All language subtitles for swordsman 2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,289 --> 00:01:03,211 This film is based on true historical events. 2 00:01:26,276 --> 00:01:31,034 JANG HYUK 3 00:01:31,114 --> 00:01:34,746 KIM HYEON-SOO, JOE TASLIM 4 00:01:34,826 --> 00:01:37,707 JEONG MAN-SIK, LEE NA-KYUNG 5 00:01:37,787 --> 00:01:40,335 LEE MIN-HYUK, CHOI JIN-HO 6 00:01:40,415 --> 00:01:43,630 JI SEUNG-HYUN, JI GUN-WOO, GONG SANG-AH 7 00:01:43,710 --> 00:01:47,589 SPECIAL APPEARANCE: JANG HYUN-SUNG 8 00:02:23,083 --> 00:02:28,088 WRITTEN & DIRECTED BY CHOI JAE-HOON 9 00:02:31,841 --> 00:02:33,930 Lunar Year 1623, March 12 10 00:02:34,010 --> 00:02:39,724 Joseon's 15th king, Gwanghae fled his palace to evade his foes. 11 00:03:26,146 --> 00:03:29,774 Other officials have already joined the revolt! 12 00:03:30,650 --> 00:03:33,240 If you hold out until dawn, 13 00:03:33,320 --> 00:03:37,574 we'll get the palace back with the reserve army. 14 00:03:45,749 --> 00:03:50,003 The palace isn't the only thing I have lost. 15 00:04:42,222 --> 00:04:45,228 You may be wearing the royal guard suit, 16 00:04:45,308 --> 00:04:48,687 but you are also a soldier of Joseon. 17 00:04:50,271 --> 00:04:54,943 Your king murdered his siblings, and ordered death to his generals. 18 00:04:56,277 --> 00:04:58,488 Is there still a reason to hesitate? 19 00:05:10,417 --> 00:05:15,046 This is all there is to being a soldier? 20 00:05:17,007 --> 00:05:18,842 Step aside. 21 00:07:15,834 --> 00:07:22,257 THE SWORDSMAN 22 00:07:40,317 --> 00:07:41,443 I caught you! 23 00:07:43,403 --> 00:07:46,281 So, Father? Aren't I better now? 24 00:07:47,324 --> 00:07:48,745 It's a good-sized bunny. 25 00:07:48,825 --> 00:07:51,244 It will fetch us a lot of money. 26 00:07:53,288 --> 00:07:54,622 It's so cute! 27 00:08:00,170 --> 00:08:01,296 It's happening again? 28 00:08:09,804 --> 00:08:12,766 It's fine, I'm all right. 29 00:08:17,937 --> 00:08:19,189 Let's get moving. 30 00:08:28,406 --> 00:08:32,327 Your eyes are cloudy, as if bruised. 31 00:08:34,871 --> 00:08:38,416 Blood is likely clumped up inside. 32 00:08:39,376 --> 00:08:41,044 Have they gotten worse? 33 00:08:42,128 --> 00:08:43,758 Don't worry too much. 34 00:08:43,837 --> 00:08:45,760 When you go to the trading post in the village, 35 00:08:45,840 --> 00:08:48,597 you should be able to obtain herbs for the eye. 36 00:08:48,677 --> 00:08:51,346 The owner there owes me. 37 00:08:51,888 --> 00:08:54,015 I'll tell her to take good care of you. 38 00:08:54,808 --> 00:08:56,646 I trust you. 39 00:08:56,726 --> 00:08:57,726 Sure. 40 00:09:00,981 --> 00:09:04,738 Even the best herbs won't work when it's too late, 41 00:09:04,818 --> 00:09:07,904 so get there before long. 42 00:09:10,740 --> 00:09:13,201 May you attain Buddhahood. 43 00:09:22,210 --> 00:09:24,754 There are ways to fix you. 44 00:09:26,673 --> 00:09:29,342 How could I ignore that as your child? 45 00:09:46,276 --> 00:09:49,988 What are you so scared of that we never get off this mountain? 46 00:09:50,822 --> 00:09:52,449 Aren't you sick of it all? 47 00:09:53,325 --> 00:09:59,622 You think the world below will be so easy? 48 00:10:02,292 --> 00:10:03,668 The thing is, 49 00:10:04,419 --> 00:10:07,213 if you're safe, that's all that matters. 50 00:10:11,801 --> 00:10:13,848 If you don't want to go, stay here then! 51 00:10:13,928 --> 00:10:15,805 I'm gonna go alone if I have to! 52 00:10:42,749 --> 00:10:47,087 To repatriate our people, 25 silvers per woman... 53 00:10:51,925 --> 00:10:56,721 Their demands are unspeakable. What must we do? 54 00:10:57,681 --> 00:10:58,682 Your Majesty. 55 00:10:59,307 --> 00:11:02,647 It is impossible to pay for all the slaves, 56 00:11:02,727 --> 00:11:05,984 so their families should take that burden. 57 00:11:06,064 --> 00:11:07,569 He's right. 58 00:11:07,649 --> 00:11:11,948 We must secure our nation's finances for the future. 59 00:11:12,028 --> 00:11:15,660 But we mustn't completely ignore their requests. 60 00:11:15,740 --> 00:11:16,953 What if they... 61 00:11:17,033 --> 00:11:18,118 Then, 62 00:11:19,869 --> 00:11:21,791 will you abandon our loyalties to Ming, 63 00:11:21,871 --> 00:11:24,791 and be dragged around by those barbarians? 64 00:11:28,837 --> 00:11:32,135 Your Majesty, please let me meet them personally 65 00:11:32,215 --> 00:11:35,180 and listen to what they have on their minds. 66 00:11:35,260 --> 00:11:36,678 As you please. 67 00:11:40,181 --> 00:11:43,810 We'll send our daughters to Qing as tribute at this rate. 68 00:11:44,769 --> 00:11:47,525 As a tributary state, 69 00:11:47,605 --> 00:11:50,734 we are nothing but a petty organism. 70 00:11:51,776 --> 00:11:54,237 What do you plan on doing, sir? 71 00:12:01,286 --> 00:12:03,538 Is it true that you'll return home? 72 00:12:03,955 --> 00:12:07,754 Yes, I've overstayed my welcome. 73 00:12:07,834 --> 00:12:10,295 We are still in need of your wisdom, sir. 74 00:12:10,920 --> 00:12:12,756 Do you really plan on quitting? 75 00:12:24,517 --> 00:12:27,729 What do you know about Hwangbang? 76 00:12:28,730 --> 00:12:31,816 I heard they're slave traders who sell prisoners of war. 77 00:12:34,527 --> 00:12:39,783 That's in name only. They're executioners. 78 00:12:40,742 --> 00:12:42,747 Their master is said to be 79 00:12:42,827 --> 00:12:46,251 in the capital with the traders. 80 00:12:46,331 --> 00:12:48,211 What could they be scheming? 81 00:12:48,291 --> 00:12:50,728 Half of our court loathes Qing, while the other half loathes Ming. 82 00:12:50,752 --> 00:12:53,672 You should discuss that in the council meeting, my lord. 83 00:13:01,012 --> 00:13:03,598 I can't figure out what he's thinking. 84 00:13:04,641 --> 00:13:08,979 He's probably blaming himself for the state of our nation. 85 00:13:10,355 --> 00:13:12,273 But isn't that futile? 86 00:13:13,316 --> 00:13:14,734 He'll get involved. 87 00:13:15,652 --> 00:13:18,366 The basis of a soldier is 88 00:13:18,446 --> 00:13:21,116 wanting to duel someone who is stronger than them. 89 00:14:03,158 --> 00:14:04,576 Come here! 90 00:14:06,786 --> 00:14:07,912 Feels good, right? 91 00:14:22,927 --> 00:14:26,643 Buy a ring. We have hairpins too! 92 00:14:26,723 --> 00:14:30,518 With the end of the invasion, there are so many foreigners. 93 00:14:31,728 --> 00:14:34,773 Come take a look. What a hot day. 94 00:14:45,659 --> 00:14:49,207 As a fellow man of Joseon, please show us mercy. 95 00:14:49,287 --> 00:14:53,003 I want some mercy too! 96 00:14:53,083 --> 00:14:56,548 I have to buy them again from Hwangbang, ship them, 97 00:14:56,628 --> 00:14:57,883 feed them and put them to bed. 98 00:14:57,963 --> 00:14:59,509 I know, I do. 99 00:14:59,589 --> 00:15:01,800 But you can't suddenly raise the price... 100 00:15:04,636 --> 00:15:05,804 Mom! 101 00:15:06,888 --> 00:15:08,727 It's okay, honey. 102 00:15:08,807 --> 00:15:10,350 - Stay with Dad. - Mom... 103 00:15:11,643 --> 00:15:14,024 We weren't the ones who raised prices, 104 00:15:14,104 --> 00:15:16,523 so go and fetch some more money. 105 00:15:17,148 --> 00:15:21,319 These thugs are making a profit by charging a middleman fee. 106 00:15:24,739 --> 00:15:27,537 We might release your wife, 107 00:15:27,617 --> 00:15:30,078 if you give us your child. 108 00:15:30,537 --> 00:15:34,624 Please! I'm begging you... 109 00:15:55,020 --> 00:15:56,441 The master is waiting. 110 00:15:56,521 --> 00:15:57,814 Do you have a death wish? 111 00:15:59,274 --> 00:16:00,525 My apologies. 112 00:16:01,192 --> 00:16:02,986 If you cause any more trouble, 113 00:16:04,195 --> 00:16:06,031 I'll cut your head first. 114 00:16:07,824 --> 00:16:08,824 Let's ride! 115 00:16:10,452 --> 00:16:11,623 Please, sir. 116 00:16:11,703 --> 00:16:12,703 Please let my... 117 00:16:13,663 --> 00:16:14,789 Father! 118 00:16:16,249 --> 00:16:17,754 How dare he touch me. 119 00:16:17,834 --> 00:16:19,210 Rotten jerks! 120 00:16:20,712 --> 00:16:23,718 No need to get involved. 121 00:16:23,798 --> 00:16:25,175 What's this ruckus? 122 00:16:32,766 --> 00:16:36,519 Get off your horses and identify yourselves. 123 00:16:40,940 --> 00:16:45,115 We are envoys of the Great Qing. 124 00:16:45,195 --> 00:16:48,907 Did you think your king could arrest us? 125 00:16:53,328 --> 00:16:55,705 If you're so confident, give it a try. 126 00:17:02,879 --> 00:17:03,879 Let's go. 127 00:17:13,765 --> 00:17:15,141 Father! 128 00:17:16,518 --> 00:17:17,769 Let's head back. 129 00:17:27,194 --> 00:17:31,202 I do not understand the aristocrats of Joseon. 130 00:17:31,282 --> 00:17:33,079 They lean heavily on Ming, 131 00:17:33,159 --> 00:17:35,540 when they're dying out. 132 00:17:35,620 --> 00:17:38,748 He doesn't understand the way of the aristocrats. 133 00:17:42,168 --> 00:17:44,299 When a parent is sick, 134 00:17:44,379 --> 00:17:47,507 it is unfilial for a child to abandon him. 135 00:17:48,842 --> 00:17:51,389 Relying on sick parents 136 00:17:51,469 --> 00:17:54,055 could lead the children to an early grave. 137 00:18:00,854 --> 00:18:02,817 If the child dies first, 138 00:18:02,897 --> 00:18:04,983 that too is unfilial. 139 00:18:06,735 --> 00:18:09,866 He is the cousin of the emperor, 140 00:18:09,946 --> 00:18:12,532 Master of Hwangbang, Lord Kurutai. 141 00:18:13,992 --> 00:18:15,827 He's the Hwangbang's master. 142 00:18:21,416 --> 00:18:23,793 Your reputation precedes you. 143 00:18:24,628 --> 00:18:28,798 Your skill with Joseon words is a boon for us all. 144 00:18:31,801 --> 00:18:36,643 Not at all. One of my men's mother is from Joseon. 145 00:18:36,723 --> 00:18:42,479 I heard a fool like him is looked down upon here. 146 00:18:48,777 --> 00:18:51,783 From now on, do not bring an interpreter. 147 00:18:51,863 --> 00:18:53,823 You should learn the words of Qing. 148 00:18:57,369 --> 00:18:59,829 We'll be meeting often, after all. 149 00:19:06,836 --> 00:19:08,463 Brew tea properly! 150 00:19:09,547 --> 00:19:11,132 Just like how we're brewing Joseon. 151 00:19:16,012 --> 00:19:19,933 Do you know how to train wild dogs? 152 00:19:23,603 --> 00:19:28,153 We do not bring home pesky wild dogs to train them. 153 00:19:28,233 --> 00:19:29,901 I'll tell you, though. 154 00:19:31,027 --> 00:19:33,742 Tie up the alpha dog, 155 00:19:33,822 --> 00:19:38,243 and kill its offspring one by one. 156 00:19:40,328 --> 00:19:46,710 It'll bark like crazy, but eventually wag its tail. 157 00:19:49,129 --> 00:19:51,384 Even with the aristocrats done, 158 00:19:51,464 --> 00:19:52,841 one must uphold human decency! 159 00:19:59,848 --> 00:20:04,231 This must be the swordsman... 160 00:20:04,311 --> 00:20:05,812 I've heard about even in Qing. 161 00:20:13,570 --> 00:20:16,072 Please forgive my indecency. 162 00:20:16,865 --> 00:20:18,912 To change the mood, 163 00:20:18,992 --> 00:20:23,163 how about a round of sparring? 164 00:20:38,386 --> 00:20:40,347 Give him a fight, but back off. 165 00:20:43,099 --> 00:20:45,185 My men are watching. 166 00:20:45,977 --> 00:20:49,356 He's said to be uncontrollable. Just do as I tell you. 167 00:21:23,598 --> 00:21:26,643 Your sword seems to be an ornament. 168 00:22:01,094 --> 00:22:02,345 Enough! 169 00:22:22,532 --> 00:22:25,243 You truly are a master of the sword. 170 00:22:26,161 --> 00:22:29,664 Thank you for the great show. 171 00:22:48,016 --> 00:22:49,688 Best swordsman in Joseon? 172 00:22:49,768 --> 00:22:51,853 If you let me go on, I could've had his head. 173 00:22:56,358 --> 00:22:57,734 You really think that? 174 00:22:58,735 --> 00:23:00,737 Could I have lost then? 175 00:23:05,325 --> 00:23:06,576 Interesting. 176 00:23:16,795 --> 00:23:17,796 Follow me. 177 00:23:31,476 --> 00:23:33,770 It seems you have been ill-informed. 178 00:23:34,104 --> 00:23:37,152 It is the monk who owes me a favor, not I. 179 00:23:37,232 --> 00:23:38,232 Pardon? 180 00:23:38,650 --> 00:23:40,318 But he told me... 181 00:23:43,279 --> 00:23:45,076 That stupid monk... 182 00:23:45,156 --> 00:23:46,912 Even if I owe him, 183 00:23:46,992 --> 00:23:50,040 you cannot obtain such herb 184 00:23:50,120 --> 00:23:51,746 without high official connection. 185 00:23:52,747 --> 00:23:55,337 The price is also quite high. 186 00:23:55,417 --> 00:23:56,584 Very well. 187 00:23:58,169 --> 00:23:59,254 Let's go. 188 00:23:59,713 --> 00:24:02,090 We're not asking for a handout. 189 00:24:04,592 --> 00:24:06,765 I picked out perfect pelts. 190 00:24:06,845 --> 00:24:08,555 They'll be worth quite a bit. 191 00:24:11,558 --> 00:24:14,269 This isn't a matter of a few pelts. 192 00:24:15,186 --> 00:24:18,693 Leave them. We'll pay you a little extra. 193 00:24:18,773 --> 00:24:19,819 Forget it! 194 00:24:19,899 --> 00:24:21,651 Don't take us for beggars. 195 00:24:22,402 --> 00:24:23,782 Father always said, 196 00:24:23,862 --> 00:24:27,282 goodwill is never without cost. 197 00:24:27,907 --> 00:24:29,075 Let's go, Father! 198 00:24:35,415 --> 00:24:36,666 They've arrived. 199 00:25:02,984 --> 00:25:03,984 Father. 200 00:25:04,569 --> 00:25:06,821 Aren't they the thugs from the village? 201 00:25:10,450 --> 00:25:11,701 Let's get going. 202 00:25:15,622 --> 00:25:18,628 I'm honored that you've graced this humble place. 203 00:25:18,708 --> 00:25:20,669 Politics are for bureaucrats. 204 00:25:23,797 --> 00:25:26,970 I'm just a merchant who enjoys the arts. 205 00:25:27,050 --> 00:25:30,178 Joseon is the right place for that. 206 00:25:32,138 --> 00:25:33,974 Great scent. 207 00:25:36,768 --> 00:25:38,812 How about a job with me? 208 00:25:40,355 --> 00:25:42,235 If you take my slaves, and resell them, 209 00:25:42,315 --> 00:25:43,733 you'll make a lot of profit. 210 00:25:47,779 --> 00:25:50,702 Thank you for your generous offer, 211 00:25:50,782 --> 00:25:53,201 but I'm not audacious enough to trade people. 212 00:25:57,288 --> 00:26:00,792 Isn't prostitution also another form of trade? 213 00:26:04,004 --> 00:26:06,006 This is... 214 00:26:06,423 --> 00:26:08,133 a trading post, not a brothel. 215 00:26:13,346 --> 00:26:14,806 Chicks are better than men. 216 00:26:23,023 --> 00:26:25,111 I heard you're a dagger expert 217 00:26:25,191 --> 00:26:26,735 who suppressed local swordsmen. 218 00:26:28,611 --> 00:26:29,779 May I see it in action? 219 00:26:31,781 --> 00:26:33,283 It is only but a trick 220 00:26:33,616 --> 00:26:35,535 to survive in this harsh world. 221 00:26:36,619 --> 00:26:37,996 Please rest comfortably. 222 00:26:38,747 --> 00:26:39,914 It was great to meet you. 223 00:26:55,722 --> 00:26:57,519 Just like a sword lunatic. 224 00:26:57,599 --> 00:26:59,059 Is he that great? 225 00:27:01,394 --> 00:27:04,064 Make sure you do not get mixed up with them. 226 00:27:10,987 --> 00:27:14,074 I'm the idiot for believing the monk. 227 00:27:28,922 --> 00:27:31,216 When did you get this? 228 00:27:48,233 --> 00:27:49,362 Have a great meal. 229 00:27:49,442 --> 00:27:50,530 How much? 230 00:27:50,610 --> 00:27:52,949 Leaving already? 4 coins, please. 231 00:27:53,029 --> 00:27:54,029 Here you go. 232 00:27:55,031 --> 00:27:56,032 Madame! 233 00:27:57,492 --> 00:28:00,620 Tae-ok! Isn't this Tae-ok? 234 00:28:01,079 --> 00:28:02,584 Have you been well? 235 00:28:02,664 --> 00:28:05,750 I'm always barely hanging on. 236 00:28:06,167 --> 00:28:08,465 By the way, oh my, my, my! 237 00:28:08,545 --> 00:28:11,051 Look how big you are. 238 00:28:11,131 --> 00:28:13,595 Maybe you take after me because I breast-fed you. 239 00:28:13,675 --> 00:28:16,845 I can see that you'll break many men's hearts. 240 00:28:17,721 --> 00:28:18,805 It's been a while. 241 00:28:19,681 --> 00:28:23,810 That indifference of yours hasn't changed one bit. 242 00:28:25,228 --> 00:28:28,276 He's so emotionless. Why do you like him so much? 243 00:28:28,356 --> 00:28:32,739 Chatty men only use their tongues to hit on girls. 244 00:28:32,819 --> 00:28:36,906 Only his tongue and pecker should be heavy... 245 00:28:40,410 --> 00:28:41,911 What's a pecker? 246 00:28:42,787 --> 00:28:43,708 It's nothing. 247 00:28:43,788 --> 00:28:46,878 You must be tired. I'll fetch you some food. 248 00:28:46,958 --> 00:28:48,168 Okay. 249 00:28:55,008 --> 00:28:56,635 It's so nice! 250 00:29:09,731 --> 00:29:11,608 A young girl, you say? 251 00:29:12,108 --> 00:29:15,699 She'll be caring for my ailing mother, 252 00:29:15,779 --> 00:29:17,697 so do not misunderstand. 253 00:29:24,162 --> 00:29:27,836 In that case, I've just met a suitable candidate. 254 00:29:27,916 --> 00:29:32,003 Discretion is of utmost importance. 255 00:29:32,671 --> 00:29:35,048 Absolutely, my lord. 256 00:30:30,353 --> 00:30:32,355 - There you go. - Thank you. 257 00:30:34,399 --> 00:30:36,901 Here, take it to your mother... 258 00:30:38,445 --> 00:30:40,947 Thank you, thank you! 259 00:31:02,510 --> 00:31:04,929 A swordsman mustn't... 260 00:31:05,805 --> 00:31:08,433 hold a bucket full of rice. 261 00:31:24,616 --> 00:31:25,992 Why not work with me 262 00:31:27,827 --> 00:31:32,165 by earning a position in the Qing court? 263 00:31:34,584 --> 00:31:37,424 A swordsman truly shines 264 00:31:37,504 --> 00:31:39,718 when he serves a master, 265 00:31:39,798 --> 00:31:41,720 who knows his worth, 266 00:31:41,800 --> 00:31:43,301 doesn't he? 267 00:31:45,095 --> 00:31:46,975 I've left public office, 268 00:31:47,055 --> 00:31:48,723 so I don't intend to go back. 269 00:31:58,358 --> 00:32:01,987 I always get whatever I desire. 270 00:32:04,698 --> 00:32:09,122 One word from me 271 00:32:09,202 --> 00:32:10,912 and I could release the slaves in Qing. 272 00:32:14,332 --> 00:32:18,924 I heard you've unsheathed your sword 273 00:32:19,004 --> 00:32:21,089 at your former king. 274 00:32:34,644 --> 00:32:36,730 If you direct that sword at me, 275 00:32:38,189 --> 00:32:42,861 imagine what'll happen to Joseon. 276 00:33:01,755 --> 00:33:03,381 Should I order to bring him back? 277 00:33:05,967 --> 00:33:07,010 No. 278 00:33:08,136 --> 00:33:09,512 Sailing is fun 279 00:33:10,889 --> 00:33:13,099 when there is wind. 280 00:33:23,652 --> 00:33:25,320 Tae-ok, you're up. 281 00:33:28,239 --> 00:33:30,325 Did my father go somewhere? 282 00:33:30,867 --> 00:33:33,161 He left first thing in the morning. 283 00:33:33,745 --> 00:33:36,418 He doesn't even know the way around here. 284 00:33:36,498 --> 00:33:39,713 He wouldn't go far without you. 285 00:33:39,793 --> 00:33:42,007 He'll be here shortly, so wait a bit. 286 00:33:42,087 --> 00:33:43,880 So this is where you're staying. 287 00:33:46,800 --> 00:33:48,885 How did you know I was here? 288 00:33:49,678 --> 00:33:51,596 You shunned me out yesterday. 289 00:33:52,013 --> 00:33:53,685 No need for that attitude. 290 00:33:53,765 --> 00:33:56,726 You'll look up to me like Buddha today. 291 00:33:59,062 --> 00:34:00,480 Is that true? 292 00:34:01,481 --> 00:34:02,986 If I care for her, 293 00:34:03,066 --> 00:34:05,443 I can really get the herb from the trader? 294 00:34:07,237 --> 00:34:08,405 I promise you. 295 00:34:09,114 --> 00:34:10,493 Can you do it? 296 00:34:10,572 --> 00:34:12,036 If I can get the herbs, 297 00:34:12,117 --> 00:34:13,743 I'll do anything. 298 00:34:15,036 --> 00:34:18,793 But my father... 299 00:34:18,873 --> 00:34:20,210 Until his eyes are fixed, 300 00:34:20,291 --> 00:34:23,878 I'll give him boarding nearby. Do not worry. 301 00:34:24,420 --> 00:34:27,636 Thank you, thank you so much! 302 00:34:27,716 --> 00:34:28,967 Thank you! 303 00:34:45,233 --> 00:34:47,197 So where will my father stay? 304 00:34:47,277 --> 00:34:48,527 Is it a new home? 305 00:34:48,945 --> 00:34:50,447 Are you really that happy? 306 00:34:54,993 --> 00:34:57,912 She lives in the mountain with a nearly blind father. 307 00:34:58,955 --> 00:35:01,294 I'd like to adopt her 308 00:35:01,374 --> 00:35:03,335 and help her out. 309 00:35:30,737 --> 00:35:35,033 It's as if I'm looking at a ghost. 310 00:35:35,825 --> 00:35:37,706 You had that expression when you disappeared, 311 00:35:37,786 --> 00:35:41,373 and you still have it when you reappear. 312 00:35:50,048 --> 00:35:51,800 The child must be all grown up. 313 00:35:52,926 --> 00:35:54,427 She's a precious child. 314 00:35:56,096 --> 00:35:57,764 We'll live quietly, 315 00:35:58,723 --> 00:36:00,225 just like now. 316 00:36:01,810 --> 00:36:05,522 That'd be best. 317 00:36:09,234 --> 00:36:11,948 But even if you shun the world, 318 00:36:12,028 --> 00:36:13,780 will it let you be? 319 00:36:15,782 --> 00:36:21,204 The wailing of this world will reach your ears. 320 00:36:45,437 --> 00:36:46,771 Pardon me. 321 00:36:47,814 --> 00:36:49,986 Where did Tae-ok go? 322 00:36:50,066 --> 00:36:52,614 The trading post lady took her. 323 00:36:52,694 --> 00:36:55,780 Is something good happening? 324 00:37:01,870 --> 00:37:03,917 How will you inform your father? 325 00:37:03,997 --> 00:37:05,669 He'll get his eyes fixed, 326 00:37:05,749 --> 00:37:08,213 and I'll become a foster child of a noble for a short while. 327 00:37:08,293 --> 00:37:09,919 Why wouldn't he allow it? 328 00:37:11,421 --> 00:37:13,593 No parent will be happy 329 00:37:13,673 --> 00:37:15,345 to part with their child. 330 00:37:15,425 --> 00:37:17,847 Parents also have a soft spot for their children. 331 00:37:17,927 --> 00:37:19,304 Don't you worry! 332 00:37:21,264 --> 00:37:23,353 Oh, dear... 333 00:37:23,433 --> 00:37:25,352 I'm frightened to death... 334 00:37:29,522 --> 00:37:31,441 Strip at once! 335 00:37:36,571 --> 00:37:38,615 Who told you to move? 336 00:37:39,324 --> 00:37:40,825 Everyone, out. 337 00:37:47,540 --> 00:37:49,542 What is going on here? 338 00:37:52,087 --> 00:37:54,467 Resting comfortably as you said we should. 339 00:37:54,547 --> 00:37:58,468 Is this vulgarity what your master intended? 340 00:38:02,597 --> 00:38:04,849 Are you calling my master vulgar? 341 00:39:02,741 --> 00:39:05,035 Joseon martial arts are petty. 342 00:39:14,210 --> 00:39:18,590 I'll show you what a Qing man feels like. 343 00:39:23,553 --> 00:39:25,639 You mustn't treat a woman like that! 344 00:39:26,598 --> 00:39:27,724 Are you okay? 345 00:39:30,268 --> 00:39:31,770 How dare you. 346 00:39:39,235 --> 00:39:40,779 Who the hell are you? 347 00:39:41,738 --> 00:39:45,745 The child dropped in to get herbs for her father. 348 00:39:45,825 --> 00:39:47,577 She's only a brat. 349 00:39:48,620 --> 00:39:50,500 Please forgive her. 350 00:39:50,580 --> 00:39:51,831 What say you? 351 00:39:53,958 --> 00:39:58,216 Get on your knees and crawl to beg for forgiveness. 352 00:39:58,296 --> 00:39:59,839 Then I'll forgive her. 353 00:40:00,298 --> 00:40:02,384 - How dare you! - Stay back. 354 00:40:05,804 --> 00:40:08,640 - Very well. - Father... 355 00:40:27,826 --> 00:40:31,121 I'll let you walk. 356 00:40:32,122 --> 00:40:35,170 But as for your bratty child, 357 00:40:35,250 --> 00:40:37,627 I'll send her home after taking her virginity. 358 00:40:42,007 --> 00:40:44,592 He knows how to handle a sword. 359 00:41:15,874 --> 00:41:16,874 Huasam! 360 00:41:17,500 --> 00:41:18,501 Let go! 361 00:41:18,877 --> 00:41:19,961 Don't get involved! 362 00:41:55,789 --> 00:41:56,790 Enough! 363 00:41:59,709 --> 00:42:00,835 That's enough. 364 00:42:11,805 --> 00:42:14,102 I will leave without trouble, 365 00:42:14,182 --> 00:42:15,517 so sheath your sword. 366 00:42:43,461 --> 00:42:44,796 Please take care of it. 367 00:43:17,996 --> 00:43:19,497 I'm sorry. 368 00:43:24,628 --> 00:43:26,630 I don't care about how I was born, 369 00:43:29,257 --> 00:43:33,219 and why we live in hiding. 370 00:43:35,639 --> 00:43:40,230 You are my father, who fed and raised me. 371 00:43:40,310 --> 00:43:42,604 I'm okay, so don't worry. 372 00:43:45,106 --> 00:43:47,901 But I'm happy that we found a way to get the herbs. 373 00:43:48,818 --> 00:43:50,445 What do you mean? 374 00:43:51,196 --> 00:43:53,076 I just need to care for a lady 375 00:43:53,156 --> 00:43:55,283 as a noble's foster child. 376 00:43:55,784 --> 00:44:00,622 Treat my eyes by selling you? 377 00:44:01,831 --> 00:44:03,792 What will I see then? 378 00:44:06,795 --> 00:44:10,757 Let's rest up today and head home tomorrow. 379 00:44:12,801 --> 00:44:14,886 Didn't you ever think that 380 00:44:16,513 --> 00:44:19,724 I'd want to wear nice clothes and live in a nice house? 381 00:44:22,769 --> 00:44:24,771 Even if I'm not a princess, 382 00:44:28,024 --> 00:44:31,486 I'd like to live comfortably as a foster child of a noble. 383 00:44:33,989 --> 00:44:35,782 I've made up my mind. 384 00:44:37,492 --> 00:44:39,202 You can go home alone. 385 00:45:00,598 --> 00:45:03,730 Lord Jung is said to have left for greener pastures. 386 00:45:03,810 --> 00:45:05,854 Shouldn't we come up with a plan as well? 387 00:45:07,188 --> 00:45:12,777 What if the king orders our daughters as tributes? 388 00:45:14,404 --> 00:45:16,614 I've sent a plea to the king, 389 00:45:16,865 --> 00:45:18,116 so let's wait. 390 00:45:19,117 --> 00:45:23,330 I better look into a foster daughter. 391 00:45:24,247 --> 00:45:25,710 This is very worrying. 392 00:45:25,790 --> 00:45:27,751 You must watch your tongue. 393 00:45:29,502 --> 00:45:31,755 This storm may not last a long time. 394 00:45:32,464 --> 00:45:34,174 Joseon will not change, 395 00:45:34,633 --> 00:45:36,760 even if the rest of the world does. 396 00:45:56,488 --> 00:45:58,326 Is it true that you ordered 397 00:45:58,406 --> 00:46:02,118 the generals on the battlefield to surrender to the enemy? 398 00:46:07,999 --> 00:46:09,834 Are you asking as a soldier? 399 00:46:12,504 --> 00:46:15,006 I'm asking as your vassal, Your Majesty. 400 00:46:17,342 --> 00:46:24,099 No creed is more important than the lives of my people. 401 00:46:24,808 --> 00:46:28,603 Even if it's the king's. 402 00:47:09,269 --> 00:47:10,312 Madame. 403 00:47:12,063 --> 00:47:17,485 Please take good care of my father. 404 00:47:20,113 --> 00:47:24,117 Sure, don't worry about us. 405 00:47:26,411 --> 00:47:28,204 Live a good life. 406 00:47:29,956 --> 00:47:31,291 You got it? 407 00:48:20,799 --> 00:48:23,430 "Recollect the humiliation that we suffered," 408 00:48:23,510 --> 00:48:25,804 "and listen to the wailings of your people." 409 00:48:29,391 --> 00:48:31,187 "Cut off the invaders' necks," 410 00:48:31,267 --> 00:48:32,731 "and right the wrong..." 411 00:48:32,811 --> 00:48:33,811 Stop. 412 00:48:48,785 --> 00:48:50,286 He had a cane? 413 00:48:51,788 --> 00:48:52,788 Yes, sir. 414 00:48:54,749 --> 00:48:56,251 You were just watching? 415 00:48:57,294 --> 00:48:58,336 But he... 416 00:49:01,256 --> 00:49:02,757 I have no excuse, Master. 417 00:49:08,763 --> 00:49:09,973 Interesting. 418 00:49:13,393 --> 00:49:15,020 Very interesting. 419 00:49:35,123 --> 00:49:38,793 You can't raise your child forever in the mountains. 420 00:49:40,795 --> 00:49:42,717 It's better off that she became 421 00:49:42,797 --> 00:49:46,801 a foster daughter to a noble. 422 00:49:57,771 --> 00:49:59,693 I'll visit often. 423 00:49:59,773 --> 00:50:03,697 Why not go to the trading post and see Tae-ok? 424 00:50:03,777 --> 00:50:06,363 You'll feel better! 425 00:50:13,078 --> 00:50:15,875 They were so happy to have their daughter back. 426 00:50:15,955 --> 00:50:18,142 But people pointed fingers at the daughter, calling her a slut. 427 00:50:18,166 --> 00:50:19,852 She and her mother eventually hung themselves. 428 00:50:19,876 --> 00:50:22,716 Those poor children who are left behind... 429 00:50:22,796 --> 00:50:25,882 They'll be treated like garbage wherever they go. 430 00:51:36,202 --> 00:51:37,454 Tae-ok. 431 00:51:45,837 --> 00:51:50,053 Once you're changed and ready, go to our cottage. 432 00:51:50,133 --> 00:51:51,843 Yes, Father. 433 00:52:02,937 --> 00:52:04,776 Did you pack all of Sook-yi's belongings? 434 00:52:04,856 --> 00:52:06,152 Yes, my lord. 435 00:52:06,232 --> 00:52:07,776 We'll depart as soon as... 436 00:52:09,944 --> 00:52:11,237 Who did that? 437 00:53:17,762 --> 00:53:20,056 "Cut off the invaders' necks." 438 00:53:21,766 --> 00:53:24,602 I've well-read your plea to the king. 439 00:53:32,068 --> 00:53:33,528 My lord! 440 00:53:34,237 --> 00:53:36,660 Please help, my lord! 441 00:53:36,740 --> 00:53:41,745 You think you could change my mind this way? 442 00:53:44,205 --> 00:53:47,083 Let's see how long you last. 443 00:54:01,681 --> 00:54:05,560 You will die first thanks to your father. 444 00:54:20,533 --> 00:54:22,827 She's the cane man's daughter. 445 00:54:33,129 --> 00:54:38,346 A nobleman will only save his own daughter? 446 00:54:38,426 --> 00:54:40,762 It's much too cruel. 447 00:54:42,889 --> 00:54:46,142 You weren't a wild dog, but a rat. 448 00:54:47,435 --> 00:54:48,436 Stop! 449 00:54:53,066 --> 00:54:55,238 Good thing you're here! 450 00:54:55,318 --> 00:54:57,699 They're using a ruse to hurt my family! 451 00:54:57,779 --> 00:54:59,114 Please stop these men! 452 00:55:13,586 --> 00:55:15,588 I do not resent you, my lord. 453 00:55:16,089 --> 00:55:20,510 I was blinded by my futile creed. 454 00:55:21,011 --> 00:55:22,724 What are you saying? 455 00:55:22,804 --> 00:55:27,729 I didn't lead the revolt because of what you said. 456 00:55:27,809 --> 00:55:31,733 You know very well that my actions were taken for this nation! 457 00:55:31,813 --> 00:55:35,817 It was only for the benefit of you all. 458 00:55:44,784 --> 00:55:46,077 Come on out! 459 00:55:51,958 --> 00:55:52,958 Where... 460 00:55:53,251 --> 00:55:54,251 is he? 461 00:55:59,799 --> 00:56:00,842 Son of a gun. 462 00:56:07,682 --> 00:56:08,682 Die! 463 00:56:22,405 --> 00:56:23,448 How... 464 00:56:23,823 --> 00:56:24,824 dare you. 465 00:56:41,800 --> 00:56:45,095 Where is my daughter? 466 00:57:16,960 --> 00:57:21,631 I brought her to Lord Lee because he wanted a foster daughter. 467 00:57:26,928 --> 00:57:27,928 Did you say... 468 00:57:30,473 --> 00:57:31,891 Lord Lee? 469 00:57:33,935 --> 00:57:36,062 This is all due to my carelessness. 470 00:57:37,856 --> 00:57:39,357 Allow me to help you. 471 00:57:43,445 --> 00:57:45,322 Do not get involved and seek shelter. 472 00:57:48,575 --> 00:57:52,203 Where do the swordsmen gather in this area? 473 00:57:52,829 --> 00:57:57,083 They usually gather at the brothel. 474 00:58:03,423 --> 00:58:05,637 You mustn't hurt Qing's envoy so recklessly! 475 00:58:05,717 --> 00:58:06,805 This could lead to... 476 00:58:06,885 --> 00:58:09,804 My daughter was taken! My only child! 477 00:58:10,305 --> 00:58:13,642 I must dispatch royal guards and capture them at once! 478 00:58:24,944 --> 00:58:29,366 Your Majesty, Lord Lee, and the governor are here. 479 00:58:30,700 --> 00:58:31,826 Let them in. 480 00:58:37,999 --> 00:58:40,001 Welcome, Lord Lee. 481 00:58:42,629 --> 00:58:47,133 We were just discussing about the Qing army at the border. 482 00:58:47,759 --> 00:58:48,969 Please join us. 483 00:58:59,145 --> 00:59:02,319 Who are the slave traders looking for? 484 00:59:02,399 --> 00:59:05,030 Better to look for a peasant who can read. 485 00:59:05,110 --> 00:59:07,324 How do we find a man who uses a cane like a sword? 486 00:59:07,404 --> 00:59:08,408 I know. 487 00:59:08,488 --> 00:59:10,702 Let's tell them we can't find him, and go get a drink. 488 00:59:10,782 --> 00:59:11,953 What's that? 489 00:59:12,033 --> 00:59:13,033 Hey! 490 00:59:22,127 --> 00:59:23,128 Who are you? 491 00:59:35,515 --> 00:59:36,933 What's going on? 492 00:59:48,987 --> 00:59:51,823 Hurry. Let's get out. 493 01:00:11,301 --> 01:00:14,474 I just followed the slave trader's order, 494 01:00:14,554 --> 01:00:16,768 and went to the diner but you weren't there, 495 01:00:16,848 --> 01:00:19,020 so I just brought them the diner owner. 496 01:00:19,100 --> 01:00:20,397 Where? 497 01:00:20,477 --> 01:00:21,940 When you cross the bridge, 498 01:00:22,020 --> 01:00:25,273 you'll see a slave camp. 499 01:00:26,983 --> 01:00:30,278 I'm sorry, please don't kill me. 500 01:00:30,862 --> 01:00:34,115 If you need money, I can give you... 501 01:01:02,686 --> 01:01:03,770 Watch carefully! 502 01:01:05,355 --> 01:01:08,441 Anyone who even tries to rescue you, 503 01:01:08,817 --> 01:01:12,612 I'll make sure they'll end up like this. 504 01:01:23,456 --> 01:01:24,791 Drink, drink. 505 01:01:47,314 --> 01:01:51,443 Help! Please help my husband! 506 01:01:52,152 --> 01:01:54,946 Please, please help! 507 01:01:55,822 --> 01:01:56,823 I've had it. 508 01:01:58,825 --> 01:02:02,037 They need some proper beating. 509 01:02:06,333 --> 01:02:07,959 I told you to be quiet... 510 01:02:10,545 --> 01:02:12,839 Are you here to rescue one of them? 511 01:02:15,925 --> 01:02:17,681 Today must be one of those days. 512 01:02:17,761 --> 01:02:19,095 Get rid of him and come back! 513 01:02:20,680 --> 01:02:22,807 Go on and eat, I'll be right there! 514 01:02:24,434 --> 01:02:26,686 Answer me when I ask you! 515 01:02:42,202 --> 01:02:44,746 Let me go! You scumbags! 516 01:02:48,541 --> 01:02:49,541 Sir! 517 01:02:52,504 --> 01:02:53,797 What do you want? 518 01:03:29,374 --> 01:03:31,838 She was here until two hours ago, 519 01:03:31,918 --> 01:03:34,546 but they took just the young girls away. 520 01:03:35,505 --> 01:03:41,970 She looked very frail... 521 01:03:58,611 --> 01:04:00,909 Honey, open your eyes! 522 01:04:00,989 --> 01:04:04,746 Our daughter is waiting at home! 523 01:04:04,826 --> 01:04:07,245 Please open your eyes, honey! 524 01:04:07,787 --> 01:04:11,291 Let's go back home to our daughter! 525 01:04:24,429 --> 01:04:27,682 You just have to quietly retrieve the Lord's daughter. 526 01:04:28,892 --> 01:04:30,021 My apologies. 527 01:04:30,101 --> 01:04:33,358 We've received orders to refrain any contacts with the Qing. 528 01:04:33,438 --> 01:04:35,986 If a problem rises... 529 01:04:36,066 --> 01:04:39,948 If you act discreetly, there won't be a problem. 530 01:04:40,028 --> 01:04:42,822 Help me now, and I'll make sure 531 01:04:43,907 --> 01:04:45,575 your future is bright. 532 01:04:52,415 --> 01:04:54,170 Have our men on standby. 533 01:04:54,250 --> 01:04:55,250 Yes, sir! 534 01:05:31,413 --> 01:05:32,626 Pressuring them too much 535 01:05:32,706 --> 01:05:34,332 could cause a problem. 536 01:05:40,797 --> 01:05:42,257 Are you meddling in my affairs? 537 01:05:43,258 --> 01:05:45,176 It's not that... 538 01:05:52,392 --> 01:05:54,644 I came myself 539 01:05:54,978 --> 01:05:56,733 because you play politics like children. 540 01:05:56,813 --> 01:05:58,773 My apologies. 541 01:06:05,280 --> 01:06:06,990 When stepping on a worm, 542 01:06:07,782 --> 01:06:09,784 stomp it properly, 543 01:06:10,785 --> 01:06:12,537 so that it doesn't squirm. 544 01:06:12,787 --> 01:06:14,205 I won't forget. 545 01:06:16,041 --> 01:06:17,709 Where's Huasam? 546 01:06:18,752 --> 01:06:20,920 He has not returned from the trading post. 547 01:06:24,799 --> 01:06:28,637 He must be having fun like a boar rolling in mud. 548 01:06:36,353 --> 01:06:38,688 We'll depart tomorrow when everyone returns, 549 01:06:39,773 --> 01:06:41,570 so move the girls to the ship. 550 01:06:41,650 --> 01:06:42,650 Yes, sir. 551 01:06:51,159 --> 01:06:53,164 I'll try to negotiate first, 552 01:06:53,244 --> 01:06:56,293 but do not lower your guard, do you understand? 553 01:06:56,373 --> 01:06:57,373 Yes, my lord. 554 01:06:58,375 --> 01:07:00,005 Do not unsheathe hastily 555 01:07:00,085 --> 01:07:01,920 as we'll be with Qing's envoy. 556 01:07:02,796 --> 01:07:03,797 Yes, sir! 557 01:07:47,090 --> 01:07:48,800 We are soldiers of Joseon! 558 01:07:50,302 --> 01:07:53,430 There won't be trouble if you stay put, so return. 559 01:08:01,980 --> 01:08:03,443 Joseon grunts sure are yappy 560 01:08:03,523 --> 01:08:05,442 even before a fight. 561 01:08:08,278 --> 01:08:09,279 Attack! 562 01:08:47,359 --> 01:08:48,988 Had you been tamed, 563 01:08:49,069 --> 01:08:51,613 you could've saved your neck. 564 01:09:00,787 --> 01:09:04,879 You came to meet the emperor's envoy armed, 565 01:09:04,959 --> 01:09:07,712 so your king won't be able to refute this. 566 01:09:09,965 --> 01:09:11,841 Please, release... 567 01:09:14,219 --> 01:09:15,386 my child. 568 01:10:37,427 --> 01:10:38,427 Get your guns! 569 01:10:45,727 --> 01:10:46,731 Just shoot! 570 01:10:46,811 --> 01:10:47,811 Fire! 571 01:14:20,483 --> 01:14:23,194 How is that possible? 572 01:15:20,085 --> 01:15:24,798 You were the one who protected King Gwanghae. 573 01:15:31,179 --> 01:15:36,351 Please help, my child was taken! 574 01:15:38,436 --> 01:15:39,729 Please help! 575 01:15:42,232 --> 01:15:43,775 Survive this. 576 01:15:45,402 --> 01:15:49,447 And protect the nation 577 01:15:51,533 --> 01:15:53,493 that you've changed. 578 01:15:58,873 --> 01:16:01,713 I'll do anything, so please save her! 579 01:16:01,793 --> 01:16:04,379 Please save my child! 580 01:16:06,047 --> 01:16:09,092 She's a poor child who grew up without a mother. 581 01:16:10,343 --> 01:16:11,720 Please... 582 01:16:25,400 --> 01:16:26,818 Father... 583 01:16:28,987 --> 01:16:30,322 Tae-ok... 584 01:17:37,764 --> 01:17:39,432 You're a resolute one. 585 01:17:51,486 --> 01:17:52,988 You're the last one. 586 01:18:04,374 --> 01:18:05,917 The cane got to us again! 587 01:18:06,793 --> 01:18:09,921 Remember him? The kid who got away. 588 01:18:10,755 --> 01:18:13,758 Instead of relaxing, you must get ready. 589 01:18:15,969 --> 01:18:17,971 Dropping your guard could... 590 01:18:24,811 --> 01:18:25,812 So? 591 01:18:28,231 --> 01:18:31,776 I'm sorry, what I meant was... 592 01:18:35,905 --> 01:18:37,615 So, it's your tongue 593 01:18:38,491 --> 01:18:40,702 that gets you killed. 594 01:19:07,687 --> 01:19:11,775 I'll have to get him first. 595 01:19:12,734 --> 01:19:13,777 Bring me his daughter! 596 01:19:15,779 --> 01:19:16,780 As you wish. 597 01:19:20,075 --> 01:19:21,409 There's no need. 598 01:19:23,495 --> 01:19:25,080 He'll come looking for you. 599 01:19:27,749 --> 01:19:29,125 Do you know him? 600 01:20:45,035 --> 01:20:46,831 I've managed to stop you from going blind, 601 01:20:46,911 --> 01:20:48,788 but you still need to be careful. 602 01:20:51,708 --> 01:20:53,793 I'll pay back your kindness. 603 01:20:57,756 --> 01:21:00,800 You could still go completely blind! 604 01:21:19,569 --> 01:21:22,989 Is this what being a soldier is like? 605 01:21:28,912 --> 01:21:31,126 If you direct that sword at me, 606 01:21:31,206 --> 01:21:35,543 imagine what'll happen to Joseon. 607 01:22:20,630 --> 01:22:22,928 Go to the coast. 608 01:22:23,008 --> 01:22:24,759 There you'll find the Hwangbang ship. 609 01:23:09,346 --> 01:23:10,722 Stand down. 610 01:23:13,099 --> 01:23:16,269 This is the creed that you speak of? 611 01:23:17,771 --> 01:23:22,025 I've only tried to stop the nation from torment. 612 01:23:23,777 --> 01:23:27,572 To me, that child is my nation. 613 01:23:32,994 --> 01:23:37,415 Do you think you can defeat me with those eyes? 614 01:23:40,460 --> 01:23:45,715 A sword simply stabs and cuts. 615 01:23:48,802 --> 01:23:49,886 Very well. 616 01:23:51,763 --> 01:23:55,475 Your king appreciated your way of the sword. 617 01:25:03,752 --> 01:25:05,211 Amazing. 618 01:25:05,754 --> 01:25:08,089 Even with bad eyes... 619 01:26:14,864 --> 01:26:17,617 If you lose, you must accept death. 620 01:26:36,636 --> 01:26:37,929 Come with me. 621 01:27:26,603 --> 01:27:30,649 If you win, I'll release your child. 622 01:28:48,143 --> 01:28:49,269 Father! 623 01:29:20,342 --> 01:29:21,342 Come at me! 624 01:30:15,522 --> 01:30:16,856 Father... 625 01:30:24,781 --> 01:30:26,366 You coward! 626 01:32:07,592 --> 01:32:09,344 You insisted on fighting. 627 01:32:10,053 --> 01:32:11,596 Do not resent me for dying. 628 01:32:16,851 --> 01:32:18,269 You... 629 01:32:19,270 --> 01:32:20,647 truly are... 630 01:32:37,831 --> 01:32:38,831 Stop! 631 01:32:59,060 --> 01:33:00,353 Father... 632 01:33:02,647 --> 01:33:07,781 Tae-ok, Tae-ok... 633 01:33:07,861 --> 01:33:09,195 Father. 634 01:33:11,573 --> 01:33:12,574 Tae-ok. 635 01:33:25,545 --> 01:33:27,005 It's okay. 636 01:33:29,799 --> 01:33:31,801 It's all right. 637 01:33:33,011 --> 01:33:34,304 Let's go. 638 01:33:36,014 --> 01:33:37,807 Let's go home. 639 01:34:31,903 --> 01:34:35,407 What do you make of that boy? 640 01:34:37,283 --> 01:34:38,785 He may be fast, 641 01:34:39,077 --> 01:34:41,204 but without form, he is reckless. 642 01:34:43,248 --> 01:34:46,668 Without form, doesn't he feel free? 643 01:35:04,019 --> 01:35:05,478 Remember this. 644 01:35:10,900 --> 01:35:13,361 From now on, you're the sword of Her Highness. 645 01:36:00,200 --> 01:36:01,493 Tae-ok. 646 01:36:03,161 --> 01:36:05,083 Are we going the right way? 647 01:36:05,163 --> 01:36:08,708 Of course, just follow me. 648 01:36:30,146 --> 01:36:32,736 I'm fine with living up here in the forest. 649 01:36:32,816 --> 01:36:34,401 Why do you want to go down? 650 01:36:35,568 --> 01:36:39,698 I'd like to see the world now. 41538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.