Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,691 --> 00:00:43,411
Скажите пожалуйста,
что это, мисс Бэйнс?(нем.)
2
00:00:43,652 --> 00:00:44,873
(Бэйнс) Это реалистичное изображение
3
00:00:44,928 --> 00:00:47,602
одного из ваших великих
соотечественников...
4
00:00:47,750 --> 00:00:53,188
Принц Альберт, второй сын
герцога Саксен-Кобургского.
5
00:00:53,357 --> 00:00:56,944
Ах да, мужчина
королевы Виктории.
6
00:00:57,099 --> 00:00:59,881
Её муж, принц-консорт(принц-супруг).
7
00:01:00,380 --> 00:01:02,014
И почему он не был королём?
8
00:01:02,090 --> 00:01:05,177
Он не был наследником
британского престола,
9
00:01:05,381 --> 00:01:08,319
но он был хорошим человеком,
очень уважаемым.
10
00:01:08,552 --> 00:01:12,348
Его не сделали королём потому, что
он был немцем.(нем.)
11
00:01:12,451 --> 00:01:16,098
Да не потому, что он немец, он не...
(нем.)
12
00:01:16,165 --> 00:01:18,530
Герда, ваш отец, барон,
13
00:01:18,555 --> 00:01:20,053
настаивает на том,
что, пока вы здесь,
14
00:01:20,078 --> 00:01:22,360
вы говорите только по-английски.
15
00:01:22,774 --> 00:01:26,863
Нет, уверяю вас, принц Альберт не стал
королём не потому, что был немцем.
16
00:01:27,056 --> 00:01:31,986
Это было традицией,
т-р-а-д-и-ц-и-е-й.
17
00:01:32,477 --> 00:01:35,131
Ну, мне не нравятся
ваши традиции,
18
00:01:35,370 --> 00:01:37,756
и я не думаю, что он
был великим человеком.
19
00:01:37,926 --> 00:01:40,932
Никакой великий немец не
позволяет своей женщине править.
20
00:01:41,296 --> 00:01:42,442
Хм!
21
00:01:53,131 --> 00:01:55,842
Кремпельштейн... начальник
германской разведки...
22
00:01:55,904 --> 00:01:58,839
прибыл в Англию.
23
00:02:02,280 --> 00:02:03,370
Мой отчёт.
24
00:02:08,870 --> 00:02:10,882
Весьма тревожный.
25
00:02:27,115 --> 00:02:30,135
В эдвардианские времена
жило много детективов,
26
00:02:30,190 --> 00:02:32,471
которые соперничали с Шерлоком Холмсом.
27
00:02:32,557 --> 00:02:35,361
СОПЕРНИКИ ШЕРЛОКА ХОЛМСА
28
00:02:41,469 --> 00:02:45,715
Дерек Джекоби
в роли Уильяма Дрю
29
00:02:46,085 --> 00:02:49,772
В фильме
ТАЙНА ОХОТНИКА НА ЛИС
30
00:02:50,476 --> 00:02:53,387
Второй сезон, 10-я серия.
31
00:03:01,537 --> 00:03:03,453
(Маклслфильд) Кремпельштейн.
32
00:03:04,015 --> 00:03:05,953
Граф Отто... вот он...
33
00:03:06,115 --> 00:03:08,630
прусский офицер, гусарский полковник,
34
00:03:08,772 --> 00:03:10,819
прикомандирован
к Генеральному штабу.
35
00:03:11,481 --> 00:03:12,169
Да.
36
00:03:12,194 --> 00:03:13,475
Бросьте вы всё это, Дрю.
37
00:03:13,569 --> 00:03:16,382
Трудно поверить, что такой
офицер опустился бы до шпионажа.
38
00:03:16,635 --> 00:03:17,656
Да, если бы он был
англичанином, милорд,
39
00:03:17,681 --> 00:03:19,781
это было бы немыслимо.
40
00:03:20,429 --> 00:03:23,335
К сожалению, эти иностранцы
не разделяют нашей щепетильности.
41
00:03:23,557 --> 00:03:25,156
Боюсь, вы правы.
42
00:03:25,671 --> 00:03:27,714
Но ваш информатор, мисс...
43
00:03:27,968 --> 00:03:28,980
(Дрю) Мисс Бэйнс.
44
00:03:29,057 --> 00:03:31,207
(Макксфилд) Мисс Бэйнс.Вы можете на неё положиться?
45
00:03:31,426 --> 00:03:33,301
Я имею в виду, что
это за женщина?
46
00:03:33,509 --> 00:03:35,055
Патриотка, милорд.
47
00:03:35,133 --> 00:03:36,610
Хм, без сомнения.
48
00:03:36,966 --> 00:03:38,534
Не похоже на то.
49
00:03:38,792 --> 00:03:40,587
Втирается в доверие
50
00:03:40,661 --> 00:03:42,337
в семействе прусского графа?
51
00:03:42,524 --> 00:03:45,338
Это полностью моя ответственность, сэр.
52
00:03:45,527 --> 00:03:49,456
Признаюсь, мне это тоже не по душе,
но у нас нет выбора.
53
00:03:49,537 --> 00:03:52,685
Да, но женщина
... и гувернантка.
54
00:03:52,710 --> 00:03:54,185
(Дрю) Точно, милорд.
55
00:03:54,210 --> 00:03:55,440
Она вне подозрений
56
00:03:55,483 --> 00:03:58,280
и по этой причине имеет
неоценимое значение для нас.
57
00:03:58,305 --> 00:03:59,425
Ну, я это понимаю.
58
00:03:59,775 --> 00:04:01,548
Это отвратительное
закулисное дело, Дрю.
59
00:04:01,573 --> 00:04:02,751
Совершенно верно, сэр.
60
00:04:02,776 --> 00:04:03,744
Что она здесь пишет?
61
00:04:03,769 --> 00:04:05,151
Что граф Кремпельштейн в Англии.
62
00:04:05,465 --> 00:04:06,508
Он остановился
63
00:04:06,533 --> 00:04:09,761
у одного богатого венского
джентльмена по имени Барон Стерн,
64
00:04:09,832 --> 00:04:11,932
который снял охотничий домик
неподалёку от Сток-Дойла.
65
00:04:12,183 --> 00:04:15,219
Граф организовал охоту
со сворой Фитцуильяма.
66
00:04:15,444 --> 00:04:18,504
И что ваша безупречная мисс Бэйнс
находит в этом подозрительного?
67
00:04:18,529 --> 00:04:21,907
Ну, это было очень
неожиданное решение, сэр.
68
00:04:21,932 --> 00:04:23,531
Граф Кремпельштейн отменил
69
00:04:23,556 --> 00:04:25,338
важную военную
конференцию в Пруссии
70
00:04:25,363 --> 00:04:28,495
и приехал сюда на охоту.
71
00:04:28,520 --> 00:04:30,810
Охота - это его излюбленный вид спорта.
72
00:04:31,139 --> 00:04:33,438
Поскольку покойные императоры
Австрии приезжали сюда на охоту,
73
00:04:33,517 --> 00:04:36,024
свора Фитцуильяма всегда была
излюбленной сворой иностранцев.
74
00:04:36,073 --> 00:04:39,781
Так получилось, милорд, что в Оксфорде
я учился с Джорджем Фитцуильямом.
75
00:04:40,130 --> 00:04:43,088
У меня давнее приглашение
погостить у него.
76
00:04:43,178 --> 00:04:45,134
Вы имеете в виду, что могли
бы следить за Кремпельштейном.
77
00:04:45,159 --> 00:04:46,510
Действительно, я бы мог.
78
00:04:46,620 --> 00:04:49,106
Мисс Бэйнс убеждена, что
у него есть скрытый мотив.
79
00:04:49,269 --> 00:04:51,332
У мисс Бэйнс нет доказательств.
80
00:04:51,542 --> 00:04:53,964
К сожалению, боюсь, что нет.
81
00:04:53,989 --> 00:04:57,998
Можно было бы сказать, что это
скорее вопрос женской интуиции.
82
00:04:58,039 --> 00:04:59,465
- Чепуха.
- (хихикает)
83
00:04:59,490 --> 00:05:01,113
С величайшим
уважением, милорд, но
84
00:05:01,559 --> 00:05:03,189
если мисс Бэйнс права
85
00:05:03,424 --> 00:05:05,735
и Кремпельштейн находится
здесь по делам,
86
00:05:06,035 --> 00:05:07,508
вы можете быть совершенно уверены,
87
00:05:07,532 --> 00:05:10,832
что эти дела не в интересах Англии.
88
00:05:13,435 --> 00:05:15,207
Хорошо. Что вы предлагаете?
89
00:05:15,377 --> 00:05:17,213
Я не только приму приглашение
90
00:05:17,253 --> 00:05:18,781
погостить у Фитцуильямов,
91
00:05:19,140 --> 00:05:22,736
но и уеду прямо с утра.
92
00:05:24,914 --> 00:05:27,919
(птицы щебечут)
93
00:05:30,430 --> 00:05:33,868
(нечёткие разговоры)
94
00:05:39,502 --> 00:05:43,017
(собаки скулят)
95
00:06:01,050 --> 00:06:02,415
(собаки лают)
96
00:06:17,167 --> 00:06:18,460
Уильям!
97
00:06:18,485 --> 00:06:19,316
Ох!
98
00:06:19,596 --> 00:06:20,880
(слегка стонет)
99
00:06:20,905 --> 00:06:22,366
(нечёткие разговоры)
100
00:06:35,270 --> 00:06:35,485
Ах.
101
00:06:35,801 --> 00:06:37,557
Уильям.
102
00:06:37,612 --> 00:06:39,190
Какое ужасное время для приезда!
103
00:06:39,215 --> 00:06:40,682
Мне очень жаль, Сибил.
104
00:06:40,707 --> 00:06:42,452
- Как чудовищно с вашей стороны.
- Мы в восторге.
105
00:06:42,699 --> 00:06:44,097
- Джордж, как приятно тебя видеть.
- Вильям, как ты?
106
00:06:44,122 --> 00:06:45,488
Наконец-то я принял
твоё приглашение.
107
00:06:45,558 --> 00:06:46,170
Как дела?
108
00:06:46,195 --> 00:06:48,724
Я хочу познакомить вас с
моей кузиной Беатрис Грэхем.
109
00:06:48,789 --> 00:06:49,951
О, извини, Джордж.
110
00:06:50,955 --> 00:06:52,838
Это моя кузина Беатрис Грэхем.
111
00:06:53,057 --> 00:06:55,221
Уильям Дрю, очень
давний друг Джорджа.
112
00:06:55,260 --> 00:06:55,776
Как дела?
113
00:06:55,801 --> 00:06:58,371
Я рад встрече с вами, мисс Грэхем.
114
00:06:58,398 --> 00:06:59,323
(смеётся)
115
00:06:59,957 --> 00:07:02,230
Знаешь, Джордж, ты не
имеешь права держать в секрете,
116
00:07:02,255 --> 00:07:03,925
что у тебя такая
очаровательная родственница.
117
00:07:03,950 --> 00:07:04,972
Ну, они сегодня в первый раз
встретились.
118
00:07:05,027 --> 00:07:05,941
Прошу прощения.
119
00:07:05,995 --> 00:07:07,933
Беатрис воспитывалась
на континенте.
120
00:07:08,042 --> 00:07:08,857
Ах.
121
00:07:09,019 --> 00:07:12,146
(нечёткие разговоры)
122
00:07:15,916 --> 00:07:20,032
Где вы жили на континенте, мисс Грэхем?
123
00:07:20,134 --> 00:07:22,902
Я была в школе во Франции.
124
00:07:23,480 --> 00:07:26,467
Вы останетесь здесь
надолго, мисс Грэхем?
125
00:07:27,113 --> 00:07:28,151
Столько, сколько она пожелает.
126
00:07:28,252 --> 00:07:29,746
Я не уверена, насколько долго.
127
00:07:29,821 --> 00:07:31,736
Многое зависит от моего жениха.
128
00:07:31,904 --> 00:07:33,589
(Джордж) О, он немного по твоей части,
Уильям.
129
00:07:33,687 --> 00:07:34,808
Его зовут Беллингхэм.
130
00:07:34,833 --> 00:07:36,676
Он прикреплён к нашему
посольству в Петербурге.
131
00:07:37,001 --> 00:07:38,678
- Джек Беллингхэм?
-Да. Вы знаете его?
132
00:07:38,727 --> 00:07:39,881
Джордж, сэр Дадли.
133
00:07:40,026 --> 00:07:41,807
Ну, мне знакомо это имя,
но мы никогда не встречались.
134
00:07:41,832 --> 00:07:42,713
Ой. (посмеивается)
135
00:07:45,559 --> 00:07:48,524
О, это действительно великолепно...
136
00:07:48,615 --> 00:07:50,379
не пожалели специй и алкоголя.
137
00:07:50,848 --> 00:07:51,464
(смеётся)
138
00:07:51,493 --> 00:07:52,457
Знаете, мистер Дрю,
139
00:07:52,551 --> 00:07:54,598
я не думаю, что вы действительно
имеете право на это.
140
00:07:54,731 --> 00:07:56,200
Почему? А, потому, что я не охочусь?
141
00:07:56,416 --> 00:07:57,906
Ну, моя дорогая мисс Грэхем,
142
00:07:58,093 --> 00:08:00,002
мой доктор отказал мне
в удовольствиях охоты
143
00:08:00,027 --> 00:08:02,179
из-за падения...
видите ли, моя нога.
144
00:08:03,108 --> 00:08:04,776
Конечно же, вы не откажете
мне в некотором утешении.
145
00:08:04,850 --> 00:08:06,653
(смеётся)
146
00:08:09,631 --> 00:08:10,629
Извините, я на минутку?
147
00:08:11,029 --> 00:08:12,561
Я только что вспомнила,
что должна кое-что сделать.
148
00:08:12,586 --> 00:08:13,741
Да, конечно.
149
00:08:15,604 --> 00:08:18,983
Могу я иметь удовольствие...
представить мою дочь Герду?
150
00:08:19,257 --> 00:08:20,980
- Здравствуйте.
- Доброе утро.
151
00:08:21,066 --> 00:08:22,808
- Здравствуйте.
- Как дела, Герда?
152
00:08:22,899 --> 00:08:25,595
Надеюсь, вам с бароном
Стерном удобно в Сток-Дойле.
153
00:08:25,620 --> 00:08:28,431
Es ist sehr angenehm
- приятно, не так ли?
154
00:08:28,715 --> 00:08:30,600
Это ваш первый визит в Англию?
155
00:08:30,739 --> 00:08:31,580
Да, спасибо.
156
00:08:31,660 --> 00:08:34,878
- Представляю сейчас мисс Бейнс.
- (смеётся)
157
00:08:34,903 --> 00:08:37,048
Она Kinderfraulein моей дочери.
158
00:08:37,073 --> 00:08:37,838
Гувернантка.
159
00:08:37,863 --> 00:08:39,942
Гувернантка. Она англичанка.
160
00:08:39,967 --> 00:08:41,527
- Как дела? -Как дела?
161
00:08:41,552 --> 00:08:42,545
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
162
00:08:42,600 --> 00:08:45,041
О господа, позвольте представить
вам сэра Дадли Уизерса.
163
00:08:45,066 --> 00:08:45,691
Ах.
164
00:08:47,139 --> 00:08:48,342
Как дела?
165
00:08:48,367 --> 00:08:49,459
О, как поживаете?
166
00:08:49,844 --> 00:08:51,167
Который из них Кремпельштейн?
167
00:08:51,192 --> 00:08:52,429
Мужчина с усами.
168
00:08:52,454 --> 00:08:54,214
Меня зовут Мод Бэйнс
169
00:08:54,239 --> 00:08:55,401
О, я Уильям Дрю.
170
00:08:59,878 --> 00:09:02,097
Джентльмен рядом с ним
известен как барон Стерн.
171
00:09:03,252 --> 00:09:05,634
На самом деле он русский.
172
00:09:05,659 --> 00:09:08,894
Полковник Давыдов,
Д-а-в-ы-д-о-в.
173
00:09:08,919 --> 00:09:11,104
Давыдов. Русская спецслужба?
174
00:09:12,042 --> 00:09:13,710
Собственной персоной.
175
00:09:16,557 --> 00:09:17,570
(дверь закрывается)
176
00:09:18,234 --> 00:09:19,355
Мисс Бэйнс?
177
00:09:37,809 --> 00:09:41,145
Кажется, они оба очень
заинтересованы в этой молодой леди.
178
00:09:41,232 --> 00:09:42,066
Да.
179
00:09:42,252 --> 00:09:45,262
- Кто она такая?
- Хм?
180
00:09:49,239 --> 00:09:50,997
Ах да, она очаровательна.
181
00:09:53,005 --> 00:09:55,817
Двоюродная сестра моего
хозяина, Беатрис Грэхем.
182
00:09:56,072 --> 00:09:57,882
Она только недавно
вернулась в Англию.
183
00:09:57,907 --> 00:09:59,649
Она живёт в Петербурге.
184
00:10:00,306 --> 00:10:01,906
Понимаю.
185
00:10:04,037 --> 00:10:06,338
(звуки охотничьего рога)
186
00:10:09,821 --> 00:10:12,215
(собаки лают)
187
00:10:42,601 --> 00:10:43,722
Давыдов?
188
00:10:44,750 --> 00:10:46,255
Русская спецслужба?
189
00:10:46,347 --> 00:10:48,177
Почему он здесь?
190
00:10:49,012 --> 00:10:51,372
Мисс Бэйнс, вы уверены,
что это Давыдов?
191
00:10:51,727 --> 00:10:54,859
Мне бы и в голову не пришло так говорить,
если бы я не была уверена, мистер Дрю.
192
00:10:55,798 --> 00:10:56,515
Извините...
193
00:10:56,540 --> 00:10:57,873
Я видела его несколько раз,
194
00:10:57,898 --> 00:10:59,649
когда работала
у князя Оболенского,
195
00:10:59,674 --> 00:11:01,675
и когда мы встретились,
я сразу же узнала его.
196
00:11:01,700 --> 00:11:04,055
Но, мисс Бэйнс, вы
живёте в его доме.
197
00:11:04,080 --> 00:11:06,844
Неужели нет ни единого шанса,
что он может узнать вас?
198
00:11:07,334 --> 00:11:08,906
Нет, я уверяю вас.
199
00:11:09,015 --> 00:11:10,716
Нет причин беспокоиться
по этому поводу.
200
00:11:11,044 --> 00:11:12,808
Ну, я очень рад это слышать.
201
00:11:13,145 --> 00:11:16,044
Но почему Давыдов
здесь под чужим именем?
202
00:11:16,123 --> 00:11:17,824
Боюсь, это я не смогла узнать,
203
00:11:17,859 --> 00:11:20,699
да и вообще, почему они решили
встретиться именно здесь.
204
00:11:20,775 --> 00:11:24,113
Вы же не думаете, что это, как
они говорят, просто ради охоты?
205
00:11:24,187 --> 00:11:25,959
Нет, я уверена в этом.
206
00:11:26,785 --> 00:11:27,860
Если бы это было так,
207
00:11:27,913 --> 00:11:30,535
почему Давыдов решил
спрятаться под чужим именем?
208
00:11:30,560 --> 00:11:31,823
Вы правы.
209
00:11:31,848 --> 00:11:35,566
Прошлой ночью они вместе заперлись
на несколько часов.
210
00:11:35,591 --> 00:11:37,004
И вы понятия не имеете, зачем?
211
00:11:37,029 --> 00:11:38,564
Я подслушивала у двери.
212
00:11:38,589 --> 00:11:40,405
Мисс Бэйнс, неужели это было благоразумно?
213
00:11:40,430 --> 00:11:41,789
Это было безопасно. Сахар?
214
00:11:41,814 --> 00:11:44,391
Да, два, пожалуйста. Это
было совсем не безопасно.
215
00:11:44,416 --> 00:11:47,111
Я не та женщина, которая станет
рисковать, уверяю вас.
216
00:11:48,965 --> 00:11:51,886
К сожалению, мне не удалось подслушать
217
00:11:51,911 --> 00:11:54,600
больше, чем фрагмент разговора.
218
00:11:55,412 --> 00:11:56,225
Спасибо.
219
00:11:59,041 --> 00:12:04,400
Они обсуждали новый
российско-германский договор.
220
00:12:06,454 --> 00:12:07,418
Мисс Бэйнс
221
00:12:10,401 --> 00:12:12,908
Новый русско-германский договор?
222
00:12:14,898 --> 00:12:18,981
Информация поступила
от нашего посла в Берлине.
223
00:12:20,272 --> 00:12:21,899
Как он это понимает,
224
00:12:21,924 --> 00:12:24,102
он уже подписан кайзером
225
00:12:24,325 --> 00:12:27,093
и ждёт только подписи царя.
226
00:12:28,805 --> 00:12:31,365
Но каковы же условия этого договора?
227
00:12:31,442 --> 00:12:33,187
Это, мой дорогой Макксфилд,
228
00:12:33,212 --> 00:12:36,293
как мы ожидаем, выяснит ваш отдел.
229
00:12:38,156 --> 00:12:40,097
Мне не надо напоминать вам,
230
00:12:40,122 --> 00:12:41,903
что такой альянс
231
00:12:41,928 --> 00:12:46,999
может серьёзно поставить
под угрозу британские интересы.
232
00:12:47,024 --> 00:12:50,041
Вы можете быть уверены, что я
немедленно начну расследование,
233
00:12:50,086 --> 00:12:51,487
и посмотрим, что наши
агенты смогут обнаружить.
234
00:12:51,563 --> 00:12:54,099
(мужчина) Очень
хорошо. Держите меня в курсе.
235
00:12:54,870 --> 00:12:58,658
Премьер-министр очень обеспокоен
этим вопросом.
236
00:12:58,683 --> 00:13:00,088
(мужчина) Маркиз.
237
00:13:07,217 --> 00:13:09,492
Я должен телеграфировать Дрю.
238
00:13:10,286 --> 00:13:11,578
Немедленно.
239
00:13:14,013 --> 00:13:15,449
(нечёткие разговоры)
240
00:13:15,474 --> 00:13:18,400
Беатрис, барон Стерн хотел
бы подарить вам кисть.
241
00:13:18,425 --> 00:13:19,444
(аплодисменты)
242
00:13:21,867 --> 00:13:23,452
(Грэхем) О, это очень
мило с его стороны, но нет...
243
00:13:23,477 --> 00:13:26,055
Мы с моим другом графом полны восхищения.
244
00:13:26,835 --> 00:13:28,563
Несмотря на то, что ею наградили меня,
245
00:13:28,821 --> 00:13:30,488
вы единственная из присутствующих леди,
246
00:13:30,540 --> 00:13:32,634
которая смогла выдержать нашу скорость.
247
00:13:32,752 --> 00:13:34,280
Мы были бы очень рады,
248
00:13:34,429 --> 00:13:37,046
если бы вы приняли эту
кисть, мисс Грэхем.
249
00:13:37,204 --> 00:13:38,999
- Ох.
- Браво! Браво!
250
00:13:45,065 --> 00:13:45,592
Спасибо.
251
00:13:45,780 --> 00:13:46,788
Не за что.
252
00:13:47,713 --> 00:13:50,818
Надеюсь, мы будем иметь
честь снова покататься с вами.
253
00:13:51,121 --> 00:13:54,088
Может быть, вы и ваши
гости сделаете мне честь
254
00:13:54,113 --> 00:13:56,296
выпить с нами завтра вечером
в моём охотничьем домике.
255
00:13:56,483 --> 00:13:57,749
Да, я уверен, что мы
все были бы в восторге.
256
00:13:57,824 --> 00:13:59,301
О, вы знакомы с моим другом
Уильямом Дрю?
257
00:13:59,463 --> 00:14:00,764
- Барон Стерн из Вены...
- Очень приятно.
258
00:14:00,814 --> 00:14:03,076
... и граф Кремпельштейн
из Берлина...
259
00:14:03,353 --> 00:14:04,423
Добро пожаловать в Англию.
260
00:14:04,448 --> 00:14:05,345
...фройляйн фон Кремпельштейн.
261
00:14:05,439 --> 00:14:07,385
Надеюсь, вам понравится
пребывание здесь.
262
00:14:07,728 --> 00:14:08,971
(говорит по-немецки)
263
00:14:09,122 --> 00:14:11,045
Мы очень рады, что имеем
возможность охотиться здесь.
264
00:14:11,094 --> 00:14:12,497
Да, до завтрашнего вечера.
265
00:14:13,066 --> 00:14:14,940
(Джордж) Да, мы с
нетерпением ждём этого.
266
00:14:14,965 --> 00:14:16,326
Мисс.
267
00:14:34,652 --> 00:14:36,354
(рвёт бумагу)
268
00:14:38,549 --> 00:14:40,897
(Дрю) Это был очень
галантный жест со стороны барона.
269
00:14:41,060 --> 00:14:42,588
Да, не так ли?
270
00:14:42,613 --> 00:14:44,323
Да, он кажется
очаровательным джентльменом.
271
00:14:44,348 --> 00:14:45,565
Вы встречали его раньше?
272
00:14:45,638 --> 00:14:47,502
Нет, я здесь
всего несколько дней.
273
00:14:47,527 --> 00:14:49,850
Ах, полагаю - австрийка.
274
00:14:50,897 --> 00:14:53,514
Если вы меня извините, я
должна переодеться к обеду.
275
00:14:53,773 --> 00:14:55,022
Конечно.
276
00:15:15,220 --> 00:15:17,016
(Масгроу) Вам телеграмма, сэр.
277
00:15:17,085 --> 00:15:18,811
(Дрю) Спасибо, Масгроу.
278
00:15:21,505 --> 00:15:22,880
Спасибо.
279
00:15:24,899 --> 00:15:27,239
В деревне есть почта?
280
00:15:27,454 --> 00:15:29,012
Около четырёх миль, сэр.
281
00:15:29,355 --> 00:15:31,425
Если вы хотите ответить,
один из слуг может отнести его.
282
00:15:31,522 --> 00:15:33,964
Нет, нет, нет, нет.
Позже я сам схожу.
283
00:15:34,313 --> 00:15:35,576
И с удовольствием прогуляюсь.
284
00:15:35,943 --> 00:15:37,013
Хорошо, сэр.
285
00:15:37,982 --> 00:15:38,639
Спасибо, Масгроу.
286
00:15:54,713 --> 00:15:57,749
(колокольный звон)
287
00:16:55,485 --> 00:16:58,175
Я не помешаю?
288
00:16:59,125 --> 00:17:01,339
Нет, конечно нет.
289
00:17:01,364 --> 00:17:02,689
Я просто хотел взять книгу.
290
00:17:02,842 --> 00:17:03,861
О, тогда, пожалуйста, берите.
291
00:17:03,955 --> 00:17:05,045
Спасибо.
292
00:17:06,332 --> 00:17:10,267
Я писала своему жениху,
но я уже закончила.
293
00:17:10,730 --> 00:17:12,319
Вам нравится гостить здесь?
294
00:17:12,426 --> 00:17:13,311
Да.
295
00:17:13,336 --> 00:17:16,217
(Дрю) Вчера я отлично
прогулялся до деревни.
296
00:17:16,316 --> 00:17:18,073
По дороге есть
чудесная старая церковь.
297
00:17:18,113 --> 00:17:20,861
Вам стоило пройтись вместе со мной.
298
00:17:21,167 --> 00:17:23,221
Я была довольно
уставшей после охоты.
299
00:17:23,764 --> 00:17:25,462
Я проспала около трёх часов.
300
00:17:25,487 --> 00:17:27,329
Ах, как жаль. Это был
великолепный день.
301
00:17:27,353 --> 00:17:28,802
Мм.
302
00:17:29,945 --> 00:17:31,382
Вы ходили на почту?
303
00:17:31,443 --> 00:17:34,140
Да, да, это часть
деревенского магазина.
304
00:17:34,304 --> 00:17:35,429
Моё письмо очень срочное.
305
00:17:35,454 --> 00:17:37,960
Как вы думаете, они
отправят его экспресс-почтой?
306
00:17:37,985 --> 00:17:40,420
Да, я уверен, что они
могут справиться с этим.
307
00:17:43,763 --> 00:17:46,613
Как вы думаете, сколько времени
потребуется, чтобы оно туда дошло?
308
00:17:46,972 --> 00:17:49,920
В Петербург?
Я бы сказал, около недели.
309
00:17:50,761 --> 00:17:53,092
А что? Ваше письмо такое срочное?
310
00:17:54,061 --> 00:17:55,019
Да.
311
00:17:56,045 --> 00:17:57,730
Мисс Грэхем, я не хочу совать нос
в чужие дела,
312
00:17:57,817 --> 00:18:00,504
но если у вас
какие-то проблемы, я...
313
00:18:00,613 --> 00:18:01,546
Проблемы? С чего вы решили...
314
00:18:01,571 --> 00:18:03,048
О, пожалуйста, пожалуйста,
простите меня.
315
00:18:03,369 --> 00:18:04,585
Просто вы выглядите
такой взволнованной, что я...
316
00:18:04,612 --> 00:18:06,691
Разве это не естественно для
женщины - стремиться общаться
317
00:18:06,787 --> 00:18:12,629
с... мужчиной, за
которого она выйдет замуж?
318
00:18:13,808 --> 00:18:15,644
В самом деле.
319
00:18:16,860 --> 00:18:18,326
И если я могу так сказать,
320
00:18:18,374 --> 00:18:21,308
Джеку Беллингхэму очень повезло.
321
00:18:24,325 --> 00:18:27,362
Тем не менее, я думаю,
что могу вам помочь.
322
00:18:28,955 --> 00:18:29,760
Каким образом?
323
00:18:29,803 --> 00:18:30,902
Ну, для этого мне нужно
324
00:18:30,927 --> 00:18:32,944
завтра сходить в министерство
иностранных дел,
325
00:18:32,969 --> 00:18:35,807
и, поскольку ваш жених прикомандирован
к нашему посольству в Петербурге,
326
00:18:35,832 --> 00:18:37,529
я, без сомнения, смогу устроить так,
327
00:18:37,554 --> 00:18:41,099
чтобы ваше письмо отправили
с дипломатической почтой.
328
00:18:41,124 --> 00:18:42,665
О, это очень мило с вашей стороны,
мистер Дрю, но я не могу...
329
00:18:42,690 --> 00:18:44,415
Что ж, похоже, мне показалось,
что это срочно, мисс Грэхем.
330
00:18:44,440 --> 00:18:45,485
Да, но я не могу
ожидать, что вы -
331
00:18:45,517 --> 00:18:46,915
Я всё сделаю.
332
00:18:47,020 --> 00:18:48,181
Спасибо.
333
00:18:50,491 --> 00:18:52,626
- Большое спасибо.
- С удовольствием.
334
00:18:55,195 --> 00:18:56,530
- Мистер Дрю?
- Да, мисс Грэхем?
335
00:18:56,555 --> 00:18:59,460
Вы занимаете важную должность
в министерстве иностранных дел?
336
00:18:59,485 --> 00:19:01,172
(смеётся) Ах, нет, боюсь, что нет.
337
00:19:01,197 --> 00:19:03,539
Нет, я едва ли больше, чем мальчик
на побегушках с громким названием.
338
00:19:03,571 --> 00:19:04,109
Ох.
339
00:19:04,134 --> 00:19:05,930
Но, знаете ли, у каждого есть связи.
340
00:19:06,375 --> 00:19:07,859
Мне было интересно,
знаете ли вы...
341
00:19:07,919 --> 00:19:08,687
ДЖОРДЖ. А, вот вы где.
342
00:19:08,730 --> 00:19:11,065
Мы не могли понять,
куда вы оба пропали.
343
00:19:11,231 --> 00:19:12,666
Идёмте, выпьем по бокалу хереса.
344
00:19:12,725 --> 00:19:14,579
(Дрю) Это очень хорошая
идея, Джордж, спасибо.
345
00:19:14,617 --> 00:19:16,093
(Джордж) Но мы не должны задерживаться.
346
00:19:16,118 --> 00:19:19,587
Беатрис, ты не забыла, что мы
приглашены на завтрак с сэром Дадли?
347
00:19:19,612 --> 00:19:20,196
Нет.
348
00:19:20,290 --> 00:19:21,853
(Джордж) Сэр Дадли
помешан на точности.
349
00:19:21,890 --> 00:19:24,720
Могу ли я поехать
с вами до станции?
350
00:19:24,745 --> 00:19:26,252
Конечно. Мы
договорились обо всем этом.
351
00:19:26,277 --> 00:19:27,392
Пойдём, Джордж.
352
00:19:32,376 --> 00:19:34,256
Мисс Грэм, вы хотели спросить,
знаю ли я...
353
00:19:34,281 --> 00:19:35,503
Я думал о Джеке.
354
00:19:36,012 --> 00:19:37,431
Естественно, я хочу,
чтобы он продвигался по службе.
355
00:19:37,456 --> 00:19:39,071
Боюсь, я не имею такого рода влияния.
356
00:19:39,096 --> 00:19:40,838
(Грэхем) Нет, простите. Я
не должна была спрашивать.
357
00:19:41,121 --> 00:19:43,444
- Ещё раз спасибо.
- Мисс...
358
00:19:47,694 --> 00:19:50,214
(Максфильд) Ваша мисс Грэхем
заинтересовала меня, Дрю.
359
00:19:50,477 --> 00:19:52,229
Значит, она живёт в Петербурге?
360
00:19:52,443 --> 00:19:54,192
Да, милорд, но это ещё не всё.
361
00:19:54,217 --> 00:19:57,965
Она помолвлена с
Джеком Бэллингхэмом,
362
00:19:58,345 --> 00:20:00,596
который прикомандирован к
нашему посольству в Петербурге.
363
00:20:00,971 --> 00:20:03,026
- Джек Бэллингхэм?
- Да.
364
00:20:03,385 --> 00:20:05,025
Боже мой, я знаю его отца.
365
00:20:05,627 --> 00:20:07,508
(смешок) Вы же не серьёзно
думаете, что он...
366
00:20:07,548 --> 00:20:09,799
У нас есть один способ узнать, милорд.
367
00:20:10,206 --> 00:20:11,086
Да?
368
00:20:11,145 --> 00:20:14,924
Мисс Грэхем очень хотела
доставить это письмо своему жениху.
369
00:20:15,534 --> 00:20:16,553
Что?
370
00:20:16,892 --> 00:20:18,787
Я позволил себе предложить,
371
00:20:18,812 --> 00:20:22,245
что мы могли бы отправить
его в дипломатической сумке.
372
00:20:22,769 --> 00:20:23,767
Открыть?
373
00:20:24,319 --> 00:20:25,415
Да.
374
00:20:30,568 --> 00:20:33,298
Открыть письмо женщины мужчине,
за которого она собирается выйти замуж?
375
00:20:33,530 --> 00:20:35,812
Разве в нынешнем мире не
осталось чести, Дрю?
376
00:20:35,938 --> 00:20:38,967
Я разделяю ваше отвращение
к подобному поведению, милорд,
377
00:20:38,992 --> 00:20:40,678
но если Мисс Грэхем предательница,
378
00:20:40,852 --> 00:20:44,047
то мы ещё можем помешать Бэллингхему
опозориться вместе с ней.
379
00:20:44,472 --> 00:20:45,399
Вы правы.
380
00:20:45,614 --> 00:20:47,416
Ради него и ради нашей страны
381
00:20:47,441 --> 00:20:49,979
мы должны забыть о щепетильности.
382
00:20:50,587 --> 00:20:52,736
Харгривс?
383
00:20:53,980 --> 00:20:57,136
(шипение пара)
384
00:21:07,986 --> 00:21:10,411
(прочищает горло)
385
00:21:24,714 --> 00:21:26,517
(хихиканье)
386
00:21:27,799 --> 00:21:30,621
[невнятная речь]
387
00:21:33,086 --> 00:21:35,201
Что вы здесь делаете?
388
00:21:35,482 --> 00:21:37,148
У нас полно работы.
Ступайте наверх, вы обе.
389
00:21:37,173 --> 00:21:38,859
Займитесь каминами в спальнях.
390
00:21:39,558 --> 00:21:41,157
Мм!
391
00:21:41,322 --> 00:21:43,431
(смеётся)
392
00:22:08,217 --> 00:22:09,317
(нюхает)
393
00:22:09,408 --> 00:22:12,973
(женский крик)
394
00:22:17,862 --> 00:22:20,040
Стой! Негодяй! Стой!
395
00:22:20,100 --> 00:22:22,168
(собаки лают)
396
00:22:23,848 --> 00:22:24,580
О!
397
00:22:30,121 --> 00:22:31,852
Что ещё вы знаете
об этой женщине?
398
00:22:31,908 --> 00:22:34,602
Её отец управлял
мельницей в России.
399
00:22:35,132 --> 00:22:37,061
Он недавно умер, но у неё осталось
очень мало денег,
400
00:22:37,086 --> 00:22:38,632
поэтому она была вынуждена
найти работу
401
00:22:38,657 --> 00:22:40,538
у костюмера на Невском.
402
00:22:41,061 --> 00:22:43,720
В то время, пока она там работала,
она встретила своего жениха.
403
00:22:43,813 --> 00:22:45,401
Это вряд ли обнадёживает.
404
00:22:45,468 --> 00:22:49,099
Обедневшая англичанка была бы
естественной добычей для этих дьяволов.
405
00:22:50,542 --> 00:22:51,572
Да.
406
00:22:52,153 --> 00:22:54,428
Мы должны делать то, что
следует делать. Харгривс.
407
00:22:54,855 --> 00:22:57,007
(Харгривс) Извините, Дрю.
408
00:23:05,105 --> 00:23:08,732
"Мой дорогой Джек, прежде
чем я покинула Петербург,
409
00:23:08,757 --> 00:23:12,007
я написала важное письмо, которое
дожидается вашего возвращения из Москвы".
410
00:23:12,582 --> 00:23:14,527
Он был откомандирован
туда на месяц.
411
00:23:14,619 --> 00:23:15,753
"В своём ответе,
412
00:23:15,804 --> 00:23:19,439
вы не упоминаете документ,
о котором я писала".
413
00:23:19,825 --> 00:23:21,425
"Почему вы это проигнорировали"?
414
00:23:21,621 --> 00:23:25,913
"Теперь заинтересованные стороны
отследили меня до Сток-Дойла,
415
00:23:26,074 --> 00:23:27,858
и я не знаю что делать".
416
00:23:28,281 --> 00:23:31,942
"Они сказали мне, что вы будете в
опасности, если я не передам это им".
417
00:23:32,243 --> 00:23:35,808
"Я сказала, что ничего не
знаю, но они не верят мне".
418
00:23:35,949 --> 00:23:39,973
"Пожалуйста, пожалуйста, напишите
немедленно и скажите, что мне делать".
419
00:23:40,040 --> 00:23:42,394
"Я так боюсь".
420
00:23:42,790 --> 00:23:46,131
"Ваша вечно любящая
невеста, Беатрис".
421
00:23:46,341 --> 00:23:48,662
"Документ, о котором я писала".
422
00:23:49,493 --> 00:23:50,420
Это меня беспокоит.
423
00:23:50,445 --> 00:23:51,650
Да, и не без оснований, милорд.
424
00:23:51,675 --> 00:23:54,124
Если такие люди, как Кремпельштейн
и Давыдов, здесь, чтобы получить его,
425
00:23:54,149 --> 00:23:55,773
вы можете быть совершенно уверены,
что это очень важно.
426
00:23:55,833 --> 00:23:57,981
Я полагаю, ваша мисс Бэйнс ничего
не слышала об этом документе?
427
00:23:58,006 --> 00:24:00,270
Нет. Ну, она не упоминала об этом.
428
00:24:00,598 --> 00:24:02,582
Мы должны быстро
разобраться в этом, Дрю.
429
00:24:02,731 --> 00:24:04,575
Любой ценой мы должны выяснить,
что им нужно,
430
00:24:04,652 --> 00:24:05,434
прежде чем они покинут страну.
431
00:24:05,439 --> 00:24:07,456
Да, но это будет нелегко, милорд.
432
00:24:07,536 --> 00:24:08,799
Я это прекрасно понимаю.
433
00:24:08,925 --> 00:24:10,188
Мы не должны потерпеть неудачу.
434
00:24:10,389 --> 00:24:14,199
Тогда я... осмелюсь сказать, милорд,
что у меня есть предложение.
435
00:24:14,371 --> 00:24:15,050
(Маклсфильд) Да?
436
00:24:15,109 --> 00:24:17,613
Вместо того, чтобы пересылать
это письмо Беллингхэму,
437
00:24:17,974 --> 00:24:20,324
почему бы нам не отозвать его?
438
00:24:20,672 --> 00:24:22,218
Но если он предатель,
это насторожит его.
439
00:24:22,285 --> 00:24:23,406
Очень возможно,
440
00:24:23,620 --> 00:24:25,367
но это также обеспечит
безопасность наших других секретов
441
00:24:25,392 --> 00:24:27,288
в петербургском посольстве.
442
00:24:27,326 --> 00:24:27,947
Вы правы.
443
00:24:27,974 --> 00:24:30,389
И если его действия безупречны,
444
00:24:30,713 --> 00:24:32,967
то он сможет просветить нас
относительно того,
445
00:24:33,084 --> 00:24:34,931
что на самом деле представляет
собой этот документ.
446
00:24:35,321 --> 00:24:37,696
Я немедленно отправлю
телеграмму послу.
447
00:24:37,885 --> 00:24:39,266
Харгрейвс!
448
00:24:41,949 --> 00:24:43,461
Я пытался остановить
его, сэр, но, боюсь, я был...
449
00:24:43,486 --> 00:24:44,672
Мои драгоценности в безопасности.
450
00:24:44,700 --> 00:24:45,740
Ничто в нашей комнате
не было нарушено.
451
00:24:45,765 --> 00:24:46,795
Слава Богу за это.
452
00:24:47,005 --> 00:24:48,227
Как насчёт полиции, Масгроув?
453
00:24:48,581 --> 00:24:50,689
Ну, я, конечно, немедленно
позвонил им, сэр.
454
00:24:50,782 --> 00:24:52,545
Детектив думает, что
этот человек поднялся по лестнице
455
00:24:52,585 --> 00:24:53,810
в задней части дома.
456
00:24:53,835 --> 00:24:55,888
Да, очень вероятно, но что
они делают по этому поводу?
457
00:24:55,958 --> 00:24:58,027
Ну, детектив вернётся к вам, сэр,
458
00:24:58,052 --> 00:24:59,866
чтобы взять список
похищенного имущества.
459
00:25:00,298 --> 00:25:01,910
Он отправился на станцию,
чтобы выяснить,
460
00:25:01,935 --> 00:25:04,496
не пытался ли этот человек
уехать поездом, сэр.
461
00:25:04,694 --> 00:25:05,572
Беатрис, ты всё проверила?
462
00:25:05,597 --> 00:25:07,886
Да. Мои ящики и чемоданы
перевернули,
463
00:25:08,010 --> 00:25:09,763
но, насколько я вижу,
ничего не пропало.
464
00:25:09,788 --> 00:25:11,255
(Джордж) О, слава Богу за это.
465
00:25:11,702 --> 00:25:13,348
Ну, похоже, его спугнули ещё до того,
466
00:25:13,435 --> 00:25:15,434
как у него появился шанс
взять хоть что-то, Масгроу.
467
00:25:15,582 --> 00:25:17,385
:(Максгроу) Мне бы
хотелось так думать, сэр.
468
00:25:17,410 --> 00:25:18,510
Но мне очень жаль, что это...
469
00:25:18,535 --> 00:25:19,638
(Джордж). Да, конечно,
ты сделал всё, что мог.
470
00:25:20,027 --> 00:25:21,251
На данный момент это всё. Спасибо.
471
00:25:21,731 --> 00:25:22,802
Вы что-то потеряли?
472
00:25:23,035 --> 00:25:24,247
(Джордж) Кажется, нет.
473
00:25:24,427 --> 00:25:26,319
Кажется, ваша комната была
единственной, в которую он вошёл.
474
00:25:26,344 --> 00:25:27,317
(смеётся)
475
00:25:48,110 --> 00:25:49,037
Мисс Бэйнс.
476
00:25:49,139 --> 00:25:50,575
(Бэйнс) Мистер Дрю.
477
00:25:50,667 --> 00:25:51,308
(смеётся)
478
00:25:51,332 --> 00:25:53,573
Могу я предложить вам что-нибудь
освежающее?
479
00:25:53,651 --> 00:25:55,284
Думаю, лучше бренди.
480
00:25:55,376 --> 00:25:58,445
Бренди? Два
бренди, пожалуйста.
481
00:25:58,944 --> 00:26:02,202
Мистер Фитцуильям сказал, что
вы вернётесь на последнем поезде.
482
00:26:02,306 --> 00:26:04,731
Я увидела вас на вокзале
и проследила за вами сюда.
483
00:26:04,900 --> 00:26:06,164
Не бойтесь, за мной не следили.
484
00:26:06,468 --> 00:26:09,692
Моя подопечная уже в постели,
а господа играют в карты.
485
00:26:09,815 --> 00:26:11,292
Спасибо.
486
00:26:11,781 --> 00:26:13,419
Спасибо.
487
00:26:16,438 --> 00:26:17,514
Спасибо.
488
00:26:17,802 --> 00:26:20,694
За ваше здоровье, как сказал бы
граф Кремпельштейн.
489
00:26:20,858 --> 00:26:22,773
Что ж, мисс Бэйнс, я очень
рад, что вы встретили меня.
490
00:26:22,798 --> 00:26:25,377
У меня есть довольно важный
вопрос, который я хочу обсудить с вами.
491
00:26:25,466 --> 00:26:26,974
Когда я услышала,
что вы уехали в Лондон,
492
00:26:27,003 --> 00:26:28,531
я подумала, что вопрос может
возникнуть.
493
00:26:28,672 --> 00:26:31,291
У вас очень развита интуиция,
если я могу так сказать.
494
00:26:31,488 --> 00:26:32,258
О да.
495
00:26:32,398 --> 00:26:34,875
Ну, моя информация
касается мисс Грэхем.
496
00:26:34,998 --> 00:26:35,571
Хм?
497
00:26:35,596 --> 00:26:38,835
Вы когда-нибудь слышали, чтобы
Кремпельштейн или Давыдов говорили о ней?
498
00:26:39,262 --> 00:26:40,874
Я боюсь, что нет.
499
00:26:41,768 --> 00:26:43,611
Но вы помните, что на охоте,
500
00:26:43,636 --> 00:26:45,744
они, похоже, обратили на неё
особое внимание.
501
00:26:45,769 --> 00:26:46,744
Да, действительно.
502
00:26:47,128 --> 00:26:49,066
И у неё была тайная
встреча с Кремпельштейном
503
00:26:49,107 --> 00:26:49,793
позже тем же днём.
504
00:26:49,817 --> 00:26:51,548
Да? Какова была
цель этой встречи?
505
00:26:51,573 --> 00:26:54,161
Похоже, у неё есть некоторые
документы, которые они ищут.
506
00:26:54,186 --> 00:26:56,570
Есть или были?
507
00:26:56,991 --> 00:26:58,019
Мисс Бэйнс, что вы имеете в виду?
508
00:26:58,063 --> 00:26:59,808
Конечно, вы же весь день были
в Лондоне.
509
00:26:59,921 --> 00:27:01,858
- Вот и не слышали.
- Слышал что?
510
00:27:02,901 --> 00:27:04,549
Я думаю, что нам лучше
уйти, мистер Дрю.
511
00:27:04,574 --> 00:27:05,631
Ой.
512
00:27:06,547 --> 00:27:07,890
Большое спасибо.
513
00:27:11,821 --> 00:27:13,492
Один из наших слуг сказал мне,
514
00:27:13,564 --> 00:27:15,840
что сегодня днём в доме Фитцуильяма,
515
00:27:15,865 --> 00:27:16,895
была кража со взломом,
516
00:27:16,987 --> 00:27:20,051
и взломали только комнату мисс Грэхем.
517
00:27:20,138 --> 00:27:20,994
Мисс Бэйнс, продолжайте.
518
00:27:21,068 --> 00:27:24,833
Граф Кремпельштейн завтра
отправляется в Германию один.
519
00:27:25,324 --> 00:27:26,730
А Давыдов?
520
00:27:26,790 --> 00:27:28,450
Он остаётся здесь.
521
00:27:28,626 --> 00:27:31,000
Мисс Бэйнс, эта информация
имеет большое значение.
522
00:27:31,042 --> 00:27:33,028
Нам лучше уйти по отдельности.
523
00:27:36,073 --> 00:27:40,040
Кремпельштейна нужно обыскать,
до того, как он покинет Дувр.
524
00:29:55,235 --> 00:29:57,201
(колокольный звон)
525
00:29:57,419 --> 00:30:00,352
(лай собак)
526
00:30:04,035 --> 00:30:06,144
Мисс Грэхем.
527
00:30:07,737 --> 00:30:09,169
Мисс Грэхем?
528
00:30:12,279 --> 00:30:13,278
Мисс...
529
00:30:33,526 --> 00:30:34,820
Укус змеи?
530
00:30:35,217 --> 00:30:37,465
(с насмешкой) Это абсурдно.
531
00:30:37,923 --> 00:30:39,501
(мужчина) Да, пожалуй.
532
00:30:40,231 --> 00:30:42,462
Тем не менее все указывает на то,
533
00:30:42,487 --> 00:30:45,988
что она умерла от особо опасного яда,
534
00:30:46,802 --> 00:30:48,702
попавшего в её кровь.
535
00:30:49,125 --> 00:30:50,347
Но как?
536
00:30:50,496 --> 00:30:53,062
На правой стороне её шеи
небольшая припухлость...
537
00:30:53,328 --> 00:30:56,323
и маленький прокол,
как будто её ужалила оса.
538
00:30:56,961 --> 00:30:58,265
Вполне возможно, что это и есть
ответ на вопрос,
539
00:30:58,290 --> 00:30:59,774
где и как яд проник в её тело.
540
00:30:59,799 --> 00:31:02,781
- Боже мой, бедная Беатрис.
- (плач)
541
00:31:08,210 --> 00:31:10,138
Почему она не звала на помощь?
542
00:31:10,320 --> 00:31:12,815
Ну, через несколько секунд
она была бы парализована
543
00:31:13,766 --> 00:31:15,741
и через несколько минут мертва.
544
00:31:16,792 --> 00:31:18,154
(Джордж) Извините,
но я не понимаю.
545
00:31:18,233 --> 00:31:19,965
Как это могло случиться?
546
00:31:21,770 --> 00:31:23,804
Что ж, мистер Фитцуильям,
547
00:31:23,973 --> 00:31:26,662
это решать полиции.
548
00:31:29,844 --> 00:31:33,208
Теперь, сэр, не могли
бы вы сказать мне
549
00:31:33,379 --> 00:31:36,289
каким образом вы
обнаружили этот несчастный случай,
550
00:31:36,314 --> 00:31:38,566
когда вы должны
были быть в постели?
551
00:31:38,591 --> 00:31:40,608
Я не мог уснуть.
552
00:31:41,328 --> 00:31:42,281
Так что я встал...
553
00:31:42,306 --> 00:31:45,765
и спустился в библиотеку,
чтобы взять книгу.
554
00:31:45,857 --> 00:31:47,637
Я увидел, что передние
окна были открыты,
555
00:31:47,662 --> 00:31:50,430
поэтому я подумал, что это,
возможно, грабитель.
556
00:31:50,455 --> 00:31:52,257
Я вышел на террасу.
557
00:31:53,852 --> 00:31:57,250
И я обнаружил, что мисс
Грэхем уснула на сиденье.
558
00:31:57,301 --> 00:31:59,299
Сколько времени прошло,
прежде чем вы подняли тревогу?
559
00:31:59,324 --> 00:32:02,112
Сразу же, как только обнаружил,
что не могу разбудить её.
560
00:32:02,513 --> 00:32:05,040
Вы видели кого-то ещё вокруг?
561
00:32:05,450 --> 00:32:06,179
Нет.
562
00:32:06,227 --> 00:32:08,305
И не слышали ничего подозрительного?
563
00:32:08,336 --> 00:32:09,209
Сэр?
564
00:32:09,364 --> 00:32:11,498
Если бы я слышал,
я бы сказал вам.
565
00:32:11,593 --> 00:32:13,474
Угу. Большое спасибо, сэр.
566
00:32:16,264 --> 00:32:18,017
О, есть ещё кое-что.
567
00:32:18,947 --> 00:32:21,094
Вы же не думаете уезжать отсюда, сэр?
568
00:32:21,119 --> 00:32:23,054
Возможно, меня могут
вызвать в Лондон по делам.
569
00:32:23,705 --> 00:32:26,036
Мм, ну, я не думаю, что моему
начальству это понравится,
570
00:32:26,061 --> 00:32:28,187
поскольку вы важный свидетель, сэр.
571
00:32:28,295 --> 00:32:28,895
Ну, со мной можно связаться
572
00:32:28,920 --> 00:32:31,498
через моё начальство в
министерстве иностранных дел.
573
00:32:31,882 --> 00:32:32,825
Министерство иностранных дел?
574
00:32:32,850 --> 00:32:34,069
Мм, в Уайт-холле.
575
00:32:34,967 --> 00:32:37,130
Он находится через
дорогу от Скотланд-Ярда.
576
00:32:37,155 --> 00:32:38,282
О, я понял.
577
00:32:38,889 --> 00:32:40,620
Хорошо, сэр. (прочищает горло)
578
00:32:41,609 --> 00:32:43,523
Мне жаль, что я должен
задавать вам вопросы
579
00:32:43,548 --> 00:32:44,728
в такое время, Бэллингхем.
580
00:32:45,812 --> 00:32:47,851
Но я уверен, что вы так же
хотите задержать убийцу,
581
00:32:47,914 --> 00:32:49,075
как и мы.
582
00:32:49,848 --> 00:32:52,537
Я бы с радостью отдал свою жизнь, чтобы
увидеть, как он предстанет перед судом.
583
00:32:52,748 --> 00:32:54,633
Я верю, что мы можем добиться своей цели
и без этого.
584
00:32:54,755 --> 00:32:57,287
Она была очень, очень очаровательной
молодой женщиной, Бэллингхем.
585
00:32:57,349 --> 00:32:59,782
Примите мои глубочайшие соболезнования.
586
00:33:01,008 --> 00:33:02,627
Спасибо.
587
00:33:03,576 --> 00:33:06,353
Только скажите, как я могу
помочь отомстить за неё.
588
00:33:07,100 --> 00:33:08,880
У неё был один документ.
589
00:33:08,905 --> 00:33:10,543
Вы знаете, что это было?
590
00:33:12,076 --> 00:33:12,772
Нет.
591
00:33:12,817 --> 00:33:14,387
Но она написала вам об этом
592
00:33:14,852 --> 00:33:17,531
в письме, которое оставила для вас,
когда отправилась в Англию.
593
00:33:18,516 --> 00:33:20,006
Я храню все её письма.
594
00:33:20,031 --> 00:33:23,252
Ни в одном из них нет
упоминания о документе.
595
00:33:23,877 --> 00:33:25,119
У меня есть все её письма.
596
00:33:25,205 --> 00:33:26,974
Есть ещё одно
письмо, Беллингхэм,
597
00:33:27,013 --> 00:33:30,399
якобы написанное вами,
которое мы нашли в её сумочке.
598
00:33:30,977 --> 00:33:31,965
Что это?
599
00:33:32,829 --> 00:33:35,765
Назначение встречи, милорд,
с курьером Беллингхэма
600
00:33:35,882 --> 00:33:38,429
в полночь на террасе
дома Фитцуильяма.
601
00:33:38,658 --> 00:33:40,827
Но я ничего не
знаю об этом письме.
602
00:33:41,174 --> 00:33:43,456
Это подделка.
603
00:33:44,420 --> 00:33:46,892
Так вот как они
заманили её на смерть?
604
00:33:47,181 --> 00:33:48,877
Да, без сомнения.
605
00:33:50,558 --> 00:33:54,480
Те, кто несёт ответственность... где они?
606
00:33:54,806 --> 00:33:56,650
Кремпельштейн
вернулся в Германию.
607
00:33:56,781 --> 00:33:58,584
Его обыскали, прежде
чем он покинул Дувр.
608
00:33:58,693 --> 00:34:01,755
У него не было никакого документа,
который бы оправдал убийство.
609
00:34:02,377 --> 00:34:03,249
А другой?
610
00:34:03,374 --> 00:34:04,202
Давыдов? Он всё ещё здесь.
611
00:34:04,231 --> 00:34:06,075
Мы наблюдаем за ним.
612
00:34:07,597 --> 00:34:08,595
Это невероятно.
613
00:34:08,711 --> 00:34:11,157
Я уверен, что мельком
видел его в ту ночь.
614
00:34:11,190 --> 00:34:12,992
Я почти уверен, что это был Давыдов.
615
00:34:13,320 --> 00:34:14,477
(Бэллингхем) Я не могу представить,
616
00:34:14,502 --> 00:34:17,241
как у Беатрис могло оказаться то,
что они хотели.
617
00:34:18,320 --> 00:34:21,152
Простите меня, Беллингхэм.
Я должен спросить вас об этом.
618
00:34:21,290 --> 00:34:23,980
Вы не давали ей никаких документов?
619
00:34:27,795 --> 00:34:29,761
У вас есть моё честное слово.
620
00:34:31,449 --> 00:34:33,714
А были ли у неё другие связи
в Петербурге?
621
00:34:33,824 --> 00:34:36,686
У кого она могла бы получить
ценные документы?
622
00:34:37,247 --> 00:34:38,242
Работа связывала её
623
00:34:38,282 --> 00:34:39,672
со многими знатными
семьями Петербурга,
624
00:34:39,722 --> 00:34:41,831
- но я не могу сказать...
- Какими семьями?
625
00:34:42,507 --> 00:34:44,219
Я не могу назвать их всех.
626
00:34:44,380 --> 00:34:46,227
Она была костюмершей.
627
00:34:46,427 --> 00:34:49,430
Магазин, в котором она работала,
обслуживал много знатных дам в городе.
628
00:34:49,547 --> 00:34:51,610
Бэллингхем, например?
629
00:34:52,861 --> 00:34:57,206
Посольства, мадам
Зубова, графиня Маркова,
630
00:34:57,751 --> 00:34:59,097
княгиня Королькова.
631
00:34:59,218 --> 00:35:00,522
Королькова?
632
00:35:00,887 --> 00:35:01,947
Да.
633
00:35:02,085 --> 00:35:04,588
Была ли у неё возможность
пойти в их дом?
634
00:35:05,479 --> 00:35:07,118
На самом деле, она должна была
быть там на следующий день
635
00:35:07,143 --> 00:35:08,393
после моего отъезда в Берлин.
636
00:35:08,602 --> 00:35:09,722
Боже.
637
00:35:10,080 --> 00:35:11,228
Княгиня, должно быть, была
638
00:35:11,253 --> 00:35:13,244
одной из последних клиенток,
которых она посетила.
639
00:35:13,269 --> 00:35:14,213
В чём дело, милорд?
640
00:35:14,268 --> 00:35:17,000
Я только что получил информацию
из Министерства иностранных дел.
641
00:35:17,276 --> 00:35:20,187
Пропал черновик нового
российско-германского договора.
642
00:35:20,212 --> 00:35:22,171
Его похитили из дома князя Королькова,
643
00:35:22,340 --> 00:35:24,689
начальника частной канцелярии царя.
644
00:35:24,873 --> 00:35:26,340
И вы думаете, что Беатрис...
645
00:35:26,455 --> 00:35:28,353
Зачем ещё и России и Германии
646
00:35:28,378 --> 00:35:30,558
отправлять своих лучших
людей по её следу?
647
00:35:30,760 --> 00:35:33,582
- (стук в дверь)
- В чём дело, Харгривз?
648
00:35:35,676 --> 00:35:37,285
-Это вам.
- О, спасибо.
649
00:35:37,396 --> 00:35:38,785
С вашего разрешения.
650
00:35:40,679 --> 00:35:43,470
Будет лучше, если вы
возьмёте отпуск, Беллингхэм.
651
00:35:43,679 --> 00:35:45,597
Потом мы найдём
вам новую должность.
652
00:35:45,898 --> 00:35:48,180
Вы очень заботливы, милорд.
653
00:35:48,815 --> 00:35:49,742
Но, прежде всего,
654
00:35:49,767 --> 00:35:51,468
я был бы признателен за помощь
655
00:35:51,500 --> 00:35:52,772
в привлечении её убийц
к ответственности.
656
00:35:52,819 --> 00:35:54,796
Тогда у вас будет этот шанс.
657
00:35:55,028 --> 00:35:57,046
- Чёрт!
- (Бэллингхем) В чём дело?
658
00:35:57,071 --> 00:35:58,907
- Давыдов сбежал.
- (Максфильд) Что?
659
00:35:58,932 --> 00:36:00,524
Это письмо от мисс Бэйнс.
660
00:36:00,549 --> 00:36:02,235
Похоже, он уехал в Париж.
661
00:36:02,366 --> 00:36:03,832
Париж? Тогда мы потеряли его.
662
00:36:03,857 --> 00:36:05,874
Нет, нет, нет,
не совсем, милорд.
663
00:36:05,910 --> 00:36:08,501
Она говорит, что он
остановится в отеле "Терминус",
664
00:36:08,540 --> 00:36:09,587
на вокзале Сен-Лазар.
665
00:36:09,675 --> 00:36:10,938
Как мисс Бэйнс может быть уверена?
666
00:36:10,963 --> 00:36:12,878
Мисс Бэйнс также случайно
оказалась в Париже.
667
00:36:13,251 --> 00:36:15,538
Она взяла отпуск у своего работодателя,
чтобы навестить больного родственника,
668
00:36:15,590 --> 00:36:16,546
и последовала за ним.
669
00:36:16,571 --> 00:36:17,977
Тогда нельзя терять времени.
670
00:36:18,473 --> 00:36:20,174
Немедленно в Париж.
671
00:36:20,416 --> 00:36:24,490
Беллингхэм поедет с
вами в качестве помощника.
672
00:36:24,874 --> 00:36:27,635
(свист поезда)
673
00:36:30,502 --> 00:36:33,860
Я чувствую раскаяние из-за того,
что не попал на её похороны.
674
00:36:34,057 --> 00:36:36,051
Но мне было бы хуже,
если бы этот злодей сбежал.
675
00:36:36,076 --> 00:36:39,004
Беллингхэм, работа, которую мы
делаем, это работа, которую она начала.
676
00:36:39,284 --> 00:36:41,997
Я уверен, что Беатрис
поняла бы и одобрила.
677
00:36:46,622 --> 00:36:47,521
Да.
678
00:36:49,700 --> 00:36:51,540
- Дрю!
- Да?
679
00:36:52,276 --> 00:36:54,113
Никто ещё не рассказал мне.
680
00:36:56,745 --> 00:36:59,300
Как именно она умерла?
681
00:37:01,363 --> 00:37:04,706
Ну, в её накидке мы нашли
воткнутую булавку,
682
00:37:05,479 --> 00:37:06,995
пропитанную смертельным ядом.
683
00:37:08,144 --> 00:37:10,712
Давыдов надеялся, что,
когда она выйдет на террасу,
684
00:37:10,737 --> 00:37:12,737
на холодный ночной воздух,
685
00:37:12,762 --> 00:37:14,720
она совершенно автоматически
686
00:37:14,745 --> 00:37:16,811
натянет меховую накидку на шею,
687
00:37:17,218 --> 00:37:19,592
именно это она и сделала.
688
00:37:20,409 --> 00:37:21,683
Итак, вот как он это сделал.
689
00:37:21,708 --> 00:37:22,551
Да.
690
00:37:24,808 --> 00:37:26,577
Но как он вообще воткнул булавку?
691
00:37:26,602 --> 00:37:29,418
(поезд свистит)
692
00:37:29,885 --> 00:37:32,550
Ранее вечером
Давыдов принимал их у себя.
693
00:37:32,686 --> 00:37:35,198
По-видимому, булавку воткнули,
694
00:37:35,719 --> 00:37:38,246
пока она гостила в его доме.
695
00:37:40,813 --> 00:37:44,551
(звучит "Марсельеза")
696
00:37:45,792 --> 00:37:49,440
Я очень рада, что моя подопечная не здесь
и не видит этой встречи.
697
00:37:49,707 --> 00:37:51,042
Фройляйн Кремпельштейн?
698
00:37:51,116 --> 00:37:51,985
Разумеется!
699
00:37:52,010 --> 00:37:53,634
Если бы она сообщила об этом графу,
700
00:37:53,659 --> 00:37:55,737
мы бы потеряли ваши ценные услуги,
мисс Бэйнс.
701
00:37:55,824 --> 00:38:01,507
На самом деле, я больше
думала о своей... репутации.
702
00:38:02,160 --> 00:38:04,871
О, в Париже вам не нужно беспокоиться
об этом, мисс Бэйнс.
703
00:38:05,158 --> 00:38:07,613
Французы, как общеизвестно,
терпимы в этих вопросах.
704
00:38:07,687 --> 00:38:09,363
Я это хорошо знаю, мистер Дрю,
705
00:38:09,409 --> 00:38:11,446
и для нашего дела это весьма удачно.
706
00:38:11,538 --> 00:38:13,179
Тем не менее, я должна признаться,
707
00:38:13,204 --> 00:38:14,992
это аспект
французского характера,
708
00:38:15,074 --> 00:38:16,320
который я полностью не одобряю.
709
00:38:16,345 --> 00:38:18,625
О, дорогая, теперь вы
говорите как гувернантка.
710
00:38:18,691 --> 00:38:21,530
Мистер Дрю, я
говорю как англичанка.
711
00:38:21,766 --> 00:38:22,483
Извините.
712
00:38:22,546 --> 00:38:23,460
(прочищает горло)
713
00:38:23,650 --> 00:38:28,233
Прошлой ночью Давыдов встретил
человека по имени Лаваль, L-a-v-a-l,
714
00:38:28,368 --> 00:38:31,203
который связан с французской
секретной службой.
715
00:38:31,328 --> 00:38:33,131
Давыдов предложил продать ему
716
00:38:33,233 --> 00:38:35,372
копию российско-германского договора
за 100 000 франков.
717
00:38:35,474 --> 00:38:38,672
За 100 000 франков?
718
00:38:38,764 --> 00:38:40,346
Но это удивительно, мисс Бэйнс!
719
00:38:40,388 --> 00:38:42,151
Зачем Давыдову становиться предателем?
720
00:38:42,177 --> 00:38:43,964
Этот человек печально известный игрок.
721
00:38:44,126 --> 00:38:46,538
Покинуть Россию означало бы оставить
позади долги,
722
00:38:46,563 --> 00:38:48,539
которые при его зарплате он никогда
не мог даже надеяться оплатить.
723
00:38:48,875 --> 00:38:50,922
И вы были свидетелем этой встречи?
724
00:38:50,954 --> 00:38:52,829
Мне повезло
725
00:38:53,178 --> 00:38:55,149
занять хорошо укрытое место в кафе,
726
00:38:55,174 --> 00:38:58,008
с которого я смогла подслушать
727
00:38:58,150 --> 00:38:59,015
большую часть разговора.
728
00:38:59,043 --> 00:39:01,437
(металлический грохот)
729
00:39:02,139 --> 00:39:04,522
И Давидов все ещё
живёт в этом отеле?
730
00:39:04,621 --> 00:39:06,063
Номер комнаты...
731
00:39:06,277 --> 00:39:07,664
-16. -91.
732
00:39:07,736 --> 00:39:09,406
О, прошу прощения. 91.
733
00:39:09,758 --> 00:39:11,753
Прекрасно! Это комната
рядом с Беллингхэмом.
734
00:39:11,778 --> 00:39:13,489
Точно.
735
00:39:13,940 --> 00:39:16,932
Давыдов встречается с Лавалем
позже сегодня в кафе.
736
00:39:17,616 --> 00:39:17,986
Спасибо.
737
00:39:18,011 --> 00:39:20,314
А не знаете ли вы,
французы согласились купить?
738
00:39:20,454 --> 00:39:23,724
Они скажут ему своё
решение сегодня днём.
739
00:39:25,654 --> 00:39:26,642
Ах.
740
00:39:27,379 --> 00:39:28,978
Да...
741
00:39:29,401 --> 00:39:31,351
(нечёткие разговоры)
742
00:39:31,420 --> 00:39:33,234
Ну, месье Лаваль.
743
00:39:35,817 --> 00:39:38,901
Моё правительство готово
заплатить деньги, которые вы просили,
744
00:39:38,926 --> 00:39:41,815
при условии, что мы можем быть
уверены, что договор подлинный.
745
00:39:42,050 --> 00:39:44,348
Я не сомневался, что ваш
ответ будет таким.
746
00:39:44,521 --> 00:39:47,180
Да, но доказательства?
747
00:40:00,085 --> 00:40:02,743
(свист поезда)
748
00:40:07,241 --> 00:40:09,563
Я оторвал подпись кайзера
749
00:40:09,588 --> 00:40:11,331
от нижней части документа.
750
00:40:11,862 --> 00:40:14,003
Вы можете взять это как доказательство.
751
00:40:14,028 --> 00:40:15,845
Когда вы это сделаете,
принесите мне деньги.
752
00:40:16,271 --> 00:40:19,740
Тогда мы сможем сопоставить этот
клочок с основной частью договора.
753
00:40:19,988 --> 00:40:21,281
Это должно убедить вас в том,
754
00:40:21,306 --> 00:40:22,982
что вы получаете то, за что заплатили.
755
00:40:23,138 --> 00:40:24,228
Я согласен.
756
00:40:24,752 --> 00:40:25,990
Мы встретимся завтра.
757
00:40:26,061 --> 00:40:27,691
Сделайте это сегодня вечером.
758
00:40:28,153 --> 00:40:30,932
У меня забронировано спальное место
в полуночном поезде в Мадрид.
759
00:40:31,132 --> 00:40:32,237
Отлично.
760
00:40:34,796 --> 00:40:37,699
(звон монет)
761
00:40:39,197 --> 00:40:41,479
Я встречу вас здесь около 10:00.
762
00:40:41,620 --> 00:40:42,718
И если вы примете мой совет,
763
00:40:42,743 --> 00:40:44,282
вы останетесь в своей
комнате до конца дня.
764
00:40:44,489 --> 00:40:44,984
Почему?
765
00:40:45,078 --> 00:40:47,146
В фойе я только что видел
британского агента.
766
00:40:47,226 --> 00:40:48,037
Какой агент?
767
00:40:48,096 --> 00:40:49,982
Он известен во
Франции как месье Дрю.
768
00:40:50,015 --> 00:40:52,154
Дрю. Уильям Дрю.
769
00:40:52,209 --> 00:40:54,021
Здесь он проходит под
именем Густава,
770
00:40:54,046 --> 00:40:55,842
но насколько я понимаю, его
настоящее имя Уильям.
771
00:40:55,881 --> 00:40:57,306
Я хорошо знаю этого человека.
772
00:40:57,331 --> 00:40:59,222
Я благодарен вам
за информацию.
773
00:40:59,247 --> 00:41:00,323
Не за что.(фр.)
774
00:41:01,281 --> 00:41:03,109
Если ваш документ подлинный,
775
00:41:03,134 --> 00:41:05,487
я бы не хотел, чтобы он
достался британцам.
776
00:41:05,512 --> 00:41:06,731
Тогда до сегодняшнего вечера.
777
00:41:06,756 --> 00:41:09,282
До встречи (франц.).
778
00:41:19,531 --> 00:41:20,807
Гарсон.
779
00:41:20,945 --> 00:41:23,634
Вон тому джентльмену нужен
счёт, и побыстрей, пожалуйста.
780
00:41:25,052 --> 00:41:25,979
Что?
781
00:41:26,230 --> 00:41:28,088
О, ради всего святого,
любезный, я уже заплатил тебе.
782
00:41:28,252 --> 00:41:29,301
(говорят на французском)
783
00:41:29,621 --> 00:41:30,925
Вот!
784
00:41:45,564 --> 00:41:47,510
(звенят ключи)
785
00:41:57,572 --> 00:42:00,372
И, мистер Беллингхэм,
опытный агент
786
00:42:00,396 --> 00:42:03,638
не оставляет свой счёт
неоплаченным до последнего момента.
787
00:42:04,063 --> 00:42:06,382
Это вам наука на следующий раз.
788
00:42:06,774 --> 00:42:08,350
(Дрю) Ну, где он?
789
00:42:08,672 --> 00:42:10,311
Боюсь, я упустил его.
790
00:42:10,578 --> 00:42:12,529
(Дрю) Да ладно, Беллингхэм,
не берите в голову.
791
00:42:13,117 --> 00:42:14,067
Он вернётся.
792
00:42:14,151 --> 00:42:15,325
Он не выписался из отеля,
793
00:42:15,358 --> 00:42:17,645
и ничто из его багажа не было вывезено.
794
00:42:17,835 --> 00:42:19,094
Вы выглядите очень уверенно.
795
00:42:19,192 --> 00:42:21,928
К счастью, у меня есть осведомитель
во французском министерстве.
796
00:42:21,953 --> 00:42:23,043
Официант?
797
00:42:23,735 --> 00:42:26,240
В настоящее время они пытаются
установить подлинность
798
00:42:26,269 --> 00:42:27,705
документа, который Давыдов
пытается продать.
799
00:42:27,750 --> 00:42:28,677
Официант?
800
00:42:28,887 --> 00:42:29,886
Но сколько времени это займёт?
801
00:42:29,987 --> 00:42:31,269
О, это должно быть сделано
до сегодняшнего вечера.
802
00:42:31,714 --> 00:42:33,644
Он планирует отправиться на
полуночном поезде в Мадрид.
803
00:42:33,669 --> 00:42:34,324
Официант?
804
00:42:34,396 --> 00:42:38,425
Тогда нам ничего не остаётся,
кроме как ждать.
805
00:42:40,680 --> 00:42:43,487
(вдыхает, стонет)
806
00:43:00,349 --> 00:43:02,335
(стоны)
807
00:43:19,755 --> 00:43:21,905
(стоны)
808
00:43:34,321 --> 00:43:35,319
(задыхается)
809
00:44:12,184 --> 00:44:14,217
Ааа! Ааа!
810
00:44:17,645 --> 00:44:20,538
(нечёткие разговоры)
811
00:44:31,293 --> 00:44:32,499
Ммм.
812
00:44:44,025 --> 00:44:47,249
(Дрю стонет и кашляет)
813
00:44:47,391 --> 00:44:48,205
Дрю?
814
00:44:50,709 --> 00:44:52,206
Я пойду и возьму ключ!
815
00:44:52,231 --> 00:44:54,656
(смеются)
816
00:45:05,938 --> 00:45:07,976
(стонет)
817
00:45:10,420 --> 00:45:11,754
Быстрее, мадемуазель!
818
00:45:12,459 --> 00:45:14,570
Дрю! Боже мой, что случилось?
819
00:45:14,762 --> 00:45:16,532
Доктора. Доктора.
820
00:45:16,591 --> 00:45:17,566
Да, месье.
821
00:45:22,099 --> 00:45:24,485
Спокойно, дружище, держись!
822
00:45:24,878 --> 00:45:25,946
Держись!
823
00:45:26,024 --> 00:45:27,142
Держись!
824
00:45:27,321 --> 00:45:28,646
Уф! Уф! Уф!
825
00:45:28,805 --> 00:45:29,662
Ну, ну, спокойно.
826
00:45:29,702 --> 00:45:30,646
Уф! Уф!
827
00:45:33,112 --> 00:45:34,136
(Давыдов) Пойдёмте, дорогая.
828
00:45:34,161 --> 00:45:37,042
Здесь не место для леди
с вашим воспитанием.
829
00:45:37,067 --> 00:45:41,027
Гарсон. О, гарсон, бутылку
шампанского в мой номер...
830
00:45:41,052 --> 00:45:42,856
в 91-й. ...лучшего.
831
00:45:42,881 --> 00:45:44,341
Пойдёмте, дорогая.
832
00:45:53,790 --> 00:45:57,162
(тяжело дышит)
833
00:46:06,369 --> 00:46:07,221
(стук в дверь)
834
00:46:08,273 --> 00:46:11,384
Мистер Дрю... Боже мой.
835
00:46:11,673 --> 00:46:12,486
Что случилось?
836
00:46:12,511 --> 00:46:14,401
- Он был отравлен...
- О, нет.
837
00:46:14,476 --> 00:46:15,703
...как Беатрис.
838
00:46:15,766 --> 00:46:16,398
Он...
839
00:46:16,590 --> 00:46:18,627
Давыдов, должно быть, заметил его.
840
00:46:19,079 --> 00:46:20,655
Нет, с ним всё будет хорошо.
841
00:46:20,777 --> 00:46:22,389
Доктор дал ему противоядие.
842
00:46:22,577 --> 00:46:24,115
Слава Богу за это.
843
00:46:24,295 --> 00:46:28,184
Но... как это случилось?
844
00:46:28,660 --> 00:46:29,995
Вот этим.
845
00:46:30,806 --> 00:46:32,843
Должно быть, он был
спрятан в его полотенце.
846
00:46:32,945 --> 00:46:35,384
К счастью, он осознал опасность
и принял немедленные меры
847
00:46:35,425 --> 00:46:38,337
чтобы остановить яд,
циркулирующий в его крови.
848
00:46:43,574 --> 00:46:45,490
Как долго он будет в таком состоянии?
849
00:46:45,519 --> 00:46:46,368
Я не знаю.
850
00:46:46,393 --> 00:46:48,940
Доктор сказал, что его нельзя двигать.
851
00:46:49,959 --> 00:46:52,201
Тогда мы должны работать без него.
852
00:46:52,226 --> 00:46:53,299
Да.
853
00:46:54,555 --> 00:46:56,189
Где эта свинья сейчас?
854
00:46:56,375 --> 00:46:58,642
Он ушёл в свою
комнату с... одной особой.
855
00:46:58,821 --> 00:47:00,491
Мы должны придумать план.
856
00:47:02,707 --> 00:47:06,533
У меня есть план. Я
собираюсь убить его.
857
00:47:06,567 --> 00:47:08,025
(слабо) Нет, Беллингхэм.
858
00:47:09,632 --> 00:47:12,352
Мистер Дрю, слава Богу.
859
00:47:13,126 --> 00:47:14,531
Как вы себя чувствуете?
860
00:47:14,802 --> 00:47:16,982
(тяжело дыша)
861
00:47:19,091 --> 00:47:20,018
Ужасно.
862
00:47:20,195 --> 00:47:22,508
Не беспокойтесь о Давыдове.
Я займусь им.
863
00:47:22,937 --> 00:47:27,133
Нет, я планирую навестить его.
864
00:47:27,208 --> 00:47:30,301
Поскольку я не могу пойти к
нему, он должен прийти ко мне.
865
00:47:30,769 --> 00:47:31,891
- Приведи его.
- Но...
866
00:47:31,946 --> 00:47:33,539
Делайте, как говорит мистер Дрю!
867
00:47:33,669 --> 00:47:36,468
(Дрю) (тяжело дышит)
868
00:47:36,654 --> 00:47:37,757
Отлично.
869
00:47:39,388 --> 00:47:41,296
Может, вам принести чего-то?
870
00:47:42,749 --> 00:47:44,257
Стакан воды.
871
00:47:55,883 --> 00:47:57,272
О, спасибо.
872
00:48:02,074 --> 00:48:03,072
Оу.
873
00:48:03,461 --> 00:48:04,953
О, спасибо.
874
00:48:05,060 --> 00:48:06,514
Вы уверены, что чувствуете
себя достаточно сильным?
875
00:48:06,592 --> 00:48:08,750
Я должен быть, мисс Бэйнс.
876
00:48:09,784 --> 00:48:11,473
Слишком многое поставлено на карту.
877
00:48:11,503 --> 00:48:13,245
(Бэллингхем) Входи!
878
00:48:15,595 --> 00:48:19,130
Без сомнения, вы удивлены,
обнаружив меня ещё живым, Давыдов.
879
00:48:19,357 --> 00:48:23,442
С вашей стороны было очень глупо
пытаться сделать один и тот же трюк дважды.
880
00:48:23,513 --> 00:48:24,935
Я не понимаю, о чём вы говорите.
881
00:48:24,960 --> 00:48:25,927
Пожалуйста, не тратьте зря наше время.
882
00:48:25,954 --> 00:48:28,390
Я хочу документ, который
вы взяли у мисс Грэм.
883
00:48:28,448 --> 00:48:29,015
Документ?
884
00:48:29,069 --> 00:48:31,960
Документ, который вы сейчас
пытаетесь продать французам.
885
00:48:32,094 --> 00:48:33,459
Какой документ?
886
00:48:33,659 --> 00:48:37,947
Джентльмен, стоящий
позади вас, - жених мисс Грэм.
887
00:48:38,789 --> 00:48:42,246
Я уверен, что ему доставит громадное
удовлетворение пристрелить вас.
888
00:48:43,345 --> 00:48:47,595
Итак, у вас есть выбор...
документ или ваша жизнь.
889
00:48:47,722 --> 00:48:48,405
Нет!
890
00:48:48,445 --> 00:48:50,085
Я думаю да.
891
00:48:51,385 --> 00:48:52,796
Где он?
892
00:49:05,399 --> 00:49:06,765
(смеётся)
893
00:49:08,141 --> 00:49:09,429
Это он.
894
00:49:10,938 --> 00:49:13,331
Отлично. Бэллингхем,
отпустите его.
895
00:49:13,449 --> 00:49:15,049
Нет! Я не могу!
896
00:49:15,074 --> 00:49:18,011
Мистер Бэллингхем, мы
всегда подчиняемся приказам.
897
00:49:20,831 --> 00:49:23,870
А теперь иди, пока я не передумал!
898
00:49:29,274 --> 00:49:31,627
Почему вы не позволили мне убить его?
899
00:49:32,900 --> 00:49:34,937
Смерть слишком быстра...
900
00:49:36,242 --> 00:49:39,362
и слишком милостива
для такого негодяя.
901
00:49:41,920 --> 00:49:46,817
Я... проинформировал
российских агентов здесь,
902
00:49:46,842 --> 00:49:49,572
что он стал предателем.
903
00:49:50,303 --> 00:49:53,626
Когда он покинет отель,
он будет арестован.
904
00:49:54,657 --> 00:49:58,006
Он проведёт остаток
своей жизни...
905
00:49:58,699 --> 00:50:02,783
в страшной тюрьме
близ озера Шуссельбург.
906
00:50:04,454 --> 00:50:05,939
Шуссельбург.
907
00:50:06,494 --> 00:50:07,791
Шуссельбург?
908
00:50:09,900 --> 00:50:11,397
(тяжело дышит)
909
00:50:11,617 --> 00:50:13,196
(слабо) Шуссельбург.
910
00:50:14,766 --> 00:50:17,402
(задыхается)
911
00:50:17,504 --> 00:50:19,507
(Дрю) Мисс Бэйнс!
912
00:50:19,539 --> 00:50:20,926
- (Бэйнс) Мистер Дрю!
- (Бэллингхем) Уильям!
913
00:50:21,156 --> 00:50:23,886
(бульканье)
914
00:50:30,312 --> 00:50:32,288
(выдыхает)
915
00:50:41,863 --> 00:50:42,882
Уильям?
916
00:50:44,217 --> 00:50:45,511
Мистер Дрю?
917
00:50:47,452 --> 00:50:52,852
Перевод субтитров - Иван Полянчук, Пётр Рабен.
89971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.