Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,077 --> 00:00:11,004
Ripped By mstoll
2
00:00:13,279 --> 00:00:15,247
Eggs and sausage,
hot sauce and ketchup...
3
00:00:15,315 --> 00:00:17,249
now, that's what I call
a healthy big breakfast!
4
00:00:17,317 --> 00:00:18,784
Worried 'bout
your thighs?
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,978
Put the mayonnaise
on the side.
6
00:00:20,053 --> 00:00:21,145
I said mayonnaise
on the side!
7
00:00:21,221 --> 00:00:22,313
Why you starin'
at my thighs?!
8
00:00:22,389 --> 00:00:23,981
On the side,
I keep my mayo.
9
00:00:24,057 --> 00:00:25,319
All my people, say hey-o!
10
00:00:27,660 --> 00:00:28,649
Yeah, I hate mayo.
11
00:00:28,728 --> 00:00:30,593
No, it's cool. It's fine.
12
00:00:30,663 --> 00:00:32,597
Yeah, no.
No, I'll figure it out.
13
00:00:32,665 --> 00:00:34,132
'Kay, bye.
14
00:00:35,869 --> 00:00:38,133
Dude, Margaret,
these eggs are good!
15
00:00:38,204 --> 00:00:39,796
Got any extra mayo?
- What's wrong?
16
00:00:39,873 --> 00:00:41,773
My friend Tanya
just bailed on me.
17
00:00:41,841 --> 00:00:44,002
She was supposed to give me
a ride to the airport.
18
00:00:44,077 --> 00:00:46,238
Wait.
You're going on a trip?
19
00:00:46,312 --> 00:00:48,542
Yeah. Didn't I tell you?
It's just this...
20
00:00:48,615 --> 00:00:50,674
I'm going to check out this
university upstate.
21
00:00:50,750 --> 00:00:53,275
Well, I'd probably never even
get in, but...
22
00:00:53,353 --> 00:00:54,786
Wow. A university.
23
00:00:54,854 --> 00:00:56,446
I thought
you were already in school.
24
00:00:56,523 --> 00:00:57,990
Yeah, the community
college.
25
00:00:58,058 --> 00:01:00,356
But I'm just getting my general
studies out of the way
26
00:01:00,427 --> 00:01:02,918
so I can transfer and focus on
what I really wanna do.
27
00:01:02,996 --> 00:01:05,328
Hey, sorry.
I gotta figure this out.
28
00:01:05,398 --> 00:01:07,423
My interview with the university
is first thing tomorrow,
29
00:01:07,500 --> 00:01:09,434
so I can't miss my flight
tonight.
30
00:01:09,502 --> 00:01:11,094
Hey, Margaret.
I can take you.
31
00:01:11,171 --> 00:01:12,103
Really?
32
00:01:12,172 --> 00:01:14,003
Yeah, sure.
I'll give you a ride.
33
00:01:14,074 --> 00:01:16,167
Oh, my gosh. Thank you.
You're a life saver!
34
00:01:16,242 --> 00:01:17,937
Eh...
35
00:01:18,011 --> 00:01:19,603
Wait.
36
00:01:19,679 --> 00:01:21,476
Are you sure you want
to give me a ride,
37
00:01:21,548 --> 00:01:23,709
and not because you bet
someone you could, or...
38
00:01:23,783 --> 00:01:26,377
What? Come on.
When have I...
39
00:01:26,453 --> 00:01:27,784
Be quiet.
40
00:01:27,854 --> 00:01:28,980
Look...
no bets, no nothing.
41
00:01:29,055 --> 00:01:30,352
I just wanna help you out.
42
00:01:30,423 --> 00:01:33,017
'Cause I just need
a simple ride to the airport.
43
00:01:33,093 --> 00:01:35,653
We leave early, get there
with plenty of time.
44
00:01:35,728 --> 00:01:38,993
No getting off track.
No craziness.
45
00:01:39,065 --> 00:01:41,329
- Trust me. I got it.
- Okay.
46
00:01:41,401 --> 00:01:43,665
Sorry. Thank you so much.
47
00:01:43,736 --> 00:01:45,567
This is really nice of you,
Mordecai.
48
00:01:45,638 --> 00:01:46,730
No problem.
49
00:01:46,806 --> 00:01:49,240
Pick me up in front
of the main building at 6:00.
50
00:01:49,309 --> 00:01:50,401
6:00. Got it.
51
00:01:50,477 --> 00:01:53,071
I'm gonna see if there are
any old cinnamon rolls left for you.
52
00:01:53,146 --> 00:01:55,137
Yea-yeah!
53
00:01:56,316 --> 00:01:57,908
Yes, Mr. Maellard.
I'm sorry, sir.
54
00:01:57,984 --> 00:01:59,144
Benson?
55
00:01:59,219 --> 00:02:01,653
Absolutely.
I'm working on it right now.
56
00:02:01,721 --> 00:02:03,382
Of course, sir. I...
57
00:02:04,724 --> 00:02:05,748
What is it, Mordecai?
58
00:02:05,825 --> 00:02:08,487
Uh...
you redecorate in here?
59
00:02:08,561 --> 00:02:10,085
Ha! I knew it!
60
00:02:10,163 --> 00:02:11,095
New poster, right?
61
00:02:11,164 --> 00:02:12,028
Ha. Really cool.
62
00:02:12,098 --> 00:02:13,224
Can I borrow the cart?
63
00:02:13,299 --> 00:02:14,994
What?
Shouldn't you be working?
64
00:02:15,068 --> 00:02:17,059
I thought I told you
to rake the leaves.
65
00:02:17,137 --> 00:02:18,661
Oh. Yeah, yeah.
I finished that.
66
00:02:18,738 --> 00:02:20,569
Can I borrow the cart?
67
00:02:20,640 --> 00:02:22,232
- What?!
- Can I borrow the cart?
68
00:02:22,308 --> 00:02:23,240
Look, I'm busy.
69
00:02:23,309 --> 00:02:25,368
What do you want?
Speak up!
70
00:02:25,445 --> 00:02:27,709
Can I borrow the cart?
71
00:02:27,780 --> 00:02:30,715
No.
But you can borrow my car.
72
00:02:30,783 --> 00:02:31,681
Really?!
73
00:02:31,751 --> 00:02:33,685
My car's in the shop
getting some work done.
74
00:02:33,753 --> 00:02:35,243
Calm down!
75
00:02:35,321 --> 00:02:37,289
It's just being detailed.
76
00:02:37,357 --> 00:02:39,382
Anyway, if you go pick it up,
you can borrow it.
77
00:02:39,459 --> 00:02:41,154
I can totally
do that.
78
00:02:41,227 --> 00:02:42,785
Thanks, Benson.
You're the best.
79
00:02:42,862 --> 00:02:44,454
Eh, saves me
the trip.
80
00:02:44,531 --> 00:02:45,429
Here's the address.
81
00:02:45,498 --> 00:02:46,726
Downtown?!
82
00:02:46,799 --> 00:02:48,858
How am I supposed to get all
the way over there?!
83
00:02:48,935 --> 00:02:51,028
I hope you got good
walking shoes!
84
00:02:51,104 --> 00:02:51,968
Yes, Mr. Maellard.
85
00:02:52,038 --> 00:02:53,528
Ugh!
86
00:02:57,310 --> 00:02:58,470
Hey. Excuse me.
87
00:02:58,545 --> 00:03:00,137
Is there a quick way
through mid-town?
88
00:03:00,213 --> 00:03:02,443
Well, sure. The fastest way
is through 7th.
89
00:03:02,515 --> 00:03:05,416
Cool. 7th. Thanks.
90
00:03:05,485 --> 00:03:07,783
But I wouldn't go through
that part of town.
91
00:03:13,893 --> 00:03:14,825
Hello?
92
00:03:14,894 --> 00:03:16,191
Mordecai. What's up?
93
00:03:16,262 --> 00:03:17,991
Margaret! Hey. Hi.
How's it going?
94
00:03:18,064 --> 00:03:19,827
Good!
Just heading to my class.
95
00:03:19,899 --> 00:03:20,991
Oh, yeah?
96
00:03:21,067 --> 00:03:22,466
Hey. Hey, where you
goin', man?
97
00:03:22,535 --> 00:03:24,127
Hey, is that a cellphone?!
98
00:03:24,204 --> 00:03:26,798
No cellphones, man.
Can't you read?
99
00:03:26,873 --> 00:03:27,965
Don't have
any change, man.
100
00:03:28,041 --> 00:03:30,271
Sorry. Just some dudes
yelling something.
101
00:03:30,343 --> 00:03:32,277
Hey, so, you're still cool
to pick me up later, yeah?
102
00:03:32,345 --> 00:03:33,812
Yeah!
We're all set.
103
00:03:33,880 --> 00:03:36,713
Awesome. You know,
I really appreciate this.
104
00:03:36,783 --> 00:03:38,580
The people you can count on
for rides to the airport,
105
00:03:38,651 --> 00:03:40,312
those are the most important
people in your life.
106
00:03:40,386 --> 00:03:41,819
Yeah, exactly!
107
00:03:41,888 --> 00:03:43,913
I mean, I don't know why
I didn't just ask you
108
00:03:43,990 --> 00:03:44,922
in the first place.
109
00:03:44,991 --> 00:03:46,754
Yeah, I know.
110
00:03:46,826 --> 00:03:48,384
Hey, can you hold on
a sec?
111
00:03:48,461 --> 00:03:49,655
Hey, guys. What's up?
112
00:03:49,729 --> 00:03:51,594
Didn't you hear my boys
earlier?
113
00:03:51,664 --> 00:03:53,097
No cellphones.
114
00:03:53,166 --> 00:03:54,292
What? Why not?
115
00:03:54,367 --> 00:03:55,834
Nobody talks back to
The Wickets!
116
00:03:55,902 --> 00:03:58,370
- "The Wickeds"?
- Wickets! Wickets!
117
00:03:58,438 --> 00:04:00,030
Don't you play croquet?!
118
00:04:00,106 --> 00:04:02,097
Okay, The Wickets!
I'm sorry!
119
00:04:02,175 --> 00:04:05,008
Actually, "The Wickeds" kind
of sounds tougher, really.
120
00:04:05,078 --> 00:04:07,342
Well, what about
"The Wicked Wickets"?
121
00:04:07,413 --> 00:04:09,142
That sounds pretty cool.
122
00:04:09,215 --> 00:04:11,615
Quiet! We'll discuss it
at our next general meeting!
123
00:04:11,684 --> 00:04:13,276
I guess you're not from
around here,
124
00:04:13,353 --> 00:04:14,547
but this is our turf!
125
00:04:14,621 --> 00:04:16,680
And nobody uses cellphones
on our turf!
126
00:04:16,756 --> 00:04:17,848
Yeah!
127
00:04:17,924 --> 00:04:19,118
Mordecai, whose
voice is that?
128
00:04:19,192 --> 00:04:20,716
What? Uh, just...
nobody.
129
00:04:20,793 --> 00:04:23,318
Oh, he thinks
we're nobodies.
130
00:04:23,396 --> 00:04:25,489
Look, guys. I'm just trying
to get to the mechanic's.
131
00:04:25,565 --> 00:04:27,032
Mordecai, are you
in trouble?
132
00:04:27,100 --> 00:04:29,091
What? Trouble? No.
133
00:04:29,168 --> 00:04:30,430
You don't want trouble?
134
00:04:30,503 --> 00:04:31,902
Then don't break the rules!
135
00:04:31,971 --> 00:04:33,802
What have you got
against cellphones?
136
00:04:33,873 --> 00:04:36,000
They're rude!
137
00:04:36,075 --> 00:04:38,009
I got to go.
I'll see you soon.
138
00:04:38,077 --> 00:04:39,908
- See you at 6:00.
- Bye.
139
00:04:39,979 --> 00:04:41,241
Smart kid.
140
00:04:41,314 --> 00:04:43,782
Let this be a warning to you,
Mordecai.
141
00:04:43,850 --> 00:04:46,410
No cellphones
in our territory! Got it?
142
00:04:46,486 --> 00:04:48,181
Nobody crosses The Wickets!
143
00:04:48,254 --> 00:04:50,950
Wickets! Wickets!
144
00:04:54,127 --> 00:04:55,719
Finally.
145
00:04:58,364 --> 00:04:59,296
Can I help you?
146
00:04:59,365 --> 00:05:02,425
Yeah. I'm picking up the wagon.
Is it all set?
147
00:05:02,502 --> 00:05:05,528
Yeah. The keys are...
you're not Benson.
148
00:05:05,605 --> 00:05:07,368
No, I'm Mordecai.
I work for Ben...
149
00:05:07,440 --> 00:05:08,930
Only owner can pick up car.
150
00:05:09,008 --> 00:05:11,067
What?
But Benson sent me!
151
00:05:11,144 --> 00:05:13,237
- Rules are rules.
- Dude, come on.
152
00:05:13,313 --> 00:05:15,178
I have to give this girl
a ride to the airport,
153
00:05:15,248 --> 00:05:16,715
and I'm already
running late!
154
00:05:16,783 --> 00:05:19,047
I wish I had girl problems.
155
00:05:19,118 --> 00:05:20,278
Ugh!
156
00:05:20,353 --> 00:05:22,321
Hello?
157
00:05:22,388 --> 00:05:24,379
Benson, I'm at the
mechanics.
158
00:05:24,457 --> 00:05:26,687
He won't let me take your car
'cause I'm not you!
159
00:05:26,759 --> 00:05:28,954
Fine.
I'll just pick it up tomorrow.
160
00:05:29,028 --> 00:05:31,519
No! I need to borrow it now!
Remember?
161
00:05:31,597 --> 00:05:33,360
Put me on speaker.
162
00:05:33,433 --> 00:05:35,663
Hey, Benson wants
to talk to you.
163
00:05:35,735 --> 00:05:37,498
- Hello?
- Listen, Raymond.
164
00:05:37,570 --> 00:05:39,504
Can you please just give
Mordecai my car?
165
00:05:39,572 --> 00:05:41,938
Benson, rules is rules!
166
00:05:42,008 --> 00:05:43,942
Look, I'm too busy
to go down there.
167
00:05:44,010 --> 00:05:45,841
Some of us have real jobs!
168
00:05:45,912 --> 00:05:48,107
Oh, what?
Raymond don't have real job?!
169
00:05:48,181 --> 00:05:49,978
If the coveralls fit!
170
00:05:50,049 --> 00:05:50,981
Oh, geez.
171
00:05:51,050 --> 00:05:53,314
Listen. Who do you think
fixed your car?
172
00:05:53,386 --> 00:05:56,321
Mordecai, put
your phone away.
173
00:05:57,824 --> 00:06:00,816
Mordecai, put your
phone away!
174
00:06:02,128 --> 00:06:04,858
Mordecai, put your
phone away.
175
00:06:06,766 --> 00:06:10,600
Mordecai, put your
phone away!
176
00:06:10,670 --> 00:06:14,731
Mordecai, put your phone
away!
177
00:06:14,807 --> 00:06:18,675
Mordecai,
put your phone away!!
178
00:06:18,745 --> 00:06:22,579
Mordecai, put
your phone away!!
179
00:06:22,648 --> 00:06:24,479
Oh, yeah?
180
00:06:24,550 --> 00:06:25,778
The Wickets!
181
00:06:28,755 --> 00:06:31,019
We warned you, Mordecai.
182
00:06:31,090 --> 00:06:32,955
Look, leave me
alone!
183
00:06:33,025 --> 00:06:34,788
Go back to playing
mini-golf!
184
00:06:34,861 --> 00:06:36,294
It's croquet!! Aah!
185
00:06:36,362 --> 00:06:37,624
Benson, I gotta go!
186
00:06:37,697 --> 00:06:39,562
Wait.
187
00:06:39,632 --> 00:06:41,793
Aah!
188
00:06:51,210 --> 00:06:53,303
Hey! Wickets!
189
00:07:00,653 --> 00:07:02,382
Hey!
190
00:07:03,623 --> 00:07:05,147
Aah!
191
00:07:12,265 --> 00:07:13,289
Hey, Margaret.
192
00:07:13,366 --> 00:07:14,264
Let me help with your...
193
00:07:14,333 --> 00:07:15,357
No time!
194
00:07:15,435 --> 00:07:17,995
I messed up... my plane leaves
at 6:30, not 9:30!
195
00:07:18,070 --> 00:07:20,402
We have like 15 minutes to get
to the airport!
196
00:07:20,473 --> 00:07:23,704
Do you think
you can drive fast?
197
00:07:23,776 --> 00:07:25,869
Not a problem.
198
00:07:32,485 --> 00:07:35,215
Mordecai...
199
00:07:35,288 --> 00:07:36,880
Are those guys
saying your name?
200
00:07:36,956 --> 00:07:39,117
What?
No, I don't think so!
201
00:07:43,896 --> 00:07:45,386
What the heck?!
202
00:07:48,801 --> 00:07:50,268
- What's going on?!
- Okay.
203
00:07:50,336 --> 00:07:52,327
Don't freak out, but those guys
kind of want to kill me
204
00:07:52,405 --> 00:07:53,667
for using a cellphone.
205
00:07:53,739 --> 00:07:55,172
- What?!
- I can explain!
206
00:07:55,241 --> 00:07:56,435
No, let me guess!
207
00:07:56,509 --> 00:07:58,306
You lost a bet, or did you
hijack this car
208
00:07:58,377 --> 00:08:00,004
from some argyle-wearing
crime lord?
209
00:08:00,079 --> 00:08:01,740
It's Benson's car!
210
00:08:01,814 --> 00:08:03,406
That's it!
I'm calling the cops.
211
00:08:03,483 --> 00:08:04,711
No!
212
00:08:06,285 --> 00:08:08,583
I said no cellphones!
213
00:08:21,200 --> 00:08:23,191
Hang on.
214
00:08:42,255 --> 00:08:43,222
Come on! Come on!
215
00:08:43,289 --> 00:08:45,018
Ugh, this
is hopeless!
216
00:08:45,091 --> 00:08:46,149
These guys won't quit!
217
00:08:46,225 --> 00:08:49,490
I won't quit,
either.
218
00:08:55,735 --> 00:08:57,828
Mordecai!
Just trust me.
219
00:08:57,904 --> 00:09:00,236
Okay! I trust you!
220
00:09:21,827 --> 00:09:24,523
Hey!
221
00:09:24,597 --> 00:09:27,532
We're not gonna
make it!
222
00:09:27,600 --> 00:09:30,364
Jump on!
223
00:09:30,436 --> 00:09:32,028
Boarding is now closed.
224
00:09:32,104 --> 00:09:33,332
Thank you.
225
00:09:35,508 --> 00:09:38,739
Wait! Please!
I need to get on this flight!
226
00:09:39,979 --> 00:09:41,241
Hold the gate, please.
227
00:09:41,314 --> 00:09:44,943
Thank you!
Thank you!
228
00:09:45,017 --> 00:09:46,609
See? We made it!
229
00:09:46,686 --> 00:09:47,744
Yeah!
230
00:09:47,820 --> 00:09:50,948
Look... I'm sorry for all that
stuff I said before.
231
00:09:51,023 --> 00:09:52,285
I was kind of freaking out.
232
00:09:52,358 --> 00:09:53,825
I never should have
doubted you.
233
00:09:55,027 --> 00:09:57,461
It's no big deal.
234
00:09:57,530 --> 00:09:59,998
I'm serious!
You're always there for me.
235
00:10:00,066 --> 00:10:01,761
I guess...
236
00:10:01,834 --> 00:10:05,361
I mean, there's not a lot of
people I can say that about.
237
00:10:05,438 --> 00:10:07,497
- Ma'am!
- I should get going.
238
00:10:07,573 --> 00:10:09,006
Yeah.
239
00:10:09,075 --> 00:10:10,667
Well, see you.
240
00:10:10,743 --> 00:10:13,143
Yeah.
Uh, I mean, see you.
241
00:10:13,212 --> 00:10:14,839
Yeah. Bye.
242
00:10:14,914 --> 00:10:17,508
Uh... wait!
243
00:10:17,583 --> 00:10:19,346
Goo... good luck.
244
00:10:19,418 --> 00:10:20,680
Thanks.
245
00:10:20,753 --> 00:10:22,220
Uh...
246
00:10:22,288 --> 00:10:24,222
Nothing. Sorry. See you.
247
00:10:38,571 --> 00:10:39,401
See you soon.
248
00:10:39,472 --> 00:10:41,633
Uh, bye.
249
00:10:45,811 --> 00:10:52,910
♪ We are the champions,
my friends ♪
250
00:10:52,985 --> 00:11:00,221
♪ And we'll keep on fighting
'til the end ♪
251
00:11:03,620 --> 00:11:10,679
Ripped By mstoll
16925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.