All language subtitles for Suspicious Partner A10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,033 --> 00:00:33,908 I see. 2 00:00:35,827 --> 00:00:38,204 Well... If that's the case, 3 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 just bring him here. 4 00:00:40,290 --> 00:00:43,293 We now know the real culprit anyway. We should have dinner with him. 5 00:00:43,918 --> 00:00:44,794 All right. 6 00:00:45,837 --> 00:00:48,548 Don't make any stops. Come here right away. 7 00:00:49,924 --> 00:00:52,385 Okay. I got it. 8 00:00:56,014 --> 00:00:57,057 What are you planning to do? 9 00:00:59,017 --> 00:01:02,437 First of all, he can't slip away with Bong-hui, 10 00:01:02,520 --> 00:01:03,980 -and... -And? 11 00:01:04,230 --> 00:01:05,607 We should sound out Jung Hyeon-su. 12 00:01:07,317 --> 00:01:09,360 We have no other choice right now. 13 00:01:14,991 --> 00:01:16,743 -My gosh. -Oh, my. 14 00:01:18,078 --> 00:01:20,789 What do you say? How's the food? 15 00:01:21,289 --> 00:01:22,707 Everything looks so delicious. 16 00:01:23,249 --> 00:01:24,918 -I'm glad to hear that. -Thank you for the food. 17 00:01:25,001 --> 00:01:26,586 You're welcome. I hope you all enjoy it. 18 00:01:30,381 --> 00:01:33,468 Right, about the forensic officer, Go Chan-ho... 19 00:01:34,010 --> 00:01:36,554 Do you know that he's now being chased by the police 20 00:01:36,638 --> 00:01:38,598 as the suspect of the murder of Yang Jin-wu? 21 00:01:39,182 --> 00:01:40,141 Yes, I saw it on the news. 22 00:01:40,225 --> 00:01:41,643 I see, you saw it. 23 00:01:41,768 --> 00:01:43,436 You don't know him personally, do you? 24 00:01:43,978 --> 00:01:47,482 No, not at all. I was so surprised to hear that the killer was a police officer. 25 00:01:52,654 --> 00:01:53,947 I came here to tell you this. 26 00:01:54,405 --> 00:01:59,536 Bong-hui, I'll be reinvestigating your ex-boyfriend Jang Hui-jun's case. 27 00:02:00,370 --> 00:02:02,497 I'm not sure if I could find anything now, 28 00:02:03,164 --> 00:02:04,707 but I'll try to dig things up. 29 00:02:05,375 --> 00:02:08,628 I'll look into the crime scene and everyone involved thoroughly. 30 00:02:10,880 --> 00:02:14,467 Who knows? The killer might be in this house right now. 31 00:02:20,014 --> 00:02:22,058 Anyhow, what do you think is going on with Go Chan-ho? 32 00:02:22,725 --> 00:02:24,144 Would he really be on the run? 33 00:02:27,188 --> 00:02:29,858 I'm not sure. I'm really curious too. 34 00:02:43,329 --> 00:02:44,747 Hey, Chan-ho. 35 00:02:45,415 --> 00:02:46,833 Are you tired already? 36 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 You look like you're about to die. 37 00:03:09,522 --> 00:03:12,525 Did I tell you that I could have met Go Chan-ho 38 00:03:12,609 --> 00:03:14,819 right before his disappearance? 39 00:03:15,528 --> 00:03:17,864 The meeting was canceled rather abruptly, so we couldn't. 40 00:03:17,947 --> 00:03:18,907 Right. 41 00:03:18,990 --> 00:03:20,700 -Really? -Yes. 42 00:03:21,326 --> 00:03:25,830 It'd be better if you check every CCTV footage 43 00:03:25,914 --> 00:03:27,999 from Hanmu Park to the spot where his car was found. 44 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Well, it's more likely that he took the local route 45 00:03:31,544 --> 00:03:35,548 instead of the highway, given the circumstances. 46 00:03:37,717 --> 00:03:39,719 Okay. I'll check on it. 47 00:03:42,597 --> 00:03:45,016 He's not showing any signs of agitation. It's not working. 48 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 The only time... 49 00:03:48,186 --> 00:03:50,021 Jung Hyeon-su seemed shaken up was... 50 00:03:50,229 --> 00:03:53,358 Have you ever seen anyone close to you getting hurt? 51 00:03:54,317 --> 00:03:57,695 This jerk was trying to assault a woman. 52 00:03:57,904 --> 00:04:00,990 By the way, check if Go Chan-ho has a crime record 53 00:04:01,074 --> 00:04:03,576 regarding a woman or someone. 54 00:04:04,744 --> 00:04:08,581 He might have assaulted or physically abused a woman. 55 00:04:10,458 --> 00:04:11,709 This is just my hunch. 56 00:04:14,879 --> 00:04:15,922 Hyeon-su, enjoy your food. 57 00:04:16,881 --> 00:04:17,966 This is delicious. 58 00:04:25,723 --> 00:04:27,475 Wasn't that a boring dinner? 59 00:04:28,351 --> 00:04:30,728 Sorry? No, it wasn't. 60 00:04:31,688 --> 00:04:36,067 Since you are lawyers and a prosecutor, you do talk about cases a lot. 61 00:04:37,360 --> 00:04:39,570 The cases weren't good topics for dinner. 62 00:04:41,572 --> 00:04:42,740 They weren't. 63 00:04:43,908 --> 00:04:45,576 I got a new job. 64 00:04:45,743 --> 00:04:48,079 I was going to promote my company, 65 00:04:48,621 --> 00:04:49,872 but I didn't get the chance. 66 00:04:50,999 --> 00:04:52,333 I'm a motorcycle messenger now. 67 00:04:52,458 --> 00:04:53,793 -Oh, I see. Really? -Yes. 68 00:04:53,876 --> 00:04:55,586 We use messengers a lot. 69 00:04:55,753 --> 00:04:57,088 I can be a loyal customer. 70 00:04:59,257 --> 00:05:00,591 By the way, 71 00:05:00,967 --> 00:05:03,344 why did you hire Bong-hui as your lawyer? 72 00:05:05,054 --> 00:05:08,599 She was famous for being wrongfully accused. It was similar to my case. 73 00:05:09,058 --> 00:05:10,935 Gosh, you are not falling for it. 74 00:05:12,353 --> 00:05:15,565 I was curious, so I was putting feelers out. 75 00:05:16,232 --> 00:05:18,651 I heard that there were many murderers and criminals 76 00:05:18,735 --> 00:05:20,862 who approach Bong-hui with a wrong intention. 77 00:05:22,322 --> 00:05:23,865 Mr. Ji, I think you are very honest. 78 00:05:23,948 --> 00:05:25,700 Oh, I'm the opposite. 79 00:05:25,783 --> 00:05:26,868 Really? 80 00:05:43,718 --> 00:05:44,677 Get home safe. 81 00:05:44,761 --> 00:05:45,928 Take care, Hyeon-su 82 00:05:46,012 --> 00:05:47,263 I'll get going. Bye. 83 00:05:48,639 --> 00:05:49,640 Bye. 84 00:05:52,727 --> 00:05:54,270 You are not going home, Ms. Eun? 85 00:05:54,353 --> 00:05:56,314 Oh, me? He provides me room... 86 00:05:58,483 --> 00:05:59,567 and board. 87 00:06:00,359 --> 00:06:01,694 You live here? 88 00:06:02,028 --> 00:06:03,780 No, he's providing me room and board. 89 00:06:03,988 --> 00:06:05,990 So you are living here. 90 00:06:06,866 --> 00:06:08,242 Well... 91 00:06:08,367 --> 00:06:09,577 Yes, she's living with me. 92 00:06:11,204 --> 00:06:13,873 Why? It's true, Bong-hui. 93 00:06:15,875 --> 00:06:17,794 That's right. 94 00:06:29,514 --> 00:06:30,807 I'll help you. 95 00:06:30,890 --> 00:06:32,892 No, there's no need. Go and get some rest. 96 00:06:32,975 --> 00:06:35,645 No, you cooked all by yourself. 97 00:06:39,065 --> 00:06:40,066 Give me that, please. 98 00:07:03,840 --> 00:07:08,136 The house was crowded a few minutes ago. Now it's all empty. 99 00:07:08,803 --> 00:07:12,890 Don't you think the house feels so empty now that everyone is gone? 100 00:07:13,641 --> 00:07:14,642 Not really. 101 00:07:15,810 --> 00:07:17,103 I like how quiet it is. 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,481 Don't look at me with those eyes. 103 00:07:20,565 --> 00:07:21,566 What? 104 00:07:22,442 --> 00:07:25,444 Don't try to charm me with your eyes. 105 00:07:25,570 --> 00:07:27,780 I'm not trying to. I was just looking at you. 106 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Just like this. 107 00:07:30,825 --> 00:07:31,826 Get this. 108 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 Gosh. 109 00:07:39,584 --> 00:07:40,710 Do your dishes. 110 00:07:47,258 --> 00:07:48,593 Focus on your dishes. 111 00:07:49,218 --> 00:07:50,928 I'm completely focused on washing this dish. 112 00:07:51,012 --> 00:07:52,680 -Focus. -Look, I'm focused. 113 00:07:52,763 --> 00:07:53,764 Stay focused. 114 00:08:08,154 --> 00:08:09,822 CLIENT PARK SEONG-EUN 115 00:08:11,324 --> 00:08:12,700 Hello, this is Ji Eun-hyeok. 116 00:08:12,950 --> 00:08:14,118 Mr. Ji. 117 00:08:14,285 --> 00:08:15,786 Hi. How have you been? 118 00:08:16,829 --> 00:08:17,997 My husband... 119 00:08:19,207 --> 00:08:20,291 died. 120 00:08:21,167 --> 00:08:22,168 What? 121 00:08:25,588 --> 00:08:26,881 I see. Okay. 122 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 Okay, I'll be right there. 123 00:08:57,328 --> 00:08:58,829 Ma'am. 124 00:09:01,874 --> 00:09:03,292 What happened? 125 00:09:21,143 --> 00:09:23,813 I'd like to accompany her. 126 00:09:24,021 --> 00:09:25,022 Okay. 127 00:09:32,863 --> 00:09:34,365 A lawyer has... 128 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 a legal responsibility to 129 00:09:38,369 --> 00:09:40,705 keep the client's secret. Am I correct? 130 00:09:41,998 --> 00:09:42,999 Yes. 131 00:09:44,208 --> 00:09:45,418 But a lawyer 132 00:09:46,085 --> 00:09:47,545 also cannot hide the truth 133 00:09:47,670 --> 00:09:49,297 or make a false statement. 134 00:09:49,380 --> 00:09:51,507 Therefore, we also have a responsibility to tell the truth. 135 00:09:51,632 --> 00:09:53,259 Which one will you choose? 136 00:09:55,553 --> 00:09:56,929 Will you tell the truth... 137 00:09:57,888 --> 00:09:59,265 or keep my secret? 138 00:10:03,436 --> 00:10:04,437 I... 139 00:10:05,896 --> 00:10:07,732 didn't kill my husband. 140 00:10:08,190 --> 00:10:09,191 But... 141 00:10:10,526 --> 00:10:12,153 I'm going to confess that I did... 142 00:10:13,863 --> 00:10:15,072 and turn myself in. 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,037 Will you... 144 00:10:22,163 --> 00:10:23,497 keep my secret? 145 00:10:24,415 --> 00:10:25,499 A lawyer is 146 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 obligated to do two very important things. 147 00:10:28,336 --> 00:10:29,920 They're to maintain confidentiality. 148 00:10:30,212 --> 00:10:31,881 They also cannot conceal 149 00:10:32,089 --> 00:10:35,134 or hide the truth. They're obligated to tell the truth. 150 00:10:35,760 --> 00:10:37,595 If those two obligations collide with each other, 151 00:10:38,179 --> 00:10:39,513 which one must we choose? 152 00:10:49,148 --> 00:10:50,566 This is the tea you got me... 153 00:10:51,484 --> 00:10:52,652 for insomnia. 154 00:10:55,780 --> 00:10:57,281 It tastes very bad, 155 00:10:57,865 --> 00:10:59,867 but I feel like you'll need it today. 156 00:11:11,545 --> 00:11:12,546 Bong-hui. 157 00:11:15,466 --> 00:11:17,426 You're bothered by Jung Hyeon-su, aren't you? 158 00:11:30,106 --> 00:11:31,482 What if... 159 00:11:32,942 --> 00:11:34,235 it turns out that... 160 00:11:35,778 --> 00:11:39,198 I had asked you to defend a murderer? 161 00:11:52,837 --> 00:11:54,338 The presumption of innocence. 162 00:11:56,132 --> 00:11:57,174 Have you forgotten that? 163 00:12:00,219 --> 00:12:02,263 He lied about his alibi. That's all 164 00:12:02,346 --> 00:12:03,389 that bothers me. 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,226 Other than that, there's nothing else I found out about him. 166 00:12:08,644 --> 00:12:11,105 You know how I don't like any loose ends. 167 00:12:11,188 --> 00:12:12,898 I'm just double-checking. 168 00:12:13,858 --> 00:12:15,109 Do you expect me to believe you? 169 00:12:15,192 --> 00:12:16,235 Yes. 170 00:12:16,861 --> 00:12:17,862 Believe me. 171 00:12:18,028 --> 00:12:19,363 You're being serious, right? 172 00:12:21,657 --> 00:12:22,658 No. 173 00:12:23,367 --> 00:12:24,493 I'm lying. 174 00:12:28,497 --> 00:12:30,332 If you find anything, 175 00:12:30,624 --> 00:12:33,294 you need to be honest and tell me about it, okay? 176 00:12:34,044 --> 00:12:35,087 Okay. 177 00:12:36,338 --> 00:12:37,548 Don't 178 00:12:37,965 --> 00:12:39,091 keep anything from me. 179 00:12:40,634 --> 00:12:41,635 All right. 180 00:12:46,807 --> 00:12:47,892 By the way, 181 00:12:48,642 --> 00:12:50,186 that guy, Jung Hyeon-su. 182 00:12:50,895 --> 00:12:53,189 I don't care if he's dangerous or not. 183 00:12:53,272 --> 00:12:55,232 And I don't care if he's bad or not. 184 00:12:55,691 --> 00:12:59,945 I don't want you to meet him by yourself anymore. 185 00:13:01,113 --> 00:13:03,532 Since we're on that subject, let me tell you this. 186 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 I want you to always be somewhere 187 00:13:06,619 --> 00:13:10,164 I can always keep an eye on you for 24 hours. 188 00:13:10,247 --> 00:13:11,248 I... 189 00:13:13,209 --> 00:13:14,293 What I mean is... 190 00:13:15,544 --> 00:13:18,422 Twenty-four hours is a bit too... 191 00:13:19,340 --> 00:13:20,466 Well... 192 00:13:22,593 --> 00:13:24,345 Isn't that a bit too much? 193 00:13:25,054 --> 00:13:29,183 "Twenty-four hours is a bit too much." Is that what you were going to say? 194 00:13:33,103 --> 00:13:34,188 What about 20 hours? 195 00:13:40,861 --> 00:13:43,239 How do you drink this? 196 00:13:43,822 --> 00:13:44,907 I drink it every day. 197 00:13:46,450 --> 00:13:47,535 You bought it for me. 198 00:13:54,250 --> 00:13:55,251 It's so bitter. 199 00:13:58,504 --> 00:14:00,047 I drink it every day, but it's still bitter. 200 00:14:02,841 --> 00:14:04,176 It's bitter, but I drink it every day. 201 00:14:09,139 --> 00:14:11,392 Jung Hyeon-su reacted to two things. 202 00:14:11,976 --> 00:14:14,895 First, when I asked him about the assault in the reception room. 203 00:14:15,312 --> 00:14:17,690 Second, when I asked you if Go Chan-ho had any issues with women. 204 00:14:17,773 --> 00:14:21,151 I'm pretty sure he has an issue or a trauma regarding women. 205 00:14:21,527 --> 00:14:24,154 Should I meet the woman who got assaulted? 206 00:14:24,488 --> 00:14:27,575 Yes, but you should be careful. 207 00:14:27,658 --> 00:14:29,201 Jung Hyeon-su is not an easy target. 208 00:14:29,285 --> 00:14:31,161 I'm not a sloppy investigator either. 209 00:14:31,704 --> 00:14:35,749 That's why you're exploiting me by asking me to do so many things. 210 00:14:35,958 --> 00:14:37,334 It's all because I'm very competent. 211 00:14:37,418 --> 00:14:38,794 Yes, I can't argue with that. 212 00:14:40,129 --> 00:14:42,047 By any chance, 213 00:14:42,881 --> 00:14:44,341 if we actually end up finding something, 214 00:14:44,425 --> 00:14:48,429 I'd still like to keep it to ourselves. 215 00:14:48,512 --> 00:14:50,014 You're talking about Ms. Eun, right? 216 00:14:51,181 --> 00:14:52,224 If... 217 00:14:53,183 --> 00:14:54,935 Jung Hyeon-su turns out to be guilty, 218 00:14:55,644 --> 00:14:57,980 and it turns out we set him free... 219 00:14:59,690 --> 00:15:03,652 I shouldn't hide that from Bong-hui, and I won't be able to anyway. 220 00:15:04,945 --> 00:15:08,574 But I just want to help her find out in a way that she won't get hurt. 221 00:15:08,782 --> 00:15:10,659 I want to give her time to brace herself if possible. 222 00:15:12,119 --> 00:15:13,120 Okay. 223 00:15:21,211 --> 00:15:22,963 You confessed about your crime yourself. 224 00:15:25,424 --> 00:15:27,635 Her mind was weak due to continuous domestic violence. 225 00:15:28,010 --> 00:15:29,845 It happened when she was not in her right mind. 226 00:15:29,928 --> 00:15:32,222 He died because he had a stroke due to a skull fracture. 227 00:15:32,431 --> 00:15:34,683 To sum up, you pushed him during a fight, 228 00:15:34,933 --> 00:15:37,102 and he died because his skull got fractured after he fell. 229 00:15:37,519 --> 00:15:40,022 After that, you stabbed his stomach with a kitchen knife 230 00:15:40,564 --> 00:15:42,066 even though he was already dead. 231 00:15:42,274 --> 00:15:44,276 That's how much I hated him. 232 00:15:46,403 --> 00:15:47,404 I couldn't 233 00:15:48,238 --> 00:15:49,448 resolve my anger. 234 00:15:59,375 --> 00:16:01,085 I'll be off now. 235 00:16:10,135 --> 00:16:13,013 This is an accidental encounter 236 00:16:13,347 --> 00:16:14,848 as a prosecutor and lawyer, right? 237 00:16:15,683 --> 00:16:16,684 I guess. 238 00:16:17,726 --> 00:16:20,229 I noticed that you defended Eun Bong-hui on her trial. 239 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Yes. 240 00:16:22,231 --> 00:16:24,566 Do you think she's innocent? 241 00:16:25,150 --> 00:16:27,486 You know that I don't trust my clients, right? 242 00:16:27,653 --> 00:16:31,156 It doesn't matter if I trust them or if they're telling me the truth. 243 00:16:31,782 --> 00:16:33,200 It's just work. 244 00:16:33,742 --> 00:16:34,618 But 245 00:16:35,119 --> 00:16:36,537 I trusted Bong-hui. 246 00:16:37,871 --> 00:16:39,206 I trusted her when I defended her. 247 00:16:39,289 --> 00:16:40,249 Why? 248 00:16:40,499 --> 00:16:41,500 I don't know. 249 00:16:42,668 --> 00:16:43,794 I just did. 250 00:16:46,588 --> 00:16:47,589 Eun-hyeok. 251 00:16:52,803 --> 00:16:56,223 Can we have a meal together once in a while? 252 00:17:08,235 --> 00:17:11,447 Park Seong-eun had suffered from domestic violence for a long time 253 00:17:11,572 --> 00:17:13,323 from her husband, Kang Jin-ho. 254 00:17:13,407 --> 00:17:14,575 VICTIM: KANG JIN-HO 255 00:17:14,658 --> 00:17:15,701 On the day of the incident, 256 00:17:16,452 --> 00:17:20,789 her husband was supposed to be gone for a few days because of work. 257 00:17:21,039 --> 00:17:23,417 But he suddenly came home without notice, 258 00:17:23,500 --> 00:17:26,336 and the two started a fight. In the end, 259 00:17:26,545 --> 00:17:29,298 Park Seong-eun pushed her husband, Kang Jin-ho. 260 00:17:29,506 --> 00:17:31,675 Unfortunately, as you can see, 261 00:17:32,342 --> 00:17:36,513 her husband ended up dying of a stroke cause by skull fracture. 262 00:17:38,223 --> 00:17:41,351 However, our client, Park Seong-eun, 263 00:17:41,935 --> 00:17:44,271 is admitting to her crime without denying anything. 264 00:17:44,354 --> 00:17:46,023 So the defense strategy is 265 00:17:46,106 --> 00:17:49,193 that she was weak-minded because of domestic violence? 266 00:17:49,651 --> 00:17:50,819 Exactly. 267 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Wait. Just a second. 268 00:17:54,948 --> 00:17:56,492 But something's... 269 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 strange. 270 00:18:03,290 --> 00:18:06,668 It doesn't seem like her husband assaulted her that day. 271 00:18:07,377 --> 00:18:09,671 According to the materials you've given us, 272 00:18:10,380 --> 00:18:13,258 there's no wound on Park Seong-eun's body. Aren't I right? 273 00:18:13,342 --> 00:18:14,343 Yes, you're right. 274 00:18:15,427 --> 00:18:17,554 They just had an argument. 275 00:18:17,846 --> 00:18:19,264 It was a spur-of-the-moment thing. 276 00:18:22,392 --> 00:18:24,812 All right. This is their son, Kang Jae-yeong. 277 00:18:24,937 --> 00:18:27,731 KANG JAE-YEONG, 24 UNIVERSITY STUDENT 278 00:18:27,981 --> 00:18:29,775 I think my mom killed my dad... 279 00:18:31,610 --> 00:18:33,362 out of self-defense. 280 00:18:33,695 --> 00:18:36,240 He confessed that his mom was physically abused by his dad. 281 00:18:36,949 --> 00:18:39,576 Well, this is actually a very simple case. 282 00:18:39,701 --> 00:18:41,954 I only briefed you on it because you guys were curious. 283 00:18:42,246 --> 00:18:45,207 As always, I'll figure it all out on my own. 284 00:18:45,541 --> 00:18:46,667 Don't worry. 285 00:18:46,750 --> 00:18:48,502 I won't worry. I'll help you instead. 286 00:18:50,671 --> 00:18:52,464 -I'll be fine on my own. -I'll help. 287 00:18:52,548 --> 00:18:54,550 Ms. Eun, let's help him together. 288 00:18:55,217 --> 00:18:56,260 Oh, sure. 289 00:18:56,468 --> 00:18:57,553 No, Ms. Eun. I'll be fine. 290 00:18:57,636 --> 00:18:59,346 Why not? She'll be able to learn a lot. 291 00:18:59,429 --> 00:19:01,598 Then Ms. Eun can help me. I don't need your help. I decline. 292 00:19:01,682 --> 00:19:03,058 I want to help you too. 293 00:19:03,142 --> 00:19:04,518 Why would you do that? 294 00:19:04,601 --> 00:19:06,520 You've asked me for help, 295 00:19:06,603 --> 00:19:08,313 but you've never offered help. What's with you? 296 00:19:08,397 --> 00:19:10,482 I didn't want to help you when you asked me for help, 297 00:19:10,566 --> 00:19:12,860 but I'm dying to help you since you're not asking for help. 298 00:19:12,943 --> 00:19:14,862 -Then help me. -All right, I will. 299 00:19:14,945 --> 00:19:16,738 You're supposed to say you won't help me. 300 00:19:16,822 --> 00:19:17,990 No, I am going to help you. 301 00:19:19,741 --> 00:19:20,742 You don't need to help me. 302 00:19:20,826 --> 00:19:21,869 I'll help you. 303 00:19:24,496 --> 00:19:25,873 You really don't need to help me. 304 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 I'm going to help you. 305 00:19:32,629 --> 00:19:34,631 Gosh, they're like kids. 306 00:19:35,090 --> 00:19:36,008 That's what I'm saying. 307 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 I'm single, 308 00:19:38,427 --> 00:19:40,596 but I feel as if I'm a father of four kids. 309 00:19:42,931 --> 00:19:45,017 -Four? -Yes, four. 310 00:19:45,100 --> 00:19:47,019 Here comes my eldest son. 311 00:19:48,478 --> 00:19:49,563 Hey. 312 00:19:49,646 --> 00:19:52,691 Ms. Lack of Evidence, you walked out during my trial. 313 00:19:52,816 --> 00:19:54,484 Hey. My gosh. 314 00:19:55,319 --> 00:19:57,696 You better get yourself back here. Stop right there! 315 00:19:58,864 --> 00:19:59,865 Get back here. 316 00:20:00,741 --> 00:20:01,783 Goodness. 317 00:20:08,373 --> 00:20:09,708 Your eyes must be exhausted. 318 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Yes, I'm so swamped. 319 00:20:11,501 --> 00:20:13,462 I have to dig up what Go Chan-ho has been up to. 320 00:20:13,545 --> 00:20:15,797 Oh, I also have a mountain of other cases to work on. 321 00:20:16,965 --> 00:20:19,593 Gosh, the resolution is so bad. 322 00:20:20,302 --> 00:20:23,889 Even the forensic team won't be able to bump up the resolution. 323 00:20:24,514 --> 00:20:25,974 -Right? -Yes. 324 00:20:27,517 --> 00:20:30,604 By the way, I can't believe that Go Chan-ho is the killer, 325 00:20:30,687 --> 00:20:32,356 not Jung Hyeon-su. 326 00:20:32,940 --> 00:20:36,610 To be honest, I don't know what's going on. 327 00:20:36,818 --> 00:20:39,613 Same here. I really thought Jung Hyeon-su was the killer. 328 00:20:41,073 --> 00:20:42,366 I know. 329 00:20:53,835 --> 00:20:54,920 There's a delivery for you. 330 00:20:55,003 --> 00:20:56,880 -Welcome. -Hello. 331 00:20:56,964 --> 00:20:58,882 It's nice to see you for something work-related. 332 00:20:59,049 --> 00:21:02,970 I know, right? Lawyer Ji asked me to drop off these medical records. 333 00:21:03,261 --> 00:21:05,472 Gosh, hello. I see you working hard. 334 00:21:05,555 --> 00:21:06,556 -Hello. -Hello. 335 00:21:06,640 --> 00:21:08,267 It must be Park Seong-eun's medical records. 336 00:21:08,433 --> 00:21:11,728 I must say, we keep getting cases nonstop these days. 337 00:21:11,895 --> 00:21:13,730 And it's another murder case. 338 00:21:13,814 --> 00:21:15,691 -Gosh. -But this case is different. 339 00:21:15,774 --> 00:21:17,901 The suspect confessed first that it was her doing. 340 00:21:17,985 --> 00:21:20,487 You can get your sentence lightened by turning yourself in, you know. 341 00:21:20,570 --> 00:21:22,656 Oh, really? I see. 342 00:21:22,739 --> 00:21:24,574 Everyone knows that. 343 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Of course she should get her sentence lightened. See you. 344 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 Please. 345 00:21:45,220 --> 00:21:46,888 Please rethink your decision just once more. 346 00:22:08,535 --> 00:22:10,829 Mr. Noh, here you go. 347 00:22:10,996 --> 00:22:12,039 Thanks. 348 00:22:12,956 --> 00:22:16,877 Wait, isn't Mr. Byeon supposed to be in charge of it this week? 349 00:22:18,587 --> 00:22:20,213 This sort of just happened. 350 00:22:20,881 --> 00:22:24,092 How should I put it? Shall I say life is about give-and-take? 351 00:22:25,343 --> 00:22:26,636 Do you want to have a seat? 352 00:22:28,305 --> 00:22:29,806 What are you reading? 353 00:22:31,349 --> 00:22:33,143 Oh, is it the case Mr. Ji took on? 354 00:22:33,518 --> 00:22:34,519 Yes. 355 00:22:36,772 --> 00:22:39,024 Why are you insisting on helping him, 356 00:22:39,107 --> 00:22:41,359 when he keeps saying he doesn't want your help? 357 00:22:41,902 --> 00:22:43,028 Well... 358 00:22:43,570 --> 00:22:46,156 Shall I say it's because he's being weird about it? 359 00:22:46,239 --> 00:22:51,036 I don't agree with that. He's always just weird like that. 360 00:22:51,244 --> 00:22:53,121 You're a pretty good judge of character. 361 00:22:55,749 --> 00:22:58,251 I used to think that you're always 362 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 so obnoxious. 363 00:23:01,505 --> 00:23:02,589 Was I like that? 364 00:23:05,133 --> 00:23:06,218 Anyhow, 365 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 I've gone through this document. 366 00:23:09,429 --> 00:23:11,306 There's something, isn't there? 367 00:23:12,682 --> 00:23:14,935 No, I'm not sure. 368 00:23:15,685 --> 00:23:17,229 Gosh, what was that about? 369 00:23:17,729 --> 00:23:19,981 But something is bothering me. 370 00:23:22,692 --> 00:23:27,656 I think it's possible that someone was supposed to come by. 371 00:23:28,740 --> 00:23:29,783 Well... 372 00:23:30,951 --> 00:23:33,620 I think it's odd that his body was stabbed after he died. 373 00:23:34,955 --> 00:23:36,248 Even if she deeply resented him, 374 00:23:36,331 --> 00:23:39,835 I don't think there was a need for such an act. 375 00:23:39,918 --> 00:23:41,920 You're right. I agree with you on that. 376 00:23:42,295 --> 00:23:45,924 Look at you. You've improved a lot. You're pretty good now. 377 00:23:47,759 --> 00:23:50,971 One more thing. The person who was supposed to come by 378 00:23:51,721 --> 00:23:53,598 could've been their son, don't you think? 379 00:23:53,682 --> 00:23:54,683 Their son? 380 00:23:54,975 --> 00:23:56,309 He's actually downstairs now. 381 00:23:56,393 --> 00:23:58,812 He's preparing for his witness interview with Mr. Ji. 382 00:24:17,164 --> 00:24:19,332 Anyone would think that they're dating. 383 00:24:21,376 --> 00:24:22,377 Who? 384 00:24:23,336 --> 00:24:24,504 I didn't say anything. 385 00:24:24,921 --> 00:24:25,922 I heard something. 386 00:24:26,006 --> 00:24:28,717 You were probably imagining things. Old people can get like that. 387 00:24:29,050 --> 00:24:30,051 That little... 388 00:24:31,678 --> 00:24:32,679 What was that about? 389 00:24:35,724 --> 00:24:36,808 First, 390 00:24:37,726 --> 00:24:40,145 I'll start with questions that the prosecution might ask. 391 00:24:41,438 --> 00:24:42,355 Sure. 392 00:24:43,064 --> 00:24:45,442 For how long has your father been abusive 393 00:24:45,901 --> 00:24:47,235 towards your mother? 394 00:24:49,613 --> 00:24:50,655 For a long time. 395 00:24:51,823 --> 00:24:52,866 For a very long time. 396 00:24:53,700 --> 00:24:56,912 He was always violent towards her for as long as I can remember. 397 00:24:58,205 --> 00:24:59,289 I really... 398 00:25:00,665 --> 00:25:03,335 She's my mother, but I pity her so much. 399 00:25:03,418 --> 00:25:05,295 If you pity her that much, why did you 400 00:25:09,591 --> 00:25:10,592 Let's do it again. 401 00:25:11,384 --> 00:25:12,886 All right. Your mother-- 402 00:25:12,969 --> 00:25:13,970 Was your father... 403 00:25:15,513 --> 00:25:19,309 only abusive toward your mother, or did he also abuse you? 404 00:25:22,979 --> 00:25:24,522 -Ji-uk. -Why did you 405 00:25:24,606 --> 00:25:26,316 move out of your parents' place? 406 00:25:26,399 --> 00:25:28,526 -Lawyer Noh. -To be fully prepared, 407 00:25:28,610 --> 00:25:30,403 you should also be ready for unexpected questions. 408 00:25:30,487 --> 00:25:31,529 Let me handle it. 409 00:25:32,280 --> 00:25:35,283 Witness, have you ever thought that you could get into a fight 410 00:25:35,951 --> 00:25:38,954 with your father after you all grew up? 411 00:25:42,123 --> 00:25:44,209 I know of someone who's been through something like that. 412 00:25:44,292 --> 00:25:45,961 I should've kept that person safe. 413 00:25:46,503 --> 00:25:49,130 There was a kid whom I failed to protect. 414 00:25:49,923 --> 00:25:51,925 That's when I had this thought. Right. 415 00:25:52,425 --> 00:25:56,137 When I'm a little older and have more power and ability, 416 00:25:57,097 --> 00:26:00,725 I shouldn't let anyone fall victim to such unfairness. 417 00:26:00,809 --> 00:26:02,769 How was it for you, Jae-yeong? 418 00:26:06,314 --> 00:26:08,566 All right. I think we can wrap up the preparation for today. 419 00:26:09,359 --> 00:26:11,319 Shall we meet again another time? 420 00:26:12,696 --> 00:26:13,571 Yes. 421 00:26:23,790 --> 00:26:24,833 Bye. 422 00:26:31,423 --> 00:26:34,509 Gosh, what is the matter with you? Why are you being like this? 423 00:26:34,968 --> 00:26:36,011 That's what I want to ask. 424 00:26:36,928 --> 00:26:40,056 Hey, Eun-hyeok. Look at me. Come on. 425 00:26:41,975 --> 00:26:44,352 I'm always looking at you, Ji-uk. 426 00:26:44,436 --> 00:26:46,980 Sure you are. But look at me in the eye and tell me the truth. 427 00:26:47,063 --> 00:26:48,440 What is this about? What truth? 428 00:26:48,523 --> 00:26:49,941 Stop joking around. 429 00:26:54,863 --> 00:26:56,489 What on earth are you trying to do now, Ji-uk? 430 00:26:56,573 --> 00:26:58,366 You're hiding something. Am I wrong? 431 00:26:58,450 --> 00:27:00,285 -Don't jump to conclusions. -I want to. 432 00:27:00,368 --> 00:27:01,369 What is it? 433 00:27:01,745 --> 00:27:03,121 Is he the culprit? 434 00:27:03,204 --> 00:27:04,289 Goodness. 435 00:27:08,626 --> 00:27:11,046 Is he? Yes? Tell me. 436 00:27:16,051 --> 00:27:17,177 What would you do if he is? 437 00:27:18,219 --> 00:27:21,514 Park Seong-eun went out to get groceries to make dinner 438 00:27:21,765 --> 00:27:23,016 for her son who was coming by. 439 00:27:23,641 --> 00:27:24,642 But when she got back, 440 00:27:25,477 --> 00:27:27,145 she found her husband collapsed on the floor. 441 00:27:42,369 --> 00:27:43,286 Honey. 442 00:27:43,370 --> 00:27:45,789 As soon as she saw her husband who wasn't supposed to be there 443 00:27:45,872 --> 00:27:47,540 -She got a hunch. -Honey. 444 00:27:47,791 --> 00:27:48,875 "Gosh, 445 00:27:49,667 --> 00:27:51,086 my son must've been here." 446 00:27:51,211 --> 00:27:52,962 -Honey. -"The two of them 447 00:27:53,046 --> 00:27:54,339 must've had a fight." 448 00:28:26,454 --> 00:28:27,622 So she made a decision. 449 00:28:28,623 --> 00:28:31,084 She decided that she will be the murderer in place of her son. 450 00:28:32,502 --> 00:28:34,129 She decided that she will take all the blame. 451 00:28:36,965 --> 00:28:38,007 Good grief. 452 00:28:38,967 --> 00:28:40,009 I see. 453 00:28:41,594 --> 00:28:43,555 -This was the reason? -So, now you are obligated 454 00:28:44,264 --> 00:28:45,974 to confidentiality. 455 00:28:46,057 --> 00:28:47,225 Lawyers-at-Law Act, Clause 21, 456 00:28:47,308 --> 00:28:49,811 "Lawyers can't disclose information acquired in line of service." 457 00:28:49,894 --> 00:28:51,396 Article 24, Clause 2, 458 00:28:52,272 --> 00:28:55,358 "Lawyers can't conceal the truth while serving their clients 459 00:28:55,442 --> 00:28:57,652 or make a false statement." 460 00:28:57,736 --> 00:29:00,071 To me, my client's wish is the first priority. 461 00:29:00,155 --> 00:29:01,781 Which means I'm going to keep it confidential. 462 00:29:01,865 --> 00:29:05,201 You'll put an innocent person in jail and let the guilty one go? Seriously? 463 00:29:05,285 --> 00:29:07,662 I'm trying to persuade her to make this right. 464 00:29:07,746 --> 00:29:09,330 Your persuasion seems to be failing. 465 00:29:09,831 --> 00:29:12,208 You have a false confession, and the trial is around the corner. 466 00:29:12,292 --> 00:29:14,586 So what? How and when are you going to convince her? 467 00:29:14,669 --> 00:29:17,505 Even if I can't convince her, I'm going to comply with her wish. 468 00:29:17,589 --> 00:29:19,090 Do you think that's for her own good? 469 00:29:19,174 --> 00:29:20,925 Yes, I believe that. 470 00:29:21,009 --> 00:29:22,677 Stop being idiotic! 471 00:29:22,760 --> 00:29:26,264 Hey, why does she have to sacrifice for the sake of the criminal? 472 00:29:26,347 --> 00:29:27,599 Can't you understand? 473 00:29:28,308 --> 00:29:30,101 That's what my client wants. 474 00:29:30,185 --> 00:29:33,313 I'm going to give my client whatever she wants. 475 00:29:33,396 --> 00:29:36,399 So you're going to let the real murderer go? 476 00:29:36,524 --> 00:29:39,736 Hey, Eun-hyeok. Will you be able to handle the consequences? 477 00:29:49,871 --> 00:29:52,540 I must say, that really is a catch-22. 478 00:29:52,874 --> 00:29:55,126 He must abide by the code and keep the client's secret. 479 00:29:55,710 --> 00:29:57,962 Who would want to hire a lawyer who doesn't keep secrets? 480 00:29:58,046 --> 00:29:59,631 No matter what gets decided, 481 00:29:59,839 --> 00:30:00,840 just leave them be. 482 00:30:01,216 --> 00:30:04,093 All kids fight while growing up. 483 00:30:13,895 --> 00:30:17,482 On June 6, 2017, Defendant Park Seong-eun 484 00:30:17,565 --> 00:30:20,818 had an argument with her husband, Kang Jin-ho, at home 485 00:30:20,902 --> 00:30:22,695 and pushed him violently during the argument. 486 00:30:22,779 --> 00:30:26,282 He fell and hit his head hard on the edge of a stair tread. 487 00:30:26,366 --> 00:30:29,369 Eventually, he died of cerebral hemorrhage and skull fractures. 488 00:30:29,452 --> 00:30:32,705 The defendant didn't stop there. Even after the victim died, 489 00:30:32,830 --> 00:30:37,210 she ruthlessly stabbed him in the stomach with a sharp weapon. 490 00:30:37,293 --> 00:30:41,756 Hence, under Article 259, Section 1 and Article 161 of the Criminal Law, 491 00:30:41,839 --> 00:30:43,591 the prosecution moves to charge the defendant 492 00:30:43,675 --> 00:30:45,677 for manslaughter and damaging a dead body. 493 00:30:47,554 --> 00:30:49,597 Defense counsel, do you admit the allegations? 494 00:30:50,557 --> 00:30:51,641 Yes, Your Honor. 495 00:30:52,392 --> 00:30:54,686 The defendant admits the allegations. 496 00:30:55,019 --> 00:30:58,565 However, it was due to her traumatic stress disorder and depression 497 00:30:58,690 --> 00:31:03,528 which she got from being physically and verbally abused for 20 years. 498 00:31:03,820 --> 00:31:05,446 Please take that into consideration. 499 00:31:12,537 --> 00:31:13,621 Are you 500 00:31:14,163 --> 00:31:16,541 here to cause a scene by any chance? 501 00:31:17,417 --> 00:31:18,418 I am. 502 00:31:20,878 --> 00:31:23,923 It's Eun-hyeok's trial, so I should leave it in his hands. 503 00:31:24,007 --> 00:31:25,884 Why would I bother causing a scene? 504 00:31:25,967 --> 00:31:27,885 Considering how brutally the victim was murdered, 505 00:31:27,969 --> 00:31:32,098 we cannot accept the counsel's claim that the defendant was 506 00:31:32,181 --> 00:31:33,683 feeble-minded or mentally defective. 507 00:31:33,766 --> 00:31:35,602 Also, we could not find any evidence 508 00:31:35,685 --> 00:31:39,397 or trace that shows the defendant was physically abused 509 00:31:39,480 --> 00:31:41,107 by the victim on the day of the incident. 510 00:31:41,441 --> 00:31:44,110 In other words, what the defendant did on the day of the incident 511 00:31:44,193 --> 00:31:47,905 was not related to being abused by her husband. 512 00:31:50,408 --> 00:31:52,535 It is true that she wasn't physically abused that day, 513 00:31:53,119 --> 00:31:56,039 but being verbally and physically abused for 20 years 514 00:31:56,164 --> 00:31:58,207 gave her severe depression. 515 00:31:58,499 --> 00:32:02,378 Hence, her mental state must be taken into consideration. 516 00:32:31,616 --> 00:32:33,493 Mr. Kang, just a second. 517 00:32:35,745 --> 00:32:38,831 I'd like to ask you something. Is that okay? 518 00:32:42,251 --> 00:32:45,672 Mr. Bang, get me all the documents related to the Park Seong-eun case. 519 00:32:47,006 --> 00:32:48,007 All right. 520 00:32:50,051 --> 00:32:52,762 LAWYER EUN BONG-HUI 521 00:32:56,849 --> 00:32:57,934 Don't work too hard. 522 00:32:58,559 --> 00:32:59,811 Thank you. 523 00:33:27,964 --> 00:33:28,965 By the way, 524 00:33:29,674 --> 00:33:30,758 what's the matter with her? 525 00:33:31,926 --> 00:33:35,680 I know this because I gave her a lot of work when I first met her. 526 00:33:35,763 --> 00:33:39,559 When she's working on something challenging or has to use her brain a lot, 527 00:33:40,351 --> 00:33:41,811 she gets like that. 528 00:33:41,894 --> 00:33:43,938 Yes, I've seen her like that too. 529 00:33:44,439 --> 00:33:45,815 Her hair used to look so messy. 530 00:33:45,898 --> 00:33:47,775 Soon, her hair will get all greasy too. 531 00:33:47,984 --> 00:33:50,695 When she works, she... 532 00:33:55,658 --> 00:33:56,784 She doesn't really shower. 533 00:34:00,038 --> 00:34:01,289 Gosh. 534 00:34:08,337 --> 00:34:09,881 -Mr. Noh. -Yes. 535 00:34:10,631 --> 00:34:12,925 Gosh, yes. 536 00:34:13,009 --> 00:34:14,802 You're here. 537 00:34:15,219 --> 00:34:18,347 I got a lot done in the last three days. 538 00:34:19,223 --> 00:34:22,560 Right, I can see that. 539 00:34:22,643 --> 00:34:25,021 I met with Park Seong-eun and her son, Kang Jae-yeong. 540 00:34:25,104 --> 00:34:27,106 I met the doctor as well as the autopsy examiner. 541 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 I went to the scene too. 542 00:34:29,442 --> 00:34:32,111 Oh, it does sound like you got a lot done. 543 00:34:32,445 --> 00:34:35,364 All right, that's all great. But I'm just wondering... 544 00:34:35,573 --> 00:34:36,908 Your hair and... 545 00:34:38,451 --> 00:34:40,036 Have you been walking around like this? 546 00:34:40,119 --> 00:34:41,579 Yes. Is there a problem? 547 00:34:41,704 --> 00:34:42,789 No, not at all. 548 00:34:43,331 --> 00:34:44,457 It's fine. 549 00:34:44,874 --> 00:34:46,793 There's no problem at all. It's great. 550 00:34:46,876 --> 00:34:48,711 -Then hear me out. -Okay. 551 00:34:49,086 --> 00:34:52,381 The first thing I thought was strange took place at the court. 552 00:34:53,049 --> 00:34:55,426 I know this because I've been locked up in the detention center. 553 00:34:55,510 --> 00:34:59,097 What I hated the most was that my mom would be worried about me. 554 00:34:59,639 --> 00:35:01,933 Both my mom and I acted like we were totally fine. 555 00:35:04,060 --> 00:35:05,103 But... 556 00:35:05,520 --> 00:35:08,856 I noticed that Park Seong-eun and her son were doing the same thing. 557 00:35:09,273 --> 00:35:11,567 "I'm okay. Don't worry about me." 558 00:35:11,651 --> 00:35:13,486 They were saying that to each other with their eyes. 559 00:35:13,945 --> 00:35:15,363 Isn't it strange? 560 00:35:15,696 --> 00:35:16,989 They clearly love each other. 561 00:35:17,073 --> 00:35:20,952 How could the son let his mom take all the blame for what he did? 562 00:35:21,869 --> 00:35:22,995 I couldn't understand. 563 00:35:23,704 --> 00:35:24,914 I regret it so much. 564 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 I should've just stayed home. 565 00:35:28,084 --> 00:35:30,378 Then none of this would've happened. 566 00:35:31,170 --> 00:35:32,505 What do you mean by that? 567 00:35:33,172 --> 00:35:35,007 Dad, you're always like this. 568 00:35:35,258 --> 00:35:37,385 I'd rather have you gone! 569 00:35:37,802 --> 00:35:39,053 How dare you! 570 00:35:39,178 --> 00:35:42,849 How could you glare at me like that and talk back to me? 571 00:35:43,432 --> 00:35:45,393 Shall I beat you up to put some sense into you? 572 00:35:46,310 --> 00:35:47,854 Why did you even have me? 573 00:35:48,813 --> 00:35:51,357 Why did you bring me into this world if you can't take responsibility? 574 00:35:52,859 --> 00:35:54,360 If you're not going to disappear, 575 00:35:54,944 --> 00:35:56,320 I should. 576 00:35:56,404 --> 00:35:58,364 On the day of the incident, the son... 577 00:35:58,447 --> 00:36:00,449 -left after arguing with his dad. -You little... 578 00:36:00,741 --> 00:36:03,786 -That was the last time he saw him. -Hey! 579 00:36:04,161 --> 00:36:08,374 On the other hand, when Park Seong-eun last saw her husband... 580 00:36:11,252 --> 00:36:12,503 He was dead. 581 00:36:13,504 --> 00:36:16,799 She assumed that it was her son's doing 582 00:36:16,883 --> 00:36:18,509 because he was supposed to come by. 583 00:36:19,385 --> 00:36:22,346 Hence, she went ahead and stabbed her dead husband 584 00:36:22,430 --> 00:36:25,683 in order to take all the blame, willfully damaging the body. 585 00:36:27,977 --> 00:36:31,522 Then what on earth happened between the two points in time 586 00:36:31,647 --> 00:36:33,357 for her husband to have been found dead? 587 00:36:34,150 --> 00:36:38,905 From robbery to an accident, I thought of all possible scenarios. 588 00:36:39,322 --> 00:36:41,115 This is my dad's medication. 589 00:36:44,035 --> 00:36:48,206 Why has no one thought of checking the husband's medical records? 590 00:36:48,289 --> 00:36:49,332 ANTIHYPERTENSIVE 591 00:36:49,415 --> 00:36:52,418 Kang Jin-ho's doctor suspects that he might have... 592 00:37:02,678 --> 00:37:04,805 suffered cerebral hemorrhage by ruptured cerebral aneurysm. 593 00:37:07,224 --> 00:37:09,060 Please request an in-depth postmortem. 594 00:37:09,477 --> 00:37:12,897 The examiner might have missed it due to the visible wounds. 595 00:37:12,980 --> 00:37:15,983 The doctor said it'll come out in an in-depth postmortem. 596 00:37:27,495 --> 00:37:28,412 Come here. 597 00:37:28,537 --> 00:37:29,538 Sorry? 598 00:37:37,213 --> 00:37:39,215 Don't get the wrong idea. This hug is... 599 00:37:40,174 --> 00:37:41,759 from your senior lawyer. 600 00:37:42,927 --> 00:37:44,804 -That's an excuse, isn't it? -Yes. 601 00:37:44,887 --> 00:37:46,430 My goodness, come on. 602 00:37:48,140 --> 00:37:50,935 Bong-hui, you are... 603 00:37:57,441 --> 00:37:58,901 You are dirty, but you are... 604 00:38:01,237 --> 00:38:02,405 so pretty. 605 00:38:06,617 --> 00:38:09,412 I returned the favor with my hard work. 606 00:38:10,246 --> 00:38:12,581 That's right. You did return the favor... 607 00:38:15,042 --> 00:38:16,419 You returned the favor with work. 608 00:38:17,211 --> 00:38:19,255 You did. You've grown a lot as a lawyer. 609 00:38:19,422 --> 00:38:20,506 Good job. 610 00:38:23,217 --> 00:38:24,218 Goodness. 611 00:38:27,638 --> 00:38:29,223 This is the report of the second autopsy. 612 00:38:31,100 --> 00:38:32,226 AUTOPSY REPORT 613 00:38:32,309 --> 00:38:35,479 The cause of death was a brain hemorrhage by a brain aneurysm. 614 00:38:36,147 --> 00:38:40,067 Ergo, the manslaughter charge of Park Seong-eun will be dropped. 615 00:38:40,234 --> 00:38:42,445 We will prosecute her for abuse of a corpse. 616 00:38:45,072 --> 00:38:46,032 I'm glad. 617 00:38:46,115 --> 00:38:49,618 I called in Park Seong-eun because of the autopsy report. 618 00:38:49,952 --> 00:38:51,620 You can go and tell the news personally. 619 00:38:56,667 --> 00:38:58,544 Thank you, Prosecutor Cha. 620 00:39:02,006 --> 00:39:03,049 Me too. 621 00:39:03,299 --> 00:39:06,260 Stop it. I know that you two aren't really grateful. 622 00:39:16,562 --> 00:39:17,605 Goodness. 623 00:39:50,137 --> 00:39:51,931 Bong-hui, what are you doing over there? 624 00:39:54,975 --> 00:39:55,976 Where are you going? 625 00:39:56,227 --> 00:39:57,937 Let go. Let go of my arm. 626 00:39:58,020 --> 00:40:02,108 Why are you being friendly? What do you want from me? 627 00:40:02,274 --> 00:40:04,610 I don't want anything from you. Come on, Bong-hui. 628 00:40:04,693 --> 00:40:06,737 You are such a hyena. 629 00:40:07,154 --> 00:40:08,197 A hyena? 630 00:40:10,950 --> 00:40:12,326 Bong-hui, 631 00:40:12,493 --> 00:40:16,205 when did your relationship with Mr. Noh begin? 632 00:40:17,790 --> 00:40:20,126 Hey, relax. Can't I ask you a question as a colleague? 633 00:40:20,209 --> 00:40:22,044 I told you not to mention Mr. Noh 634 00:40:22,128 --> 00:40:24,296 or get him involved in whatever you are trying to pull. 635 00:40:25,881 --> 00:40:28,259 It started at the hotel, didn't it? 636 00:40:29,176 --> 00:40:31,137 -What? -I mean the hotel... 637 00:40:31,220 --> 00:40:32,304 where you caught Hui-jun. 638 00:40:32,388 --> 00:40:34,265 It started right then, didn't it? 639 00:40:36,225 --> 00:40:37,268 How do you know that? 640 00:40:37,351 --> 00:40:39,103 What do you mean? I saw... 641 00:40:40,187 --> 00:40:42,565 What? You saw something? 642 00:40:43,399 --> 00:40:45,359 No. I mean... 643 00:40:46,193 --> 00:40:47,403 I got confused. 644 00:40:48,028 --> 00:40:49,405 I heard. I think I heard it. 645 00:40:49,488 --> 00:40:52,199 The girl in a yellow dress who was with Hui-jun... 646 00:40:59,165 --> 00:41:00,207 It was you, right? 647 00:41:04,420 --> 00:41:07,590 Well, why is that important now? 648 00:41:07,673 --> 00:41:09,091 -The important thing is... -Right. 649 00:41:09,717 --> 00:41:10,718 It's not important. 650 00:41:11,218 --> 00:41:14,138 Cheating is nothing to make a fuss over. 651 00:41:14,263 --> 00:41:16,223 It's the least thing I'm concerned about, but... 652 00:41:17,266 --> 00:41:19,226 But you were the one who bullied me 653 00:41:19,310 --> 00:41:21,020 and said I was unethical. 654 00:41:21,103 --> 00:41:22,313 How do you sleep at night? 655 00:41:22,396 --> 00:41:24,732 Don't you dare hit me. 656 00:41:25,191 --> 00:41:26,984 -I'm going to hit you back. -What is this? 657 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 Hey, let go of my hair. 658 00:41:28,986 --> 00:41:30,070 You, let go first. 659 00:41:30,362 --> 00:41:31,780 Let go first. Let go of me. 660 00:41:31,864 --> 00:41:34,241 -I told you to let go of me. -Gosh, let me go. 661 00:41:35,159 --> 00:41:36,202 -Hey, Na Ji-hae. -Hey. 662 00:41:36,327 --> 00:41:37,411 Hold on. Hold on. 663 00:41:37,494 --> 00:41:39,705 Let go of her. Let her go. 664 00:41:39,788 --> 00:41:41,248 What are you doing? 665 00:41:41,415 --> 00:41:42,791 What about her? 666 00:41:43,000 --> 00:41:46,045 Excuse me? Oh, right. Bong-hui, let go of her hair. 667 00:41:46,170 --> 00:41:47,129 -Let go of me. -Do it now. 668 00:41:47,213 --> 00:41:48,631 -Let go of her hair. -Let go of me. 669 00:41:48,714 --> 00:41:50,090 Come on, Bong-hui. 670 00:41:50,299 --> 00:41:51,759 -Whatever. -There you go. 671 00:41:52,593 --> 00:41:55,596 Goodness, you... What are you doing? That was so uncivilized. 672 00:41:56,055 --> 00:41:58,224 I guess you two are quite close. 673 00:41:58,307 --> 00:41:59,975 I told you to mind your own business. 674 00:42:00,226 --> 00:42:01,352 You little... 675 00:42:01,936 --> 00:42:03,896 Gosh, that was so unsophisticated. 676 00:42:08,359 --> 00:42:09,693 This is embarrassing. 677 00:42:12,029 --> 00:42:13,030 Goodness. 678 00:42:13,113 --> 00:42:15,074 -Shoot. -Darn. 679 00:42:19,620 --> 00:42:21,372 -Go. -Unbelievable. 680 00:42:40,808 --> 00:42:42,309 Take the next one, please. 681 00:42:47,898 --> 00:42:49,483 What's wrong with him? 682 00:42:49,858 --> 00:42:51,193 Why? They look cute. 683 00:42:54,238 --> 00:42:55,906 I'm going to take the stairs too. 684 00:43:02,246 --> 00:43:03,289 Hey! 685 00:43:21,515 --> 00:43:23,559 Oh, I'm fine. I'm all right. 686 00:43:24,268 --> 00:43:27,855 I have a lot of hair. So getting a few hair plucked is nothing. 687 00:43:28,981 --> 00:43:30,357 I don't like that. 688 00:43:35,195 --> 00:43:36,488 Don't try to flirt with me. 689 00:43:38,574 --> 00:43:39,867 Is it working? 690 00:43:40,492 --> 00:43:41,452 Not at all. 691 00:43:44,288 --> 00:43:45,331 Then what should I do... 692 00:43:49,251 --> 00:43:50,294 to make this work? 693 00:43:58,594 --> 00:44:00,220 You're not breathing again, are you? 694 00:44:04,892 --> 00:44:06,268 Wait, I think it worked. 695 00:44:12,399 --> 00:44:14,401 By the way, I feel so proud of myself. 696 00:44:14,985 --> 00:44:16,904 You should be. You deserve it too. 697 00:44:18,405 --> 00:44:20,949 I think moms are amazing. 698 00:44:21,659 --> 00:44:25,454 How can they sacrifice to go to prison for their children? 699 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 I agree. They are truly amazing. 700 00:44:31,418 --> 00:44:32,961 I like you, 701 00:44:33,420 --> 00:44:35,339 but I want to see my mom more today. 702 00:44:36,006 --> 00:44:38,926 Bong-hui, you just said that you like me. You did, right? 703 00:44:39,259 --> 00:44:40,469 No, I didn't. I don' know. 704 00:44:43,013 --> 00:44:45,432 I should go see my mom today just like you, Bong-hui. 705 00:45:02,783 --> 00:45:04,743 My daughter said that when she makes a lot of money, 706 00:45:04,827 --> 00:45:07,204 she'd send me on a trip around the world. 707 00:45:07,329 --> 00:45:12,042 My son sent me on trips countless times. 708 00:45:12,626 --> 00:45:14,837 My daughter is really considerate. 709 00:45:14,920 --> 00:45:19,049 That's the important factor, her love for me. 710 00:45:20,467 --> 00:45:22,386 You think my son isn't considerate? 711 00:45:22,469 --> 00:45:26,432 He cares deeply about me. You don't know the half of it. 712 00:45:27,558 --> 00:45:28,892 My daughter does too. 713 00:45:28,976 --> 00:45:29,977 Yeong-sun, 714 00:45:30,644 --> 00:45:34,314 why are you speaking so casually to me all of a sudden? 715 00:45:35,607 --> 00:45:38,527 I'm sick of her calling me. 716 00:45:42,823 --> 00:45:43,866 Mom. 717 00:45:44,074 --> 00:45:45,993 My daughter! 718 00:45:47,536 --> 00:45:48,662 Come here. 719 00:45:50,414 --> 00:45:51,832 I missed you. 720 00:45:53,667 --> 00:45:56,336 What a sight. They see each other all the time. 721 00:45:56,503 --> 00:45:58,338 They are putting on a show. 722 00:46:00,382 --> 00:46:01,550 What brings you here? 723 00:46:02,593 --> 00:46:04,052 I came here to see you. 724 00:46:04,678 --> 00:46:07,055 I miss my son too. 725 00:46:18,901 --> 00:46:20,027 Mom, 726 00:46:21,528 --> 00:46:22,613 I'm here. 727 00:46:26,033 --> 00:46:28,494 THE LATE KIM MI-YEON 728 00:46:28,577 --> 00:46:29,661 Your son, 729 00:46:30,704 --> 00:46:32,080 Ji-uk is here. 730 00:46:38,420 --> 00:46:39,421 I'm sorry... 731 00:46:41,924 --> 00:46:43,675 for not visiting you more often. 732 00:46:48,180 --> 00:46:51,725 Goodness, I miss you more than ever today. 733 00:46:58,357 --> 00:46:59,441 My dear mom. 734 00:47:17,042 --> 00:47:18,085 Hello? 735 00:47:18,961 --> 00:47:20,921 Oh, hi. How have you been? 736 00:47:21,755 --> 00:47:22,756 Yes. 737 00:47:26,593 --> 00:47:27,761 Oh, really? 738 00:47:31,431 --> 00:47:33,433 I got it. Thank you so much. 739 00:47:34,309 --> 00:47:35,310 Okay. 740 00:47:48,115 --> 00:47:50,075 JUNG HYEON-SU 741 00:48:05,966 --> 00:48:08,969 Do you remember that I have a criminal record regarding assault? 742 00:48:09,803 --> 00:48:13,181 I just got a call from the woman I helped back then. 743 00:48:13,599 --> 00:48:15,392 She told me that someone came to see her 744 00:48:15,475 --> 00:48:18,854 and asked about me and the incident. 745 00:48:25,611 --> 00:48:27,654 My gosh, how did you know? 746 00:48:29,615 --> 00:48:32,659 I'm sorry if I offended you. 747 00:48:32,743 --> 00:48:33,744 I'm really sorry. 748 00:48:36,079 --> 00:48:38,081 No, you don't need to apologize. 749 00:48:38,165 --> 00:48:39,833 But I'd like to ask you something. 750 00:48:40,792 --> 00:48:43,795 Why do you continue to keep an eye on me and doubt me? 751 00:48:44,630 --> 00:48:46,256 What did I do wrong? 752 00:48:46,506 --> 00:48:47,674 What did I do? 753 00:48:49,176 --> 00:48:52,846 I really like you guys, but why do you keep doing this to me? 754 00:48:54,056 --> 00:48:55,474 Because you lied to me. 755 00:48:55,557 --> 00:48:56,642 I lied? 756 00:49:07,402 --> 00:49:08,779 Mr. Noh, have you... 757 00:49:09,446 --> 00:49:12,074 Have you never lied in your life? 758 00:49:12,824 --> 00:49:17,621 On average, people lie at least 10 to 200 times a day. 759 00:49:17,704 --> 00:49:20,582 People can't live without telling a lie. That's the truth. 760 00:49:20,666 --> 00:49:21,625 Did you know that? 761 00:49:21,708 --> 00:49:22,751 No, I didn't. 762 00:49:23,251 --> 00:49:25,587 Do people really lie that much? 763 00:49:26,088 --> 00:49:27,923 Okay, let's say that's the case. 764 00:49:28,173 --> 00:49:31,218 But don't you think it's important to differentiate what kind of lie... 765 00:49:33,804 --> 00:49:34,888 it is? 766 00:49:35,722 --> 00:49:37,766 What in the world did I lie about anyway? 767 00:49:38,600 --> 00:49:40,560 Do you even know what it is? 768 00:49:40,811 --> 00:49:41,812 No, I don't. 769 00:49:43,730 --> 00:49:46,024 If I knew, I wouldn't be here right now. Don't you think so? 770 00:49:49,736 --> 00:49:52,864 But seriously, I'm sorry if I offended you in any way. 771 00:49:52,948 --> 00:49:55,534 It's just a habit I had ever since I was a prosecutor. 772 00:49:55,617 --> 00:49:58,245 If something bothers me, I need to look into it. 773 00:49:58,328 --> 00:50:00,163 To be honest, I did look into you. 774 00:50:00,247 --> 00:50:01,665 But I couldn't find anything. 775 00:50:01,748 --> 00:50:02,874 That was the end of it. 776 00:50:03,750 --> 00:50:04,710 It's over. 777 00:50:04,960 --> 00:50:06,336 From now on, 778 00:50:06,753 --> 00:50:10,215 I won't go around and ask people about you. I promise. 779 00:50:16,972 --> 00:50:18,181 It sounds like you're lying. 780 00:50:18,265 --> 00:50:19,182 Yes. How witty. 781 00:50:19,266 --> 00:50:20,684 Gosh, I'm very witty. 782 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 It's not very classy though. 783 00:50:26,815 --> 00:50:28,233 Okay. 784 00:50:29,276 --> 00:50:31,695 Let's meet again with Ms. Eun one day. 785 00:50:36,700 --> 00:50:37,868 I'd love to, 786 00:50:39,703 --> 00:50:42,164 but I don't have time these days because I'm so busy. 787 00:50:42,247 --> 00:50:43,623 I'll think about it though. 788 00:50:43,915 --> 00:50:45,000 Okay, then. 789 00:50:46,168 --> 00:50:47,961 You should hurry up and drink. The ice will melt. 790 00:50:56,386 --> 00:50:57,637 My drink became cold. 791 00:51:12,694 --> 00:51:13,862 Go Chan-ho. 792 00:51:14,321 --> 00:51:16,281 Go Chan-ho is the culprit? 793 00:51:26,750 --> 00:51:28,084 Is something wrong? 794 00:51:29,878 --> 00:51:30,879 What? 795 00:51:36,343 --> 00:51:37,344 No. 796 00:51:38,762 --> 00:51:41,348 You look like you're concerned about something. 797 00:51:42,307 --> 00:51:43,350 Not at all. 798 00:51:45,018 --> 00:51:48,063 Do you have anything to tell me? 799 00:51:49,022 --> 00:51:50,065 Not yet. 800 00:51:50,774 --> 00:51:51,733 No. 801 00:51:51,817 --> 00:51:52,818 About what? 802 00:51:53,068 --> 00:51:54,319 Well... 803 00:51:54,945 --> 00:51:57,864 It also seems like you want to tell me something. 804 00:52:01,368 --> 00:52:02,869 No, I don't have anything to tell you. 805 00:52:09,209 --> 00:52:11,127 In order to hide a big lie, 806 00:52:12,045 --> 00:52:13,088 people sometimes 807 00:52:13,839 --> 00:52:15,966 confess a small truth. 808 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 Bong-hui. 809 00:52:24,432 --> 00:52:26,101 I'd like to talk to you... 810 00:52:27,018 --> 00:52:27,978 about anything. 811 00:52:35,652 --> 00:52:37,028 Shall we talk about my family? 812 00:52:58,842 --> 00:53:00,468 I went to see my mom earlier. 813 00:53:02,679 --> 00:53:05,098 She must've been happy to see her son. 814 00:53:21,948 --> 00:53:23,158 Just like that. 815 00:53:27,787 --> 00:53:28,705 Spread it evenly. 816 00:53:28,788 --> 00:53:29,873 I'm here, Mom. 817 00:53:30,415 --> 00:53:32,000 My goodness, Ji-uk! 818 00:53:39,883 --> 00:53:41,217 -By the way, -Yes? 819 00:53:41,426 --> 00:53:42,761 I went to see... 820 00:53:43,094 --> 00:53:44,971 my mom today. 821 00:53:45,972 --> 00:53:47,015 You did? 822 00:53:47,891 --> 00:53:50,435 I also dreamed about 823 00:53:50,518 --> 00:53:52,479 your mother yesterday. 824 00:53:52,979 --> 00:53:54,105 Really? 825 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Yes. 826 00:53:57,943 --> 00:53:58,818 I... 827 00:53:59,736 --> 00:54:00,904 have two mothers. 828 00:54:03,073 --> 00:54:04,366 My current mother... 829 00:54:07,452 --> 00:54:09,871 is my biological mother's friend. 830 00:54:11,790 --> 00:54:13,041 My goodness. 831 00:54:13,667 --> 00:54:16,711 How can he be so handsome, dashing, 832 00:54:17,045 --> 00:54:20,215 lovely, adorable, and smart? 833 00:54:21,216 --> 00:54:23,009 You can even tell that he's smart? 834 00:54:23,885 --> 00:54:26,554 Of course. I can tell right away. 835 00:54:28,098 --> 00:54:30,058 He's my son too, you know. 836 00:54:31,601 --> 00:54:34,521 You have two moms. 837 00:54:34,604 --> 00:54:35,855 Okay? 838 00:54:40,235 --> 00:54:41,945 My gosh, he's adorable. 839 00:54:45,865 --> 00:54:47,200 When I was young, 840 00:54:47,826 --> 00:54:49,494 I lost both my parents in a fire accident. 841 00:54:50,870 --> 00:54:52,539 My dad died first. 842 00:54:55,083 --> 00:54:56,042 And... 843 00:54:57,127 --> 00:54:58,920 my mom got transferred to a hospital. 844 00:54:59,587 --> 00:55:00,880 She died... 845 00:55:02,007 --> 00:55:03,133 not too long after that. 846 00:55:04,926 --> 00:55:05,927 I'm... 847 00:55:06,970 --> 00:55:09,222 going to be your mom now. 848 00:55:10,515 --> 00:55:11,975 I'm your mom, Ji-uk. 849 00:55:13,268 --> 00:55:14,477 Okay? 850 00:55:30,076 --> 00:55:31,077 Don't cry. 851 00:55:35,165 --> 00:55:37,208 My goodness, my son. 852 00:55:37,292 --> 00:55:39,127 My precious son. 853 00:55:40,086 --> 00:55:42,589 I miss you even when I'm looking at you. 854 00:55:42,964 --> 00:55:46,092 Mom, stop it. People will think that I'm a mother's boy. 855 00:55:46,176 --> 00:55:48,470 Why? What's wrong with that? 856 00:55:48,928 --> 00:55:50,638 It's wrong on so many levels. 857 00:55:53,558 --> 00:55:55,935 Why do you keep coming here, Mr. Byeon? 858 00:55:56,227 --> 00:55:59,105 My gosh, am I not allowed to come to my wife's restaurant? 859 00:55:59,272 --> 00:56:00,231 What do you think, Ji-uk? 860 00:56:00,315 --> 00:56:02,609 I'm sure she's acting like this for a reason. 861 00:56:02,692 --> 00:56:05,111 Your mom's taking it too far. 862 00:56:05,570 --> 00:56:07,030 She won't even let me come home. 863 00:56:07,113 --> 00:56:08,782 When did I do that? 864 00:56:08,907 --> 00:56:11,201 I just told you to stay out of my sight. I don't want to see you. 865 00:56:11,284 --> 00:56:14,037 Exactly. Why don't you want to see me? 866 00:56:14,162 --> 00:56:18,124 I don't know what's going on, but it's all your fault, Mr. Byeon. 867 00:56:18,208 --> 00:56:20,835 Why do you keep calling me Mr. Byeon 868 00:56:20,919 --> 00:56:22,420 when you call her Mom? 869 00:56:22,545 --> 00:56:24,547 That's because I'm always on Mom's side. 870 00:56:24,714 --> 00:56:25,965 That's a given. 871 00:56:26,049 --> 00:56:27,217 My goodness. 872 00:56:28,802 --> 00:56:31,971 Mr. Byeon, why don't you buy 10 boxes of pizza to go? 873 00:56:39,270 --> 00:56:40,313 I see. 874 00:56:41,314 --> 00:56:42,273 Yes. 875 00:56:44,192 --> 00:56:45,193 I'm in a similar situation. 876 00:56:47,362 --> 00:56:48,279 I... 877 00:56:49,531 --> 00:56:50,740 have two dads. 878 00:56:52,992 --> 00:56:53,993 Really? 879 00:57:00,750 --> 00:57:02,001 I'll tell you 880 00:57:02,335 --> 00:57:03,378 my story next time, 881 00:57:04,003 --> 00:57:05,004 if I have the chance. 882 00:57:08,633 --> 00:57:09,634 Okay. 883 00:57:23,648 --> 00:57:25,775 Then shall we go sleep? 884 00:57:27,026 --> 00:57:28,027 What? 885 00:57:29,779 --> 00:57:32,699 No, I just meant that we should both go to our rooms and... 886 00:57:34,325 --> 00:57:36,286 What were you thinking? Are you crazy? 887 00:57:37,454 --> 00:57:38,788 -Oh, right. -Goodness. 888 00:57:39,247 --> 00:57:41,207 What was that about? You're really something. 889 00:58:24,834 --> 00:58:26,169 Good night. 890 00:58:31,216 --> 00:58:32,342 If you... 891 00:58:33,384 --> 00:58:35,553 can't fall asleep, 892 00:58:35,845 --> 00:58:38,139 you should think that I'm right beside you... 893 00:58:39,349 --> 00:58:40,516 It's up to you. 894 00:58:43,436 --> 00:58:45,271 Can you just stay by my side? 895 00:58:46,439 --> 00:58:47,482 No, I can't! 896 00:59:13,508 --> 00:59:15,343 Goodness. 897 01:00:22,327 --> 01:00:23,870 You two look so cute together. 898 01:00:34,839 --> 01:00:36,549 BONG-HUI'S DIARY 899 01:00:38,301 --> 01:00:40,261 MY DEAREST MOM PARK YEONG-SUN 900 01:00:40,470 --> 01:00:42,555 LITTLE BONG-HUI 901 01:00:47,602 --> 01:00:49,979 WITH MY BELOVED DAD 902 01:00:55,652 --> 01:00:56,861 Dad. 903 01:00:58,529 --> 01:00:59,572 Sweet dreams. 904 01:01:41,656 --> 01:01:43,658 Subtitle translation by Daniel Lee 64416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.