All language subtitles for The Confessions of Frannie Langton - 01x04 - Episode 4.SDCC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,360 We're off to Longreach tomorrow. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,320 What's in Longreach? 3 00:00:03,360 --> 00:00:05,040 Mr Benham's brother, Lord Percy. 4 00:00:05,080 --> 00:00:09,280 Baby brother, where the devil have you been hiding, hm? 5 00:00:09,320 --> 00:00:13,040 Meg is carrying on with the girl right under your nose. 6 00:00:13,080 --> 00:00:16,200 You stole my trust by taking what is mine. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,440 Madame! 8 00:00:18,480 --> 00:00:21,480 But the trouble wit' you, you couldn't leave the people dem alone. 9 00:00:22,640 --> 00:00:24,760 Why am I here? 10 00:00:25,800 --> 00:00:29,280 Olaudah was a friend to me once. 11 00:00:30,840 --> 00:00:34,240 I don't know what happened. I was sleeping. 12 00:00:34,280 --> 00:00:38,000 Double murder is a hanging offence, Miss Langton. 13 00:00:38,040 --> 00:00:41,000 How can I be sure I didn't do it? 14 00:01:38,280 --> 00:01:40,160 Every English trial 15 00:01:40,200 --> 00:01:44,480 is a story of a crime, not a person. 16 00:01:49,080 --> 00:01:50,800 Murderess! 17 00:01:50,840 --> 00:01:53,840 By the time they've finished with you, 18 00:01:53,880 --> 00:01:56,600 they could almost make you hate your own self. 19 00:02:02,400 --> 00:02:04,280 And mine... 20 00:02:04,320 --> 00:02:06,760 I will have silence in this court! 21 00:02:06,800 --> 00:02:08,600 ... was no different. 22 00:02:17,120 --> 00:02:20,280 Frances Langton is indicted of the wilful murder 23 00:02:20,320 --> 00:02:22,880 of George Benham and Marguerite Benham. 24 00:02:22,920 --> 00:02:28,200 In that on the 17th day of February in the year of our Lord 1826, 25 00:02:28,240 --> 00:02:32,760 she did strike and stab them until they were dead. 26 00:02:33,880 --> 00:02:36,760 Mr Jessop to conduct the prosecution. 27 00:02:38,480 --> 00:02:41,280 And may it please your lordship. 28 00:02:41,320 --> 00:02:43,760 Gentlemen, I appear for the Crown 29 00:02:43,800 --> 00:02:46,999 and my learned friend Mr, er... 30 00:02:48,480 --> 00:02:51,280 ... Pettigrew appears for the accused. 31 00:02:51,320 --> 00:02:54,280 The Crown's case could not be simpler. 32 00:02:54,320 --> 00:02:55,880 On the evening of the 17th, 33 00:02:55,920 --> 00:02:58,960 Mr and Mrs Benham were stabbed to death. 34 00:02:58,999 --> 00:03:03,680 He in his library, she in her own bedchamber. 35 00:03:03,720 --> 00:03:08,000 This woman, the prisoner at bar, stands accused of those crimes. 36 00:03:09,200 --> 00:03:11,720 The medical evidence will show that the victims succumbed 37 00:03:11,760 --> 00:03:14,000 to stab wounds to the chest and throat 38 00:03:14,040 --> 00:03:17,200 and that Mrs Benham was with child. 39 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 The foetus was recovered from beneath the prisoner's bed. 40 00:03:22,840 --> 00:03:25,040 Stored in an apothecary jar. 41 00:03:26,160 --> 00:03:27,680 Together with this... 42 00:03:28,800 --> 00:03:32,800 It has been identified as the weapon used to commit those crimes. 43 00:03:32,840 --> 00:03:35,640 - I never touched that knife! - Prisoner at the bar! 44 00:03:35,680 --> 00:03:37,640 I told him, someone must have put it there! 45 00:03:37,680 --> 00:03:40,320 Prisoner at the bar, I will have silence. 46 00:03:41,360 --> 00:03:43,800 Mr Jessop, you may proceed. 47 00:03:43,840 --> 00:03:45,640 Thank you, my lord. 48 00:03:45,680 --> 00:03:48,120 You will hear from guests who attended the Benhams' soiree 49 00:03:48,160 --> 00:03:49,360 that earlier that night, 50 00:03:49,400 --> 00:03:51,520 she confronted them in their own drawing room 51 00:03:51,560 --> 00:03:53,680 and threatened them with death. 52 00:03:54,840 --> 00:03:57,120 You will also hear that she was turned out for thieving 53 00:03:57,160 --> 00:03:59,760 and that she took to prostitution. 54 00:03:59,800 --> 00:04:03,200 And that when she returned to the Benhams' household last week, 55 00:04:03,240 --> 00:04:04,960 she had revenge in mind. 56 00:04:06,440 --> 00:04:09,920 You will also hear that when she was apprehended, 57 00:04:09,960 --> 00:04:11,320 she was found beside... 58 00:04:11,360 --> 00:04:14,320 They looked at me and saw only anger. 59 00:04:19,680 --> 00:04:23,160 God forbid they saw the truth. 60 00:04:25,080 --> 00:04:27,560 Sit down, both of you. 61 00:04:30,760 --> 00:04:32,560 Have you asked her? 62 00:04:33,760 --> 00:04:37,760 - Not yet. - Then ask her now. 63 00:04:40,840 --> 00:04:46,160 Mr Benham's man of affairs has located a house in Cornwall, 64 00:04:46,200 --> 00:04:48,480 somewhere discreet... 65 00:04:49,840 --> 00:04:51,840 ... and arranged an annuity for you. 66 00:04:53,200 --> 00:04:57,160 After the child is born, Mr Benham and I will go back to London... 67 00:04:58,560 --> 00:05:00,000 ... and you will stay there. 68 00:05:01,400 --> 00:05:03,240 You're asking what? 69 00:05:03,280 --> 00:05:05,520 You'll take the child and raise it. 70 00:05:05,560 --> 00:05:07,240 And do what with it? 71 00:05:07,280 --> 00:05:09,720 Whatever you want. It will have nothing to do with us. 72 00:05:15,000 --> 00:05:17,080 This is why you sent for me? 73 00:05:18,280 --> 00:05:20,840 I'm sorry. I thought that you... 74 00:05:20,880 --> 00:05:23,160 You thought I would do anything for you? 75 00:05:25,160 --> 00:05:28,200 In the meantime, so far as the gossips are concerned, 76 00:05:28,240 --> 00:05:31,200 everything in this household will continue as usual. 77 00:05:31,240 --> 00:05:34,160 Tomorrow, I will host our soiree as planned. 78 00:05:34,200 --> 00:05:37,680 I expect you to play the glittering wife. 79 00:05:38,760 --> 00:05:41,160 Give them marvellous Meg. 80 00:05:47,079 --> 00:05:51,000 You never saw Meg anywhere without that girl in tow. 81 00:05:52,920 --> 00:05:55,320 There was something rather obsessive about it. 82 00:05:55,360 --> 00:05:58,360 Thank you, Miss Elliot. No further questions, my lord. 83 00:05:59,400 --> 00:06:01,800 Are you suggesting that there was something sinister 84 00:06:01,840 --> 00:06:03,440 in the behaviour of a dutiful Abigail 85 00:06:03,480 --> 00:06:05,560 towards her mistress, Miss Elliot? 86 00:06:05,600 --> 00:06:08,320 I'm merely telling the jurors what I observed. 87 00:06:08,360 --> 00:06:11,440 But you would agree that it formed part of my client's duties 88 00:06:11,480 --> 00:06:14,200 to serve as companion to Mrs Benham? 89 00:06:14,240 --> 00:06:15,360 Yes. 90 00:06:15,400 --> 00:06:18,160 How would you describe your own feelings towards Mrs Benham? 91 00:06:19,320 --> 00:06:21,600 We were fond of each other. 92 00:06:21,640 --> 00:06:25,600 Is it fair to say that she could be mean at times? Selfish? 93 00:06:25,640 --> 00:06:27,400 I refuse to slander a friend. 94 00:06:27,440 --> 00:06:32,079 If your answer would be slander, Miss Elliot, that is the answer. 95 00:06:32,120 --> 00:06:34,240 She did not afford you the same courtesy. 96 00:06:34,280 --> 00:06:37,360 I have here an extract of a manuscript 97 00:06:37,400 --> 00:06:39,360 she was working on late last year. 98 00:06:39,400 --> 00:06:44,400 "Hep is far from handsome, but she does have handsome thoughts. 99 00:06:45,720 --> 00:06:50,880 We both wanted to live as men. Now she proves an irritant. 100 00:06:50,920 --> 00:06:53,760 She calls it selfishness that I am not prepared to be 101 00:06:53,800 --> 00:06:56,600 consumed by her, by her affections." 102 00:07:00,720 --> 00:07:02,800 I shouldn't be surprised. 103 00:07:05,880 --> 00:07:09,800 Meg "the magpie", I called her. 104 00:07:13,520 --> 00:07:15,720 Behind her back, naturally. 105 00:07:19,000 --> 00:07:23,120 She was always collecting things. 106 00:07:24,280 --> 00:07:26,240 Collecting people. 107 00:07:31,000 --> 00:07:33,760 You think it was different... 108 00:07:33,800 --> 00:07:35,480 for you? 109 00:07:35,520 --> 00:07:38,880 Miss Elliot, please direct your answers towards me or the jury. 110 00:07:38,920 --> 00:07:42,720 Don't fool yourself that you were the only one, 111 00:07:42,760 --> 00:07:46,600 or that she felt an ounce of real love for you. 112 00:07:48,160 --> 00:07:49,720 It was lust. 113 00:07:51,600 --> 00:07:53,680 Lust! 114 00:07:53,720 --> 00:07:57,360 She never cared that she hurt people 115 00:07:57,400 --> 00:07:59,960 and then just left us. 116 00:08:00,960 --> 00:08:02,480 She left us! 117 00:08:10,360 --> 00:08:13,400 - She was a bitch! - Miss Elliot! 118 00:08:13,440 --> 00:08:14,680 I'm going to stop you there, 119 00:08:14,720 --> 00:08:16,880 to prevent you from slandering a dead woman, 120 00:08:16,920 --> 00:08:19,040 even if you insist on slandering yourself. 121 00:08:23,840 --> 00:08:28,160 She and I might have been equal in our devotion, 122 00:08:28,200 --> 00:08:30,360 but we were equal in our anger, too. 123 00:08:32,320 --> 00:08:34,800 Now you both want me to wash away your sins? 124 00:08:34,839 --> 00:08:37,959 Frances, I am so sorry. I am so sorry. 125 00:08:38,000 --> 00:08:40,760 He said he would divorce me, leave me with nothing. 126 00:08:41,920 --> 00:08:44,000 If I was to have a Black child, in the wake of a divorce, 127 00:08:44,040 --> 00:08:45,600 I would be on the streets. 128 00:08:46,640 --> 00:08:48,880 I have to do what he wants. 129 00:08:50,280 --> 00:08:52,040 A Black child. 130 00:08:52,080 --> 00:08:54,520 I would be finished, and you know it. 131 00:08:55,520 --> 00:08:57,720 I must give up the child... 132 00:09:01,440 --> 00:09:03,840 ... and then I must give you up. 133 00:09:12,800 --> 00:09:16,280 We wish to call Dr Wilkes, my lord. 134 00:09:16,320 --> 00:09:19,160 Call Dr Wilkes. 135 00:09:19,200 --> 00:09:24,720 They had each sustained deep gashes to the upper and middle chest. 136 00:09:24,760 --> 00:09:27,960 The constable delivered a butchering knife to the hospital, 137 00:09:28,000 --> 00:09:31,400 which he said had been discovered beneath the prisoner's bed. 138 00:09:31,440 --> 00:09:35,280 I matched the blade directly to the victims' wounds. 139 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 And did you notice anything else? 140 00:09:38,880 --> 00:09:41,640 Nothing unusual. 141 00:09:41,680 --> 00:09:45,600 Except Mrs Benham had recently been with child. 142 00:09:46,720 --> 00:09:48,400 There were very clear signs, 143 00:09:48,440 --> 00:09:49,800 enlargement of the uterus, 144 00:09:49,840 --> 00:09:52,600 general flaccidity, oedema of the bladder. 145 00:09:53,760 --> 00:09:55,880 It couldn't have been born alive. 146 00:09:55,920 --> 00:09:58,040 But that's not to say it couldn't also 147 00:09:58,080 --> 00:10:00,760 have fallen victim to whatever caused its mother's death. 148 00:10:00,800 --> 00:10:04,800 By God's hand, or a savage one. 149 00:10:04,840 --> 00:10:07,760 Gentlemen, she killed her 150 00:10:07,800 --> 00:10:10,280 and then carved the unborn child from her womb. 151 00:10:10,320 --> 00:10:11,760 She miscarried. 152 00:10:11,800 --> 00:10:15,880 Prisoner at the bar, I will have silence! 153 00:10:15,920 --> 00:10:18,600 Mr Pettigrew, I hope you've been able to assure yourself 154 00:10:18,640 --> 00:10:20,000 that your client's capable 155 00:10:20,040 --> 00:10:22,040 of understanding the nature of these proceedings 156 00:10:22,080 --> 00:10:26,200 and following along like a civilised person. 157 00:10:40,560 --> 00:10:42,640 Where is it? 158 00:10:48,640 --> 00:10:51,200 I took it upstairs. 159 00:10:52,520 --> 00:10:54,280 What will you do with it? 160 00:10:56,920 --> 00:10:58,600 Will you keep it? 161 00:11:03,880 --> 00:11:09,760 My husband always said it was my fault there were no children. 162 00:11:22,280 --> 00:11:24,560 She had brought it on herself. 163 00:11:26,080 --> 00:11:31,400 But like so many things, we just didn't speak about it. 164 00:11:40,600 --> 00:11:42,600 Jane. Come. 165 00:11:42,640 --> 00:11:44,520 Martha! 166 00:11:46,240 --> 00:11:47,240 Come! 167 00:11:47,280 --> 00:11:49,600 What is it, Sal? Is it Fran? 168 00:11:49,640 --> 00:11:51,280 You're not gon' believe it. 169 00:11:51,320 --> 00:11:54,640 That man was there today, testifying against her. 170 00:11:54,680 --> 00:11:56,880 - Wilkes. - Wilkes? 171 00:11:56,920 --> 00:11:59,200 Something not right. 172 00:11:59,240 --> 00:12:01,480 No way Wilkes can just pop up out of nowhere 173 00:12:01,520 --> 00:12:03,400 to point fingers against Frannie. 174 00:12:03,440 --> 00:12:05,680 Uh-uh. That don't make no sense. 175 00:12:05,720 --> 00:12:09,640 - What can we do? - Find Farley. 176 00:12:09,680 --> 00:12:11,160 Make him stay put. 177 00:12:12,240 --> 00:12:14,760 Them lawyers of hers too hard-ears to do them job right, 178 00:12:14,800 --> 00:12:16,920 but we goin' make them listen. 179 00:12:19,400 --> 00:12:23,320 Now, my lord, we wish to call Eustacia Linux. 180 00:12:26,880 --> 00:12:30,960 Mrs Linux, you were housekeeper for Mr George Benham? 181 00:12:31,000 --> 00:12:33,400 For seven years. 182 00:12:33,440 --> 00:12:36,120 And for Sir Percy before him. 183 00:12:36,160 --> 00:12:38,400 Let me take you back to that evening. 184 00:12:38,440 --> 00:12:40,200 Can you tell us what happened? 185 00:12:41,840 --> 00:12:45,560 She came downstairs to the parlour, 186 00:12:45,600 --> 00:12:49,120 went right up to Mrs Benham and said she was going to kill her. 187 00:12:49,160 --> 00:12:54,000 - That's not true! - She said, "This means death." 188 00:12:56,400 --> 00:12:58,480 After we had finished tidying up downstairs, 189 00:12:58,520 --> 00:12:59,920 I went up to his library 190 00:12:59,960 --> 00:13:02,760 to discuss what was to be done with her, to... 191 00:13:04,080 --> 00:13:06,640 And that's when I found him... 192 00:13:08,440 --> 00:13:10,080 My poor master. 193 00:13:13,800 --> 00:13:15,440 One last thing, Mrs Linux. 194 00:13:19,040 --> 00:13:21,600 Do you recognise this knife? 195 00:13:22,680 --> 00:13:24,520 It is my butchering knife. 196 00:13:24,560 --> 00:13:28,760 - When did you last see it? - While we were tidying up that night. 197 00:13:28,800 --> 00:13:30,800 I locked it away in the cupboard. 198 00:13:30,840 --> 00:13:33,800 Did the prisoner have access to the kitchen? 199 00:13:35,120 --> 00:13:38,240 - Yes. - Thank you. 200 00:13:38,280 --> 00:13:40,400 According to your testimony, 201 00:13:40,440 --> 00:13:42,680 you went straight from your master's dead body 202 00:13:42,720 --> 00:13:44,520 to your mistress's bedchamber? 203 00:13:46,680 --> 00:13:48,840 I'm waiting for your answer, Mrs Linux. 204 00:13:48,880 --> 00:13:50,760 Well, I'm waiting for your question. 205 00:13:52,400 --> 00:13:56,320 You did not send for the constable after discovering Mr Benham. 206 00:13:56,360 --> 00:13:58,080 Your own evidence puts you in both places 207 00:13:58,120 --> 00:14:00,880 where crimes were committed before anyone had discovered them. 208 00:14:00,920 --> 00:14:03,400 I put it to you, that in order to cover your own tracks, 209 00:14:03,440 --> 00:14:05,600 it suits you to implicate my client. 210 00:14:05,640 --> 00:14:07,200 That is utterly ridiculous! 211 00:14:07,240 --> 00:14:10,160 You'd been quarrelling with your master in recent months, hadn't you? 212 00:14:10,200 --> 00:14:12,320 You were angry about the fact that he'd allowed 213 00:14:12,360 --> 00:14:13,960 the prisoner to live in the house. 214 00:14:14,000 --> 00:14:15,480 We knew nothing about her. 215 00:14:15,520 --> 00:14:18,160 Only that she came from a savage place. 216 00:14:18,200 --> 00:14:20,560 And you argued with your mistress, too. 217 00:14:20,600 --> 00:14:24,360 You complained often about having to serve a "damned French woman". 218 00:14:24,400 --> 00:14:26,000 Has she told you all this? 219 00:14:26,040 --> 00:14:29,280 You have admitted here that the murder weapon belonged to you. 220 00:14:29,320 --> 00:14:30,680 You were angry with the Benhams. 221 00:14:30,720 --> 00:14:32,640 That night, you announced you'd prefer death 222 00:14:32,680 --> 00:14:35,160 - to enduring it a minute longer... - My lord! 223 00:14:35,200 --> 00:14:37,080 You had every opportunity to kill them, 224 00:14:37,120 --> 00:14:40,320 - moving unobserved about the house... - That's quite enough, Mr Pettigrew. 225 00:14:40,360 --> 00:14:43,160 I did nothing that night, except what I have always done. 226 00:14:44,360 --> 00:14:48,120 Nor was I the one threatened to kill them who was covered in blood. 227 00:14:48,160 --> 00:14:50,240 Blood that could have transferred onto my client 228 00:14:50,280 --> 00:14:51,440 as she lay there sleeping. 229 00:14:51,480 --> 00:14:57,240 Her own mistress massacred right next to her, and yet she never woke? 230 00:15:00,000 --> 00:15:01,520 No further questions, my lord. 231 00:15:01,560 --> 00:15:05,960 This is what made it so difficult to be sure I hadn't done it. 232 00:15:07,240 --> 00:15:10,400 I still couldn't make sense of it, even then. 233 00:15:10,440 --> 00:15:12,640 We'll adjourn until, erm... two o'clock. 234 00:15:12,680 --> 00:15:14,360 All rise. 235 00:15:17,200 --> 00:15:20,920 Pettigrew. Pettigrew! 236 00:15:22,280 --> 00:15:24,080 - Yes? - We need to talk. 237 00:15:44,600 --> 00:15:46,440 I just... 238 00:15:46,480 --> 00:15:48,040 I don't see how Frances... 239 00:15:48,080 --> 00:15:49,680 The prisoner, sir. 240 00:15:49,720 --> 00:15:53,320 I-I don't see how she could have done this thing. 241 00:15:53,360 --> 00:15:54,600 You call her a savage, 242 00:15:54,640 --> 00:15:56,680 but that's not what I knew of her, not at all. 243 00:15:56,720 --> 00:15:58,800 Maybe we're just not used to seeing blacks here. 244 00:15:58,840 --> 00:16:00,280 I'd never met one before, 245 00:16:00,320 --> 00:16:03,960 but it turned out she had two thumbs like the rest of us. 246 00:16:05,120 --> 00:16:07,480 She wasn't used to some of the ways of an English house 247 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 and she always felt the cold... 248 00:16:08,920 --> 00:16:10,520 Thank you, Miss Rattray. 249 00:16:10,560 --> 00:16:13,720 ... but once she started waiting on Madame, her spirits improved. 250 00:16:13,760 --> 00:16:15,680 They were so fond of each other 251 00:16:15,720 --> 00:16:18,520 that I just don't see how Frances could have done this thing. 252 00:16:18,560 --> 00:16:22,120 Thank you, Miss Rattray. I won't trouble you further. 253 00:16:25,120 --> 00:16:26,440 No questions, my lord. 254 00:16:36,560 --> 00:16:38,960 These somnambulistic states, 255 00:16:39,000 --> 00:16:41,480 trances, I suppose a layperson would call them, 256 00:16:41,520 --> 00:16:44,440 involve the consciousness and unconsciousness 257 00:16:44,480 --> 00:16:47,040 to the same degree and at the same time. 258 00:16:47,080 --> 00:16:50,320 The person affected can still have the will to act, 259 00:16:50,360 --> 00:16:53,440 but the moral nature is entirely wanting, 260 00:16:53,480 --> 00:16:56,280 because they've lost the regulating power of their own mind. 261 00:16:56,320 --> 00:16:59,080 In other words, they're not responsible for their actions? 262 00:16:59,120 --> 00:17:00,320 Quite! 263 00:17:00,360 --> 00:17:03,640 It's a kind of insanity. 264 00:17:03,680 --> 00:17:07,320 Could the same state be produced by an excessive amount of opium? 265 00:17:07,360 --> 00:17:09,080 Yes, indeed. 266 00:17:09,120 --> 00:17:12,360 We are, of course, talking not about a sleeping state 267 00:17:12,400 --> 00:17:14,200 but a soporific one. 268 00:17:14,239 --> 00:17:17,960 Please stop crying, you're free now. 269 00:17:19,239 --> 00:17:20,720 Isn't that what you wanted? 270 00:17:22,080 --> 00:17:23,840 You are being cruel. 271 00:17:23,880 --> 00:17:26,200 I am being honest. 272 00:17:26,239 --> 00:17:29,880 But you have no idea what honesty looks like. 273 00:17:33,240 --> 00:17:36,400 You'll have no more use for me now. 274 00:17:36,440 --> 00:17:37,760 Come with me. 275 00:17:37,800 --> 00:17:41,560 - Please. - Oh, Frances. 276 00:17:41,600 --> 00:17:44,360 Frances, wake up! How many times? 277 00:17:44,400 --> 00:17:47,200 What do you think the two of us would do? 278 00:17:47,240 --> 00:17:49,960 Live happily in a little cottage by the sea? 279 00:17:52,480 --> 00:17:55,000 I believe, from what you've told me, 280 00:17:55,040 --> 00:17:57,160 that this might be what affected your client 281 00:17:57,200 --> 00:17:59,520 on the night in question. 282 00:18:05,480 --> 00:18:06,760 Thank you, Dr Lushing. 283 00:18:07,880 --> 00:18:10,880 My lord, you are suggesting 284 00:18:10,920 --> 00:18:15,120 that the prisoner took herself upstairs, 285 00:18:15,160 --> 00:18:17,280 killed her master, then... 286 00:18:17,320 --> 00:18:19,000 Presto! 287 00:18:19,040 --> 00:18:22,440 Killed her mistress, all in this alleged trance. 288 00:18:22,480 --> 00:18:26,360 - It is a form of derangement. - Well, there we agree. 289 00:18:26,400 --> 00:18:29,200 It would be the first in my experience, 290 00:18:29,240 --> 00:18:30,840 and in English law, 291 00:18:30,880 --> 00:18:33,560 if a woman could simply get away with murder 292 00:18:33,600 --> 00:18:36,600 by claiming she didn't remember committing it. 293 00:18:36,640 --> 00:18:38,360 No further questions, my lord. 294 00:18:39,480 --> 00:18:41,160 Mr Pettigrew? 295 00:18:41,200 --> 00:18:43,120 My lord, I have an urgent application. 296 00:18:43,160 --> 00:18:45,000 There have been some new developments 297 00:18:45,040 --> 00:18:46,640 over the luncheon adjournment. 298 00:18:46,680 --> 00:18:48,480 New evidence brought to my attention. 299 00:18:48,520 --> 00:18:49,680 We wish to recall Dr Wilkes. 300 00:18:49,720 --> 00:18:53,000 I hope this isn't an attempt to time waste. 301 00:18:53,040 --> 00:18:55,600 This trial is already taking up too much time. 302 00:18:59,760 --> 00:19:02,040 Very well. We will adjourn. 303 00:19:02,080 --> 00:19:03,480 All rise! 304 00:19:05,960 --> 00:19:08,200 We've had some good news, thanks to your friend. 305 00:19:08,240 --> 00:19:11,400 It seems we can mount an attack on Wilkes. 306 00:19:11,440 --> 00:19:13,360 Meaning what? 307 00:19:18,480 --> 00:19:22,360 Dr Wilkes, when you testified this morning, 308 00:19:22,400 --> 00:19:25,880 you said you examined Mrs Benham's stomach contents. 309 00:19:25,920 --> 00:19:28,680 As I said, I found nothing of any note. 310 00:19:28,720 --> 00:19:31,400 Only the remains of the food Mrs Benham had eaten. 311 00:19:31,440 --> 00:19:34,440 - Nothing else? - No. 312 00:19:34,480 --> 00:19:37,560 In other words, you found what you were looking for. 313 00:19:37,600 --> 00:19:39,480 I beg your pardon? 314 00:19:39,520 --> 00:19:43,520 What did you know about Mrs Benham before you cut her open, Dr Wilkes? 315 00:19:43,560 --> 00:19:46,160 Did you know how often she indulged in laudanum, for example? 316 00:19:49,160 --> 00:19:50,800 Dr Wilkes? 317 00:19:50,840 --> 00:19:52,360 I had been told she had a prescription 318 00:19:52,400 --> 00:19:53,560 from the family physician. 319 00:19:53,600 --> 00:19:56,240 - Did you test for it? - There would have been no point. 320 00:19:56,280 --> 00:19:59,120 It would have been entirely consistent with her medical history. 321 00:19:59,160 --> 00:20:02,360 I suppose what I'm wondering, Dr Wilkes, is how you would know 322 00:20:02,400 --> 00:20:04,200 that the quantities present were consistent 323 00:20:04,240 --> 00:20:06,960 with Mrs Benham's medical history if you did not test? 324 00:20:07,000 --> 00:20:08,600 My lord! 325 00:20:08,640 --> 00:20:10,880 My lord, I have tolerated a great deal 326 00:20:10,920 --> 00:20:12,720 during the course of these proceedings, 327 00:20:12,760 --> 00:20:15,360 but I cannot, I cannot sit idly by 328 00:20:15,400 --> 00:20:17,680 while my sister-in-law continues to be slandered! 329 00:20:17,720 --> 00:20:20,800 Her private affairs, my brother's private affairs, 330 00:20:20,840 --> 00:20:24,240 picked over by vultures in this courtroom. 331 00:20:24,280 --> 00:20:26,800 Is there no concern for the dignity of the deceased? 332 00:20:27,840 --> 00:20:31,200 You may rest assured I would allow no such thing, Lord Benham. 333 00:20:33,440 --> 00:20:35,760 You may wish to resume your seat. 334 00:20:43,440 --> 00:20:47,080 Dr Wilkes, I put it to you that you deliberately overlooked 335 00:20:47,120 --> 00:20:49,800 the presence of opium in Mrs Benham's stomach contents. 336 00:20:49,840 --> 00:20:53,040 Mr Pettigrew, you've had quite some time on this path now. 337 00:20:53,080 --> 00:20:57,120 I suggest that you set yourself on another. 338 00:20:57,160 --> 00:20:59,520 I believe I'm entitled to cross-examine this witness. 339 00:20:59,560 --> 00:21:02,000 You cross-examined this witness this morning. 340 00:21:02,040 --> 00:21:04,640 Now you seem to be digging old ground. 341 00:21:04,680 --> 00:21:08,440 My lord, I assure you, this is new ground entirely. 342 00:21:08,480 --> 00:21:11,640 A witness has come forward. Dr Farley. 343 00:21:11,680 --> 00:21:14,520 He was Dr Wilkes's former assistant at St Thomas's. 344 00:21:14,560 --> 00:21:18,760 It was Dr Farley who performed both autopsies, not Dr Wilkes! 345 00:21:18,800 --> 00:21:20,240 Absurd! 346 00:21:20,280 --> 00:21:22,760 Have you called this Dr Farley? 347 00:21:24,800 --> 00:21:29,080 My solicitor informs me that it has not been possible to locate him. 348 00:21:29,120 --> 00:21:31,440 He had assured us that he would attend court. 349 00:21:31,480 --> 00:21:33,520 I suspect he's understandably concerned 350 00:21:33,560 --> 00:21:35,120 about what might happen to him. 351 00:21:35,160 --> 00:21:36,680 According to my instructions, 352 00:21:36,720 --> 00:21:40,720 his employment was terminated at the behest of Lord Percival Benham. 353 00:21:40,760 --> 00:21:41,840 Mr Pettigrew... 354 00:21:41,880 --> 00:21:43,720 No doubt in an attempt to discredit him. 355 00:21:43,760 --> 00:21:46,400 - Mr... - To silence him, and it seems to have worked. 356 00:21:46,440 --> 00:21:50,120 I am warning you not to stray into contempt of this court. 357 00:21:51,720 --> 00:21:55,560 If you cannot produce this doctor, 358 00:21:55,600 --> 00:21:58,320 then nothing he might have said may be relied upon, 359 00:21:58,360 --> 00:22:01,960 nor can you expect to cross-examine Dr Wilkes on that. 360 00:22:02,000 --> 00:22:04,240 I must be able to cross-examine about these matters. 361 00:22:04,280 --> 00:22:08,200 - You well know, you may not. - It is a matter of grave importance. 362 00:22:08,240 --> 00:22:09,880 Dr Farley concluded that 363 00:22:09,920 --> 00:22:13,240 Mrs Benham died by opium poisoning, not by stabbing! 364 00:22:13,280 --> 00:22:15,360 My lord! 365 00:22:15,400 --> 00:22:16,920 Given her habits, 366 00:22:16,960 --> 00:22:19,720 any overdose would have been most likely self-administered. 367 00:22:19,760 --> 00:22:22,240 In fact, this would not have been the first time. 368 00:22:22,280 --> 00:22:23,680 Madame. 369 00:22:24,960 --> 00:22:28,800 There were no knife wounds found on her body. None. Look! 370 00:22:28,840 --> 00:22:32,920 His clothes are soaked, yet hers stained 371 00:22:32,960 --> 00:22:36,120 in a manner consistent with a woman who had just lost a child. 372 00:22:36,160 --> 00:22:39,120 Mr Pettigrew, this is your last warning. 373 00:22:40,280 --> 00:22:44,800 Dr Wilkes, you do not have to answer any further questions. 374 00:22:44,840 --> 00:22:46,560 Dr Wilkes, I put it to you that you conspired 375 00:22:46,600 --> 00:22:48,200 with Lord Percival Benham 376 00:22:48,240 --> 00:22:51,160 to ensure that word of Mrs Benham's overdose would never become public. 377 00:22:51,200 --> 00:22:53,200 My lord, this is pandemonium! 378 00:22:53,240 --> 00:22:55,120 She was not stabbed. 379 00:22:55,160 --> 00:22:57,240 That you altered notes made by your junior doctor, 380 00:22:57,280 --> 00:23:00,920 - who performed the autopsy. - Mr Pettigrew, that is enough! 381 00:23:00,960 --> 00:23:03,000 Silence in court! 382 00:23:03,040 --> 00:23:05,320 I didn't do it. 383 00:23:05,360 --> 00:23:08,880 Mr Pettigrew, your behaviour disgraces the bar. 384 00:23:08,920 --> 00:23:10,160 Dr Wilkes, you are discharged. 385 00:23:10,200 --> 00:23:14,280 You were, in fact, discharged several moments ago. 386 00:23:14,320 --> 00:23:18,800 Gentlemen, please disregard everything that you've just heard. 387 00:23:18,840 --> 00:23:20,400 This is my fault entirely. 388 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 I have allowed matters to get beyond me. 389 00:23:23,720 --> 00:23:26,320 We will, erm... adjourn until tomorrow morning. 390 00:23:26,360 --> 00:23:27,840 - My lord! - All rise! 391 00:23:48,600 --> 00:23:51,200 I will never understand these people. 392 00:23:51,240 --> 00:23:52,480 It's true? 393 00:23:52,520 --> 00:23:56,400 It was the laudanum that kill her. No doubt about it. 394 00:23:56,440 --> 00:24:00,080 Wilkes never even went anywhere near the bodies, 395 00:24:00,120 --> 00:24:02,280 him only pretended afterwards. 396 00:24:02,320 --> 00:24:04,560 But how did you find out? 397 00:24:04,600 --> 00:24:08,160 Remember when me tell you about the doctor that got paid off 398 00:24:08,200 --> 00:24:09,600 when Benham cripple the girl? 399 00:24:10,680 --> 00:24:12,520 Well, it was Wilkes. 400 00:24:13,560 --> 00:24:15,920 Me knew something not smell right when me see him. 401 00:24:18,160 --> 00:24:21,400 And Farley was his assistant back then also. 402 00:24:21,440 --> 00:24:24,000 Me found him in his cups. 403 00:24:24,040 --> 00:24:27,440 There's a pub right there where the pair of them always went. 404 00:24:28,840 --> 00:24:30,520 Some of the women knew because they been 405 00:24:30,560 --> 00:24:32,480 keeping an eye on them ever since what happened. 406 00:24:37,280 --> 00:24:40,120 Farley told me Lord Percy got to Wilkes, 407 00:24:40,160 --> 00:24:42,080 paid him to lie against you. 408 00:24:43,600 --> 00:24:47,160 Said there not goin' be a suicide in him family tree. 409 00:24:51,520 --> 00:24:53,040 She killed herself. 410 00:24:57,920 --> 00:25:01,080 Farley still too coward to come forward. 411 00:25:01,120 --> 00:25:03,640 But at least this time him tell the trut'. 412 00:25:04,640 --> 00:25:06,200 I don't know what to say. 413 00:25:08,680 --> 00:25:10,760 You did this, Sal. 414 00:25:12,880 --> 00:25:14,960 It might not make no difference. 415 00:25:16,600 --> 00:25:18,480 After all that. 416 00:25:18,520 --> 00:25:20,800 She lose her baby, them say you do it. 417 00:25:21,880 --> 00:25:23,920 She kill herself, them say you do it. 418 00:25:25,640 --> 00:25:27,480 When it goin' stop? 419 00:25:53,160 --> 00:25:55,600 Mr Jessop, you may call you next witness. 420 00:25:56,720 --> 00:25:59,080 My lord, we wish to call Dr Pears. 421 00:25:59,120 --> 00:26:01,760 He was the family physician to the Benhams for many years. 422 00:26:01,800 --> 00:26:03,920 He will testify... 423 00:26:22,160 --> 00:26:24,920 You never stop thinking about yourself, do you? 424 00:26:26,040 --> 00:26:30,840 You still won't take responsibility... for anything. 425 00:26:52,280 --> 00:26:54,560 Gentlemen, I instruct you 426 00:26:54,600 --> 00:26:56,840 to disregard everything that you have heard 427 00:26:56,880 --> 00:27:01,920 regarding the cause of death of either Mr or Mrs Benham, 428 00:27:01,960 --> 00:27:07,960 except Dr Wilkes' evidence in chief, given yesterday morning. 429 00:27:08,080 --> 00:27:09,960 My lord! 430 00:27:10,000 --> 00:27:12,200 I direct that no further reports 431 00:27:12,240 --> 00:27:13,920 be made of any of the evidence, 432 00:27:13,960 --> 00:27:18,080 in respect of which I have now directed an embargo. 433 00:27:19,960 --> 00:27:21,440 Prisoner at the bar, 434 00:27:21,480 --> 00:27:25,840 this is your chance to address the jurors in your own defence. 435 00:27:25,880 --> 00:27:29,960 Your barrister cannot speak for you. Do you understand? 436 00:27:30,000 --> 00:27:33,000 You must tell the jurors, in your own words, 437 00:27:33,040 --> 00:27:35,600 whatever it is you have to say for yourself. 438 00:27:37,280 --> 00:27:39,200 But I didn't do it. 439 00:27:46,000 --> 00:27:49,920 I could think of nothing to say that any of them would believe. 440 00:27:51,120 --> 00:27:54,480 So... I told the truth. 441 00:27:58,320 --> 00:27:59,880 I loved her. 442 00:28:03,400 --> 00:28:05,960 If I am guilty of anything, 443 00:28:06,000 --> 00:28:07,720 I am guilty of that. 444 00:28:11,120 --> 00:28:14,680 I was a woman who loved a woman. 445 00:28:16,320 --> 00:28:19,360 Chief among all of the womanly sins. 446 00:28:21,040 --> 00:28:22,640 Like barrenness... 447 00:28:24,440 --> 00:28:26,120 ... and thinking. 448 00:28:28,280 --> 00:28:32,240 You bring people here. You try them. 449 00:28:32,280 --> 00:28:34,320 You make them beg. 450 00:28:34,360 --> 00:28:37,280 Tell them what they can and can't say. 451 00:28:38,400 --> 00:28:40,760 In the whole sum of human history, 452 00:28:40,800 --> 00:28:43,560 by what order have you white men 453 00:28:43,600 --> 00:28:46,880 been wrong more than you've been right? 454 00:28:47,880 --> 00:28:49,760 You will never try yourselves. 455 00:28:50,880 --> 00:28:53,320 You will never take responsibility. 456 00:28:56,520 --> 00:28:59,760 You build statues for men 457 00:28:59,800 --> 00:29:03,640 who build themselves on the backs of other men. 458 00:29:03,680 --> 00:29:09,160 You celebrate yourselves, the way you celebrate George Benham. 459 00:29:09,200 --> 00:29:12,240 You think he was a good man. 460 00:29:12,280 --> 00:29:14,200 A great one. 461 00:29:14,240 --> 00:29:16,360 Your finest mind. 462 00:29:18,200 --> 00:29:24,200 No man who owns slaves can be good. 463 00:29:25,360 --> 00:29:27,120 That is enough. 464 00:29:27,160 --> 00:29:29,760 My lord, I find this all rather edifying. 465 00:29:29,800 --> 00:29:33,080 Perhaps the prisoner should be allowed to conclude? 466 00:29:36,560 --> 00:29:38,040 Very well. 467 00:29:42,960 --> 00:29:45,560 According to all of you, 468 00:29:45,600 --> 00:29:48,360 John Langton is a monster in plain sight. 469 00:29:50,560 --> 00:29:53,520 But what was the difference between him and George Benham? 470 00:30:06,840 --> 00:30:10,280 Prisoner at the bar, what are you looking at? 471 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 I thought I was lucky. 472 00:30:21,160 --> 00:30:23,880 You told me it wasn't luck. 473 00:30:25,240 --> 00:30:27,240 Remember? 474 00:30:28,440 --> 00:30:31,600 You told me. You were right. 475 00:30:34,360 --> 00:30:38,240 I wish I had never set foot inside that place. 476 00:30:40,840 --> 00:30:43,720 All I wanted was just to have 477 00:30:43,760 --> 00:30:46,880 the pages of a book beneath my fingers. 478 00:30:48,680 --> 00:30:50,720 Fresh air. 479 00:30:50,760 --> 00:30:53,600 Early mornings. 480 00:30:54,920 --> 00:30:56,160 A mirror. 481 00:30:58,520 --> 00:31:02,040 I told myself I didn't have any choice. 482 00:31:02,080 --> 00:31:04,000 Prisoner at the bar, 483 00:31:04,040 --> 00:31:08,520 I should warn you not to waste this court's time. 484 00:31:11,560 --> 00:31:14,640 I'll tell them the truth about what happened there. 485 00:31:14,680 --> 00:31:16,840 And what I helped them with. 486 00:31:30,960 --> 00:31:35,160 John Langton wanted to prove that the African 487 00:31:35,200 --> 00:31:37,640 is not a member of the human species 488 00:31:37,680 --> 00:31:41,440 by doing experiments on the people he owned... 489 00:31:41,480 --> 00:31:42,960 Don't bring me into this! 490 00:31:43,000 --> 00:31:45,480 Mr Langton, silence. 491 00:31:46,840 --> 00:31:48,840 Cadavers, at first. 492 00:31:50,960 --> 00:31:53,200 But then surgeries... 493 00:31:54,320 --> 00:31:56,240 ... with no ether. 494 00:31:59,560 --> 00:32:04,280 It was George Benham who told him where to look, 495 00:32:04,320 --> 00:32:06,880 who to buy, 496 00:32:06,920 --> 00:32:09,320 who wanted all of it done in the first place. 497 00:32:15,160 --> 00:32:21,160 John Langton bought a boy and his mother last year. 498 00:32:22,520 --> 00:32:25,400 Even after the trade had been abolished, 499 00:32:25,440 --> 00:32:28,560 he bought them illegally... 500 00:32:31,600 --> 00:32:34,320 ... and George Benham financed it. 501 00:32:34,360 --> 00:32:38,240 He wanted to conduct a study of an albino... 502 00:32:39,440 --> 00:32:40,760 ... and Langton had found him one. 503 00:32:42,440 --> 00:32:46,360 There was a woman there at Paradise. 504 00:32:48,240 --> 00:32:50,200 My mother. 505 00:32:53,360 --> 00:32:55,920 She tried to save him. 506 00:32:57,000 --> 00:33:00,560 I had been left to watch the boy, she came to get him... 507 00:33:01,960 --> 00:33:04,200 ... but I didn't know what Langton would do. 508 00:33:04,240 --> 00:33:05,720 I was afraid. 509 00:33:05,760 --> 00:33:08,640 We fought so long 510 00:33:08,680 --> 00:33:11,720 that by the time she did manage to get him away from me... 511 00:33:13,760 --> 00:33:15,640 It was too late. 512 00:33:19,920 --> 00:33:22,880 If you gave me the choice 513 00:33:22,920 --> 00:33:27,560 of one moment to undo, to take back... 514 00:33:28,600 --> 00:33:31,480 ... it would be the day I let you down. 515 00:33:33,840 --> 00:33:37,360 I was a coward, 516 00:33:37,400 --> 00:33:42,040 and because of that, because of me... 517 00:33:59,560 --> 00:34:01,600 Prisoner at the bar. 518 00:34:02,720 --> 00:34:04,960 Have you finished? 519 00:34:08,000 --> 00:34:12,639 John Langton murdered her for it. 520 00:34:14,040 --> 00:34:15,800 My mother. 521 00:34:17,040 --> 00:34:18,800 He murdered her! 522 00:34:18,840 --> 00:34:23,079 - How can I sit here while you let her slander me?! - Enough! 523 00:34:23,119 --> 00:34:25,720 I knew had to spring myself from his trap. 524 00:34:28,960 --> 00:34:31,400 I saved that boy. 525 00:34:33,320 --> 00:34:35,440 I burned it all down. 526 00:34:37,040 --> 00:34:38,880 Every blade of grass, 527 00:34:38,920 --> 00:34:42,280 every plank of wood on his damn estate! 528 00:34:42,320 --> 00:34:45,720 You bitch! You ruined me, you bitch! 529 00:34:47,920 --> 00:34:49,280 You'll hang! 530 00:34:50,880 --> 00:34:54,159 - Please, take him away. - You bitch! 531 00:35:10,360 --> 00:35:12,440 Mr Jessop. Your cross. 532 00:35:12,480 --> 00:35:14,560 My lord. 533 00:35:16,160 --> 00:35:21,640 I did not hear a denial from you in that whole unedifying speech. 534 00:35:21,680 --> 00:35:23,600 I am denying it now. 535 00:35:25,280 --> 00:35:29,200 Then I assume your sleepwalking defence is now withdrawn. 536 00:35:29,240 --> 00:35:32,920 He might have been saying that. I am not. 537 00:35:32,960 --> 00:35:34,440 I see. 538 00:35:36,280 --> 00:35:39,840 By your own admission, a moment ago, 539 00:35:39,880 --> 00:35:42,080 you have done monstrous things. 540 00:35:43,200 --> 00:35:46,520 I say you are the monster who murdered George Benham. 541 00:35:47,560 --> 00:35:50,560 - The monster who murdered his wife. - No. 542 00:35:50,600 --> 00:35:53,880 I suppose you would have murdered John Langton, too, 543 00:35:53,920 --> 00:35:55,040 given half the chance. 544 00:35:55,080 --> 00:35:56,480 Someone should. 545 00:35:59,280 --> 00:36:03,280 Which is exactly what you thought about George Benham, too, isn't it? 546 00:36:05,280 --> 00:36:06,640 Isn't it? 547 00:36:08,360 --> 00:36:14,360 Furthermore, you claim to have been in love with your mistress. 548 00:36:15,680 --> 00:36:19,280 You knew she was pregnant with her husband's child. 549 00:36:19,320 --> 00:36:23,520 And you could not tolerate this symbol of her rejection of you. 550 00:36:23,560 --> 00:36:26,320 - And so you killed her. - I did not. 551 00:36:26,360 --> 00:36:29,560 You killed her and then carved the unborn child from her womb. 552 00:36:29,600 --> 00:36:31,440 She miscarried. 553 00:36:32,640 --> 00:36:35,000 She was in no fit state for anything. 554 00:36:36,080 --> 00:36:38,400 But he was still forcing her to go down there. 555 00:36:39,440 --> 00:36:42,040 To play his glittering wife. 556 00:36:43,560 --> 00:36:46,320 What do you think the two of us would do? 557 00:36:46,360 --> 00:36:48,920 Live happily in a little cottage by the sea?! 558 00:36:53,680 --> 00:36:56,080 I have to go downstairs. Stay here. 559 00:36:56,120 --> 00:36:58,160 You are the one who is cruel. 560 00:36:58,200 --> 00:37:02,640 Cruel and a coward. That child is better off! 561 00:37:07,520 --> 00:37:09,920 I'm sorry. I'm sorry. 562 00:37:22,480 --> 00:37:26,040 This is death. This is death! 563 00:37:27,400 --> 00:37:29,960 But that's not all you did, is it? No. 564 00:37:30,000 --> 00:37:32,960 Because in that moment, according to your lawyer, 565 00:37:33,000 --> 00:37:35,200 you were some sort of automaton. 566 00:37:35,240 --> 00:37:36,880 A killing machine. 567 00:37:36,920 --> 00:37:39,880 - And now you'd been given a reason to kill. - No. 568 00:37:39,920 --> 00:37:42,520 He was turning you out. Again. 569 00:37:42,560 --> 00:37:45,680 And so you killed him, you killed his wife. 570 00:37:45,720 --> 00:37:47,120 - No. - Didn't you?! 571 00:37:47,160 --> 00:37:49,200 - No. - You killed George Benham. 572 00:37:49,240 --> 00:37:51,240 He deserved to die! 573 00:38:00,400 --> 00:38:02,760 He deserved to die. 574 00:38:22,400 --> 00:38:25,680 She's ill. You need to send for a doctor. 575 00:38:25,720 --> 00:38:27,800 - No. - Please! 576 00:38:27,840 --> 00:38:30,880 It's the damned drug, you know it is. 577 00:38:30,920 --> 00:38:32,880 Look at you, you're on it yourself. 578 00:38:32,920 --> 00:38:35,840 No. It's not that. 579 00:38:35,880 --> 00:38:37,960 - Something's very wrong. - Get off me! 580 00:38:38,000 --> 00:38:41,240 Tomorrow, she'll still be the same thorn in my side that she always is! 581 00:38:41,280 --> 00:38:44,400 And even if she's ill, I think it was de Sade who said, 582 00:38:44,440 --> 00:38:46,920 "It's better to have a dead wife than an unfaithful one." 583 00:38:46,960 --> 00:38:50,440 The only man that she had to avoid in the whole of London 584 00:38:50,480 --> 00:38:53,120 happened to be the one she fucked. 585 00:38:53,160 --> 00:38:56,080 And as for you, do you know what, you're worse than both of them. 586 00:38:56,120 --> 00:38:58,200 The things that you did at Paradise 587 00:38:58,240 --> 00:39:00,720 and now here, under my own roof. 588 00:39:00,760 --> 00:39:02,880 You really are John Langton's bastard, aren't you? 589 00:39:02,920 --> 00:39:05,160 You're animal, do you understand? You're filthy! 590 00:39:05,200 --> 00:39:07,400 You're disgusting! You should be ashamed of... 591 00:39:55,000 --> 00:39:57,880 And so you killed him? 592 00:40:00,280 --> 00:40:01,920 I killed him. 593 00:40:09,520 --> 00:40:12,480 I am not sorry for what I did to him. 594 00:40:13,960 --> 00:40:16,960 I had just had enough of everything. 595 00:40:17,000 --> 00:40:18,400 Of all of it. 596 00:40:23,440 --> 00:40:27,680 Afterwards, I went upstairs. 597 00:40:29,560 --> 00:40:31,120 What choice did I have? 598 00:40:33,360 --> 00:40:39,120 I should have run, of course, taken myself back into the streets. 599 00:40:41,440 --> 00:40:44,000 But I went back up... 600 00:40:45,440 --> 00:40:47,120 ... to her. 601 00:41:07,200 --> 00:41:10,040 When they told me she was dead... 602 00:41:11,720 --> 00:41:14,520 ... I thought, at first, it was because she was ill. 603 00:41:16,040 --> 00:41:17,360 She was burning up. 604 00:41:20,280 --> 00:41:23,040 But when they told me she had been stabbed... 605 00:41:25,160 --> 00:41:27,560 ... and after what I had done, I... 606 00:41:29,440 --> 00:41:31,240 ... I didn't know. 607 00:41:32,400 --> 00:41:35,080 I didn't know and I needed to know. 608 00:41:39,200 --> 00:41:43,720 I know you think I should have confessed everything at the start. 609 00:41:45,120 --> 00:41:48,880 But I needed to know I hadn't killed her first. 610 00:41:50,480 --> 00:41:52,360 I needed to know. 611 00:41:53,720 --> 00:41:55,440 I needed to know. 612 00:41:58,120 --> 00:41:59,800 I don't know about you, 613 00:41:59,840 --> 00:42:04,920 but I've never seen anything quite like this in a very long career. 614 00:42:09,160 --> 00:42:13,000 Nevertheless, there are still procedures to follow. 615 00:42:14,360 --> 00:42:17,560 My lord, gentlemen of the jury, 616 00:42:17,600 --> 00:42:21,400 you may be bewildered by what has happened here today, 617 00:42:21,440 --> 00:42:25,960 but, in fact, I have never seen a more straightforward case. 618 00:42:27,880 --> 00:42:31,640 ... laboured under a state of mind so disordered 619 00:42:31,680 --> 00:42:36,560 to deprive her of responsibility, as Mr Pettigrew suggests... 620 00:42:36,600 --> 00:42:39,520 ... Mr Benham was stabbed to death, he in his library, 621 00:42:39,560 --> 00:42:42,080 she in her own bedchamber. 622 00:42:42,120 --> 00:42:43,560 Gentlemen of the jury. 623 00:42:45,120 --> 00:42:47,920 Have you reached a verdict? 624 00:42:49,280 --> 00:42:50,600 We have. 625 00:42:57,320 --> 00:42:59,560 Guilty, my lord. 626 00:43:04,680 --> 00:43:05,680 Both? 627 00:43:08,280 --> 00:43:10,080 Guilty of both? 628 00:43:15,840 --> 00:43:18,160 Frances Langton, 629 00:43:18,200 --> 00:43:22,080 the scriptures say that whosoever shall spill blood, 630 00:43:22,120 --> 00:43:25,440 his blood also shall be spilled. 631 00:43:27,280 --> 00:43:29,600 I now impose upon you the sentence of the law 632 00:43:29,640 --> 00:43:32,000 and direct that you, Frances Langton, 633 00:43:32,040 --> 00:43:35,040 be taken from here to the place whence you came, 634 00:43:35,080 --> 00:43:37,760 and thence to the place of execution 635 00:43:37,800 --> 00:43:42,160 where you shall be hanged from the neck until you are dead. 636 00:44:20,360 --> 00:44:22,000 I'm sorry. 637 00:44:22,040 --> 00:44:24,880 Is there anything I can do for you? 638 00:44:24,920 --> 00:44:26,400 Anything you need? 639 00:44:27,960 --> 00:44:29,160 No. 640 00:44:31,640 --> 00:44:32,920 Thank you. 641 00:44:43,280 --> 00:44:46,800 You didn't say anything... about me and her. 642 00:44:47,800 --> 00:44:48,840 Thank you. 643 00:44:50,760 --> 00:44:53,280 I could never understand why. 644 00:44:54,360 --> 00:44:55,760 How... 645 00:44:56,960 --> 00:44:59,120 What happened between you and her? 646 00:44:59,160 --> 00:45:01,360 What did she say? 647 00:45:02,400 --> 00:45:04,040 That she was lost. 648 00:45:06,480 --> 00:45:08,960 That she searched you out. 649 00:45:11,000 --> 00:45:13,440 That she feared she'd hurt you all over again 650 00:45:13,480 --> 00:45:15,640 in her moment of madness. 651 00:45:17,240 --> 00:45:20,800 And hurt me, too, by doing it. 652 00:45:27,720 --> 00:45:28,880 She was... 653 00:45:30,960 --> 00:45:33,360 Lost, I mean. 654 00:45:35,160 --> 00:45:36,800 So was I... 655 00:45:39,040 --> 00:45:42,200 I suppose it was the same grief. 656 00:45:43,960 --> 00:45:48,080 The same fear. The same... confusion. 657 00:45:52,240 --> 00:45:54,720 And then I didn't know what would become of her. 658 00:45:56,840 --> 00:45:58,160 Of me. 659 00:46:00,160 --> 00:46:01,600 Of the child. 660 00:46:03,880 --> 00:46:08,480 It was all, as usual, within his control. 661 00:46:24,040 --> 00:46:25,880 He deserved to die. 662 00:46:49,320 --> 00:46:53,080 Since I came to this country, 663 00:46:53,120 --> 00:46:55,680 so many people have said to me 664 00:46:55,720 --> 00:46:59,200 that being owned must have taught me to hate. 665 00:47:01,320 --> 00:47:06,080 But the truth is there was love as well as hate. 666 00:47:08,080 --> 00:47:12,560 The truth is the love hurt worse. 667 00:48:24,280 --> 00:48:26,000 I'm afraid. 668 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 - Synced and corrected by chamallow - - www.addic7ed.com - 51121

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.