All language subtitles for [SubtitleTools.com] Leverage S05E13 - The Corkscrew Job

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,580 --> 00:00:30,550 Same?! 2 00:00:31,940 --> 00:00:33,000 Same?! 3 00:00:33,110 --> 00:00:34,790 To je Sam? 4 00:00:35,630 --> 00:00:38,230 Přestal dýchat! Zavolejte někdo sanitku! 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,350 Udělejte mu místo. 6 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 Postarám se o to, lidi. Zpátky do práce, prosím. 7 00:00:45,240 --> 00:00:46,740 No tak, zpátky do práce. 8 00:00:46,860 --> 00:00:48,890 Na tý révě jsou pořád plody, lidi. 9 00:00:49,010 --> 00:00:51,500 O tohle se postaráme. Vraťte se do práce. 10 00:00:51,610 --> 00:00:54,100 Všichni se vraťte do práce! 11 00:01:01,160 --> 00:01:04,700 Pitva prokázala jen selhání srdce, ale... 12 00:01:04,740 --> 00:01:08,300 Den potom, co můj táta umřel mi na dveře zaklepal právník z vinice. 13 00:01:08,350 --> 00:01:09,370 A nechte mě hádat, 14 00:01:09,410 --> 00:01:11,980 řekl, že smrt vašeho otce nebyla jejich vina. 15 00:01:12,040 --> 00:01:13,010 Správně. 16 00:01:14,520 --> 00:01:15,990 Pak mi dal tohle. 17 00:01:17,200 --> 00:01:18,320 Páni. 18 00:01:18,350 --> 00:01:19,980 To není normální. Že? 19 00:01:20,050 --> 00:01:21,350 To je hodně nul. 20 00:01:22,030 --> 00:01:25,230 Šek je neplatný, dokud nepodepíšu dohodu o mlčenlivosti. 21 00:01:26,490 --> 00:01:28,390 Proto jsem vás kontaktovala. 22 00:01:28,930 --> 00:01:30,410 Chci vědět, co udělali mýmu tátovi. 23 00:01:31,200 --> 00:01:34,450 Neplatíte... neplatíte lidem proto, aby udrželi tajemství, pokud... 24 00:01:34,500 --> 00:01:36,710 nějaká tajemství nemáte. 25 00:01:36,750 --> 00:01:38,420 Takže, to co uděláme je, 26 00:01:38,450 --> 00:01:40,520 že zjistíme, jaké tajemství se skrývá 27 00:01:40,580 --> 00:01:42,420 za smrtí vašeho otce. 28 00:01:50,950 --> 00:01:52,070 No tak, lidi! 29 00:01:52,120 --> 00:01:55,620 Mám sto zadluženejch občanů, co stojej za bránou a 30 00:01:55,650 --> 00:01:58,050 doufaj, že budou vybraný na práci. 31 00:01:58,090 --> 00:02:00,760 Zpomalíte a letíte. 32 00:02:00,790 --> 00:02:02,590 Chci svou splněnou kvótu. 33 00:02:04,380 --> 00:02:06,430 Hej! Bažante! 34 00:02:08,760 --> 00:02:09,360 Co? 35 00:02:09,420 --> 00:02:11,130 Ještě furt musím vyplnit tvoje lejstra. 36 00:02:11,170 --> 00:02:12,310 Jasně, šéfe. 37 00:02:12,340 --> 00:02:13,780 A naber tempo! 38 00:02:19,680 --> 00:02:20,580 Pitomec. 39 00:02:21,950 --> 00:02:24,860 Dokáže být docela drsnej. Měl by sis dávat pozor. 40 00:02:24,890 --> 00:02:26,860 Jasně, no, nejsem ten typ... 41 00:02:28,080 --> 00:02:29,700 co by chtěl trable. 42 00:02:29,740 --> 00:02:31,710 - Ukaž, vezmu ti to. - Díky. 43 00:02:31,740 --> 00:02:33,710 - Tvoje voda. - Jasně. 44 00:02:33,740 --> 00:02:36,210 Takže ty pracuješ na sklizni dva týdny, co? 45 00:02:36,240 --> 00:02:38,870 Jo. Je to... stálá práce... 46 00:02:38,910 --> 00:02:40,760 pokud si ji dokážeš udržet. 47 00:02:41,810 --> 00:02:46,490 Prořezávání začína s prvním spadnutým listem na podzim do prvního pupenu kolem dubna. 48 00:02:48,830 --> 00:02:49,520 Díky. 49 00:02:49,580 --> 00:02:50,580 Nemáš zač. 50 00:02:53,110 --> 00:02:54,900 Měl jsem dobrýho kámoše, co tu dělal. 51 00:02:54,940 --> 00:02:56,970 Nevím, jestli ho neznáš... Sam Knox. 52 00:03:00,550 --> 00:03:02,020 Promiň. 53 00:03:02,050 --> 00:03:03,570 M...musím jít. 54 00:03:09,780 --> 00:03:11,700 Lidi jsou tady vyděšení, Nate. 55 00:03:11,730 --> 00:03:13,860 Nějaký posun v tom dostat někoho dovnitř? 56 00:03:13,920 --> 00:03:15,030 Jo, pracujem na tom. 57 00:03:15,160 --> 00:03:19,370 Dej mi jakýkoliv informace o pracovních podmínkách Sama Knoxe. 58 00:03:19,400 --> 00:03:21,870 - Rozumím. - Tady je plná dohoda o mlčenlivosti, 59 00:03:21,910 --> 00:03:24,590 kterou by Kristin měla podepsat, aby dostala vyrovnání. 60 00:03:24,640 --> 00:03:28,010 Tahle věc je asi o sto stránek delší, než ta, co musíš podepsat pro CIA. 61 00:03:28,050 --> 00:03:29,940 Ta vinice se jen snaží, aby byla zticha. 62 00:03:30,000 --> 00:03:33,190 A jak ses dostal k smlouvě CIA? 63 00:03:33,220 --> 00:03:34,620 Pokládáš až moc otázek. 64 00:03:34,680 --> 00:03:37,840 Víte, když člověk umře, převezmeš zodpovědnost, vyrovnáš se. 65 00:03:37,900 --> 00:03:40,970 Nestrčíš hlavu do písku a víš jak, zaplatíš lidem, 66 00:03:41,030 --> 00:03:42,030 aby byli zticha. 67 00:03:42,060 --> 00:03:43,690 Pokud to není jen vrcholek ledovce. 68 00:03:43,720 --> 00:03:46,780 Kdo se chce vsadit, že Sam Knox není první oběť? 69 00:03:48,270 --> 00:03:51,240 - Parkerová je uvnitř. - Fajn, Parkerová, mluv se mnou. 70 00:03:58,260 --> 00:04:01,630 Jsem stážistka Parkerová. Stážistka Parkerová. 71 00:04:01,670 --> 00:04:03,400 Stážistka Parkerová. 72 00:04:06,170 --> 00:04:08,440 Nate... jdu dovnitř. 73 00:04:09,830 --> 00:04:11,210 Jsem stážistka Parkerová. 74 00:04:11,240 --> 00:04:13,410 Stážistka Parkerová. 75 00:04:13,440 --> 00:04:16,740 Jo no, my jsme... my jsme precovaly na jejích schopnostech pro delší podraz, 76 00:04:16,780 --> 00:04:19,250 víš, na sžití s charakterem. 77 00:04:19,280 --> 00:04:20,830 Je to vážně nutné? 78 00:04:20,900 --> 00:04:24,060 Vinařští stážisti?! Já jsem taky stážistka! 79 00:04:24,120 --> 00:04:25,260 Dobře. Jsem tak natěšená. 80 00:04:25,290 --> 00:04:27,980 Budem šlapat hrozny a ochutnávat víno. 81 00:04:28,040 --> 00:04:30,640 Takže vy jste nový sklepní krysy. 82 00:04:31,120 --> 00:04:32,830 Dobře, vím, proč jste tady. 83 00:04:33,230 --> 00:04:35,100 Chcete se naučit, jak dělat víno 84 00:04:35,140 --> 00:04:38,410 pěkně po staru, jako staří dobří evropští vinaři. 85 00:04:38,440 --> 00:04:41,580 No, to se nestane. 86 00:04:42,110 --> 00:04:44,910 To je jako bych vás latinsky učil, jak se dostat na měsíc. 87 00:04:44,950 --> 00:04:48,920 Zvýšíme produkt téhle vinice o 1000% 88 00:04:48,960 --> 00:04:51,460 a za potěšení, že toho můžete být součástí. 89 00:04:51,490 --> 00:04:53,130 Dostanete na škole kredity. 90 00:04:54,000 --> 00:04:55,160 Vítejte. 91 00:04:56,070 --> 00:04:59,430 Co? Počkejte. Je... je věta "dostanete na škole kredity" kód 92 00:04:59,470 --> 00:05:02,110 - pro "nedostanu zaplaceno"? - Dejte se do práce! 93 00:05:04,310 --> 00:05:06,980 Pracuje stážistka Parkerová zadarmo? 94 00:05:07,010 --> 00:05:09,380 Ona je jen postava, Parkerová. 95 00:05:09,410 --> 00:05:11,880 Jo, ale vím, že stážistka Parkerová za to stojí. 96 00:05:11,920 --> 00:05:15,660 A stážistka Parkerová si zaslouží spravedlivou mzdu za svou práci! 97 00:05:15,690 --> 00:05:17,660 Jo, možná bys to chtěla trošku odvolat. 98 00:05:17,690 --> 00:05:19,620 Odvolat, jo. Myslím si to. 99 00:05:19,660 --> 00:05:21,490 Krasavec, co jsme ho slyšeli je Frank Madigan. 100 00:05:21,560 --> 00:05:23,850 Nedávno koupil vinici Bee Meadow. 101 00:05:23,910 --> 00:05:27,280 V podstatě vyhodil všechny zaměstnance a najal bandu lidí na částečnej úvazek. 102 00:05:27,340 --> 00:05:28,540 Kde sebral peníze? 103 00:05:28,580 --> 00:05:30,720 Kdysi řídil chemickou manufakturní společnost. 104 00:05:30,750 --> 00:05:34,220 Dělali akryly, lepidla, barviva, epoxivy, hnojiva... 105 00:05:34,250 --> 00:05:35,350 Jakej je záznam o jejich bezpečnosti? 106 00:05:35,380 --> 00:05:37,300 Má několik obětí z řad zaměstnanců. 107 00:05:37,360 --> 00:05:41,550 Vlastně se tady snaží udělat to samý, co udělal tam... 108 00:05:41,590 --> 00:05:42,840 Platí za mlčení. 109 00:05:42,890 --> 00:05:46,490 Myslím tím, kdyby jeho stará společnost byla člověk, seděl by za vraždu. 110 00:05:46,520 --> 00:05:48,360 Místo toho koupí vinici. 111 00:05:48,390 --> 00:05:51,330 Máme tu nedbalost, pracovní úmrtí, zakrývání. 112 00:05:51,360 --> 00:05:53,360 Nová práce, stejnej modus operandi. 113 00:05:53,400 --> 00:05:55,710 Teď říkal, že zvýší produkci o 1000%. 114 00:05:55,760 --> 00:05:57,640 To je závažný tvrzení. Má něco za lubem. 115 00:05:57,700 --> 00:05:59,770 Parkerová a Eliot vyšetřují to úmrtí. 116 00:05:59,830 --> 00:06:01,000 Co je naše práce? 117 00:06:01,390 --> 00:06:04,140 Ukaž mi finance vinice. 118 00:06:05,110 --> 00:06:08,280 Ok, takže tady je půjčka, kterou si Madigan vzal na to, aby koupil vinici. 119 00:06:08,320 --> 00:06:11,320 Tady se říká, že jako zástavu nabídl svou sbírku vína. 120 00:06:11,380 --> 00:06:12,420 Může to udělat? 121 00:06:12,450 --> 00:06:16,620 Pokud máš silnou sbírku udělanou z určitých archivních kousků, může to klidně stát miliony. 122 00:06:16,660 --> 00:06:18,960 Jo, některý z těch největších vyšetřovaček 123 00:06:18,990 --> 00:06:20,790 byly ty co se týkaly vyplácení pojistek za víno. 124 00:06:20,860 --> 00:06:23,630 Co je jeho největší klenot? 125 00:06:24,680 --> 00:06:27,970 To bude láhev, která předtím patřila Thomasi Jeffersonovi. 126 00:06:28,000 --> 00:06:29,570 Promiňte? 127 00:06:29,600 --> 00:06:31,430 Je jediná svého druhu. 128 00:06:31,490 --> 00:06:34,190 Hodnota je... nevyčíslitelná. 129 00:06:34,250 --> 00:06:36,920 Ok, až Eliot a Parkerová zjistí, co je Madiganovo tajemství, 130 00:06:36,950 --> 00:06:39,220 tu láhev použijeme jako páku. 131 00:06:40,280 --> 00:06:42,560 Pojďme ukrást láhev! 132 00:06:42,620 --> 00:06:45,230 Ne, ne, ne, ne... ukrást. Ne, ne. 133 00:06:45,260 --> 00:06:49,250 Myslím tím, takové víno... Láhev Thomase Jeffersona... 134 00:06:49,770 --> 00:06:52,110 Taková kolekce bude vysoce pojištěná. 135 00:06:52,160 --> 00:06:54,420 Takže, když ji ukradneme, prostě mu předáme 136 00:06:54,490 --> 00:06:56,310 tlustej šek od pojišťovny. 137 00:06:57,010 --> 00:07:00,150 Ne, myslím že to s ním budeme muset projet tou půjčkou. 138 00:07:00,180 --> 00:07:02,780 Jestli je jeho kolekce vína záruka, 139 00:07:02,810 --> 00:07:05,150 tak z tu sbírku uděláme bezcennou. 140 00:07:05,180 --> 00:07:07,480 Když banka zjistí, že sbírka je podvrh, 141 00:07:07,520 --> 00:07:09,690 Madigan ztratí vinici. 142 00:07:09,720 --> 00:07:11,920 Jo, prostě vezmeme dvousetletou láhev s vínem a 143 00:07:11,960 --> 00:07:13,660 vyměníme ji za džusík za pár šušňů. 144 00:07:14,220 --> 00:07:15,810 Pojďme zfalšovat láhev. 145 00:07:18,450 --> 00:07:20,710 Nate, tohle nedělám, ok? 146 00:07:20,840 --> 00:07:23,080 Dělám pivo, člověče. N...n...n... nedělám víno. 147 00:07:23,310 --> 00:07:24,940 No, Madigan vymetl starej personál. 148 00:07:24,980 --> 00:07:26,950 Takže to mají pracovní konkurzy. To je ta nejlepší cesta dovnitř. 149 00:07:26,980 --> 00:07:29,550 Hardisone, bude z tebe skvělej vinař. 150 00:07:29,600 --> 00:07:31,150 Ani nevím, co vinař přesně dělá. 151 00:07:31,220 --> 00:07:33,760 Vinař je jako místní šprt. 152 00:07:33,790 --> 00:07:36,920 Výroba vína je fermentace, chemický proces... 153 00:07:36,960 --> 00:07:39,600 Takže předstíráš, že děláš cokoliv z toho, co děláš. 154 00:07:39,630 --> 00:07:41,260 To co dělám je pivo! 155 00:07:41,290 --> 00:07:43,790 Člověče, zkoušel jsi někdy švestkový-bramborový pivo? 156 00:07:44,590 --> 00:07:45,970 To je směšný člověče. 157 00:07:46,030 --> 00:07:47,870 Ta chuť je prostě... je pronikavá a úžasná člověče. 158 00:07:47,900 --> 00:07:49,900 A kdybys ho zkusil, věděl bys, že znám svoje pivo, člověče. 159 00:07:49,940 --> 00:07:51,640 Tohle je víno. Úplně jinej obor. 160 00:07:51,670 --> 00:07:55,060 Je to jako zkoušet hrát fotbal na basebalovým hřišti. 161 00:07:55,120 --> 00:07:56,980 Pohovorová nervozita. Klídek. 162 00:07:57,010 --> 00:07:58,730 Sophie ti dá všechny odpovědi. 163 00:07:58,800 --> 00:08:00,750 Pro jaké noviny, že to pracujete? 164 00:08:00,780 --> 00:08:04,080 Vinný blog. "Kay Syrah Syrah." 165 00:08:06,020 --> 00:08:07,190 To je chytré. 166 00:08:07,230 --> 00:08:11,040 Takže, vy jste byl vinař pro vinici Bee Meadow, 167 00:08:11,070 --> 00:08:13,870 než ji převzal Frank Madigan. 168 00:08:13,900 --> 00:08:17,550 Všichni chtějí vědět, co je skutečným důvodem vašeho odchodu? 169 00:08:17,860 --> 00:08:21,540 Nakonec, nemůžete přece uspěchat hrozny. 170 00:08:22,340 --> 00:08:25,010 Můžete uspěchat hrozny. Jo. 171 00:08:25,050 --> 00:08:26,990 Jaký druh materiálu používáte? 172 00:08:27,020 --> 00:08:29,170 Udržitelně pokácené dubové barely. 173 00:08:29,220 --> 00:08:31,850 No, co je špatného na plastech? Zachráníme pár stromů. 174 00:08:31,890 --> 00:08:34,970 Hlavní je... že si cením kvalitu nad kvantitou. 175 00:08:35,090 --> 00:08:37,180 A víte, mám pro vás tři slova... 176 00:08:37,300 --> 00:08:40,530 Množství, množství, množství. 177 00:08:40,570 --> 00:08:42,400 Jste přijat. 178 00:08:46,950 --> 00:08:50,550 Stážisti... Jason Brown, náš nový vinař. 179 00:08:50,610 --> 00:08:53,490 Když řekne "čisté," řeknete, "jak čisté?" 180 00:08:54,030 --> 00:08:55,260 Ale my už jsme to čistili. 181 00:08:56,270 --> 00:08:58,670 Promiňte. Mluvil jsem na tebe? 182 00:08:59,280 --> 00:09:00,290 Stážistko? 183 00:09:00,770 --> 00:09:02,370 Sterilizovali jste to? 184 00:09:02,480 --> 00:09:03,970 Nezapomněli jste na sterilizaci? 185 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 Jeden mikrob zničí celý barel. 186 00:09:07,350 --> 00:09:09,370 Tomu rozumíte, že? Všichni? 187 00:09:11,130 --> 00:09:12,210 Já tě... 188 00:09:12,270 --> 00:09:13,570 Promiň. Já... 189 00:09:13,630 --> 00:09:15,870 Tady je počítač, co jste si objednal, pane. 190 00:09:18,110 --> 00:09:19,620 Můj milášek! 191 00:09:20,960 --> 00:09:23,960 Ty... Myslel jsem tebe. Ty seš můj milášek. 192 00:09:26,020 --> 00:09:30,710 Ok, koukejte. Vážně tady nechci být. Mám dneska něco na práci. Takže to řeknu jen jednou. 193 00:09:30,770 --> 00:09:32,760 Tohle je monitor oxidu uhličitého. 194 00:09:32,800 --> 00:09:34,470 Ví někdo z vás, co to dělá? 195 00:09:34,500 --> 00:09:36,160 - Měří to... - Špatně. 196 00:09:36,220 --> 00:09:38,930 Monitoruje to oxid uhličitý. 197 00:09:38,990 --> 00:09:42,430 Jeden je v každé místnosti vinice, stejně jako ten co je tady v zadu na stěně. 198 00:09:43,580 --> 00:09:47,640 Tohle měří skutečnou hladinu CO2. 199 00:09:47,680 --> 00:09:50,050 A... nikdo z vás neví co to znamená. 200 00:09:50,080 --> 00:09:52,210 Okay. Ty. 201 00:09:52,770 --> 00:09:57,140 Budeš doplňovat. Sežeň mi všechno z tohohle seznamu. Myslím tím, všechno. Zabere to nějaký čas. 202 00:09:57,200 --> 00:09:59,390 Chápeš to? Víš... víš o čem mluvím? 203 00:09:59,760 --> 00:10:01,130 Jo jo, kaptáne. 204 00:10:03,950 --> 00:10:06,770 Proč tady všichni postáváte a čučíte na mě? Vidím místnost plnou špíny a 205 00:10:06,800 --> 00:10:08,710 bandu lidí s košťatama a mopama. 206 00:10:08,770 --> 00:10:10,140 Dejte se do toho. 207 00:10:10,170 --> 00:10:11,670 Já v rukách mop nemám. 208 00:10:11,710 --> 00:10:14,910 S tím nemůžu nic udělat. Nemůžu vám pomoct. Promiňte. 209 00:10:17,430 --> 00:10:19,020 Je doba ajťáků, brouku. 210 00:10:19,700 --> 00:10:21,480 Jsem Vinný Gatsby. 211 00:10:24,280 --> 00:10:25,770 Už to nezvládám. 212 00:10:25,830 --> 00:10:27,170 Čistit, čistit, čistit. 213 00:10:27,240 --> 00:10:28,930 Stážisti dělaj tohle, stážisti dělaj tamto. 214 00:10:28,960 --> 00:10:30,130 Víš co? 215 00:10:30,160 --> 00:10:32,870 Nemyslím si, že tohle je cenná pracovní zkušenost. 216 00:10:32,930 --> 00:10:36,130 Něco malýho tady máš. 217 00:10:36,940 --> 00:10:37,800 Koukej. 218 00:10:37,840 --> 00:10:41,650 - Kdo je to? - Jmenuje se Leonard. 219 00:10:41,680 --> 00:10:43,660 Je to Madiganova pravá ruka. 220 00:10:44,110 --> 00:10:47,010 Má obličej, do kterýho chceš prostě praštit. 221 00:10:47,580 --> 00:10:49,520 Jo, toho jsem si všiml. 222 00:10:53,940 --> 00:10:55,620 Ok, je čas dostat tě dovnitř. 223 00:10:55,660 --> 00:10:57,090 - Přemýšlel jsem o tomhle... - Ne. 224 00:10:57,130 --> 00:10:59,030 Přemýšlím o něčem zábavném. 225 00:10:59,090 --> 00:11:02,000 Tohle není můj první piknik se sběratelem vína. 226 00:11:02,060 --> 00:11:03,940 Já vím, Sophie, ale musíš být opatrná. 227 00:11:03,970 --> 00:11:06,670 Tohle je někdo, kdo víno zná na molekulární úrovni. 228 00:11:06,710 --> 00:11:10,050 Ok? Tohle není nějakej boháč co to bere jako víkendovýho koníčka. 229 00:11:10,110 --> 00:11:12,410 Nemůžeš oblbnout vědce v jeho práci. 230 00:11:12,480 --> 00:11:14,220 Je to jen o statutu. 231 00:11:14,270 --> 00:11:17,550 Víno je jen další ze způsobů, jak říct "Jsem lepší. Někam patřím." 232 00:11:17,610 --> 00:11:18,960 A tohle je můj byznys. 233 00:11:19,010 --> 00:11:21,230 Na konci dne, tohle nemůžeš předstírat. 234 00:11:21,300 --> 00:11:23,650 Na konci dne je něco, co předstíráš... 235 00:11:24,620 --> 00:11:26,330 a něco, co předstíráš. 236 00:11:28,420 --> 00:11:30,120 Rád bych znal rozdíl. 237 00:11:41,310 --> 00:11:43,790 - Díky moc. - Užijte si to. 238 00:11:49,190 --> 00:11:52,130 Pane Madigane. Chantale Mitchellová. 239 00:11:52,190 --> 00:11:54,130 Hledáte nového someliéra? 240 00:11:54,190 --> 00:11:56,150 Osobního oddělení se stará o tyhle přihlášky. 241 00:11:56,220 --> 00:11:58,390 Nejsem ten typ na vyplňování takových formulářů. 242 00:11:58,450 --> 00:12:00,130 Něco vám řeknu, pane Madigan. 243 00:12:00,180 --> 00:12:01,520 Prodám víno každému... 244 00:12:01,560 --> 00:12:03,830 Prodám víno jakémukoliv zákazníkovi v téhle místnosti... 245 00:12:03,860 --> 00:12:05,030 Jsem vaše děvče. 246 00:12:05,060 --> 00:12:07,390 To se vám u nich nepodaří. Tihle lidé se jen koukají, ale nemají zájem 247 00:12:07,450 --> 00:12:09,450 Jsou tu jen kvůli ochutnávkám zadarmo. 248 00:12:09,520 --> 00:12:10,700 Omluvte mě. 249 00:12:11,530 --> 00:12:12,540 Pane Madigane. 250 00:12:14,190 --> 00:12:17,540 Jsem velmi, velmi přesvědčivá. 251 00:12:20,470 --> 00:12:21,520 Dobrá tedy. 252 00:12:23,730 --> 00:12:26,620 Začneme s nejobtížnějším zákazníkem tady. 253 00:12:30,640 --> 00:12:31,920 Co hledáme, Nate? 254 00:12:31,990 --> 00:12:36,160 Nejběžnější příčina úmrtí pracovníků na polích je dehydratace a podchlazení. 255 00:12:36,650 --> 00:12:38,590 No, toliko o dehydrataci. 256 00:12:38,660 --> 00:12:41,630 Bylo tu teplo přes tři týdny. Nikdo tu nemrzne. 257 00:12:43,060 --> 00:12:44,360 Konec přestávky! 258 00:12:44,720 --> 00:12:46,500 Zpátky do práce! 259 00:12:48,770 --> 00:12:50,160 Nemám toho chlápka ráda. 260 00:12:50,610 --> 00:12:53,850 Nate, tenhle chlápek je na všechny tvrdej, ale nikoho nevraždí. 261 00:12:54,870 --> 00:13:00,550 Jestli Madigan byl ochotnej jen tak zaplatit, aby zamaskoval Samovu smrt... Nepřestávejte hledat. 262 00:13:01,840 --> 00:13:03,700 Máte rád lepší věci. 263 00:13:03,750 --> 00:13:05,880 A nebojíte se to ukázat. 264 00:13:06,380 --> 00:13:07,690 Jste zvláštní muž. 265 00:13:09,860 --> 00:13:12,100 Vynechejte ty řečičky a nalejte. 266 00:13:12,130 --> 00:13:15,360 Je to naše 2010. Výborná chuť. 267 00:13:15,400 --> 00:13:16,670 Je silnější. 268 00:13:16,700 --> 00:13:20,070 Je tam dozvuk černého rybízu. 269 00:13:25,510 --> 00:13:27,660 Je to fajn, ale nenatahuju se pro peněženku. 270 00:13:28,960 --> 00:13:31,830 Zkusme něco jiného. Něco speciálního. 271 00:13:31,890 --> 00:13:33,240 Znám vína, dámo. 272 00:13:33,300 --> 00:13:35,720 Příště se nesnažte obalamutit šéfa. 273 00:13:35,770 --> 00:13:39,120 Vinař obvykle schovává něco dobrého pro zaměstnance. 274 00:13:40,680 --> 00:13:41,710 Co je to? 275 00:13:42,000 --> 00:13:43,760 Nekoukat se. 276 00:13:47,310 --> 00:13:48,900 Lepší věci... 277 00:13:49,930 --> 00:13:52,340 pro lepší víno. 278 00:14:02,750 --> 00:14:06,100 Lepší, že? Strukturované, poddajné. 279 00:14:06,920 --> 00:14:09,480 Chutná jako peníze. Co to je '08? 280 00:14:10,430 --> 00:14:12,730 Je to pořád 2010. 281 00:14:13,420 --> 00:14:15,070 Počkejte. To stejné. 282 00:14:15,940 --> 00:14:18,010 - V chuti byl rozdíl. - Ne. 283 00:14:18,360 --> 00:14:22,000 Čekal jste druhou skleničku, že bude chutnat lépe než ta první. 284 00:14:22,570 --> 00:14:24,240 Řekla jsem vám historku. 285 00:14:24,300 --> 00:14:25,940 Upravila stůl. 286 00:14:26,570 --> 00:14:28,640 Ochutnal jsteto, co jste chtěl ochutnat. 287 00:14:29,510 --> 00:14:31,050 To je znepokojivé. 288 00:14:36,280 --> 00:14:39,710 Rodina, co tohle místo vlastnila, nestarali se o profit, 289 00:14:39,770 --> 00:14:41,310 hlavní bylo dobré víno. 290 00:14:41,370 --> 00:14:44,410 Udělali 20,000 krabic za rok. Víte, jak tomu říkám? 291 00:14:45,000 --> 00:14:46,080 Bezvýznamné. 292 00:14:46,590 --> 00:14:49,250 Dělám velké změny. 200,000 krabic za rok. 293 00:14:49,280 --> 00:14:51,880 Výroba vína mě bude stát o polovinu méně. 294 00:14:51,920 --> 00:14:54,750 Nebude chutnat stejně, ale i tak bude dost dobré. 295 00:14:56,540 --> 00:14:58,760 Potřebuju někoho, kdo mi pomůže ho prodat. 296 00:14:59,430 --> 00:15:00,790 Jste na palubě? 297 00:15:03,680 --> 00:15:05,220 Jistě, pane Madigane. 298 00:15:10,340 --> 00:15:13,250 Hledej endosulfany a organochloridy. 299 00:15:13,310 --> 00:15:15,710 Jsou to ilegální pesticidy... Mohly zabít naši oběť. 300 00:15:15,770 --> 00:15:18,210 Tenhle slovník není pro zloděje. 301 00:15:18,740 --> 00:15:20,840 Jen to proleť a pohni se dál. 302 00:15:21,220 --> 00:15:23,510 Čistý. To je hnojivo. 303 00:15:25,680 --> 00:15:27,330 Někdo prohodil popisky. 304 00:15:27,940 --> 00:15:29,390 Tohle není hnojivo. 305 00:15:29,630 --> 00:15:31,300 Tak co to potom je? 306 00:15:33,280 --> 00:15:35,380 Ať se ti to nedostane na ruce. 307 00:15:36,620 --> 00:15:38,590 To je ono, Eliote... důkaz. 308 00:15:38,620 --> 00:15:40,250 Možná. Něco máme, Nate. 309 00:15:40,280 --> 00:15:42,910 Jo, stovky galonů něčeho. Máme vzorek. 310 00:15:42,950 --> 00:15:44,580 Dostaňte to k Hardisonovi. Chci to identifikovat. 311 00:15:44,620 --> 00:15:45,820 Stovky galonů... 312 00:15:45,850 --> 00:15:48,150 To znamená, že tu jsou objednávky, protokoly. 313 00:15:48,190 --> 00:15:50,330 Potřebujeme důkazy, c o obstojí u soudu. 314 00:15:50,360 --> 00:15:51,760 Parkerová, najdi stopy v papírech. 315 00:15:52,230 --> 00:15:53,680 Mohl by to být jed. 316 00:15:55,660 --> 00:15:57,440 Nemůžeme je to nechat použít. 317 00:15:57,500 --> 00:15:59,470 Ty běž. Já se o to postarám. 318 00:16:00,730 --> 00:16:02,500 Okay, Hardison, Sophie, začněte podvod. 319 00:16:02,540 --> 00:16:05,330 Udržte to jednoduché. Našeptávat a prohodit. 320 00:16:05,390 --> 00:16:07,440 Sophie, vsadím se, že jsi napůl cesty tam. 321 00:16:07,470 --> 00:16:10,110 3/4. Díky mockrát. 322 00:16:10,140 --> 00:16:13,710 Hej, Nate, myslím, že jsem udělala celkem dojem na náš cíl. 323 00:16:13,750 --> 00:16:15,720 - Užij si to. - Hej. 324 00:16:15,760 --> 00:16:17,230 Pinot je vyprodaný. 325 00:16:17,290 --> 00:16:18,800 Stejně jako Syrah a Chardonnay. 326 00:16:18,830 --> 00:16:21,690 A máme spoustu předobjednávek na příští rok. 327 00:16:21,750 --> 00:16:22,630 Oslavme to. 328 00:16:22,670 --> 00:16:24,470 Za drink bych zabíjela. A za skutečně dobrý. 329 00:16:24,500 --> 00:16:26,470 Slyšela jsem úžasné zvěsti o vaší sbírce. 330 00:16:26,500 --> 00:16:29,040 Mám pár lahví, které jsem si šetřil na správný čas. 331 00:16:29,080 --> 00:16:32,050 A vím o správném místě pro drink. Pojďte. 332 00:16:39,020 --> 00:16:41,360 Ta věž je moje nejoblíbenější část z celé budovy. 333 00:16:41,390 --> 00:16:43,530 Je to úžasná. 334 00:16:43,560 --> 00:16:45,500 Je to původní část vinice? 335 00:16:46,290 --> 00:16:49,120 Jo, víte, při sklizni se kolem 336 00:16:49,180 --> 00:16:51,960 nádrží nahromadí oxid uhličitý. 337 00:16:52,000 --> 00:16:56,730 Stovky tun hroznů kvasících na alkohol, které vypouští CO2. 338 00:16:56,790 --> 00:16:59,310 Nemůžete to vidět, nebo cítit. 339 00:16:59,870 --> 00:17:02,490 Jen se cítíte omámená a potom... 340 00:17:03,570 --> 00:17:04,700 je konec. 341 00:17:05,400 --> 00:17:06,370 Děsivé. 342 00:17:06,430 --> 00:17:09,310 Jo, no, teď už používáme ovzdušňovače a čističky vzduchu, 343 00:17:09,350 --> 00:17:11,520 abysme tu hladinu snížili. Ale kdysi... 344 00:17:11,550 --> 00:17:15,050 se tyhle dveře otevřely a do celé vinice pustily čerstvý vzduch. 345 00:17:15,110 --> 00:17:16,420 To je docela působivé. 346 00:17:16,450 --> 00:17:17,750 No... 347 00:17:17,790 --> 00:17:20,340 je to jako to místo, když jsem ho koupil. 348 00:17:20,610 --> 00:17:22,160 Je na svou dobu dobré. 349 00:17:22,230 --> 00:17:24,330 Ale časy se mění, věda se posouvá dál. 350 00:17:24,830 --> 00:17:26,470 Co si myslíte o tom víně? 351 00:17:27,010 --> 00:17:28,470 Je dobré. 352 00:17:29,100 --> 00:17:31,440 Ale pochopila jsem, že máte nějaké vážně cenné lahve. 353 00:17:31,490 --> 00:17:34,510 Jo. Chcete vidět moji jeskyni? 354 00:17:34,730 --> 00:17:36,900 Zkuste to a zastavte mě. 355 00:17:44,410 --> 00:17:47,420 A tvá knoflíková kamera už jede. 356 00:17:47,490 --> 00:17:50,290 Ok, dobře, Sophie, připrav se na prohození. 357 00:17:50,340 --> 00:17:51,780 Vypnu světla až řekneš. 358 00:17:51,820 --> 00:17:53,120 Páni. 359 00:17:53,160 --> 00:17:54,460 Pěkné, co? 360 00:17:54,810 --> 00:17:57,460 Stáhl jsem pár mých oblíbených lahví. 361 00:18:02,760 --> 00:18:06,140 Bella Nunzio. Rion des Landes. 362 00:18:08,480 --> 00:18:12,550 1934 Chateau Margaux. 363 00:18:12,580 --> 00:18:14,080 Franku... 364 00:18:29,540 --> 00:18:31,540 Vlastnil sám Thomas Jefferson. 365 00:18:31,980 --> 00:18:34,400 Není to něco? Přes 200 let stará? 366 00:18:34,460 --> 00:18:36,650 Na tuhle věc jsem zajistil spoustu ochrany. 367 00:18:38,220 --> 00:18:39,260 Mohu? 368 00:18:41,590 --> 00:18:44,190 Má svoje vlastní identifikační číslo. 369 00:18:44,230 --> 00:18:46,140 Nemůžete to otevřít bez prolomení pečeti. 370 00:18:46,200 --> 00:18:48,840 Nikdo ji nemůže prohodit, aniž bych o tom věděl. 371 00:18:48,870 --> 00:18:50,600 Vydrž. Vydrž. 372 00:18:52,230 --> 00:18:55,200 Dal jste poznávací značku na vaše vlastní víno. 373 00:18:55,240 --> 00:18:58,540 No tak. On dal poznávací značku na víno? Kdo to dělá? 374 00:18:58,570 --> 00:19:00,740 Tohle... nabourat se do tohohle mi zabere dny. 375 00:19:00,800 --> 00:19:04,070 A tou dobou nemáme záruku, že se Sophie do toho sklepa dostane zpátky. 376 00:19:04,130 --> 00:19:06,920 Plus, nechceme, aby zaměstnanci dál dýchali tohle. 377 00:19:06,950 --> 00:19:10,220 Madigan musí být chycený s falešnou sbírkou vín, ok? 378 00:19:10,260 --> 00:19:12,660 A jak to uděláme, když nemůžeme prohodit láhve? 379 00:19:12,690 --> 00:19:15,160 Prostě zařiď, aby skutečné láhve vypadaly jako padělek. 380 00:19:15,200 --> 00:19:18,170 Dvousetletou láhev, co nemůžem prohodit... jak? 381 00:19:18,200 --> 00:19:20,900 Pracuju na tom. Okay, Parkerová? 382 00:19:20,940 --> 00:19:23,580 - Co se týče těch záznamů v papírech... běž je najít. - Skvělý. 383 00:19:23,600 --> 00:19:24,770 Musím padělat lahev. 384 00:19:24,810 --> 00:19:27,010 Otestovat záhadnou tekutinu a padělat lahev. 385 00:19:27,040 --> 00:19:28,840 Lehkej den. Jej. 386 00:19:28,880 --> 00:19:30,790 Teď, Sophie, začni s šeptandou. 387 00:19:30,840 --> 00:19:32,680 Ať pochybuje o vlastní lahvi. 388 00:19:36,050 --> 00:19:37,620 Páni. 389 00:19:37,660 --> 00:19:40,800 Za ten Ponsot by se dalo umírat. 390 00:19:40,830 --> 00:19:42,870 Řekla jste právě "hmm", 391 00:19:42,900 --> 00:19:46,580 na lahev, kterou vlastnil jeden z otců zakladatelů? 392 00:19:46,630 --> 00:19:49,400 Franku, já... 393 00:19:49,440 --> 00:19:52,680 Určitě jsem to jen špatně pochopila. To jen... 394 00:19:52,710 --> 00:19:55,410 Můj bývalý šéf, Mike Biltz, 395 00:19:55,440 --> 00:19:59,370 spustil pětiletou křížovou výpravu, aby našel tu Jeffersonovu láhev, 396 00:19:59,490 --> 00:20:04,020 a tvrdí, že ji našel, bez stínu pochybností 397 00:20:04,050 --> 00:20:06,700 ve sbírce jednoho prince ze Saudské Arábie. 398 00:20:08,600 --> 00:20:09,720 Ne. 399 00:20:09,760 --> 00:20:12,960 Je jen jedna láhev. Ta druhá musí být... 400 00:20:13,020 --> 00:20:14,460 - Podvrh? - Jo. 401 00:20:14,490 --> 00:20:16,290 Jo, myslíte si to? Myslíte si, že je to možné? 402 00:20:16,330 --> 00:20:20,300 Já jen... položil na stůl $20 milionu dolarů. 403 00:20:20,330 --> 00:20:23,630 Měl to ověřené a třikrát to kontroloval. 404 00:20:23,700 --> 00:20:27,880 Koukejte, tohle je pravá láhev. 405 00:20:27,910 --> 00:20:29,880 Ano. Ano. Ano! 406 00:20:29,910 --> 00:20:31,550 Jsem si jistá, že máte pravdu. Já jen... 407 00:20:31,580 --> 00:20:34,320 Víte, podvody s vínem jsou celkem zhoubný obchod. 408 00:20:34,350 --> 00:20:36,620 Můj bývalý přítel... 409 00:20:36,670 --> 00:20:39,450 Se ukázal jako velké zklamání. 410 00:20:39,480 --> 00:20:42,480 Půlka jeho sbírky byla podvrh. 411 00:20:47,860 --> 00:20:50,890 Nechat chlapa pochybovat o jeho vlastním víně a jeho mužství? 412 00:20:50,950 --> 00:20:52,070 Zatraceně. 413 00:20:52,100 --> 00:20:54,000 Počkejte, kluci. Zastavte. 414 00:20:54,040 --> 00:20:57,680 Šéf mi řekl, že tohle mám přesunout na jinou část pole. 415 00:20:57,710 --> 00:21:01,250 Vezmu to. Seskoč kvůli mně, amigo. 416 00:21:01,280 --> 00:21:03,250 Dobře. Sejdem se tam, lidi. 417 00:21:03,280 --> 00:21:04,810 Ok, bez problému. 418 00:21:22,810 --> 00:21:24,440 Sakra. 419 00:21:24,480 --> 00:21:28,040 To je moje chyba. Skočím to říct Leonardovi... 420 00:21:28,100 --> 00:21:30,150 že se to stalo... Vyzvednu další dávku. 421 00:21:30,180 --> 00:21:31,880 Zatím lidi běžte dál pracovat. 422 00:21:35,220 --> 00:21:37,150 To je blbec. 423 00:21:38,110 --> 00:21:39,990 Dobře, Hardisone, identifikoval jsi ten vzorek? 424 00:21:40,030 --> 00:21:42,430 Dělám tady dvě věci najednou, chlape. 425 00:21:44,350 --> 00:21:47,400 Tenhle SN-12 je pěknej hnus. 426 00:21:47,430 --> 00:21:52,200 Chemický složení mi připomíná nějakej druh experimentálního hnojiva. 427 00:21:52,230 --> 00:21:54,370 Pravděpodobně urychluje metabolismus rostin, víš? 428 00:21:54,410 --> 00:21:56,540 Máš rychleji vyšší úrodu. 429 00:21:56,570 --> 00:21:58,540 Jo, a větší zisk pro Madigana. 430 00:21:58,580 --> 00:22:00,850 Víte, rostliny to milujou, lidi už ne tak moc. 431 00:22:00,880 --> 00:22:02,980 Látky jako tahle zapříčiňují bušení srdce, 432 00:22:03,020 --> 00:22:05,420 vysoký krevní tlak a někdy i selhání srdce. 433 00:22:05,450 --> 00:22:06,820 Jako u naší oběti. 434 00:22:06,850 --> 00:22:09,850 Parkerová, našla jsi papírovou stopu SN-12? 435 00:22:09,890 --> 00:22:13,260 Ano, ale nejsem si moc jistá, co s tím mám dělat. 436 00:22:13,290 --> 00:22:14,590 Žádný problém, Parkerová. 437 00:22:14,620 --> 00:22:17,860 Měla bys vyřadit Secure shell 438 00:22:17,900 --> 00:22:19,040 a pak vymaž přihlášení 439 00:22:19,070 --> 00:22:21,000 a pak znovu spusť autentifikaci daemon. 440 00:22:21,040 --> 00:22:22,710 Dobře. 441 00:22:22,740 --> 00:22:24,980 Počkej, moc nedbalý? Víš co? Máš pravdu. 442 00:22:25,000 --> 00:22:27,340 Tak co místo toho tohle? 443 00:22:27,370 --> 00:22:29,870 Zkus spustit BIOS update 444 00:22:29,910 --> 00:22:32,540 a pak zastav ten požadavek, abys mohla oklamat odezvu. 445 00:22:32,570 --> 00:22:33,770 To je jednoduchý. 446 00:22:33,810 --> 00:22:35,510 Nemohl bys sem prostě přijít a udělat to? 447 00:22:35,550 --> 00:22:36,520 Teď ne, zlato. 448 00:22:36,550 --> 00:22:38,050 Pořád zlehčuju Madiganův počítač. 449 00:22:38,080 --> 00:22:39,880 To je poslední krok v šeptandě. 450 00:22:39,920 --> 00:22:42,190 Nutím ho myslet si, že koupil falešnou láhev vína, 451 00:22:42,220 --> 00:22:43,850 takže bude muset zavolat vínovou pohotovost. 452 00:22:45,060 --> 00:22:46,290 Dobře, poslední krok. 453 00:22:46,320 --> 00:22:49,560 Jen přidávám dalšího kupce, Sophiina bývalýho šéfa. 454 00:22:49,590 --> 00:22:51,560 Dobrý, dobrý. přiživ se na Madiganově nejistotě. 455 00:22:51,590 --> 00:22:53,730 Všechno dokázal sám. Vytvoř mi starý peníze. 456 00:22:53,800 --> 00:22:55,570 Dej mi titul z Yalu a dům v Hamptons. 457 00:22:55,600 --> 00:22:57,200 Když řeknu, že ta flaška v Dubaji je pravá, 458 00:22:57,230 --> 00:22:59,400 kdo je on, aby to zpochybňoval? 459 00:23:16,720 --> 00:23:19,290 Jo, zavolej mi Dana Snydera. 460 00:23:23,040 --> 00:23:23,900 Ano! 461 00:23:23,920 --> 00:23:27,100 Odchozí hovor pro auditora vína. 462 00:23:27,160 --> 00:23:28,530 Hardisone, už jsi skončil? 463 00:23:28,580 --> 00:23:31,600 Protože výjimka 214 se brzo spustí. 464 00:23:31,630 --> 00:23:33,430 To je automatický smazání systému. 465 00:23:33,940 --> 00:23:36,100 Cože? Ne, ne. 466 00:23:36,140 --> 00:23:37,940 Ne, ne, ne, ne, ne. 467 00:23:38,530 --> 00:23:40,440 Vyčistí to důkazy. 468 00:23:42,260 --> 00:23:44,400 Hardisone, nemůžu to zastavit. 469 00:23:47,990 --> 00:23:50,220 Ne, ne, ne, ne, ne, ne. 470 00:23:50,260 --> 00:23:52,360 Ne! Já... 471 00:24:00,850 --> 00:24:01,650 Dobře. 472 00:24:03,200 --> 00:24:05,260 Dobře. Takže, co hledám? 473 00:24:05,300 --> 00:24:07,100 Záznamy údržby, rozvrhy postřiků, 474 00:24:07,130 --> 00:24:10,540 záznamy, který nám přesně řeknou, kdy dělníci použili SN-12. 475 00:24:10,570 --> 00:24:12,740 - Nejsou tady žádný data. - Myslela jsem, žes to smazání zastavil. 476 00:24:12,860 --> 00:24:15,510 Zastavil, ale Madigan to musel vymazat dřív, než jsme se sem dostali. 477 00:24:15,540 --> 00:24:16,630 Takže je pozdě. 478 00:24:16,750 --> 00:24:19,380 Počkat, někdo ty data zkopíroval než byly smazány. 479 00:24:19,500 --> 00:24:22,900 Proč by Madigan kopíroval složky, co ho můžou poslat do vězení? 480 00:24:23,970 --> 00:24:25,750 Slečno Knoxová, Nate Ford. 481 00:24:25,870 --> 00:24:27,470 Pane Forde, nějaký pokrok? 482 00:24:27,590 --> 00:24:29,870 Madigan používal chemikálie na révu 483 00:24:29,990 --> 00:24:32,750 a myslíme si, že to způsobilo srdeční selhání vašeho otce. 484 00:24:32,870 --> 00:24:35,710 Není to něco, co koroner běžně testuje. 485 00:24:35,830 --> 00:24:39,270 Byl tak šťastný, že měl tu práci, i když to bylo... 486 00:24:40,010 --> 00:24:42,950 Pracoval víc hodin než kdokoliv jiný z té šichty. 487 00:24:43,000 --> 00:24:44,540 Jo, extra vystavení. 488 00:24:44,580 --> 00:24:46,480 To je asi důvod, proč byl první, kdo onemocněl. 489 00:24:46,520 --> 00:24:49,610 Počkat... Madigan stále tu chemikálii používá? Co ti ostatní dělníci? 490 00:24:49,660 --> 00:24:53,120 No, moji lidi na tom pracují, ale musím se vás na něco zeptat. 491 00:24:53,160 --> 00:24:56,010 Navštívil vás někdo další z vinice? 492 00:24:56,070 --> 00:24:58,580 Vlastně ano. Zastavila se tu nějaká žena. 493 00:24:58,640 --> 00:25:01,290 Děkuji, slečno Knoxová. Budeme v kontaktu. 494 00:25:01,790 --> 00:25:04,680 Fajn, vím, kdo má ta chybějící data. 495 00:25:05,500 --> 00:25:08,010 Hardisone, chci, abys vytáhnul záznamy kamer. 496 00:25:08,040 --> 00:25:11,640 Hledej časovou známku, terá se shoduje s časem, kdy byly zkopírovány ty složky. 497 00:25:15,120 --> 00:25:16,650 Dobře, máme neznámou. 498 00:25:16,710 --> 00:25:17,920 Právě vám posílám její fotku. 499 00:25:17,980 --> 00:25:19,660 Nate, je to tvoje kamarádka? 500 00:25:20,040 --> 00:25:21,400 Nikdy jsem ji neviěl. 501 00:25:21,470 --> 00:25:23,690 Ale navštívila Kristin Knoxovou. 502 00:25:23,720 --> 00:25:27,690 Ví o SN-12. A jde po Madiganovi. 503 00:25:27,730 --> 00:25:29,600 Máme spojence. 504 00:25:30,050 --> 00:25:31,760 Pracuje tady. 505 00:25:31,820 --> 00:25:33,850 Znervózněla, když jsem se jí vyptával. 506 00:25:33,910 --> 00:25:36,160 Prohlédávám databázy zaměstnanců. 507 00:25:36,220 --> 00:25:38,680 Dobře, mám Betty Carterovou. 508 00:25:38,740 --> 00:25:41,690 Vypadá to, že OSHA po Samově smrti poslala Madiganovi varování. 509 00:25:41,750 --> 00:25:44,480 Dostali anonymní tip o zdejších pracovních podmínkách, 510 00:25:44,540 --> 00:25:47,210 a někdo jménem Leonard ji dal na seznam podezřelých. 511 00:25:47,240 --> 00:25:49,360 No, to vysvětluje to, proč byla tak vyděšená. 512 00:25:49,420 --> 00:25:51,310 Asi si myslela, že Eliot pracuje pro Madigana. 513 00:25:51,350 --> 00:25:54,140 Vzala ty data přesně z toho stejnýho důvodu, pro který je potřebujeme my... 514 00:25:54,200 --> 00:25:55,500 sejmout Madigana. 515 00:25:55,760 --> 00:25:57,560 Dobře, Eliote, najdi ji. 516 00:25:57,620 --> 00:26:01,830 Když my víme, že Betty má ta data, je jen otázkou času, kdy na to přijde i Madigan. 517 00:26:02,870 --> 00:26:04,910 Koukni. 518 00:26:04,970 --> 00:26:07,160 Tady jde Leonard. Jdeme. 519 00:26:34,560 --> 00:26:36,360 Pane Madigane. 520 00:26:36,390 --> 00:26:38,770 Někdo čmuchal v kanceláři. 521 00:26:38,830 --> 00:26:42,100 Řekl jsem ti, že k Knoxově smrti se nikdo nepřiblíží. Rozumíš? 522 00:26:42,130 --> 00:26:45,960 Snažím se posunout tohle místo do budoucnosti. Proč to lidi nechápou? 523 00:26:46,030 --> 00:26:48,280 Co když je to tak Carterová? 524 00:26:48,310 --> 00:26:50,110 Tak ji budeš muset umlčet. 525 00:26:50,140 --> 00:26:52,230 Já si poradí s tím auditorem. 526 00:27:02,390 --> 00:27:05,790 Sophie, Hardisone, auditor vína by měl být na cestě. 527 00:27:05,820 --> 00:27:08,020 Cože? Žádný kódový jména? 528 00:27:09,080 --> 00:27:11,530 Liška je v kurníku. Co tohle? 529 00:27:13,670 --> 00:27:16,070 Nate. Jsme připravený. 530 00:27:16,520 --> 00:27:20,290 No, podvod s vínem je milionový byznys, takže nás čekají milionový testy. 531 00:27:20,410 --> 00:27:24,340 Provede tři standardní testy s tím Jeffersonovým vínem, aby potvrdil věk. 532 00:27:24,400 --> 00:27:27,820 Musíme hacknout každý test, abysme se ujistili, že neprojde. 533 00:27:27,940 --> 00:27:30,060 Chceš, abysme hackli tři technicky dokonalý testy 534 00:27:30,180 --> 00:27:33,060 zatímco tam majitel přešlapuje? 535 00:27:33,170 --> 00:27:35,060 To je přesně to, co chci. 536 00:27:36,270 --> 00:27:39,490 Ten první je můj. Brnkačka. 537 00:27:42,040 --> 00:27:43,140 Franku? 538 00:27:44,870 --> 00:27:46,940 Vaše láhev je ta pravá. 539 00:27:47,000 --> 00:27:48,400 Jsem si tím jista. 540 00:27:49,240 --> 00:27:51,780 Jen jsem vám chtěla dát morální podporu. 541 00:27:51,820 --> 00:27:53,950 Vážím si toho, Chantale. 542 00:27:54,610 --> 00:27:56,420 Můžeme, pane Madigane. 543 00:28:01,260 --> 00:28:02,910 Počkat, počkat, počkat. 544 00:28:04,230 --> 00:28:06,100 Hodně štěstí. 545 00:28:19,630 --> 00:28:22,590 Dobře, Nate, teď dělá vizuální inspekci. 546 00:28:24,590 --> 00:28:25,960 Líbí se mi ten foťák. 547 00:28:26,590 --> 00:28:28,420 Tam by se vešla kočka. 548 00:28:33,550 --> 00:28:35,000 Přibližuje to. 549 00:28:35,860 --> 00:28:39,740 Jo, teď hledá chybný font, chybný materiál. 550 00:28:39,770 --> 00:28:41,540 Jakoukoliv známku toho, že to není 200 let starý. 551 00:28:41,570 --> 00:28:43,580 Dobře, že Sophie se k tomu dostala jako první. 552 00:28:43,650 --> 00:28:45,850 Počkat, počkat, počkat. 553 00:28:48,580 --> 00:28:50,010 Pro štěstí. 554 00:28:51,080 --> 00:28:52,740 Všechno je to o detailech. 555 00:28:52,780 --> 00:28:53,980 Neviditelný film. 556 00:28:54,440 --> 00:28:56,940 Vytiskli jsme jedno písmeno s chybným vyrovnáním. 557 00:28:57,230 --> 00:28:59,930 Ta věc křičí "laserová tiskárna 2012". 558 00:29:00,160 --> 00:29:02,390 Díky tomu vypadá celá věc jako padělek. 559 00:29:02,420 --> 00:29:04,350 Jo, no, to byl ten snadný. 560 00:29:04,390 --> 00:29:07,160 Další dva budou o hodně těžší. 561 00:29:11,600 --> 00:29:13,520 Testuje sklo. 562 00:29:13,580 --> 00:29:15,800 Vinný láhve vyrobený před 1957... 563 00:29:15,830 --> 00:29:17,600 obsahují mangan. 564 00:29:17,630 --> 00:29:20,010 Láhve vyrobený po tom mají chrom. 565 00:29:20,080 --> 00:29:23,550 To proto, že v '57 Madagaskar získal nezávislost 566 00:29:23,610 --> 00:29:25,770 a cena manganu vystřelila do nebes. 567 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 "Svět v plamenech." 568 00:29:27,010 --> 00:29:29,740 Víš, když jsi hrál Čaka Zulu v extrémním levelu, 569 00:29:29,790 --> 00:29:31,980 musel jsi přizpůsobit svoji strategii ekonomiky. 570 00:29:32,020 --> 00:29:33,150 Level 4. 571 00:29:33,180 --> 00:29:34,150 Jako vážně? 572 00:29:34,180 --> 00:29:35,430 Do toho, holka. 573 00:29:37,310 --> 00:29:38,760 Víno? 574 00:29:39,580 --> 00:29:40,220 Víno? 575 00:29:40,260 --> 00:29:41,630 Co to děláš? 576 00:29:41,660 --> 00:29:43,060 Stážistím. 577 00:29:43,480 --> 00:29:45,640 Vypadni! 578 00:29:48,440 --> 00:29:49,870 Víno. 579 00:29:54,020 --> 00:29:55,780 Neuvěřitelný. 580 00:29:57,200 --> 00:29:58,770 Já ho ochutnám. 581 00:30:00,160 --> 00:30:02,130 To je moje mistrovský dílo. 582 00:30:02,190 --> 00:30:05,090 Víno tak sladký jako moje pomerančová limča. 583 00:30:05,600 --> 00:30:07,320 Brní mě zuby! 584 00:30:08,690 --> 00:30:09,650 Funguje to? 585 00:30:09,690 --> 00:30:12,490 Ta čočka, cos tam dala? Zaručeně. 586 00:30:12,850 --> 00:30:14,550 Dva hotový, zbývá jeden. 587 00:30:20,260 --> 00:30:21,970 Měla by být tady. Pracuje na 12 řadě. 588 00:30:22,000 --> 00:30:23,970 Udělejme to, jak nejrychleji to jde. 589 00:30:24,010 --> 00:30:26,480 Paule, dej mi tvojí čepici. Potřebuju tvojí čepici a bundu. 590 00:30:26,510 --> 00:30:29,360 Rychle, rychle. Prostě si to rychle sundej. 591 00:30:29,420 --> 00:30:30,550 Najdeme ji. 592 00:30:31,920 --> 00:30:34,280 To je ona. Jdeme. 593 00:30:42,780 --> 00:30:45,580 A teď Geigerův-Müllerův detektor. 594 00:30:45,610 --> 00:30:47,340 Fajn, lidi, věc se má tak. 595 00:30:47,380 --> 00:30:50,550 Všechny láhve na víno po 1947 obsahují stopy radioaktivity. 596 00:30:50,580 --> 00:30:54,380 Izotopy césia z atmosferickýho jadernýho testování. 597 00:30:55,060 --> 00:30:57,060 Kdes vzal radioaktivní césium? 598 00:30:58,910 --> 00:31:00,760 Věci, který pro Nate dělám. 599 00:31:12,460 --> 00:31:15,610 Počkat... takže, jestli je to radioaktivní, tak proč to pijeme? 600 00:31:15,650 --> 00:31:18,440 Ale no tak, je to bezpečný. Stopy césia jsou všude... 601 00:31:18,490 --> 00:31:21,180 Na tobě, mě... Všude, jen ne na starým víně. 602 00:31:21,250 --> 00:31:23,720 Proto Hardison namočil auditorovy rukavice 603 00:31:23,750 --> 00:31:26,160 do kaše obsahující izotop. 604 00:31:34,650 --> 00:31:38,140 Takže já jsem radioaktivní? Proč nemám superschopnosti? 605 00:31:38,430 --> 00:31:40,730 Baby, všichni se cejtíme podvedený. 606 00:31:42,330 --> 00:31:44,400 Víc cvakání je dobře, že? 607 00:31:48,460 --> 00:31:49,860 Dobře. To nebylo špatný. 608 00:31:49,900 --> 00:31:53,640 Vzali jste tu nejstarší láhev vína, co jsem kdy viděl a udělali jste z ní mladistvýho. 609 00:31:53,670 --> 00:31:54,770 Docela dobrý. 610 00:31:54,800 --> 00:31:57,100 Okamžitě to oznámí bance. 611 00:31:57,820 --> 00:32:00,940 Madigane... dej svý vinici pusu na rozloučenou. 612 00:32:01,520 --> 00:32:02,920 Počkejte si na to. 613 00:32:05,710 --> 00:32:06,880 Pravá. 614 00:32:06,920 --> 00:32:08,660 Cože? 615 00:32:09,090 --> 00:32:10,580 Gratuluju, pane. 616 00:32:12,680 --> 00:32:13,440 Jak... 617 00:32:15,370 --> 00:32:16,470 Zatraceně. 618 00:32:17,230 --> 00:32:19,340 Ke ztrátě vinice není ani blízko. 619 00:32:19,370 --> 00:32:21,470 Ne. Ne, není. 620 00:32:21,500 --> 00:32:24,670 Láhev selhala v každým testu. Jak je to možný? 621 00:32:26,060 --> 00:32:27,350 Nate. 622 00:32:27,850 --> 00:32:29,550 Vystopoval jsem Betty. 623 00:32:33,720 --> 00:32:34,940 Jsou tady stopy. 624 00:32:35,000 --> 00:32:38,160 Leonardovi hoši se k ní dostali dřív. Tři chlapi. 625 00:32:38,820 --> 00:32:40,360 Bránila se. 626 00:32:43,130 --> 00:32:44,480 Dostali ji, Nate. 627 00:32:44,540 --> 00:32:46,840 Trochu jsem věci uspěchával. 628 00:32:46,870 --> 00:32:49,470 My jsme přivedli Manigana na stopu Betty. 629 00:32:49,530 --> 00:32:51,340 Dobře, Eliote, dostaň ji zpátky. 630 00:32:51,920 --> 00:32:52,560 Jo. 631 00:32:53,710 --> 00:32:57,230 Uspěli jsme až moc dobře. Nepřiměli jsme ho jen pochybovat o víně. 632 00:32:57,290 --> 00:33:01,690 Přesvědčili jsme ho, že je falešný. Tak podplatil auditora. 633 00:33:01,720 --> 00:33:02,960 Hej! 634 00:33:02,990 --> 00:33:06,640 Ta láhev je pravá! To je úžasný. Pojďme oslavovat. 635 00:33:06,710 --> 00:33:08,270 Mám něco na práci. 636 00:33:08,300 --> 00:33:10,370 Cože? Ne. 637 00:33:10,420 --> 00:33:12,270 Co by mohlo být důležitější? 638 00:33:12,820 --> 00:33:15,300 Vemte si den volna. Zavíráme dřív. 639 00:33:15,900 --> 00:33:16,700 Co vy? 640 00:33:19,700 --> 00:33:21,750 Řekl jsem, běžte domů. 641 00:33:26,850 --> 00:33:27,890 Nate. 642 00:33:28,460 --> 00:33:30,660 Madigan dává všem den volna. 643 00:33:30,690 --> 00:33:32,590 Něco se ve vinici děje. 644 00:33:32,630 --> 00:33:36,600 Jeho vinotéka je v bezpečí. Jeho půjčka je v bezpečí. 645 00:33:37,360 --> 00:33:38,540 O co mu jde? 646 00:33:38,570 --> 00:33:41,960 Nate, něco se děje. Monitory CO2. 647 00:33:42,310 --> 00:33:44,690 Tohle je aplikace vinotéky, co jsem udělal. 648 00:33:44,740 --> 00:33:46,070 Připojím se na svoje pracoviště. 649 00:33:46,110 --> 00:33:48,010 Všechny monitory CO2 jsou vypnutý. 650 00:33:48,050 --> 00:33:51,030 Takže Madigan se chystá manipulovat s hladinou oxidu uhličitého. 651 00:33:51,150 --> 00:33:53,550 Řekl bych, že chce něco mezi smrtelný a smrtící. 652 00:33:53,580 --> 00:33:56,080 Právě zavřel vinici. Komu tím ublíží? 653 00:33:56,220 --> 00:33:59,460 Pohřešujícímu pracovníku. Jo. 654 00:33:59,490 --> 00:34:01,120 Kdybych byl Madigan, udělal bych to tak, aby to vypadalo jako 655 00:34:01,160 --> 00:34:03,460 že Betty Carterová manipulovala s monitory CO2 656 00:34:03,520 --> 00:34:05,300 jako sabotáž, 657 00:34:05,360 --> 00:34:07,800 potom umřela při svým pokusu. 658 00:34:07,830 --> 00:34:12,640 Takže všechny důkazy, který by našla jsou poznamenaný jako práce šílence se záští. 659 00:34:12,670 --> 00:34:16,040 Eliote, nechají ji dole u fermentačních nádrží. 660 00:34:16,070 --> 00:34:18,570 Víš, měl bych být schopen zvednou hladinu kyslíku vzdáleně. 661 00:34:18,610 --> 00:34:20,460 Nahodit pár vzdušných větráků... 662 00:34:20,520 --> 00:34:22,150 ...nebo taky ne. 663 00:34:22,180 --> 00:34:24,480 Madigan sabotoval ventilační systém. 664 00:34:24,520 --> 00:34:25,650 Ta věž. 665 00:34:25,680 --> 00:34:27,650 Stážistka Parkerová se dozvěděla o ventilační věži. 666 00:34:27,690 --> 00:34:29,820 - Když se dostaneme nahoru... - Můžeme otevřít dveře ručně. 667 00:34:29,850 --> 00:34:33,220 Fajn, Eliote, vzduch za chvíli trochu zřídne. Pracujeme na tom. 668 00:34:38,310 --> 00:34:39,160 Hej ty! 669 00:34:48,350 --> 00:34:51,590 Kolik času máme, než Eliotovi dojde vzduch? 670 00:34:51,620 --> 00:34:53,520 Tamhle jsou! Dostaň je! 671 00:35:15,600 --> 00:35:19,150 Eliote, vydrž. Už jdeme. Eliote? Eliote?! 672 00:35:21,740 --> 00:35:23,910 Tamhle jsou! Dostaň je! 673 00:35:23,950 --> 00:35:25,250 Eliotovi dochází vzduch. 674 00:35:26,830 --> 00:35:28,320 Jdeme na to. 675 00:35:52,300 --> 00:35:54,870 Hlava ti třeští, začíná ti selhávat zrak... 676 00:35:54,900 --> 00:35:57,800 To tvýmu mozku dochází kyslík. 677 00:35:58,190 --> 00:36:00,240 Budeš v bezvědomí za 30 sekund. 678 00:36:00,800 --> 00:36:03,820 Z... zabere mi to 10 sekund. 679 00:36:53,290 --> 00:36:54,450 Dobrá práce. 680 00:36:55,780 --> 00:36:59,480 Myslím, že je na čase, aby stážistka Parkerová dostala výplatu. 681 00:37:05,300 --> 00:37:06,050 Hej. 682 00:37:06,520 --> 00:37:07,220 Hej. 683 00:37:12,360 --> 00:37:13,560 Jsi v pořádku? 684 00:37:15,040 --> 00:37:17,150 Mám tě. Pojď sem. 685 00:37:21,960 --> 00:37:24,750 A je to. Všichni pryč. Jsme hotový. 686 00:37:30,360 --> 00:37:32,430 Dal bych tomu 2+. 687 00:37:32,460 --> 00:37:34,510 Sledovali jsme stejný zápas? 688 00:37:34,570 --> 00:37:37,910 Stěží jsme zachránili Betty. Ani jsme nedostali zpět tu láhev. 689 00:37:38,460 --> 00:37:41,040 Přesvědčili jsme Madigana, že ta flaška je falešná. 690 00:37:41,100 --> 00:37:42,380 Pokud se jeho týče, 691 00:37:42,410 --> 00:37:45,050 je to jen otázka času, než to někdo zjistí. 692 00:37:45,080 --> 00:37:48,390 Je to časová bomba, který se musí zbavit. 693 00:37:49,110 --> 00:37:50,660 Tik... 694 00:37:50,690 --> 00:37:51,990 Tak. 695 00:37:52,030 --> 00:37:53,300 Tik... 696 00:37:53,610 --> 00:37:54,640 Tak. 697 00:37:56,150 --> 00:37:59,130 Čekal jsem dlouho na to, než se ta láhev objeví na trhu. 698 00:37:59,180 --> 00:38:01,110 Jste spokojený s autentifikací? 699 00:38:01,140 --> 00:38:04,940 Ano. Váš auditor byl velmi přesvědčivý. 700 00:38:05,430 --> 00:38:07,170 Jen tak uvažuju. 701 00:38:07,220 --> 00:38:09,620 Proč... proč to musíme dělat mimo záznam? 702 00:38:10,420 --> 00:38:12,960 No, není to věc vlády, kam jde můj majetek. 703 00:38:12,990 --> 00:38:15,820 - Víte, co tím myslím. - Jistě, jistě. 704 00:38:15,890 --> 00:38:19,140 Slyšel jsem, že jste musel zavřít vaši vinici. 705 00:38:19,170 --> 00:38:21,240 Ale, to je jen nedorozumnění s OSHA. 706 00:38:21,270 --> 00:38:22,840 To vyjasníme za minutku. 707 00:38:22,880 --> 00:38:25,180 Jo. No... 708 00:38:25,210 --> 00:38:28,250 Nemohl bych být víc potěšen. 709 00:38:29,700 --> 00:38:30,620 Bylo mi potěšením. 710 00:38:30,650 --> 00:38:32,920 Frank Madigan? Jste zatčen za podvod. 711 00:38:34,160 --> 00:38:35,700 Co to je? 712 00:38:35,730 --> 00:38:37,000 Jako co to vypadá? Je to podraz. 713 00:38:37,030 --> 00:38:40,190 Auditor, kterého jste podplatil, se přiznal, že láhev neprošla ani jedním ze tří testů. 714 00:38:40,250 --> 00:38:43,080 Právě jste mi prodal falešnou láhev vína za strašně hodně peněz. 715 00:38:44,660 --> 00:38:45,940 Ano. Tady máte. 716 00:38:45,980 --> 00:38:48,010 Ne. Nechte si ji. Konec konců, je to padělek. 717 00:38:48,050 --> 00:38:50,520 Ano, ano. 718 00:38:50,550 --> 00:38:52,350 Ne. 719 00:38:52,390 --> 00:38:54,460 Ne, je pravá. 720 00:38:54,490 --> 00:38:56,630 - Ne, je to pravá láhev. - No tak, jdeme. No tak. 721 00:38:56,660 --> 00:38:59,580 To je ta pravá! To je ta pravá! 722 00:39:04,780 --> 00:39:07,650 Dobře, tady je vše, co budete potřebovat k vybudování žaloby 723 00:39:07,680 --> 00:39:10,690 proti Franku Madiganovi a jeho lidem. Všechno. 724 00:39:10,720 --> 00:39:13,490 Děkuju vám. Za všechno. 725 00:39:13,530 --> 00:39:15,890 No, ona se tam dostala první. 726 00:39:17,040 --> 00:39:18,840 Váš otec byl dobrý člověk. 727 00:39:20,260 --> 00:39:22,230 Ty peníze, které jste nám dal... 728 00:39:22,620 --> 00:39:25,080 Bylo to dost an to, abychom zpět odkoupili vinici. 729 00:39:25,140 --> 00:39:27,800 Jsme teď 100 % ve vlastnictví zaměstnanců. 730 00:39:29,380 --> 00:39:31,280 Nemůžeme vám dost poděkovat. 731 00:39:31,340 --> 00:39:33,780 Jen se o to místo dobře starejte. 732 00:39:41,710 --> 00:39:43,680 Ahoj, krásko. 733 00:39:44,270 --> 00:39:46,220 Ty peníze, které jsi jim dal. 734 00:39:47,170 --> 00:39:49,590 Možná jsem našel kupce Jeffersonovu láhev. 735 00:39:53,960 --> 00:39:56,830 Fuj, to není Hardisonovo pivo, že ne? 736 00:39:56,890 --> 00:39:59,050 Ne. To určitě ne. 737 00:39:59,090 --> 00:40:01,850 Na vzpomínku na Kristinina otce... 738 00:40:02,200 --> 00:40:04,410 a na počest dobrých přátel. 739 00:40:05,360 --> 00:40:08,100 A s nadějí v budoucnost. 740 00:40:15,590 --> 00:40:16,300 Páni. 741 00:40:16,710 --> 00:40:17,860 To je úžasný. 742 00:40:18,500 --> 00:40:20,640 - Chtuná to... - Speciálně. 743 00:40:28,320 --> 00:40:31,820 Řekl jsi, žes našel kupce té láhve. Neřekl jsi "vína". 744 00:40:31,850 --> 00:40:33,580 Řekl jsi "Jeffersonovy láhve". 745 00:40:33,620 --> 00:40:36,920 Myslel jsem víno, když jsem řekl láhev. Chci říct, není to tak, že další kupec 746 00:40:36,950 --> 00:40:39,220 někdy to víno ochutná. 747 00:40:39,260 --> 00:40:40,520 Je až moc cenný. 748 00:40:40,550 --> 00:40:43,570 Ne, jistě, že jsem myslel víno. 749 00:40:44,270 --> 00:40:47,260 Chceš říct... my... pijeme 750 00:40:47,290 --> 00:40:49,890 to nejdražší víno na světě? 751 00:40:50,340 --> 00:40:52,390 Ty jsi expert přes víno. 752 00:40:53,050 --> 00:40:55,100 A ty mi to nikdy neřekneš, že? 753 00:40:59,150 --> 00:41:00,680 Já znám rozdíl mezi 754 00:41:00,740 --> 00:41:03,480 tím, co je skutečné a co falešné. 755 00:41:14,620 --> 00:41:18,520 překlad: Lucy H., Cheyenee 57908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.