно передумать.
Положимся на его суд.
514
00:55:01,160 --> 00:55:05,631
- Он не вынесет приговор внуку.
- Брось. Дон подобрел.
515
00:55:05,800 --> 00:55:09,429
Он позволил киношникам ободрать тебя
как липку.
516
00:55:09,640 --> 00:55:12,712
Раньше он не потерпел бы такого позора.
517
00:55:12,920 --> 00:55:18,233
Я уверен, у него есть планы насчёт
Голливуда. Ты его недооцениваешь.
518
00:55:21,480 --> 00:55:25,837
Но я должен убрать Данте.
У меня нет выбора.
519
00:55:26,280 --> 00:55:31,752
Он убил моего отца и хочет убить меня.
520
00:55:37,840 --> 00:55:41,719
Мои люди на месте. Они контролируют
территорию виллы.
521
00:55:42,000 --> 00:55:46,232
Но никто не знает, что мы задумали.
522
00:55:51,520 --> 00:55:54,751
- Кросс!
- Ты приехала?
523
00:55:55,000 --> 00:56:01,000
- Вилла чудесная. Какие цветы!
- Приезжай ко мне. Я не могу отлучиться.
524
00:56:02,000 --> 00:56:04,740
- Что-то случилось?
- Просто приезжай.
525
00:56:04,840 --> 00:56:10,437
- Я пришлю машину с охраной к воротам виллы.
- Хорошо.
526
00:56:12,000 --> 00:56:17,233
Её надо охранять. Сейчас Данте
способен на всё.
527
00:56:19,000 --> 00:56:25,000
Вот это роскошь! Золотые краны.
Любому грабителю на год хватит.
528
00:56:26,440 --> 00:56:32,440
У нас будут свои виллы. И женщины
всех мастей. Как у римских императоров.
529
00:56:36,280 --> 00:56:39,556
Осталось главное - заманить сюда Кросса.
530
00:56:39,720 --> 00:56:44,630
Я скажу ему, что прилетел Джорджо
и хочет тайно с ним встретиться.
531
00:56:44,680 --> 00:56:47,920
Однажды Кросс его не принял.
Теперь захочет.
532
00:56:48,080 --> 00:56:51,079
А вдруг нет? Я не желаю скучать всю ночь.
533
00:56:51,080 --> 00:56:57,080
Афина живёт по соседству. Зайди к ней
и развлекись. Её мы тоже отвезём в пустыню.
534
00:56:58,760 --> 00:57:03,231
Ты сумасшедший. Просто чокнутый.
535
00:57:03,480 --> 00:57:09,077
Отчего не повеселиться?
Пустыня большая, обоим места хватит.
536
00:57:09,480 --> 00:57:15,480
Запомни: теперь я лучший солдат.
Я верну семье былую славу.
537
00:57:16,040 --> 00:57:20,033
Кроме того, дед всё мне простит.
538
00:57:20,280 --> 00:57:24,876
Впрочем, ему недолго осталось.
Я займу его место.
539
00:57:25,120 --> 00:57:31,120
К тому времени мы станем киномагнатами.
Большие планы.
540
00:57:36,280 --> 00:57:41,279
Позаботься, чтобы монсеньёр и судья Келлнер
прибыли в аэропорт заблаговременно.
541
00:57:41,280 --> 00:57:44,875
- Слушаюсь.
- Благодарю вас.
542
00:57:46,280 --> 00:57:49,238
Спасибо.
543
00:57:50,080 --> 00:57:55,234
Очень важно, чтобы моих свидетелей
не могли подкупить или запугать.
544
00:58:01,040 --> 00:58:07,040
Давай начистоту. К чему такая спешка
с твоим завещанием?
545
00:58:11,040 --> 00:58:17,040
- Ты идёшь против Клерикуцио?
- Да.
546
00:58:19,600 --> 00:58:25,232
- Как отец?
- Да. Как отец.
547
00:58:25,960 --> 00:58:30,431
Меня смутила та история с Бозом Скэннетом.
548
00:58:30,760 --> 00:58:36,760
Теперь я понимаю, почему ты позволил Бобби
надуть тебя с "Мессалиной".
549
00:58:37,880 --> 00:58:42,078
- Я могу помочь?
- Будь сегодня рядом с Афиной.
550
00:58:42,280 --> 00:58:48,280
Прими мои дела и никому ни слова.
Сегодня мои шансы выжить не высоки.
551
00:59:37,840 --> 00:59:42,231
Мисс Аквитэйн. Сюда.
552
00:59:43,920 --> 00:59:47,754
Мисс Аквитэйн, прошу вас.
553
00:59:48,040 --> 00:59:51,635
- Афина!
- Здравствуй.
554
00:59:51,960 --> 00:59:57,080
- Афина.
- Что происходит? Зачем столько охраны?
555
00:59:57,520 --> 01:00:03,072
Я хочу обнять тебя. Молчи.
Я хочу обнять тебя.
556
01:00:04,640 --> 01:00:09,953
- Я люблю тебя.
- А я тебя.
557
01:00:12,480 --> 01:00:17,235
Я должен кое в чём признаться.
558
01:00:22,120 --> 01:00:25,556
Я солгал насчёт твоего мужа.
559
01:00:25,920 --> 01:00:31,920
- В каком смысле?
- Я не хочу, чтобы нас разделяла ложь.
560
01:00:32,800 --> 01:00:38,591
- Нет, ты же поклялся.
- Да, я не хотел тебя терять.
561
01:00:39,280 --> 01:00:45,280
Боже мой. А я почти поверила,
что Боз покончил с собой.
562
01:00:47,120 --> 01:00:51,039
- Если ты невинен, и я невинна!
- Это ничего не меняет.
563
01:00:51,040 --> 01:00:54,479
Что ты говоришь. Это меняет всё!
Я тебе верила.
564
01:00:54,480 --> 01:00:57,074
- Одному на целом свете.
- Знаю.
565
01:00:57,280 --> 01:01:00,279
Я думала, что мы поедем во Францию,
ты, я и Бетани.
566
01:01:00,280 --> 01:01:02,719
- Я согласен.
- Что у нас будет семья.
567
01:01:02,720 --> 01:01:06,279
- Это правда! Ничего не потеряно.
- Как не потеряно?
568
01:01:06,280 --> 01:01:11,718
- Как мы сможем жить, зная такое?
- Не знаю, но мы сможем. Обязательно.
569
01:01:11,920 --> 01:01:14,919
- Кросс!
- Не убегай от меня. У нас мало времени.
570
01:01:14,920 --> 01:01:18,879
Прими решение, Кросс.
Поезжай со мной и сожги мосты.
571
01:01:19,080 --> 01:01:22,279
Если ты действительно веришь,
что всё получится, уедем вместе.
572
01:01:22,280 --> 01:01:26,956
Не могу. Я должен дойти до конца.
573
01:01:28,840 --> 01:01:31,832
Мы когда-нибудь встретимся?
574
01:01:32,040 --> 01:01:36,955
Если я не приеду во Францию,
значит я мёртв.
575
01:02:13,280 --> 01:02:18,079
- Жаль, что с нами нет Илая.
- Мне его не хватает. Честное слово.
576
01:02:18,080 --> 01:02:21,072
- За Илая!
- За упокой души.
577
01:02:21,280 --> 01:02:25,592
- Клаудиа де Лена.
- Джоанна. Фамилию ещё не выбрала.
578
01:02:25,840 --> 01:02:30,000
- Положись на меня.
- Я уверена, он что-нибудь придумает.
579
01:02:30,160 --> 01:02:33,839
У меня для неё отличная роль.
Просто мечта. Молодая девушка.
580
01:02:33,840 --> 01:02:37,479
То ли проститутка, то ли проповедница -
не знаю. Её жестоко насилуют.
581
01:02:37,480 --> 01:02:42,554
- А потом конечно убивают.
- Нет. У меня другие виды на Джоанну.
582
01:02:42,800 --> 01:02:46,236
- Слушай, наполни мой бокал.
- А тебе налить?
583
01:02:46,440 --> 01:02:50,718
- Обойдусь маслиной.
- Потрясно выглядишь.
584
01:02:51,480 --> 01:02:55,678
Может, представишь меня звезде?
585
01:02:58,720 --> 01:03:02,429
Остынь, мальчик.
586
01:03:02,760 --> 01:03:06,514
Моя богиня! Потанцуешь со мной или как?
587
01:03:06,720 --> 01:03:10,952
Я уж не надеялась.
588
01:03:46,280 --> 01:03:49,989
- Пока.
- Хорошо танцуешь.
589
01:03:50,280 --> 01:03:52,874
- Спасибо.
- Ты великолепна.
590
01:03:53,120 --> 01:03:55,873
- Спасибо.
- Пока.
591
01:03:56,080 --> 01:04:00,232
Скиппи! Пока. Спасибо за прекрасный вечер.
592
01:04:00,400 --> 01:04:04,479
Ты должна увидеть отснятый материал.
На экране ты божественна.
593
01:04:04,480 --> 01:04:07,290
- Это правда.
- Спасибо. Лечу в Париж.
594
01:04:07,400 --> 01:04:11,399
Афина, ты должна знать. "Лоддстоун"
тебя любит. Я тоже. Здесь - твой дом.
595
01:04:11,400 --> 01:04:13,914
- Спасибо.
- Мы все тебя любим.
596
01:04:14,160 --> 01:04:18,233
- До свидания.
- Все любят её, а я тебя.
597
01:04:34,280 --> 01:04:38,679
Мисс Аквитэйн! Поздравляю.
Все только и говорят, что о "Мессалине".
598
01:04:38,680 --> 01:04:41,990
- Я его знаю. Инспектор...
- Лоузи.
599
01:04:42,280 --> 01:04:46,690
Ей не нужен охранник.
Я из управления полиции Лос-Анджелеса.
600
01:04:47,400 --> 01:04:52,918
Я видел материал. Должен сказать,
у вас идеальное тело.
601
01:04:54,480 --> 01:05:00,237
- Особенно задница.
- Задница не моя, но всё равно спасибо.
602
01:05:00,560 --> 01:05:05,559
Я не встречал более красивой женщины.
Мы тут с друзьями на соседней вилле.
603
01:05:05,560 --> 01:05:10,236
- Может, выпьете с нами?
- Нет, спасибо. У меня утром самолёт.
604
01:05:10,480 --> 01:05:15,679
"Лоддстоун Студиос" предлагает мне
снять фильм о моей жизни.
605
01:05:15,960 --> 01:05:21,960
Вы бы отлично смотрелись. Пригласите меня
к себе. Выпьем, обсудим детали.
606
01:05:24,080 --> 01:05:29,234
- Вы кто?
- Охранник мисс Аквитэйн. Уходите.
607
01:05:29,720 --> 01:05:34,953
Ты видел? Видел? Я живо тебя отделаю
и отправлю за решётку.
608
01:05:35,280 --> 01:05:39,599
Вы из Лос-Анджелеса. Это не ваш участок.
Я из Лас-Вегаса.
609
01:05:39,600 --> 01:05:43,798
Всё нормально. Не поднимайте шума.
610
01:05:46,080 --> 01:05:50,358
Я тебя запомню.
611
01:05:52,280 --> 01:05:56,592
Скажем так, сегодня меня ждёт улов
покрупнее.
612
01:05:57,400 --> 01:06:03,350
- Кросс! Вечеринка, что надо.
- Рад, что тебе нравится. Развлекайся.
613
01:06:03,680 --> 01:06:07,468
- Мне надо с тобой увидеться.
- Заходи.
614
01:06:07,720 --> 01:06:12,236
Нет. У меня инструкции:
не по телефону и не у тебя.
615
01:06:12,480 --> 01:06:17,235
Спускайся. Я у бассейна.
616
01:06:55,640 --> 01:06:58,234
- Что случилось?
- Прилетел Джорджо.
617
01:06:58,400 --> 01:07:01,676
Он на моей вилле и хочет тебя видеть.
618
01:07:01,920 --> 01:07:07,836
Он на взводе. Кажется, разнюхал что-то
про твоего отца.
619
01:07:08,400 --> 01:07:13,428
- Хорошо. Пошли.
- Ты первый.
620
01:07:44,080 --> 01:07:48,073
- Какая встреча! Я тебя искал.
- Вот и нашёл.
621
01:07:48,280 --> 01:07:54,230
- Хочешь снова потрепать меня по щеке?
- Не возражаю.
622
01:07:55,520 --> 01:08:00,878
- Я полицейский.
- Да. Мы знаем.
623
01:08:01,760 --> 01:08:06,880
А я знаю, что ты подвесил Скэннета.
Я тебя прижму, рано или поздно.
624
01:08:07,280 --> 01:08:12,912
Ты ошибаешься. Теперь слишком поздно.
625
01:08:18,080 --> 01:08:22,392
Держите его!
626
01:08:27,920 --> 01:08:31,708
- Неплохая мысль понастроить тут вилл.
- Спасибо.
627
01:08:31,960 --> 01:08:36,238
Я слыхал, ты крутишь с Афиной Аквитэйн.
628
01:08:36,440 --> 01:08:42,440
- Свистни, когда она тебе наскучит.
- Уже недолго осталось.
629
01:09:03,760 --> 01:09:07,548
- Зачем это?
- Чтобы мебель не запачкать.
630
01:09:07,720 --> 01:09:13,720
Лоузи! Лоузи!
631
01:09:30,440 --> 01:09:36,440
Никогда не верь им.
Для них ты всегда будешь Сантадио.
632
01:09:45,400 --> 01:09:50,713
Ты всю жизнь был Сантадио.
633
01:09:52,360 --> 01:09:58,360
Дело сделано. Помойся и бегом в отель.
Давай пиджак.
634
01:09:59,560 --> 01:10:02,610
- Здесь повсюду кровь!
- Положись на меня.
635
01:10:02,720 --> 01:10:07,748
Переоденься и иди на праздник.
Тебя должны там видеть.
636
01:10:19,360 --> 01:10:24,036
- Кросс! Потрясающий праздник.
- Спасибо.
637
01:10:24,280 --> 01:10:28,239
- Кросс, ты наш человек.
- Огромное спасибо.
638
01:10:28,400 --> 01:10:34,236
Будем снимать картины. И обойдёмся без
Афины Аквитэйн. Ведь есть Джоанна!
639
01:10:34,400 --> 01:10:40,400
Знакомьтесь: новая звезда "Лоддстоун",
Джоанна Сен-Жермен! Неплохо.
640
01:10:46,080 --> 01:10:52,080
Надо отдать Лиа Вацци должное. Он был
профессионал и не скупился по мелочам.
641
01:10:52,920 --> 01:10:58,916
Он пустил на ветер двадцать миллионов,
чтобы скрыть кровавые пятна.
642
01:11:09,600 --> 01:11:15,118
Кросс! Горит твоя вилла.
643
01:11:32,640 --> 01:11:37,236
Где-то у берегов Калифорнии
состоялось причастие.
644
01:11:37,480 --> 01:11:43,480
Тела инспектора Лоузи и моего внука Данте
пошли на корм рыбам.
645
01:12:10,760 --> 01:12:16,760
Мистер де Лена. К вам мистер Клерикуцио.
646
01:12:19,720 --> 01:12:24,316
- Да. Я ждал его.
- Надеюсь, всё в порядке?
647
01:12:24,640 --> 01:12:29,350
Да, Джерри. Не беспокойся.
648
01:12:32,760 --> 01:12:36,860
Джорджо! Вот так сюрприз.
Я велю приготовить тебе виллу.
649
01:12:36,960 --> 01:12:40,475
- Нет времени. Где Данте?
- Данте?
650
01:12:40,680 --> 01:12:46,550
- Наверное, у себя. Мы виделись вчера.
- Дон хочет тебя видеть. Самолёт ждёт.
651
01:12:48,960 --> 01:12:54,637
- Собрать чемодан или не стоит?
- Не знаю.
652
01:12:55,000 --> 01:12:58,834
Я подожду здесь.
653
01:14:09,280 --> 01:14:12,238
Ничего. Обычная кровь.
654
01:14:12,400 --> 01:14:17,599
Привыкай, мой мальчик.
Ты должен знать запах крови.
655
01:14:17,840 --> 01:14:22,356
Ты был моим мальчиком,
а я оставила тебя с убийцей.
656
01:14:22,520 --> 01:14:26,229
У тебя нежное сердце.
Со временем оно огрубеет.
657
01:14:26,400 --> 01:14:30,916
- Убей его.
- Если ты невинен, и я невинна!
658
01:14:31,080 --> 01:14:34,914
В этом мире много мерзости, сынок.
Берегись.
659
01:14:35,160 --> 01:14:39,676
Их кровь на тебе, Кросс.
Поезжай со мной и сожги мосты.
660
01:14:39,840 --> 01:14:45,233
- Афина.
- Что ты сказал?
661
01:14:47,480 --> 01:14:51,951
Просто "Афина".
662
01:16:00,560 --> 01:16:03,518
Долей в бокал немного "Севен-ап".
663
01:16:03,680 --> 01:16:08,439
Папа, это прекрасное вино.
Кьянти от твоего старого друга с Сицилии.
664
01:16:08,440 --> 01:16:14,390
Его надо подсластить.
Я хочу подсластить горечь.
665
01:16:19,880 --> 01:16:24,510
Хитро придумано, Крочифисио.
666
01:16:24,680 --> 01:16:30,232
Но ты должен объяснить причины.
Ты должен нам ответить.
667
01:16:30,440 --> 01:16:35,468
Где он? Не юли, Кросс.
Просто скажи, где тело.
668
01:16:35,680 --> 01:16:40,231
- Кто сказал, что я убил Данте?
- Я сказал!
669
01:16:40,440 --> 01:16:44,228
Пойми, я признал тебя виновным.
670
01:16:44,440 --> 01:16:48,877
Приговор обжалованию не подлежит.
671
01:16:49,080 --> 01:16:53,676
А теперь объясни,
почему ты убил моего внука.
672
01:16:53,920 --> 01:16:59,920
Кросс, скажи ему правду.
Другого выхода нет.
673
01:17:05,520 --> 01:17:10,992
Данте убил моего отца! Я признал его
виновным, как вы признали меня.
674
01:17:11,280 --> 01:17:17,280
Он убил его из чувства мести и зависти.
В душе он был Сантадио.
675
01:17:19,160 --> 01:17:25,160
Я думаю, вы всё знали, но ничего не
сделали. Разве я мог просить вас наказать зло?
676
01:17:29,440 --> 01:17:35,440
Как я мог оставить смерть отца
без отмщения? Вы знали, что Данте виновен.
677
01:17:37,000 --> 01:17:43,000
А кто стоял в его списке после меня?
Может, родные дяди?
678
01:17:50,400 --> 01:17:56,400
Данте вместе с инспектором лежат
на дне океана.
679
01:18:01,400 --> 01:18:07,236
Не стоит усугублять горе моей дочери.
680
01:18:07,640 --> 01:18:13,237
Ей скажут, что Данте покинул страну.
681
01:18:13,600 --> 01:18:18,390
Но как бы то ни было, вы совершили
преступление против семьи
682
01:18:18,760 --> 01:18:24,760
и понесёте наказание. Ты отдашь состояние.
Лиа Вацци - жизнь.
683
01:18:26,800 --> 01:18:31,078
Я заплачу за него.
Мне принадлежит половина "Занаду".
684
01:18:31,280 --> 01:18:36,957
Предлагаю половину доли в качестве выкупа.
685
01:18:45,640 --> 01:18:51,640
Вы должны уехать отсюда. Лиа Вацци вернётся
на Сицилию - с семьёй или без, неважно.
686
01:18:53,280 --> 01:18:59,230
Это моя последняя уступка.
Вы не должны встречаться до конца жизни.
687
01:18:59,480 --> 01:19:05,480
В твоём присутствии я запрещаю сыновьям
мстить за убийство их племянника.
688
01:19:06,840 --> 01:19:12,840
И поверь, мне не было известно
о планах Данте.
689
01:19:13,560 --> 01:19:19,560
Помни, я любил твоего отца как сына.
690
01:20:02,080 --> 01:20:06,676
- Что ты здесь делаешь?
- Перед тобой глава "Лоддстоун Студиос".
691
01:20:06,920 --> 01:20:12,472
Господи, Клаудиа. В результате
ты оказалась самой стойкой в семье.
692
01:20:12,760 --> 01:20:16,559
Когда мы прилетели в Лос-Анджелес,
началась заварушка.
693
01:20:16,560 --> 01:20:22,560
Бобби Бэнца арестовали. Оказалось,
его новой подружке, Джоанне, всего 15 лет.
694
01:20:23,000 --> 01:20:26,231
Растление малолетних.
695
01:20:26,400 --> 01:20:32,400
Короче, все перепугались, и студия
была продана одному итальянцу.
696
01:20:36,880 --> 01:20:41,635
Я знаю, это была ловушка.
Включая Джоанну.
697
01:20:41,840 --> 01:20:47,840
Всё организовал лично дон.
Не мог стерпеть, что они тебя провели.
698
01:20:48,480 --> 01:20:52,029
Я тоже Клерикуцио. Посмотрим, что выйдет,
699
01:20:52,280 --> 01:20:56,796
если использовать семейные таланты
во благо.
700
01:20:57,000 --> 01:20:59,230
Клаудиа!
701
01:20:59,440 --> 01:21:05,440
Всё получилось точь-в-точь по моим планам.
Как легко обмануть юных.
702
01:21:06,920 --> 01:21:11,232
Но как трудно нести в мир справедливость.
703
01:21:11,440 --> 01:21:16,560
Я видел, что Данте представляет угрозу.
Но что я мог?
704
01:21:16,800 --> 01:21:22,800
Приказать убить родного внука? Убийство
Пиппи де Лена стало последней каплей.
705
01:21:24,040 --> 01:21:30,040
Но теперь всё закончилось.
И Клерикуцио должны смириться.
706
01:21:31,080 --> 01:21:37,080
Пусть каждый оплакивает свои грехи.
Я свои знаю и уповаю на милость Божью.
707
01:21:38,640 --> 01:21:44,590
В конце концов,
я отпустил Крочифисио с миром.
708
01:22:23,760 --> 01:22:28,880
Я родился на Сицилии,
где власть и народ враждовали.
709
01:22:29,160 --> 01:22:34,553
Я мог стать рабом, зарабатывая на хлеб
в унижении и трудах,
710
01:22:34,760 --> 01:22:39,754
или мужчиной, который внушает уважение.
711
01:22:40,000 --> 01:22:44,073
Мне открылось, что я буду жить вечно.
712
01:22:44,280 --> 01:22:49,559
Кровь Клерикуцио будет течь
в жилах человечества всегда.
713
01:22:49,840 --> 01:22:55,836
Семья стала моим народом,
а Господь Бог - судьёй.
714
01:22:56,080 --> 01:23:02,080
Но как порочен этот мир,
если толкает человека к греху.
714
01:23:03,305 --> 01:24:03,822
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
88021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.