Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,289 --> 00:01:03,211
This film is based on
true historical events.
2
00:01:26,276 --> 00:01:31,034
JANG HYUK
3
00:01:31,114 --> 00:01:34,746
KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM
4
00:01:34,826 --> 00:01:37,707
JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG
5
00:01:37,787 --> 00:01:40,335
LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO
6
00:01:40,415 --> 00:01:43,630
JI SEUNG-HYUN, JI
GUN-WOO, GONG SANG-AH
7
00:01:43,710 --> 00:01:47,589
SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG
8
00:02:23,083 --> 00:02:28,088
WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON
9
00:02:31,841 --> 00:02:33,930
Lunar Year 1623, March 12
10
00:02:34,010 --> 00:02:39,724
Joseon's 15th king, Gwanghae
fled his palace to evade his foes.
11
00:03:26,146 --> 00:03:29,774
Other officials have
already joined the revolt!
12
00:03:30,650 --> 00:03:33,240
If you hold out until dawn,
13
00:03:33,320 --> 00:03:37,574
we'll get the palace back
with the reserve army.
14
00:03:45,749 --> 00:03:50,003
The palace isn't the
only thing I have lost.
15
00:04:42,222 --> 00:04:45,228
You may be wearing
the royal guard suit,
16
00:04:45,308 --> 00:04:48,687
but you are also a soldier of Joseon.
17
00:04:50,271 --> 00:04:54,943
Your king murdered his siblings,
and ordered death to his generals.
18
00:04:56,277 --> 00:04:58,488
Is there still a reason to hesitate?
19
00:05:10,417 --> 00:05:15,046
This is all there is
to being a soldier?
20
00:05:17,007 --> 00:05:18,842
Step aside.
21
00:07:15,834 --> 00:07:22,257
THE SWORDSMAN
22
00:07:40,317 --> 00:07:41,443
I caught you!
23
00:07:43,403 --> 00:07:46,281
So, Father? Aren't I better now?
24
00:07:47,324 --> 00:07:48,745
It's a good-sized bunny.
25
00:07:48,825 --> 00:07:51,244
It will fetch us a lot of money.
26
00:07:53,288 --> 00:07:54,622
It's so cute!
27
00:08:00,170 --> 00:08:01,296
It's happening again?
28
00:08:09,804 --> 00:08:12,766
It's fine, I'm all right.
29
00:08:17,937 --> 00:08:19,189
Let's get moving.
30
00:08:28,406 --> 00:08:32,327
Your eyes are cloudy, as if bruised.
31
00:08:34,871 --> 00:08:38,416
Blood is likely clumped up inside.
32
00:08:39,376 --> 00:08:41,044
Have they gotten worse?
33
00:08:42,128 --> 00:08:43,758
Don't worry too much.
34
00:08:43,837 --> 00:08:45,760
When you go to the
trading post in the village,
35
00:08:45,840 --> 00:08:48,597
you should be able to
obtain herbs for the eye.
36
00:08:48,677 --> 00:08:51,346
The owner there owes me.
37
00:08:51,888 --> 00:08:54,015
I'll tell her to take good care of you.
38
00:08:54,808 --> 00:08:56,646
I trust you.
39
00:08:56,726 --> 00:08:57,726
Sure.
40
00:09:00,981 --> 00:09:04,738
Even the best herbs won't
work when it's too late,
41
00:09:04,818 --> 00:09:07,904
so get there before long.
42
00:09:10,740 --> 00:09:13,201
May you attain Buddhahood.
43
00:09:22,210 --> 00:09:24,754
There are ways to fix you.
44
00:09:26,673 --> 00:09:29,342
How could I ignore that as your child?
45
00:09:46,276 --> 00:09:49,988
What are you so scared of that
we never get off this mountain?
46
00:09:50,822 --> 00:09:52,449
Aren't you sick of it all?
47
00:09:53,325 --> 00:09:59,622
You think the world
below will be so easy?
48
00:10:02,292 --> 00:10:03,668
The thing is,
49
00:10:04,419 --> 00:10:07,213
if you're safe, that's
all that matters.
50
00:10:11,801 --> 00:10:13,848
If you don't want to
go, stay here then!
51
00:10:13,928 --> 00:10:15,805
I'm gonna go alone if I have to!
52
00:10:42,749 --> 00:10:47,087
To repatriate our people,
25 silvers per woman...
53
00:10:51,925 --> 00:10:56,721
Their demands are
unspeakable. What must we do?
54
00:10:57,681 --> 00:10:58,682
Your Majesty.
55
00:10:59,307 --> 00:11:02,647
It is impossible to
pay for all the slaves,
56
00:11:02,727 --> 00:11:05,984
so their families
should take that burden.
57
00:11:06,064 --> 00:11:07,569
He's right.
58
00:11:07,649 --> 00:11:11,948
We must secure our
nation's finances for the future.
59
00:11:12,028 --> 00:11:15,660
But we mustn't completely
ignore their requests.
60
00:11:15,740 --> 00:11:16,953
What if they...
61
00:11:17,033 --> 00:11:18,118
Then,
62
00:11:19,869 --> 00:11:21,791
will you abandon our loyalties to Ming,
63
00:11:21,871 --> 00:11:24,791
and be dragged around
by those barbarians?
64
00:11:28,837 --> 00:11:32,135
Your Majesty, please let
me meet them personally
65
00:11:32,215 --> 00:11:35,180
and listen to what they
have on their minds.
66
00:11:35,260 --> 00:11:36,678
As you please.
67
00:11:40,181 --> 00:11:43,810
We'll send our daughters
to Qing as tribute at this rate.
68
00:11:44,769 --> 00:11:47,525
As a tributary state,
69
00:11:47,605 --> 00:11:50,734
we are nothing but a petty organism.
70
00:11:51,776 --> 00:11:54,237
What do you plan on doing, sir?
71
00:12:01,286 --> 00:12:03,538
Is it true that you'll return home?
72
00:12:03,955 --> 00:12:07,754
Yes, I've overstayed my welcome.
73
00:12:07,834 --> 00:12:10,295
We are still in need
of your wisdom, sir.
74
00:12:10,920 --> 00:12:12,756
Do you really plan on quitting?
75
00:12:24,517 --> 00:12:27,729
What do you know about Hwangbang?
76
00:12:28,730 --> 00:12:31,816
I heard they're slave traders
who sell prisoners of war.
77
00:12:34,527 --> 00:12:39,783
That's in name only.
They're executioners.
78
00:12:40,742 --> 00:12:42,747
Their master is said to be
79
00:12:42,827 --> 00:12:46,251
in the capital with the traders.
80
00:12:46,331 --> 00:12:48,211
What could they be scheming?
81
00:12:48,291 --> 00:12:50,728
Half of our court loathes Qing,
while the other half loathes Ming.
82
00:12:50,752 --> 00:12:53,672
You should discuss that in
the council meeting, my lord.
83
00:13:01,012 --> 00:13:03,598
I can't figure out what he's thinking.
84
00:13:04,641 --> 00:13:08,979
He's probably blaming himself
for the state of our nation.
85
00:13:10,355 --> 00:13:12,273
But isn't that futile?
86
00:13:13,316 --> 00:13:14,734
He'll get involved.
87
00:13:15,652 --> 00:13:18,366
The basis of a soldier is
88
00:13:18,446 --> 00:13:21,116
wanting to duel someone
who is stronger than them.
89
00:14:03,158 --> 00:14:04,576
Come here!
90
00:14:06,786 --> 00:14:07,912
Feels good, right?
91
00:14:22,927 --> 00:14:26,643
Buy a ring. We have hairpins too!
92
00:14:26,723 --> 00:14:30,518
With the end of the invasion,
there are so many foreigners.
93
00:14:31,728 --> 00:14:34,773
Come take a look. What a hot day.
94
00:14:45,659 --> 00:14:49,207
As a fellow man of Joseon,
please show us mercy.
95
00:14:49,287 --> 00:14:53,003
I want some mercy too!
96
00:14:53,083 --> 00:14:56,548
I have to buy them again
from Hwangbang, ship them,
97
00:14:56,628 --> 00:14:57,883
feed them and put them to bed.
98
00:14:57,963 --> 00:14:59,509
I know, I do.
99
00:14:59,589 --> 00:15:01,800
But you can't suddenly
raise the price...
100
00:15:04,636 --> 00:15:05,804
Mom!
101
00:15:06,888 --> 00:15:08,727
It's okay, honey.
102
00:15:08,807 --> 00:15:10,350
- Stay with Dad.
- Mom...
103
00:15:11,643 --> 00:15:14,024
We weren't the ones who raised prices,
104
00:15:14,104 --> 00:15:16,523
so go and fetch some more money.
105
00:15:17,148 --> 00:15:21,319
These thugs are making a profit
by charging a middleman fee.
106
00:15:24,739 --> 00:15:27,537
We might release your wife,
107
00:15:27,617 --> 00:15:30,078
if you give us your child.
108
00:15:30,537 --> 00:15:34,624
Please! I'm begging you...
109
00:15:55,020 --> 00:15:56,441
The master is waiting.
110
00:15:56,521 --> 00:15:57,814
Do you have a death wish?
111
00:15:59,274 --> 00:16:00,525
My apologies.
112
00:16:01,192 --> 00:16:02,986
If you cause any more trouble,
113
00:16:04,195 --> 00:16:06,031
I'll cut your head first.
114
00:16:07,824 --> 00:16:08,824
Let's ride!
115
00:16:10,452 --> 00:16:11,623
Please, sir.
116
00:16:11,703 --> 00:16:12,703
Please let my...
117
00:16:13,663 --> 00:16:14,789
Father!
118
00:16:16,249 --> 00:16:17,754
How dare he touch me.
119
00:16:17,834 --> 00:16:19,210
Rotten jerks!
120
00:16:20,712 --> 00:16:23,718
No need to get involved.
121
00:16:23,798 --> 00:16:25,175
What's this ruckus?
122
00:16:32,766 --> 00:16:36,519
Get off your horses and
identify yourselves.
123
00:16:40,940 --> 00:16:45,115
We are envoys of the Great Qing.
124
00:16:45,195 --> 00:16:48,907
Did you think your
king could arrest us?
125
00:16:53,328 --> 00:16:55,705
If you're so confident, give it a try.
126
00:17:02,879 --> 00:17:03,879
Let's go.
127
00:17:13,765 --> 00:17:15,141
Father!
128
00:17:16,518 --> 00:17:17,769
Let's head back.
129
00:17:27,194 --> 00:17:31,202
I do not understand the
aristocrats of Joseon.
130
00:17:31,282 --> 00:17:33,079
They lean heavily on Ming,
131
00:17:33,159 --> 00:17:35,540
when they're dying out.
132
00:17:35,620 --> 00:17:38,748
He doesn't understand
the way of the aristocrats.
133
00:17:42,168 --> 00:17:44,299
When a parent is sick,
134
00:17:44,379 --> 00:17:47,507
it is unfilial for a
child to abandon him.
135
00:17:48,842 --> 00:17:51,389
Relying on sick parents
136
00:17:51,469 --> 00:17:54,055
could lead the children
to an early grave.
137
00:18:00,854 --> 00:18:02,817
If the child dies first,
138
00:18:02,897 --> 00:18:04,983
that too is unfilial.
139
00:18:06,735 --> 00:18:09,866
He is the cousin of the emperor,
140
00:18:09,946 --> 00:18:12,532
Master of Hwangbang, Lord Kurutai.
141
00:18:13,992 --> 00:18:15,827
He's the Hwangbang's master.
142
00:18:21,416 --> 00:18:23,793
Your reputation precedes you.
143
00:18:24,628 --> 00:18:28,798
Your skill with Joseon
words is a boon for us all.
144
00:18:31,801 --> 00:18:36,643
Not at all. One of my men's
mother is from Joseon.
145
00:18:36,723 --> 00:18:42,479
I heard a fool like him is
looked down upon here.
146
00:18:48,777 --> 00:18:51,783
From now on, do not
bring an interpreter.
147
00:18:51,863 --> 00:18:53,823
You should learn the words of Qing.
148
00:18:57,369 --> 00:18:59,829
We'll be meeting often, after all.
149
00:19:06,836 --> 00:19:08,463
Brew tea properly!
150
00:19:09,547 --> 00:19:11,132
Just like how we're brewing Joseon.
151
00:19:16,012 --> 00:19:19,933
Do you know how to train wild dogs?
152
00:19:23,603 --> 00:19:28,153
We do not bring home pesky
wild dogs to train them.
153
00:19:28,233 --> 00:19:29,901
I'll tell you, though.
154
00:19:31,027 --> 00:19:33,742
Tie up the alpha dog,
155
00:19:33,822 --> 00:19:38,243
and kill its offspring one by one.
156
00:19:40,328 --> 00:19:46,710
It'll bark like crazy, but
eventually wag its tail.
157
00:19:49,129 --> 00:19:51,384
Even with the aristocrats done,
158
00:19:51,464 --> 00:19:52,841
one must uphold human decency!
159
00:19:59,848 --> 00:20:04,231
This must be the swordsman...
160
00:20:04,311 --> 00:20:05,812
I've heard about even in Qing.
161
00:20:13,570 --> 00:20:16,072
Please forgive my indecency.
162
00:20:16,865 --> 00:20:18,912
To change the mood,
163
00:20:18,992 --> 00:20:23,163
how about a round of sparring?
164
00:20:38,386 --> 00:20:40,347
Give him a fight, but back off.
165
00:20:43,099 --> 00:20:45,185
My men are watching.
166
00:20:45,977 --> 00:20:49,356
He's said to be uncontrollable.
Just do as I tell you.
167
00:21:23,598 --> 00:21:26,643
Your sword seems to be an ornament.
168
00:22:01,094 --> 00:22:02,345
Enough!
169
00:22:22,532 --> 00:22:25,243
You truly are a master of the sword.
170
00:22:26,161 --> 00:22:29,664
Thank you for the great show.
171
00:22:48,016 --> 00:22:49,688
Best swordsman in Joseon?
172
00:22:49,768 --> 00:22:51,853
If you let me go on, I
could've had his head.
173
00:22:56,358 --> 00:22:57,734
You really think that?
174
00:22:58,735 --> 00:23:00,737
Could I have lost then?
175
00:23:05,325 --> 00:23:06,576
Interesting.
176
00:23:16,795 --> 00:23:17,796
Follow me.
177
00:23:31,476 --> 00:23:33,770
It seems you have been ill-informed.
178
00:23:34,104 --> 00:23:37,152
It is the monk who
owes me a favor, not I.
179
00:23:37,232 --> 00:23:38,232
Pardon?
180
00:23:38,650 --> 00:23:40,318
But he told me...
181
00:23:43,279 --> 00:23:45,076
That stupid monk...
182
00:23:45,156 --> 00:23:46,912
Even if I owe him,
183
00:23:46,992 --> 00:23:50,040
you cannot obtain such herb
184
00:23:50,120 --> 00:23:51,746
without high official connection.
185
00:23:52,747 --> 00:23:55,337
The price is also quite high.
186
00:23:55,417 --> 00:23:56,584
Very well.
187
00:23:58,169 --> 00:23:59,254
Let's go.
188
00:23:59,713 --> 00:24:02,090
We're not asking for a handout.
189
00:24:04,592 --> 00:24:06,765
I picked out perfect pelts.
190
00:24:06,845 --> 00:24:08,555
They'll be worth quite a bit.
191
00:24:11,558 --> 00:24:14,269
This isn't a matter of a few pelts.
192
00:24:15,186 --> 00:24:18,693
Leave them. We'll
pay you a little extra.
193
00:24:18,773 --> 00:24:19,819
Forget it!
194
00:24:19,899 --> 00:24:21,651
Don't take us for beggars.
195
00:24:22,402 --> 00:24:23,782
Father always said,
196
00:24:23,862 --> 00:24:27,282
goodwill is never without cost.
197
00:24:27,907 --> 00:24:29,075
Let's go, Father!
198
00:24:35,415 --> 00:24:36,666
They've arrived.
199
00:25:02,984 --> 00:25:03,984
Father.
200
00:25:04,569 --> 00:25:06,821
Aren't they the thugs from the village?
201
00:25:10,450 --> 00:25:11,701
Let's get going.
202
00:25:15,622 --> 00:25:18,628
I'm honored that you've
graced this humble place.
203
00:25:18,708 --> 00:25:20,669
Politics are for bureaucrats.
204
00:25:23,797 --> 00:25:26,970
I'm just a merchant
who enjoys the arts.
205
00:25:27,050 --> 00:25:30,178
Joseon is the right place for that.
206
00:25:32,138 --> 00:25:33,974
Great scent.
207
00:25:36,768 --> 00:25:38,812
How about a job with me?
208
00:25:40,355 --> 00:25:42,235
If you take my slaves, and resell them,
209
00:25:42,315 --> 00:25:43,733
you'll make a lot of profit.
210
00:25:47,779 --> 00:25:50,702
Thank you for your generous offer,
211
00:25:50,782 --> 00:25:53,201
but I'm not audacious
enough to trade people.
212
00:25:57,288 --> 00:26:00,792
Isn't prostitution also
another form of trade?
213
00:26:04,004 --> 00:26:06,006
This is...
214
00:26:06,423 --> 00:26:08,133
a trading post, not a brothel.
215
00:26:13,346 --> 00:26:14,806
Chicks are better than men.
216
00:26:23,023 --> 00:26:25,111
I heard you're a dagger expert
217
00:26:25,191 --> 00:26:26,735
who suppressed local swordsmen.
218
00:26:28,611 --> 00:26:29,779
May I see it in action?
219
00:26:31,781 --> 00:26:33,283
It is only but a trick
220
00:26:33,616 --> 00:26:35,535
to survive in this harsh world.
221
00:26:36,619 --> 00:26:37,996
Please rest comfortably.
222
00:26:38,747 --> 00:26:39,914
It was great to meet you.
223
00:26:55,722 --> 00:26:57,519
Just like a sword lunatic.
224
00:26:57,599 --> 00:26:59,059
Is he that great?
225
00:27:01,394 --> 00:27:04,064
Make sure you do not
get mixed up with them.
226
00:27:10,987 --> 00:27:14,074
I'm the idiot for believing the monk.
227
00:27:28,922 --> 00:27:31,216
When did you get this?
228
00:27:48,233 --> 00:27:49,362
Have a great meal.
229
00:27:49,442 --> 00:27:50,530
How much?
230
00:27:50,610 --> 00:27:52,949
Leaving already? 4 coins, please.
231
00:27:53,029 --> 00:27:54,029
Here you go.
232
00:27:55,031 --> 00:27:56,032
Madame!
233
00:27:57,492 --> 00:28:00,620
Tae-ok! Isn't this Tae-ok?
234
00:28:01,079 --> 00:28:02,584
Have you been well?
235
00:28:02,664 --> 00:28:05,750
I'm always barely hanging on.
236
00:28:06,167 --> 00:28:08,465
By the way, oh my, my, my!
237
00:28:08,545 --> 00:28:11,051
Look how big you are.
238
00:28:11,131 --> 00:28:13,595
Maybe you take after me
because I breast-fed you.
239
00:28:13,675 --> 00:28:16,845
I can see that you'll
break many men's hearts.
240
00:28:17,721 --> 00:28:18,805
It's been a while.
241
00:28:19,681 --> 00:28:23,810
That indifference of yours
hasn't changed one bit.
242
00:28:25,228 --> 00:28:28,276
He's so emotionless. Why
do you like him so much?
243
00:28:28,356 --> 00:28:32,739
Chatty men only use their
tongues to hit on girls.
244
00:28:32,819 --> 00:28:36,906
Only his tongue and
pecker should be heavy...
245
00:28:40,410 --> 00:28:41,911
What's a pecker?
246
00:28:42,787 --> 00:28:43,708
It's nothing.
247
00:28:43,788 --> 00:28:46,878
You must be tired. I'll
fetch you some food.
248
00:28:46,958 --> 00:28:48,168
Okay.
249
00:28:55,008 --> 00:28:56,635
It's so nice!
250
00:29:09,731 --> 00:29:11,608
A young girl, you say?
251
00:29:12,108 --> 00:29:15,699
She'll be caring for my ailing mother,
252
00:29:15,779 --> 00:29:17,697
so do not misunderstand.
253
00:29:24,162 --> 00:29:27,836
In that case, I've just met
a suitable candidate.
254
00:29:27,916 --> 00:29:32,003
Discretion is of utmost importance.
255
00:29:32,671 --> 00:29:35,048
Absolutely, my lord.
256
00:30:30,353 --> 00:30:32,355
- There you go.
- Thank you.
257
00:30:34,399 --> 00:30:36,901
Here, take it to your mother...
258
00:30:38,445 --> 00:30:40,947
Thank you, thank you!
259
00:31:02,510 --> 00:31:04,929
A swordsman mustn't...
260
00:31:05,805 --> 00:31:08,433
hold a bucket full of rice.
261
00:31:24,616 --> 00:31:25,992
Why not work with me
262
00:31:27,827 --> 00:31:32,165
by earning a position
in the Qing court?
263
00:31:34,584 --> 00:31:37,424
A swordsman truly shines
264
00:31:37,504 --> 00:31:39,718
when he serves a master,
265
00:31:39,798 --> 00:31:41,720
who knows his worth,
266
00:31:41,800 --> 00:31:43,301
doesn't he?
267
00:31:45,095 --> 00:31:46,975
I've left public office,
268
00:31:47,055 --> 00:31:48,723
so I don't intend to go back.
269
00:31:58,358 --> 00:32:01,987
I always get whatever I desire.
270
00:32:04,698 --> 00:32:09,122
One word from me
271
00:32:09,202 --> 00:32:10,912
and I could release the slaves in Qing.
272
00:32:14,332 --> 00:32:18,924
I heard you've unsheathed your sword
273
00:32:19,004 --> 00:32:21,089
at your former king.
274
00:32:34,644 --> 00:32:36,730
If you direct that sword at me,
275
00:32:38,189 --> 00:32:42,861
imagine what'll happen to Joseon.
276
00:33:01,755 --> 00:33:03,381
Should I order to bring him back?
277
00:33:05,967 --> 00:33:07,010
No.
278
00:33:08,136 --> 00:33:09,512
Sailing is fun
279
00:33:10,889 --> 00:33:13,099
when there is wind.
280
00:33:23,652 --> 00:33:25,320
Tae-ok, you're up.
281
00:33:28,239 --> 00:33:30,325
Did my father go somewhere?
282
00:33:30,867 --> 00:33:33,161
He left first thing in the morning.
283
00:33:33,745 --> 00:33:36,418
He doesn't even know
the way around here.
284
00:33:36,498 --> 00:33:39,713
He wouldn't go far without you.
285
00:33:39,793 --> 00:33:42,007
He'll be here shortly, so wait a bit.
286
00:33:42,087 --> 00:33:43,880
So this is where you're staying.
287
00:33:46,800 --> 00:33:48,885
How did you know I was here?
288
00:33:49,678 --> 00:33:51,596
You shunned me out yesterday.
289
00:33:52,013 --> 00:33:53,685
No need for that attitude.
290
00:33:53,765 --> 00:33:56,726
You'll look up to me like Buddha today.
291
00:33:59,062 --> 00:34:00,480
Is that true?
292
00:34:01,481 --> 00:34:02,986
If I care for her,
293
00:34:03,066 --> 00:34:05,443
I can really get the
herb from the trader?
294
00:34:07,237 --> 00:34:08,405
I promise you.
295
00:34:09,114 --> 00:34:10,493
Can you do it?
296
00:34:10,572 --> 00:34:12,036
If I can get the herbs,
297
00:34:12,117 --> 00:34:13,743
I'll do anything.
298
00:34:15,036 --> 00:34:18,793
But my father...
299
00:34:18,873 --> 00:34:20,210
Until his eyes are fixed,
300
00:34:20,291 --> 00:34:23,878
I'll give him boarding
nearby. Do not worry.
301
00:34:24,420 --> 00:34:27,636
Thank you, thank you so much!
302
00:34:27,716 --> 00:34:28,967
Thank you!
303
00:34:45,233 --> 00:34:47,197
So where will my father stay?
304
00:34:47,277 --> 00:34:48,527
Is it a new home?
305
00:34:48,945 --> 00:34:50,447
Are you really that happy?
306
00:34:54,993 --> 00:34:57,912
She lives in the mountain
with a nearly blind father.
307
00:34:58,955 --> 00:35:01,294
I'd like to adopt her
308
00:35:01,374 --> 00:35:03,335
and help her out.
309
00:35:30,737 --> 00:35:35,033
It's as if I'm looking at a ghost.
310
00:35:35,825 --> 00:35:37,706
You had that expression
when you disappeared,
311
00:35:37,786 --> 00:35:41,373
and you still have it
when you reappear.
312
00:35:50,048 --> 00:35:51,800
The child must be all grown up.
313
00:35:52,926 --> 00:35:54,427
She's a precious child.
314
00:35:56,096 --> 00:35:57,764
We'll live quietly,
315
00:35:58,723 --> 00:36:00,225
just like now.
316
00:36:01,810 --> 00:36:05,522
That'd be best.
317
00:36:09,234 --> 00:36:11,948
But even if you shun the world,
318
00:36:12,028 --> 00:36:13,780
will it let you be?
319
00:36:15,782 --> 00:36:21,204
The wailing of this world
will reach your ears.
320
00:36:45,437 --> 00:36:46,771
Pardon me.
321
00:36:47,814 --> 00:36:49,986
Where did Tae-ok go?
322
00:36:50,066 --> 00:36:52,614
The trading post lady took her.
323
00:36:52,694 --> 00:36:55,780
Is something good happening?
324
00:37:01,870 --> 00:37:03,917
How will you inform your father?
325
00:37:03,997 --> 00:37:05,669
He'll get his eyes fixed,
326
00:37:05,749 --> 00:37:08,213
and I'll become a foster child
of a noble for a short while.
327
00:37:08,293 --> 00:37:09,919
Why wouldn't he allow it?
328
00:37:11,421 --> 00:37:13,593
No parent will be happy
329
00:37:13,673 --> 00:37:15,345
to part with their child.
330
00:37:15,425 --> 00:37:17,847
Parents also have a soft
spot for their children.
331
00:37:17,927 --> 00:37:19,304
Don't you worry!
332
00:37:21,264 --> 00:37:23,353
Oh, dear...
333
00:37:23,433 --> 00:37:25,352
I'm frightened to death...
334
00:37:29,522 --> 00:37:31,441
Strip at once!
335
00:37:36,571 --> 00:37:38,615
Who told you to move?
336
00:37:39,324 --> 00:37:40,825
Everyone, out.
337
00:37:47,540 --> 00:37:49,542
What is going on here?
338
00:37:52,087 --> 00:37:54,467
Resting comfortably
as you said we should.
339
00:37:54,547 --> 00:37:58,468
Is this vulgarity what
your master intended?
340
00:38:02,597 --> 00:38:04,849
Are you calling my master vulgar?
341
00:39:02,741 --> 00:39:05,035
Joseon martial arts are petty.
342
00:39:14,210 --> 00:39:18,590
I'll show you what a
Qing man feels like.
343
00:39:23,553 --> 00:39:25,639
You mustn't treat a woman like that!
344
00:39:26,598 --> 00:39:27,724
Are you okay?
345
00:39:30,268 --> 00:39:31,770
How dare you.
346
00:39:39,235 --> 00:39:40,779
Who the hell are you?
347
00:39:41,738 --> 00:39:45,745
The child dropped in to
get herbs for her father.
348
00:39:45,825 --> 00:39:47,577
She's only a brat.
349
00:39:48,620 --> 00:39:50,500
Please forgive her.
350
00:39:50,580 --> 00:39:51,831
What say you?
351
00:39:53,958 --> 00:39:58,216
Get on your knees and
crawl to beg for forgiveness.
352
00:39:58,296 --> 00:39:59,839
Then I'll forgive her.
353
00:40:00,298 --> 00:40:02,384
- How dare you!
- Stay back.
354
00:40:05,804 --> 00:40:08,640
- Very well.
- Father...
355
00:40:27,826 --> 00:40:31,121
I'll let you walk.
356
00:40:32,122 --> 00:40:35,170
But as for your bratty child,
357
00:40:35,250 --> 00:40:37,627
I'll send her home after
taking her virginity.
358
00:40:42,007 --> 00:40:44,592
He knows how to handle a sword.
359
00:41:15,874 --> 00:41:16,874
Huasam!
360
00:41:17,500 --> 00:41:18,501
Let go!
361
00:41:18,877 --> 00:41:19,961
Don't get involved!
362
00:41:55,789 --> 00:41:56,790
Enough!
363
00:41:59,709 --> 00:42:00,835
That's enough.
364
00:42:11,805 --> 00:42:14,102
I will leave without trouble,
365
00:42:14,182 --> 00:42:15,517
so sheath your sword.
366
00:42:43,461 --> 00:42:44,796
Please take care of it.
367
00:43:17,996 --> 00:43:19,497
I'm sorry.
368
00:43:24,628 --> 00:43:26,630
I don't care about how I was born,
369
00:43:29,257 --> 00:43:33,219
and why we live in hiding.
370
00:43:35,639 --> 00:43:40,230
You are my father, who
fed and raised me.
371
00:43:40,310 --> 00:43:42,604
I'm okay, so don't worry.
372
00:43:45,106 --> 00:43:47,901
But I'm happy that we found
a way to get the herbs.
373
00:43:48,818 --> 00:43:50,445
What do you mean?
374
00:43:51,196 --> 00:43:53,076
I just need to care for a lady
375
00:43:53,156 --> 00:43:55,283
as a noble's foster child.
376
00:43:55,784 --> 00:44:00,622
Treat my eyes by selling you?
377
00:44:01,831 --> 00:44:03,792
What will I see then?
378
00:44:06,795 --> 00:44:10,757
Let's rest up today and
head home tomorrow.
379
00:44:12,801 --> 00:44:14,886
Didn't you ever think that
380
00:44:16,513 --> 00:44:19,724
I'd want to wear nice clothes
and live in a nice house?
381
00:44:22,769 --> 00:44:24,771
Even if I'm not a princess,
382
00:44:28,024 --> 00:44:31,486
I'd like to live comfortably
as a foster child of a noble.
383
00:44:33,989 --> 00:44:35,782
I've made up my mind.
384
00:44:37,492 --> 00:44:39,202
You can go home alone.
385
00:45:00,598 --> 00:45:03,730
Lord Jung is said to have
left for greener pastures.
386
00:45:03,810 --> 00:45:05,854
Shouldn't we come
up with a plan as well?
387
00:45:07,188 --> 00:45:12,777
What if the king orders
our daughters as tributes?
388
00:45:14,404 --> 00:45:16,614
I've sent a plea to the king,
389
00:45:16,865 --> 00:45:18,116
so let's wait.
390
00:45:19,117 --> 00:45:23,330
I better look into a foster daughter.
391
00:45:24,247 --> 00:45:25,710
This is very worrying.
392
00:45:25,790 --> 00:45:27,751
You must watch your tongue.
393
00:45:29,502 --> 00:45:31,755
This storm may not last a long time.
394
00:45:32,464 --> 00:45:34,174
Joseon will not change,
395
00:45:34,633 --> 00:45:36,760
even if the rest of the world does.
396
00:45:56,488 --> 00:45:58,326
Is it true that you ordered
397
00:45:58,406 --> 00:46:02,118
the generals on the battlefield
to surrender to the enemy?
398
00:46:07,999 --> 00:46:09,834
Are you asking as a soldier?
399
00:46:12,504 --> 00:46:15,006
I'm asking as your
vassal, Your Majesty.
400
00:46:17,342 --> 00:46:24,099
No creed is more important
than the lives of my people.
401
00:46:24,808 --> 00:46:28,603
Even if it's the king's.
402
00:47:09,269 --> 00:47:10,312
Madame.
403
00:47:12,063 --> 00:47:17,485
Please take good care of my father.
404
00:47:20,113 --> 00:47:24,117
Sure, don't worry about us.
405
00:47:26,411 --> 00:47:28,204
Live a good life.
406
00:47:29,956 --> 00:47:31,291
You got it?
407
00:48:20,799 --> 00:48:23,430
"Recollect the humiliation
that we suffered,"
408
00:48:23,510 --> 00:48:25,804
"and listen to the
wailings of your people."
409
00:48:29,391 --> 00:48:31,187
"Cut off the invaders' necks,"
410
00:48:31,267 --> 00:48:32,731
"and right the wrong..."
411
00:48:32,811 --> 00:48:33,811
Stop.
412
00:48:48,785 --> 00:48:50,286
He had a cane?
413
00:48:51,788 --> 00:48:52,788
Yes, sir.
414
00:48:54,749 --> 00:48:56,251
You were just watching?
415
00:48:57,294 --> 00:48:58,336
But he...
416
00:49:01,256 --> 00:49:02,757
I have no excuse, Master.
417
00:49:08,763 --> 00:49:09,973
Interesting.
418
00:49:13,393 --> 00:49:15,020
Very interesting.
419
00:49:35,123 --> 00:49:38,793
You can't raise your child
forever in the mountains.
420
00:49:40,795 --> 00:49:42,717
It's better off that she became
421
00:49:42,797 --> 00:49:46,801
a foster daughter to a noble.
422
00:49:57,771 --> 00:49:59,693
I'll visit often.
423
00:49:59,773 --> 00:50:03,697
Why not go to the trading
post and see Tae-ok?
424
00:50:03,777 --> 00:50:06,363
You'll feel better!
425
00:50:13,078 --> 00:50:15,875
They were so happy to
have their daughter back.
426
00:50:15,955 --> 00:50:18,142
But people pointed fingers at
the daughter, calling her a slut.
427
00:50:18,166 --> 00:50:19,852
She and her mother
eventually hung themselves.
428
00:50:19,876 --> 00:50:22,716
Those poor children
who are left behind...
429
00:50:22,796 --> 00:50:25,882
They'll be treated like
garbage wherever they go.
430
00:51:36,202 --> 00:51:37,454
Tae-ok.
431
00:51:45,837 --> 00:51:50,053
Once you're changed and
ready, go to our cottage.
432
00:51:50,133 --> 00:51:51,843
Yes, Father.
433
00:52:02,937 --> 00:52:04,776
Did you pack all of
Sook-yi's belongings?
434
00:52:04,856 --> 00:52:06,152
Yes, my lord.
435
00:52:06,232 --> 00:52:07,776
We'll depart as soon as...
436
00:52:09,944 --> 00:52:11,237
Who did that?
437
00:53:17,762 --> 00:53:20,056
"Cut off the invaders' necks."
438
00:53:21,766 --> 00:53:24,602
I've well-read your plea to the king.
439
00:53:32,068 --> 00:53:33,528
My lord!
440
00:53:34,237 --> 00:53:36,660
Please help, my lord!
441
00:53:36,740 --> 00:53:41,745
You think you could change
my mind this way?
442
00:53:44,205 --> 00:53:47,083
Let's see how long you last.
443
00:54:01,681 --> 00:54:05,560
You will die first thanks
to your father.
444
00:54:20,533 --> 00:54:22,827
She's the cane man's daughter.
445
00:54:33,129 --> 00:54:38,346
A nobleman will only
save his own daughter?
446
00:54:38,426 --> 00:54:40,762
It's much too cruel.
447
00:54:42,889 --> 00:54:46,142
You weren't a wild dog, but a rat.
448
00:54:47,435 --> 00:54:48,436
Stop!
449
00:54:53,066 --> 00:54:55,238
Good thing you're here!
450
00:54:55,318 --> 00:54:57,699
They're using a ruse to hurt my family!
451
00:54:57,779 --> 00:54:59,114
Please stop these men!
452
00:55:13,586 --> 00:55:15,588
I do not resent you, my lord.
453
00:55:16,089 --> 00:55:20,510
I was blinded by my futile creed.
454
00:55:21,011 --> 00:55:22,724
What are you saying?
455
00:55:22,804 --> 00:55:27,729
I didn't lead the revolt
because of what you said.
456
00:55:27,809 --> 00:55:31,733
You know very well that my
actions were taken for this nation!
457
00:55:31,813 --> 00:55:35,817
It was only for the benefit of you all.
458
00:55:44,784 --> 00:55:46,077
Come on out!
459
00:55:51,958 --> 00:55:52,958
Where...
460
00:55:53,251 --> 00:55:54,251
is he?
461
00:55:59,799 --> 00:56:00,842
Son of a gun.
462
00:56:07,682 --> 00:56:08,682
Die!
463
00:56:22,405 --> 00:56:23,448
How...
464
00:56:23,823 --> 00:56:24,824
dare you.
465
00:56:41,800 --> 00:56:45,095
Where is my daughter?
466
00:57:16,960 --> 00:57:21,631
I brought her to Lord Lee because
he wanted a foster daughter.
467
00:57:26,928 --> 00:57:27,928
Did you say...
468
00:57:30,473 --> 00:57:31,891
Lord Lee?
469
00:57:33,935 --> 00:57:36,062
This is all due to my carelessness.
470
00:57:37,856 --> 00:57:39,357
Allow me to help you.
471
00:57:43,445 --> 00:57:45,322
Do not get involved and seek shelter.
472
00:57:48,575 --> 00:57:52,203
Where do the swordsmen
gather in this area?
473
00:57:52,829 --> 00:57:57,083
They usually gather at the brothel.
474
00:58:03,423 --> 00:58:05,637
You mustn't hurt Qing's
envoy so recklessly!
475
00:58:05,717 --> 00:58:06,805
This could lead to...
476
00:58:06,885 --> 00:58:09,804
My daughter was taken! My only child!
477
00:58:10,305 --> 00:58:13,642
I must dispatch royal guards
and capture them at once!
478
00:58:24,944 --> 00:58:29,366
Your Majesty, Lord Lee,
and the governor are here.
479
00:58:30,700 --> 00:58:31,826
Let them in.
480
00:58:37,999 --> 00:58:40,001
Welcome, Lord Lee.
481
00:58:42,629 --> 00:58:47,133
We were just discussing about
the Qing army at the border.
482
00:58:47,759 --> 00:58:48,969
Please join us.
483
00:58:59,145 --> 00:59:02,319
Who are the slave traders looking for?
484
00:59:02,399 --> 00:59:05,030
Better to look for a
peasant who can read.
485
00:59:05,110 --> 00:59:07,324
How do we find a man who
uses a cane like a sword?
486
00:59:07,404 --> 00:59:08,408
I know.
487
00:59:08,488 --> 00:59:10,702
Let's tell them we can't
find him, and go get a drink.
488
00:59:10,782 --> 00:59:11,953
What's that?
489
00:59:12,033 --> 00:59:13,033
Hey!
490
00:59:22,127 --> 00:59:23,128
Who are you?
491
00:59:35,515 --> 00:59:36,933
What's going on?
492
00:59:48,987 --> 00:59:51,823
Hurry. Let's get out.
493
01:00:11,301 --> 01:00:14,474
I just followed the
slave trader's order,
494
01:00:14,554 --> 01:00:16,768
and went to the diner
but you weren't there,
495
01:00:16,848 --> 01:00:19,020
so I just brought them the diner owner.
496
01:00:19,100 --> 01:00:20,397
Where?
497
01:00:20,477 --> 01:00:21,940
When you cross the bridge,
498
01:00:22,020 --> 01:00:25,273
you'll see a slave camp.
499
01:00:26,983 --> 01:00:30,278
I'm sorry, please don't kill me.
500
01:00:30,862 --> 01:00:34,115
If you need money, I can give you...
501
01:01:02,686 --> 01:01:03,770
Watch carefully!
502
01:01:05,355 --> 01:01:08,441
Anyone who even tries to rescue you,
503
01:01:08,817 --> 01:01:12,612
I'll make sure they'll
end up like this.
504
01:01:23,456 --> 01:01:24,791
Drink, drink.
505
01:01:47,314 --> 01:01:51,443
Help! Please help my husband!
506
01:01:52,152 --> 01:01:54,946
Please, please help!
507
01:01:55,822 --> 01:01:56,823
I've had it.
508
01:01:58,825 --> 01:02:02,037
They need some proper beating.
509
01:02:06,333 --> 01:02:07,959
I told you to be quiet...
510
01:02:10,545 --> 01:02:12,839
Are you here to rescue one of them?
511
01:02:15,925 --> 01:02:17,681
Today must be one of those days.
512
01:02:17,761 --> 01:02:19,095
Get rid of him and come back!
513
01:02:20,680 --> 01:02:22,807
Go on and eat, I'll be right there!
514
01:02:24,434 --> 01:02:26,686
Answer me when I ask you!
515
01:02:42,202 --> 01:02:44,746
Let me go! You scumbags!
516
01:02:48,541 --> 01:02:49,541
Sir!
517
01:02:52,504 --> 01:02:53,797
What do you want?
518
01:03:29,374 --> 01:03:31,838
She was here until two hours ago,
519
01:03:31,918 --> 01:03:34,546
but they took just
the young girls away.
520
01:03:35,505 --> 01:03:41,970
She looked very frail...
521
01:03:58,611 --> 01:04:00,909
Honey, open your eyes!
522
01:04:00,989 --> 01:04:04,746
Our daughter is waiting at home!
523
01:04:04,826 --> 01:04:07,245
Please open your eyes, honey!
524
01:04:07,787 --> 01:04:11,291
Let's go back home to our daughter!
525
01:04:24,429 --> 01:04:27,682
You just have to quietly
retrieve the Lord's daughter.
526
01:04:28,892 --> 01:04:30,021
My apologies.
527
01:04:30,101 --> 01:04:33,358
We've received orders to
refrain any contacts with the Qing.
528
01:04:33,438 --> 01:04:35,986
If a problem rises...
529
01:04:36,066 --> 01:04:39,948
If you act discreetly,
there won't be a problem.
530
01:04:40,028 --> 01:04:42,822
Help me now, and I'll make sure
531
01:04:43,907 --> 01:04:45,575
your future is bright.
532
01:04:52,415 --> 01:04:54,170
Have our men on standby.
533
01:04:54,250 --> 01:04:55,250
Yes, sir!
534
01:05:31,413 --> 01:05:32,626
Pressuring them too much
535
01:05:32,706 --> 01:05:34,332
could cause a problem.
536
01:05:40,797 --> 01:05:42,257
Are you meddling in my affairs?
537
01:05:43,258 --> 01:05:45,176
It's not that...
538
01:05:52,392 --> 01:05:54,644
I came myself
539
01:05:54,978 --> 01:05:56,733
because you play
politics like children.
540
01:05:56,813 --> 01:05:58,773
My apologies.
541
01:06:05,280 --> 01:06:06,990
When stepping on a worm,
542
01:06:07,782 --> 01:06:09,784
stomp it properly,
543
01:06:10,785 --> 01:06:12,537
so that it doesn't squirm.
544
01:06:12,787 --> 01:06:14,205
I won't forget.
545
01:06:16,041 --> 01:06:17,709
Where's Huasam?
546
01:06:18,752 --> 01:06:20,920
He has not returned
from the trading post.
547
01:06:24,799 --> 01:06:28,637
He must be having fun
like a boar rolling in mud.
548
01:06:36,353 --> 01:06:38,688
We'll depart tomorrow
when everyone returns,
549
01:06:39,773 --> 01:06:41,570
so move the girls to the ship.
550
01:06:41,650 --> 01:06:42,650
Yes, sir.
551
01:06:51,159 --> 01:06:53,164
I'll try to negotiate first,
552
01:06:53,244 --> 01:06:56,293
but do not lower your
guard, do you understand?
553
01:06:56,373 --> 01:06:57,373
Yes, my lord.
554
01:06:58,375 --> 01:07:00,005
Do not unsheathe hastily
555
01:07:00,085 --> 01:07:01,920
as we'll be with Qing's envoy.
556
01:07:02,796 --> 01:07:03,797
Yes, sir!
557
01:07:47,090 --> 01:07:48,800
We are soldiers of Joseon!
558
01:07:50,302 --> 01:07:53,430
There won't be trouble
if you stay put, so return.
559
01:08:01,980 --> 01:08:03,443
Joseon grunts sure are yappy
560
01:08:03,523 --> 01:08:05,442
even before a fight.
561
01:08:08,278 --> 01:08:09,279
Attack!
562
01:08:47,359 --> 01:08:48,988
Had you been tamed,
563
01:08:49,069 --> 01:08:51,613
you could've saved your neck.
564
01:09:00,787 --> 01:09:04,879
You came to meet the
emperor's envoy armed,
565
01:09:04,959 --> 01:09:07,712
so your king won't
be able to refute this.
566
01:09:09,965 --> 01:09:11,841
Please, release...
567
01:09:14,219 --> 01:09:15,386
my child.
568
01:10:37,427 --> 01:10:38,427
Get your guns!
569
01:10:45,727 --> 01:10:46,731
Just shoot!
570
01:10:46,811 --> 01:10:47,811
Fire!
571
01:14:20,483 --> 01:14:23,194
How is that possible?
572
01:15:20,085 --> 01:15:24,798
You were the one who
protected King Gwanghae.
573
01:15:31,179 --> 01:15:36,351
Please help, my child was taken!
574
01:15:38,436 --> 01:15:39,729
Please help!
575
01:15:42,232 --> 01:15:43,775
Survive this.
576
01:15:45,402 --> 01:15:49,447
And protect the nation
577
01:15:51,533 --> 01:15:53,493
that you've changed.
578
01:15:58,873 --> 01:16:01,713
I'll do anything, so please save her!
579
01:16:01,793 --> 01:16:04,379
Please save my child!
580
01:16:06,047 --> 01:16:09,092
She's a poor child who
grew up without a mother.
581
01:16:10,343 --> 01:16:11,720
Please...
582
01:16:25,400 --> 01:16:26,818
Father...
583
01:16:28,987 --> 01:16:30,322
Tae-ok...
584
01:17:37,764 --> 01:17:39,432
You're a resolute one.
585
01:17:51,486 --> 01:17:52,988
You're the last one.
586
01:18:04,374 --> 01:18:05,917
The cane got to us again!
587
01:18:06,793 --> 01:18:09,921
Remember him? The kid who got away.
588
01:18:10,755 --> 01:18:13,758
Instead of relaxing,
you must get ready.
589
01:18:15,969 --> 01:18:17,971
Dropping your guard could...
590
01:18:24,811 --> 01:18:25,812
So?
591
01:18:28,231 --> 01:18:31,776
I'm sorry, what I meant was...
592
01:18:35,905 --> 01:18:37,615
So, it's your tongue
593
01:18:38,491 --> 01:18:40,702
that gets you killed.
594
01:19:07,687 --> 01:19:11,775
I'll have to get him first.
595
01:19:12,734 --> 01:19:13,777
Bring me his daughter!
596
01:19:15,779 --> 01:19:16,780
As you wish.
597
01:19:20,075 --> 01:19:21,409
There's no need.
598
01:19:23,495 --> 01:19:25,080
He'll come looking for you.
599
01:19:27,749 --> 01:19:29,125
Do you know him?
600
01:20:45,035 --> 01:20:46,831
I've managed to stop
you from going blind,
601
01:20:46,911 --> 01:20:48,788
but you still need to be careful.
602
01:20:51,708 --> 01:20:53,793
I'll pay back your kindness.
603
01:20:57,756 --> 01:21:00,800
You could still go completely blind!
604
01:21:19,569 --> 01:21:22,989
Is this what being a soldier is like?
605
01:21:28,912 --> 01:21:31,126
If you direct that sword at me,
606
01:21:31,206 --> 01:21:35,543
imagine what'll happen to Joseon.
607
01:22:20,630 --> 01:22:22,928
Go to the coast.
608
01:22:23,008 --> 01:22:24,759
There you'll find the Hwangbang ship.
609
01:23:09,346 --> 01:23:10,722
Stand down.
610
01:23:13,099 --> 01:23:16,269
This is the creed that you speak of?
611
01:23:17,771 --> 01:23:22,025
I've only tried to stop
the nation from torment.
612
01:23:23,777 --> 01:23:27,572
To me, that child is my nation.
613
01:23:32,994 --> 01:23:37,415
Do you think you can
defeat me with those eyes?
614
01:23:40,460 --> 01:23:45,715
A sword simply stabs and cuts.
615
01:23:48,802 --> 01:23:49,886
Very well.
616
01:23:51,763 --> 01:23:55,475
Your king appreciated
your way of the sword.
617
01:25:03,752 --> 01:25:05,211
Amazing.
618
01:25:05,754 --> 01:25:08,089
Even with bad eyes...
619
01:26:14,864 --> 01:26:17,617
If you lose, you must accept death.
620
01:26:36,636 --> 01:26:37,929
Come with me.
621
01:27:26,603 --> 01:27:30,649
If you win, I'll release your child.
622
01:28:48,143 --> 01:28:49,269
Father!
623
01:29:20,342 --> 01:29:21,342
Come at me!
624
01:30:15,522 --> 01:30:16,856
Father...
625
01:30:24,781 --> 01:30:26,366
You coward!
626
01:32:07,592 --> 01:32:09,344
You insisted on fighting.
627
01:32:10,053 --> 01:32:11,596
Do not resent me for dying.
628
01:32:16,851 --> 01:32:18,269
You...
629
01:32:19,270 --> 01:32:20,647
truly are...
630
01:32:37,831 --> 01:32:38,831
Stop!
631
01:32:59,060 --> 01:33:00,353
Father...
632
01:33:02,647 --> 01:33:07,781
Tae-ok, Tae-ok...
633
01:33:07,861 --> 01:33:09,195
Father.
634
01:33:11,573 --> 01:33:12,574
Tae-ok.
635
01:33:25,545 --> 01:33:27,005
It's okay.
636
01:33:29,799 --> 01:33:31,801
It's all right.
637
01:33:33,011 --> 01:33:34,304
Let's go.
638
01:33:36,014 --> 01:33:37,807
Let's go home.
639
01:34:31,903 --> 01:34:35,407
What do you make of that boy?
640
01:34:37,283 --> 01:34:38,785
He may be fast,
641
01:34:39,077 --> 01:34:41,204
but without form, he is reckless.
642
01:34:43,248 --> 01:34:46,668
Without form, doesn't he feel free?
643
01:35:04,019 --> 01:35:05,478
Remember this.
644
01:35:10,900 --> 01:35:13,361
From now on, you're the
sword of Her Highness.
645
01:36:00,200 --> 01:36:01,493
Tae-ok.
646
01:36:03,161 --> 01:36:05,083
Are we going the right way?
647
01:36:05,163 --> 01:36:08,708
Of course, just follow me.
648
01:36:30,146 --> 01:36:32,736
I'm fine with living
up here in the forest.
649
01:36:32,816 --> 01:36:34,401
Why do you want to go down?
650
01:36:35,568 --> 01:36:39,698
I'd like to see the world now.
41538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.