All language subtitles for Suspicious Partner A15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,152 --> 00:02:34,320 The same goes for me. 2 00:02:35,029 --> 00:02:36,197 I have... 3 00:02:36,823 --> 00:02:37,991 two dads. 4 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 Really? 5 00:02:39,325 --> 00:02:42,036 I'll tell you my story next time 6 00:02:42,495 --> 00:02:43,496 when I have the chance. 7 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 I'm not so comfortable either... 8 00:02:50,712 --> 00:02:54,424 My dad also passed away due to a fire accident. 9 00:04:15,129 --> 00:04:16,589 It smells nice. 10 00:04:19,968 --> 00:04:21,010 Did you sleep well? 11 00:04:22,053 --> 00:04:23,012 Yes. 12 00:04:23,137 --> 00:04:24,430 Did you sleep well? 13 00:04:24,555 --> 00:04:25,556 Yes. 14 00:04:31,396 --> 00:04:34,983 But why are you cooking so much food? 15 00:04:37,110 --> 00:04:38,111 You're right. 16 00:04:58,965 --> 00:05:00,049 Hey. 17 00:05:00,925 --> 00:05:03,845 Are you two trying to kill me or something? 18 00:05:04,971 --> 00:05:07,890 Ms. Eun must've cooked this. Am I right? 19 00:05:07,974 --> 00:05:10,059 I'm sure it wasn't Mr. Noh who cooked this. 20 00:05:10,727 --> 00:05:12,228 No, it wasn't me. 21 00:05:13,479 --> 00:05:15,732 But it looks delicious. Does it taste bad? 22 00:05:19,777 --> 00:05:21,654 You lack in so many ways. 23 00:05:22,322 --> 00:05:24,907 I already heard everything. 24 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 I wasn't going to oppose to your relationship, 25 00:05:27,285 --> 00:05:29,704 but I really can't approve of you. 26 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 I really didn't cook this. 27 00:05:53,686 --> 00:05:55,396 I started a fire in Dobu-dong two years ago, 28 00:05:55,480 --> 00:05:57,106 and someone died. 29 00:05:57,648 --> 00:06:00,693 But someone else got arrested as the culprit, 30 00:06:00,818 --> 00:06:03,821 so I confessed everything to the police as I felt too guilty. 31 00:06:08,117 --> 00:06:09,744 You made a confession last time. 32 00:06:10,661 --> 00:06:12,997 You said you were the one who caused a fire and killed someone. 33 00:06:13,664 --> 00:06:14,665 And? 34 00:06:15,500 --> 00:06:17,627 You just told me to leave back then. 35 00:06:17,710 --> 00:06:18,878 I changed my mind. 36 00:06:20,379 --> 00:06:21,672 I don't think I should let that go. 37 00:06:21,756 --> 00:06:22,757 I also... 38 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 changed my mind. 39 00:06:25,885 --> 00:06:27,011 I'm going to take back... 40 00:06:27,887 --> 00:06:28,930 my confession. 41 00:06:33,142 --> 00:06:34,977 Mr. Lee, wait. 42 00:06:50,243 --> 00:06:52,453 Hello, Mr. Ji. 43 00:06:52,745 --> 00:06:54,122 Hello, Prosecutor Na. 44 00:06:54,747 --> 00:06:56,707 Can I ask you something? 45 00:06:57,500 --> 00:06:58,584 Of course. 46 00:06:59,210 --> 00:07:00,253 Go ahead. 47 00:07:00,461 --> 00:07:03,297 That guy who was with Prosecutor Cha just now... 48 00:07:03,965 --> 00:07:05,466 Do you know who he is? 49 00:07:09,387 --> 00:07:10,513 He's an arsonist. 50 00:07:10,680 --> 00:07:11,597 An arsonist? 51 00:07:11,681 --> 00:07:13,599 Yes. My heart caught fire because of... 52 00:07:16,269 --> 00:07:19,188 He apparently started a fire at someone's house 53 00:07:19,272 --> 00:07:20,731 or a car. 54 00:07:21,190 --> 00:07:22,733 He's a serial arsonist. 55 00:07:28,739 --> 00:07:29,657 PROSECUTOR NA JI-HAE 56 00:07:32,034 --> 00:07:33,202 An arsonist? 57 00:07:40,877 --> 00:07:42,670 Yes, Mr. Noh. What's going on? 58 00:07:47,091 --> 00:07:49,010 I have a favor to ask. 59 00:07:49,093 --> 00:07:50,803 It's a personal issue. 60 00:07:50,887 --> 00:07:52,722 A personal issue? 61 00:07:53,764 --> 00:07:56,017 Are you two going to register your marriage already? 62 00:07:56,934 --> 00:07:58,644 I'm sorry. It was lame, wasn't it? 63 00:08:04,025 --> 00:08:07,028 There's something I'd like to know regarding my parents' death. 64 00:08:08,821 --> 00:08:11,866 I'd like to know the circumstances of the incident... 65 00:08:13,618 --> 00:08:14,577 or... 66 00:08:17,246 --> 00:08:19,624 who the culprit was. 67 00:08:19,707 --> 00:08:20,708 Things like that. 68 00:08:20,875 --> 00:08:22,126 Why all of a sudden? 69 00:08:24,795 --> 00:08:26,797 I just suddenly became curious. 70 00:08:28,299 --> 00:08:30,051 Okay. I'll look into it as quickly as-- 71 00:08:30,259 --> 00:08:31,761 No. 72 00:08:32,428 --> 00:08:34,931 You don't need to rush. 73 00:08:35,014 --> 00:08:37,099 It's nothing urgent. 74 00:08:37,934 --> 00:08:41,354 It might be a better idea to take it slow. 75 00:08:41,437 --> 00:08:42,480 Just... 76 00:08:43,731 --> 00:08:45,024 take it slow. 77 00:08:47,777 --> 00:08:48,945 You can slowly... 78 00:08:50,029 --> 00:08:51,030 look into it. 79 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Okay. I'll do that. 80 00:10:05,771 --> 00:10:06,897 LAWYER JI EUN-HYEOK 81 00:10:10,776 --> 00:10:11,652 What? 82 00:10:11,902 --> 00:10:12,945 I'm just looking at... 83 00:10:14,071 --> 00:10:15,031 what you're up to. 84 00:10:15,197 --> 00:10:16,907 I'm working. What else would I be doing? 85 00:10:17,366 --> 00:10:18,951 Oh, I see. 86 00:10:19,410 --> 00:10:20,369 I'll help you. 87 00:10:21,620 --> 00:10:22,621 You said you needed help. 88 00:10:22,955 --> 00:10:25,041 I don't care if it's complicated or simple. 89 00:10:25,124 --> 00:10:27,543 I want to get rid of all these useless thoughts in my head. 90 00:10:27,626 --> 00:10:30,671 I'm up for anything that can help me focus. I'll help you. 91 00:10:30,755 --> 00:10:32,298 What's with this sudden kindness? 92 00:10:34,091 --> 00:10:35,593 Thank you for the offer, 93 00:10:35,676 --> 00:10:37,094 -but I don't have anything. -Nothing? 94 00:10:37,178 --> 00:10:40,181 No. I had some paperwork to do, which you hate, 95 00:10:40,264 --> 00:10:42,725 but I'm almost done with that. 96 00:10:43,017 --> 00:10:44,143 And the only criminal case... 97 00:10:46,645 --> 00:10:48,105 I'm in charge of right now 98 00:10:48,189 --> 00:10:51,108 is that appeal trial of the fire accident. 99 00:10:52,943 --> 00:10:54,653 Thanks for offering, but you don't need to help. 100 00:10:55,654 --> 00:10:56,989 -I'll do it. -What? 101 00:10:57,073 --> 00:10:58,199 I'll take that case. 102 00:10:58,282 --> 00:11:00,576 But Ji-uk, it's a fire incident. 103 00:11:00,659 --> 00:11:02,662 No. No, it's fine. 104 00:11:03,245 --> 00:11:06,290 It's not like I never worked on arson cases as a prosecutor. 105 00:11:07,041 --> 00:11:09,460 Yes, I think I can do it. 106 00:11:09,543 --> 00:11:11,587 It'll be doable. I'll be all right. I'll help you. 107 00:11:11,712 --> 00:11:13,214 Will you really be okay? 108 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Yes. 109 00:11:17,218 --> 00:11:18,761 Let's do it together, Mr. Noh. 110 00:11:19,595 --> 00:11:20,846 I'll help too. 111 00:11:26,268 --> 00:11:27,353 Will you be okay with it? 112 00:11:31,899 --> 00:11:32,983 All right, then. 113 00:11:52,294 --> 00:11:55,464 He's Kang Seon-il, the man who was sentenced to 10 years in jail 114 00:11:55,548 --> 00:11:58,259 for the arson case in Dobu-dong. He's preparing for an appeal now. 115 00:11:59,385 --> 00:12:01,637 I looked through the case files from that time. 116 00:12:02,346 --> 00:12:04,306 DOBU-DONG ARSON CASE, 2015 117 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 Kang Seon-il was ruled guilty because 118 00:12:09,186 --> 00:12:10,855 there were motive, circumstantial evidence, 119 00:12:10,938 --> 00:12:12,440 and the witness statement. 120 00:12:12,857 --> 00:12:16,026 You said that Chae Seong-wu hit Kang Seon-il's daughter 121 00:12:16,110 --> 00:12:18,904 with his car, right? It was a DUI hit-and-run. 122 00:12:19,071 --> 00:12:21,407 That's correct. After the accident, 123 00:12:21,490 --> 00:12:23,451 Kang Seon-il visited Chae Seong-wu often and said 124 00:12:23,534 --> 00:12:26,078 "You won't get away with this," "I'll get my daughter's revenge," 125 00:12:26,162 --> 00:12:27,455 threats like these. 126 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 He was even taken to a police station because of it. 127 00:12:30,499 --> 00:12:33,461 Then one day, the fire broke out. 128 00:12:33,752 --> 00:12:36,046 And Chae Seong-wu died due to the fire. 129 00:12:36,172 --> 00:12:38,924 But Kang Seon-il is insisting that he was wrongly accused 130 00:12:39,049 --> 00:12:41,051 and that he's innocent. 131 00:12:43,262 --> 00:12:44,472 Well, that's right. 132 00:12:48,476 --> 00:12:50,186 So what are you saying, Yu-jeong? 133 00:12:50,603 --> 00:12:52,897 Do you want to keep digging this up? 134 00:12:56,317 --> 00:12:59,487 Are you out of your mind? The DA wants us to just bury it. 135 00:13:00,821 --> 00:13:03,824 Whoever publicly admits the prosecution's mistakes or errors 136 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 can't survive in the organization. 137 00:13:06,869 --> 00:13:09,997 Just like what happened to Mr. Noh because of the Eun Bong-hui case. 138 00:13:11,624 --> 00:13:13,083 You know what happened. 139 00:13:58,003 --> 00:13:59,296 Mr. Noh... 140 00:15:08,407 --> 00:15:10,034 I can't believe... 141 00:15:10,951 --> 00:15:12,494 that you're my man now. 142 00:16:04,338 --> 00:16:06,382 -You were out? -I'm back now. 143 00:16:52,428 --> 00:16:57,141 ARSON CASE VICTIM PERSONAL RECORDS NAME: EUN MAN-SU 144 00:16:59,601 --> 00:17:02,354 WIFE: PARK YEONG-SUN DAUGHTER: EUN BONG-HUI 145 00:17:06,316 --> 00:17:07,526 ARSON CASE REPORT 146 00:17:09,737 --> 00:17:11,572 PROSECUTOR IN CHARGE: JANG MU-YEONG 147 00:17:18,037 --> 00:17:20,998 PROSECUTOR AND HIS WIFE KILLED IN A REVENGE ARSON 148 00:17:57,367 --> 00:17:58,535 I'm sorry, but... 149 00:18:00,829 --> 00:18:02,206 I read that file. 150 00:18:04,833 --> 00:18:05,918 I see. 151 00:18:08,045 --> 00:18:09,463 You read it? 152 00:18:11,006 --> 00:18:12,508 He's Ms. Eun's father, 153 00:18:13,342 --> 00:18:15,594 isn't he? The suspect, Eun Man-su. 154 00:18:19,014 --> 00:18:22,643 Yes. But it doesn't matter. 155 00:18:23,268 --> 00:18:25,312 It's not like Bong-hui did it herself. 156 00:18:26,355 --> 00:18:29,483 It's not like back in the days. Guilt-by-association isn't valid. 157 00:18:30,526 --> 00:18:31,860 It has nothing to do... 158 00:18:33,112 --> 00:18:35,781 with Bong-hui, don't you think? 159 00:18:41,870 --> 00:18:43,122 Bong-hui... 160 00:18:45,624 --> 00:18:46,834 really has... 161 00:18:48,126 --> 00:18:49,461 nothing... 162 00:18:51,088 --> 00:18:52,673 to do with it, Mr. Bang. 163 00:18:53,674 --> 00:18:54,633 Aren't I right? 164 00:19:07,771 --> 00:19:09,022 Everyone is waiting. 165 00:19:09,398 --> 00:19:11,984 Oh, right. I'll come down right now. 166 00:19:36,758 --> 00:19:37,593 -Here. -Thanks. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,553 -Please have this piece. -Gosh, it's hot. 168 00:19:41,013 --> 00:19:42,598 It tastes even better with the dipping sauce. 169 00:19:42,681 --> 00:19:43,724 That's right. 170 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 It's spicy. 171 00:19:47,895 --> 00:19:49,730 It's sort of like bindaetteok, isn't it? 172 00:19:50,230 --> 00:19:51,106 -You can say that. -Right? 173 00:19:51,190 --> 00:19:52,816 It's American-style bindaetteok. 174 00:19:54,067 --> 00:19:56,695 I haven't heard bindaetteok in such a long time. 175 00:19:59,865 --> 00:20:01,491 Yes, totally. 176 00:20:02,826 --> 00:20:03,911 -Try the original. -It's good. 177 00:20:03,994 --> 00:20:05,704 Yes, it's delicious. 178 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 No... 179 00:20:55,003 --> 00:20:57,089 Are you okay? 180 00:21:08,809 --> 00:21:09,810 I... 181 00:21:12,813 --> 00:21:14,022 I'm all right. 182 00:21:19,987 --> 00:21:22,489 For how long have you been standing there? 183 00:21:23,949 --> 00:21:24,950 For a while. 184 00:21:26,368 --> 00:21:27,286 For a while? 185 00:21:42,009 --> 00:21:43,010 What is that for? 186 00:21:45,012 --> 00:21:46,013 Don't get the wrong idea. 187 00:21:46,096 --> 00:21:47,764 I was worried about you, Mr. Noh. 188 00:21:49,850 --> 00:21:52,602 You kept having nightmares and had trouble sleeping, Ji-uk. 189 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 I didn't have any other agenda. 190 00:21:53,895 --> 00:21:56,189 I didn't have an ulterior motive. Don't misunderstand me. Okay? 191 00:21:58,734 --> 00:21:59,776 I don't know. 192 00:22:01,319 --> 00:22:03,238 I still don't know even if you glare at me like that. 193 00:22:06,158 --> 00:22:07,242 Fine. I get it. 194 00:22:12,497 --> 00:22:13,915 You are really okay, right? 195 00:22:16,877 --> 00:22:18,128 Yes, I'm all right. 196 00:22:23,759 --> 00:22:25,135 Ji-uk... 197 00:22:25,886 --> 00:22:27,554 why did you become a prosecutor? 198 00:22:29,723 --> 00:22:30,766 My dad... 199 00:22:31,808 --> 00:22:32,934 was a prosecutor. 200 00:22:34,686 --> 00:22:36,521 You wanted to be like your dad. 201 00:22:39,941 --> 00:22:40,817 Yes. 202 00:22:41,318 --> 00:22:42,611 Your dad 203 00:22:43,070 --> 00:22:44,613 must be proud of you. 204 00:22:48,742 --> 00:22:49,618 I don't know. 205 00:22:51,870 --> 00:22:53,121 I'm not sure about that. 206 00:23:01,922 --> 00:23:02,923 Why wouldn't he be? 207 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 What about you, Bong-hui? 208 00:23:08,970 --> 00:23:09,846 Sorry? 209 00:23:10,222 --> 00:23:12,099 Why did you become a lawyer? 210 00:23:15,310 --> 00:23:16,394 I... 211 00:23:17,479 --> 00:23:20,273 became a lawyer because of one perverted judge. 212 00:23:20,816 --> 00:23:22,067 I quit my career as an athlete 213 00:23:22,150 --> 00:23:23,985 and started studying to become a lawyer. 214 00:23:25,403 --> 00:23:26,738 As I studied more and more, 215 00:23:27,405 --> 00:23:30,408 I began to think that I was destined to become one. 216 00:23:32,244 --> 00:23:33,411 I think... 217 00:23:34,329 --> 00:23:36,540 I became a lawyer to defend people 218 00:23:37,124 --> 00:23:38,750 like my dad. 219 00:23:42,379 --> 00:23:44,422 What kind of people are they? 220 00:23:47,175 --> 00:23:48,635 People like me. 221 00:23:50,137 --> 00:23:53,265 Innocent people who were misunderstood by the world... 222 00:23:54,474 --> 00:23:55,767 and wrongfully framed. 223 00:23:56,893 --> 00:23:58,603 Every criminal in the world... 224 00:23:59,771 --> 00:24:00,647 Excuse me? 225 00:24:06,027 --> 00:24:06,862 Nothing. 226 00:24:07,696 --> 00:24:08,697 It's nothing. 227 00:24:29,092 --> 00:24:29,968 I'm sorry. 228 00:24:35,265 --> 00:24:36,183 I'm sorry, Bong-hui. 229 00:26:14,030 --> 00:26:16,241 I put all the healthy ingredients in this. 230 00:26:20,245 --> 00:26:21,246 I can see that. 231 00:26:22,330 --> 00:26:24,457 -The color-- -Doesn't it look healthy? 232 00:26:24,791 --> 00:26:25,834 Exactly. 233 00:26:26,209 --> 00:26:27,210 That really looks healthy. 234 00:26:33,842 --> 00:26:35,468 Did you put the tea for the insomnia in this? 235 00:26:36,011 --> 00:26:37,012 No, I didn't. 236 00:26:48,106 --> 00:26:49,524 Thank you for this. 237 00:26:51,776 --> 00:26:53,320 Then give me a morning kiss. 238 00:27:02,579 --> 00:27:05,123 I sweated a lot from exercise and probably stink. 239 00:27:05,206 --> 00:27:06,458 Let me wash up. 240 00:27:13,381 --> 00:27:14,924 But that's the good part. 241 00:27:18,053 --> 00:27:19,054 What's going on? 242 00:27:32,525 --> 00:27:34,361 Goodness, darn it. 243 00:27:41,659 --> 00:27:42,702 Is he 244 00:27:42,786 --> 00:27:44,245 upset because it tastes horrible? 245 00:27:48,958 --> 00:27:50,502 Gosh, this tastes terrible. 246 00:27:51,503 --> 00:27:53,046 I can see why he got upset. 247 00:27:58,551 --> 00:27:59,886 That's understandable. 248 00:28:02,222 --> 00:28:03,765 This is probably why. 249 00:28:21,616 --> 00:28:22,492 Ji-hae. 250 00:28:22,867 --> 00:28:23,868 Yu-jeong. 251 00:28:23,993 --> 00:28:25,829 What? Why are you here? 252 00:28:26,246 --> 00:28:28,039 Then why are you here? 253 00:28:28,498 --> 00:28:29,707 I live in this building. 254 00:28:29,999 --> 00:28:30,875 I do too. 255 00:28:30,959 --> 00:28:31,918 Since when? 256 00:28:32,043 --> 00:28:33,086 Since last week. 257 00:28:33,545 --> 00:28:34,879 Did you move here then? 258 00:28:35,004 --> 00:28:36,047 I did. 259 00:28:37,757 --> 00:28:39,467 You followed me all the way here. 260 00:28:39,551 --> 00:28:41,136 Pardon? What did you say? 261 00:28:41,428 --> 00:28:43,763 I'm glad I'm your role model and everything. 262 00:28:43,888 --> 00:28:45,932 You followed me and moved into this building. 263 00:28:46,683 --> 00:28:47,684 That's a bit creepy. 264 00:28:47,767 --> 00:28:50,770 The more I get to know you, my opinion of you is changing more. 265 00:28:50,854 --> 00:28:53,064 You were putting on makeup in the elevator, 266 00:28:53,148 --> 00:28:55,233 which is a public space like a bus or train. 267 00:28:55,942 --> 00:28:57,068 I find it a bit out of line. 268 00:28:58,278 --> 00:28:59,904 This is understandable nowadays. 269 00:28:59,988 --> 00:29:01,448 It's not like I do this every day. 270 00:29:02,282 --> 00:29:03,867 See one and you've seen them all. 271 00:29:04,409 --> 00:29:06,286 How can you see all after seeing just one? 272 00:29:06,369 --> 00:29:09,122 It's hard to truly figure out a person after seeing him or her once. 273 00:29:09,205 --> 00:29:10,373 We call this 274 00:29:10,457 --> 00:29:13,460 the fallacy of a hasty generalization, Yu-jeong. 275 00:29:18,715 --> 00:29:19,799 Hey, Ji-hae. 276 00:29:20,133 --> 00:29:21,551 You are very disrespectful these days. 277 00:29:21,634 --> 00:29:22,802 Do you know that? 278 00:29:28,933 --> 00:29:30,852 Mr. Lee, wait. 279 00:29:39,110 --> 00:29:41,029 I definitely saw him from somewhere. 280 00:29:41,112 --> 00:29:42,322 Where did I see him? 281 00:29:43,740 --> 00:29:45,658 I can't seem to remember him. Gosh. 282 00:29:52,957 --> 00:29:55,043 Mr. Ji, you are distracting me. 283 00:29:56,628 --> 00:29:58,421 He's been like this for the last few days. 284 00:29:58,588 --> 00:30:00,423 He's looking for someone whom he doesn't know. 285 00:30:01,883 --> 00:30:04,761 That guy who was with Prosecutor Cha just now... 286 00:30:05,553 --> 00:30:06,805 Do you know who he is? 287 00:30:09,807 --> 00:30:11,017 He's an arsonist. 288 00:30:11,100 --> 00:30:13,686 He's an arsonist? An arsonist... 289 00:30:14,729 --> 00:30:18,274 The witness who testified for Kang Seon-il's case-- 290 00:30:18,566 --> 00:30:19,776 -Ms. Eun. -Yes? 291 00:30:19,901 --> 00:30:21,736 I really like you. 292 00:30:24,697 --> 00:30:26,032 Yes, that's it. 293 00:30:27,408 --> 00:30:28,409 All right. 294 00:30:33,581 --> 00:30:35,041 I found him. 295 00:30:36,125 --> 00:30:37,293 His name is Lee Jun-hae. 296 00:30:39,045 --> 00:30:40,755 May I approach the witness, Your Honor? 297 00:30:40,838 --> 00:30:43,383 TWO YEARS AGO 298 00:30:45,677 --> 00:30:46,594 Witness. 299 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 At the time of the incident, 300 00:30:50,014 --> 00:30:52,058 you saw the person who got out of the victim's house 301 00:30:52,475 --> 00:30:54,143 during the fire and ran away, right? 302 00:30:54,435 --> 00:30:55,395 Yes. 303 00:30:56,604 --> 00:30:57,564 I did. 304 00:30:57,647 --> 00:30:58,690 The witness 305 00:30:58,815 --> 00:31:01,818 who stated that he saw Kang Seon-il on the scene 306 00:31:02,318 --> 00:31:04,320 -was Lee Jun-hae. -He's sitting right there. 307 00:31:05,613 --> 00:31:06,823 It was that man. 308 00:31:09,033 --> 00:31:11,828 He even attended the trial as a witness. 309 00:31:12,120 --> 00:31:15,582 But he turned out to be an arsonist himself. 310 00:31:16,457 --> 00:31:17,917 Was it really a coincidence? 311 00:31:18,334 --> 00:31:19,836 So to summarize it all, 312 00:31:20,378 --> 00:31:24,257 an arsonist witnessed an arson and reported it to the police. 313 00:31:24,340 --> 00:31:25,633 It could've been a coincidence. 314 00:31:25,842 --> 00:31:27,802 -However-- -It's possible that it wasn't. 315 00:31:28,261 --> 00:31:30,179 If I was the prosecutor in charge, 316 00:31:30,471 --> 00:31:31,848 he'd have been one of the suspects-- 317 00:31:31,931 --> 00:31:32,974 You probably would have. 318 00:31:33,057 --> 00:31:35,435 I say that because many of those who commit arson 319 00:31:35,518 --> 00:31:37,604 seek heroism, and that's why they start fires. 320 00:31:38,021 --> 00:31:40,815 "I'll start a fire and call the police to become a hero." 321 00:31:40,898 --> 00:31:42,317 -Something like that. -That's right. 322 00:31:42,567 --> 00:31:44,777 I've seen some of them acting as if they're witnesses 323 00:31:44,903 --> 00:31:46,279 in the news. 324 00:31:46,404 --> 00:31:49,073 That's right. I've heard of such cases too. 325 00:31:49,240 --> 00:31:52,869 That's why the police make sure to film the scene for arson cases. 326 00:31:52,952 --> 00:31:55,204 It's highly likely that the arsonist is one of the spectators. 327 00:31:55,788 --> 00:31:58,291 Then we should try to find videos from the arson scene 328 00:31:58,374 --> 00:32:00,209 or news clips related to the case. 329 00:32:00,293 --> 00:32:04,380 We should also go through the list of petty arson cases in the area. 330 00:32:04,547 --> 00:32:07,550 If our guess is right, his name will very likely be on the list. 331 00:32:07,759 --> 00:32:09,093 Mr. Bang, please take care of it. 332 00:32:09,218 --> 00:32:12,847 Yes, you know a lot of people in the police and the fire department. 333 00:32:12,972 --> 00:32:14,265 Please help us out. 334 00:32:14,932 --> 00:32:19,437 -What's wrong? -The stab wound is achy and itchy. 335 00:32:19,979 --> 00:32:21,064 I'm all right now. 336 00:32:21,147 --> 00:32:23,942 -Just take it easy, then. -We'll take care of it. 337 00:32:24,025 --> 00:32:25,276 No, what are you talking about? 338 00:32:25,360 --> 00:32:27,987 It's my job to take care of such laborious tasks. I'll... 339 00:32:30,907 --> 00:32:32,575 I'm not getting a personal secretary, driver, 340 00:32:32,659 --> 00:32:34,952 or an office manager, but I'll... 341 00:32:35,995 --> 00:32:37,372 -Let's find it ourselves. -Okay. 342 00:32:37,455 --> 00:32:38,539 -All right. -I'll be back soon. 343 00:32:38,623 --> 00:32:39,916 -Okay. -Take it easy, Mr. Bang. 344 00:32:40,249 --> 00:32:41,584 -Get some rest. -I'm really okay. 345 00:32:41,668 --> 00:32:42,835 See you guys soon. 346 00:32:51,219 --> 00:32:54,806 There are a lot of people who committed or attempted arson, more than I thought. 347 00:32:57,892 --> 00:32:58,851 I know, right? 348 00:32:59,185 --> 00:33:01,479 If Lee Jun-hae really was the arsonist, 349 00:33:02,397 --> 00:33:04,399 Kang Seon-il, who's behind bars right now, must be 350 00:33:05,149 --> 00:33:06,734 extremely upset about being falsely accused. 351 00:33:07,402 --> 00:33:09,696 He didn't even set the fire, 352 00:33:10,196 --> 00:33:11,948 yet he became an arsonist and murderer. 353 00:33:13,491 --> 00:33:15,827 I'm not sure what to say. So far, 354 00:33:16,536 --> 00:33:19,247 there's no evidence that can prove his innocence. 355 00:33:19,330 --> 00:33:20,915 We should dig more. 356 00:33:21,124 --> 00:33:25,294 I know. But now, there's a possibility 357 00:33:25,378 --> 00:33:27,630 that he may have been falsely accused. 358 00:33:27,797 --> 00:33:32,677 I know that, but I don't think you should empathize too much. 359 00:33:33,511 --> 00:33:35,179 I'm not empathizing with him. 360 00:33:35,471 --> 00:33:38,975 I'm just trying to be fair and keep all possibilities open. 361 00:33:39,434 --> 00:33:41,019 Well, from the way I see it, 362 00:33:41,769 --> 00:33:44,188 it looks like you're overly empathizing with him. 363 00:33:44,439 --> 00:33:48,860 As a lawyer, I don't think this much empathy is excessive. 364 00:33:48,943 --> 00:33:50,611 -This is why lawyers-- -I know. 365 00:33:52,071 --> 00:33:53,114 You don't like them. 366 00:34:00,580 --> 00:34:03,207 I'm sorry if I hurt your feelings. I apologize. 367 00:34:06,627 --> 00:34:07,628 Me too. 368 00:34:33,029 --> 00:34:34,781 Where's the next fire station? 369 00:34:34,864 --> 00:34:36,240 Haein Fire Station. 370 00:34:44,415 --> 00:34:46,375 Prosecutor Cha isn't here at the moment. 371 00:34:49,796 --> 00:34:51,297 CHA YU-JEONG 372 00:34:52,590 --> 00:34:53,591 My gosh. 373 00:34:56,636 --> 00:34:57,970 Hello, Mr. Ji. 374 00:34:58,387 --> 00:34:59,847 Hello, Prosecutor Na. 375 00:34:59,931 --> 00:35:02,099 We've been running into each other a lot lately. 376 00:35:02,642 --> 00:35:03,643 Yes, we have. 377 00:35:04,185 --> 00:35:07,063 By the way, have you seen Prosecutor Cha today? 378 00:35:07,688 --> 00:35:09,440 Why do you need to see her? 379 00:35:09,524 --> 00:35:11,108 Why do you think? It's for work, of course. 380 00:35:11,192 --> 00:35:15,822 Even if you don't emphasize that it's for work, 381 00:35:16,739 --> 00:35:17,907 I won't get the wrong idea. 382 00:35:18,991 --> 00:35:19,867 Pardon me? 383 00:35:19,951 --> 00:35:22,119 You have her number, right? 384 00:35:22,411 --> 00:35:24,121 Yes, of course. 385 00:35:24,455 --> 00:35:27,416 Yet, you're making a point of asking me about her. 386 00:35:31,420 --> 00:35:35,383 Well... I have to take care of something, so I should get going. 387 00:35:35,925 --> 00:35:37,260 All right. See you. 388 00:35:37,677 --> 00:35:38,886 See you. 389 00:35:57,572 --> 00:35:58,865 You had a long day today. 390 00:35:59,365 --> 00:36:00,575 You should get some rest. 391 00:36:01,159 --> 00:36:02,201 Actually... 392 00:36:04,954 --> 00:36:07,707 is there something you're hiding from me? 393 00:36:11,836 --> 00:36:12,712 What? 394 00:36:14,630 --> 00:36:15,631 So there is. 395 00:36:17,258 --> 00:36:19,135 No, I'm not hiding anything. 396 00:36:22,096 --> 00:36:23,264 I'll believe you. 397 00:36:25,182 --> 00:36:26,225 Bong-hui. 398 00:36:27,935 --> 00:36:32,106 I keep wondering if I've done something wrong. Have I? 399 00:36:34,692 --> 00:36:35,985 No, it's nothing like that. 400 00:36:36,277 --> 00:36:39,322 It's about me, not you. It's something I need to work out myself. 401 00:36:41,574 --> 00:36:43,201 And I'm not allowed... 402 00:36:44,744 --> 00:36:45,953 to ask you what it's about? 403 00:36:53,544 --> 00:36:54,962 All right. 404 00:37:36,671 --> 00:37:38,339 Is this another coincidence? 405 00:37:38,798 --> 00:37:41,467 No, it's not. I tried calling you, but you didn't pick up. 406 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Oh, you did? 407 00:37:43,761 --> 00:37:47,014 I don't check my phone often because I rarely get calls. 408 00:37:47,264 --> 00:37:48,224 What's up? 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,351 There's something I'd like to check. 410 00:37:51,560 --> 00:37:52,436 What is it? 411 00:37:52,979 --> 00:37:54,063 It'll only take five minutes. 412 00:37:54,730 --> 00:37:57,024 I'm tired, and my feet are killing me. 413 00:37:57,108 --> 00:37:59,944 I want to take these heels off right now. 414 00:38:02,238 --> 00:38:04,156 -You can follow me if you want. -What? 415 00:38:05,950 --> 00:38:06,826 Hey. 416 00:38:33,060 --> 00:38:34,687 What is it that you want to check? 417 00:38:35,354 --> 00:38:38,983 Oh, right. I'm working on an appeal case now. 418 00:38:39,066 --> 00:38:41,110 -The witness of the case is-- -Lee Jun-hae? 419 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 Yes. 420 00:38:46,532 --> 00:38:48,617 He's the one who attempted the arson, isn't he? 421 00:38:50,036 --> 00:38:51,871 And he's the culprit of the case you're working on. 422 00:38:52,038 --> 00:38:54,206 -What? -He confessed. 423 00:38:54,290 --> 00:38:56,542 But the higher-ups want me to bury it. 424 00:38:56,625 --> 00:38:58,377 That is complete nonsense. 425 00:39:04,091 --> 00:39:05,092 Here. 426 00:39:07,094 --> 00:39:07,970 What is this? 427 00:39:08,054 --> 00:39:09,764 I dug up some intel on Lee Jun-hae. 428 00:39:10,514 --> 00:39:12,558 You can use it for the trial if you'd like. 429 00:39:16,771 --> 00:39:17,980 Can you do this though? 430 00:39:18,272 --> 00:39:19,398 I don't even know. 431 00:39:20,983 --> 00:39:23,319 It's getting late. You should get going if you're done. 432 00:39:24,320 --> 00:39:27,073 All right. Thanks for this. 433 00:39:27,406 --> 00:39:28,699 You can stay overnight if you want. 434 00:39:29,909 --> 00:39:30,785 What? 435 00:39:31,327 --> 00:39:32,328 I was joking. 436 00:39:32,787 --> 00:39:34,205 How can you make such a joke? 437 00:39:34,288 --> 00:39:36,248 I'm a bitch no matter what I do. 438 00:39:36,332 --> 00:39:38,250 Doesn't the joke suit me perfectly? 439 00:39:38,584 --> 00:39:39,585 No. 440 00:39:40,669 --> 00:39:43,672 Hey, Yu-jeong. Stop beating yourself up. 441 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 It's not good for you. 442 00:39:51,972 --> 00:39:53,349 Anyway... 443 00:39:55,393 --> 00:39:57,103 why didn't you tell Ji-uk 444 00:39:57,436 --> 00:39:58,562 that nothing 445 00:39:59,021 --> 00:40:00,231 happened on that night? 446 00:40:02,274 --> 00:40:04,151 Whether it was a mistake or not... 447 00:40:05,569 --> 00:40:08,447 it is true that something could have happened that night. 448 00:40:11,325 --> 00:40:12,326 I see. 449 00:40:14,537 --> 00:40:15,538 Then what about you? 450 00:40:17,206 --> 00:40:18,374 Why didn't you tell him? 451 00:40:21,919 --> 00:40:23,254 Because it is true that I... 452 00:40:24,171 --> 00:40:25,214 hurt him. 453 00:40:54,285 --> 00:40:55,327 Yes, Mr. Bang. 454 00:41:09,008 --> 00:41:10,968 I'm still a bachelor. 455 00:41:11,969 --> 00:41:14,054 I can't believe I have a stab wound on my stomach. 456 00:41:14,847 --> 00:41:19,226 I'm so worried that I wouldn't be able to meet someone. 457 00:41:24,106 --> 00:41:25,691 What do you guys think about this? 458 00:41:28,194 --> 00:41:29,320 Well, I think... 459 00:41:30,112 --> 00:41:31,614 it's great. 460 00:41:31,697 --> 00:41:32,865 I love it. 461 00:41:33,490 --> 00:41:34,533 Right. 462 00:41:34,909 --> 00:41:36,368 I think it's going to be okay. 463 00:41:37,870 --> 00:41:38,871 What's great? 464 00:41:39,205 --> 00:41:41,081 What is so great and will be okay? 465 00:41:44,001 --> 00:41:45,002 I'm sorry. 466 00:41:45,920 --> 00:41:46,837 Me too. 467 00:41:48,756 --> 00:41:51,258 What are you two so worried about? 468 00:41:52,343 --> 00:41:55,179 I'm not married, and yet I'm raising four adults. I'm drinking soda 469 00:41:55,304 --> 00:41:58,307 because I was stabbed in the stomach. 470 00:41:58,891 --> 00:42:01,518 Why do you look so down? Your lives are not that bad. 471 00:42:04,855 --> 00:42:06,482 I think I made a mistake. 472 00:42:07,066 --> 00:42:08,776 Everything is my fault. 473 00:42:11,612 --> 00:42:13,322 It's my fault too. 474 00:42:14,240 --> 00:42:15,199 Gosh. 475 00:42:16,325 --> 00:42:18,327 Why are you apologizing? 476 00:42:18,953 --> 00:42:22,164 To be honest, you two are in a bind. 477 00:42:22,289 --> 00:42:25,376 Then, what should I do? 478 00:42:25,876 --> 00:42:28,128 It seems like I'm out of options. 479 00:42:28,212 --> 00:42:31,340 Mr. Bang, you should tell me what I should do. 480 00:42:31,548 --> 00:42:32,550 -Goodness. -Please? 481 00:42:33,133 --> 00:42:34,635 Give me advice for me first. 482 00:42:34,718 --> 00:42:37,429 I can't figure this out. 483 00:43:04,999 --> 00:43:07,001 Unbelievable. Mr. Bang! 484 00:43:07,167 --> 00:43:10,129 You got your stitches only recently. How can you drink like this? 485 00:43:10,713 --> 00:43:11,630 Goodness. 486 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 Why are you crying? Are you that drunk? 487 00:43:15,926 --> 00:43:17,177 I drank soda. 488 00:43:17,761 --> 00:43:19,346 Do you think I'd believe that? 489 00:43:19,430 --> 00:43:21,473 What kind of person cries after drinking soda? 490 00:43:21,557 --> 00:43:23,142 -Goodness, you are in trouble. -Wait. 491 00:43:23,225 --> 00:43:26,353 It's Bong-hui. Hey, Bong-hui. Bong-hui! 492 00:43:28,188 --> 00:43:29,231 Have a glass. 493 00:43:29,690 --> 00:43:30,858 It is soda. 494 00:43:31,483 --> 00:43:33,193 -Have two glasses. -No, have only one. 495 00:43:33,277 --> 00:43:34,403 Bong-hui, have one. 496 00:43:35,237 --> 00:43:36,989 -Take two glasses. -No, have just one. 497 00:43:37,072 --> 00:43:38,490 Since she's late, take two glasses. 498 00:43:38,574 --> 00:43:40,326 Since she's late, take one glass. 499 00:43:40,617 --> 00:43:41,660 Fine. Take three then. 500 00:43:43,829 --> 00:43:44,788 Goodness. 501 00:43:44,872 --> 00:43:45,873 Gosh. 502 00:43:46,332 --> 00:43:47,499 -Let's go. -Okay. 503 00:43:47,583 --> 00:43:48,626 -We're going. -Another round? 504 00:43:48,917 --> 00:43:51,045 -No, no. -Don't do that. 505 00:43:51,128 --> 00:43:52,504 -This way. -It's my fault. 506 00:43:53,172 --> 00:43:54,423 Be careful. 507 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 I'm all right. 508 00:43:57,384 --> 00:44:00,346 Hold on. Just sit here for a while. 509 00:44:00,512 --> 00:44:01,930 Let me bring you some water. 510 00:44:14,693 --> 00:44:15,694 We... 511 00:44:17,529 --> 00:44:19,698 should never break up, Bong-hui. 512 00:44:22,993 --> 00:44:24,745 Even if I tell you to leave me... 513 00:44:25,788 --> 00:44:26,705 don't leave. 514 00:44:30,876 --> 00:44:31,877 We... 515 00:44:34,672 --> 00:44:35,964 should only think about ourselves. 516 00:44:41,095 --> 00:44:42,221 Don't leave me. 517 00:44:43,555 --> 00:44:44,640 Please? 518 00:44:51,146 --> 00:44:52,147 I won't. 519 00:44:52,606 --> 00:44:53,607 Don't worry. 520 00:45:35,232 --> 00:45:37,818 Mr. Byeon hid those because he wanted to have them to himself. 521 00:45:42,531 --> 00:45:44,283 I can eat them all in secret 522 00:45:44,366 --> 00:45:45,993 and pretend that I didn't eat them. 523 00:45:55,377 --> 00:45:57,045 If that's the case... 524 00:45:59,548 --> 00:46:00,757 I'll be an accomplice. 525 00:46:09,933 --> 00:46:10,809 All right. 526 00:46:11,310 --> 00:46:12,769 I'm ready for my session. 527 00:46:13,645 --> 00:46:14,771 Tell me anything. 528 00:46:19,610 --> 00:46:20,611 I... 529 00:46:21,445 --> 00:46:23,197 won't consult you about my relationship. 530 00:46:24,281 --> 00:46:27,242 It's only between me and Mr. Noh. 531 00:46:27,951 --> 00:46:30,662 I won't talk about it. 532 00:46:33,457 --> 00:46:34,750 You have a problem with Ji-uk. 533 00:46:35,876 --> 00:46:36,877 No, I don't. 534 00:46:38,670 --> 00:46:39,713 Ji-uk... 535 00:46:40,714 --> 00:46:42,132 is a bit weird these days, right? 536 00:46:42,549 --> 00:46:43,425 Yes. 537 00:46:45,052 --> 00:46:45,969 No. 538 00:46:51,433 --> 00:46:52,351 You're right. 539 00:46:52,851 --> 00:46:53,852 To be honest, 540 00:46:54,686 --> 00:46:55,521 he's a bit strange. 541 00:46:57,356 --> 00:46:59,525 I think the case he's working on now... 542 00:47:00,526 --> 00:47:03,946 reminds him of his parents' incident. 543 00:47:05,697 --> 00:47:06,740 By the way, 544 00:47:07,282 --> 00:47:08,951 the same applies for you too, Ms. Eun. 545 00:47:10,827 --> 00:47:13,997 My dad also passed away in a fire. 546 00:47:14,581 --> 00:47:15,666 But Ji-uk... 547 00:47:16,416 --> 00:47:18,335 was in the fire with them. 548 00:47:19,253 --> 00:47:21,129 So he might have been traumatized deeply. 549 00:47:21,922 --> 00:47:23,674 Whether he still remembers it or not, 550 00:47:24,258 --> 00:47:26,677 he witnessed the whole scene with his own eyes. 551 00:47:28,136 --> 00:47:29,137 Besides, 552 00:47:29,805 --> 00:47:31,306 he was the lone survivor. 553 00:47:32,224 --> 00:47:33,892 He must feel guilty about it. 554 00:47:38,063 --> 00:47:39,064 I see. 555 00:47:39,856 --> 00:47:41,066 Looking back, 556 00:47:42,150 --> 00:47:43,819 how could I have not figured it out? 557 00:47:49,783 --> 00:47:51,493 On the list of the arsonists in the district, 558 00:47:51,577 --> 00:47:53,870 Lee Jun-hae is only registered for attempted arsons. 559 00:47:55,247 --> 00:47:57,249 Lee Jun-hae was in the video 560 00:47:57,332 --> 00:47:59,334 filming the scene of the fire that day. 561 00:47:59,418 --> 00:48:00,502 That's right, 562 00:48:00,586 --> 00:48:03,880 but it can't be used as evidence to prove his guilt. 563 00:48:04,798 --> 00:48:05,674 No. 564 00:48:06,383 --> 00:48:08,594 Lee Jun-hae is the arsonist. 565 00:48:09,845 --> 00:48:11,179 I have an informant. 566 00:48:11,263 --> 00:48:13,515 That's great, but until the end, 567 00:48:13,599 --> 00:48:16,518 we shouldn't conclude whether he's guilty or not. 568 00:48:16,935 --> 00:48:18,061 Let's take a look first. 569 00:48:19,062 --> 00:48:20,981 I have the photos of the scene. 570 00:48:21,690 --> 00:48:22,691 Will you be okay? 571 00:48:25,485 --> 00:48:26,486 Yes, I'll be. 572 00:48:38,749 --> 00:48:40,876 There were countless clues. 573 00:48:41,627 --> 00:48:42,461 Why... 574 00:48:43,170 --> 00:48:44,963 hadn't I figured it out? 575 00:48:45,964 --> 00:48:47,841 COURT IN SESSION 576 00:48:57,684 --> 00:49:00,854 Witness, I believe you know quite a lot about xylene. 577 00:49:01,438 --> 00:49:04,024 Excuse me? What is that? 578 00:49:05,067 --> 00:49:06,193 According to my research, 579 00:49:06,276 --> 00:49:09,279 I'm aware that your occupation is related to producing 580 00:49:09,363 --> 00:49:12,032 paints, varnish, and adhesives at Seonho Chemicals. 581 00:49:12,115 --> 00:49:13,116 Am I mistaken? 582 00:49:13,659 --> 00:49:15,285 In the process of producing these chemicals, 583 00:49:15,577 --> 00:49:16,953 xylene is used. 584 00:49:18,080 --> 00:49:19,081 Oh, that. 585 00:49:20,040 --> 00:49:21,124 I think so. 586 00:49:22,709 --> 00:49:26,588 Xylene is considered to be a very strong inflammable material. 587 00:49:27,130 --> 00:49:28,131 Moreover, 588 00:49:28,215 --> 00:49:30,801 it was also used to cause a fire in Dobu-dong two years ago 589 00:49:30,884 --> 00:49:32,135 by the arsonist. 590 00:49:34,012 --> 00:49:36,181 By any chance, were you aware of this fact? 591 00:49:36,682 --> 00:49:38,725 No, I didn't know that. 592 00:49:39,101 --> 00:49:40,143 Is that so? 593 00:49:41,728 --> 00:49:43,647 Then how should I explain this? 594 00:49:49,319 --> 00:49:50,862 Mr. Lee Jun-hae 595 00:49:51,113 --> 00:49:56,076 recently got arrested by the police for attempted incendiarism. 596 00:49:56,535 --> 00:50:01,164 But a female prosecutor just told me to leave back then. 597 00:50:01,248 --> 00:50:04,418 The police confiscated the flammable material from Mr. Lee, 598 00:50:04,501 --> 00:50:06,420 and they requested a component analysis. 599 00:50:07,212 --> 00:50:10,632 According to the analysis, it contained a mixture of xylene. 600 00:50:11,341 --> 00:50:12,843 They also did a comparative analysis 601 00:50:13,093 --> 00:50:16,930 with the material that caused the fire two years ago. 602 00:50:17,806 --> 00:50:20,767 The result showed that the two flammables were almost identical. 603 00:50:26,064 --> 00:50:29,443 There are times when you come to a sudden realization. 604 00:50:47,753 --> 00:50:49,796 Excuse me. I have to go somewhere. 605 00:51:20,160 --> 00:51:21,203 Hey, Mom. 606 00:51:24,122 --> 00:51:25,916 I attended a trial today. 607 00:51:28,126 --> 00:51:29,294 There was this man... 608 00:51:30,253 --> 00:51:33,256 who was falsely accused of murder and arson. 609 00:51:35,258 --> 00:51:37,969 Fortunately, it looks like 610 00:51:38,637 --> 00:51:41,264 the appeal trial will lead to a positive result. 611 00:51:42,098 --> 00:51:44,017 So I think it'll all turn out well. 612 00:51:44,476 --> 00:51:45,602 Really? 613 00:51:46,269 --> 00:51:48,647 Yes. Really. 614 00:51:50,649 --> 00:51:52,400 So I feel great right now. 615 00:51:55,487 --> 00:51:57,239 I just wanted to tell you this. 616 00:52:02,202 --> 00:52:03,245 But... 617 00:52:05,121 --> 00:52:06,331 But Mom... 618 00:52:06,873 --> 00:52:08,208 Yes? What is it? 619 00:52:12,128 --> 00:52:13,129 Well... 620 00:52:14,548 --> 00:52:15,549 Never mind. 621 00:52:17,634 --> 00:52:19,261 I'm busy right now, 622 00:52:19,970 --> 00:52:23,181 so I'll call you again later. I'm going to hang up now. 623 00:52:35,819 --> 00:52:38,864 How could I not have known? 624 00:52:54,921 --> 00:52:58,800 PROSECUTOR AND HIS WIFE KILLED IN A REVENGE ARSON 625 00:53:06,474 --> 00:53:10,729 I read the article on my dad's accident so many times 626 00:53:11,229 --> 00:53:13,815 that I practically memorized the story of the victim's family. 627 00:53:13,899 --> 00:53:15,150 EIGHT-YEAR-OLD SON 628 00:53:16,735 --> 00:53:18,153 Ji-uk and his parents... 629 00:53:19,154 --> 00:53:21,072 were supposed to go on a family picnic... 630 00:53:21,948 --> 00:53:24,200 on the day after his dad had passed away. 631 00:53:25,368 --> 00:53:27,871 The anniversary date of both our fathers' deaths. 632 00:53:27,954 --> 00:53:29,831 THE LATE NOH YEONG-SEOK, JUNE 15, 1994 633 00:53:29,915 --> 00:53:31,917 THE LATE EUN MAN-SU, JUNE 15, 1994 634 00:53:32,125 --> 00:53:36,004 I lost both my parents in a fire accident when I was young. 635 00:53:37,130 --> 00:53:38,965 My dad passed away first. 636 00:53:39,591 --> 00:53:40,508 And... 637 00:53:41,176 --> 00:53:43,136 my mom got transported to a hospital, 638 00:53:43,720 --> 00:53:45,096 but she passed away... 639 00:53:46,097 --> 00:53:47,599 not too soon after that. 640 00:53:49,100 --> 00:53:52,729 Ji-uk, why did you become a prosecutor? 641 00:53:54,147 --> 00:53:55,231 My dad... 642 00:53:56,232 --> 00:53:57,317 was a prosecutor. 643 00:53:58,568 --> 00:54:00,445 I guess you wanted to become like your dad. 644 00:54:03,990 --> 00:54:04,824 Yes. 645 00:54:23,134 --> 00:54:24,302 Good work, today. 646 00:54:24,678 --> 00:54:26,388 -Thanks. See you. -Okay. 647 00:54:31,977 --> 00:54:35,105 Thank you. I think I'll win this case thanks to you. 648 00:54:35,271 --> 00:54:36,564 Of course. 649 00:54:38,692 --> 00:54:39,985 Will you be okay? 650 00:54:41,111 --> 00:54:43,780 Well, I didn't let go of the case like they told me to, 651 00:54:43,863 --> 00:54:45,323 so I'm guessing I'll just get chewed out. 652 00:54:47,826 --> 00:54:50,996 But I'm never going to quit my job 653 00:54:51,705 --> 00:54:53,373 because you guys refused to take me in. 654 00:55:05,301 --> 00:55:06,302 Hey, Bong-hui. 655 00:55:06,970 --> 00:55:08,888 I can't find you. Did you already leave? 656 00:55:09,222 --> 00:55:11,099 I was reminded of something urgent. 657 00:55:12,434 --> 00:55:15,103 I see. It's nothing serious, right? 658 00:55:15,854 --> 00:55:18,857 Okay. I'll wait for you at home. 659 00:55:30,285 --> 00:55:31,453 Some people think... 660 00:55:32,537 --> 00:55:35,540 they've achieved justice through such petty cases like this. 661 00:55:37,667 --> 00:55:39,586 But you see, in this world... 662 00:55:40,211 --> 00:55:42,213 In this world, there's an order. 663 00:55:43,381 --> 00:55:45,508 In order for this world to keep that order in place, 664 00:55:46,384 --> 00:55:50,472 there must be small sacrifices made by people like you. 665 00:55:53,058 --> 00:55:55,226 All I need is for you to become a murderer. 666 00:55:58,646 --> 00:56:00,190 I'm not wrong. 667 00:56:01,024 --> 00:56:03,276 That means it is unacceptable to make any kind of mistake 668 00:56:03,943 --> 00:56:06,196 that could harm the order of an organization, 669 00:56:06,279 --> 00:56:08,990 the order of the law, and the order of power. 670 00:56:09,824 --> 00:56:13,203 We cannot afford to make a single prosecution mistake whatsoever. 671 00:56:13,661 --> 00:56:14,662 Do you understand? 672 00:56:45,276 --> 00:56:47,278 Excuse me. I have to go somewhere. 673 00:56:48,238 --> 00:56:49,239 Okay. 674 00:57:07,882 --> 00:57:08,842 Hey, where are you? 675 00:57:10,135 --> 00:57:12,428 Oh, really? Then I'll go to where you are. 676 00:57:12,846 --> 00:57:15,306 I'll be right there. Okay. 677 00:57:22,313 --> 00:57:23,648 I want to eat tteokbokki. 678 00:57:24,983 --> 00:57:26,359 Tteokbokki? 679 00:57:27,318 --> 00:57:28,403 Do you want to? 680 00:57:29,070 --> 00:57:30,488 -Here? -Of course. 681 00:57:32,490 --> 00:57:33,408 Just wait here. 682 00:57:33,491 --> 00:57:36,327 I'll buy you tteokbokki, sundae, gimbap, and everything else. 683 00:57:36,411 --> 00:57:38,621 -I can-- -Wait here. I'll be right back. 684 00:57:52,302 --> 00:57:53,511 How is it? Is it delicious? 685 00:57:53,595 --> 00:57:54,596 It's delicious. 686 00:57:55,513 --> 00:57:56,431 Eat up. 687 00:58:13,323 --> 00:58:16,117 It's delicious, but it's a little too spicy. 688 00:58:16,576 --> 00:58:18,203 I almost cried. 689 00:58:39,349 --> 00:58:41,684 Let's take a photo with that cat. 690 00:58:41,976 --> 00:58:42,977 Shall we do that? 691 00:58:48,233 --> 00:58:49,234 Here we go. 692 00:58:50,610 --> 00:58:52,570 One, two, three. 693 00:58:55,281 --> 00:58:56,324 Why isn't it working? 694 00:58:57,617 --> 00:58:59,118 -Bong-hui. -Yes? 695 00:59:00,119 --> 00:59:01,371 You're taking a video right now. 696 00:59:02,121 --> 00:59:03,581 -Oh, really? -Yes. 697 00:59:04,582 --> 00:59:05,583 My gosh. 698 00:59:10,046 --> 00:59:11,256 You were right. 699 00:59:11,339 --> 00:59:12,382 You dummy. 700 00:59:21,182 --> 00:59:22,308 Is it good? 701 00:59:56,718 --> 00:59:58,052 Postponement. 702 01:00:04,601 --> 01:00:06,102 My futile effort 703 01:00:06,436 --> 01:00:08,521 to postpone it a moment longer 704 01:00:09,230 --> 01:00:10,565 and a step later. 705 01:01:06,746 --> 01:01:07,664 Let's... 706 01:01:11,626 --> 01:01:12,627 break up. 707 01:01:37,860 --> 01:01:39,862 Subtitle translation by Daniel Lee 48497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.