All language subtitles for The.Banshees.of.Inisherin.2022.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,995 --> 00:02:08,195 Colm? 2 00:02:09,262 --> 00:02:11,131 Are you coming out to the pub, Colm? 3 00:02:15,837 --> 00:02:17,304 It's 2:00, like. 4 00:02:23,111 --> 00:02:24,812 Will I see you down there, so? 5 00:02:28,415 --> 00:02:30,484 I'll see you down there, so. 6 00:03:16,263 --> 00:03:17,832 What are you doin' home? 7 00:03:18,498 --> 00:03:19,499 Brother? 8 00:03:20,233 --> 00:03:21,669 What are you doin' home? 9 00:03:21,703 --> 00:03:25,006 I knocked on ColmSonnyLarry. He's just sitting there. 10 00:03:25,039 --> 00:03:26,741 Sitting there doin' what? 11 00:03:26,774 --> 00:03:28,543 Sittin' there doin' nothing. 12 00:03:28,576 --> 00:03:29,677 Smoking. 13 00:03:30,645 --> 00:03:31,646 Was he asleep? 14 00:03:32,279 --> 00:03:33,380 He was smoking, Siobhan. 15 00:03:33,413 --> 00:03:35,382 How do you smoke in your sleep, like? 16 00:03:35,415 --> 00:03:37,451 Have ye been rowing? 17 00:03:37,484 --> 00:03:38,786 We haven't been rowin'. 18 00:03:41,321 --> 00:03:43,256 I don't think we've been rowin'. 19 00:03:44,959 --> 00:03:46,493 Have we been rowin'? 20 00:03:51,465 --> 00:03:53,668 Why wouldn't he answer the door to me? 21 00:03:55,136 --> 00:03:57,572 Maybe he just doesn't like you no more. 22 00:04:24,632 --> 00:04:25,633 Pint, Jonjo. 23 00:04:31,806 --> 00:04:33,040 Is Colm not with you? 24 00:04:33,074 --> 00:04:34,742 No. Colm's always with you. 25 00:04:34,776 --> 00:04:36,978 I know. Did you not knock for him? 26 00:04:37,011 --> 00:04:38,179 I did knock for him. 27 00:04:38,212 --> 00:04:39,514 Well, where is he? Just sittin' there. 28 00:04:39,547 --> 00:04:40,982 Sittin' there doin' what? 29 00:04:41,015 --> 00:04:42,349 Sittin' there doing nothin'. 30 00:04:42,884 --> 00:04:44,252 Smokin'. 31 00:04:45,385 --> 00:04:46,687 Have ye been rowin'? 32 00:04:46,721 --> 00:04:48,156 I don't think we've been rowin'. 33 00:04:48,189 --> 00:04:49,422 Sounds like ye've been rowin'. 34 00:04:49,456 --> 00:04:51,959 It does sound like we've been rowin'. 35 00:04:51,993 --> 00:04:53,326 Will I try him again? 36 00:04:53,360 --> 00:04:54,929 That'd be the best thing. 37 00:05:03,370 --> 00:05:04,572 Officer Kearney. 38 00:05:08,075 --> 00:05:10,044 Never says "hello." 39 00:05:10,077 --> 00:05:12,345 Never fecking says "hello." 40 00:05:20,721 --> 00:05:21,889 Colm? 41 00:05:34,635 --> 00:05:35,736 Colm? 42 00:05:38,539 --> 00:05:40,107 The door was open, Colm. 43 00:05:49,684 --> 00:05:50,685 Colm? 44 00:06:21,649 --> 00:06:23,818 Where the hell are you headin' off to? 45 00:06:28,556 --> 00:06:29,891 - Everybody? - No, this is true. 46 00:06:29,924 --> 00:06:31,759 He scored six points from open play. 47 00:06:34,595 --> 00:06:36,197 He was barely the size of a dwarf! 48 00:06:36,230 --> 00:06:37,265 This is true! 49 00:06:41,502 --> 00:06:44,005 - Howdo. - Howdo, Padraic. 50 00:06:44,038 --> 00:06:45,039 Sit somewhere else. 51 00:06:46,173 --> 00:06:47,174 Huh? 52 00:06:50,511 --> 00:06:53,281 Uh... But I have me pint there, Colm. 53 00:06:53,314 --> 00:06:54,682 He has his pint there, Colm, 54 00:06:54,715 --> 00:06:57,184 from when he came in and ordered his pint before. 55 00:06:57,852 --> 00:06:58,719 Okay. 56 00:06:58,753 --> 00:07:00,821 I'll sit somewhere else, so. 57 00:07:09,263 --> 00:07:10,631 Are ye rowin'? 58 00:07:10,665 --> 00:07:12,199 I didn't think we were rowin'. 59 00:07:12,233 --> 00:07:13,433 Well, ye are rowin'. 60 00:07:13,466 --> 00:07:14,635 Well, ye are rowin'. He's sittin' outside 61 00:07:14,669 --> 00:07:16,270 on his own like a whatchamacallit. 62 00:07:16,304 --> 00:07:18,506 It does look like we're rowin'. 63 00:07:20,775 --> 00:07:24,211 Well, I suppose I'd best go talk to him, so. 64 00:07:24,245 --> 00:07:26,147 See what all this is fecking about. 65 00:07:26,180 --> 00:07:27,782 That'd be the best thing. 66 00:07:30,483 --> 00:07:31,886 Now I'm sittin' here next to you, 67 00:07:31,919 --> 00:07:33,220 and if you're goin' back inside, I'm followin' you inside, 68 00:07:33,254 --> 00:07:35,856 and if you're goin' home, I'm followin' you there, too. 69 00:07:37,825 --> 00:07:40,428 Now, if I've done somethin' to ya, 70 00:07:40,460 --> 00:07:41,595 just tell me what I've done to ya. 71 00:07:41,629 --> 00:07:43,164 And if I've said somethin' to ya, 72 00:07:43,197 --> 00:07:45,132 maybe I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it, 73 00:07:45,166 --> 00:07:46,701 but I don't think I said somethin' when I was drunk, and I've forgotten it. 74 00:07:46,734 --> 00:07:48,669 But if I did, then tell me what it was, 75 00:07:48,703 --> 00:07:50,671 and I'll say sorry for that too, Colm. 76 00:07:50,705 --> 00:07:53,274 With all me heart, I'll say sorry. 77 00:07:53,307 --> 00:07:57,945 Just stop running away from me like some fool of a moody schoolchild. 78 00:07:58,946 --> 00:08:00,948 But you didn't say anything to me. 79 00:08:02,283 --> 00:08:04,518 And you didn't do anything to me. 80 00:08:04,552 --> 00:08:06,486 That's what I was thinking, like. 81 00:08:07,455 --> 00:08:09,557 I just don't like you no more. 82 00:08:19,967 --> 00:08:21,202 You do like me. 83 00:08:22,103 --> 00:08:23,137 I don't. 84 00:08:24,372 --> 00:08:26,207 But you liked me yesterday. 85 00:08:26,240 --> 00:08:27,742 Oh, did I, yeah? 86 00:08:29,276 --> 00:08:30,778 I thought you did. 87 00:09:00,975 --> 00:09:02,076 Padraic. 88 00:09:02,109 --> 00:09:03,110 Dominic. 89 00:09:04,779 --> 00:09:06,047 What's the matter with ya? 90 00:09:06,080 --> 00:09:09,150 There's nothing the matter with me, for God's sake. 91 00:09:09,183 --> 00:09:10,484 Look at this I found. 92 00:09:10,519 --> 00:09:12,286 A stick with a hook. 93 00:09:12,319 --> 00:09:13,788 What would you use it for, I wonder? 94 00:09:13,821 --> 00:09:17,058 To hook things that were the length of a stick away? 95 00:09:18,359 --> 00:09:19,460 Where you goin'? 96 00:09:19,493 --> 00:09:20,594 Down here. 97 00:09:20,628 --> 00:09:22,296 As good a plan as any! 98 00:09:22,329 --> 00:09:23,631 Have you any fags? No. 99 00:09:23,664 --> 00:09:25,766 Uh, you do. You always have fags. 100 00:09:25,800 --> 00:09:28,503 ColmSonnyLarry's at Jonjo's handing out a rake of fags. 101 00:09:28,537 --> 00:09:29,637 Whoever's in the mood for one. 102 00:09:29,670 --> 00:09:30,871 Is he? No! 103 00:09:36,577 --> 00:09:38,879 You're behavin' awful unusual. 104 00:09:52,359 --> 00:09:53,894 What are you doin' here? 105 00:09:57,131 --> 00:09:58,365 Was the pub closed? 106 00:09:59,200 --> 00:10:00,768 No, it was open. 107 00:10:05,540 --> 00:10:07,074 Anything in the paper? 108 00:10:08,676 --> 00:10:10,744 Just the Civil War still. Ugh. 109 00:10:12,246 --> 00:10:13,747 A bad do. 110 00:10:24,391 --> 00:10:27,428 Mrs. McCormick's comin' over later, Padraic. I couldn't avoid her. 111 00:10:27,461 --> 00:10:29,897 I don't know if you're gonna be in or out, but you're usually out. 112 00:10:30,498 --> 00:10:31,600 Am I? 113 00:10:31,632 --> 00:10:33,467 You are. Yeah, you know you are. 114 00:10:33,502 --> 00:10:35,069 I don't care, Siobhan. 115 00:10:35,803 --> 00:10:37,671 This is your house, too. 116 00:11:03,797 --> 00:11:08,002 Is it six years since your mammy and daddy died, Siobhan, 117 00:11:08,035 --> 00:11:10,804 or is it seven years since they died? 118 00:11:10,838 --> 00:11:14,875 It's coming up to eight years, Mrs. McCormick, aye. 119 00:11:14,909 --> 00:11:17,411 Is it comin' up to eight years? 120 00:11:18,647 --> 00:11:20,915 Doesn't time be flyin'? 121 00:11:20,948 --> 00:11:23,050 Aye, when you're havin' fun. 122 00:11:23,083 --> 00:11:24,718 Oh, be off to the pub now, Padraic, 123 00:11:24,752 --> 00:11:26,153 if you're gonna be annoyin' us. 124 00:11:26,187 --> 00:11:28,355 I don't have to be down there every night, do I? 125 00:11:32,594 --> 00:11:35,963 ColmSonnyLarry's scared him off, I suppose. 126 00:11:37,965 --> 00:11:40,234 What did you hear of ColmSonnyLarry? 127 00:11:40,267 --> 00:11:43,470 Didn't you and he used to be the best of friends? 128 00:11:43,505 --> 00:11:44,805 We're still the best of friends. 129 00:11:44,838 --> 00:11:46,307 MRS. McCORMICK: No, you're not. Who says we're not? 130 00:11:46,340 --> 00:11:47,374 She says. 131 00:11:47,408 --> 00:11:48,776 Ah, for God's sake, Siobhan. 132 00:11:48,809 --> 00:11:51,946 I said nothing of the like, Mrs. McCormick! I was just chatting. 133 00:11:51,979 --> 00:11:53,948 Now, you go off to Jonjo's, Padraic, 134 00:11:53,981 --> 00:11:55,449 and don't be getting under our feet. 135 00:11:55,482 --> 00:11:57,918 Sure, Mrs. McCormick never gets a chance to come over for a chat. 136 00:11:57,952 --> 00:11:59,588 She never gets a chance 'cause you avoid her. 137 00:11:59,621 --> 00:12:00,888 I do not avoid her! 138 00:12:00,921 --> 00:12:03,224 You hide behind walls if she's coming up the road. 139 00:12:03,924 --> 00:12:06,227 I do not! 140 00:12:06,260 --> 00:12:08,062 h... hide behind walls. 141 00:12:20,407 --> 00:12:21,909 Good luck to ye. 142 00:12:22,843 --> 00:12:25,346 Whatever it is you're fightin' about. 143 00:12:57,111 --> 00:12:59,146 I didn't hear there was to be a session. 144 00:12:59,179 --> 00:13:00,682 Last-minute thing. 145 00:13:00,715 --> 00:13:02,316 Colm decided. 146 00:13:04,885 --> 00:13:07,656 All the ladies love Colm, you know. Always did. 147 00:13:07,689 --> 00:13:10,157 Yeah? That's not true. 148 00:13:11,660 --> 00:13:13,460 You're still barred, Dominic! Out! 149 00:13:13,494 --> 00:13:15,162 You said barred until April. 150 00:13:15,195 --> 00:13:16,297 What are we now? 151 00:13:16,330 --> 00:13:17,164 April. 152 00:13:17,197 --> 00:13:18,566 Well, put that stick outside anyways, 153 00:13:18,600 --> 00:13:19,900 and don't be bothering the women. 154 00:13:19,933 --> 00:13:21,135 There's women? 155 00:13:21,770 --> 00:13:22,903 There is women. 156 00:13:22,936 --> 00:13:24,238 And good ones. 157 00:13:32,980 --> 00:13:35,750 ? Well, I took out my dog 158 00:13:35,784 --> 00:13:38,620 ? And him I did shoot 159 00:13:38,653 --> 00:13:44,759 ? All down in the County Kildare... 160 00:13:44,793 --> 00:13:48,095 If we sat next to Colm, the women would have to talk to us too, 161 00:13:48,128 --> 00:13:50,331 and then we could get at them with our small talk. 162 00:13:50,364 --> 00:13:52,866 I'm happy enough sittin' here, now. 163 00:13:53,400 --> 00:13:54,835 Are ya, yeah? 164 00:13:54,868 --> 00:13:56,203 Are ya happy enough, yeah? 165 00:13:56,236 --> 00:13:58,038 ? So fill up your glasses 166 00:13:58,072 --> 00:13:59,774 ? With brandy... 167 00:13:59,808 --> 00:14:02,009 I can't stand the maudlin ones. 168 00:14:02,711 --> 00:14:04,445 Play somethin' dancey, Colm! 169 00:14:04,478 --> 00:14:05,846 To dance to. 170 00:14:05,879 --> 00:14:08,115 And not have that mope whining. 171 00:14:15,724 --> 00:14:18,025 ? So be easy and free... ? 172 00:14:18,058 --> 00:14:21,295 Here, amn't I in enough trouble with him without your mouthing? 173 00:14:21,328 --> 00:14:23,531 What trouble in are you in with him? 174 00:14:23,565 --> 00:14:25,332 Uh, he just... 175 00:14:26,801 --> 00:14:28,636 doesn't want to be friends with me no more. 176 00:14:30,505 --> 00:14:32,139 What is he, 12? 177 00:14:35,175 --> 00:14:37,579 Why does he not want to be friends with you no more? 178 00:14:53,528 --> 00:14:54,529 Shh. 179 00:14:56,930 --> 00:15:00,234 Daddy'll kill us if we wake him when he's been wanking. 180 00:15:25,225 --> 00:15:28,429 You won't get into trouble for taking his poteen? 181 00:15:28,462 --> 00:15:30,063 I will get into trouble, 182 00:15:30,698 --> 00:15:32,032 but fuck it. 183 00:15:34,903 --> 00:15:37,971 I saw cannon-fire and rifle-fire on the mainland tonight. 184 00:15:38,005 --> 00:15:39,741 Did you see it? 185 00:15:39,774 --> 00:15:41,543 That'll be the Civil War. 186 00:15:42,042 --> 00:15:43,243 I know that, sure. 187 00:15:43,277 --> 00:15:46,313 Me, I pay no attention to wars. I'm agin 'em. 188 00:15:46,781 --> 00:15:48,282 Wars and soap. 189 00:15:51,686 --> 00:15:53,788 I tell you this much. 190 00:15:53,822 --> 00:15:55,757 We're good at chatting, aren't we? 191 00:15:55,790 --> 00:15:57,224 Me and you? 192 00:16:00,895 --> 00:16:04,064 Your sister, does she like to chat? 193 00:16:04,097 --> 00:16:07,167 Not as much as most women, but she'll chat, like. 194 00:16:07,201 --> 00:16:08,402 She more likes reading. 195 00:16:09,604 --> 00:16:10,605 Reading? 196 00:16:12,072 --> 00:16:13,508 Feckin' hell. 197 00:16:13,942 --> 00:16:15,309 Reading. 198 00:16:20,013 --> 00:16:22,349 And did you ever see her with no clothes on? 199 00:16:25,520 --> 00:16:26,621 I didn't. 200 00:16:26,654 --> 00:16:29,624 Did you not, and you her brother? 201 00:16:31,659 --> 00:16:33,060 Not even as a child? 202 00:16:33,093 --> 00:16:35,530 I don't like to be chattin' about these types of things, Dominic! 203 00:16:35,563 --> 00:16:36,664 What types of things? 204 00:16:36,698 --> 00:16:38,398 Sisters with no clothes on! 205 00:16:38,432 --> 00:16:40,300 You saw my daddy with no clothes on. 206 00:16:40,334 --> 00:16:42,937 And till the day I die, I'll wish I hadn't. 207 00:16:42,971 --> 00:16:44,539 Sure, don't I know it. 208 00:16:46,741 --> 00:16:48,643 The tiny, brown cock on him. 209 00:16:56,818 --> 00:16:58,620 What's the matter with him? 210 00:17:01,221 --> 00:17:03,390 Maybe bad news he's had? 211 00:17:03,791 --> 00:17:04,859 Daddy? 212 00:17:04,893 --> 00:17:08,161 No, ColmSonnyLarry. 213 00:17:08,195 --> 00:17:09,564 Didn't I tell ya I'd be off if you went 214 00:17:09,597 --> 00:17:11,633 whining about that lummox one more time? 215 00:17:13,267 --> 00:17:15,570 I tell ya, it didn't look like he had bad news tonight. 216 00:17:15,603 --> 00:17:18,573 It looked like a weight was lifted from his shoulders tonight. 217 00:18:33,982 --> 00:18:35,550 Just bringing me cows past. 218 00:18:35,583 --> 00:18:36,483 What? 219 00:18:36,517 --> 00:18:37,919 I was just bringing me cows past. 220 00:18:37,952 --> 00:18:40,220 I wasn't, you know, trying to... 221 00:18:40,253 --> 00:18:42,023 You don't usually bring them this way. 222 00:18:42,056 --> 00:18:43,256 I don't, but then the little fella 223 00:18:43,290 --> 00:18:45,492 took a fright at a hen on the corner, so... 224 00:18:48,963 --> 00:18:50,330 I only... 225 00:18:52,567 --> 00:18:55,335 I only just saw what month we changed to yesterday. 226 00:18:59,841 --> 00:19:01,274 More fool me? 227 00:19:05,580 --> 00:19:06,848 Changed to April. 228 00:19:14,622 --> 00:19:16,924 So, will I be callin' for ya on me way to the pub later? 229 00:19:20,662 --> 00:19:21,663 I will so. 230 00:19:22,697 --> 00:19:24,398 Anyways, 231 00:19:24,431 --> 00:19:26,000 I better chase after these goons 232 00:19:26,034 --> 00:19:27,702 for they're gettin' away from me. 233 00:19:30,437 --> 00:19:32,807 Maybe they don't like me no more neither. 234 00:19:36,443 --> 00:19:38,445 See you at 2:00, so, Colm. 235 00:19:43,216 --> 00:19:45,218 Why don't you come down for a sherry later? 236 00:19:45,252 --> 00:19:47,622 There's no need to be stuck inside on a nice day. 237 00:19:48,790 --> 00:19:50,925 I will so. 238 00:19:50,958 --> 00:19:51,959 How's the book? 239 00:19:54,028 --> 00:19:55,429 It's sad. 240 00:19:55,462 --> 00:19:56,831 Sad? 241 00:19:56,864 --> 00:19:58,733 Well, you should read a not sad one, Siobhan, 242 00:19:58,766 --> 00:19:59,934 else you might get sad. 243 00:20:02,103 --> 00:20:03,303 Hmm. 244 00:20:10,078 --> 00:20:11,913 Do you never get lonely, Padraic? 245 00:20:16,316 --> 00:20:17,518 Never get what? 246 00:20:18,086 --> 00:20:20,353 Lonely. 247 00:20:22,023 --> 00:20:23,658 Do I never get lonely? 248 00:20:27,028 --> 00:20:28,930 What's the matter with everybody? 249 00:20:31,666 --> 00:20:32,900 Jesus. 250 00:20:35,536 --> 00:20:37,972 "Lonely." Fecking hell. 251 00:20:50,218 --> 00:20:51,418 Colm? 252 00:21:26,587 --> 00:21:27,955 Pint, Jonjo. 253 00:21:38,132 --> 00:21:39,700 How's he seem? 254 00:21:39,734 --> 00:21:42,469 Grand, I think. With me, anyways. 255 00:21:51,879 --> 00:21:53,380 What are you doing? 256 00:21:53,413 --> 00:21:56,050 Oh, so you're gonna be an eejit again today, is it? 257 00:21:56,083 --> 00:21:58,152 Amn't I allowed to have a quiet pint on me own, Padraic? 258 00:21:58,186 --> 00:22:00,487 Well, don't ask a man to call up to ya at your fecking house, so, 259 00:22:00,521 --> 00:22:01,989 like he has nothing better to do with his fecking time. 260 00:22:02,023 --> 00:22:04,258 I didn't ask you to call up to me at me house. 261 00:22:04,292 --> 00:22:06,561 And you do have nothing better to do with your fecking time. 262 00:22:06,594 --> 00:22:07,762 Huh? 263 00:22:07,795 --> 00:22:10,531 You do have nothing better to do with your fecking time. 264 00:22:10,565 --> 00:22:12,600 I know I've nothing better to do with me fecking time, 265 00:22:12,633 --> 00:22:14,702 but there's better things I could be doing with me fecking time 266 00:22:14,735 --> 00:22:16,871 than to be calling up to ya at your house, Colm Doherty! 267 00:22:17,404 --> 00:22:18,606 Like what? 268 00:22:19,040 --> 00:22:20,074 Huh? 269 00:22:20,107 --> 00:22:21,876 Like what else could you be doin'? 270 00:22:23,644 --> 00:22:24,679 Reading. 271 00:22:24,712 --> 00:22:25,847 Reading, yeah? 272 00:22:27,181 --> 00:22:29,349 Me, this morning... 273 00:22:31,152 --> 00:22:32,520 this I wrote. 274 00:23:03,351 --> 00:23:06,721 Tomorrow, I'll write the second part of it. 275 00:23:06,754 --> 00:23:09,290 And the day after, I'll write the third part of it. 276 00:23:09,323 --> 00:23:11,759 And by Wednesday, there'll be a new tune in the world, 277 00:23:11,792 --> 00:23:14,762 which wouldn't have been there if I'd spent the week 278 00:23:14,795 --> 00:23:17,031 listening to your bollocks, Padraic Suilleabhain. 279 00:23:18,799 --> 00:23:20,268 So, do you want to take your pint outside, 280 00:23:20,301 --> 00:23:23,070 or do you want me to take my pint outside? 281 00:23:23,104 --> 00:23:24,538 I'll take my pint outside, 282 00:23:24,572 --> 00:23:26,173 'cause it's a shite tune anyways, 283 00:23:26,207 --> 00:23:27,909 I wouldn't bother with it. 284 00:23:58,973 --> 00:24:00,473 I was too harsh yesterday. 285 00:24:00,508 --> 00:24:02,777 Yesterday, he says. 286 00:24:02,810 --> 00:24:05,346 I know well you was too harsh yesterday. 287 00:24:05,379 --> 00:24:06,580 And today. 288 00:24:07,548 --> 00:24:08,749 I just, uh... 289 00:24:10,418 --> 00:24:14,689 I just have this tremendous sense of time slippin' away on me, Padraic. 290 00:24:14,722 --> 00:24:17,158 And I think I need to spend the time I have left 291 00:24:17,191 --> 00:24:19,193 thinking and composing. 292 00:24:21,162 --> 00:24:22,430 Just trying not to listen 293 00:24:22,462 --> 00:24:24,765 to any more of the dull things that you have to say for yourself. 294 00:24:24,799 --> 00:24:27,201 But I'm sorry about it. I am, like. 295 00:24:29,403 --> 00:24:30,604 Are you dying? 296 00:24:31,138 --> 00:24:32,139 No, I'm not dying. 297 00:24:33,708 --> 00:24:36,043 But then you've loads of time. 298 00:24:36,077 --> 00:24:37,345 For chatting? 299 00:24:37,378 --> 00:24:39,113 Aye. For aimless chatting? 300 00:24:39,146 --> 00:24:42,717 Not for aimless chatting. For good, normal chatting. 301 00:24:43,784 --> 00:24:46,554 So, we'll keep aimlessly chatting 302 00:24:46,587 --> 00:24:48,789 and me life'll keep dwindling. 303 00:24:48,823 --> 00:24:52,793 And in 12 years, I'll die with nothin' to show for it 304 00:24:52,827 --> 00:24:56,197 bar the chats I've had with a limited man, is that it? 305 00:24:57,598 --> 00:25:00,835 I said, "Not aimless chatting." 306 00:25:00,868 --> 00:25:04,105 I said, "Good, normal chatting." 307 00:25:04,138 --> 00:25:07,208 The other night, two hours you spent talking to me 308 00:25:07,241 --> 00:25:09,977 about the things you found in your little donkey's shite that day. 309 00:25:10,011 --> 00:25:12,246 Two hours, Padraic. I timed it. 310 00:25:12,279 --> 00:25:14,815 Well, it wasn't me little donkey's shite, was it? 311 00:25:14,849 --> 00:25:17,818 It was me pony's shite, which shows how much you were listenin'. 312 00:25:17,852 --> 00:25:20,254 None of it helps me, do you understand? 313 00:25:20,287 --> 00:25:22,857 None of it helps me. 314 00:25:30,998 --> 00:25:33,701 We'll just chat about somethin' else then. 315 00:25:58,125 --> 00:25:59,393 What's the matter with ya? 316 00:25:59,427 --> 00:26:00,694 Nothin'. 317 00:26:00,728 --> 00:26:02,163 Aren't we going for a sherry? 318 00:26:02,196 --> 00:26:03,664 Don't feel like it. 319 00:26:05,332 --> 00:26:08,669 No, I'm not having this again today! 320 00:26:13,007 --> 00:26:15,142 Hey! What the hell's going on with you and me fecking brother? 321 00:26:15,176 --> 00:26:16,777 Don't come in here shouting the odds at me 322 00:26:16,811 --> 00:26:18,279 in the middle of the fecking day, all right, Siobhan? 323 00:26:18,312 --> 00:26:19,814 You can't just all of a sudden 324 00:26:19,847 --> 00:26:21,449 stop being friends with a fella! 325 00:26:21,482 --> 00:26:23,350 Why can't I? 326 00:26:23,384 --> 00:26:26,487 Why can't ya? Because it isn't nice. 327 00:26:26,521 --> 00:26:27,556 Do you want a sherry, Siobhan? 328 00:26:27,588 --> 00:26:28,789 No! Righty-ho. 329 00:26:28,823 --> 00:26:30,291 Has he said somethin' to ya when he was drunk? 330 00:26:30,324 --> 00:26:31,759 No, I prefer him when he's drunk. 331 00:26:31,792 --> 00:26:33,727 It's all the rest of the time I have the problem with. 332 00:26:33,761 --> 00:26:35,564 What's the fecking matter, then? 333 00:26:35,596 --> 00:26:37,031 He's dull, Siobhan. 334 00:26:37,998 --> 00:26:38,999 He's what? 335 00:26:40,167 --> 00:26:41,168 He's dull. 336 00:26:43,771 --> 00:26:47,274 But he's always been dull. What's changed? 337 00:26:48,142 --> 00:26:49,710 I've changed. 338 00:26:49,743 --> 00:26:53,747 I just don't have a place for dullness in me life anymore. 339 00:26:55,249 --> 00:26:58,052 But you live on an island off the coast of Ireland, Colm. 340 00:26:58,085 --> 00:27:01,021 What the hell are you hoping for, like? 341 00:27:01,055 --> 00:27:03,190 For a bit of peace, Siobhan. That's all. 342 00:27:04,191 --> 00:27:06,827 For a bit of peace in me heart, like. 343 00:27:07,728 --> 00:27:10,998 You can understand that. Can't ya? 344 00:27:20,241 --> 00:27:21,375 Can't ya? 345 00:28:04,586 --> 00:28:06,287 Do you think I'm dull? 346 00:28:06,320 --> 00:28:09,757 No. 'Cause you're not dull, you're nice. 347 00:28:09,790 --> 00:28:12,026 That's what I thought. I mean, I'm a happy lad. 348 00:28:13,460 --> 00:28:14,828 Or I was. 349 00:28:14,862 --> 00:28:17,398 Till me best friend started acting the gilly-gooly. 350 00:28:17,898 --> 00:28:19,900 It's him, Padraic. 351 00:28:20,635 --> 00:28:23,103 Maybe he's just depressed. 352 00:28:23,137 --> 00:28:26,740 That's what I was thinking, that he's depressed. 353 00:28:28,309 --> 00:28:29,210 Well, if he is, 354 00:28:29,243 --> 00:28:30,545 he could at least keep it to himself, like. 355 00:28:30,579 --> 00:28:32,346 You know, push it down, like the rest of us. 356 00:28:34,549 --> 00:28:36,551 - No, Jenny! - Out! 357 00:28:36,585 --> 00:28:37,885 Out! 358 00:28:39,954 --> 00:28:41,690 She just wants a bit of company, Siobhan. 359 00:28:41,722 --> 00:28:43,357 Animals is for outside, I've told ya. 360 00:28:48,229 --> 00:28:52,333 And people don't be laughing at me behind me back, 361 00:28:52,366 --> 00:28:53,668 do they? 362 00:28:53,702 --> 00:28:54,969 No. Why would they be? 363 00:28:55,002 --> 00:28:57,404 They don't think I'm dim or anything? 364 00:28:58,172 --> 00:28:59,173 Dim? 365 00:28:59,708 --> 00:29:00,908 No. 366 00:29:02,510 --> 00:29:03,978 You don't seem very sure about it. 367 00:29:04,011 --> 00:29:05,879 Of course, I'm sure about it. 368 00:29:07,481 --> 00:29:09,950 Dominic's the dim one on the island, isn't he? 369 00:29:10,685 --> 00:29:13,120 He is, aye. By miles. 370 00:29:14,689 --> 00:29:16,924 Uh, hang on, by miles. 371 00:29:16,957 --> 00:29:18,627 And then, who's the next dimmest? 372 00:29:18,660 --> 00:29:19,994 Well, I don't like to judge people 373 00:29:20,027 --> 00:29:21,262 in those terms now, do I? 374 00:29:21,295 --> 00:29:22,863 In what terms? In order of their dimness. 375 00:29:22,896 --> 00:29:24,699 Well, I know you don't. And neither do I, do I? 376 00:29:24,733 --> 00:29:25,766 But try, like. No! 377 00:29:25,799 --> 00:29:27,201 I won't try. 378 00:29:27,234 --> 00:29:30,404 There's enough judgy people on this fecking island, so no! 379 00:29:30,437 --> 00:29:31,372 You're not dim! 380 00:29:31,405 --> 00:29:34,241 You're a nice man, all right? So, move on! 381 00:29:36,511 --> 00:29:37,746 I'm as clever as you, anyways. 382 00:29:37,778 --> 00:29:38,879 I know that at least. 383 00:29:38,912 --> 00:29:41,081 Yeah, don't be fecking stupid. 384 00:29:41,382 --> 00:29:42,684 Huh? 385 00:30:28,962 --> 00:30:30,264 What happened to you? 386 00:30:30,297 --> 00:30:32,701 Me daddy discovered the poteen situation. 387 00:30:32,734 --> 00:30:33,967 Oh, Jesus, Dominic! 388 00:30:34,001 --> 00:30:35,903 You poor thing, ya. 389 00:30:35,936 --> 00:30:37,739 What the hell was he hittin' you with? 390 00:30:37,772 --> 00:30:39,106 A kettle was the final thing. 391 00:30:39,139 --> 00:30:40,974 I wouldn'ta minded, but for the spout. 392 00:30:41,909 --> 00:30:43,010 Do you want a ride to church? 393 00:30:43,043 --> 00:30:44,579 Uh, feck them gobshites! 394 00:30:44,612 --> 00:30:45,879 Dominic! 395 00:30:45,913 --> 00:30:48,650 But could I stay the night with ye the night? 396 00:30:48,683 --> 00:30:50,084 Just for the one night, like? 397 00:30:50,552 --> 00:30:52,052 Mm... 398 00:30:52,086 --> 00:30:54,823 Well, just the one night, mind. 399 00:30:54,855 --> 00:30:57,592 Nice! I'll see ye for supper, so. 400 00:30:57,625 --> 00:30:59,159 Whoo-hoo! 401 00:31:43,070 --> 00:31:44,405 Forgive me, Father, for I have sinned. 402 00:31:44,438 --> 00:31:47,207 It's eight weeks since my last confession, I think. 403 00:31:47,876 --> 00:31:49,476 Go on, Colm. 404 00:31:49,511 --> 00:31:51,880 Just the usual, I suppose, Father. 405 00:31:51,912 --> 00:31:55,015 The drinking and the impure thoughts. 406 00:31:55,048 --> 00:31:56,518 And a bit of pride, I suppose. 407 00:31:56,551 --> 00:32:00,187 Although I never really saw that as a sin, but sure I'm here now. 408 00:32:01,121 --> 00:32:02,122 And 409 00:32:03,056 --> 00:32:05,025 how's the despair? 410 00:32:05,926 --> 00:32:08,663 Not so much of it of late. Thanks be. 411 00:32:10,765 --> 00:32:13,467 And why aren't you talking to Padraic Suilleabhain no more? 412 00:32:15,969 --> 00:32:17,772 That wouldn't be a sin, now, would it, Father? 413 00:32:17,806 --> 00:32:22,142 It wouldn't be a sin, no, but it's not very nice either, is it? 414 00:32:23,444 --> 00:32:25,446 Who told you? 415 00:32:25,479 --> 00:32:28,550 It's an island, Colm. Word gets around. 416 00:32:29,983 --> 00:32:33,187 Also, Padraic asked me to put in a word, like. 417 00:32:33,755 --> 00:32:35,122 I see. 418 00:32:35,155 --> 00:32:36,190 So... 419 00:32:37,759 --> 00:32:40,294 It isn't him you have the impure thoughts about, is it? 420 00:32:41,596 --> 00:32:43,430 Are you joking me? 421 00:32:43,464 --> 00:32:46,366 I mean, are you fecking joking me? 422 00:32:46,400 --> 00:32:49,904 People do have impure thoughts about men, too. 423 00:32:49,938 --> 00:32:52,239 Do you have impure thoughts about men, Father? 424 00:32:53,340 --> 00:32:56,276 I do not have impure thoughts about men. 425 00:32:56,310 --> 00:32:59,581 And how dare you say that about a man of the cloth? 426 00:32:59,614 --> 00:33:01,315 Well, you started it. 427 00:33:01,348 --> 00:33:04,318 Well, you can get out of my confessional right now, so you can. 428 00:33:04,351 --> 00:33:06,086 And I'm not forgiving you any of these things 429 00:33:06,119 --> 00:33:07,655 until the next time, so I'm not! 430 00:33:07,689 --> 00:33:09,591 Well, I better not be dying in the meantime then, eh, Father? 431 00:33:09,624 --> 00:33:10,625 I'll be pure fucked! 432 00:33:11,593 --> 00:33:12,861 You will be pure fucked! 433 00:33:12,894 --> 00:33:16,396 Yes, you will be pure fucked! 434 00:33:31,746 --> 00:33:33,213 Pint, Colm? 435 00:33:35,349 --> 00:33:37,184 If you don't stop talkin' to me, 436 00:33:37,217 --> 00:33:38,753 and if you don't stop botherin' me, 437 00:33:38,786 --> 00:33:41,221 or sendin' your sister or your priest to bother me... 438 00:33:41,255 --> 00:33:42,857 I didn't send me sister to bother you, did I? 439 00:33:42,891 --> 00:33:44,224 She has her own mind. 440 00:33:44,258 --> 00:33:46,193 Although, I did send the priest though, you have me there. 441 00:33:46,226 --> 00:33:48,730 What I've decided to do is this. 442 00:33:48,763 --> 00:33:50,899 I have a set of shears at home. 443 00:33:50,932 --> 00:33:53,902 And each time you bother me from this day on, 444 00:33:53,935 --> 00:33:55,503 I'll take those shears 445 00:33:55,537 --> 00:33:57,505 and I'll take one of me fingers off with them. 446 00:33:58,205 --> 00:33:59,974 And I'll give that finger to ya. 447 00:34:00,008 --> 00:34:02,877 A finger from me left hand. Me fiddle hand. 448 00:34:02,911 --> 00:34:05,045 And each day you bother me more, 449 00:34:05,078 --> 00:34:06,781 another I'll take off and I'll give ya 450 00:34:06,814 --> 00:34:09,182 until you see sense enough to stop. 451 00:34:09,216 --> 00:34:12,219 Or until I have no fingers left. 452 00:34:12,252 --> 00:34:14,354 Does this make things clearer to ya? 453 00:34:15,489 --> 00:34:17,124 Not really, no. 454 00:34:17,157 --> 00:34:18,191 Because I don't want 455 00:34:18,225 --> 00:34:19,594 to hurt your feelings, Padraic. 456 00:34:19,627 --> 00:34:20,662 I don't, like. 457 00:34:21,395 --> 00:34:22,429 But it feels like the drastic 458 00:34:22,462 --> 00:34:23,898 is the only option left open to me. 459 00:34:23,932 --> 00:34:26,433 You've loads of options left open to ya. 460 00:34:26,466 --> 00:34:28,603 How's fingers the first port of call? 461 00:34:28,636 --> 00:34:32,840 Please, don't talk to me 462 00:34:32,874 --> 00:34:35,843 no more, Padraic. Please. 463 00:34:35,877 --> 00:34:37,311 I'm begging you. 464 00:34:37,344 --> 00:34:39,246 - But... - Shush, like, Padraic. 465 00:34:39,279 --> 00:34:41,749 Just, you know, shush, like. Yeah, I'd shush, like. 466 00:34:41,783 --> 00:34:43,551 I will shush. 467 00:34:45,920 --> 00:34:47,789 Except me and me sister were thinking 468 00:34:47,822 --> 00:34:51,191 you might just be a bit depressed, Colm. 469 00:34:51,224 --> 00:34:55,329 And I tell you this much, fingers just confirms it. 470 00:34:56,296 --> 00:34:59,166 Don't you think, Colm? 471 00:35:00,735 --> 00:35:02,503 Starting from now. 472 00:35:20,855 --> 00:35:22,356 Well, I never heard the like. 473 00:35:22,389 --> 00:35:24,759 I never heard the like. He must really not like you, Padraic. 474 00:35:24,792 --> 00:35:26,126 Fingers! 475 00:35:26,159 --> 00:35:27,729 Jesus. He's serious, lads. 476 00:35:27,762 --> 00:35:28,663 He is serious! 477 00:35:28,696 --> 00:35:30,497 You can see it in his eyes he's serious. 478 00:35:30,531 --> 00:35:32,332 Just because he thinks you're dull. 479 00:35:32,366 --> 00:35:33,801 That's going overboard! 480 00:35:33,835 --> 00:35:35,637 Who told you about the dull? 481 00:35:36,704 --> 00:35:38,072 Well, I overheard it. 482 00:35:38,106 --> 00:35:39,907 Like, what was I supposed to do? 483 00:35:39,941 --> 00:35:41,475 I don't think you're dull. 484 00:35:41,509 --> 00:35:43,645 And jeez, if I was to cut something off meself 485 00:35:43,678 --> 00:35:47,481 for every dull person that came in here, I'd only have me head left. 486 00:35:47,515 --> 00:35:48,883 Do you think I'm dull, Gerry? 487 00:35:48,916 --> 00:35:50,150 No. 488 00:35:51,719 --> 00:35:53,453 That said, 489 00:35:53,487 --> 00:35:56,958 I did think the two of ye always made a funny pairing, like. 490 00:35:56,991 --> 00:35:59,027 - No, we didn't. - Yeah, ye did. 491 00:35:59,060 --> 00:36:00,595 Ye did. Obviously, ye did. 492 00:36:00,628 --> 00:36:03,497 'Cause now he'd rather maim himself than talk to ya. 493 00:36:03,531 --> 00:36:05,800 Colm was always more of a thinker. 494 00:36:05,833 --> 00:36:06,868 Huh? 495 00:36:06,901 --> 00:36:08,770 Why's every... I think. 496 00:36:08,803 --> 00:36:09,671 Ah, you don't, Padraic. 497 00:36:09,704 --> 00:36:11,438 You don't, Padraic. Your sister does. 498 00:36:11,471 --> 00:36:13,440 Your sister does, aye. Siobhan does. You're more of a... 499 00:36:13,473 --> 00:36:14,976 You're more of a... What is he? 500 00:36:15,009 --> 00:36:17,011 You're more one of life's good guys. 501 00:36:17,045 --> 00:36:19,179 You're more one of life's good guys, aye. 502 00:36:19,212 --> 00:36:20,414 Apart from when you're drunk. 503 00:36:20,447 --> 00:36:22,717 Apart from when you're drunk, aye. 504 00:36:22,750 --> 00:36:25,753 I used to think that'd be a nice thing to be. 505 00:36:25,787 --> 00:36:27,789 One of life's good guys. 506 00:36:27,822 --> 00:36:30,558 And now, it sounds like the worst thing I ever heard. 507 00:36:30,591 --> 00:36:32,060 Ah, don't take it like that, Padraic. 508 00:36:32,093 --> 00:36:33,995 Don't take it like that, Padraic. 509 00:36:34,028 --> 00:36:35,530 We're on your side. 510 00:36:49,276 --> 00:36:51,278 What are you smiling at? 511 00:37:14,836 --> 00:37:18,338 What's this mope so mopey for? He's just a fecking man, lads! 512 00:37:18,371 --> 00:37:19,974 A fat, ginger man! 513 00:37:20,908 --> 00:37:22,309 Ay yi yi. 514 00:37:22,342 --> 00:37:25,079 I'll tell ya this much. Ye two are awful mopey hosts. 515 00:37:25,113 --> 00:37:27,782 Luckily, you won't have to put up with us more than one night, so, 516 00:37:27,815 --> 00:37:29,550 and try eatin' with your mouth closed. 517 00:37:29,584 --> 00:37:31,152 Where are we now, France? 518 00:37:31,185 --> 00:37:32,520 Will you tell him, Padraic? 519 00:37:32,553 --> 00:37:35,089 Aye, stop being a little fecking bollocks, Dominic. 520 00:37:35,123 --> 00:37:37,324 No. Just about the mouth thing. 521 00:37:39,292 --> 00:37:41,696 Colm Doherty and his fat fecking fingers. 522 00:37:41,729 --> 00:37:42,864 He probably wouldn't even be able 523 00:37:42,897 --> 00:37:45,199 to cut through the blubber on them fingers. 524 00:37:45,233 --> 00:37:46,567 Would you not want him to have to do the one finger 525 00:37:46,601 --> 00:37:48,102 to see if he was bluffing, like? 526 00:37:48,136 --> 00:37:49,237 No, we wouldn't. 527 00:37:49,269 --> 00:37:50,638 That's what I'd have him do, 528 00:37:50,671 --> 00:37:52,907 I'd have him do the one finger to see if he was bluffin'. 529 00:37:52,940 --> 00:37:54,108 'Cause worst comes to worst, 530 00:37:54,142 --> 00:37:56,611 he can still play the fiddle with four fingers, I'll bet ya. 531 00:37:56,644 --> 00:37:58,045 Or the banjo. 532 00:37:58,079 --> 00:37:59,180 We don't want any of that. 533 00:37:59,213 --> 00:38:00,548 We just want nothing to do with him no more. 534 00:38:00,581 --> 00:38:02,750 You don't. This gom does. 535 00:38:03,350 --> 00:38:04,719 I am a gom, is right. 536 00:38:04,752 --> 00:38:06,988 You're not a gom! 537 00:38:08,321 --> 00:38:09,957 Jeez. 538 00:38:09,991 --> 00:38:12,059 This is a depressing house. 539 00:38:12,093 --> 00:38:14,228 Would you prefer your own, so? 540 00:38:14,262 --> 00:38:16,030 I've heard it's a barrel of fecking laughs. 541 00:38:16,864 --> 00:38:18,633 Well, touche. 542 00:38:19,100 --> 00:38:20,467 Too what? 543 00:38:20,501 --> 00:38:22,937 Che. Touche. It's from the French. 544 00:38:35,650 --> 00:38:38,318 And how is it, Siobhan, that you was never married? 545 00:38:42,256 --> 00:38:43,524 It's none of your fecking business 546 00:38:43,558 --> 00:38:45,660 how I was never fecking married. 547 00:38:45,693 --> 00:38:46,761 How isn't it? 548 00:38:47,427 --> 00:38:48,830 How isn't it? 549 00:38:49,462 --> 00:38:50,731 Was you never wild? 550 00:38:51,498 --> 00:38:55,269 Wild? Was I never wild? 551 00:38:55,303 --> 00:38:57,138 I don't know what you're talkin' about, Dominic. 552 00:38:57,171 --> 00:38:59,372 Wild, how? Angry? 553 00:38:59,406 --> 00:39:01,242 'Cause I'm gettin' angry now, I can tell ya! 554 00:39:01,275 --> 00:39:02,677 Not angry. Wild. 555 00:39:02,710 --> 00:39:04,477 You just keep sayin' wild, Dominic! 556 00:39:04,512 --> 00:39:06,180 Wild! My brother told you, didn't he? 557 00:39:06,214 --> 00:39:07,380 That you'd be out in the road 558 00:39:07,414 --> 00:39:09,317 if you started talking stupid to me? 559 00:39:09,349 --> 00:39:10,952 He said creepy, not stupid. 560 00:39:10,985 --> 00:39:12,920 Well, you've failed on both counts, haven't ya? 561 00:39:12,954 --> 00:39:13,955 I have. 562 00:39:16,090 --> 00:39:18,358 I'm off to bed and he's not stayin' here another night, Padraic. 563 00:39:18,391 --> 00:39:20,161 I don't care how depressed you are. 564 00:39:20,194 --> 00:39:21,963 I'd rather have the donkey in. 565 00:39:27,168 --> 00:39:29,203 Foiled again. 566 00:39:29,237 --> 00:39:31,371 But "faint heart" and all that. 567 00:39:39,947 --> 00:39:40,948 Here. 568 00:39:42,316 --> 00:39:45,086 Ye two, ye'll be all right. 569 00:39:46,888 --> 00:39:47,955 Will we be? 570 00:40:37,204 --> 00:40:38,806 Hello there, Mrs. O'Riordan, I've the milk outside for ya. 571 00:40:38,839 --> 00:40:40,641 So, it's the two weeks you owe me for now, I think. 572 00:40:40,675 --> 00:40:42,109 Nobody has a lick of news 573 00:40:42,143 --> 00:40:44,812 for us from your side of the island, Padraic. 574 00:40:44,845 --> 00:40:46,347 Are you going to be the same as them? 575 00:40:46,380 --> 00:40:47,615 I am, Mrs. O'Riordan, I'm afraid. 576 00:40:47,648 --> 00:40:49,550 And I'm in a bit of a rush, so... 577 00:40:49,583 --> 00:40:52,687 Eileen Coughlan had no news. 578 00:40:52,720 --> 00:40:55,089 Vincent Shaughnessy had no news. 579 00:40:55,122 --> 00:40:57,758 It was a poor old week for news. But then it is, sometimes. 580 00:40:57,792 --> 00:41:01,128 ColmSonnyLarry, he had no news. 581 00:41:01,162 --> 00:41:02,430 Did he not? 582 00:41:02,462 --> 00:41:04,332 That man never talks. 583 00:41:04,365 --> 00:41:06,033 Eh, he talks sometimes. Up himself. 584 00:41:06,067 --> 00:41:08,936 Aye, aye, anyways, so, it's the two weeks you owe me for now, Mrs. O'Riordan. 585 00:41:08,970 --> 00:41:10,237 As I was sayin'. 586 00:41:14,976 --> 00:41:16,010 Ladies. 587 00:41:16,043 --> 00:41:16,877 Oh, it's Peadar. 588 00:41:16,911 --> 00:41:19,113 Peadar always has a rake of news. 589 00:41:19,146 --> 00:41:21,882 - What news have you, Peadar? - News, is it? 590 00:41:21,916 --> 00:41:24,685 Fella killed himself, over Rosmuck way. 591 00:41:24,719 --> 00:41:26,620 Walked into a lake for himself. 592 00:41:26,654 --> 00:41:29,323 Twenty-nine and nothing wrong with him, the fool. 593 00:41:29,357 --> 00:41:30,825 God love us! 594 00:41:30,858 --> 00:41:33,260 No, not "God love us." Fool! 595 00:41:33,294 --> 00:41:34,395 Another fella, 596 00:41:34,428 --> 00:41:35,863 Protestant, of course, 597 00:41:35,896 --> 00:41:38,299 stabbed his missus in Letterkenny. 598 00:41:38,332 --> 00:41:40,201 Six times he stabbed her. 599 00:41:40,234 --> 00:41:42,570 Good God! And did she die, Peadar? 600 00:41:42,603 --> 00:41:44,071 She did die, aye. 601 00:41:44,105 --> 00:41:46,340 It wasn't with a spoon he was stabbin' her. 602 00:41:46,374 --> 00:41:47,808 That's a lot of news. 603 00:41:47,842 --> 00:41:51,445 This man has no news, don't ya not? No-Newsy! 604 00:41:52,747 --> 00:41:54,882 - Stukes never have news. - Stukes! 605 00:41:54,915 --> 00:41:56,050 Funny. 606 00:41:56,083 --> 00:41:59,420 There was a bit of news I remembered, Mrs. O'Riordan. 607 00:41:59,453 --> 00:42:01,555 Dominic Kearney's father beat Dominic senseless 608 00:42:01,589 --> 00:42:02,890 with a kettle Saturday, 609 00:42:02,923 --> 00:42:04,825 and is staying with me and me sister, Dominic is. 610 00:42:04,859 --> 00:42:06,560 So, at least his father'll take a bit of a break 611 00:42:06,594 --> 00:42:07,795 from his beatin' of him. 612 00:42:08,529 --> 00:42:10,498 And him, a policeman. 613 00:42:10,531 --> 00:42:12,600 Isn't that news? 614 00:42:12,633 --> 00:42:15,269 Ar, that Dominic's an awful little bollocks. 615 00:42:15,302 --> 00:42:16,470 That's no news. 616 00:42:16,505 --> 00:42:18,806 Still, he was in a bad way when I came upon him. 617 00:42:18,839 --> 00:42:21,175 I'd beat him with a kettle meself if I wasn't old. 618 00:42:21,208 --> 00:42:23,544 It's news is all I'm sayin'. 619 00:42:23,577 --> 00:42:25,813 That's no news. That's shite news. 620 00:42:25,846 --> 00:42:27,882 Okay, so, Mrs. O'Riordan, thanks for the... 621 00:42:28,517 --> 00:42:30,184 I'll see ya when I see ya. 622 00:42:51,906 --> 00:42:53,641 And you can tell that skitter of a son of mine 623 00:42:53,674 --> 00:42:55,176 he'd better be home by teatime, 624 00:42:55,209 --> 00:42:57,512 or it's over to batter the both of ye I'll be, 625 00:42:57,546 --> 00:42:59,246 and your dreary fecking sister, too! 626 00:43:09,723 --> 00:43:11,092 Oh, hello there, Colm. 627 00:43:11,125 --> 00:43:13,761 Will I see you at Jonjo's tonight for that pint you owe me? 628 00:43:13,794 --> 00:43:15,229 I owe you no pin... 629 00:43:16,130 --> 00:43:17,231 You will, Peadar. 630 00:43:17,264 --> 00:43:18,732 Good man yourself. 631 00:44:30,171 --> 00:44:31,805 Whoa, stand. 632 00:44:32,373 --> 00:44:33,374 Stand. 633 00:46:12,039 --> 00:46:13,508 What's that, Jenny? 634 00:46:15,577 --> 00:46:17,344 Will we go to the pub for ourselves? 635 00:46:18,946 --> 00:46:20,548 We will. Come on. 636 00:46:37,464 --> 00:46:40,067 One drink you're havin', lady, then it's off home with ya. 637 00:46:40,100 --> 00:46:42,970 I've a shirt that wants ironing for the morning. 638 00:46:44,338 --> 00:46:45,939 Okay, Daddy. 639 00:46:45,973 --> 00:46:49,343 Aye. Off to the mainland in the morning I'm headin'. 640 00:46:49,376 --> 00:46:51,513 That's why I need the clean shirt, like. 641 00:46:53,213 --> 00:46:55,382 "And why are you off to the mainland in the mornin', Peadar?" 642 00:46:55,416 --> 00:46:58,285 Oh, thanks for asking, Colm. I'll tell ya why. 643 00:46:58,319 --> 00:46:59,920 They've asked for extra manpower 644 00:46:59,953 --> 00:47:01,922 for a couple of the executions 645 00:47:01,955 --> 00:47:04,191 in case there's any kind of a to-do, like. 646 00:47:04,224 --> 00:47:06,795 Six bob and a free lunch they're payin' me. 647 00:47:06,827 --> 00:47:08,896 And sure I'd have gone for nothin'. 648 00:47:08,929 --> 00:47:11,800 I've always wanted to see an execution, haven't you? 649 00:47:11,832 --> 00:47:13,735 Although, I'd have preferred a hanging. 650 00:47:13,768 --> 00:47:15,235 Who are they executin'? 651 00:47:15,269 --> 00:47:18,506 The Free State lads are executin' a couple of the IRA lads. 652 00:47:19,940 --> 00:47:21,576 Or is it the other way around? 653 00:47:23,077 --> 00:47:25,714 I find it hard to follow these days. 654 00:47:25,747 --> 00:47:28,048 Wasn't it so much easier when we was all on the same side, 655 00:47:28,082 --> 00:47:30,150 and it was just the English we was killin'? 656 00:47:30,184 --> 00:47:33,020 I think it was. I preferred it. 657 00:47:33,053 --> 00:47:35,089 But you don't care who's executin' who? 658 00:47:35,122 --> 00:47:37,424 For six bob and a free lunch, I don't care! 659 00:47:37,458 --> 00:47:39,561 They could be executin' you. 660 00:47:40,562 --> 00:47:42,029 Why don't you come with me? 661 00:47:42,062 --> 00:47:44,566 You could write a miserable feckin' song about it. 662 00:47:47,468 --> 00:47:49,036 Nah, I'm only messin'. 663 00:48:14,562 --> 00:48:15,462 Who are them? 664 00:48:15,496 --> 00:48:18,198 Music students, I think, from Lisdoonvarna. 665 00:48:30,043 --> 00:48:32,547 Another whiskey, anyways, Jonjo. 666 00:48:32,580 --> 00:48:35,784 Jeez, you're goin' at it at a fair old lick tonight, Padraic. 667 00:48:35,817 --> 00:48:38,218 Yeah? What's it to ya? 668 00:49:08,982 --> 00:49:10,484 Padraic, don't now... 669 00:49:14,121 --> 00:49:15,657 Go get Siobhan, Dominic, would ya? 670 00:49:19,527 --> 00:49:21,529 What are you after, gobshite? 671 00:49:21,563 --> 00:49:22,963 Another beatin', is it? 672 00:49:22,996 --> 00:49:25,299 You, copper, I'm allowed to chat to you, aren't I? 673 00:49:25,332 --> 00:49:27,401 It's just tubbyguts I'm not allowed to talk to. 674 00:49:27,434 --> 00:49:29,571 Actually, no, I'd rather you didn't talk to me neither. 675 00:49:30,672 --> 00:49:32,005 Oh, well, anyways, 676 00:49:32,039 --> 00:49:34,876 do you want to know what the three things that I hate the most 677 00:49:34,909 --> 00:49:36,276 on Inisherin is? Not really. 678 00:49:36,611 --> 00:49:37,679 One, 679 00:49:38,646 --> 00:49:39,647 policemen. 680 00:49:40,615 --> 00:49:41,950 Two, 681 00:49:41,982 --> 00:49:43,183 pudgy fiddle players. 682 00:49:44,218 --> 00:49:46,286 And three... 683 00:49:46,320 --> 00:49:48,690 Wait, I had some funny thing for three. What was it? 684 00:49:48,723 --> 00:49:51,626 Uh, I'll start again. One, um, 685 00:49:51,659 --> 00:49:52,794 policemen. 686 00:49:52,827 --> 00:49:54,228 Two... 687 00:49:55,730 --> 00:49:56,898 Pudgy fiddle players. 688 00:49:56,931 --> 00:49:59,099 Pudgy fiddle players. 689 00:49:59,132 --> 00:50:00,602 And shite, what was three? 690 00:50:00,635 --> 00:50:02,837 Go on back to your own gang now, Padraic. I'm serious, now. 691 00:50:02,871 --> 00:50:04,137 Serious, are ya? 692 00:50:06,306 --> 00:50:09,042 And talkin' to me, are ya? 693 00:50:10,912 --> 00:50:12,145 Siobhan! 694 00:50:14,549 --> 00:50:16,918 Padraic's out of his brains on whiskey, and Colm's there. 695 00:50:16,951 --> 00:50:18,485 You'd better come. 696 00:50:25,325 --> 00:50:28,095 You, Colm Doherty, do you know what you used to be? 697 00:50:28,128 --> 00:50:30,297 No, Padraic, what did I used to be? 698 00:50:30,330 --> 00:50:31,398 Nice! 699 00:50:32,000 --> 00:50:33,668 You used to be nice! 700 00:50:34,134 --> 00:50:36,069 Didn't he not? 701 00:50:36,103 --> 00:50:38,405 And now, do you know what you are? 702 00:50:38,740 --> 00:50:39,841 Not nice. 703 00:50:39,874 --> 00:50:41,676 Ah, well, 704 00:50:41,709 --> 00:50:45,513 I suppose niceness doesn't last then, does it, Padraic? 705 00:50:45,547 --> 00:50:47,381 But will I tell ya something that does last? 706 00:50:47,414 --> 00:50:50,183 What? And don't say somethin' stupid like music. 707 00:50:50,217 --> 00:50:52,319 Music lasts. Knew it! 708 00:50:52,352 --> 00:50:55,289 And paintings last. And poetry lasts. 709 00:50:55,322 --> 00:50:57,424 So does niceness. 710 00:51:00,260 --> 00:51:01,395 Do you know who we remember 711 00:51:01,428 --> 00:51:03,932 for how nice they was in the 17th century? 712 00:51:03,965 --> 00:51:06,233 Who? Absolutely no one. 713 00:51:06,266 --> 00:51:09,336 Yet we all remember the music of the time. 714 00:51:09,369 --> 00:51:11,438 Everyone, to a man, knows Mozart's name. 715 00:51:11,471 --> 00:51:13,775 Well, I don't, so there goes that theory. 716 00:51:14,742 --> 00:51:17,512 And anyway, we're talkin' about niceness. 717 00:51:17,946 --> 00:51:19,446 Not whatsisname. 718 00:51:20,582 --> 00:51:22,784 My mammy, she was nice. 719 00:51:23,718 --> 00:51:25,687 I remember her. 720 00:51:25,720 --> 00:51:28,288 And my daddy, he was nice. I remember him. 721 00:51:28,322 --> 00:51:31,191 And my sister, she's nice. 722 00:51:31,224 --> 00:51:34,529 I'll remember her. Forever I'll remember her. 723 00:51:34,562 --> 00:51:37,097 - And who else will? - "Who else will" what? 724 00:51:37,130 --> 00:51:39,601 Remember Siobhan and your niceness? 725 00:51:40,501 --> 00:51:41,502 No one will. 726 00:51:42,003 --> 00:51:43,103 In 50 years' time, 727 00:51:43,136 --> 00:51:45,472 no one will remember any of us. 728 00:51:47,341 --> 00:51:50,044 Yet the music of a man who lived two centuries ago... 729 00:51:50,078 --> 00:51:52,312 "Yet," he says, like he's English. 730 00:51:53,213 --> 00:51:54,414 Come home, Padraic. 731 00:51:54,448 --> 00:51:58,118 I don't give a feck about Mozart, 732 00:51:58,586 --> 00:51:59,988 or Borvoven, 733 00:52:00,021 --> 00:52:03,256 or any of them funny name feckers. 734 00:52:03,290 --> 00:52:05,258 I'm Padraic Suilleabhain. 735 00:52:07,127 --> 00:52:09,063 And I'm nice. 736 00:52:09,097 --> 00:52:10,598 Come home. 737 00:52:10,632 --> 00:52:13,467 So you'd rather be friends with this fella, would ya? 738 00:52:13,868 --> 00:52:15,036 A fella who 739 00:52:15,069 --> 00:52:16,871 beats his own son black and blue every night 740 00:52:16,904 --> 00:52:17,905 that he's not fiddling with him. 741 00:52:19,439 --> 00:52:22,476 I never told him that, Daddy. He's... He's just drunk now. 742 00:52:22,977 --> 00:52:24,746 You used to be nice. 743 00:52:26,080 --> 00:52:27,782 Or did you never used to be? 744 00:52:30,652 --> 00:52:31,819 Oh, God. 745 00:52:34,522 --> 00:52:36,758 Maybe you never used to be. 746 00:52:53,173 --> 00:52:54,709 I'll have a word with him, Colm. 747 00:52:54,742 --> 00:52:57,177 You don't need to do anything drastic. 748 00:52:57,210 --> 00:52:59,047 He won't be botherin' you no more. 749 00:52:59,080 --> 00:53:00,515 That's a shame. 750 00:53:01,516 --> 00:53:03,316 That's the most interesting he's ever been. 751 00:53:03,350 --> 00:53:04,886 I think I like him again now. 752 00:53:08,355 --> 00:53:12,192 It was the 18th century, anyway. Mozart. 753 00:53:12,694 --> 00:53:14,327 Not the 17th. 754 00:53:49,731 --> 00:53:52,667 Siobhan Suilleabhain! Well, well. 755 00:53:52,700 --> 00:53:54,602 I only came in for rashers, Mrs. O'Riordan. 756 00:53:54,635 --> 00:53:56,070 I've no time to talk, I'm afraid. 757 00:53:56,104 --> 00:53:57,605 Letter came for ya. 758 00:54:00,775 --> 00:54:02,275 Fell open, did it? 759 00:54:02,309 --> 00:54:03,811 Aye, in the heat, I suppose. 760 00:54:10,317 --> 00:54:11,753 A job offer, is it? 761 00:54:18,425 --> 00:54:22,597 A job offer from a library on the mainland, is it? 762 00:54:22,630 --> 00:54:26,501 Just the rashers, please, Mrs. O'Riordan. About ten of them. 763 00:54:34,407 --> 00:54:36,611 You never tell me anything! 764 00:54:38,780 --> 00:54:40,882 Well, it'd crucify him, your leaving! 765 00:54:40,915 --> 00:54:42,550 Hey, no one's leaving! 766 00:54:57,397 --> 00:54:58,933 Listen, I didn't come down to chat. 767 00:54:58,966 --> 00:55:01,068 I just came down to say that all that last night 768 00:55:01,102 --> 00:55:02,503 was just the whiskey talkin', Colm. 769 00:55:02,537 --> 00:55:03,638 All what last night? 770 00:55:03,671 --> 00:55:05,940 All whatever it was I was sayin'. 771 00:55:05,973 --> 00:55:07,074 What were you sayin'? 772 00:55:07,108 --> 00:55:09,844 Uh... Yeah. I can't remember much of it, 773 00:55:09,877 --> 00:55:12,547 but I remember the gist of it wasn't the best. 774 00:55:12,580 --> 00:55:14,582 You always know, don't ya? 775 00:55:17,685 --> 00:55:20,588 Well, anyways, I just wanted to say I was sorry. 776 00:55:20,621 --> 00:55:21,889 Will we leave it at that? 777 00:55:23,591 --> 00:55:25,626 Why can't you just leave me alone, Padraic? 778 00:55:26,761 --> 00:55:28,328 Huh? 779 00:55:28,361 --> 00:55:30,231 I've already told ya, haven't I? 780 00:55:30,264 --> 00:55:31,699 Yeah, I know. I was just... 781 00:55:31,732 --> 00:55:33,935 I mean, why can't you just leave me alone? 782 00:55:46,280 --> 00:55:47,982 What are ya doing? I don't know. 783 00:55:49,116 --> 00:55:50,885 For fuck's sake, like. 784 00:55:59,359 --> 00:56:00,728 How... How's the new tune? 785 00:56:01,696 --> 00:56:02,697 What? 786 00:56:16,644 --> 00:56:19,247 Ar, for God's sake, Padraic. 787 00:56:19,280 --> 00:56:20,581 How many more times? 788 00:56:20,615 --> 00:56:23,951 I am not putting me donkey outside when I am sad, okay? 789 00:56:23,985 --> 00:56:26,153 Well, stringy bits of shite I had to pick up 790 00:56:26,187 --> 00:56:27,454 yesterday when ya let her in! 791 00:56:27,487 --> 00:56:29,557 There was no stringy bits in that donkey's shite. 792 00:56:29,590 --> 00:56:32,026 There was bits of straw, if there was anything. 793 00:56:32,059 --> 00:56:33,861 Maybe it was straw, so. 794 00:56:35,462 --> 00:56:37,932 I'll get us our porridge. 795 00:56:57,218 --> 00:56:58,451 Was I awful last night? 796 00:57:01,522 --> 00:57:03,758 No, you was lovely. 797 00:57:03,791 --> 00:57:06,260 Well, I know I wasn't lovely now, Siobhan. 798 00:57:06,294 --> 00:57:08,729 You were lovely. About me, anyways. 799 00:57:08,763 --> 00:57:11,866 Of course I was lovely about you. 800 00:57:11,899 --> 00:57:13,501 What else is there to be about ya? 801 00:58:19,567 --> 00:58:21,002 What was that? A bird? 802 00:58:21,969 --> 00:58:23,404 What was what? 803 00:58:23,437 --> 00:58:24,772 The bang at the door. 804 00:58:25,206 --> 00:58:26,273 A bird? 805 00:58:26,307 --> 00:58:27,508 Aye. No. 806 00:58:29,043 --> 00:58:30,144 What was it, so? 807 00:58:30,177 --> 00:58:31,479 The bang at the door? Aye! 808 00:58:31,512 --> 00:58:33,247 What was the bang at the door? 809 00:58:33,280 --> 00:58:35,282 It was, uh... 810 00:58:35,316 --> 00:58:36,417 hard to lie... 811 00:58:36,450 --> 00:58:38,986 it was, uh... 812 00:58:39,020 --> 00:58:41,756 a finger. 813 00:58:45,326 --> 00:58:46,527 A what? 814 00:58:46,894 --> 00:58:47,895 Finger. 815 00:58:49,597 --> 00:58:51,332 Jesus, Siobhan! You'll frighten the little fella! 816 00:58:51,365 --> 00:58:52,767 Throw it out, Padraic! 817 00:58:52,800 --> 00:58:54,969 I'm not throwing his finger out! It'll get dirt on it! 818 00:58:58,672 --> 00:58:59,907 Where... Where'd you put it? 819 00:59:01,876 --> 00:59:03,310 Shoebox. 820 00:59:03,344 --> 00:59:05,446 Oh, my. Oh, God. 821 00:59:05,479 --> 00:59:06,680 Well, 822 00:59:07,681 --> 00:59:09,050 he's serious, then. 823 01:00:25,960 --> 01:00:27,828 Do we have to have it in here while we're eating? 824 01:00:27,862 --> 01:00:30,197 Once I finish me porridge, I'll bring it back to him. 825 01:00:32,032 --> 01:00:35,336 Are you feckin' stupid? 826 01:00:35,369 --> 01:00:38,239 I mean, are you feckin' stupid? 827 01:00:38,272 --> 01:00:40,374 No, I'm not feckin' stupid. We've had this discussion. 828 01:00:40,407 --> 01:00:43,711 You've got to leave him alone now, Padraic. For good! 829 01:00:44,546 --> 01:00:45,580 Do you think? 830 01:00:45,614 --> 01:00:47,948 Do I think? Yeah, I do think! 831 01:00:47,982 --> 01:00:50,818 He's cut his feckin' finger off, and thrown it at ya! 832 01:00:50,851 --> 01:00:53,053 Come on! It wasn't at me. 833 01:00:54,989 --> 01:00:57,224 Well, what are we going to do? 834 01:00:57,258 --> 01:00:59,293 We can't keep a man's finger. 835 01:01:25,486 --> 01:01:27,388 Jesus, Colm! 836 01:01:28,590 --> 01:01:30,157 Did it hurt? 837 01:01:30,191 --> 01:01:33,227 Hurt awful to begin with. Thought I was going to faint. 838 01:01:34,795 --> 01:01:38,432 It's funny, feels fine now, in all the excitement. 839 01:01:40,569 --> 01:01:41,936 Would you like a cup of tea? 840 01:01:41,969 --> 01:01:45,105 I won't, Colm. I only came up to give you your finger back. 841 01:01:45,607 --> 01:01:46,941 Oh, yeah? 842 01:01:48,342 --> 01:01:49,410 Thanks. 843 01:01:50,878 --> 01:01:53,113 Cleared up quite nice, actually. 844 01:01:53,147 --> 01:01:55,749 And you wouldn't have thought it would. 845 01:01:55,783 --> 01:01:58,352 What do you need from him, Colm? 846 01:01:58,385 --> 01:01:59,954 To end all this? 847 01:02:03,190 --> 01:02:04,758 Silence, Siobhan. 848 01:02:05,359 --> 01:02:07,696 Just silence. 849 01:02:07,728 --> 01:02:12,466 One more silent man on Inisherin, good-oh! 850 01:02:12,499 --> 01:02:14,101 Silence it is, so. 851 01:02:16,470 --> 01:02:18,673 This isn't about Inisherin. 852 01:02:18,707 --> 01:02:19,740 It's about one boring man 853 01:02:19,773 --> 01:02:21,710 leaving another man alone, that's all. 854 01:02:21,742 --> 01:02:25,379 "One boring man"! You're all fecking boring! 855 01:02:25,412 --> 01:02:28,415 With your piddling grievances over nothin'! 856 01:02:28,449 --> 01:02:31,318 You're all fecking boring! 857 01:02:32,186 --> 01:02:34,922 I'll see he doesn't talk to you no more. 858 01:02:34,955 --> 01:02:36,490 Do. 859 01:02:36,524 --> 01:02:40,160 Else it'll be all four of them the next time, not just the one. 860 01:02:41,262 --> 01:02:42,830 You're not serious. 861 01:02:44,965 --> 01:02:47,401 Well, that won't help your fecking music. 862 01:02:48,235 --> 01:02:49,704 Aye. 863 01:02:49,738 --> 01:02:51,338 We're gettin' somewhere now. 864 01:02:53,675 --> 01:02:57,679 I think you might be ill, Colm. 865 01:02:58,879 --> 01:03:02,449 Do worry sometimes I'm just entertaining meself 866 01:03:02,483 --> 01:03:04,418 while I stave off the inevitable. 867 01:03:06,353 --> 01:03:07,488 Don't you? 868 01:03:09,724 --> 01:03:11,526 No, I don't. 869 01:03:14,261 --> 01:03:15,462 Yeah, you do. 870 01:04:52,426 --> 01:04:53,494 Declan! 871 01:05:40,675 --> 01:05:41,709 Howdo! 872 01:05:42,610 --> 01:05:43,678 Howdo! 873 01:05:43,711 --> 01:05:45,045 Do you want a ride? 874 01:05:46,548 --> 01:05:47,816 I will so. 875 01:05:47,849 --> 01:05:49,216 Thanks, fella! 876 01:05:57,991 --> 01:06:01,563 Oh, no, you're not that student fella from Lisdoonvarna, are ya? 877 01:06:01,596 --> 01:06:03,163 I am. I'm Declan. 878 01:06:03,665 --> 01:06:05,032 Why? 879 01:06:05,065 --> 01:06:06,400 They told me at the post office to try to find 880 01:06:06,433 --> 01:06:08,903 that student fella, Declan, from Lisdoonvarna. 881 01:06:08,937 --> 01:06:10,705 Yeah, a telegram came for ya. 882 01:06:10,738 --> 01:06:12,574 From your mammy. 883 01:06:12,607 --> 01:06:14,241 My mammy is no longer with us. 884 01:06:14,274 --> 01:06:16,343 Not your mammy, sorry. 885 01:06:16,376 --> 01:06:18,680 Did I say your mammy? Your auntie. Yeah, your auntie. 886 01:06:18,713 --> 01:06:20,080 It's about your daddy. 887 01:06:20,113 --> 01:06:21,816 What about Daddy? 888 01:06:21,850 --> 01:06:24,719 Uh, bread van crashed into him. 889 01:06:24,752 --> 01:06:26,420 The bread van? Yeah. 890 01:06:26,453 --> 01:06:29,056 They said you'd best hurry home to him, lest he should die all alone. 891 01:06:29,591 --> 01:06:30,625 Die? 892 01:06:30,658 --> 01:06:33,260 Or get worse, all alone. 893 01:06:35,128 --> 01:06:36,631 This is impossible. 894 01:06:36,664 --> 01:06:38,131 It's not impossible. 895 01:06:38,165 --> 01:06:39,968 Bread vans crash into people all the time. 896 01:06:40,000 --> 01:06:41,201 I know! 897 01:06:41,836 --> 01:06:43,538 That's how me mammy died. 898 01:06:48,375 --> 01:06:51,445 If it's the same fecking bread van, I'll kill them. 899 01:07:07,929 --> 01:07:09,129 Thanks. 900 01:07:11,164 --> 01:07:13,200 What were you talking to the boat fella for? 901 01:07:13,233 --> 01:07:15,570 For none of your fecking business, I think it was. 902 01:07:15,603 --> 01:07:17,939 Of course, it's me business. Aren't I the law? 903 01:07:17,972 --> 01:07:19,473 Fecking knob. 904 01:07:19,874 --> 01:07:21,009 Huh? 905 01:07:21,041 --> 01:07:22,510 Well, you can tell that whiny brother of yours 906 01:07:22,544 --> 01:07:25,013 I'll be around soon for that battering I owe him. 907 01:07:25,045 --> 01:07:26,514 A battering? 908 01:07:26,548 --> 01:07:29,449 That'd be good, actually. It might take him out of himself. 909 01:07:29,483 --> 01:07:30,885 Huh? 910 01:07:30,919 --> 01:07:33,186 You're an awful strange lady. 911 01:07:33,788 --> 01:07:35,422 No wonder no one likes ya. 912 01:08:03,585 --> 01:08:04,919 Oh. 913 01:08:04,953 --> 01:08:06,453 Hello there, Mrs. McCormick. 914 01:08:06,486 --> 01:08:11,091 A death shall come to Inisherin afore the month is out. 915 01:08:11,491 --> 01:08:13,027 A death, huh? 916 01:08:13,061 --> 01:08:15,763 Maybe even two deaths. 917 01:08:16,598 --> 01:08:17,832 Well, that'd be sad. 918 01:08:19,333 --> 01:08:21,502 We shall pray to the Lord 919 01:08:21,536 --> 01:08:26,106 'tis neither you, nor poor Siobhan, will be either of them. 920 01:08:26,139 --> 01:08:28,175 Well, is that a nice thing to be sayin'? 921 01:08:28,208 --> 01:08:30,511 I wasn't trying to be nice. 922 01:08:31,278 --> 01:08:33,715 I was trying to be accurate. 923 01:08:37,885 --> 01:08:39,520 Fecking hell. 924 01:09:11,919 --> 01:09:13,688 What's the matter? 925 01:09:15,455 --> 01:09:16,758 Nothing. 926 01:09:50,792 --> 01:09:52,660 Me daddy say he's gonna kill you Sunday 927 01:09:52,694 --> 01:09:54,862 for spilling the beans about that fiddling with me. 928 01:09:59,433 --> 01:10:01,334 "Kill me," kill me, or, you know, 929 01:10:01,368 --> 01:10:04,072 "beat me up a bit," kill me? 930 01:10:04,105 --> 01:10:06,574 "Beat you up a bit," kill ya, I think. 931 01:10:06,607 --> 01:10:08,743 Although he did kill a man once. 932 01:10:12,714 --> 01:10:15,282 I'm sorry for that spilling the beans on ya, Dominic. 933 01:10:15,950 --> 01:10:17,985 I was out of order that night. 934 01:10:18,019 --> 01:10:20,655 You was funny apart from that bit. 935 01:10:20,688 --> 01:10:24,058 That's why I don't understand why that fat fella threw the finger at ya. 936 01:10:24,092 --> 01:10:25,793 He seemed fine when you were slagging him. 937 01:10:25,827 --> 01:10:27,528 He did not. 938 01:10:27,562 --> 01:10:28,763 Did he? 939 01:10:28,796 --> 01:10:32,332 "That's the most interesting Padraic's ever been," he said. 940 01:10:33,433 --> 01:10:34,836 "I think I like him again now." 941 01:10:40,474 --> 01:10:41,609 Aye. 942 01:10:43,111 --> 01:10:47,148 Maybe this whole thing has just been about gettin' you to try a new tack, 943 01:10:47,181 --> 01:10:48,983 start standin' up for yourself a bit. 944 01:10:49,984 --> 01:10:51,119 Do you think? 945 01:10:51,152 --> 01:10:53,921 Yeah, and be less of a, you know, 946 01:10:53,955 --> 01:10:55,022 whiny little dull-arse. 947 01:10:56,824 --> 01:10:59,160 Well, I have been less of a whiny little dull-arse, actually. 948 01:10:59,193 --> 01:11:00,460 Have ya, yeah? 949 01:11:00,494 --> 01:11:02,462 Just yesterday, there was this musician fella 950 01:11:02,496 --> 01:11:04,397 that Colm was getting along great with. 951 01:11:04,431 --> 01:11:05,533 And what did I do? 952 01:11:05,566 --> 01:11:07,001 I went and sent him packing from the island. 953 01:11:07,802 --> 01:11:09,302 Did ya? How? 954 01:11:09,336 --> 01:11:10,938 I told him a bread van crashed into his daddy, 955 01:11:10,972 --> 01:11:13,674 and he'd have to be rushing home to him, lest he die. 956 01:11:17,712 --> 01:11:18,713 Oh... 957 01:11:21,616 --> 01:11:23,751 That sounds like the meanest thing I've ever heard. 958 01:11:24,919 --> 01:11:26,654 Huh? 959 01:11:26,687 --> 01:11:30,658 Well, aye, it was a bit mean, but... 960 01:11:32,026 --> 01:11:33,426 he'll be fine once he gets home 961 01:11:33,460 --> 01:11:35,395 and he finds his daddy hasn't been hit by a bread van. 962 01:11:38,331 --> 01:11:40,635 I used to think you were the nicest of them. 963 01:11:42,335 --> 01:11:44,005 Turns out you're just the same as them. 964 01:11:44,038 --> 01:11:45,740 I am the nicest of them. 965 01:11:48,509 --> 01:11:49,811 Ar, Dominic, now! 966 01:11:52,445 --> 01:11:54,882 Well, maybe I'm not a happy lad, so! 967 01:11:56,551 --> 01:11:58,619 Maybe this is the new me! 968 01:12:00,822 --> 01:12:01,823 Aye. 969 01:12:03,024 --> 01:12:04,892 Maybe this is the new me. 970 01:12:39,293 --> 01:12:40,393 Howdo! 971 01:12:40,427 --> 01:12:42,330 Jesus Christ, Dominic! 972 01:12:42,362 --> 01:12:44,232 Would you ever stop creeping up on people? 973 01:12:44,265 --> 01:12:46,466 You almost gave me a fecking heart attack! 974 01:12:46,499 --> 01:12:47,602 I wasn't creeping up on ya. 975 01:12:47,635 --> 01:12:48,736 I was sidling up on ya. 976 01:12:48,769 --> 01:12:50,872 Between you and that ghoul, Jesus! 977 01:12:50,905 --> 01:12:53,774 I always call her a ghoul, too, because she is a ghoul. 978 01:12:53,808 --> 01:12:56,510 Jeez, we have a lot in common, don't we? Me and you. 979 01:12:56,544 --> 01:12:58,946 Calling old people ghouls and that. 980 01:13:01,983 --> 01:13:04,752 It's a great old lake, isn't it? 981 01:13:09,489 --> 01:13:11,626 I'm glad I caught you, actually. 982 01:13:11,659 --> 01:13:14,494 Because there was somethin' I was wantin' to ask ya, actually. 983 01:13:14,528 --> 01:13:17,531 And discovering how much we have in common, 984 01:13:17,565 --> 01:13:20,400 well, it just makes me want to ask you even more. 985 01:13:20,433 --> 01:13:21,836 We don't have anything in common. 986 01:13:21,869 --> 01:13:24,305 Uh, don't skip ahead. 987 01:13:24,338 --> 01:13:26,774 But yeah, what I was wantin' to ask you was... 988 01:13:28,643 --> 01:13:30,745 Somethin' along the lines of... 989 01:13:30,778 --> 01:13:33,381 Should've planned this, really. 990 01:13:33,413 --> 01:13:35,616 Well, yeah, what I was wantin' to ask you was... 991 01:13:40,154 --> 01:13:43,423 You probably wouldn't ever want to, I don't know, 992 01:13:44,358 --> 01:13:46,661 to fall in love with a boy like me, would ya? 993 01:13:49,397 --> 01:13:52,300 Oh, Dominic, I don't think so, love. 994 01:13:52,333 --> 01:13:55,503 No, yeah, no. Uh, I was thinking no. 995 01:13:57,972 --> 01:14:01,008 Not even in the future, like? Like when I'm your age? 996 01:14:08,416 --> 01:14:11,819 Yeah, no, I didn't think so. 997 01:14:11,852 --> 01:14:14,055 Just thought I'd ask on the off chance, you know, 998 01:14:14,088 --> 01:14:16,691 like, "faint heart" and that. 999 01:14:22,263 --> 01:14:24,098 Well, there goes that dream. 1000 01:14:30,237 --> 01:14:31,906 Well, 1001 01:14:31,939 --> 01:14:35,776 I best go over there and do whatever that thing over there I was gonna do was. 1002 01:14:36,811 --> 01:14:37,912 Mm-hmm. 1003 01:14:54,562 --> 01:14:57,565 ? I walked from Mallow Town 1004 01:14:57,598 --> 01:15:00,835 ? To Aghadoe, Aghadoe 1005 01:15:00,868 --> 01:15:04,605 ? I took his head from the jail gate to Aghadoe 1006 01:15:04,638 --> 01:15:06,240 Come on, Sammy, you have to dance too. 1007 01:15:08,609 --> 01:15:11,912 ? Like an Irish king he sleeps in Aghadoe ? 1008 01:15:13,981 --> 01:15:15,383 How are you, fatty? 1009 01:15:15,416 --> 01:15:16,717 Dancing with your dog, is it? 1010 01:15:16,751 --> 01:15:17,885 Well, who else is gonna dance with ya? 1011 01:15:17,918 --> 01:15:19,520 Your poor dog has no say in the matter. 1012 01:15:19,553 --> 01:15:21,856 And if you're too rude to be offering me a seat, 1013 01:15:21,889 --> 01:15:24,191 I'll be taking one of me own accord! 1014 01:15:25,826 --> 01:15:28,429 Now, how's that for an old hello? 1015 01:15:28,462 --> 01:15:30,464 Have you gone fecking mental? 1016 01:15:30,498 --> 01:15:32,501 Have I gone fecking mental? 1017 01:15:32,533 --> 01:15:35,903 No, I haven't gone fecking mental, actually. 1018 01:15:35,936 --> 01:15:37,972 Not only have I not gone fecking mental, 1019 01:15:38,005 --> 01:15:40,509 but I have ten fingers to prove I've not gone fecking mental. 1020 01:15:40,541 --> 01:15:43,210 How many fingers do you have to prove you've not gone fecking mental? 1021 01:15:43,244 --> 01:15:44,612 Nine fingers. 1022 01:15:44,645 --> 01:15:46,981 And nine fingers is the epitome of mental. 1023 01:15:48,382 --> 01:15:50,918 That's right. The epitome! 1024 01:15:50,951 --> 01:15:53,921 Heh. There'll be none of that! I didn't come here for licks! 1025 01:15:53,954 --> 01:15:55,256 I came here for the opposite of licks. 1026 01:15:55,289 --> 01:15:56,323 What's the opposite of licks? 1027 01:15:56,357 --> 01:15:57,591 Huh? 1028 01:15:58,426 --> 01:15:59,760 What did you come here for? 1029 01:15:59,794 --> 01:16:02,229 I didn't come here for anythin', did I? 1030 01:16:02,263 --> 01:16:04,365 I just came to kick your door in and give you a slagging. 1031 01:16:04,398 --> 01:16:05,900 Well, you've done that, so you can go now. 1032 01:16:05,933 --> 01:16:07,768 Haven't finished yet, have I? 1033 01:16:07,802 --> 01:16:09,703 Well, I finished with your door. 1034 01:16:09,737 --> 01:16:11,639 I haven't finished with your slagging. 1035 01:16:11,672 --> 01:16:14,075 We were doin' so well, Padraic. 1036 01:16:14,108 --> 01:16:15,976 I wasn't doing so well. 1037 01:16:18,145 --> 01:16:20,247 I was doing terrible. 1038 01:16:20,281 --> 01:16:22,049 All right, I was doin' so well. 1039 01:16:22,083 --> 01:16:24,385 Yeah, well, it can't all be you, you, you, can it? 1040 01:16:24,418 --> 01:16:25,953 Yes, it can. 1041 01:16:25,986 --> 01:16:28,122 There's two of us in this. No, there isn't. 1042 01:16:28,155 --> 01:16:29,457 It takes two to tango. 1043 01:16:29,490 --> 01:16:31,192 I don't want to tango. 1044 01:16:31,225 --> 01:16:33,327 Well, you danced with your dog. 1045 01:16:44,839 --> 01:16:48,543 Talkin' of tangos, how's your new tune comin' along? 1046 01:16:48,577 --> 01:16:50,978 I just finished it, actually. 1047 01:16:51,445 --> 01:16:52,646 Just this morning. 1048 01:16:53,681 --> 01:16:55,584 No, Colm, that's great, like! 1049 01:16:55,616 --> 01:16:58,018 That's why I was dancing with me dog. 1050 01:16:58,819 --> 01:17:00,621 I don't usually dance with me dog. 1051 01:17:00,654 --> 01:17:03,657 There's no harm dancin' with your dog. 1052 01:17:03,691 --> 01:17:07,228 I'd dance with me donkey if I knew how. And she did. 1053 01:17:09,463 --> 01:17:10,931 Is it good? 1054 01:17:10,965 --> 01:17:12,133 Your tune? 1055 01:17:16,370 --> 01:17:18,839 Mm, what's it called? 1056 01:17:18,873 --> 01:17:21,976 "The Banshees of Inisherin," I was thinking. 1057 01:17:24,145 --> 01:17:26,814 But there are no banshees on Inisherin. 1058 01:17:26,847 --> 01:17:29,216 I know, I just like the double S-H sounds. 1059 01:17:30,818 --> 01:17:32,153 Aye. 1060 01:17:32,186 --> 01:17:35,022 There's plenty of double S-H on Inisherin. 1061 01:17:35,055 --> 01:17:35,890 Yeah. 1062 01:17:35,923 --> 01:17:39,160 Maybe there are banshees, too. 1063 01:17:39,193 --> 01:17:43,063 I just don't think that they scream to portend death anymore. 1064 01:17:43,097 --> 01:17:48,002 I think they just sit back, amused, and observe. 1065 01:17:48,603 --> 01:17:49,970 Portend? 1066 01:17:51,038 --> 01:17:52,039 Yeah. 1067 01:17:54,609 --> 01:17:57,745 I keep having thoughts about playing it for you at your funeral. 1068 01:17:57,778 --> 01:18:00,347 But that wouldn't be fair on either of us, would it? 1069 01:18:13,894 --> 01:18:17,198 Well, that's great that you finished your tune, Colm. 1070 01:18:17,231 --> 01:18:18,766 That's more than great. 1071 01:18:19,466 --> 01:18:20,467 That's... 1072 01:18:21,769 --> 01:18:23,170 really great. 1073 01:18:34,215 --> 01:18:37,918 So, do you want to meet me down the pub, Colm? 1074 01:18:38,719 --> 01:18:40,622 We could celebrate your tune, like. 1075 01:18:47,428 --> 01:18:49,698 Only if you'd like, like. 1076 01:18:49,730 --> 01:18:52,967 But I could run up ahead. Order them in. 1077 01:18:55,869 --> 01:18:57,805 Why don't you do that, Padraic? 1078 01:18:59,740 --> 01:19:01,275 Why don't I run up... 1079 01:19:03,310 --> 01:19:04,445 and order them? 1080 01:19:06,280 --> 01:19:07,381 Well, I will so. 1081 01:19:10,751 --> 01:19:12,554 Jeez, that went well! And maybe on the way, 1082 01:19:12,587 --> 01:19:15,155 I can find that student friend of yours, that Declan fella! 1083 01:19:15,189 --> 01:19:16,991 I told him his daddy was dying, so he'd feck off home 1084 01:19:17,024 --> 01:19:19,827 and leave us alone, but there's no need now! 1085 01:19:19,860 --> 01:19:21,428 Sure he could join us. 1086 01:20:14,181 --> 01:20:16,250 What are you sitting over there for when I'm over here? 1087 01:20:16,283 --> 01:20:18,886 Just thought I'd have a sit for meself, you know. 1088 01:20:19,788 --> 01:20:21,322 Wait for me friend. 1089 01:20:21,355 --> 01:20:23,424 Are you fecking joking me? 1090 01:20:23,457 --> 01:20:24,992 Your four-fingered friend? 1091 01:20:25,025 --> 01:20:26,528 I mean, are you fecking joking me? 1092 01:20:26,561 --> 01:20:28,862 No, I'm not fecking joking ya. 1093 01:20:28,896 --> 01:20:31,165 He just needed a bit of tough love was all. 1094 01:21:05,667 --> 01:21:07,334 Siobhan, do you want a sherry? 1095 01:21:07,368 --> 01:21:09,002 No. Righty-ho. 1096 01:21:10,772 --> 01:21:11,872 What are you doin'? 1097 01:21:11,905 --> 01:21:13,541 Me? Yes, you. 1098 01:21:13,575 --> 01:21:15,075 Nothing. Just drinkin'. 1099 01:21:15,109 --> 01:21:16,644 Not waitin'? Not waitin'. 1100 01:21:16,678 --> 01:21:18,747 Well, he is waitin', Siobhan. He's waitin' for Colm Doherty. 1101 01:21:18,780 --> 01:21:19,814 I amn't waitin'. 1102 01:21:19,848 --> 01:21:21,348 He just told me he was waitin'. 1103 01:21:21,382 --> 01:21:22,916 Telltale! 1104 01:21:25,319 --> 01:21:29,657 Come home with me, Padraic. I've somethin' to discuss with ya. 1105 01:21:29,691 --> 01:21:31,458 You've somethin' to discuss with me? 1106 01:21:32,694 --> 01:21:34,395 That sounds, uh... 1107 01:21:34,428 --> 01:21:36,463 I don't want to discuss somethin'. 1108 01:21:36,497 --> 01:21:39,667 Well, ya have to, 'cause I'm leavin'. 1109 01:21:41,168 --> 01:21:42,269 Leavin'? 1110 01:21:45,305 --> 01:21:46,508 Like leavin'? 1111 01:21:48,342 --> 01:21:49,343 Like... 1112 01:21:50,978 --> 01:21:52,212 not staying? 1113 01:21:56,618 --> 01:21:57,619 Yeah. 1114 01:22:41,596 --> 01:22:42,697 But what about me? 1115 01:22:42,730 --> 01:22:43,997 What about you? 1116 01:22:44,031 --> 01:22:45,332 I'll have no friends at all left! 1117 01:22:45,365 --> 01:22:47,769 You'll have Dominic. Ah here! 1118 01:22:47,802 --> 01:22:49,637 And he's gone off me now, too. 1119 01:22:49,671 --> 01:22:52,272 What kind of a place is it when the village gom goes off ya? 1120 01:22:53,006 --> 01:22:54,609 And who's gonna do the cookin'? 1121 01:22:54,642 --> 01:22:57,277 Oh, that's your first question, isn't it? "Who's gonna do the cookin'?" 1122 01:22:57,311 --> 01:22:58,880 Well, it wasn't me first question, was it? 1123 01:22:58,913 --> 01:23:01,181 "But what about me?" was me first question. 1124 01:23:36,383 --> 01:23:37,552 Padraic. 1125 01:23:39,486 --> 01:23:40,588 Padraic! 1126 01:23:43,725 --> 01:23:47,261 Now? But you can't be leavin' now! 1127 01:23:47,294 --> 01:23:49,396 I can be leavin' now. 1128 01:23:49,429 --> 01:23:52,065 I can't be waitin' round for any more of this madness! 1129 01:23:52,099 --> 01:23:54,569 What the hell did you say to him, Padraic? 1130 01:23:54,602 --> 01:23:55,803 Nothin' really. 1131 01:23:57,137 --> 01:23:59,641 Well, I'd sort of had a chat with Dominic earlier. 1132 01:24:00,775 --> 01:24:02,342 And a new sort of, 1133 01:24:02,376 --> 01:24:05,880 you know, standin' up for meself sort of tack we thought I should try. 1134 01:24:05,914 --> 01:24:07,281 God! 1135 01:24:07,314 --> 01:24:10,083 It was all going fine until he chopped off all his fingers. 1136 01:24:18,693 --> 01:24:20,695 Me books wouldn't fit. 1137 01:24:21,796 --> 01:24:23,998 Would you look after them for me? 1138 01:24:24,032 --> 01:24:25,900 Ar, don't go, Siobhan. 1139 01:24:25,934 --> 01:24:27,802 They're all I have, really. 1140 01:24:29,737 --> 01:24:31,539 Apart from the obvious. 1141 01:24:39,146 --> 01:24:41,583 You'll be back soon, won't you, Siobhan? 1142 01:24:42,215 --> 01:24:44,919 Oh, Padraic! 1143 01:24:44,953 --> 01:24:46,788 Don't say, "Oh, Padraic." 1144 01:24:47,722 --> 01:24:49,323 Say yes. 1145 01:28:06,220 --> 01:28:07,688 Ah, Jenny. 1146 01:28:47,662 --> 01:28:48,663 Oh. 1147 01:30:53,087 --> 01:30:54,588 I don't want to talk. 1148 01:30:55,289 --> 01:30:57,258 Don't go killin' his dog now. 1149 01:30:57,291 --> 01:30:58,426 And don't be puttin' things in me head 1150 01:30:58,458 --> 01:30:59,627 that weren't there in the first feckin' place, 1151 01:30:59,660 --> 01:31:01,429 you feckin' nutbag! 1152 01:31:02,263 --> 01:31:04,031 "Nutbag!" 1153 01:31:57,018 --> 01:31:59,053 What would I ever hurt you for? 1154 01:32:00,721 --> 01:32:02,857 You're the only nice thing about him. 1155 01:32:32,486 --> 01:32:34,889 How are you, Padraic? You're lookin' well. 1156 01:32:42,663 --> 01:32:44,031 That's lovely, lads. 1157 01:32:48,903 --> 01:32:51,038 I don't need your apologies, all right? 1158 01:32:51,572 --> 01:32:53,441 It's a relief to me. 1159 01:32:53,474 --> 01:32:54,975 So, let's just call it quits 1160 01:32:55,009 --> 01:32:58,012 and agree to go our separate ways, for good this time. 1161 01:33:00,781 --> 01:33:03,684 Your fat fingers killed me little donkey today. 1162 01:33:03,717 --> 01:33:06,720 So, no, we won't call it quits. 1163 01:33:06,754 --> 01:33:07,955 We'll call it the start. 1164 01:33:08,923 --> 01:33:10,591 You're jokin' me. Yeah, no. 1165 01:33:10,624 --> 01:33:12,561 I'm not jokin' ya. 1166 01:33:12,593 --> 01:33:14,563 So tomorrow, Sunday, 1167 01:33:14,628 --> 01:33:16,997 God's day, around 2:00, 1168 01:33:17,031 --> 01:33:19,433 I'm going to call up to your house and I'm gonna set fire to it, 1169 01:33:19,467 --> 01:33:21,735 and hopefully you'll still be inside it. 1170 01:33:22,670 --> 01:33:24,738 But I won't be checkin' either way. 1171 01:33:27,475 --> 01:33:29,276 Just be sure and leave your dog outside. 1172 01:33:30,512 --> 01:33:32,680 I've nothing against that gom. 1173 01:33:34,248 --> 01:33:37,751 Or you can do whatever's in your power to stop me. 1174 01:33:40,888 --> 01:33:43,124 To our graves we're taking this. 1175 01:33:44,658 --> 01:33:46,627 To one of our graves, anyways. 1176 01:33:48,462 --> 01:33:49,730 Here. 1177 01:33:49,763 --> 01:33:51,832 I've a bone to pick with you, dreary. 1178 01:33:51,866 --> 01:33:53,701 Is that little gobshite of mine at your place again? 1179 01:33:53,734 --> 01:33:55,903 Leave him, Peadar. His donkey's just died. 1180 01:33:56,303 --> 01:33:57,506 Did he? 1181 01:33:57,539 --> 01:33:59,039 The little miniature fella? 1182 01:33:59,073 --> 01:34:01,775 Well, Jesus, boys, I'll tell ya this much... 1183 01:34:13,721 --> 01:34:15,022 Two o'clock. 1184 01:35:16,551 --> 01:35:18,319 I killed a miniature donkey. 1185 01:35:22,423 --> 01:35:24,091 It was by accident... 1186 01:35:27,094 --> 01:35:28,963 but I do feel bad about it. 1187 01:35:31,298 --> 01:35:35,836 Do you think God gives a damn about miniature donkeys, Colm? 1188 01:35:37,672 --> 01:35:39,106 I fear he doesn't. 1189 01:35:41,875 --> 01:35:44,411 And I fear that's where it's all gone wrong. 1190 01:35:46,847 --> 01:35:48,082 Is that it? 1191 01:35:49,116 --> 01:35:50,985 Is what it? 1192 01:35:51,018 --> 01:35:52,953 Aren't you forgetting a couple of things? 1193 01:35:54,421 --> 01:35:57,124 No, I think I've covered it. 1194 01:35:57,157 --> 01:36:00,894 Wouldn't you say punching a policeman is a sin? 1195 01:36:01,730 --> 01:36:03,598 Ah here. 1196 01:36:03,632 --> 01:36:05,700 If punching a policeman is a sin, 1197 01:36:05,734 --> 01:36:08,936 we may as well just pack up and go home. 1198 01:36:10,437 --> 01:36:12,873 And self-mutilation is a sin. 1199 01:36:13,642 --> 01:36:15,075 It's one of the biggest. 1200 01:36:15,744 --> 01:36:17,077 Is it? 1201 01:36:17,111 --> 01:36:20,314 Self-mutilation, so you have me there. 1202 01:36:20,347 --> 01:36:21,949 Multiplied by five. 1203 01:36:27,288 --> 01:36:29,156 How's the despair? 1204 01:36:33,628 --> 01:36:35,095 It's back a bit. 1205 01:36:37,865 --> 01:36:40,067 But you're not gonna do anything about it? 1206 01:36:44,071 --> 01:36:46,574 I'm not gonna do anything about it, no. 1207 01:37:01,088 --> 01:37:02,856 Dear Padraic, 1208 01:37:02,890 --> 01:37:07,394 I am safely ensconced in the mainland and, Padraic, it's lovely here. 1209 01:37:07,428 --> 01:37:10,230 There's a river running past my window as I write, 1210 01:37:10,264 --> 01:37:12,900 and the people already seem less bitter and mental. 1211 01:37:12,933 --> 01:37:17,471 I'm not sure why, but I think it's 'cause a lot of them are from Spain. 1212 01:37:17,505 --> 01:37:21,008 Mostly, I wanted to say there's a spare bed here for you, Padraic. 1213 01:37:21,041 --> 01:37:25,245 And with the war almost over, I think there'd be work for ya here. 1214 01:37:25,279 --> 01:37:27,948 Because there's nothing for you on Inisherin. 1215 01:37:27,981 --> 01:37:30,552 Nothing but more bleakness and grudges 1216 01:37:30,585 --> 01:37:33,220 and loneliness and spite 1217 01:37:33,253 --> 01:37:36,223 and the slow passing of time until death. 1218 01:37:36,256 --> 01:37:38,292 And sure, you can do that anywhere. 1219 01:37:41,028 --> 01:37:44,231 So come, Padraic. Leave there. 1220 01:37:44,264 --> 01:37:47,134 Dominic can look after Jenny and the rest of your animals. 1221 01:37:47,167 --> 01:37:49,470 They could move into the house together. 1222 01:37:59,246 --> 01:38:00,247 Hut! 1223 01:38:21,935 --> 01:38:25,105 So come now, Padraic, please. 1224 01:38:28,676 --> 01:38:31,078 Before it's all too late. 1225 01:41:21,749 --> 01:41:23,417 Dear Siobhan. 1226 01:41:23,450 --> 01:41:26,486 Obviously, I don't know what "ensconced" is, 1227 01:41:26,521 --> 01:41:30,223 but I thank you for the offer of the free bed and the whatnot. 1228 01:41:30,257 --> 01:41:32,727 But I won't be takin' you up on it, I'm afraid. 1229 01:41:33,728 --> 01:41:36,898 As I told you, me life is on Inisherin. 1230 01:41:36,931 --> 01:41:38,866 Me friends, me animals. 1231 01:41:42,737 --> 01:41:43,805 Even now as I write, 1232 01:41:43,838 --> 01:41:46,040 little donkey Jenny is looking at me, saying, 1233 01:41:46,074 --> 01:41:48,643 "Please don't go, Padraic. We'd miss ya." 1234 01:41:48,676 --> 01:41:51,579 And nuzzling me, the gilly-gooly. 1235 01:41:52,212 --> 01:41:53,715 Get off, Jenny. 1236 01:41:57,085 --> 01:41:58,285 MRS. McCORMICK: Psst! 1237 01:42:08,062 --> 01:42:09,864 In other news, 1238 01:42:09,897 --> 01:42:12,399 in sadder news, actually, 1239 01:42:12,432 --> 01:42:15,235 I won't be able to ask Dominic anything, I'm afraid. 1240 01:42:17,237 --> 01:42:19,807 Because they found him in the lake this morning. 1241 01:42:23,845 --> 01:42:27,280 I suppose he must've slipped and fell in. 1242 01:42:35,056 --> 01:42:38,291 So, there'd be no one to take care of the animals, anyway. 1243 01:43:01,415 --> 01:43:03,483 No other news, really. 1244 01:43:12,426 --> 01:43:14,662 Except that I love you, Siobhan. 1245 01:43:15,797 --> 01:43:16,931 And I miss ya. 1246 01:43:19,332 --> 01:43:21,703 And I hope I'll see ya again someday. 1247 01:43:24,271 --> 01:43:26,206 If you ever come back home. 1248 01:43:28,943 --> 01:43:31,244 Come back home, Siobhan. 1249 01:43:36,117 --> 01:43:39,252 Yours sincerely, your loving brother... 1250 01:43:41,155 --> 01:43:42,790 Padraic Suilleabhain. 1251 01:45:16,651 --> 01:45:18,853 Suppose me house makes us quits. 1252 01:45:20,588 --> 01:45:23,658 If you'd stayed in your house, that would've made us quits. 1253 01:45:23,691 --> 01:45:26,459 But you didn't, did ya, so it doesn't, does it? 1254 01:45:37,872 --> 01:45:40,373 I'm sorry about your donkey, Padraic. 1255 01:45:40,875 --> 01:45:42,409 Honestly, I am. 1256 01:45:44,879 --> 01:45:46,714 I don't fucking care. 1257 01:46:02,230 --> 01:46:05,733 Haven't heard any rifle fire from the mainland in a day or two. 1258 01:46:05,766 --> 01:46:08,636 I think they're coming to the end of it. 1259 01:46:08,669 --> 01:46:11,973 I'm sure they'll be at it again soon enough, aren't you? 1260 01:46:13,708 --> 01:46:16,010 Some things there's no movin' on from. 1261 01:46:19,180 --> 01:46:20,982 And I think that's a good thing. 1262 01:46:43,671 --> 01:46:44,805 Padraic. 1263 01:46:50,711 --> 01:46:53,581 Thanks for lookin' after me dog for me, anyways. 1264 01:46:59,720 --> 01:47:00,855 Any time. 91366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.