Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,580 --> 00:00:30,550
Same?!
2
00:00:31,940 --> 00:00:33,000
Same?!
3
00:00:33,110 --> 00:00:34,790
To je Sam?
4
00:00:35,630 --> 00:00:38,230
Přestal dýchat!
Zavolejte někdo sanitku!
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,350
Udělejte mu místo.
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
Postarám se o to, lidi.
Zpátky do práce, prosím.
7
00:00:45,240 --> 00:00:46,740
No tak, zpátky do práce.
8
00:00:46,860 --> 00:00:48,890
Na tý révě jsou
pořád plody, lidi.
9
00:00:49,010 --> 00:00:51,500
O tohle se postaráme.
Vraťte se do práce.
10
00:00:51,610 --> 00:00:54,100
Všichni se vraťte do práce!
11
00:01:01,160 --> 00:01:04,700
Pitva prokázala jen
selhání srdce, ale...
12
00:01:04,740 --> 00:01:08,300
Den potom, co můj táta umřel mi
na dveře zaklepal právník z vinice.
13
00:01:08,350 --> 00:01:09,370
A nechte mě hádat,
14
00:01:09,410 --> 00:01:11,980
řekl, že smrt vašeho otce
nebyla jejich vina.
15
00:01:12,040 --> 00:01:13,010
Správně.
16
00:01:14,520 --> 00:01:15,990
Pak mi dal tohle.
17
00:01:17,200 --> 00:01:18,320
Páni.
18
00:01:18,350 --> 00:01:19,980
To není normální. Že?
19
00:01:20,050 --> 00:01:21,350
To je hodně nul.
20
00:01:22,030 --> 00:01:25,230
Šek je neplatný, dokud
nepodepíšu dohodu o mlčenlivosti.
21
00:01:26,490 --> 00:01:28,390
Proto jsem vás kontaktovala.
22
00:01:28,930 --> 00:01:30,410
Chci vědět,
co udělali mýmu tátovi.
23
00:01:31,200 --> 00:01:34,450
Neplatíte... neplatíte lidem proto,
aby udrželi tajemství, pokud...
24
00:01:34,500 --> 00:01:36,710
nějaká tajemství nemáte.
25
00:01:36,750 --> 00:01:38,420
Takže, to co
uděláme je,
26
00:01:38,450 --> 00:01:40,520
že zjistíme,
jaké tajemství se skrývá
27
00:01:40,580 --> 00:01:42,420
za smrtí vašeho otce.
28
00:01:50,950 --> 00:01:52,070
No tak, lidi!
29
00:01:52,120 --> 00:01:55,620
Mám sto zadluženejch občanů,
co stojej za bránou a
30
00:01:55,650 --> 00:01:58,050
doufaj, že budou
vybraný na práci.
31
00:01:58,090 --> 00:02:00,760
Zpomalíte a letíte.
32
00:02:00,790 --> 00:02:02,590
Chci svou splněnou kvótu.
33
00:02:04,380 --> 00:02:06,430
Hej! Bažante!
34
00:02:08,760 --> 00:02:09,360
Co?
35
00:02:09,420 --> 00:02:11,130
Ještě furt musím vyplnit
tvoje lejstra.
36
00:02:11,170 --> 00:02:12,310
Jasně, šéfe.
37
00:02:12,340 --> 00:02:13,780
A naber tempo!
38
00:02:19,680 --> 00:02:20,580
Pitomec.
39
00:02:21,950 --> 00:02:24,860
Dokáže být docela drsnej.
Měl by sis dávat pozor.
40
00:02:24,890 --> 00:02:26,860
Jasně, no,
nejsem ten typ...
41
00:02:28,080 --> 00:02:29,700
co by chtěl trable.
42
00:02:29,740 --> 00:02:31,710
- Ukaž, vezmu ti to.
- Díky.
43
00:02:31,740 --> 00:02:33,710
- Tvoje voda.
- Jasně.
44
00:02:33,740 --> 00:02:36,210
Takže ty pracuješ
na sklizni dva týdny, co?
45
00:02:36,240 --> 00:02:38,870
Jo. Je to...
stálá práce...
46
00:02:38,910 --> 00:02:40,760
pokud si ji dokážeš udržet.
47
00:02:41,810 --> 00:02:46,490
Prořezávání začína s prvním spadnutým
listem na podzim do prvního pupenu kolem dubna.
48
00:02:48,830 --> 00:02:49,520
Díky.
49
00:02:49,580 --> 00:02:50,580
Nemáš zač.
50
00:02:53,110 --> 00:02:54,900
Měl jsem dobrýho kámoše,
co tu dělal.
51
00:02:54,940 --> 00:02:56,970
Nevím, jestli ho neznáš...
Sam Knox.
52
00:03:00,550 --> 00:03:02,020
Promiň.
53
00:03:02,050 --> 00:03:03,570
M...musím jít.
54
00:03:09,780 --> 00:03:11,700
Lidi jsou tady
vyděšení, Nate.
55
00:03:11,730 --> 00:03:13,860
Nějaký posun v tom
dostat někoho dovnitř?
56
00:03:13,920 --> 00:03:15,030
Jo, pracujem na tom.
57
00:03:15,160 --> 00:03:19,370
Dej mi jakýkoliv informace o
pracovních podmínkách Sama Knoxe.
58
00:03:19,400 --> 00:03:21,870
- Rozumím.
- Tady je plná dohoda o mlčenlivosti,
59
00:03:21,910 --> 00:03:24,590
kterou by Kristin měla podepsat,
aby dostala vyrovnání.
60
00:03:24,640 --> 00:03:28,010
Tahle věc je asi o sto stránek delší,
než ta, co musíš podepsat pro CIA.
61
00:03:28,050 --> 00:03:29,940
Ta vinice se jen snaží,
aby byla zticha.
62
00:03:30,000 --> 00:03:33,190
A jak ses dostal
k smlouvě CIA?
63
00:03:33,220 --> 00:03:34,620
Pokládáš až moc otázek.
64
00:03:34,680 --> 00:03:37,840
Víte, když člověk umře, převezmeš
zodpovědnost, vyrovnáš se.
65
00:03:37,900 --> 00:03:40,970
Nestrčíš hlavu do písku a
víš jak, zaplatíš lidem,
66
00:03:41,030 --> 00:03:42,030
aby byli zticha.
67
00:03:42,060 --> 00:03:43,690
Pokud to není jen
vrcholek ledovce.
68
00:03:43,720 --> 00:03:46,780
Kdo se chce vsadit, že
Sam Knox není první oběť?
69
00:03:48,270 --> 00:03:51,240
- Parkerová je uvnitř.
- Fajn, Parkerová, mluv se mnou.
70
00:03:58,260 --> 00:04:01,630
Jsem stážistka Parkerová.
Stážistka Parkerová.
71
00:04:01,670 --> 00:04:03,400
Stážistka Parkerová.
72
00:04:06,170 --> 00:04:08,440
Nate... jdu dovnitř.
73
00:04:09,830 --> 00:04:11,210
Jsem stážistka Parkerová.
74
00:04:11,240 --> 00:04:13,410
Stážistka Parkerová.
75
00:04:13,440 --> 00:04:16,740
Jo no, my jsme... my jsme precovaly
na jejích schopnostech pro delší podraz,
76
00:04:16,780 --> 00:04:19,250
víš, na sžití s charakterem.
77
00:04:19,280 --> 00:04:20,830
Je to vážně nutné?
78
00:04:20,900 --> 00:04:24,060
Vinařští stážisti?!
Já jsem taky stážistka!
79
00:04:24,120 --> 00:04:25,260
Dobře. Jsem tak natěšená.
80
00:04:25,290 --> 00:04:27,980
Budem šlapat hrozny
a ochutnávat víno.
81
00:04:28,040 --> 00:04:30,640
Takže vy jste
nový sklepní krysy.
82
00:04:31,120 --> 00:04:32,830
Dobře, vím, proč jste tady.
83
00:04:33,230 --> 00:04:35,100
Chcete se naučit, jak dělat víno
84
00:04:35,140 --> 00:04:38,410
pěkně po staru, jako
staří dobří evropští vinaři.
85
00:04:38,440 --> 00:04:41,580
No, to se nestane.
86
00:04:42,110 --> 00:04:44,910
To je jako bych vás latinsky
učil, jak se dostat na měsíc.
87
00:04:44,950 --> 00:04:48,920
Zvýšíme produkt
téhle vinice o 1000%
88
00:04:48,960 --> 00:04:51,460
a za potěšení,
že toho můžete být součástí.
89
00:04:51,490 --> 00:04:53,130
Dostanete na škole kredity.
90
00:04:54,000 --> 00:04:55,160
Vítejte.
91
00:04:56,070 --> 00:04:59,430
Co? Počkejte. Je... je věta
"dostanete na škole kredity" kód
92
00:04:59,470 --> 00:05:02,110
- pro "nedostanu zaplaceno"?
- Dejte se do práce!
93
00:05:04,310 --> 00:05:06,980
Pracuje stážistka
Parkerová zadarmo?
94
00:05:07,010 --> 00:05:09,380
Ona je jen postava, Parkerová.
95
00:05:09,410 --> 00:05:11,880
Jo, ale vím, že stážistka
Parkerová za to stojí.
96
00:05:11,920 --> 00:05:15,660
A stážistka Parkerová si zaslouží
spravedlivou mzdu za svou práci!
97
00:05:15,690 --> 00:05:17,660
Jo, možná bys to
chtěla trošku odvolat.
98
00:05:17,690 --> 00:05:19,620
Odvolat, jo.
Myslím si to.
99
00:05:19,660 --> 00:05:21,490
Krasavec, co jsme ho slyšeli
je Frank Madigan.
100
00:05:21,560 --> 00:05:23,850
Nedávno koupil
vinici Bee Meadow.
101
00:05:23,910 --> 00:05:27,280
V podstatě vyhodil všechny zaměstnance
a najal bandu lidí na částečnej úvazek.
102
00:05:27,340 --> 00:05:28,540
Kde sebral peníze?
103
00:05:28,580 --> 00:05:30,720
Kdysi řídil chemickou
manufakturní společnost.
104
00:05:30,750 --> 00:05:34,220
Dělali akryly, lepidla,
barviva, epoxivy, hnojiva...
105
00:05:34,250 --> 00:05:35,350
Jakej je záznam
o jejich bezpečnosti?
106
00:05:35,380 --> 00:05:37,300
Má několik obětí
z řad zaměstnanců.
107
00:05:37,360 --> 00:05:41,550
Vlastně se tady snaží udělat
to samý, co udělal tam...
108
00:05:41,590 --> 00:05:42,840
Platí za mlčení.
109
00:05:42,890 --> 00:05:46,490
Myslím tím, kdyby jeho stará společnost
byla člověk, seděl by za vraždu.
110
00:05:46,520 --> 00:05:48,360
Místo toho koupí vinici.
111
00:05:48,390 --> 00:05:51,330
Máme tu nedbalost, pracovní
úmrtí, zakrývání.
112
00:05:51,360 --> 00:05:53,360
Nová práce,
stejnej modus operandi.
113
00:05:53,400 --> 00:05:55,710
Teď říkal, že zvýší
produkci o 1000%.
114
00:05:55,760 --> 00:05:57,640
To je závažný tvrzení.
Má něco za lubem.
115
00:05:57,700 --> 00:05:59,770
Parkerová a Eliot
vyšetřují to úmrtí.
116
00:05:59,830 --> 00:06:01,000
Co je naše práce?
117
00:06:01,390 --> 00:06:04,140
Ukaž mi finance vinice.
118
00:06:05,110 --> 00:06:08,280
Ok, takže tady je půjčka, kterou si
Madigan vzal na to, aby koupil vinici.
119
00:06:08,320 --> 00:06:11,320
Tady se říká, že jako zástavu
nabídl svou sbírku vína.
120
00:06:11,380 --> 00:06:12,420
Může to udělat?
121
00:06:12,450 --> 00:06:16,620
Pokud máš silnou sbírku udělanou z určitých
archivních kousků, může to klidně stát miliony.
122
00:06:16,660 --> 00:06:18,960
Jo, některý z těch
největších vyšetřovaček
123
00:06:18,990 --> 00:06:20,790
byly ty co se týkaly vyplácení
pojistek za víno.
124
00:06:20,860 --> 00:06:23,630
Co je jeho největší klenot?
125
00:06:24,680 --> 00:06:27,970
To bude láhev, která předtím
patřila Thomasi Jeffersonovi.
126
00:06:28,000 --> 00:06:29,570
Promiňte?
127
00:06:29,600 --> 00:06:31,430
Je jediná svého druhu.
128
00:06:31,490 --> 00:06:34,190
Hodnota je... nevyčíslitelná.
129
00:06:34,250 --> 00:06:36,920
Ok, až Eliot a Parkerová zjistí,
co je Madiganovo tajemství,
130
00:06:36,950 --> 00:06:39,220
tu láhev použijeme
jako páku.
131
00:06:40,280 --> 00:06:42,560
Pojďme ukrást láhev!
132
00:06:42,620 --> 00:06:45,230
Ne, ne, ne, ne... ukrást.
Ne, ne.
133
00:06:45,260 --> 00:06:49,250
Myslím tím, takové víno...
Láhev Thomase Jeffersona...
134
00:06:49,770 --> 00:06:52,110
Taková kolekce
bude vysoce pojištěná.
135
00:06:52,160 --> 00:06:54,420
Takže, když ji ukradneme,
prostě mu předáme
136
00:06:54,490 --> 00:06:56,310
tlustej šek od pojišťovny.
137
00:06:57,010 --> 00:07:00,150
Ne, myslím že to s ním budeme
muset projet tou půjčkou.
138
00:07:00,180 --> 00:07:02,780
Jestli je jeho
kolekce vína záruka,
139
00:07:02,810 --> 00:07:05,150
tak z tu sbírku
uděláme bezcennou.
140
00:07:05,180 --> 00:07:07,480
Když banka zjistí,
že sbírka je podvrh,
141
00:07:07,520 --> 00:07:09,690
Madigan ztratí vinici.
142
00:07:09,720 --> 00:07:11,920
Jo, prostě vezmeme
dvousetletou láhev s vínem a
143
00:07:11,960 --> 00:07:13,660
vyměníme ji za džusík za pár šušňů.
144
00:07:14,220 --> 00:07:15,810
Pojďme zfalšovat láhev.
145
00:07:18,450 --> 00:07:20,710
Nate, tohle nedělám, ok?
146
00:07:20,840 --> 00:07:23,080
Dělám pivo, člověče.
N...n...n... nedělám víno.
147
00:07:23,310 --> 00:07:24,940
No, Madigan vymetl
starej personál.
148
00:07:24,980 --> 00:07:26,950
Takže to mají pracovní konkurzy.
To je ta nejlepší cesta dovnitř.
149
00:07:26,980 --> 00:07:29,550
Hardisone,
bude z tebe skvělej vinař.
150
00:07:29,600 --> 00:07:31,150
Ani nevím, co vinař
přesně dělá.
151
00:07:31,220 --> 00:07:33,760
Vinař je jako
místní šprt.
152
00:07:33,790 --> 00:07:36,920
Výroba vína je fermentace,
chemický proces...
153
00:07:36,960 --> 00:07:39,600
Takže předstíráš, že děláš
cokoliv z toho, co děláš.
154
00:07:39,630 --> 00:07:41,260
To co dělám je pivo!
155
00:07:41,290 --> 00:07:43,790
Člověče, zkoušel jsi někdy
švestkový-bramborový pivo?
156
00:07:44,590 --> 00:07:45,970
To je směšný člověče.
157
00:07:46,030 --> 00:07:47,870
Ta chuť je prostě... je
pronikavá a úžasná člověče.
158
00:07:47,900 --> 00:07:49,900
A kdybys ho zkusil, věděl bys,
že znám svoje pivo, člověče.
159
00:07:49,940 --> 00:07:51,640
Tohle je víno.
Úplně jinej obor.
160
00:07:51,670 --> 00:07:55,060
Je to jako zkoušet hrát
fotbal na basebalovým hřišti.
161
00:07:55,120 --> 00:07:56,980
Pohovorová nervozita.
Klídek.
162
00:07:57,010 --> 00:07:58,730
Sophie ti dá
všechny odpovědi.
163
00:07:58,800 --> 00:08:00,750
Pro jaké noviny,
že to pracujete?
164
00:08:00,780 --> 00:08:04,080
Vinný blog.
"Kay Syrah Syrah."
165
00:08:06,020 --> 00:08:07,190
To je chytré.
166
00:08:07,230 --> 00:08:11,040
Takže, vy jste byl vinař
pro vinici Bee Meadow,
167
00:08:11,070 --> 00:08:13,870
než ji převzal Frank Madigan.
168
00:08:13,900 --> 00:08:17,550
Všichni chtějí vědět, co je
skutečným důvodem vašeho odchodu?
169
00:08:17,860 --> 00:08:21,540
Nakonec, nemůžete
přece uspěchat hrozny.
170
00:08:22,340 --> 00:08:25,010
Můžete uspěchat hrozny. Jo.
171
00:08:25,050 --> 00:08:26,990
Jaký druh materiálu používáte?
172
00:08:27,020 --> 00:08:29,170
Udržitelně pokácené
dubové barely.
173
00:08:29,220 --> 00:08:31,850
No, co je špatného na plastech?
Zachráníme pár stromů.
174
00:08:31,890 --> 00:08:34,970
Hlavní je... že si cením
kvalitu nad kvantitou.
175
00:08:35,090 --> 00:08:37,180
A víte, mám pro vás tři slova...
176
00:08:37,300 --> 00:08:40,530
Množství, množství, množství.
177
00:08:40,570 --> 00:08:42,400
Jste přijat.
178
00:08:46,950 --> 00:08:50,550
Stážisti... Jason Brown,
náš nový vinař.
179
00:08:50,610 --> 00:08:53,490
Když řekne "čisté,"
řeknete, "jak čisté?"
180
00:08:54,030 --> 00:08:55,260
Ale my už jsme to čistili.
181
00:08:56,270 --> 00:08:58,670
Promiňte.
Mluvil jsem na tebe?
182
00:08:59,280 --> 00:09:00,290
Stážistko?
183
00:09:00,770 --> 00:09:02,370
Sterilizovali jste to?
184
00:09:02,480 --> 00:09:03,970
Nezapomněli jste
na sterilizaci?
185
00:09:04,000 --> 00:09:07,280
Jeden mikrob zničí celý barel.
186
00:09:07,350 --> 00:09:09,370
Tomu rozumíte, že?
Všichni?
187
00:09:11,130 --> 00:09:12,210
Já tě...
188
00:09:12,270 --> 00:09:13,570
Promiň. Já...
189
00:09:13,630 --> 00:09:15,870
Tady je počítač,
co jste si objednal, pane.
190
00:09:18,110 --> 00:09:19,620
Můj milášek!
191
00:09:20,960 --> 00:09:23,960
Ty... Myslel jsem tebe.
Ty seš můj milášek.
192
00:09:26,020 --> 00:09:30,710
Ok, koukejte. Vážně tady nechci být. Mám
dneska něco na práci. Takže to řeknu jen jednou.
193
00:09:30,770 --> 00:09:32,760
Tohle je monitor oxidu uhličitého.
194
00:09:32,800 --> 00:09:34,470
Ví někdo z vás,
co to dělá?
195
00:09:34,500 --> 00:09:36,160
- Měří to...
- Špatně.
196
00:09:36,220 --> 00:09:38,930
Monitoruje to oxid uhličitý.
197
00:09:38,990 --> 00:09:42,430
Jeden je v každé místnosti vinice,
stejně jako ten co je tady v zadu na stěně.
198
00:09:43,580 --> 00:09:47,640
Tohle měří skutečnou hladinu CO2.
199
00:09:47,680 --> 00:09:50,050
A... nikdo z vás neví co to znamená.
200
00:09:50,080 --> 00:09:52,210
Okay. Ty.
201
00:09:52,770 --> 00:09:57,140
Budeš doplňovat. Sežeň mi všechno z tohohle
seznamu. Myslím tím, všechno. Zabere to nějaký čas.
202
00:09:57,200 --> 00:09:59,390
Chápeš to?
Víš... víš o čem mluvím?
203
00:09:59,760 --> 00:10:01,130
Jo jo, kaptáne.
204
00:10:03,950 --> 00:10:06,770
Proč tady všichni postáváte a čučíte na mě?
Vidím místnost plnou špíny a
205
00:10:06,800 --> 00:10:08,710
bandu lidí
s košťatama a mopama.
206
00:10:08,770 --> 00:10:10,140
Dejte se do toho.
207
00:10:10,170 --> 00:10:11,670
Já v rukách mop nemám.
208
00:10:11,710 --> 00:10:14,910
S tím nemůžu nic udělat.
Nemůžu vám pomoct. Promiňte.
209
00:10:17,430 --> 00:10:19,020
Je doba ajťáků, brouku.
210
00:10:19,700 --> 00:10:21,480
Jsem Vinný Gatsby.
211
00:10:24,280 --> 00:10:25,770
Už to nezvládám.
212
00:10:25,830 --> 00:10:27,170
Čistit, čistit, čistit.
213
00:10:27,240 --> 00:10:28,930
Stážisti dělaj tohle,
stážisti dělaj tamto.
214
00:10:28,960 --> 00:10:30,130
Víš co?
215
00:10:30,160 --> 00:10:32,870
Nemyslím si, že tohle je
cenná pracovní zkušenost.
216
00:10:32,930 --> 00:10:36,130
Něco malýho tady máš.
217
00:10:36,940 --> 00:10:37,800
Koukej.
218
00:10:37,840 --> 00:10:41,650
- Kdo je to?
- Jmenuje se Leonard.
219
00:10:41,680 --> 00:10:43,660
Je to Madiganova pravá ruka.
220
00:10:44,110 --> 00:10:47,010
Má obličej, do kterýho
chceš prostě praštit.
221
00:10:47,580 --> 00:10:49,520
Jo, toho jsem si všiml.
222
00:10:53,940 --> 00:10:55,620
Ok, je čas dostat tě dovnitř.
223
00:10:55,660 --> 00:10:57,090
- Přemýšlel jsem o tomhle...
- Ne.
224
00:10:57,130 --> 00:10:59,030
Přemýšlím o něčem zábavném.
225
00:10:59,090 --> 00:11:02,000
Tohle není můj první piknik
se sběratelem vína.
226
00:11:02,060 --> 00:11:03,940
Já vím, Sophie,
ale musíš být opatrná.
227
00:11:03,970 --> 00:11:06,670
Tohle je někdo, kdo víno
zná na molekulární úrovni.
228
00:11:06,710 --> 00:11:10,050
Ok? Tohle není nějakej boháč co to
bere jako víkendovýho koníčka.
229
00:11:10,110 --> 00:11:12,410
Nemůžeš oblbnout
vědce v jeho práci.
230
00:11:12,480 --> 00:11:14,220
Je to jen o statutu.
231
00:11:14,270 --> 00:11:17,550
Víno je jen další ze způsobů, jak říct
"Jsem lepší. Někam patřím."
232
00:11:17,610 --> 00:11:18,960
A tohle je můj byznys.
233
00:11:19,010 --> 00:11:21,230
Na konci dne,
tohle nemůžeš předstírat.
234
00:11:21,300 --> 00:11:23,650
Na konci dne je
něco, co předstíráš...
235
00:11:24,620 --> 00:11:26,330
a něco, co předstíráš.
236
00:11:28,420 --> 00:11:30,120
Rád bych znal rozdíl.
237
00:11:41,310 --> 00:11:43,790
- Díky moc.
- Užijte si to.
238
00:11:49,190 --> 00:11:52,130
Pane Madigane.
Chantale Mitchellová.
239
00:11:52,190 --> 00:11:54,130
Hledáte nového someliéra?
240
00:11:54,190 --> 00:11:56,150
Osobního oddělení se
stará o tyhle přihlášky.
241
00:11:56,220 --> 00:11:58,390
Nejsem ten typ na vyplňování
takových formulářů.
242
00:11:58,450 --> 00:12:00,130
Něco vám řeknu,
pane Madigan.
243
00:12:00,180 --> 00:12:01,520
Prodám víno každému...
244
00:12:01,560 --> 00:12:03,830
Prodám víno jakémukoliv
zákazníkovi v téhle místnosti...
245
00:12:03,860 --> 00:12:05,030
Jsem vaše děvče.
246
00:12:05,060 --> 00:12:07,390
To se vám u nich nepodaří. Tihle lidé
se jen koukají, ale nemají zájem
247
00:12:07,450 --> 00:12:09,450
Jsou tu jen kvůli ochutnávkám zadarmo.
248
00:12:09,520 --> 00:12:10,700
Omluvte mě.
249
00:12:11,530 --> 00:12:12,540
Pane Madigane.
250
00:12:14,190 --> 00:12:17,540
Jsem velmi, velmi přesvědčivá.
251
00:12:20,470 --> 00:12:21,520
Dobrá tedy.
252
00:12:23,730 --> 00:12:26,620
Začneme s nejobtížnějším
zákazníkem tady.
253
00:12:30,640 --> 00:12:31,920
Co hledáme, Nate?
254
00:12:31,990 --> 00:12:36,160
Nejběžnější příčina úmrtí pracovníků
na polích je dehydratace a podchlazení.
255
00:12:36,650 --> 00:12:38,590
No, toliko o dehydrataci.
256
00:12:38,660 --> 00:12:41,630
Bylo tu teplo přes tři týdny.
Nikdo tu nemrzne.
257
00:12:43,060 --> 00:12:44,360
Konec přestávky!
258
00:12:44,720 --> 00:12:46,500
Zpátky do práce!
259
00:12:48,770 --> 00:12:50,160
Nemám toho chlápka ráda.
260
00:12:50,610 --> 00:12:53,850
Nate, tenhle chlápek je na všechny tvrdej,
ale nikoho nevraždí.
261
00:12:54,870 --> 00:13:00,550
Jestli Madigan byl ochotnej jen tak zaplatit,
aby zamaskoval Samovu smrt... Nepřestávejte hledat.
262
00:13:01,840 --> 00:13:03,700
Máte rád lepší věci.
263
00:13:03,750 --> 00:13:05,880
A nebojíte se to ukázat.
264
00:13:06,380 --> 00:13:07,690
Jste zvláštní muž.
265
00:13:09,860 --> 00:13:12,100
Vynechejte ty
řečičky a nalejte.
266
00:13:12,130 --> 00:13:15,360
Je to naše 2010.
Výborná chuť.
267
00:13:15,400 --> 00:13:16,670
Je silnější.
268
00:13:16,700 --> 00:13:20,070
Je tam dozvuk
černého rybízu.
269
00:13:25,510 --> 00:13:27,660
Je to fajn, ale nenatahuju
se pro peněženku.
270
00:13:28,960 --> 00:13:31,830
Zkusme něco jiného.
Něco speciálního.
271
00:13:31,890 --> 00:13:33,240
Znám vína, dámo.
272
00:13:33,300 --> 00:13:35,720
Příště se nesnažte
obalamutit šéfa.
273
00:13:35,770 --> 00:13:39,120
Vinař obvykle schovává něco
dobrého pro zaměstnance.
274
00:13:40,680 --> 00:13:41,710
Co je to?
275
00:13:42,000 --> 00:13:43,760
Nekoukat se.
276
00:13:47,310 --> 00:13:48,900
Lepší věci...
277
00:13:49,930 --> 00:13:52,340
pro lepší víno.
278
00:14:02,750 --> 00:14:06,100
Lepší, že?
Strukturované, poddajné.
279
00:14:06,920 --> 00:14:09,480
Chutná jako peníze.
Co to je '08?
280
00:14:10,430 --> 00:14:12,730
Je to pořád 2010.
281
00:14:13,420 --> 00:14:15,070
Počkejte.
To stejné.
282
00:14:15,940 --> 00:14:18,010
- V chuti byl rozdíl.
- Ne.
283
00:14:18,360 --> 00:14:22,000
Čekal jste druhou skleničku,
že bude chutnat lépe než ta první.
284
00:14:22,570 --> 00:14:24,240
Řekla jsem vám historku.
285
00:14:24,300 --> 00:14:25,940
Upravila stůl.
286
00:14:26,570 --> 00:14:28,640
Ochutnal jsteto,
co jste chtěl ochutnat.
287
00:14:29,510 --> 00:14:31,050
To je znepokojivé.
288
00:14:36,280 --> 00:14:39,710
Rodina, co tohle místo vlastnila,
nestarali se o profit,
289
00:14:39,770 --> 00:14:41,310
hlavní bylo dobré víno.
290
00:14:41,370 --> 00:14:44,410
Udělali 20,000 krabic za rok.
Víte, jak tomu říkám?
291
00:14:45,000 --> 00:14:46,080
Bezvýznamné.
292
00:14:46,590 --> 00:14:49,250
Dělám velké změny.
200,000 krabic za rok.
293
00:14:49,280 --> 00:14:51,880
Výroba vína mě bude
stát o polovinu méně.
294
00:14:51,920 --> 00:14:54,750
Nebude chutnat stejně, ale i
tak bude dost dobré.
295
00:14:56,540 --> 00:14:58,760
Potřebuju někoho, kdo mi
pomůže ho prodat.
296
00:14:59,430 --> 00:15:00,790
Jste na palubě?
297
00:15:03,680 --> 00:15:05,220
Jistě, pane Madigane.
298
00:15:10,340 --> 00:15:13,250
Hledej endosulfany a
organochloridy.
299
00:15:13,310 --> 00:15:15,710
Jsou to ilegální pesticidy...
Mohly zabít naši oběť.
300
00:15:15,770 --> 00:15:18,210
Tenhle slovník
není pro zloděje.
301
00:15:18,740 --> 00:15:20,840
Jen to proleť a pohni se dál.
302
00:15:21,220 --> 00:15:23,510
Čistý.
To je hnojivo.
303
00:15:25,680 --> 00:15:27,330
Někdo prohodil popisky.
304
00:15:27,940 --> 00:15:29,390
Tohle není hnojivo.
305
00:15:29,630 --> 00:15:31,300
Tak co to potom je?
306
00:15:33,280 --> 00:15:35,380
Ať se ti to
nedostane na ruce.
307
00:15:36,620 --> 00:15:38,590
To je ono, Eliote...
důkaz.
308
00:15:38,620 --> 00:15:40,250
Možná. Něco máme, Nate.
309
00:15:40,280 --> 00:15:42,910
Jo, stovky galonů něčeho.
Máme vzorek.
310
00:15:42,950 --> 00:15:44,580
Dostaňte to k Hardisonovi.
Chci to identifikovat.
311
00:15:44,620 --> 00:15:45,820
Stovky galonů...
312
00:15:45,850 --> 00:15:48,150
To znamená, že tu jsou
objednávky, protokoly.
313
00:15:48,190 --> 00:15:50,330
Potřebujeme důkazy, c
o obstojí u soudu.
314
00:15:50,360 --> 00:15:51,760
Parkerová,
najdi stopy v papírech.
315
00:15:52,230 --> 00:15:53,680
Mohl by to být jed.
316
00:15:55,660 --> 00:15:57,440
Nemůžeme je
to nechat použít.
317
00:15:57,500 --> 00:15:59,470
Ty běž.
Já se o to postarám.
318
00:16:00,730 --> 00:16:02,500
Okay, Hardison, Sophie,
začněte podvod.
319
00:16:02,540 --> 00:16:05,330
Udržte to jednoduché.
Našeptávat a prohodit.
320
00:16:05,390 --> 00:16:07,440
Sophie, vsadím se,
že jsi napůl cesty tam.
321
00:16:07,470 --> 00:16:10,110
3/4.
Díky mockrát.
322
00:16:10,140 --> 00:16:13,710
Hej, Nate, myslím, že jsem
udělala celkem dojem na náš cíl.
323
00:16:13,750 --> 00:16:15,720
- Užij si to.
- Hej.
324
00:16:15,760 --> 00:16:17,230
Pinot je vyprodaný.
325
00:16:17,290 --> 00:16:18,800
Stejně jako Syrah a Chardonnay.
326
00:16:18,830 --> 00:16:21,690
A máme spoustu
předobjednávek na příští rok.
327
00:16:21,750 --> 00:16:22,630
Oslavme to.
328
00:16:22,670 --> 00:16:24,470
Za drink bych zabíjela.
A za skutečně dobrý.
329
00:16:24,500 --> 00:16:26,470
Slyšela jsem úžasné
zvěsti o vaší sbírce.
330
00:16:26,500 --> 00:16:29,040
Mám pár lahví, které jsem
si šetřil na správný čas.
331
00:16:29,080 --> 00:16:32,050
A vím o správném místě pro drink.
Pojďte.
332
00:16:39,020 --> 00:16:41,360
Ta věž je moje nejoblíbenější
část z celé budovy.
333
00:16:41,390 --> 00:16:43,530
Je to úžasná.
334
00:16:43,560 --> 00:16:45,500
Je to původní část vinice?
335
00:16:46,290 --> 00:16:49,120
Jo, víte, při sklizni se kolem
336
00:16:49,180 --> 00:16:51,960
nádrží nahromadí oxid uhličitý.
337
00:16:52,000 --> 00:16:56,730
Stovky tun hroznů kvasících na alkohol,
které vypouští CO2.
338
00:16:56,790 --> 00:16:59,310
Nemůžete to vidět, nebo cítit.
339
00:16:59,870 --> 00:17:02,490
Jen se cítíte
omámená a potom...
340
00:17:03,570 --> 00:17:04,700
je konec.
341
00:17:05,400 --> 00:17:06,370
Děsivé.
342
00:17:06,430 --> 00:17:09,310
Jo, no, teď už používáme
ovzdušňovače a čističky vzduchu,
343
00:17:09,350 --> 00:17:11,520
abysme tu hladinu snížili.
Ale kdysi...
344
00:17:11,550 --> 00:17:15,050
se tyhle dveře otevřely a do celé vinice
pustily čerstvý vzduch.
345
00:17:15,110 --> 00:17:16,420
To je docela působivé.
346
00:17:16,450 --> 00:17:17,750
No...
347
00:17:17,790 --> 00:17:20,340
je to jako to místo,
když jsem ho koupil.
348
00:17:20,610 --> 00:17:22,160
Je na svou dobu dobré.
349
00:17:22,230 --> 00:17:24,330
Ale časy se mění, věda se posouvá dál.
350
00:17:24,830 --> 00:17:26,470
Co si myslíte o tom víně?
351
00:17:27,010 --> 00:17:28,470
Je dobré.
352
00:17:29,100 --> 00:17:31,440
Ale pochopila jsem, že máte
nějaké vážně cenné lahve.
353
00:17:31,490 --> 00:17:34,510
Jo. Chcete vidět moji jeskyni?
354
00:17:34,730 --> 00:17:36,900
Zkuste to a zastavte mě.
355
00:17:44,410 --> 00:17:47,420
A tvá knoflíková kamera už jede.
356
00:17:47,490 --> 00:17:50,290
Ok, dobře, Sophie,
připrav se na prohození.
357
00:17:50,340 --> 00:17:51,780
Vypnu světla až řekneš.
358
00:17:51,820 --> 00:17:53,120
Páni.
359
00:17:53,160 --> 00:17:54,460
Pěkné, co?
360
00:17:54,810 --> 00:17:57,460
Stáhl jsem pár
mých oblíbených lahví.
361
00:18:02,760 --> 00:18:06,140
Bella Nunzio.
Rion des Landes.
362
00:18:08,480 --> 00:18:12,550
1934 Chateau Margaux.
363
00:18:12,580 --> 00:18:14,080
Franku...
364
00:18:29,540 --> 00:18:31,540
Vlastnil sám Thomas Jefferson.
365
00:18:31,980 --> 00:18:34,400
Není to něco?
Přes 200 let stará?
366
00:18:34,460 --> 00:18:36,650
Na tuhle věc jsem
zajistil spoustu ochrany.
367
00:18:38,220 --> 00:18:39,260
Mohu?
368
00:18:41,590 --> 00:18:44,190
Má svoje vlastní
identifikační číslo.
369
00:18:44,230 --> 00:18:46,140
Nemůžete to otevřít
bez prolomení pečeti.
370
00:18:46,200 --> 00:18:48,840
Nikdo ji nemůže prohodit,
aniž bych o tom věděl.
371
00:18:48,870 --> 00:18:50,600
Vydrž. Vydrž.
372
00:18:52,230 --> 00:18:55,200
Dal jste poznávací značku
na vaše vlastní víno.
373
00:18:55,240 --> 00:18:58,540
No tak. On dal poznávací
značku na víno? Kdo to dělá?
374
00:18:58,570 --> 00:19:00,740
Tohle... nabourat se do
tohohle mi zabere dny.
375
00:19:00,800 --> 00:19:04,070
A tou dobou nemáme záruku,
že se Sophie do toho sklepa dostane zpátky.
376
00:19:04,130 --> 00:19:06,920
Plus, nechceme,
aby zaměstnanci dál dýchali tohle.
377
00:19:06,950 --> 00:19:10,220
Madigan musí být chycený
s falešnou sbírkou vín, ok?
378
00:19:10,260 --> 00:19:12,660
A jak to uděláme, když
nemůžeme prohodit láhve?
379
00:19:12,690 --> 00:19:15,160
Prostě zařiď, aby skutečné
láhve vypadaly jako padělek.
380
00:19:15,200 --> 00:19:18,170
Dvousetletou láhev,
co nemůžem prohodit... jak?
381
00:19:18,200 --> 00:19:20,900
Pracuju na tom.
Okay, Parkerová?
382
00:19:20,940 --> 00:19:23,580
- Co se týče těch záznamů
v papírech... běž je najít. - Skvělý.
383
00:19:23,600 --> 00:19:24,770
Musím padělat lahev.
384
00:19:24,810 --> 00:19:27,010
Otestovat záhadnou
tekutinu a padělat lahev.
385
00:19:27,040 --> 00:19:28,840
Lehkej den.
Jej.
386
00:19:28,880 --> 00:19:30,790
Teď, Sophie,
začni s šeptandou.
387
00:19:30,840 --> 00:19:32,680
Ať pochybuje o vlastní lahvi.
388
00:19:36,050 --> 00:19:37,620
Páni.
389
00:19:37,660 --> 00:19:40,800
Za ten Ponsot
by se dalo umírat.
390
00:19:40,830 --> 00:19:42,870
Řekla jste právě "hmm",
391
00:19:42,900 --> 00:19:46,580
na lahev, kterou vlastnil
jeden z otců zakladatelů?
392
00:19:46,630 --> 00:19:49,400
Franku, já...
393
00:19:49,440 --> 00:19:52,680
Určitě jsem to jen špatně
pochopila. To jen...
394
00:19:52,710 --> 00:19:55,410
Můj bývalý šéf, Mike Biltz,
395
00:19:55,440 --> 00:19:59,370
spustil pětiletou křížovou výpravu,
aby našel tu Jeffersonovu láhev,
396
00:19:59,490 --> 00:20:04,020
a tvrdí, že ji našel,
bez stínu pochybností
397
00:20:04,050 --> 00:20:06,700
ve sbírce jednoho prince
ze Saudské Arábie.
398
00:20:08,600 --> 00:20:09,720
Ne.
399
00:20:09,760 --> 00:20:12,960
Je jen jedna láhev.
Ta druhá musí být...
400
00:20:13,020 --> 00:20:14,460
- Podvrh?
- Jo.
401
00:20:14,490 --> 00:20:16,290
Jo, myslíte si to?
Myslíte si, že je to možné?
402
00:20:16,330 --> 00:20:20,300
Já jen... položil na
stůl $20 milionu dolarů.
403
00:20:20,330 --> 00:20:23,630
Měl to ověřené
a třikrát to kontroloval.
404
00:20:23,700 --> 00:20:27,880
Koukejte, tohle
je pravá láhev.
405
00:20:27,910 --> 00:20:29,880
Ano. Ano. Ano!
406
00:20:29,910 --> 00:20:31,550
Jsem si jistá, že máte pravdu.
Já jen...
407
00:20:31,580 --> 00:20:34,320
Víte, podvody s vínem jsou
celkem zhoubný obchod.
408
00:20:34,350 --> 00:20:36,620
Můj bývalý přítel...
409
00:20:36,670 --> 00:20:39,450
Se ukázal jako
velké zklamání.
410
00:20:39,480 --> 00:20:42,480
Půlka jeho
sbírky byla podvrh.
411
00:20:47,860 --> 00:20:50,890
Nechat chlapa pochybovat o jeho
vlastním víně a jeho mužství?
412
00:20:50,950 --> 00:20:52,070
Zatraceně.
413
00:20:52,100 --> 00:20:54,000
Počkejte, kluci.
Zastavte.
414
00:20:54,040 --> 00:20:57,680
Šéf mi řekl, že tohle mám
přesunout na jinou část pole.
415
00:20:57,710 --> 00:21:01,250
Vezmu to.
Seskoč kvůli mně, amigo.
416
00:21:01,280 --> 00:21:03,250
Dobře. Sejdem se tam, lidi.
417
00:21:03,280 --> 00:21:04,810
Ok, bez problému.
418
00:21:22,810 --> 00:21:24,440
Sakra.
419
00:21:24,480 --> 00:21:28,040
To je moje chyba.
Skočím to říct Leonardovi...
420
00:21:28,100 --> 00:21:30,150
že se to stalo...
Vyzvednu další dávku.
421
00:21:30,180 --> 00:21:31,880
Zatím lidi běžte dál pracovat.
422
00:21:35,220 --> 00:21:37,150
To je blbec.
423
00:21:38,110 --> 00:21:39,990
Dobře, Hardisone,
identifikoval jsi ten vzorek?
424
00:21:40,030 --> 00:21:42,430
Dělám tady dvě
věci najednou, chlape.
425
00:21:44,350 --> 00:21:47,400
Tenhle SN-12 je pěknej hnus.
426
00:21:47,430 --> 00:21:52,200
Chemický složení mi připomíná
nějakej druh experimentálního hnojiva.
427
00:21:52,230 --> 00:21:54,370
Pravděpodobně urychluje
metabolismus rostin, víš?
428
00:21:54,410 --> 00:21:56,540
Máš rychleji vyšší úrodu.
429
00:21:56,570 --> 00:21:58,540
Jo, a větší zisk pro Madigana.
430
00:21:58,580 --> 00:22:00,850
Víte, rostliny to milujou,
lidi už ne tak moc.
431
00:22:00,880 --> 00:22:02,980
Látky jako tahle
zapříčiňují bušení srdce,
432
00:22:03,020 --> 00:22:05,420
vysoký krevní tlak
a někdy i selhání srdce.
433
00:22:05,450 --> 00:22:06,820
Jako u naší oběti.
434
00:22:06,850 --> 00:22:09,850
Parkerová, našla jsi
papírovou stopu SN-12?
435
00:22:09,890 --> 00:22:13,260
Ano, ale nejsem si moc
jistá, co s tím mám dělat.
436
00:22:13,290 --> 00:22:14,590
Žádný problém, Parkerová.
437
00:22:14,620 --> 00:22:17,860
Měla bys vyřadit Secure shell
438
00:22:17,900 --> 00:22:19,040
a pak vymaž přihlášení
439
00:22:19,070 --> 00:22:21,000
a pak znovu spusť
autentifikaci daemon.
440
00:22:21,040 --> 00:22:22,710
Dobře.
441
00:22:22,740 --> 00:22:24,980
Počkej, moc nedbalý?
Víš co? Máš pravdu.
442
00:22:25,000 --> 00:22:27,340
Tak co místo toho tohle?
443
00:22:27,370 --> 00:22:29,870
Zkus spustit BIOS update
444
00:22:29,910 --> 00:22:32,540
a pak zastav ten požadavek,
abys mohla oklamat odezvu.
445
00:22:32,570 --> 00:22:33,770
To je jednoduchý.
446
00:22:33,810 --> 00:22:35,510
Nemohl bys sem
prostě přijít a udělat to?
447
00:22:35,550 --> 00:22:36,520
Teď ne, zlato.
448
00:22:36,550 --> 00:22:38,050
Pořád zlehčuju Madiganův počítač.
449
00:22:38,080 --> 00:22:39,880
To je poslední krok v šeptandě.
450
00:22:39,920 --> 00:22:42,190
Nutím ho myslet si,
že koupil falešnou láhev vína,
451
00:22:42,220 --> 00:22:43,850
takže bude muset
zavolat vínovou pohotovost.
452
00:22:45,060 --> 00:22:46,290
Dobře, poslední krok.
453
00:22:46,320 --> 00:22:49,560
Jen přidávám dalšího kupce,
Sophiina bývalýho šéfa.
454
00:22:49,590 --> 00:22:51,560
Dobrý, dobrý. přiživ se
na Madiganově nejistotě.
455
00:22:51,590 --> 00:22:53,730
Všechno dokázal sám.
Vytvoř mi starý peníze.
456
00:22:53,800 --> 00:22:55,570
Dej mi titul z Yalu
a dům v Hamptons.
457
00:22:55,600 --> 00:22:57,200
Když řeknu,
že ta flaška v Dubaji je pravá,
458
00:22:57,230 --> 00:22:59,400
kdo je on, aby to zpochybňoval?
459
00:23:16,720 --> 00:23:19,290
Jo, zavolej mi Dana Snydera.
460
00:23:23,040 --> 00:23:23,900
Ano!
461
00:23:23,920 --> 00:23:27,100
Odchozí hovor
pro auditora vína.
462
00:23:27,160 --> 00:23:28,530
Hardisone, už jsi skončil?
463
00:23:28,580 --> 00:23:31,600
Protože výjimka 214
se brzo spustí.
464
00:23:31,630 --> 00:23:33,430
To je automatický
smazání systému.
465
00:23:33,940 --> 00:23:36,100
Cože? Ne, ne.
466
00:23:36,140 --> 00:23:37,940
Ne, ne, ne, ne, ne.
467
00:23:38,530 --> 00:23:40,440
Vyčistí to důkazy.
468
00:23:42,260 --> 00:23:44,400
Hardisone, nemůžu to zastavit.
469
00:23:47,990 --> 00:23:50,220
Ne, ne, ne, ne, ne, ne.
470
00:23:50,260 --> 00:23:52,360
Ne! Já...
471
00:24:00,850 --> 00:24:01,650
Dobře.
472
00:24:03,200 --> 00:24:05,260
Dobře. Takže, co hledám?
473
00:24:05,300 --> 00:24:07,100
Záznamy údržby,
rozvrhy postřiků,
474
00:24:07,130 --> 00:24:10,540
záznamy, který nám přesně
řeknou, kdy dělníci použili SN-12.
475
00:24:10,570 --> 00:24:12,740
- Nejsou tady žádný data.
- Myslela jsem, žes to smazání zastavil.
476
00:24:12,860 --> 00:24:15,510
Zastavil, ale Madigan to musel
vymazat dřív, než jsme se sem dostali.
477
00:24:15,540 --> 00:24:16,630
Takže je pozdě.
478
00:24:16,750 --> 00:24:19,380
Počkat, někdo ty data
zkopíroval než byly smazány.
479
00:24:19,500 --> 00:24:22,900
Proč by Madigan kopíroval složky,
co ho můžou poslat do vězení?
480
00:24:23,970 --> 00:24:25,750
Slečno Knoxová, Nate Ford.
481
00:24:25,870 --> 00:24:27,470
Pane Forde, nějaký pokrok?
482
00:24:27,590 --> 00:24:29,870
Madigan používal
chemikálie na révu
483
00:24:29,990 --> 00:24:32,750
a myslíme si, že to způsobilo
srdeční selhání vašeho otce.
484
00:24:32,870 --> 00:24:35,710
Není to něco,
co koroner běžně testuje.
485
00:24:35,830 --> 00:24:39,270
Byl tak šťastný, že měl
tu práci, i když to bylo...
486
00:24:40,010 --> 00:24:42,950
Pracoval víc hodin než
kdokoliv jiný z té šichty.
487
00:24:43,000 --> 00:24:44,540
Jo, extra vystavení.
488
00:24:44,580 --> 00:24:46,480
To je asi důvod, proč
byl první, kdo onemocněl.
489
00:24:46,520 --> 00:24:49,610
Počkat... Madigan stále tu chemikálii
používá? Co ti ostatní dělníci?
490
00:24:49,660 --> 00:24:53,120
No, moji lidi na tom pracují,
ale musím se vás na něco zeptat.
491
00:24:53,160 --> 00:24:56,010
Navštívil vás někdo
další z vinice?
492
00:24:56,070 --> 00:24:58,580
Vlastně ano. Zastavila
se tu nějaká žena.
493
00:24:58,640 --> 00:25:01,290
Děkuji, slečno Knoxová.
Budeme v kontaktu.
494
00:25:01,790 --> 00:25:04,680
Fajn, vím, kdo má
ta chybějící data.
495
00:25:05,500 --> 00:25:08,010
Hardisone, chci,
abys vytáhnul záznamy kamer.
496
00:25:08,040 --> 00:25:11,640
Hledej časovou známku, terá se shoduje s časem,
kdy byly zkopírovány ty složky.
497
00:25:15,120 --> 00:25:16,650
Dobře, máme neznámou.
498
00:25:16,710 --> 00:25:17,920
Právě vám posílám její fotku.
499
00:25:17,980 --> 00:25:19,660
Nate, je to tvoje kamarádka?
500
00:25:20,040 --> 00:25:21,400
Nikdy jsem ji neviěl.
501
00:25:21,470 --> 00:25:23,690
Ale navštívila Kristin Knoxovou.
502
00:25:23,720 --> 00:25:27,690
Ví o SN-12.
A jde po Madiganovi.
503
00:25:27,730 --> 00:25:29,600
Máme spojence.
504
00:25:30,050 --> 00:25:31,760
Pracuje tady.
505
00:25:31,820 --> 00:25:33,850
Znervózněla,
když jsem se jí vyptával.
506
00:25:33,910 --> 00:25:36,160
Prohlédávám
databázy zaměstnanců.
507
00:25:36,220 --> 00:25:38,680
Dobře, mám Betty Carterovou.
508
00:25:38,740 --> 00:25:41,690
Vypadá to, že OSHA po Samově
smrti poslala Madiganovi varování.
509
00:25:41,750 --> 00:25:44,480
Dostali anonymní tip o zdejších
pracovních podmínkách,
510
00:25:44,540 --> 00:25:47,210
a někdo jménem Leonard ji
dal na seznam podezřelých.
511
00:25:47,240 --> 00:25:49,360
No, to vysvětluje to,
proč byla tak vyděšená.
512
00:25:49,420 --> 00:25:51,310
Asi si myslela, že Eliot
pracuje pro Madigana.
513
00:25:51,350 --> 00:25:54,140
Vzala ty data přesně z toho stejnýho
důvodu, pro který je potřebujeme my...
514
00:25:54,200 --> 00:25:55,500
sejmout Madigana.
515
00:25:55,760 --> 00:25:57,560
Dobře, Eliote, najdi ji.
516
00:25:57,620 --> 00:26:01,830
Když my víme, že Betty má ta data,
je jen otázkou času, kdy na to přijde i Madigan.
517
00:26:02,870 --> 00:26:04,910
Koukni.
518
00:26:04,970 --> 00:26:07,160
Tady jde Leonard.
Jdeme.
519
00:26:34,560 --> 00:26:36,360
Pane Madigane.
520
00:26:36,390 --> 00:26:38,770
Někdo čmuchal v kanceláři.
521
00:26:38,830 --> 00:26:42,100
Řekl jsem ti, že k Knoxově smrti
se nikdo nepřiblíží. Rozumíš?
522
00:26:42,130 --> 00:26:45,960
Snažím se posunout tohle místo
do budoucnosti. Proč to lidi nechápou?
523
00:26:46,030 --> 00:26:48,280
Co když je to tak Carterová?
524
00:26:48,310 --> 00:26:50,110
Tak ji budeš muset umlčet.
525
00:26:50,140 --> 00:26:52,230
Já si poradí s tím auditorem.
526
00:27:02,390 --> 00:27:05,790
Sophie, Hardisone, auditor vína
by měl být na cestě.
527
00:27:05,820 --> 00:27:08,020
Cože? Žádný kódový jména?
528
00:27:09,080 --> 00:27:11,530
Liška je v kurníku.
Co tohle?
529
00:27:13,670 --> 00:27:16,070
Nate.
Jsme připravený.
530
00:27:16,520 --> 00:27:20,290
No, podvod s vínem je milionový
byznys, takže nás čekají milionový testy.
531
00:27:20,410 --> 00:27:24,340
Provede tři standardní testy s tím
Jeffersonovým vínem, aby potvrdil věk.
532
00:27:24,400 --> 00:27:27,820
Musíme hacknout každý test,
abysme se ujistili, že neprojde.
533
00:27:27,940 --> 00:27:30,060
Chceš, abysme hackli tři
technicky dokonalý testy
534
00:27:30,180 --> 00:27:33,060
zatímco tam majitel přešlapuje?
535
00:27:33,170 --> 00:27:35,060
To je přesně to, co chci.
536
00:27:36,270 --> 00:27:39,490
Ten první je můj.
Brnkačka.
537
00:27:42,040 --> 00:27:43,140
Franku?
538
00:27:44,870 --> 00:27:46,940
Vaše láhev je ta pravá.
539
00:27:47,000 --> 00:27:48,400
Jsem si tím jista.
540
00:27:49,240 --> 00:27:51,780
Jen jsem vám chtěla
dát morální podporu.
541
00:27:51,820 --> 00:27:53,950
Vážím si toho, Chantale.
542
00:27:54,610 --> 00:27:56,420
Můžeme, pane Madigane.
543
00:28:01,260 --> 00:28:02,910
Počkat, počkat, počkat.
544
00:28:04,230 --> 00:28:06,100
Hodně štěstí.
545
00:28:19,630 --> 00:28:22,590
Dobře, Nate,
teď dělá vizuální inspekci.
546
00:28:24,590 --> 00:28:25,960
Líbí se mi ten foťák.
547
00:28:26,590 --> 00:28:28,420
Tam by se vešla kočka.
548
00:28:33,550 --> 00:28:35,000
Přibližuje to.
549
00:28:35,860 --> 00:28:39,740
Jo, teď hledá chybný
font, chybný materiál.
550
00:28:39,770 --> 00:28:41,540
Jakoukoliv známku toho,
že to není 200 let starý.
551
00:28:41,570 --> 00:28:43,580
Dobře, že Sophie se
k tomu dostala jako první.
552
00:28:43,650 --> 00:28:45,850
Počkat, počkat, počkat.
553
00:28:48,580 --> 00:28:50,010
Pro štěstí.
554
00:28:51,080 --> 00:28:52,740
Všechno je to o detailech.
555
00:28:52,780 --> 00:28:53,980
Neviditelný film.
556
00:28:54,440 --> 00:28:56,940
Vytiskli jsme jedno písmeno
s chybným vyrovnáním.
557
00:28:57,230 --> 00:28:59,930
Ta věc křičí
"laserová tiskárna 2012".
558
00:29:00,160 --> 00:29:02,390
Díky tomu vypadá
celá věc jako padělek.
559
00:29:02,420 --> 00:29:04,350
Jo, no, to byl ten snadný.
560
00:29:04,390 --> 00:29:07,160
Další dva budou
o hodně těžší.
561
00:29:11,600 --> 00:29:13,520
Testuje sklo.
562
00:29:13,580 --> 00:29:15,800
Vinný láhve vyrobený před 1957...
563
00:29:15,830 --> 00:29:17,600
obsahují mangan.
564
00:29:17,630 --> 00:29:20,010
Láhve vyrobený
po tom mají chrom.
565
00:29:20,080 --> 00:29:23,550
To proto, že v '57
Madagaskar získal nezávislost
566
00:29:23,610 --> 00:29:25,770
a cena manganu vystřelila do nebes.
567
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
"Svět v plamenech."
568
00:29:27,010 --> 00:29:29,740
Víš, když jsi hrál Čaka Zulu
v extrémním levelu,
569
00:29:29,790 --> 00:29:31,980
musel jsi přizpůsobit
svoji strategii ekonomiky.
570
00:29:32,020 --> 00:29:33,150
Level 4.
571
00:29:33,180 --> 00:29:34,150
Jako vážně?
572
00:29:34,180 --> 00:29:35,430
Do toho, holka.
573
00:29:37,310 --> 00:29:38,760
Víno?
574
00:29:39,580 --> 00:29:40,220
Víno?
575
00:29:40,260 --> 00:29:41,630
Co to děláš?
576
00:29:41,660 --> 00:29:43,060
Stážistím.
577
00:29:43,480 --> 00:29:45,640
Vypadni!
578
00:29:48,440 --> 00:29:49,870
Víno.
579
00:29:54,020 --> 00:29:55,780
Neuvěřitelný.
580
00:29:57,200 --> 00:29:58,770
Já ho ochutnám.
581
00:30:00,160 --> 00:30:02,130
To je moje mistrovský dílo.
582
00:30:02,190 --> 00:30:05,090
Víno tak sladký jako
moje pomerančová limča.
583
00:30:05,600 --> 00:30:07,320
Brní mě zuby!
584
00:30:08,690 --> 00:30:09,650
Funguje to?
585
00:30:09,690 --> 00:30:12,490
Ta čočka, cos tam dala?
Zaručeně.
586
00:30:12,850 --> 00:30:14,550
Dva hotový, zbývá jeden.
587
00:30:20,260 --> 00:30:21,970
Měla by být tady.
Pracuje na 12 řadě.
588
00:30:22,000 --> 00:30:23,970
Udělejme to,
jak nejrychleji to jde.
589
00:30:24,010 --> 00:30:26,480
Paule, dej mi tvojí čepici.
Potřebuju tvojí čepici a bundu.
590
00:30:26,510 --> 00:30:29,360
Rychle, rychle.
Prostě si to rychle sundej.
591
00:30:29,420 --> 00:30:30,550
Najdeme ji.
592
00:30:31,920 --> 00:30:34,280
To je ona. Jdeme.
593
00:30:42,780 --> 00:30:45,580
A teď Geigerův-Müllerův detektor.
594
00:30:45,610 --> 00:30:47,340
Fajn, lidi, věc se má tak.
595
00:30:47,380 --> 00:30:50,550
Všechny láhve na víno po 1947
obsahují stopy radioaktivity.
596
00:30:50,580 --> 00:30:54,380
Izotopy césia z atmosferickýho
jadernýho testování.
597
00:30:55,060 --> 00:30:57,060
Kdes vzal radioaktivní césium?
598
00:30:58,910 --> 00:31:00,760
Věci, který pro Nate dělám.
599
00:31:12,460 --> 00:31:15,610
Počkat... takže, jestli je to
radioaktivní, tak proč to pijeme?
600
00:31:15,650 --> 00:31:18,440
Ale no tak, je to bezpečný.
Stopy césia jsou všude...
601
00:31:18,490 --> 00:31:21,180
Na tobě, mě...
Všude, jen ne na starým víně.
602
00:31:21,250 --> 00:31:23,720
Proto Hardison namočil
auditorovy rukavice
603
00:31:23,750 --> 00:31:26,160
do kaše obsahující izotop.
604
00:31:34,650 --> 00:31:38,140
Takže já jsem radioaktivní?
Proč nemám superschopnosti?
605
00:31:38,430 --> 00:31:40,730
Baby, všichni se
cejtíme podvedený.
606
00:31:42,330 --> 00:31:44,400
Víc cvakání je dobře, že?
607
00:31:48,460 --> 00:31:49,860
Dobře. To nebylo špatný.
608
00:31:49,900 --> 00:31:53,640
Vzali jste tu nejstarší láhev vína,
co jsem kdy viděl a udělali jste z ní mladistvýho.
609
00:31:53,670 --> 00:31:54,770
Docela dobrý.
610
00:31:54,800 --> 00:31:57,100
Okamžitě to oznámí bance.
611
00:31:57,820 --> 00:32:00,940
Madigane... dej svý
vinici pusu na rozloučenou.
612
00:32:01,520 --> 00:32:02,920
Počkejte si na to.
613
00:32:05,710 --> 00:32:06,880
Pravá.
614
00:32:06,920 --> 00:32:08,660
Cože?
615
00:32:09,090 --> 00:32:10,580
Gratuluju, pane.
616
00:32:12,680 --> 00:32:13,440
Jak...
617
00:32:15,370 --> 00:32:16,470
Zatraceně.
618
00:32:17,230 --> 00:32:19,340
Ke ztrátě vinice
není ani blízko.
619
00:32:19,370 --> 00:32:21,470
Ne. Ne, není.
620
00:32:21,500 --> 00:32:24,670
Láhev selhala v každým
testu. Jak je to možný?
621
00:32:26,060 --> 00:32:27,350
Nate.
622
00:32:27,850 --> 00:32:29,550
Vystopoval jsem Betty.
623
00:32:33,720 --> 00:32:34,940
Jsou tady stopy.
624
00:32:35,000 --> 00:32:38,160
Leonardovi hoši se k
ní dostali dřív. Tři chlapi.
625
00:32:38,820 --> 00:32:40,360
Bránila se.
626
00:32:43,130 --> 00:32:44,480
Dostali ji, Nate.
627
00:32:44,540 --> 00:32:46,840
Trochu jsem věci uspěchával.
628
00:32:46,870 --> 00:32:49,470
My jsme přivedli
Manigana na stopu Betty.
629
00:32:49,530 --> 00:32:51,340
Dobře, Eliote,
dostaň ji zpátky.
630
00:32:51,920 --> 00:32:52,560
Jo.
631
00:32:53,710 --> 00:32:57,230
Uspěli jsme až moc dobře.
Nepřiměli jsme ho jen pochybovat o víně.
632
00:32:57,290 --> 00:33:01,690
Přesvědčili jsme ho, že je falešný.
Tak podplatil auditora.
633
00:33:01,720 --> 00:33:02,960
Hej!
634
00:33:02,990 --> 00:33:06,640
Ta láhev je pravá! To je
úžasný. Pojďme oslavovat.
635
00:33:06,710 --> 00:33:08,270
Mám něco na práci.
636
00:33:08,300 --> 00:33:10,370
Cože? Ne.
637
00:33:10,420 --> 00:33:12,270
Co by mohlo být důležitější?
638
00:33:12,820 --> 00:33:15,300
Vemte si den volna.
Zavíráme dřív.
639
00:33:15,900 --> 00:33:16,700
Co vy?
640
00:33:19,700 --> 00:33:21,750
Řekl jsem, běžte domů.
641
00:33:26,850 --> 00:33:27,890
Nate.
642
00:33:28,460 --> 00:33:30,660
Madigan dává všem den volna.
643
00:33:30,690 --> 00:33:32,590
Něco se ve vinici děje.
644
00:33:32,630 --> 00:33:36,600
Jeho vinotéka je v bezpečí.
Jeho půjčka je v bezpečí.
645
00:33:37,360 --> 00:33:38,540
O co mu jde?
646
00:33:38,570 --> 00:33:41,960
Nate, něco se děje.
Monitory CO2.
647
00:33:42,310 --> 00:33:44,690
Tohle je aplikace vinotéky,
co jsem udělal.
648
00:33:44,740 --> 00:33:46,070
Připojím se na svoje pracoviště.
649
00:33:46,110 --> 00:33:48,010
Všechny monitory
CO2 jsou vypnutý.
650
00:33:48,050 --> 00:33:51,030
Takže Madigan se chystá manipulovat
s hladinou oxidu uhličitého.
651
00:33:51,150 --> 00:33:53,550
Řekl bych, že chce
něco mezi smrtelný a smrtící.
652
00:33:53,580 --> 00:33:56,080
Právě zavřel vinici.
Komu tím ublíží?
653
00:33:56,220 --> 00:33:59,460
Pohřešujícímu pracovníku. Jo.
654
00:33:59,490 --> 00:34:01,120
Kdybych byl Madigan, udělal bych
to tak, aby to vypadalo jako
655
00:34:01,160 --> 00:34:03,460
že Betty Carterová
manipulovala s monitory CO2
656
00:34:03,520 --> 00:34:05,300
jako sabotáž,
657
00:34:05,360 --> 00:34:07,800
potom umřela při svým pokusu.
658
00:34:07,830 --> 00:34:12,640
Takže všechny důkazy, který by našla
jsou poznamenaný jako práce šílence se záští.
659
00:34:12,670 --> 00:34:16,040
Eliote, nechají ji dole
u fermentačních nádrží.
660
00:34:16,070 --> 00:34:18,570
Víš, měl bych být schopen
zvednou hladinu kyslíku vzdáleně.
661
00:34:18,610 --> 00:34:20,460
Nahodit pár vzdušných větráků...
662
00:34:20,520 --> 00:34:22,150
...nebo taky ne.
663
00:34:22,180 --> 00:34:24,480
Madigan sabotoval
ventilační systém.
664
00:34:24,520 --> 00:34:25,650
Ta věž.
665
00:34:25,680 --> 00:34:27,650
Stážistka Parkerová se
dozvěděla o ventilační věži.
666
00:34:27,690 --> 00:34:29,820
- Když se dostaneme nahoru...
- Můžeme otevřít dveře ručně.
667
00:34:29,850 --> 00:34:33,220
Fajn, Eliote, vzduch za chvíli
trochu zřídne. Pracujeme na tom.
668
00:34:38,310 --> 00:34:39,160
Hej ty!
669
00:34:48,350 --> 00:34:51,590
Kolik času máme,
než Eliotovi dojde vzduch?
670
00:34:51,620 --> 00:34:53,520
Tamhle jsou! Dostaň je!
671
00:35:15,600 --> 00:35:19,150
Eliote, vydrž. Už jdeme.
Eliote? Eliote?!
672
00:35:21,740 --> 00:35:23,910
Tamhle jsou!
Dostaň je!
673
00:35:23,950 --> 00:35:25,250
Eliotovi dochází vzduch.
674
00:35:26,830 --> 00:35:28,320
Jdeme na to.
675
00:35:52,300 --> 00:35:54,870
Hlava ti třeští,
začíná ti selhávat zrak...
676
00:35:54,900 --> 00:35:57,800
To tvýmu mozku
dochází kyslík.
677
00:35:58,190 --> 00:36:00,240
Budeš v bezvědomí
za 30 sekund.
678
00:36:00,800 --> 00:36:03,820
Z... zabere mi to 10 sekund.
679
00:36:53,290 --> 00:36:54,450
Dobrá práce.
680
00:36:55,780 --> 00:36:59,480
Myslím, že je na čase,
aby stážistka Parkerová dostala výplatu.
681
00:37:05,300 --> 00:37:06,050
Hej.
682
00:37:06,520 --> 00:37:07,220
Hej.
683
00:37:12,360 --> 00:37:13,560
Jsi v pořádku?
684
00:37:15,040 --> 00:37:17,150
Mám tě.
Pojď sem.
685
00:37:21,960 --> 00:37:24,750
A je to. Všichni pryč.
Jsme hotový.
686
00:37:30,360 --> 00:37:32,430
Dal bych tomu 2+.
687
00:37:32,460 --> 00:37:34,510
Sledovali jsme stejný zápas?
688
00:37:34,570 --> 00:37:37,910
Stěží jsme zachránili Betty.
Ani jsme nedostali zpět tu láhev.
689
00:37:38,460 --> 00:37:41,040
Přesvědčili jsme Madigana,
že ta flaška je falešná.
690
00:37:41,100 --> 00:37:42,380
Pokud se jeho týče,
691
00:37:42,410 --> 00:37:45,050
je to jen otázka času,
než to někdo zjistí.
692
00:37:45,080 --> 00:37:48,390
Je to časová bomba,
který se musí zbavit.
693
00:37:49,110 --> 00:37:50,660
Tik...
694
00:37:50,690 --> 00:37:51,990
Tak.
695
00:37:52,030 --> 00:37:53,300
Tik...
696
00:37:53,610 --> 00:37:54,640
Tak.
697
00:37:56,150 --> 00:37:59,130
Čekal jsem dlouho na to,
než se ta láhev objeví na trhu.
698
00:37:59,180 --> 00:38:01,110
Jste spokojený s autentifikací?
699
00:38:01,140 --> 00:38:04,940
Ano. Váš auditor byl
velmi přesvědčivý.
700
00:38:05,430 --> 00:38:07,170
Jen tak uvažuju.
701
00:38:07,220 --> 00:38:09,620
Proč... proč to musíme
dělat mimo záznam?
702
00:38:10,420 --> 00:38:12,960
No, není to věc vlády,
kam jde můj majetek.
703
00:38:12,990 --> 00:38:15,820
- Víte, co tím myslím.
- Jistě, jistě.
704
00:38:15,890 --> 00:38:19,140
Slyšel jsem, že jste
musel zavřít vaši vinici.
705
00:38:19,170 --> 00:38:21,240
Ale, to je jen
nedorozumnění s OSHA.
706
00:38:21,270 --> 00:38:22,840
To vyjasníme za minutku.
707
00:38:22,880 --> 00:38:25,180
Jo. No...
708
00:38:25,210 --> 00:38:28,250
Nemohl bych být víc potěšen.
709
00:38:29,700 --> 00:38:30,620
Bylo mi potěšením.
710
00:38:30,650 --> 00:38:32,920
Frank Madigan?
Jste zatčen za podvod.
711
00:38:34,160 --> 00:38:35,700
Co to je?
712
00:38:35,730 --> 00:38:37,000
Jako co to vypadá?
Je to podraz.
713
00:38:37,030 --> 00:38:40,190
Auditor, kterého jste podplatil, se přiznal,
že láhev neprošla ani jedním ze tří testů.
714
00:38:40,250 --> 00:38:43,080
Právě jste mi prodal falešnou láhev
vína za strašně hodně peněz.
715
00:38:44,660 --> 00:38:45,940
Ano. Tady máte.
716
00:38:45,980 --> 00:38:48,010
Ne. Nechte si ji.
Konec konců, je to padělek.
717
00:38:48,050 --> 00:38:50,520
Ano, ano.
718
00:38:50,550 --> 00:38:52,350
Ne.
719
00:38:52,390 --> 00:38:54,460
Ne, je pravá.
720
00:38:54,490 --> 00:38:56,630
- Ne, je to pravá láhev.
- No tak, jdeme. No tak.
721
00:38:56,660 --> 00:38:59,580
To je ta pravá!
To je ta pravá!
722
00:39:04,780 --> 00:39:07,650
Dobře, tady je vše, co budete
potřebovat k vybudování žaloby
723
00:39:07,680 --> 00:39:10,690
proti Franku Madiganovi
a jeho lidem. Všechno.
724
00:39:10,720 --> 00:39:13,490
Děkuju vám.
Za všechno.
725
00:39:13,530 --> 00:39:15,890
No, ona se tam dostala první.
726
00:39:17,040 --> 00:39:18,840
Váš otec byl dobrý člověk.
727
00:39:20,260 --> 00:39:22,230
Ty peníze, které jste nám dal...
728
00:39:22,620 --> 00:39:25,080
Bylo to dost an to,
abychom zpět odkoupili vinici.
729
00:39:25,140 --> 00:39:27,800
Jsme teď 100 % ve
vlastnictví zaměstnanců.
730
00:39:29,380 --> 00:39:31,280
Nemůžeme vám dost poděkovat.
731
00:39:31,340 --> 00:39:33,780
Jen se o to místo
dobře starejte.
732
00:39:41,710 --> 00:39:43,680
Ahoj, krásko.
733
00:39:44,270 --> 00:39:46,220
Ty peníze, které jsi jim dal.
734
00:39:47,170 --> 00:39:49,590
Možná jsem našel
kupce Jeffersonovu láhev.
735
00:39:53,960 --> 00:39:56,830
Fuj, to není Hardisonovo
pivo, že ne?
736
00:39:56,890 --> 00:39:59,050
Ne. To určitě ne.
737
00:39:59,090 --> 00:40:01,850
Na vzpomínku na Kristinina otce...
738
00:40:02,200 --> 00:40:04,410
a na počest dobrých přátel.
739
00:40:05,360 --> 00:40:08,100
A s nadějí v budoucnost.
740
00:40:15,590 --> 00:40:16,300
Páni.
741
00:40:16,710 --> 00:40:17,860
To je úžasný.
742
00:40:18,500 --> 00:40:20,640
- Chtuná to...
- Speciálně.
743
00:40:28,320 --> 00:40:31,820
Řekl jsi, žes našel kupce
té láhve. Neřekl jsi "vína".
744
00:40:31,850 --> 00:40:33,580
Řekl jsi "Jeffersonovy láhve".
745
00:40:33,620 --> 00:40:36,920
Myslel jsem víno, když jsem řekl láhev.
Chci říct, není to tak, že další kupec
746
00:40:36,950 --> 00:40:39,220
někdy to víno ochutná.
747
00:40:39,260 --> 00:40:40,520
Je až moc cenný.
748
00:40:40,550 --> 00:40:43,570
Ne, jistě,
že jsem myslel víno.
749
00:40:44,270 --> 00:40:47,260
Chceš říct... my... pijeme
750
00:40:47,290 --> 00:40:49,890
to nejdražší víno na světě?
751
00:40:50,340 --> 00:40:52,390
Ty jsi expert přes víno.
752
00:40:53,050 --> 00:40:55,100
A ty mi to nikdy
neřekneš, že?
753
00:40:59,150 --> 00:41:00,680
Já znám rozdíl mezi
754
00:41:00,740 --> 00:41:03,480
tím, co je skutečné
a co falešné.
755
00:41:14,620 --> 00:41:18,520
překlad:
Lucy H., Cheyenee
57908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.