All language subtitles for The Rivals of Sherlock Holmes S02E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,691 --> 00:00:43,411 Скажите пожалуйста, что это, мисс Бэйнс?(нем.) 2 00:00:43,652 --> 00:00:44,873 (Бэйнс) Это реалистичное изображение 3 00:00:44,928 --> 00:00:47,602 одного из ваших великих соотечественников... 4 00:00:47,750 --> 00:00:53,188 Принц Альберт, второй сын герцога Саксен-Кобургского. 5 00:00:53,357 --> 00:00:56,944 Ах да, мужчина королевы Виктории. 6 00:00:57,099 --> 00:00:59,881 Её муж, принц-консорт(принц-супруг). 7 00:01:00,380 --> 00:01:02,014 И почему он не был королём? 8 00:01:02,090 --> 00:01:05,177 Он не был наследником британского престола, 9 00:01:05,381 --> 00:01:08,319 но он был хорошим человеком, очень уважаемым. 10 00:01:08,552 --> 00:01:12,348 Его не сделали королём потому, что он был немцем.(нем.) 11 00:01:12,451 --> 00:01:16,098 Да не потому, что он немец, он не... (нем.) 12 00:01:16,165 --> 00:01:18,530 Герда, ваш отец, барон, 13 00:01:18,555 --> 00:01:20,053 настаивает на том, что, пока вы здесь, 14 00:01:20,078 --> 00:01:22,360 вы говорите только по-английски. 15 00:01:22,774 --> 00:01:26,863 Нет, уверяю вас, принц Альберт не стал королём не потому, что был немцем. 16 00:01:27,056 --> 00:01:31,986 Это было традицией, т-р-а-д-и-ц-и-е-й. 17 00:01:32,477 --> 00:01:35,131 Ну, мне не нравятся ваши традиции, 18 00:01:35,370 --> 00:01:37,756 и я не думаю, что он был великим человеком. 19 00:01:37,926 --> 00:01:40,932 Никакой великий немец не позволяет своей женщине править. 20 00:01:41,296 --> 00:01:42,442 Хм! 21 00:01:53,131 --> 00:01:55,842 Кремпельштейн... начальник германской разведки... 22 00:01:55,904 --> 00:01:58,839 прибыл в Англию. 23 00:02:02,280 --> 00:02:03,370 Мой отчёт. 24 00:02:08,870 --> 00:02:10,882 Весьма тревожный. 25 00:02:27,115 --> 00:02:30,135 В эдвардианские времена жило много детективов, 26 00:02:30,190 --> 00:02:32,471 которые соперничали с Шерлоком Холмсом. 27 00:02:32,557 --> 00:02:35,361 СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА 28 00:02:41,469 --> 00:02:45,715 Дерек Джекоби в роли Уильяма Дрю 29 00:02:46,085 --> 00:02:49,772 В фильме ТАЙНА ОХОТНИКА НА ЛИС 30 00:02:50,476 --> 00:02:53,387 Второй сезон, 10-я серия. 31 00:03:01,537 --> 00:03:03,453 (Маклслфильд) Кремпельштейн. 32 00:03:04,015 --> 00:03:05,953 Граф Отто... вот он... 33 00:03:06,115 --> 00:03:08,630 прусский офицер, гусарский полковник, 34 00:03:08,772 --> 00:03:10,819 прикомандирован к Генеральному штабу. 35 00:03:11,481 --> 00:03:12,169 Да. 36 00:03:12,194 --> 00:03:13,475 Бросьте вы всё это, Дрю. 37 00:03:13,569 --> 00:03:16,382 Трудно поверить, что такой офицер опустился бы до шпионажа. 38 00:03:16,635 --> 00:03:17,656 Да, если бы он был англичанином, милорд, 39 00:03:17,681 --> 00:03:19,781 это было бы немыслимо. 40 00:03:20,429 --> 00:03:23,335 К сожалению, эти иностранцы не разделяют нашей щепетильности. 41 00:03:23,557 --> 00:03:25,156 Боюсь, вы правы. 42 00:03:25,671 --> 00:03:27,714 Но ваш информатор, мисс... 43 00:03:27,968 --> 00:03:28,980 (Дрю) Мисс Бэйнс. 44 00:03:29,057 --> 00:03:31,207 (Макксфилд) Мисс Бэйнс. Вы можете на неё положиться? 45 00:03:31,426 --> 00:03:33,301 Я имею в виду, что это за женщина? 46 00:03:33,509 --> 00:03:35,055 Патриотка, милорд. 47 00:03:35,133 --> 00:03:36,610 Хм, без сомнения. 48 00:03:36,966 --> 00:03:38,534 Не похоже на то. 49 00:03:38,792 --> 00:03:40,587 Втирается в доверие 50 00:03:40,661 --> 00:03:42,337 в семействе прусского графа? 51 00:03:42,524 --> 00:03:45,338 Это полностью моя ответственность, сэр. 52 00:03:45,527 --> 00:03:49,456 Признаюсь, мне это тоже не по душе, но у нас нет выбора. 53 00:03:49,537 --> 00:03:52,685 Да, но женщина ... и гувернантка. 54 00:03:52,710 --> 00:03:54,185 (Дрю) Точно, милорд. 55 00:03:54,210 --> 00:03:55,440 Она вне подозрений 56 00:03:55,483 --> 00:03:58,280 и по этой причине имеет неоценимое значение для нас. 57 00:03:58,305 --> 00:03:59,425 Ну, я это понимаю. 58 00:03:59,775 --> 00:04:01,548 Это отвратительное закулисное дело, Дрю. 59 00:04:01,573 --> 00:04:02,751 Совершенно верно, сэр. 60 00:04:02,776 --> 00:04:03,744 Что она здесь пишет? 61 00:04:03,769 --> 00:04:05,151 Что граф Кремпельштейн в Англии. 62 00:04:05,465 --> 00:04:06,508 Он остановился 63 00:04:06,533 --> 00:04:09,761 у одного богатого венского джентльмена по имени Барон Стерн, 64 00:04:09,832 --> 00:04:11,932 который снял охотничий домик неподалёку от Сток-Дойла. 65 00:04:12,183 --> 00:04:15,219 Граф организовал охоту со сворой Фитцуильяма. 66 00:04:15,444 --> 00:04:18,504 И что ваша безупречная мисс Бэйнс находит в этом подозрительного? 67 00:04:18,529 --> 00:04:21,907 Ну, это было очень неожиданное решение, сэр. 68 00:04:21,932 --> 00:04:23,531 Граф Кремпельштейн отменил 69 00:04:23,556 --> 00:04:25,338 важную военную конференцию в Пруссии 70 00:04:25,363 --> 00:04:28,495 и приехал сюда на охоту. 71 00:04:28,520 --> 00:04:30,810 Охота - это его излюбленный вид спорта. 72 00:04:31,139 --> 00:04:33,438 Поскольку покойные императоры Австрии приезжали сюда на охоту, 73 00:04:33,517 --> 00:04:36,024 свора Фитцуильяма всегда была излюбленной сворой иностранцев. 74 00:04:36,073 --> 00:04:39,781 Так получилось, милорд, что в Оксфорде я учился с Джорджем Фитцуильямом. 75 00:04:40,130 --> 00:04:43,088 У меня давнее приглашение погостить у него. 76 00:04:43,178 --> 00:04:45,134 Вы имеете в виду, что могли бы следить за Кремпельштейном. 77 00:04:45,159 --> 00:04:46,510 Действительно, я бы мог. 78 00:04:46,620 --> 00:04:49,106 Мисс Бэйнс убеждена, что у него есть скрытый мотив. 79 00:04:49,269 --> 00:04:51,332 У мисс Бэйнс нет доказательств. 80 00:04:51,542 --> 00:04:53,964 К сожалению, боюсь, что нет. 81 00:04:53,989 --> 00:04:57,998 Можно было бы сказать, что это скорее вопрос женской интуиции. 82 00:04:58,039 --> 00:04:59,465 - Чепуха. - (хихикает) 83 00:04:59,490 --> 00:05:01,113 С величайшим уважением, милорд, но 84 00:05:01,559 --> 00:05:03,189 если мисс Бэйнс права 85 00:05:03,424 --> 00:05:05,735 и Кремпельштейн находится здесь по делам, 86 00:05:06,035 --> 00:05:07,508 вы можете быть совершенно уверены, 87 00:05:07,532 --> 00:05:10,832 что эти дела не в интересах Англии. 88 00:05:13,435 --> 00:05:15,207 Хорошо. Что вы предлагаете? 89 00:05:15,377 --> 00:05:17,213 Я не только приму приглашение 90 00:05:17,253 --> 00:05:18,781 погостить у Фитцуильямов, 91 00:05:19,140 --> 00:05:22,736 но и уеду прямо с утра. 92 00:05:24,914 --> 00:05:27,919 (птицы щебечут) 93 00:05:30,430 --> 00:05:33,868 (нечёткие разговоры) 94 00:05:39,502 --> 00:05:43,017 (собаки скулят) 95 00:06:01,050 --> 00:06:02,415 (собаки лают) 96 00:06:17,167 --> 00:06:18,460 Уильям! 97 00:06:18,485 --> 00:06:19,316 Ох! 98 00:06:19,596 --> 00:06:20,880 (слегка стонет) 99 00:06:20,905 --> 00:06:22,366 (нечёткие разговоры) 100 00:06:35,270 --> 00:06:35,485 Ах. 101 00:06:35,801 --> 00:06:37,557 Уильям. 102 00:06:37,612 --> 00:06:39,190 Какое ужасное время для приезда! 103 00:06:39,215 --> 00:06:40,682 Мне очень жаль, Сибил. 104 00:06:40,707 --> 00:06:42,452 - Как чудовищно с вашей стороны. - Мы в восторге. 105 00:06:42,699 --> 00:06:44,097 - Джордж, как приятно тебя видеть. - Вильям, как ты? 106 00:06:44,122 --> 00:06:45,488 Наконец-то я принял твоё приглашение. 107 00:06:45,558 --> 00:06:46,170 Как дела? 108 00:06:46,195 --> 00:06:48,724 Я хочу познакомить вас с моей кузиной Беатрис Грэхем. 109 00:06:48,789 --> 00:06:49,951 О, извини, Джордж. 110 00:06:50,955 --> 00:06:52,838 Это моя кузина Беатрис Грэхем. 111 00:06:53,057 --> 00:06:55,221 Уильям Дрю, очень давний друг Джорджа. 112 00:06:55,260 --> 00:06:55,776 Как дела? 113 00:06:55,801 --> 00:06:58,371 Я рад встрече с вами, мисс Грэхем. 114 00:06:58,398 --> 00:06:59,323 (смеётся) 115 00:06:59,957 --> 00:07:02,230 Знаешь, Джордж, ты не имеешь права держать в секрете, 116 00:07:02,255 --> 00:07:03,925 что у тебя такая очаровательная родственница. 117 00:07:03,950 --> 00:07:04,972 Ну, они сегодня в первый раз встретились. 118 00:07:05,027 --> 00:07:05,941 Прошу прощения. 119 00:07:05,995 --> 00:07:07,933 Беатрис воспитывалась на континенте. 120 00:07:08,042 --> 00:07:08,857 Ах. 121 00:07:09,019 --> 00:07:12,146 (нечёткие разговоры) 122 00:07:15,916 --> 00:07:20,032 Где вы жили на континенте, мисс Грэхем? 123 00:07:20,134 --> 00:07:22,902 Я была в школе во Франции. 124 00:07:23,480 --> 00:07:26,467 Вы останетесь здесь надолго, мисс Грэхем? 125 00:07:27,113 --> 00:07:28,151 Столько, сколько она пожелает. 126 00:07:28,252 --> 00:07:29,746 Я не уверена, насколько долго. 127 00:07:29,821 --> 00:07:31,736 Многое зависит от моего жениха. 128 00:07:31,904 --> 00:07:33,589 (Джордж) О, он немного по твоей части, Уильям. 129 00:07:33,687 --> 00:07:34,808 Его зовут Беллингхэм. 130 00:07:34,833 --> 00:07:36,676 Он прикреплён к нашему посольству в Петербурге. 131 00:07:37,001 --> 00:07:38,678 - Джек Беллингхэм? -Да. Вы знаете его? 132 00:07:38,727 --> 00:07:39,881 Джордж, сэр Дадли. 133 00:07:40,026 --> 00:07:41,807 Ну, мне знакомо это имя, но мы никогда не встречались. 134 00:07:41,832 --> 00:07:42,713 Ой. (посмеивается) 135 00:07:45,559 --> 00:07:48,524 О, это действительно великолепно... 136 00:07:48,615 --> 00:07:50,379 не пожалели специй и алкоголя. 137 00:07:50,848 --> 00:07:51,464 (смеётся) 138 00:07:51,493 --> 00:07:52,457 Знаете, мистер Дрю, 139 00:07:52,551 --> 00:07:54,598 я не думаю, что вы действительно имеете право на это. 140 00:07:54,731 --> 00:07:56,200 Почему? А, потому, что я не охочусь? 141 00:07:56,416 --> 00:07:57,906 Ну, моя дорогая мисс Грэхем, 142 00:07:58,093 --> 00:08:00,002 мой доктор отказал мне в удовольствиях охоты 143 00:08:00,027 --> 00:08:02,179 из-за падения... видите ли, моя нога. 144 00:08:03,108 --> 00:08:04,776 Конечно же, вы не откажете мне в некотором утешении. 145 00:08:04,850 --> 00:08:06,653 (смеётся) 146 00:08:09,631 --> 00:08:10,629 Извините, я на минутку? 147 00:08:11,029 --> 00:08:12,561 Я только что вспомнила, что должна кое-что сделать. 148 00:08:12,586 --> 00:08:13,741 Да, конечно. 149 00:08:15,604 --> 00:08:18,983 Могу я иметь удовольствие... представить мою дочь Герду? 150 00:08:19,257 --> 00:08:20,980 - Здравствуйте. - Доброе утро. 151 00:08:21,066 --> 00:08:22,808 - Здравствуйте. - Как дела, Герда? 152 00:08:22,899 --> 00:08:25,595 Надеюсь, вам с бароном Стерном удобно в Сток-Дойле. 153 00:08:25,620 --> 00:08:28,431 Es ist sehr angenehm - приятно, не так ли? 154 00:08:28,715 --> 00:08:30,600 Это ваш первый визит в Англию? 155 00:08:30,739 --> 00:08:31,580 Да, спасибо. 156 00:08:31,660 --> 00:08:34,878 - Представляю сейчас мисс Бейнс. - (смеётся) 157 00:08:34,903 --> 00:08:37,048 Она Kinderfraulein моей дочери. 158 00:08:37,073 --> 00:08:37,838 Гувернантка. 159 00:08:37,863 --> 00:08:39,942 Гувернантка. Она англичанка. 160 00:08:39,967 --> 00:08:41,527 - Как дела? -Как дела? 161 00:08:41,552 --> 00:08:42,545 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 162 00:08:42,600 --> 00:08:45,041 О господа, позвольте представить вам сэра Дадли Уизерса. 163 00:08:45,066 --> 00:08:45,691 Ах. 164 00:08:47,139 --> 00:08:48,342 Как дела? 165 00:08:48,367 --> 00:08:49,459 О, как поживаете? 166 00:08:49,844 --> 00:08:51,167 Который из них Кремпельштейн? 167 00:08:51,192 --> 00:08:52,429 Мужчина с усами. 168 00:08:52,454 --> 00:08:54,214 Меня зовут Мод Бэйнс 169 00:08:54,239 --> 00:08:55,401 О, я Уильям Дрю. 170 00:08:59,878 --> 00:09:02,097 Джентльмен рядом с ним известен как барон Стерн. 171 00:09:03,252 --> 00:09:05,634 На самом деле он русский. 172 00:09:05,659 --> 00:09:08,894 Полковник Давыдов, Д-а-в-ы-д-о-в. 173 00:09:08,919 --> 00:09:11,104 Давыдов. Русская спецслужба? 174 00:09:12,042 --> 00:09:13,710 Собственной персоной. 175 00:09:16,557 --> 00:09:17,570 (дверь закрывается) 176 00:09:18,234 --> 00:09:19,355 Мисс Бэйнс? 177 00:09:37,809 --> 00:09:41,145 Кажется, они оба очень заинтересованы в этой молодой леди. 178 00:09:41,232 --> 00:09:42,066 Да. 179 00:09:42,252 --> 00:09:45,262 - Кто она такая? - Хм? 180 00:09:49,239 --> 00:09:50,997 Ах да, она очаровательна. 181 00:09:53,005 --> 00:09:55,817 Двоюродная сестра моего хозяина, Беатрис Грэхем. 182 00:09:56,072 --> 00:09:57,882 Она только недавно вернулась в Англию. 183 00:09:57,907 --> 00:09:59,649 Она живёт в Петербурге. 184 00:10:00,306 --> 00:10:01,906 Понимаю. 185 00:10:04,037 --> 00:10:06,338 (звуки охотничьего рога) 186 00:10:09,821 --> 00:10:12,215 (собаки лают) 187 00:10:42,601 --> 00:10:43,722 Давыдов? 188 00:10:44,750 --> 00:10:46,255 Русская спецслужба? 189 00:10:46,347 --> 00:10:48,177 Почему он здесь? 190 00:10:49,012 --> 00:10:51,372 Мисс Бэйнс, вы уверены, что это Давыдов? 191 00:10:51,727 --> 00:10:54,859 Мне бы и в голову не пришло так говорить, если бы я не была уверена, мистер Дрю. 192 00:10:55,798 --> 00:10:56,515 Извините... 193 00:10:56,540 --> 00:10:57,873 Я видела его несколько раз, 194 00:10:57,898 --> 00:10:59,649 когда работала у князя Оболенского, 195 00:10:59,674 --> 00:11:01,675 и когда мы встретились, я сразу же узнала его. 196 00:11:01,700 --> 00:11:04,055 Но, мисс Бэйнс, вы живёте в его доме. 197 00:11:04,080 --> 00:11:06,844 Неужели нет ни единого шанса, что он может узнать вас? 198 00:11:07,334 --> 00:11:08,906 Нет, я уверяю вас. 199 00:11:09,015 --> 00:11:10,716 Нет причин беспокоиться по этому поводу. 200 00:11:11,044 --> 00:11:12,808 Ну, я очень рад это слышать. 201 00:11:13,145 --> 00:11:16,044 Но почему Давыдов здесь под чужим именем? 202 00:11:16,123 --> 00:11:17,824 Боюсь, это я не смогла узнать, 203 00:11:17,859 --> 00:11:20,699 да и вообще, почему они решили встретиться именно здесь. 204 00:11:20,775 --> 00:11:24,113 Вы же не думаете, что это, как они говорят, просто ради охоты? 205 00:11:24,187 --> 00:11:25,959 Нет, я уверена в этом. 206 00:11:26,785 --> 00:11:27,860 Если бы это было так, 207 00:11:27,913 --> 00:11:30,535 почему Давыдов решил спрятаться под чужим именем? 208 00:11:30,560 --> 00:11:31,823 Вы правы. 209 00:11:31,848 --> 00:11:35,566 Прошлой ночью они вместе заперлись на несколько часов. 210 00:11:35,591 --> 00:11:37,004 И вы понятия не имеете, зачем? 211 00:11:37,029 --> 00:11:38,564 Я подслушивала у двери. 212 00:11:38,589 --> 00:11:40,405 Мисс Бэйнс, неужели это было благоразумно? 213 00:11:40,430 --> 00:11:41,789 Это было безопасно. Сахар? 214 00:11:41,814 --> 00:11:44,391 Да, два, пожалуйста. Это было совсем не безопасно. 215 00:11:44,416 --> 00:11:47,111 Я не та женщина, которая станет рисковать, уверяю вас. 216 00:11:48,965 --> 00:11:51,886 К сожалению, мне не удалось подслушать 217 00:11:51,911 --> 00:11:54,600 больше, чем фрагмент разговора. 218 00:11:55,412 --> 00:11:56,225 Спасибо. 219 00:11:59,041 --> 00:12:04,400 Они обсуждали новый российско-германский договор. 220 00:12:06,454 --> 00:12:07,418 Мисс Бэйнс 221 00:12:10,401 --> 00:12:12,908 Новый русско-германский договор? 222 00:12:14,898 --> 00:12:18,981 Информация поступила от нашего посла в Берлине. 223 00:12:20,272 --> 00:12:21,899 Как он это понимает, 224 00:12:21,924 --> 00:12:24,102 он уже подписан кайзером 225 00:12:24,325 --> 00:12:27,093 и ждёт только подписи царя. 226 00:12:28,805 --> 00:12:31,365 Но каковы же условия этого договора? 227 00:12:31,442 --> 00:12:33,187 Это, мой дорогой Макксфилд, 228 00:12:33,212 --> 00:12:36,293 как мы ожидаем, выяснит ваш отдел. 229 00:12:38,156 --> 00:12:40,097 Мне не надо напоминать вам, 230 00:12:40,122 --> 00:12:41,903 что такой альянс 231 00:12:41,928 --> 00:12:46,999 может серьёзно поставить под угрозу британские интересы. 232 00:12:47,024 --> 00:12:50,041 Вы можете быть уверены, что я немедленно начну расследование, 233 00:12:50,086 --> 00:12:51,487 и посмотрим, что наши агенты смогут обнаружить. 234 00:12:51,563 --> 00:12:54,099 (мужчина) Очень хорошо. Держите меня в курсе. 235 00:12:54,870 --> 00:12:58,658 Премьер-министр очень обеспокоен этим вопросом. 236 00:12:58,683 --> 00:13:00,088 (мужчина) Маркиз. 237 00:13:07,217 --> 00:13:09,492 Я должен телеграфировать Дрю. 238 00:13:10,286 --> 00:13:11,578 Немедленно. 239 00:13:14,013 --> 00:13:15,449 (нечёткие разговоры) 240 00:13:15,474 --> 00:13:18,400 Беатрис, барон Стерн хотел бы подарить вам кисть. 241 00:13:18,425 --> 00:13:19,444 (аплодисменты) 242 00:13:21,867 --> 00:13:23,452 (Грэхем) О, это очень мило с его стороны, но нет... 243 00:13:23,477 --> 00:13:26,055 Мы с моим другом графом полны восхищения. 244 00:13:26,835 --> 00:13:28,563 Несмотря на то, что ею наградили меня, 245 00:13:28,821 --> 00:13:30,488 вы единственная из присутствующих леди, 246 00:13:30,540 --> 00:13:32,634 которая смогла выдержать нашу скорость. 247 00:13:32,752 --> 00:13:34,280 Мы были бы очень рады, 248 00:13:34,429 --> 00:13:37,046 если бы вы приняли эту кисть, мисс Грэхем. 249 00:13:37,204 --> 00:13:38,999 - Ох. - Браво! Браво! 250 00:13:45,065 --> 00:13:45,592 Спасибо. 251 00:13:45,780 --> 00:13:46,788 Не за что. 252 00:13:47,713 --> 00:13:50,818 Надеюсь, мы будем иметь честь снова покататься с вами. 253 00:13:51,121 --> 00:13:54,088 Может быть, вы и ваши гости сделаете мне честь 254 00:13:54,113 --> 00:13:56,296 выпить с нами завтра вечером в моём охотничьем домике. 255 00:13:56,483 --> 00:13:57,749 Да, я уверен, что мы все были бы в восторге. 256 00:13:57,824 --> 00:13:59,301 О, вы знакомы с моим другом Уильямом Дрю? 257 00:13:59,463 --> 00:14:00,764 - Барон Стерн из Вены... - Очень приятно. 258 00:14:00,814 --> 00:14:03,076 ... и граф Кремпельштейн из Берлина... 259 00:14:03,353 --> 00:14:04,423 Добро пожаловать в Англию. 260 00:14:04,448 --> 00:14:05,345 ...фройляйн фон Кремпельштейн. 261 00:14:05,439 --> 00:14:07,385 Надеюсь, вам понравится пребывание здесь. 262 00:14:07,728 --> 00:14:08,971 (говорит по-немецки) 263 00:14:09,122 --> 00:14:11,045 Мы очень рады, что имеем возможность охотиться здесь. 264 00:14:11,094 --> 00:14:12,497 Да, до завтрашнего вечера. 265 00:14:13,066 --> 00:14:14,940 (Джордж) Да, мы с нетерпением ждём этого. 266 00:14:14,965 --> 00:14:16,326 Мисс. 267 00:14:34,652 --> 00:14:36,354 (рвёт бумагу) 268 00:14:38,549 --> 00:14:40,897 (Дрю) Это был очень галантный жест со стороны барона. 269 00:14:41,060 --> 00:14:42,588 Да, не так ли? 270 00:14:42,613 --> 00:14:44,323 Да, он кажется очаровательным джентльменом. 271 00:14:44,348 --> 00:14:45,565 Вы встречали его раньше? 272 00:14:45,638 --> 00:14:47,502 Нет, я здесь всего несколько дней. 273 00:14:47,527 --> 00:14:49,850 Ах, полагаю - австрийка. 274 00:14:50,897 --> 00:14:53,514 Если вы меня извините, я должна переодеться к обеду. 275 00:14:53,773 --> 00:14:55,022 Конечно. 276 00:15:15,220 --> 00:15:17,016 (Масгроу) Вам телеграмма, сэр. 277 00:15:17,085 --> 00:15:18,811 (Дрю) Спасибо, Масгроу. 278 00:15:21,505 --> 00:15:22,880 Спасибо. 279 00:15:24,899 --> 00:15:27,239 В деревне есть почта? 280 00:15:27,454 --> 00:15:29,012 Около четырёх миль, сэр. 281 00:15:29,355 --> 00:15:31,425 Если вы хотите ответить, один из слуг может отнести его. 282 00:15:31,522 --> 00:15:33,964 Нет, нет, нет, нет. Позже я сам схожу. 283 00:15:34,313 --> 00:15:35,576 И с удовольствием прогуляюсь. 284 00:15:35,943 --> 00:15:37,013 Хорошо, сэр. 285 00:15:37,982 --> 00:15:38,639 Спасибо, Масгроу. 286 00:15:54,713 --> 00:15:57,749 (колокольный звон) 287 00:16:55,485 --> 00:16:58,175 Я не помешаю? 288 00:16:59,125 --> 00:17:01,339 Нет, конечно нет. 289 00:17:01,364 --> 00:17:02,689 Я просто хотел взять книгу. 290 00:17:02,842 --> 00:17:03,861 О, тогда, пожалуйста, берите. 291 00:17:03,955 --> 00:17:05,045 Спасибо. 292 00:17:06,332 --> 00:17:10,267 Я писала своему жениху, но я уже закончила. 293 00:17:10,730 --> 00:17:12,319 Вам нравится гостить здесь? 294 00:17:12,426 --> 00:17:13,311 Да. 295 00:17:13,336 --> 00:17:16,217 (Дрю) Вчера я отлично прогулялся до деревни. 296 00:17:16,316 --> 00:17:18,073 По дороге есть чудесная старая церковь. 297 00:17:18,113 --> 00:17:20,861 Вам стоило пройтись вместе со мной. 298 00:17:21,167 --> 00:17:23,221 Я была довольно уставшей после охоты. 299 00:17:23,764 --> 00:17:25,462 Я проспала около трёх часов. 300 00:17:25,487 --> 00:17:27,329 Ах, как жаль. Это был великолепный день. 301 00:17:27,353 --> 00:17:28,802 Мм. 302 00:17:29,945 --> 00:17:31,382 Вы ходили на почту? 303 00:17:31,443 --> 00:17:34,140 Да, да, это часть деревенского магазина. 304 00:17:34,304 --> 00:17:35,429 Моё письмо очень срочное. 305 00:17:35,454 --> 00:17:37,960 Как вы думаете, они отправят его экспресс-почтой? 306 00:17:37,985 --> 00:17:40,420 Да, я уверен, что они могут справиться с этим. 307 00:17:43,763 --> 00:17:46,613 Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы оно туда дошло? 308 00:17:46,972 --> 00:17:49,920 В Петербург? Я бы сказал, около недели. 309 00:17:50,761 --> 00:17:53,092 А что? Ваше письмо такое срочное? 310 00:17:54,061 --> 00:17:55,019 Да. 311 00:17:56,045 --> 00:17:57,730 Мисс Грэхем, я не хочу совать нос в чужие дела, 312 00:17:57,817 --> 00:18:00,504 но если у вас какие-то проблемы, я... 313 00:18:00,613 --> 00:18:01,546 Проблемы? С чего вы решили... 314 00:18:01,571 --> 00:18:03,048 О, пожалуйста, пожалуйста, простите меня. 315 00:18:03,369 --> 00:18:04,585 Просто вы выглядите такой взволнованной, что я... 316 00:18:04,612 --> 00:18:06,691 Разве это не естественно для женщины - стремиться общаться 317 00:18:06,787 --> 00:18:12,629 с... мужчиной, за которого она выйдет замуж? 318 00:18:13,808 --> 00:18:15,644 В самом деле. 319 00:18:16,860 --> 00:18:18,326 И если я могу так сказать, 320 00:18:18,374 --> 00:18:21,308 Джеку Беллингхэму очень повезло. 321 00:18:24,325 --> 00:18:27,362 Тем не менее, я думаю, что могу вам помочь. 322 00:18:28,955 --> 00:18:29,760 Каким образом? 323 00:18:29,803 --> 00:18:30,902 Ну, для этого мне нужно 324 00:18:30,927 --> 00:18:32,944 завтра сходить в министерство иностранных дел, 325 00:18:32,969 --> 00:18:35,807 и, поскольку ваш жених прикомандирован к нашему посольству в Петербурге, 326 00:18:35,832 --> 00:18:37,529 я, без сомнения, смогу устроить так, 327 00:18:37,554 --> 00:18:41,099 чтобы ваше письмо отправили с дипломатической почтой. 328 00:18:41,124 --> 00:18:42,665 О, это очень мило с вашей стороны, мистер Дрю, но я не могу... 329 00:18:42,690 --> 00:18:44,415 Что ж, похоже, мне показалось, что это срочно, мисс Грэхем. 330 00:18:44,440 --> 00:18:45,485 Да, но я не могу ожидать, что вы - 331 00:18:45,517 --> 00:18:46,915 Я всё сделаю. 332 00:18:47,020 --> 00:18:48,181 Спасибо. 333 00:18:50,491 --> 00:18:52,626 - Большое спасибо. - С удовольствием. 334 00:18:55,195 --> 00:18:56,530 - Мистер Дрю? - Да, мисс Грэхем? 335 00:18:56,555 --> 00:18:59,460 Вы занимаете важную должность в министерстве иностранных дел? 336 00:18:59,485 --> 00:19:01,172 (смеётся) Ах, нет, боюсь, что нет. 337 00:19:01,197 --> 00:19:03,539 Нет, я едва ли больше, чем мальчик на побегушках с громким названием. 338 00:19:03,571 --> 00:19:04,109 Ох. 339 00:19:04,134 --> 00:19:05,930 Но, знаете ли, у каждого есть связи. 340 00:19:06,375 --> 00:19:07,859 Мне было интересно, знаете ли вы... 341 00:19:07,919 --> 00:19:08,687 ДЖОРДЖ. А, вот вы где. 342 00:19:08,730 --> 00:19:11,065 Мы не могли понять, куда вы оба пропали. 343 00:19:11,231 --> 00:19:12,666 Идёмте, выпьем по бокалу хереса. 344 00:19:12,725 --> 00:19:14,579 (Дрю) Это очень хорошая идея, Джордж, спасибо. 345 00:19:14,617 --> 00:19:16,093 (Джордж) Но мы не должны задерживаться. 346 00:19:16,118 --> 00:19:19,587 Беатрис, ты не забыла, что мы приглашены на завтрак с сэром Дадли? 347 00:19:19,612 --> 00:19:20,196 Нет. 348 00:19:20,290 --> 00:19:21,853 (Джордж) Сэр Дадли помешан на точности. 349 00:19:21,890 --> 00:19:24,720 Могу ли я поехать с вами до станции? 350 00:19:24,745 --> 00:19:26,252 Конечно. Мы договорились обо всем этом. 351 00:19:26,277 --> 00:19:27,392 Пойдём, Джордж. 352 00:19:32,376 --> 00:19:34,256 Мисс Грэм, вы хотели спросить, знаю ли я... 353 00:19:34,281 --> 00:19:35,503 Я думал о Джеке. 354 00:19:36,012 --> 00:19:37,431 Естественно, я хочу, чтобы он продвигался по службе. 355 00:19:37,456 --> 00:19:39,071 Боюсь, я не имею такого рода влияния. 356 00:19:39,096 --> 00:19:40,838 (Грэхем) Нет, простите. Я не должна была спрашивать. 357 00:19:41,121 --> 00:19:43,444 - Ещё раз спасибо. - Мисс... 358 00:19:47,694 --> 00:19:50,214 (Максфильд) Ваша мисс Грэхем заинтересовала меня, Дрю. 359 00:19:50,477 --> 00:19:52,229 Значит, она живёт в Петербурге? 360 00:19:52,443 --> 00:19:54,192 Да, милорд, но это ещё не всё. 361 00:19:54,217 --> 00:19:57,965 Она помолвлена ​​с Джеком Бэллингхэмом, 362 00:19:58,345 --> 00:20:00,596 который прикомандирован к нашему посольству в Петербурге. 363 00:20:00,971 --> 00:20:03,026 - Джек Бэллингхэм? - Да. 364 00:20:03,385 --> 00:20:05,025 Боже мой, я знаю его отца. 365 00:20:05,627 --> 00:20:07,508 (смешок) Вы же не серьёзно думаете, что он... 366 00:20:07,548 --> 00:20:09,799 У нас есть один способ узнать, милорд. 367 00:20:10,206 --> 00:20:11,086 Да? 368 00:20:11,145 --> 00:20:14,924 Мисс Грэхем очень хотела доставить это письмо своему жениху. 369 00:20:15,534 --> 00:20:16,553 Что? 370 00:20:16,892 --> 00:20:18,787 Я позволил себе предложить, 371 00:20:18,812 --> 00:20:22,245 что мы могли бы отправить его в дипломатической сумке. 372 00:20:22,769 --> 00:20:23,767 Открыть? 373 00:20:24,319 --> 00:20:25,415 Да. 374 00:20:30,568 --> 00:20:33,298 Открыть письмо женщины мужчине, за которого она собирается выйти замуж? 375 00:20:33,530 --> 00:20:35,812 Разве в нынешнем мире не осталось чести, Дрю? 376 00:20:35,938 --> 00:20:38,967 Я разделяю ваше отвращение к подобному поведению, милорд, 377 00:20:38,992 --> 00:20:40,678 но если Мисс Грэхем предательница, 378 00:20:40,852 --> 00:20:44,047 то мы ещё можем помешать Бэллингхему опозориться вместе с ней. 379 00:20:44,472 --> 00:20:45,399 Вы правы. 380 00:20:45,614 --> 00:20:47,416 Ради него и ради нашей страны 381 00:20:47,441 --> 00:20:49,979 мы должны забыть о щепетильности. 382 00:20:50,587 --> 00:20:52,736 Харгривс? 383 00:20:53,980 --> 00:20:57,136 (шипение пара) 384 00:21:07,986 --> 00:21:10,411 (прочищает горло) 385 00:21:24,714 --> 00:21:26,517 (хихиканье) 386 00:21:27,799 --> 00:21:30,621 [невнятная речь] 387 00:21:33,086 --> 00:21:35,201 Что вы здесь делаете? 388 00:21:35,482 --> 00:21:37,148 У нас полно работы. Ступайте наверх, вы обе. 389 00:21:37,173 --> 00:21:38,859 Займитесь каминами в спальнях. 390 00:21:39,558 --> 00:21:41,157 Мм! 391 00:21:41,322 --> 00:21:43,431 (смеётся) 392 00:22:08,217 --> 00:22:09,317 (нюхает) 393 00:22:09,408 --> 00:22:12,973 (женский крик) 394 00:22:17,862 --> 00:22:20,040 Стой! Негодяй! Стой! 395 00:22:20,100 --> 00:22:22,168 (собаки лают) 396 00:22:23,848 --> 00:22:24,580 О! 397 00:22:30,121 --> 00:22:31,852 Что ещё вы знаете об этой женщине? 398 00:22:31,908 --> 00:22:34,602 Её отец управлял мельницей в России. 399 00:22:35,132 --> 00:22:37,061 Он недавно умер, но у неё осталось очень мало денег, 400 00:22:37,086 --> 00:22:38,632 поэтому она была вынуждена найти работу 401 00:22:38,657 --> 00:22:40,538 у костюмера на Невском. 402 00:22:41,061 --> 00:22:43,720 В то время, пока она там работала, она встретила своего жениха. 403 00:22:43,813 --> 00:22:45,401 Это вряд ли обнадёживает. 404 00:22:45,468 --> 00:22:49,099 Обедневшая англичанка была бы естественной добычей для этих дьяволов. 405 00:22:50,542 --> 00:22:51,572 Да. 406 00:22:52,153 --> 00:22:54,428 Мы должны делать то, что следует делать. Харгривс. 407 00:22:54,855 --> 00:22:57,007 (Харгривс) Извините, Дрю. 408 00:23:05,105 --> 00:23:08,732 "Мой дорогой Джек, прежде чем я покинула Петербург, 409 00:23:08,757 --> 00:23:12,007 я написала важное письмо, которое дожидается вашего возвращения из Москвы". 410 00:23:12,582 --> 00:23:14,527 Он был откомандирован туда на месяц. 411 00:23:14,619 --> 00:23:15,753 "В своём ответе, 412 00:23:15,804 --> 00:23:19,439 вы не упоминаете документ, о котором я писала". 413 00:23:19,825 --> 00:23:21,425 "Почему вы это проигнорировали"? 414 00:23:21,621 --> 00:23:25,913 "Теперь заинтересованные стороны отследили меня до Сток-Дойла, 415 00:23:26,074 --> 00:23:27,858 и я не знаю что делать". 416 00:23:28,281 --> 00:23:31,942 "Они сказали мне, что вы будете в опасности, если я не передам это им". 417 00:23:32,243 --> 00:23:35,808 "Я сказала, что ничего не знаю, но они не верят мне". 418 00:23:35,949 --> 00:23:39,973 "Пожалуйста, пожалуйста, напишите немедленно и скажите, что мне делать". 419 00:23:40,040 --> 00:23:42,394 "Я так боюсь". 420 00:23:42,790 --> 00:23:46,131 "Ваша вечно любящая невеста, Беатрис". 421 00:23:46,341 --> 00:23:48,662 "Документ, о котором я писала". 422 00:23:49,493 --> 00:23:50,420 Это меня беспокоит. 423 00:23:50,445 --> 00:23:51,650 Да, и не без оснований, милорд. 424 00:23:51,675 --> 00:23:54,124 Если такие люди, как Кремпельштейн и Давыдов, здесь, чтобы получить его, 425 00:23:54,149 --> 00:23:55,773 вы можете быть совершенно уверены, что это очень важно. 426 00:23:55,833 --> 00:23:57,981 Я полагаю, ваша мисс Бэйнс ничего не слышала об этом документе? 427 00:23:58,006 --> 00:24:00,270 Нет. Ну, она не упоминала об этом. 428 00:24:00,598 --> 00:24:02,582 Мы должны быстро разобраться в этом, Дрю. 429 00:24:02,731 --> 00:24:04,575 Любой ценой мы должны выяснить, что им нужно, 430 00:24:04,652 --> 00:24:05,434 прежде чем они покинут страну. 431 00:24:05,439 --> 00:24:07,456 Да, но это будет нелегко, милорд. 432 00:24:07,536 --> 00:24:08,799 Я это прекрасно понимаю. 433 00:24:08,925 --> 00:24:10,188 Мы не должны потерпеть неудачу. 434 00:24:10,389 --> 00:24:14,199 Тогда я... осмелюсь сказать, милорд, что у меня есть предложение. 435 00:24:14,371 --> 00:24:15,050 (Маклсфильд) Да? 436 00:24:15,109 --> 00:24:17,613 Вместо того, чтобы пересылать это письмо Беллингхэму, 437 00:24:17,974 --> 00:24:20,324 почему бы нам не отозвать его? 438 00:24:20,672 --> 00:24:22,218 Но если он предатель, это насторожит его. 439 00:24:22,285 --> 00:24:23,406 Очень возможно, 440 00:24:23,620 --> 00:24:25,367 но это также обеспечит безопасность наших других секретов 441 00:24:25,392 --> 00:24:27,288 в петербургском посольстве. 442 00:24:27,326 --> 00:24:27,947 Вы правы. 443 00:24:27,974 --> 00:24:30,389 И если его действия безупречны, 444 00:24:30,713 --> 00:24:32,967 то он сможет просветить нас относительно того, 445 00:24:33,084 --> 00:24:34,931 что на самом деле представляет собой этот документ. 446 00:24:35,321 --> 00:24:37,696 Я немедленно отправлю телеграмму послу. 447 00:24:37,885 --> 00:24:39,266 Харгрейвс! 448 00:24:41,949 --> 00:24:43,461 Я пытался остановить его, сэр, но, боюсь, я был... 449 00:24:43,486 --> 00:24:44,672 Мои драгоценности в безопасности. 450 00:24:44,700 --> 00:24:45,740 Ничто в нашей комнате не было нарушено. 451 00:24:45,765 --> 00:24:46,795 Слава Богу за это. 452 00:24:47,005 --> 00:24:48,227 Как насчёт полиции, Масгроув? 453 00:24:48,581 --> 00:24:50,689 Ну, я, конечно, немедленно позвонил им, сэр. 454 00:24:50,782 --> 00:24:52,545 Детектив думает, что этот человек поднялся по лестнице 455 00:24:52,585 --> 00:24:53,810 в задней части дома. 456 00:24:53,835 --> 00:24:55,888 Да, очень вероятно, но что они делают по этому поводу? 457 00:24:55,958 --> 00:24:58,027 Ну, детектив вернётся к вам, сэр, 458 00:24:58,052 --> 00:24:59,866 чтобы взять список похищенного имущества. 459 00:25:00,298 --> 00:25:01,910 Он отправился на станцию, чтобы выяснить, 460 00:25:01,935 --> 00:25:04,496 не пытался ли этот человек уехать поездом, сэр. 461 00:25:04,694 --> 00:25:05,572 Беатрис, ты всё проверила? 462 00:25:05,597 --> 00:25:07,886 Да. Мои ящики и чемоданы перевернули, 463 00:25:08,010 --> 00:25:09,763 но, насколько я вижу, ничего не пропало. 464 00:25:09,788 --> 00:25:11,255 (Джордж) О, слава Богу за это. 465 00:25:11,702 --> 00:25:13,348 Ну, похоже, его спугнули ещё до того, 466 00:25:13,435 --> 00:25:15,434 как у него появился шанс взять хоть что-то, Масгроу. 467 00:25:15,582 --> 00:25:17,385 :(Максгроу) Мне бы хотелось так думать, сэр. 468 00:25:17,410 --> 00:25:18,510 Но мне очень жаль, что это... 469 00:25:18,535 --> 00:25:19,638 (Джордж). Да, конечно, ты сделал всё, что мог. 470 00:25:20,027 --> 00:25:21,251 На данный момент это всё. Спасибо. 471 00:25:21,731 --> 00:25:22,802 Вы что-то потеряли? 472 00:25:23,035 --> 00:25:24,247 (Джордж) Кажется, нет. 473 00:25:24,427 --> 00:25:26,319 Кажется, ваша комната была единственной, в которую он вошёл. 474 00:25:26,344 --> 00:25:27,317 (смеётся) 475 00:25:48,110 --> 00:25:49,037 Мисс Бэйнс. 476 00:25:49,139 --> 00:25:50,575 (Бэйнс) Мистер Дрю. 477 00:25:50,667 --> 00:25:51,308 (смеётся) 478 00:25:51,332 --> 00:25:53,573 Могу я предложить вам что-нибудь освежающее? 479 00:25:53,651 --> 00:25:55,284 Думаю, лучше бренди. 480 00:25:55,376 --> 00:25:58,445 Бренди? Два бренди, пожалуйста. 481 00:25:58,944 --> 00:26:02,202 Мистер Фитцуильям сказал, что вы вернётесь на последнем поезде. 482 00:26:02,306 --> 00:26:04,731 Я увидела вас на вокзале и проследила за вами сюда. 483 00:26:04,900 --> 00:26:06,164 Не бойтесь, за мной не следили. 484 00:26:06,468 --> 00:26:09,692 Моя подопечная уже в постели, а господа играют в карты. 485 00:26:09,815 --> 00:26:11,292 Спасибо. 486 00:26:11,781 --> 00:26:13,419 Спасибо. 487 00:26:16,438 --> 00:26:17,514 Спасибо. 488 00:26:17,802 --> 00:26:20,694 За ваше здоровье, как сказал бы граф Кремпельштейн. 489 00:26:20,858 --> 00:26:22,773 Что ж, мисс Бэйнс, я очень рад, что вы встретили меня. 490 00:26:22,798 --> 00:26:25,377 У меня есть довольно важный вопрос, который я хочу обсудить с вами. 491 00:26:25,466 --> 00:26:26,974 Когда я услышала, что вы уехали в Лондон, 492 00:26:27,003 --> 00:26:28,531 я подумала, что вопрос может возникнуть. 493 00:26:28,672 --> 00:26:31,291 У вас очень развита интуиция, если я могу так сказать. 494 00:26:31,488 --> 00:26:32,258 О да. 495 00:26:32,398 --> 00:26:34,875 Ну, моя информация касается мисс Грэхем. 496 00:26:34,998 --> 00:26:35,571 Хм? 497 00:26:35,596 --> 00:26:38,835 Вы когда-нибудь слышали, чтобы Кремпельштейн или Давыдов говорили о ней? 498 00:26:39,262 --> 00:26:40,874 Я боюсь, что нет. 499 00:26:41,768 --> 00:26:43,611 Но вы помните, что на охоте, 500 00:26:43,636 --> 00:26:45,744 они, похоже, обратили на неё особое внимание. 501 00:26:45,769 --> 00:26:46,744 Да, действительно. 502 00:26:47,128 --> 00:26:49,066 И у неё была тайная встреча с Кремпельштейном 503 00:26:49,107 --> 00:26:49,793 позже тем же днём. 504 00:26:49,817 --> 00:26:51,548 Да? Какова была цель этой встречи? 505 00:26:51,573 --> 00:26:54,161 Похоже, у неё есть некоторые документы, которые они ищут. 506 00:26:54,186 --> 00:26:56,570 Есть или были? 507 00:26:56,991 --> 00:26:58,019 Мисс Бэйнс, что вы имеете в виду? 508 00:26:58,063 --> 00:26:59,808 Конечно, вы же весь день были в Лондоне. 509 00:26:59,921 --> 00:27:01,858 - Вот и не слышали. - Слышал что? 510 00:27:02,901 --> 00:27:04,549 Я думаю, что нам лучше уйти, мистер Дрю. 511 00:27:04,574 --> 00:27:05,631 Ой. 512 00:27:06,547 --> 00:27:07,890 Большое спасибо. 513 00:27:11,821 --> 00:27:13,492 Один из наших слуг сказал мне, 514 00:27:13,564 --> 00:27:15,840 что сегодня днём в доме Фитцуильяма, 515 00:27:15,865 --> 00:27:16,895 была кража со взломом, 516 00:27:16,987 --> 00:27:20,051 и взломали только комнату мисс Грэхем. 517 00:27:20,138 --> 00:27:20,994 Мисс Бэйнс, продолжайте. 518 00:27:21,068 --> 00:27:24,833 Граф Кремпельштейн завтра отправляется в Германию один. 519 00:27:25,324 --> 00:27:26,730 А Давыдов? 520 00:27:26,790 --> 00:27:28,450 Он остаётся здесь. 521 00:27:28,626 --> 00:27:31,000 Мисс Бэйнс, эта информация имеет большое значение. 522 00:27:31,042 --> 00:27:33,028 Нам лучше уйти по отдельности. 523 00:27:36,073 --> 00:27:40,040 Кремпельштейна нужно обыскать, до того, как он покинет Дувр. 524 00:29:55,235 --> 00:29:57,201 (колокольный звон) 525 00:29:57,419 --> 00:30:00,352 (лай собак) 526 00:30:04,035 --> 00:30:06,144 Мисс Грэхем. 527 00:30:07,737 --> 00:30:09,169 Мисс Грэхем? 528 00:30:12,279 --> 00:30:13,278 Мисс... 529 00:30:33,526 --> 00:30:34,820 Укус змеи? 530 00:30:35,217 --> 00:30:37,465 (с насмешкой) Это абсурдно. 531 00:30:37,923 --> 00:30:39,501 (мужчина) Да, пожалуй. 532 00:30:40,231 --> 00:30:42,462 Тем не менее все указывает на то, 533 00:30:42,487 --> 00:30:45,988 что она умерла от особо опасного яда, 534 00:30:46,802 --> 00:30:48,702 попавшего в её кровь. 535 00:30:49,125 --> 00:30:50,347 Но как? 536 00:30:50,496 --> 00:30:53,062 На правой стороне её шеи небольшая припухлость... 537 00:30:53,328 --> 00:30:56,323 и маленький прокол, как будто её ужалила оса. 538 00:30:56,961 --> 00:30:58,265 Вполне возможно, что это и есть ответ на вопрос, 539 00:30:58,290 --> 00:30:59,774 где и как яд проник в её тело. 540 00:30:59,799 --> 00:31:02,781 - Боже мой, бедная Беатрис. - (плач) 541 00:31:08,210 --> 00:31:10,138 Почему она не звала на помощь? 542 00:31:10,320 --> 00:31:12,815 Ну, через несколько секунд она была бы парализована 543 00:31:13,766 --> 00:31:15,741 и через несколько минут мертва. 544 00:31:16,792 --> 00:31:18,154 (Джордж) Извините, но я не понимаю. 545 00:31:18,233 --> 00:31:19,965 Как это могло случиться? 546 00:31:21,770 --> 00:31:23,804 Что ж, мистер Фитцуильям, 547 00:31:23,973 --> 00:31:26,662 это решать полиции. 548 00:31:29,844 --> 00:31:33,208 Теперь, сэр, не могли бы вы сказать мне 549 00:31:33,379 --> 00:31:36,289 каким образом вы обнаружили этот несчастный случай, 550 00:31:36,314 --> 00:31:38,566 когда вы должны были быть в постели? 551 00:31:38,591 --> 00:31:40,608 Я не мог уснуть. 552 00:31:41,328 --> 00:31:42,281 Так что я встал... 553 00:31:42,306 --> 00:31:45,765 и спустился в библиотеку, чтобы взять книгу. 554 00:31:45,857 --> 00:31:47,637 Я увидел, что передние окна были открыты, 555 00:31:47,662 --> 00:31:50,430 поэтому я подумал, что это, возможно, грабитель. 556 00:31:50,455 --> 00:31:52,257 Я вышел на террасу. 557 00:31:53,852 --> 00:31:57,250 И я обнаружил, что мисс Грэхем уснула на сиденье. 558 00:31:57,301 --> 00:31:59,299 Сколько времени прошло, прежде чем вы подняли тревогу? 559 00:31:59,324 --> 00:32:02,112 Сразу же, как только обнаружил, что не могу разбудить её. 560 00:32:02,513 --> 00:32:05,040 Вы видели кого-то ещё вокруг? 561 00:32:05,450 --> 00:32:06,179 Нет. 562 00:32:06,227 --> 00:32:08,305 И не слышали ничего подозрительного? 563 00:32:08,336 --> 00:32:09,209 Сэр? 564 00:32:09,364 --> 00:32:11,498 Если бы я слышал, я бы сказал вам. 565 00:32:11,593 --> 00:32:13,474 Угу. Большое спасибо, сэр. 566 00:32:16,264 --> 00:32:18,017 О, есть ещё кое-что. 567 00:32:18,947 --> 00:32:21,094 Вы же не думаете уезжать отсюда, сэр? 568 00:32:21,119 --> 00:32:23,054 Возможно, меня могут вызвать в Лондон по делам. 569 00:32:23,705 --> 00:32:26,036 Мм, ну, я не думаю, что моему начальству это понравится, 570 00:32:26,061 --> 00:32:28,187 поскольку вы важный свидетель, сэр. 571 00:32:28,295 --> 00:32:28,895 Ну, со мной можно связаться 572 00:32:28,920 --> 00:32:31,498 через моё начальство в министерстве иностранных дел. 573 00:32:31,882 --> 00:32:32,825 Министерство иностранных дел? 574 00:32:32,850 --> 00:32:34,069 Мм, в Уайт-холле. 575 00:32:34,967 --> 00:32:37,130 Он находится через дорогу от Скотланд-Ярда. 576 00:32:37,155 --> 00:32:38,282 О, я понял. 577 00:32:38,889 --> 00:32:40,620 Хорошо, сэр. (прочищает горло) 578 00:32:41,609 --> 00:32:43,523 Мне жаль, что я должен задавать вам вопросы 579 00:32:43,548 --> 00:32:44,728 в такое время, Бэллингхем. 580 00:32:45,812 --> 00:32:47,851 Но я уверен, что вы так же хотите задержать убийцу, 581 00:32:47,914 --> 00:32:49,075 как и мы. 582 00:32:49,848 --> 00:32:52,537 Я бы с радостью отдал свою жизнь, чтобы увидеть, как он предстанет перед судом. 583 00:32:52,748 --> 00:32:54,633 Я верю, что мы можем добиться своей цели и без этого. 584 00:32:54,755 --> 00:32:57,287 Она была очень, очень очаровательной молодой женщиной, Бэллингхем. 585 00:32:57,349 --> 00:32:59,782 Примите мои глубочайшие соболезнования. 586 00:33:01,008 --> 00:33:02,627 Спасибо. 587 00:33:03,576 --> 00:33:06,353 Только скажите, как я могу помочь отомстить за неё. 588 00:33:07,100 --> 00:33:08,880 У неё был один документ. 589 00:33:08,905 --> 00:33:10,543 Вы знаете, что это было? 590 00:33:12,076 --> 00:33:12,772 Нет. 591 00:33:12,817 --> 00:33:14,387 Но она написала вам об этом 592 00:33:14,852 --> 00:33:17,531 в письме, которое оставила для вас, когда отправилась в Англию. 593 00:33:18,516 --> 00:33:20,006 Я храню все её письма. 594 00:33:20,031 --> 00:33:23,252 Ни в одном из них нет упоминания о документе. 595 00:33:23,877 --> 00:33:25,119 У меня есть все её письма. 596 00:33:25,205 --> 00:33:26,974 Есть ещё одно письмо, Беллингхэм, 597 00:33:27,013 --> 00:33:30,399 якобы написанное вами, которое мы нашли в её сумочке. 598 00:33:30,977 --> 00:33:31,965 Что это? 599 00:33:32,829 --> 00:33:35,765 Назначение встречи, милорд, с курьером Беллингхэма 600 00:33:35,882 --> 00:33:38,429 в полночь на террасе дома Фитцуильяма. 601 00:33:38,658 --> 00:33:40,827 Но я ничего не знаю об этом письме. 602 00:33:41,174 --> 00:33:43,456 Это подделка. 603 00:33:44,420 --> 00:33:46,892 Так вот как они заманили её на смерть? 604 00:33:47,181 --> 00:33:48,877 Да, без сомнения. 605 00:33:50,558 --> 00:33:54,480 Те, кто несёт ответственность... где они? 606 00:33:54,806 --> 00:33:56,650 Кремпельштейн вернулся в Германию. 607 00:33:56,781 --> 00:33:58,584 Его обыскали, прежде чем он покинул Дувр. 608 00:33:58,693 --> 00:34:01,755 У него не было никакого документа, который бы оправдал убийство. 609 00:34:02,377 --> 00:34:03,249 А другой? 610 00:34:03,374 --> 00:34:04,202 Давыдов? Он всё ещё здесь. 611 00:34:04,231 --> 00:34:06,075 Мы наблюдаем за ним. 612 00:34:07,597 --> 00:34:08,595 Это невероятно. 613 00:34:08,711 --> 00:34:11,157 Я уверен, что мельком видел его в ту ночь. 614 00:34:11,190 --> 00:34:12,992 Я почти уверен, что это был Давыдов. 615 00:34:13,320 --> 00:34:14,477 (Бэллингхем) Я не могу представить, 616 00:34:14,502 --> 00:34:17,241 как у Беатрис могло оказаться то, что они хотели. 617 00:34:18,320 --> 00:34:21,152 Простите меня, Беллингхэм. Я должен спросить вас об этом. 618 00:34:21,290 --> 00:34:23,980 Вы не давали ей никаких документов? 619 00:34:27,795 --> 00:34:29,761 У вас есть моё честное слово. 620 00:34:31,449 --> 00:34:33,714 А были ли у неё другие связи в Петербурге? 621 00:34:33,824 --> 00:34:36,686 У кого она могла бы получить ценные документы? 622 00:34:37,247 --> 00:34:38,242 Работа связывала её 623 00:34:38,282 --> 00:34:39,672 со многими знатными семьями Петербурга, 624 00:34:39,722 --> 00:34:41,831 - но я не могу сказать... - Какими семьями? 625 00:34:42,507 --> 00:34:44,219 Я не могу назвать их всех. 626 00:34:44,380 --> 00:34:46,227 Она была костюмершей. 627 00:34:46,427 --> 00:34:49,430 Магазин, в котором она работала, обслуживал много знатных дам в городе. 628 00:34:49,547 --> 00:34:51,610 Бэллингхем, например? 629 00:34:52,861 --> 00:34:57,206 Посольства, мадам Зубова, графиня Маркова, 630 00:34:57,751 --> 00:34:59,097 княгиня Королькова. 631 00:34:59,218 --> 00:35:00,522 Королькова? 632 00:35:00,887 --> 00:35:01,947 Да. 633 00:35:02,085 --> 00:35:04,588 Была ли у неё возможность пойти в их дом? 634 00:35:05,479 --> 00:35:07,118 На самом деле, она должна была быть там на следующий день 635 00:35:07,143 --> 00:35:08,393 после моего отъезда в Берлин. 636 00:35:08,602 --> 00:35:09,722 Боже. 637 00:35:10,080 --> 00:35:11,228 Княгиня, должно быть, была 638 00:35:11,253 --> 00:35:13,244 одной из последних клиенток, которых она посетила. 639 00:35:13,269 --> 00:35:14,213 В чём дело, милорд? 640 00:35:14,268 --> 00:35:17,000 Я только что получил информацию из Министерства иностранных дел. 641 00:35:17,276 --> 00:35:20,187 Пропал черновик нового российско-германского договора. 642 00:35:20,212 --> 00:35:22,171 Его похитили из дома князя Королькова, 643 00:35:22,340 --> 00:35:24,689 начальника частной канцелярии царя. 644 00:35:24,873 --> 00:35:26,340 И вы думаете, что Беатрис... 645 00:35:26,455 --> 00:35:28,353 Зачем ещё и России и Германии 646 00:35:28,378 --> 00:35:30,558 отправлять своих лучших людей по её следу? 647 00:35:30,760 --> 00:35:33,582 - (стук в дверь) - В чём дело, Харгривз? 648 00:35:35,676 --> 00:35:37,285 -Это вам. - О, спасибо. 649 00:35:37,396 --> 00:35:38,785 С вашего разрешения. 650 00:35:40,679 --> 00:35:43,470 Будет лучше, если вы возьмёте отпуск, Беллингхэм. 651 00:35:43,679 --> 00:35:45,597 Потом мы найдём вам новую должность. 652 00:35:45,898 --> 00:35:48,180 Вы очень заботливы, милорд. 653 00:35:48,815 --> 00:35:49,742 Но, прежде всего, 654 00:35:49,767 --> 00:35:51,468 я был бы признателен за помощь 655 00:35:51,500 --> 00:35:52,772 в привлечении её убийц к ответственности. 656 00:35:52,819 --> 00:35:54,796 Тогда у вас будет этот шанс. 657 00:35:55,028 --> 00:35:57,046 - Чёрт! - (Бэллингхем) В чём дело? 658 00:35:57,071 --> 00:35:58,907 - Давыдов сбежал. - (Максфильд) Что? 659 00:35:58,932 --> 00:36:00,524 Это письмо от мисс Бэйнс. 660 00:36:00,549 --> 00:36:02,235 Похоже, он уехал в Париж. 661 00:36:02,366 --> 00:36:03,832 Париж? Тогда мы потеряли его. 662 00:36:03,857 --> 00:36:05,874 Нет, нет, нет, не совсем, милорд. 663 00:36:05,910 --> 00:36:08,501 Она говорит, что он остановится в отеле "Терминус", 664 00:36:08,540 --> 00:36:09,587 на вокзале Сен-Лазар. 665 00:36:09,675 --> 00:36:10,938 Как мисс Бэйнс может быть уверена? 666 00:36:10,963 --> 00:36:12,878 Мисс Бэйнс также случайно оказалась в Париже. 667 00:36:13,251 --> 00:36:15,538 Она взяла отпуск у своего работодателя, чтобы навестить больного родственника, 668 00:36:15,590 --> 00:36:16,546 и последовала за ним. 669 00:36:16,571 --> 00:36:17,977 Тогда нельзя терять времени. 670 00:36:18,473 --> 00:36:20,174 Немедленно в Париж. 671 00:36:20,416 --> 00:36:24,490 Беллингхэм поедет с вами в качестве помощника. 672 00:36:24,874 --> 00:36:27,635 (свист поезда) 673 00:36:30,502 --> 00:36:33,860 Я чувствую раскаяние из-за того, что не попал на её похороны. 674 00:36:34,057 --> 00:36:36,051 Но мне было бы хуже, если бы этот злодей сбежал. 675 00:36:36,076 --> 00:36:39,004 Беллингхэм, работа, которую мы делаем, это работа, которую она начала. 676 00:36:39,284 --> 00:36:41,997 Я уверен, что Беатрис поняла бы и одобрила. 677 00:36:46,622 --> 00:36:47,521 Да. 678 00:36:49,700 --> 00:36:51,540 - Дрю! - Да? 679 00:36:52,276 --> 00:36:54,113 Никто ещё не рассказал мне. 680 00:36:56,745 --> 00:36:59,300 Как именно она умерла? 681 00:37:01,363 --> 00:37:04,706 Ну, в её накидке мы нашли воткнутую булавку, 682 00:37:05,479 --> 00:37:06,995 пропитанную смертельным ядом. 683 00:37:08,144 --> 00:37:10,712 Давыдов надеялся, что, когда она выйдет на террасу, 684 00:37:10,737 --> 00:37:12,737 на холодный ночной воздух, 685 00:37:12,762 --> 00:37:14,720 она совершенно автоматически 686 00:37:14,745 --> 00:37:16,811 натянет меховую накидку на шею, 687 00:37:17,218 --> 00:37:19,592 именно это она и сделала. 688 00:37:20,409 --> 00:37:21,683 Итак, вот как он это сделал. 689 00:37:21,708 --> 00:37:22,551 Да. 690 00:37:24,808 --> 00:37:26,577 Но как он вообще воткнул булавку? 691 00:37:26,602 --> 00:37:29,418 (поезд свистит) 692 00:37:29,885 --> 00:37:32,550 Ранее вечером Давыдов принимал их у себя. 693 00:37:32,686 --> 00:37:35,198 По-видимому, булавку воткнули, 694 00:37:35,719 --> 00:37:38,246 пока она гостила в его доме. 695 00:37:40,813 --> 00:37:44,551 (звучит "Марсельеза") 696 00:37:45,792 --> 00:37:49,440 Я очень рада, что моя подопечная не здесь и не видит этой встречи. 697 00:37:49,707 --> 00:37:51,042 Фройляйн Кремпельштейн? 698 00:37:51,116 --> 00:37:51,985 Разумеется! 699 00:37:52,010 --> 00:37:53,634 Если бы она сообщила об этом графу, 700 00:37:53,659 --> 00:37:55,737 мы бы потеряли ваши ценные услуги, мисс Бэйнс. 701 00:37:55,824 --> 00:38:01,507 На самом деле, я больше думала о своей... репутации. 702 00:38:02,160 --> 00:38:04,871 О, в Париже вам не нужно беспокоиться об этом, мисс Бэйнс. 703 00:38:05,158 --> 00:38:07,613 Французы, как общеизвестно, терпимы в этих вопросах. 704 00:38:07,687 --> 00:38:09,363 Я это хорошо знаю, мистер Дрю, 705 00:38:09,409 --> 00:38:11,446 и для нашего дела это весьма удачно. 706 00:38:11,538 --> 00:38:13,179 Тем не менее, я должна признаться, 707 00:38:13,204 --> 00:38:14,992 это аспект французского характера, 708 00:38:15,074 --> 00:38:16,320 который я полностью не одобряю. 709 00:38:16,345 --> 00:38:18,625 О, дорогая, теперь вы говорите как гувернантка. 710 00:38:18,691 --> 00:38:21,530 Мистер Дрю, я говорю как англичанка. 711 00:38:21,766 --> 00:38:22,483 Извините. 712 00:38:22,546 --> 00:38:23,460 (прочищает горло) 713 00:38:23,650 --> 00:38:28,233 Прошлой ночью Давыдов встретил человека по имени Лаваль, L-a-v-a-l, 714 00:38:28,368 --> 00:38:31,203 который связан с французской секретной службой. 715 00:38:31,328 --> 00:38:33,131 Давыдов предложил продать ему 716 00:38:33,233 --> 00:38:35,372 копию российско-германского договора за 100 000 франков. 717 00:38:35,474 --> 00:38:38,672 За 100 000 франков? 718 00:38:38,764 --> 00:38:40,346 Но это удивительно, мисс Бэйнс! 719 00:38:40,388 --> 00:38:42,151 Зачем Давыдову становиться предателем? 720 00:38:42,177 --> 00:38:43,964 Этот человек печально известный игрок. 721 00:38:44,126 --> 00:38:46,538 Покинуть Россию означало бы оставить позади долги, 722 00:38:46,563 --> 00:38:48,539 которые при его зарплате он никогда не мог даже надеяться оплатить. 723 00:38:48,875 --> 00:38:50,922 И вы были свидетелем этой встречи? 724 00:38:50,954 --> 00:38:52,829 Мне повезло 725 00:38:53,178 --> 00:38:55,149 занять хорошо укрытое место в кафе, 726 00:38:55,174 --> 00:38:58,008 с которого я смогла подслушать 727 00:38:58,150 --> 00:38:59,015 большую часть разговора. 728 00:38:59,043 --> 00:39:01,437 (металлический грохот) 729 00:39:02,139 --> 00:39:04,522 И Давидов все ещё живёт в этом отеле? 730 00:39:04,621 --> 00:39:06,063 Номер комнаты... 731 00:39:06,277 --> 00:39:07,664 -16. -91. 732 00:39:07,736 --> 00:39:09,406 О, прошу прощения. 91. 733 00:39:09,758 --> 00:39:11,753 Прекрасно! Это комната рядом с Беллингхэмом. 734 00:39:11,778 --> 00:39:13,489 Точно. 735 00:39:13,940 --> 00:39:16,932 Давыдов встречается с Лавалем позже сегодня в кафе. 736 00:39:17,616 --> 00:39:17,986 Спасибо. 737 00:39:18,011 --> 00:39:20,314 А не знаете ли вы, французы согласились купить? 738 00:39:20,454 --> 00:39:23,724 Они скажут ему своё решение сегодня днём. 739 00:39:25,654 --> 00:39:26,642 Ах. 740 00:39:27,379 --> 00:39:28,978 Да... 741 00:39:29,401 --> 00:39:31,351 (нечёткие разговоры) 742 00:39:31,420 --> 00:39:33,234 Ну, месье Лаваль. 743 00:39:35,817 --> 00:39:38,901 Моё правительство готово заплатить деньги, которые вы просили, 744 00:39:38,926 --> 00:39:41,815 при условии, что мы можем быть уверены, что договор подлинный. 745 00:39:42,050 --> 00:39:44,348 Я не сомневался, что ваш ответ будет таким. 746 00:39:44,521 --> 00:39:47,180 Да, но доказательства? 747 00:40:00,085 --> 00:40:02,743 (свист поезда) 748 00:40:07,241 --> 00:40:09,563 Я оторвал подпись кайзера 749 00:40:09,588 --> 00:40:11,331 от нижней части документа. 750 00:40:11,862 --> 00:40:14,003 Вы можете взять это как доказательство. 751 00:40:14,028 --> 00:40:15,845 Когда вы это сделаете, принесите мне деньги. 752 00:40:16,271 --> 00:40:19,740 Тогда мы сможем сопоставить этот клочок с основной частью договора. 753 00:40:19,988 --> 00:40:21,281 Это должно убедить вас в том, 754 00:40:21,306 --> 00:40:22,982 что вы получаете то, за что заплатили. 755 00:40:23,138 --> 00:40:24,228 Я согласен. 756 00:40:24,752 --> 00:40:25,990 Мы встретимся завтра. 757 00:40:26,061 --> 00:40:27,691 Сделайте это сегодня вечером. 758 00:40:28,153 --> 00:40:30,932 У меня забронировано спальное место в полуночном поезде в Мадрид. 759 00:40:31,132 --> 00:40:32,237 Отлично. 760 00:40:34,796 --> 00:40:37,699 (звон монет) 761 00:40:39,197 --> 00:40:41,479 Я встречу вас здесь около 10:00. 762 00:40:41,620 --> 00:40:42,718 И если вы примете мой совет, 763 00:40:42,743 --> 00:40:44,282 вы останетесь в своей комнате до конца дня. 764 00:40:44,489 --> 00:40:44,984 Почему? 765 00:40:45,078 --> 00:40:47,146 В фойе я только что видел британского агента. 766 00:40:47,226 --> 00:40:48,037 Какой агент? 767 00:40:48,096 --> 00:40:49,982 Он известен во Франции как месье Дрю. 768 00:40:50,015 --> 00:40:52,154 Дрю. Уильям Дрю. 769 00:40:52,209 --> 00:40:54,021 Здесь он проходит под именем Густава, 770 00:40:54,046 --> 00:40:55,842 но насколько я понимаю, его настоящее имя Уильям. 771 00:40:55,881 --> 00:40:57,306 Я хорошо знаю этого человека. 772 00:40:57,331 --> 00:40:59,222 Я благодарен вам за информацию. 773 00:40:59,247 --> 00:41:00,323 Не за что.(фр.) 774 00:41:01,281 --> 00:41:03,109 Если ваш документ подлинный, 775 00:41:03,134 --> 00:41:05,487 я бы не хотел, чтобы он достался британцам. 776 00:41:05,512 --> 00:41:06,731 Тогда до сегодняшнего вечера. 777 00:41:06,756 --> 00:41:09,282 До встречи (франц.). 778 00:41:19,531 --> 00:41:20,807 Гарсон. 779 00:41:20,945 --> 00:41:23,634 Вон тому джентльмену нужен счёт, и побыстрей, пожалуйста. 780 00:41:25,052 --> 00:41:25,979 Что? 781 00:41:26,230 --> 00:41:28,088 О, ради всего святого, любезный, я уже заплатил тебе. 782 00:41:28,252 --> 00:41:29,301 (говорят на французском) 783 00:41:29,621 --> 00:41:30,925 Вот! 784 00:41:45,564 --> 00:41:47,510 (звенят ключи) 785 00:41:57,572 --> 00:42:00,372 И, мистер Беллингхэм, опытный агент 786 00:42:00,396 --> 00:42:03,638 не оставляет свой счёт неоплаченным до последнего момента. 787 00:42:04,063 --> 00:42:06,382 Это вам наука на следующий раз. 788 00:42:06,774 --> 00:42:08,350 (Дрю) Ну, где он? 789 00:42:08,672 --> 00:42:10,311 Боюсь, я упустил его. 790 00:42:10,578 --> 00:42:12,529 (Дрю) Да ладно, Беллингхэм, не берите в голову. 791 00:42:13,117 --> 00:42:14,067 Он вернётся. 792 00:42:14,151 --> 00:42:15,325 Он не выписался из отеля, 793 00:42:15,358 --> 00:42:17,645 и ничто из его багажа не было вывезено. 794 00:42:17,835 --> 00:42:19,094 Вы выглядите очень уверенно. 795 00:42:19,192 --> 00:42:21,928 К счастью, у меня есть осведомитель во французском министерстве. 796 00:42:21,953 --> 00:42:23,043 Официант? 797 00:42:23,735 --> 00:42:26,240 В настоящее время они пытаются установить подлинность 798 00:42:26,269 --> 00:42:27,705 документа, который Давыдов пытается продать. 799 00:42:27,750 --> 00:42:28,677 Официант? 800 00:42:28,887 --> 00:42:29,886 Но сколько времени это займёт? 801 00:42:29,987 --> 00:42:31,269 О, это должно быть сделано до сегодняшнего вечера. 802 00:42:31,714 --> 00:42:33,644 Он планирует отправиться на полуночном поезде в Мадрид. 803 00:42:33,669 --> 00:42:34,324 Официант? 804 00:42:34,396 --> 00:42:38,425 Тогда нам ничего не остаётся, кроме как ждать. 805 00:42:40,680 --> 00:42:43,487 (вдыхает, стонет) 806 00:43:00,349 --> 00:43:02,335 (стоны) 807 00:43:19,755 --> 00:43:21,905 (стоны) 808 00:43:34,321 --> 00:43:35,319 (задыхается) 809 00:44:12,184 --> 00:44:14,217 Ааа! Ааа! 810 00:44:17,645 --> 00:44:20,538 (нечёткие разговоры) 811 00:44:31,293 --> 00:44:32,499 Ммм. 812 00:44:44,025 --> 00:44:47,249 (Дрю стонет и кашляет) 813 00:44:47,391 --> 00:44:48,205 Дрю? 814 00:44:50,709 --> 00:44:52,206 Я пойду и возьму ключ! 815 00:44:52,231 --> 00:44:54,656 (смеются) 816 00:45:05,938 --> 00:45:07,976 (стонет) 817 00:45:10,420 --> 00:45:11,754 Быстрее, мадемуазель! 818 00:45:12,459 --> 00:45:14,570 Дрю! Боже мой, что случилось? 819 00:45:14,762 --> 00:45:16,532 Доктора. Доктора. 820 00:45:16,591 --> 00:45:17,566 Да, месье. 821 00:45:22,099 --> 00:45:24,485 Спокойно, дружище, держись! 822 00:45:24,878 --> 00:45:25,946 Держись! 823 00:45:26,024 --> 00:45:27,142 Держись! 824 00:45:27,321 --> 00:45:28,646 Уф! Уф! Уф! 825 00:45:28,805 --> 00:45:29,662 Ну, ну, спокойно. 826 00:45:29,702 --> 00:45:30,646 Уф! Уф! 827 00:45:33,112 --> 00:45:34,136 (Давыдов) Пойдёмте, дорогая. 828 00:45:34,161 --> 00:45:37,042 Здесь не место для леди с вашим воспитанием. 829 00:45:37,067 --> 00:45:41,027 Гарсон. О, гарсон, бутылку шампанского в мой номер... 830 00:45:41,052 --> 00:45:42,856 в 91-й. ...лучшего. 831 00:45:42,881 --> 00:45:44,341 Пойдёмте, дорогая. 832 00:45:53,790 --> 00:45:57,162 (тяжело дышит) 833 00:46:06,369 --> 00:46:07,221 (стук в дверь) 834 00:46:08,273 --> 00:46:11,384 Мистер Дрю... Боже мой. 835 00:46:11,673 --> 00:46:12,486 Что случилось? 836 00:46:12,511 --> 00:46:14,401 - Он был отравлен... - О, нет. 837 00:46:14,476 --> 00:46:15,703 ...как Беатрис. 838 00:46:15,766 --> 00:46:16,398 Он... 839 00:46:16,590 --> 00:46:18,627 Давыдов, должно быть, заметил его. 840 00:46:19,079 --> 00:46:20,655 Нет, с ним всё будет хорошо. 841 00:46:20,777 --> 00:46:22,389 Доктор дал ему противоядие. 842 00:46:22,577 --> 00:46:24,115 Слава Богу за это. 843 00:46:24,295 --> 00:46:28,184 Но... как это случилось? 844 00:46:28,660 --> 00:46:29,995 Вот этим. 845 00:46:30,806 --> 00:46:32,843 Должно быть, он был спрятан в его полотенце. 846 00:46:32,945 --> 00:46:35,384 К счастью, он осознал опасность и принял немедленные меры 847 00:46:35,425 --> 00:46:38,337 чтобы остановить яд, циркулирующий в его крови. 848 00:46:43,574 --> 00:46:45,490 Как долго он будет в таком состоянии? 849 00:46:45,519 --> 00:46:46,368 Я не знаю. 850 00:46:46,393 --> 00:46:48,940 Доктор сказал, что его нельзя двигать. 851 00:46:49,959 --> 00:46:52,201 Тогда мы должны работать без него. 852 00:46:52,226 --> 00:46:53,299 Да. 853 00:46:54,555 --> 00:46:56,189 Где эта свинья сейчас? 854 00:46:56,375 --> 00:46:58,642 Он ушёл в свою комнату с... одной особой. 855 00:46:58,821 --> 00:47:00,491 Мы должны придумать план. 856 00:47:02,707 --> 00:47:06,533 У меня есть план. Я собираюсь убить его. 857 00:47:06,567 --> 00:47:08,025 (слабо) Нет, Беллингхэм. 858 00:47:09,632 --> 00:47:12,352 Мистер Дрю, слава Богу. 859 00:47:13,126 --> 00:47:14,531 Как вы себя чувствуете? 860 00:47:14,802 --> 00:47:16,982 (тяжело дыша) 861 00:47:19,091 --> 00:47:20,018 Ужасно. 862 00:47:20,195 --> 00:47:22,508 Не беспокойтесь о Давыдове. Я займусь им. 863 00:47:22,937 --> 00:47:27,133 Нет, я планирую навестить его. 864 00:47:27,208 --> 00:47:30,301 Поскольку я не могу пойти к нему, он должен прийти ко мне. 865 00:47:30,769 --> 00:47:31,891 - Приведи его. - Но... 866 00:47:31,946 --> 00:47:33,539 Делайте, как говорит мистер Дрю! 867 00:47:33,669 --> 00:47:36,468 (Дрю) (тяжело дышит) 868 00:47:36,654 --> 00:47:37,757 Отлично. 869 00:47:39,388 --> 00:47:41,296 Может, вам принести чего-то? 870 00:47:42,749 --> 00:47:44,257 Стакан воды. 871 00:47:55,883 --> 00:47:57,272 О, спасибо. 872 00:48:02,074 --> 00:48:03,072 Оу. 873 00:48:03,461 --> 00:48:04,953 О, спасибо. 874 00:48:05,060 --> 00:48:06,514 Вы уверены, что чувствуете себя достаточно сильным? 875 00:48:06,592 --> 00:48:08,750 Я должен быть, мисс Бэйнс. 876 00:48:09,784 --> 00:48:11,473 Слишком многое поставлено на карту. 877 00:48:11,503 --> 00:48:13,245 (Бэллингхем) Входи! 878 00:48:15,595 --> 00:48:19,130 Без сомнения, вы удивлены, обнаружив меня ещё живым, Давыдов. 879 00:48:19,357 --> 00:48:23,442 С вашей стороны было очень глупо пытаться сделать один и тот же трюк дважды. 880 00:48:23,513 --> 00:48:24,935 Я не понимаю, о чём вы говорите. 881 00:48:24,960 --> 00:48:25,927 Пожалуйста, не тратьте зря наше время. 882 00:48:25,954 --> 00:48:28,390 Я хочу документ, который вы взяли у мисс Грэм. 883 00:48:28,448 --> 00:48:29,015 Документ? 884 00:48:29,069 --> 00:48:31,960 Документ, который вы сейчас пытаетесь продать французам. 885 00:48:32,094 --> 00:48:33,459 Какой документ? 886 00:48:33,659 --> 00:48:37,947 Джентльмен, стоящий позади вас, - жених мисс Грэм. 887 00:48:38,789 --> 00:48:42,246 Я уверен, что ему доставит громадное удовлетворение пристрелить вас. 888 00:48:43,345 --> 00:48:47,595 Итак, у вас есть выбор... документ или ваша жизнь. 889 00:48:47,722 --> 00:48:48,405 Нет! 890 00:48:48,445 --> 00:48:50,085 Я думаю да. 891 00:48:51,385 --> 00:48:52,796 Где он? 892 00:49:05,399 --> 00:49:06,765 (смеётся) 893 00:49:08,141 --> 00:49:09,429 Это он. 894 00:49:10,938 --> 00:49:13,331 Отлично. Бэллингхем, отпустите его. 895 00:49:13,449 --> 00:49:15,049 Нет! Я не могу! 896 00:49:15,074 --> 00:49:18,011 Мистер Бэллингхем, мы всегда подчиняемся приказам. 897 00:49:20,831 --> 00:49:23,870 А теперь иди, пока я не передумал! 898 00:49:29,274 --> 00:49:31,627 Почему вы не позволили мне убить его? 899 00:49:32,900 --> 00:49:34,937 Смерть слишком быстра... 900 00:49:36,242 --> 00:49:39,362 и слишком милостива для такого негодяя. 901 00:49:41,920 --> 00:49:46,817 Я... проинформировал российских агентов здесь, 902 00:49:46,842 --> 00:49:49,572 что он стал предателем. 903 00:49:50,303 --> 00:49:53,626 Когда он покинет отель, он будет арестован. 904 00:49:54,657 --> 00:49:58,006 Он проведёт остаток своей жизни... 905 00:49:58,699 --> 00:50:02,783 в страшной тюрьме близ озера Шуссельбург. 906 00:50:04,454 --> 00:50:05,939 Шуссельбург. 907 00:50:06,494 --> 00:50:07,791 Шуссельбург? 908 00:50:09,900 --> 00:50:11,397 (тяжело дышит) 909 00:50:11,617 --> 00:50:13,196 (слабо) Шуссельбург. 910 00:50:14,766 --> 00:50:17,402 (задыхается) 911 00:50:17,504 --> 00:50:19,507 (Дрю) Мисс Бэйнс! 912 00:50:19,539 --> 00:50:20,926 - (Бэйнс) Мистер Дрю! - (Бэллингхем) Уильям! 913 00:50:21,156 --> 00:50:23,886 (бульканье) 914 00:50:30,312 --> 00:50:32,288 (выдыхает) 915 00:50:41,863 --> 00:50:42,882 Уильям? 916 00:50:44,217 --> 00:50:45,511 Мистер Дрю? 917 00:50:47,452 --> 00:50:52,852 Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен. 89971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.