All language subtitles for Suspicious Partner A03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,536 --> 00:00:41,082 Sometimes you fall in love before you know it. 2 00:00:46,004 --> 00:00:49,424 Just like the spring breeze and moist rain drops, 3 00:00:49,507 --> 00:00:52,343 your heart slowly gets soaked with love before you know it. 4 00:00:52,802 --> 00:00:54,095 Love gets into our hearts. 5 00:00:54,846 --> 00:00:56,598 At some point, you will come to realize 6 00:00:57,015 --> 00:00:59,350 that a certain someone is holding a special place in your heart. 7 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 -Is this all true? -Are you the murderer? 8 00:01:04,606 --> 00:01:06,107 Do you admit the charge? 9 00:01:06,191 --> 00:01:07,484 How do you feel now? 10 00:01:07,567 --> 00:01:09,903 -Please give us a comment. -Share a word. 11 00:01:09,986 --> 00:01:12,030 -What was your motive? -Please answer our questions. 12 00:01:16,493 --> 00:01:19,829 Some say for one to fall in love, 0.2 second is more than enough. 13 00:01:20,663 --> 00:01:25,251 The time I needed to fall in love was only 0.2 second. 14 00:01:25,877 --> 00:01:29,130 It was love at first sight. 15 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 SEONHO DISTRICT PROSECUTORS' OFFICE 16 00:01:37,430 --> 00:01:39,849 This is why I'm going to confess my love. 17 00:01:39,933 --> 00:01:41,559 I'll confess that I love him. 18 00:01:42,393 --> 00:01:44,771 I'll tell him he's my only present, 19 00:01:44,854 --> 00:01:46,940 my only love, and my destiny. 20 00:01:47,023 --> 00:01:48,233 I think that we... 21 00:01:49,526 --> 00:01:50,610 met by fate. 22 00:01:53,404 --> 00:01:55,031 I also think you're my destiny-- 23 00:01:55,114 --> 00:01:56,157 An ill-fated encounter. 24 00:02:01,746 --> 00:02:02,747 So... 25 00:02:04,874 --> 00:02:06,417 let's never cross paths again. 26 00:02:28,398 --> 00:02:29,524 Hey, Bong-hui. 27 00:02:30,650 --> 00:02:32,151 I wanted to give you this. 28 00:02:34,195 --> 00:02:35,113 What is this? 29 00:02:35,196 --> 00:02:36,823 This tea is good for insomnia. 30 00:02:38,157 --> 00:02:39,909 How did you know that I have insomnia? 31 00:02:41,286 --> 00:02:43,329 For about two months, I worked as your underling... 32 00:02:44,289 --> 00:02:46,457 I mean your trainee prosecutor. I was bound to find out. 33 00:02:46,791 --> 00:02:49,085 Believe it or not, I know you quite well. 34 00:02:50,753 --> 00:02:55,466 I didn't delve into your private life or pry on you. Don't worry. 35 00:02:56,092 --> 00:02:59,429 By the way, considering your condition, you don't look tired, 36 00:02:59,512 --> 00:03:01,723 or have dark circles. Did you know that? 37 00:03:01,806 --> 00:03:04,475 At a glance, people might think you sleep like a baby at night. 38 00:03:04,976 --> 00:03:06,895 It makes me realize the importance of skin once again, 39 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 and I'm rambling on, aren't I? 40 00:03:08,855 --> 00:03:09,898 -Yes. -I'm sorry. 41 00:03:09,981 --> 00:03:12,025 You must be, but go on 42 00:03:12,358 --> 00:03:14,402 whether you want to ramble on or have something to say. 43 00:03:14,485 --> 00:03:16,195 This will be the last time anyway. 44 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Last time... 45 00:03:23,661 --> 00:03:25,330 There are so many things I'm sorry about. 46 00:03:26,664 --> 00:03:28,666 I mistook you for a pervert before. 47 00:03:29,459 --> 00:03:30,585 Because of me, 48 00:03:31,085 --> 00:03:32,712 you were fired from your position. 49 00:03:33,338 --> 00:03:34,505 I'm sorry for everything. 50 00:03:36,299 --> 00:03:37,425 Okay. 51 00:03:37,508 --> 00:03:39,302 And I'd like to thank you too. 52 00:03:40,845 --> 00:03:42,597 To me, you are a hero, Prosecutor Noh. 53 00:03:42,680 --> 00:03:44,057 I won't change you for Iron Man. 54 00:03:46,184 --> 00:03:47,185 Really? 55 00:03:47,268 --> 00:03:48,102 Yes. 56 00:03:48,519 --> 00:03:49,520 And... 57 00:03:52,023 --> 00:03:53,191 I like you. 58 00:03:54,984 --> 00:03:55,902 And? 59 00:03:57,445 --> 00:03:58,696 And... What was it? 60 00:03:59,864 --> 00:04:01,199 Oh, right. The real culprit. 61 00:04:01,699 --> 00:04:03,451 I think I ran into the real culprit. 62 00:04:03,534 --> 00:04:04,702 What? 63 00:04:04,786 --> 00:04:06,412 But you don't have to worry about that. 64 00:04:06,496 --> 00:04:09,415 From now on, I won't bother or harm you in any way. 65 00:04:09,499 --> 00:04:10,750 I will take care of this on my own. 66 00:04:12,043 --> 00:04:14,295 You lost your job because of me. 67 00:04:14,379 --> 00:04:15,964 It doesn't matter if I lost my job or not. 68 00:04:16,047 --> 00:04:18,466 You should've told me if you saw the real culprit. 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 Well... I wasn't completely certain. 70 00:04:21,761 --> 00:04:22,971 What do you mean? 71 00:04:23,054 --> 00:04:24,055 Well... 72 00:04:24,806 --> 00:04:28,601 We sort of met through a song. 73 00:04:28,685 --> 00:04:30,061 A song? 74 00:04:30,436 --> 00:04:34,440 The sound of the whistle I heard on the night of Hui-jun's murder. 75 00:04:34,899 --> 00:04:36,401 I also heard it in court. 76 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 I believe that the real culprit came to my trial. 77 00:04:44,367 --> 00:04:45,410 The whistle... 78 00:04:45,743 --> 00:04:47,078 What kind of song was it? 79 00:05:04,554 --> 00:05:05,805 Gosh. 80 00:05:07,974 --> 00:05:10,977 Is this music from the third world? 81 00:05:12,103 --> 00:05:14,314 How should I put it? This is quite unique. 82 00:05:14,397 --> 00:05:15,690 Repeat it again. 83 00:05:15,773 --> 00:05:17,066 Again? 84 00:05:17,150 --> 00:05:18,151 Yes. 85 00:05:46,179 --> 00:05:47,472 Gosh, this is bitter. 86 00:05:49,140 --> 00:05:50,224 Gosh, this isn't good. 87 00:05:52,185 --> 00:05:53,853 This is bitter and not tasty. 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,781 Hey, stop it. That's enough. 89 00:06:05,323 --> 00:06:06,991 Stop with this odd melody. 90 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 What does he look like? How old does he look? 91 00:06:09,786 --> 00:06:11,454 -Well... -Yes? 92 00:06:14,123 --> 00:06:16,000 I won't accept your help again. 93 00:06:16,084 --> 00:06:19,003 -What? -You went through a lot for me. 94 00:06:19,796 --> 00:06:21,339 I will take care of this on my own. 95 00:06:21,881 --> 00:06:23,299 You don't have to worry about that. 96 00:06:23,674 --> 00:06:25,343 I wasn't worried about you. 97 00:06:25,676 --> 00:06:27,220 I was just curious. 98 00:06:27,804 --> 00:06:31,307 Goodness, Bong-hui, you don't know anything. 99 00:06:39,148 --> 00:06:41,567 Seriously, this is so bitter. 100 00:08:33,179 --> 00:08:35,389 You eat, sleep, and breathe 101 00:08:36,098 --> 00:08:38,851 in a place where my son was murdered. You are alive and well. 102 00:08:40,394 --> 00:08:42,104 How dare you be alive? 103 00:08:48,611 --> 00:08:49,820 I'm also heartbroken... 104 00:08:51,322 --> 00:08:53,574 about what happened to your son. 105 00:08:54,951 --> 00:08:56,160 I really mean it. 106 00:08:56,994 --> 00:08:58,037 However, 107 00:08:59,080 --> 00:09:01,832 I really didn't do it. 108 00:09:02,583 --> 00:09:04,085 I know that you don't believe me, 109 00:09:04,961 --> 00:09:06,003 but that doesn't mean... 110 00:09:07,505 --> 00:09:09,757 I can admit something I didn't do. 111 00:09:09,840 --> 00:09:13,552 I didn't find any evidence that proves you didn't murder my son. 112 00:09:14,053 --> 00:09:15,221 With all due respect, 113 00:09:17,223 --> 00:09:18,641 there is no evidence that I did. 114 00:09:18,766 --> 00:09:19,934 There is. 115 00:09:20,434 --> 00:09:22,687 Only if Noh Ji-uk didn't mess up the trial, 116 00:09:22,770 --> 00:09:25,439 you would have been in prison serving time for your crime. 117 00:09:26,691 --> 00:09:27,984 That evidence... 118 00:09:29,735 --> 00:09:30,778 was fabricated. 119 00:09:30,861 --> 00:09:31,862 What? 120 00:09:32,488 --> 00:09:34,198 Please forgive me... 121 00:09:34,865 --> 00:09:36,033 for saying this. 122 00:09:36,867 --> 00:09:37,952 However, 123 00:09:38,494 --> 00:09:40,830 the prosecution has to prove my guilt. 124 00:09:41,330 --> 00:09:44,375 According to the presumption of innocence, I'm innocent. 125 00:09:44,917 --> 00:09:46,919 If you believe that I'm guilty, 126 00:09:47,461 --> 00:09:49,297 the prosecution ought to prove that. 127 00:09:49,880 --> 00:09:52,591 There is no responsibility on my side... 128 00:09:53,050 --> 00:09:54,719 to prove that I'm innocent, 129 00:09:55,678 --> 00:09:56,679 but... 130 00:09:57,763 --> 00:09:59,223 I'm going to prove my innocence. 131 00:10:00,933 --> 00:10:02,059 I'll do it for myself, 132 00:10:03,227 --> 00:10:04,604 Prosecutor Noh, 133 00:10:05,980 --> 00:10:07,231 and my mom. 134 00:10:08,899 --> 00:10:09,900 I will... 135 00:10:10,776 --> 00:10:14,071 catch the real culprit for you and Hui-jun. I'll make sure... 136 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 I didn't know how you won my son's heart... 137 00:10:33,591 --> 00:10:35,760 with what kind of means or abilities. 138 00:10:36,177 --> 00:10:40,056 I was wondering how you put Noh Ji-uk under your spell 139 00:10:40,139 --> 00:10:42,183 to get you out and regain your freedom so brazenly. 140 00:10:42,933 --> 00:10:44,185 I get it now. 141 00:10:45,436 --> 00:10:47,480 Now I know that you aren't a typical girl. 142 00:10:48,981 --> 00:10:50,524 -Sir-- -However, 143 00:10:50,983 --> 00:10:54,862 you are going to regret acquiring your freedom again. 144 00:10:55,529 --> 00:10:57,698 I'm going to catch you by all means. 145 00:10:58,699 --> 00:11:00,493 I'm definitely going to punish you. 146 00:11:00,910 --> 00:11:03,704 As long as you and I are alive, 147 00:11:04,789 --> 00:11:06,207 I'm going to make you suffer, 148 00:11:06,832 --> 00:11:08,501 and I won't forget to punish you. 149 00:11:23,432 --> 00:11:24,975 THE LATE NOH YEONG-SEOK 150 00:11:26,394 --> 00:11:27,395 Dad. 151 00:11:29,063 --> 00:11:30,314 I resigned. 152 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 Before I could even solve the last case as a prosecutor, 153 00:11:39,323 --> 00:11:40,324 I quit. 154 00:11:42,118 --> 00:11:44,370 What? You want to be like me? 155 00:11:44,453 --> 00:11:46,580 Yes, when I grow up, I'm going to be just like you. 156 00:11:46,664 --> 00:11:49,083 My goodness, what an honor. 157 00:11:49,417 --> 00:11:53,504 There is no greater honor than a son wishing to be just like his father. 158 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 I'm sorry that... 159 00:11:58,717 --> 00:11:59,927 I failed to become like you. 160 00:12:02,680 --> 00:12:03,681 I'm sorry. 161 00:12:06,684 --> 00:12:07,685 For not keeping my promise. 162 00:12:29,415 --> 00:12:31,500 LAWYERS NOH JI-UK AND JI EUN-HYEOK 163 00:12:35,880 --> 00:12:37,756 Welcome, Noh Ji-uk! 164 00:12:47,224 --> 00:12:48,767 My gosh. 165 00:12:50,394 --> 00:12:52,104 Why are you doing this to me? 166 00:12:53,063 --> 00:12:56,734 I'm sincerely welcoming you because I really like you. 167 00:13:02,698 --> 00:13:03,699 Get lost. 168 00:13:05,743 --> 00:13:06,744 No, wait. 169 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 What? Tell me anything you need. 170 00:13:12,541 --> 00:13:14,168 I had an ill-fated relationship. 171 00:13:14,251 --> 00:13:15,294 You did? With whom? 172 00:13:15,377 --> 00:13:17,087 -Just listen. -Okay, I will. 173 00:13:17,463 --> 00:13:19,173 It's fine as long as I'm not the one. 174 00:13:19,256 --> 00:13:21,592 You're the worst one ever. I already hate you. 175 00:13:21,675 --> 00:13:22,801 My gosh. 176 00:13:22,927 --> 00:13:25,846 Anyway, I told someone that we have an ill-fated relationship, 177 00:13:25,930 --> 00:13:28,974 and to never show up in front of me. But the thing is, 178 00:13:29,433 --> 00:13:31,310 I need to ask that person something. 179 00:13:31,393 --> 00:13:32,728 So if I contact that person first... 180 00:13:32,811 --> 00:13:34,897 Come on. That'd be humiliating. 181 00:13:35,481 --> 00:13:37,233 -Do you think so? -Of course. 182 00:13:37,316 --> 00:13:38,609 You'll look silly. 183 00:13:39,777 --> 00:13:41,529 But it'd be nice. 184 00:13:42,571 --> 00:13:45,741 If it were me, I'd like it. I'd be more touched and excited 185 00:13:45,824 --> 00:13:47,660 if someone called me after saying that they won't. 186 00:13:48,327 --> 00:13:50,996 That's how I felt when you contacted me first. 187 00:13:51,455 --> 00:13:53,958 The less you expect, the bigger the surprise. 188 00:13:55,709 --> 00:13:56,877 Get lost. 189 00:13:56,961 --> 00:13:59,880 That's what I'm talking about. You say that and then call me again. 190 00:13:59,964 --> 00:14:02,174 It makes me have butterflies in my stomach. 191 00:14:02,258 --> 00:14:03,259 Hey. 192 00:14:04,301 --> 00:14:06,053 Just because I act like nothing happened, 193 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 don't get delusional and actually think that way, Eun-hyeok. 194 00:14:12,184 --> 00:14:13,185 Okay. 195 00:14:13,602 --> 00:14:16,063 -Please disappear. -But, Ji-uk... 196 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 This is also my office. 197 00:14:20,067 --> 00:14:22,361 This is your desk. That's my desk. 198 00:14:22,987 --> 00:14:24,196 Where should I disappear to? 199 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 I really can't stand this lecture. It's so boring. 200 00:14:34,039 --> 00:14:35,124 Bong-hui. 201 00:14:35,708 --> 00:14:36,750 Do you want to eat with us? 202 00:14:36,834 --> 00:14:38,460 -Hey, stop it. -Hey. 203 00:14:38,544 --> 00:14:39,545 You can't ask her. 204 00:14:43,465 --> 00:14:44,466 Let's go. 205 00:14:46,343 --> 00:14:47,595 Let's go eat. 206 00:14:49,138 --> 00:14:51,599 I decided to listen to all the music in the world 207 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 until I find the source of that melody. 208 00:14:54,101 --> 00:14:58,689 LOOKING FOR A WITNESS WHO SAW A BIKE HERE ON MAY 11, 2015 209 00:15:00,316 --> 00:15:02,026 I even sent a message to the culprit. 210 00:15:02,484 --> 00:15:03,986 I let him know that I was looking for him, 211 00:15:04,069 --> 00:15:05,571 so he should come find me too. 212 00:15:05,654 --> 00:15:06,905 Hey, culprit. 213 00:15:07,907 --> 00:15:11,660 Let's have a head-to-head battle. 214 00:15:22,796 --> 00:15:25,674 This is the only place the culprit left a trace. 215 00:15:42,107 --> 00:15:45,069 Where did the culprit go after that? 216 00:16:03,671 --> 00:16:04,755 No way. 217 00:16:10,094 --> 00:16:12,221 They always return to the scene of the crime. 218 00:16:15,933 --> 00:16:16,975 Bong-hui? 219 00:16:18,894 --> 00:16:19,895 Mr. Noh? 220 00:16:23,399 --> 00:16:26,318 You scared me. Why didn't you tell me who you were? 221 00:16:26,402 --> 00:16:27,986 You didn't ask me. 222 00:16:28,070 --> 00:16:31,156 How could you not reveal yourself at such a shady place like this? 223 00:16:31,240 --> 00:16:33,158 Then am I supposed to say my name out loud while I walk 224 00:16:33,283 --> 00:16:34,451 when nobody even asked? 225 00:16:34,535 --> 00:16:35,619 It's a shady place. 226 00:16:35,703 --> 00:16:37,496 Of course I mistook you for the culprit! 227 00:16:37,579 --> 00:16:39,581 You're the one who came here alone at this hour. 228 00:16:39,665 --> 00:16:41,291 I was looking for criminal evidence. 229 00:16:45,421 --> 00:16:47,005 Were you worried about me? 230 00:16:50,134 --> 00:16:51,552 No. Of course not. 231 00:16:52,928 --> 00:16:54,513 Of course, you weren't. 232 00:17:23,292 --> 00:17:24,334 My gosh. 233 00:17:41,560 --> 00:17:43,437 Why did you come here, Mr. Noh? 234 00:17:44,396 --> 00:17:46,398 The fact that a competent prosecutor like me 235 00:17:46,482 --> 00:17:48,984 failed to solve his last case... 236 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 How should I put it? 237 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 It hurts my pride and it doesn't sit right with me. 238 00:17:55,449 --> 00:17:56,617 I see. 239 00:17:57,451 --> 00:18:00,412 I'll help you restore your pride by finding the source of that melody. 240 00:18:00,496 --> 00:18:03,749 Forget that. I'll give you the CCTV footage of the court. 241 00:18:03,832 --> 00:18:06,043 So check the culprit's face and... 242 00:18:06,126 --> 00:18:07,377 I never saw his face. 243 00:18:11,632 --> 00:18:12,966 You said you saw him. 244 00:18:13,050 --> 00:18:14,760 I did, but I told you 245 00:18:14,843 --> 00:18:16,929 that I met him through a song. 246 00:18:17,012 --> 00:18:19,765 He passed me by on a bicycle, and in court, I only heard the melody-- 247 00:18:19,848 --> 00:18:20,724 What? 248 00:18:21,517 --> 00:18:23,644 Melody my ass! 249 00:18:24,019 --> 00:18:26,438 Why are you getting angry? 250 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 Okay, fine. What did the bicycle look like? 251 00:18:30,025 --> 00:18:32,111 What kind of bicycle was it? What does it look like? 252 00:18:32,194 --> 00:18:34,988 All bicycles look alike. They have two wheels. 253 00:18:35,072 --> 00:18:36,698 I didn't know that there was a difference. 254 00:18:56,385 --> 00:18:58,345 My goodness, I had no idea. 255 00:18:59,012 --> 00:19:01,515 I thought you had a clue or something. 256 00:19:01,598 --> 00:19:03,725 I was so curious to know what that was. 257 00:19:05,394 --> 00:19:07,729 Because of that, my insomnia got worse, and I couldn't work. 258 00:19:07,813 --> 00:19:09,731 I came here despite looking silly! 259 00:19:11,817 --> 00:19:13,318 My gosh, Bong-hui. 260 00:19:13,986 --> 00:19:17,322 That's why I said I'll solve this on my own. 261 00:19:17,406 --> 00:19:20,576 How are you going to solve it? Tell me how! 262 00:19:20,659 --> 00:19:22,161 Coming here at this hour? 263 00:19:22,244 --> 00:19:24,830 You're making me think that you're worried about me. 264 00:19:29,918 --> 00:19:31,003 You're right. 265 00:19:32,212 --> 00:19:33,881 Does that mean you're not mad at me anymore? 266 00:19:35,507 --> 00:19:38,719 You told me to get lost and said we have an ill-fated relationship. 267 00:19:38,802 --> 00:19:40,637 So I thought I'd never get to see you again. 268 00:19:40,721 --> 00:19:41,722 That's true too. 269 00:19:42,431 --> 00:19:43,432 Sorry? 270 00:19:44,600 --> 00:19:48,729 As your former mentor and guardian for two months, 271 00:19:49,146 --> 00:19:51,732 I did worry about you quite a lot. But... 272 00:19:53,233 --> 00:19:54,234 it ends here. 273 00:19:55,068 --> 00:19:56,320 Not anymore. 274 00:19:57,779 --> 00:19:59,907 So please stay out of trouble. 275 00:20:02,159 --> 00:20:03,285 And live safely. 276 00:20:13,378 --> 00:20:16,798 I'm really going to find a clue. I'm going to find the culprit. 277 00:20:16,882 --> 00:20:19,801 I might visit you after that. That's okay, right? 278 00:20:21,011 --> 00:20:24,473 I'm going to become successful, and I'm going to repay you. 279 00:20:27,309 --> 00:20:28,769 I'm going to change our relationship... 280 00:20:29,311 --> 00:20:32,814 from an ill-fated one to a good one. 281 00:21:03,428 --> 00:21:04,513 JURISTIC ACT 282 00:21:08,392 --> 00:21:10,435 I lived a diligent life. 283 00:21:32,874 --> 00:21:35,460 And sometimes, when I had a tough time... 284 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 I'm so happy. 285 00:21:40,007 --> 00:21:41,717 Congratulations! I'm so jealous. 286 00:21:41,800 --> 00:21:44,177 Why are you jealous? I'm not the only one who got appointed. 287 00:21:44,261 --> 00:21:46,346 You've all landed a job at law firms, too. 288 00:21:46,847 --> 00:21:47,889 All of us did pretty well. 289 00:21:48,598 --> 00:21:49,808 Except for someone. 290 00:21:54,354 --> 00:21:57,232 From time to time when I felt like life was suffocating me, 291 00:22:04,489 --> 00:22:05,782 I took a little break... 292 00:22:06,408 --> 00:22:08,785 by peeking at you. 293 00:22:19,254 --> 00:22:20,422 Okay. 294 00:22:20,505 --> 00:22:23,717 That way. Yes, good. Pull it a bit more towards you. 295 00:22:23,800 --> 00:22:24,760 Okay! 296 00:22:24,843 --> 00:22:26,470 Let's secure it now. Go ahead and secure it. 297 00:22:27,929 --> 00:22:30,640 Okay. I think it's good. 298 00:22:30,724 --> 00:22:33,060 Thank you for your help. I got it done easily thanks to you. 299 00:22:34,811 --> 00:22:36,730 Are you the witness by any chance? 300 00:22:36,897 --> 00:22:38,106 Are you going to report yourself? 301 00:22:41,526 --> 00:22:42,944 Thanks anyway. 302 00:22:48,575 --> 00:22:50,285 PLEASE CALL THIS NUMBER 303 00:22:51,620 --> 00:22:52,496 ADD TO CONTACTS 304 00:22:53,246 --> 00:22:58,085 LOOKING FOR A WITNESS WHO SAW A BIKE HERE ON MAY 11, 2015 305 00:23:01,296 --> 00:23:02,589 Goodness, this is... 306 00:23:03,131 --> 00:23:04,174 Well... 307 00:23:05,258 --> 00:23:07,135 Even if the injured party won't settle, 308 00:23:07,219 --> 00:23:10,222 you can't threaten him like that. 309 00:23:10,305 --> 00:23:12,557 A sincere apology and self-reflection should come first. 310 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 Of course, he won't accept your apology, but-- 311 00:23:14,351 --> 00:23:16,978 We are also victims here, Mr. Noh. 312 00:23:17,062 --> 00:23:19,481 Why are they turning it into such a big deal? 313 00:23:19,606 --> 00:23:21,399 Boys will be boys, punching each other! 314 00:23:21,483 --> 00:23:23,235 Why are they treating him like a brutal criminal? 315 00:23:23,318 --> 00:23:25,529 That's an understatement. Look at this. 316 00:23:26,029 --> 00:23:27,447 He's been instigating the bullying. 317 00:23:27,531 --> 00:23:29,825 He's in for confinement and group assault as well. 318 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 The victim was released from the ICU only recently. 319 00:23:31,910 --> 00:23:33,995 That bastard deserved to get beaten up. 320 00:23:34,079 --> 00:23:35,205 Be quiet. 321 00:23:35,288 --> 00:23:37,082 He's saying that guy deserved it. 322 00:23:37,165 --> 00:23:38,500 He should've behaved himself. 323 00:23:38,583 --> 00:23:40,710 Everyone has a breaking point! 324 00:23:40,794 --> 00:23:41,837 Aren't I right? 325 00:23:41,920 --> 00:23:43,630 We're not asking him to settle for free. 326 00:23:43,713 --> 00:23:45,298 I offered more than the hospital bills 327 00:23:45,382 --> 00:23:47,467 but he said it wasn't enough. They obviously want more. 328 00:23:47,551 --> 00:23:48,844 I get that they're poor, 329 00:23:48,927 --> 00:23:52,139 but how can they try to make money off of their injured son? 330 00:23:52,222 --> 00:23:55,225 Anyway, my son's future is in your hands. 331 00:23:55,308 --> 00:23:57,519 Please make sure he gets suspension of prosecution or sentence. 332 00:23:57,644 --> 00:24:00,856 Okay, let's say we get out of this. But what about the next time? 333 00:24:00,939 --> 00:24:03,650 After his upcoming birthday, he'll no longer be considered a minor. 334 00:24:03,733 --> 00:24:04,943 What do you mean... 335 00:24:05,402 --> 00:24:07,445 I'm a lot more experienced than I seem. 336 00:24:07,529 --> 00:24:08,822 I passed the exam very young. 337 00:24:08,905 --> 00:24:12,909 I mean, I passed the bar exam before I even graduated. 338 00:24:12,993 --> 00:24:14,035 What a show-off. 339 00:24:14,119 --> 00:24:15,829 Yes, I'm showing off. 340 00:24:15,912 --> 00:24:18,748 Because I have a lot of experience as a prosecutor, I've seen jerks... 341 00:24:19,499 --> 00:24:21,126 I mean, I've seen many boys like you. 342 00:24:21,209 --> 00:24:23,420 Hey, isn't this your third case? 343 00:24:23,503 --> 00:24:26,756 I see here that you almost raped a girl and threatened her... 344 00:24:26,840 --> 00:24:28,884 -almost bribing her. -That girl was a gold digger. 345 00:24:28,967 --> 00:24:31,136 Right, of course. I'm sure he's never done anything wrong. 346 00:24:31,219 --> 00:24:33,054 -It must be everyone else's fault. -Goodness. 347 00:24:33,138 --> 00:24:36,725 You've been, and will be backing him up with your money and connections. 348 00:24:36,808 --> 00:24:40,187 So he never learned his lessons. 349 00:24:40,270 --> 00:24:42,063 Nor he will ever learn. 350 00:24:42,147 --> 00:24:45,400 He'll continue to commit bad deeds because he doesn't know right from wrong! 351 00:24:45,483 --> 00:24:47,277 If he gets in huge trouble that you can't fix 352 00:24:47,360 --> 00:24:50,030 you'll send him to a school abroad. Then he'll get into drugs... 353 00:24:50,113 --> 00:24:52,574 and won't even be able to graduate. Then he'll return to Korea 354 00:24:52,657 --> 00:24:56,203 and exercise violence against those who are poorer and weaker than him. 355 00:24:56,328 --> 00:24:58,288 Then he'll pay his way out of it. Well! 356 00:24:58,371 --> 00:25:00,707 Everything will be okay. Your mom will take care of everything. 357 00:25:00,790 --> 00:25:03,001 Ma'am, you'll have to live longer than your son does 358 00:25:03,084 --> 00:25:04,961 because you'll have to fix his mess all your life. 359 00:25:05,045 --> 00:25:06,379 For goodness' sake! 360 00:25:06,463 --> 00:25:10,217 Money take cares of everything. What an amazing world we live in. 361 00:25:19,476 --> 00:25:20,602 Well, you know. 362 00:25:21,603 --> 00:25:22,854 I'm just saying. 363 00:25:23,897 --> 00:25:24,898 That's how the world is. 364 00:25:28,318 --> 00:25:29,319 Shall we... 365 00:25:30,195 --> 00:25:31,529 start over from the beginning... 366 00:25:32,072 --> 00:25:33,823 with a refreshed mindset? 367 00:25:33,907 --> 00:25:36,868 Let's start from a sincere apology and self-reflection. 368 00:25:37,202 --> 00:25:38,370 Lawyer Noh! 369 00:25:39,037 --> 00:25:41,331 You're no longer a prosecutor. You're a lawyer now. 370 00:25:41,414 --> 00:25:45,293 It's already been two years since you gave up your prosecutor badge. 371 00:25:45,377 --> 00:25:48,046 Why are you still acting like a prosecutor? 372 00:25:48,129 --> 00:25:52,384 Who are you to demand self-reflection from your client? 373 00:25:55,262 --> 00:25:57,430 Look at you. "I'm not listening." 374 00:25:57,514 --> 00:25:59,891 "You can talk all you want." Is that what you're thinking now? 375 00:26:01,268 --> 00:26:04,646 No, that's not really what I'm thinking. 376 00:26:04,729 --> 00:26:06,564 You should reflect on yourself. 377 00:26:06,648 --> 00:26:08,942 Don't just demand it from your client. 378 00:26:09,025 --> 00:26:10,485 You do it first. 379 00:26:11,027 --> 00:26:13,446 My life motto is, "No regrets." 380 00:26:13,530 --> 00:26:15,615 But I'm starting to regret... 381 00:26:15,699 --> 00:26:16,992 bringing you here. 382 00:26:17,575 --> 00:26:18,660 Good grief. 383 00:26:35,802 --> 00:26:38,096 PROSECUTOR NOH JI-UK 384 00:26:44,811 --> 00:26:45,979 PROSECUTOR NOH JI-UK 385 00:26:46,062 --> 00:26:47,564 PROSECUTOR WOO MYEONG-SIK 386 00:27:01,202 --> 00:27:02,454 Let's go for food. 387 00:27:03,288 --> 00:27:05,165 I'm busy. 388 00:27:08,626 --> 00:27:10,545 Let's eat. Come on. 389 00:27:10,628 --> 00:27:11,671 I'M BUSY 390 00:27:32,567 --> 00:27:34,861 I think the food at Goyang District Court is the best. 391 00:27:34,944 --> 00:27:37,739 Then you should eat there. Why do you come here every day? 392 00:27:37,822 --> 00:27:39,407 I can't go all the way to Ilsan-- 393 00:27:39,491 --> 00:27:41,743 You have a lot of time because you don't have much work. 394 00:27:41,826 --> 00:27:43,036 Aren't I right, Prosecutor Noh? 395 00:27:43,119 --> 00:27:44,329 I mean, Lawyer Noh. 396 00:27:46,915 --> 00:27:48,833 I heard you had a team dinner two days ago. 397 00:27:51,336 --> 00:27:52,420 Guys, 398 00:27:54,839 --> 00:27:57,425 have you watched the movie, The Devil's Advocate? 399 00:27:59,260 --> 00:28:00,387 In that movie... 400 00:28:02,013 --> 00:28:03,598 a lawyer... 401 00:28:03,681 --> 00:28:06,267 sells his soul to a devil. 402 00:28:06,351 --> 00:28:09,521 You see, it shows that some of us are even willing... 403 00:28:10,522 --> 00:28:13,066 to defend a devil for wealth and fame. 404 00:28:14,609 --> 00:28:18,613 How should I put this? I think that movie... 405 00:28:19,322 --> 00:28:21,908 captured the nature of lawyers very precisely. 406 00:28:23,284 --> 00:28:27,914 Anyway, I hate lawyers so much. 407 00:28:34,295 --> 00:28:36,923 Even devils have the right to be defended. 408 00:28:37,006 --> 00:28:40,009 All of us here, including me, are lawyers. 409 00:28:40,719 --> 00:28:44,139 Mr. Noh. We rarely get to have everyone gathered like this... 410 00:28:44,222 --> 00:28:46,182 for a company dinner. 411 00:28:46,266 --> 00:28:50,395 Ji-uk made the rare company dinner even more special. 412 00:28:52,063 --> 00:28:54,107 Hey, you're really... 413 00:28:54,482 --> 00:28:55,942 Don't be ridiculous. 414 00:28:56,025 --> 00:28:58,069 Let go, you punk. 415 00:28:58,820 --> 00:29:00,530 Why are there so many lawyers in this world? 416 00:29:00,613 --> 00:29:03,199 You used to criticize prosecutors so much when you were a prosecutor. 417 00:29:03,283 --> 00:29:05,660 Now that you're a lawyer, you badmouth them all the time. 418 00:29:05,743 --> 00:29:08,997 I bet there are many ridiculous stories you can share with me. 419 00:29:09,080 --> 00:29:10,707 Prosecutor Noh. I mean, Lawyer Noh. 420 00:29:10,790 --> 00:29:13,334 Isn't this a bit too salty? I prefer foods that are low in sodium. 421 00:29:13,418 --> 00:29:16,171 Chameleons, lizards, and octopus. 422 00:29:16,254 --> 00:29:17,964 Even those creatures change colors 423 00:29:18,047 --> 00:29:20,300 and blend in with their surroundings to survive. 424 00:29:20,383 --> 00:29:23,094 You should at least be on par with them if you can't surpass them. 425 00:29:23,178 --> 00:29:24,262 For goodness' sake! 426 00:29:24,679 --> 00:29:26,848 I'm really not cut out for it! 427 00:29:26,931 --> 00:29:30,518 I like convicting criminals. I hate having to defend people so much. 428 00:29:30,602 --> 00:29:32,353 Gosh, I absolutely hate it. 429 00:29:37,025 --> 00:29:39,402 When I was about five or six years old, 430 00:29:39,486 --> 00:29:43,156 I realized, I have to do things I don't want to do at times in life. 431 00:29:43,239 --> 00:29:44,491 That's when I learned it. 432 00:29:46,868 --> 00:29:49,579 Goodness. Don't worry so much, Mr. Bang. 433 00:29:50,163 --> 00:29:52,040 You get hammered down when you're prickly. 434 00:29:52,123 --> 00:29:53,583 I'm trying to toughen him up. 435 00:29:53,666 --> 00:29:54,667 Right? 436 00:29:55,210 --> 00:29:59,464 But he'll never become rounded no matter how much he gets beaten. 437 00:29:59,547 --> 00:30:00,757 His consistency is so charming. 438 00:30:00,840 --> 00:30:02,300 I am very consistent. 439 00:30:02,383 --> 00:30:03,927 I despise you consistently. 440 00:30:06,012 --> 00:30:07,055 Where are you going? 441 00:30:10,517 --> 00:30:11,726 Isn't he so consistently mean? 442 00:30:11,809 --> 00:30:12,977 Which one of you? 443 00:30:13,061 --> 00:30:15,146 Gosh, you just hurt my feelings. 444 00:30:19,734 --> 00:30:21,361 He's doing that a lot these days. 445 00:30:22,904 --> 00:30:24,823 He's just lonely from being an outcast for a long time. 446 00:30:24,906 --> 00:30:28,117 He talks to the walls because he has no one to talk to. 447 00:30:52,684 --> 00:30:56,771 I never even run into the one I miss so much, 448 00:30:56,855 --> 00:30:59,107 but I keep bumping into my enemy in this hallway. 449 00:30:59,190 --> 00:31:00,608 What are you talking about? 450 00:31:00,692 --> 00:31:03,695 You don't even get to come here often because you have no clients. 451 00:31:03,778 --> 00:31:06,781 I'm saying I see you whenever I'm here. You have bad comprehension. 452 00:31:06,865 --> 00:31:08,575 You're so... 453 00:31:09,117 --> 00:31:10,410 You look so bad. 454 00:31:10,493 --> 00:31:13,580 I get that you're broke, but still, try to be presentable. 455 00:31:13,663 --> 00:31:14,956 You have horrible sense of fashion. 456 00:31:15,039 --> 00:31:16,624 My clothes are cheap, but so what? 457 00:31:16,708 --> 00:31:19,919 My soul and body are so classy. They can make up for everything. 458 00:31:20,837 --> 00:31:23,631 Your heels are about to turn into flats. 459 00:31:23,715 --> 00:31:26,509 I saw your heel dangling when you were walking. 460 00:31:29,721 --> 00:31:30,972 It's fixed. 461 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 Are we good now? 462 00:31:33,182 --> 00:31:35,435 We sure are. 463 00:31:36,477 --> 00:31:40,565 The CCTV footage from the scene the prosecution submitted as evidence 464 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 can't be used to confirm the identity of the defendant 465 00:31:43,860 --> 00:31:45,153 due to its low resolution. 466 00:31:45,236 --> 00:31:48,448 Also, seeing that no crucial evidence such as 467 00:31:48,531 --> 00:31:51,784 fingerprints or footprints were found at the crime scene... 468 00:32:02,837 --> 00:32:05,256 The defendant is guilty. 469 00:32:06,799 --> 00:32:08,343 He is guilty, Your Honor. 470 00:32:10,303 --> 00:32:12,138 You're saying that he's guilty? 471 00:32:14,265 --> 00:32:16,434 Did I say that? You must be mistaken. 472 00:32:16,517 --> 00:32:18,978 The defendant is not guilty. He's innocent. 473 00:32:25,068 --> 00:32:26,069 Next. 474 00:32:26,694 --> 00:32:29,405 Case number 2017-G-66390. 475 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 How embarrassing. 476 00:32:39,999 --> 00:32:43,419 The defendant admits to his mistake. 477 00:32:43,503 --> 00:32:46,047 He has sincere regrets for what he did. 478 00:32:47,090 --> 00:32:50,635 He also did his best to settle with the victim, 479 00:32:50,718 --> 00:32:52,971 and they succeeded in reaching an agreement. 480 00:32:53,054 --> 00:32:55,890 He has a family to take care of 481 00:32:55,973 --> 00:32:59,894 and has no criminal records of the same... Okay. 482 00:33:00,687 --> 00:33:01,729 I'm sorry. 483 00:33:01,813 --> 00:33:02,939 He has no... 484 00:33:03,981 --> 00:33:07,360 He has no previous criminal record of the same offense. 485 00:33:08,361 --> 00:33:10,780 Please take that into account, Your Honor. 486 00:33:43,104 --> 00:33:44,063 Mr. Ji? 487 00:33:44,147 --> 00:33:45,898 It's been so long. 488 00:33:46,733 --> 00:33:47,984 How are you, Ms. Eun? 489 00:33:49,068 --> 00:33:51,028 Thanks to you, I'm still alive. 490 00:33:51,738 --> 00:33:53,239 How have you been doing? 491 00:33:53,322 --> 00:33:55,408 I'm also still alive, thanks to you. 492 00:33:57,660 --> 00:33:59,203 You must've been peeking at Ji-uk. 493 00:34:00,329 --> 00:34:01,330 Peeking? 494 00:34:01,664 --> 00:34:03,249 -I was just looking. -Hey. 495 00:34:03,332 --> 00:34:04,333 Ji-uk's coming out now. 496 00:34:11,382 --> 00:34:12,383 I'll be right back. 497 00:34:15,553 --> 00:34:16,888 Hi, Ji-uk. 498 00:34:18,765 --> 00:34:20,892 Gosh, you can at least say hello. 499 00:34:20,975 --> 00:34:21,893 No. 500 00:34:21,976 --> 00:34:23,144 I love you nonetheless. 501 00:34:23,436 --> 00:34:24,520 I love you, 502 00:34:24,896 --> 00:34:25,938 Ji-uk. 503 00:34:31,694 --> 00:34:32,779 How pretty. 504 00:34:35,865 --> 00:34:37,366 SHOE REPAIR 505 00:34:43,289 --> 00:34:48,169 Hello, I'm Lawyer Eun Bong-hui always available wherever you are. 506 00:34:51,130 --> 00:34:52,131 Yes. 507 00:34:52,507 --> 00:34:53,633 In 30 minutes? 508 00:34:53,966 --> 00:34:55,009 Okay. 509 00:34:55,468 --> 00:34:58,846 Okay. I'll see you in 30 minutes. 510 00:35:01,140 --> 00:35:02,391 Sir, can I have my shoes back? 511 00:35:02,475 --> 00:35:04,352 I just started repairing them. I was loaded with work. 512 00:35:05,228 --> 00:35:06,270 Here. 513 00:35:06,979 --> 00:35:08,231 My goodness. 514 00:35:08,856 --> 00:35:10,066 What should I do? 515 00:35:10,149 --> 00:35:11,984 Should I wear these? No, I can't do that. 516 00:35:15,488 --> 00:35:16,489 Okay. 517 00:35:25,498 --> 00:35:26,541 Hey, Ji-hae. 518 00:35:27,500 --> 00:35:28,459 Hey, Prosecutor Na. 519 00:35:28,543 --> 00:35:30,044 Where did she suddenly come from? 520 00:35:30,128 --> 00:35:31,462 Don't come near me. 521 00:35:32,213 --> 00:35:33,214 What are you doing? 522 00:35:33,881 --> 00:35:35,925 How pretty. Your size must be 240mm. 523 00:35:36,008 --> 00:35:37,009 So? 524 00:35:37,093 --> 00:35:40,596 -What? -Here. Wear these. There you go. 525 00:35:40,930 --> 00:35:43,349 Just think of this as a small payment... 526 00:35:43,432 --> 00:35:45,226 for always being... 527 00:35:45,351 --> 00:35:47,186 so mean to me. 528 00:35:47,270 --> 00:35:48,354 My shoes are over there. 529 00:35:48,437 --> 00:35:50,439 Sir, give her the repaired shoes. 530 00:35:50,523 --> 00:35:52,608 -Who's going to pay? -She'll pay. 531 00:35:52,692 --> 00:35:53,693 Hey, you crazy wench! 532 00:35:55,152 --> 00:35:57,113 I hope this client is a normal person. 533 00:35:57,196 --> 00:36:00,908 I really hope so. Please be a normal person. 534 00:36:01,367 --> 00:36:04,245 Up until now, 90 percent of all my clients 535 00:36:04,370 --> 00:36:05,496 were not normal. 536 00:36:07,582 --> 00:36:09,417 I want to... 537 00:36:11,043 --> 00:36:12,295 kill my husband. 538 00:36:13,087 --> 00:36:14,130 But I don't know how. 539 00:36:14,839 --> 00:36:17,049 I heard that you succeeded in... 540 00:36:17,675 --> 00:36:19,677 killing your boyfriend. 541 00:36:25,016 --> 00:36:27,977 There's so much evidence against you of committing murder. 542 00:36:28,060 --> 00:36:30,521 -How can I prove your innocence? -I know you have your ways. 543 00:36:30,897 --> 00:36:32,315 You know how to get away with murder. 544 00:36:37,570 --> 00:36:40,573 I'm not a professional killer. 545 00:36:40,656 --> 00:36:42,283 I met these kinds of people. 546 00:36:45,411 --> 00:36:46,412 My gosh. 547 00:36:47,955 --> 00:36:48,998 My goodness. 548 00:36:52,168 --> 00:36:53,169 Let's put these away. 549 00:37:00,384 --> 00:37:01,385 It's good, right? 550 00:37:03,221 --> 00:37:06,557 So please let this one be a normal client. 551 00:37:14,899 --> 00:37:16,150 EUN BONG-HUI LAW FIRM 552 00:37:22,698 --> 00:37:24,283 Yes, come in. 553 00:37:36,379 --> 00:37:37,421 I am... 554 00:37:38,422 --> 00:37:40,549 a so-called stalker. 555 00:37:42,134 --> 00:37:43,970 There was a woman I loved. 556 00:37:45,012 --> 00:37:46,639 We both liked each other very much. 557 00:37:47,723 --> 00:37:50,685 The story he told me from then on... 558 00:37:51,227 --> 00:37:53,104 was very similar to mine. 559 00:37:57,233 --> 00:37:58,651 Just like how I did, 560 00:37:59,694 --> 00:38:01,570 he also fell in love at first sight. 561 00:38:08,536 --> 00:38:09,745 Let's talk, Na-eun. 562 00:38:10,162 --> 00:38:11,497 Don't ever show up again. 563 00:38:13,457 --> 00:38:14,625 -Na-eun. -Just like me... 564 00:38:15,918 --> 00:38:18,004 -he also had to disappear. -Hey! 565 00:38:28,514 --> 00:38:30,016 But again, just like me, 566 00:38:30,558 --> 00:38:33,394 he kept wandering around her, and in the end... 567 00:38:33,519 --> 00:38:35,479 I received a restraining order. 568 00:38:37,148 --> 00:38:41,068 After that, I hadn't seen her for a year and a half. 569 00:38:42,028 --> 00:38:43,112 Then suddenly, two days ago... 570 00:38:54,248 --> 00:38:55,583 It was really a coincidence. 571 00:38:57,501 --> 00:38:59,837 We both pretended like we were strangers, but it was so awkward. 572 00:39:00,963 --> 00:39:03,382 So I thought it'd be okay to say hello. 573 00:39:07,970 --> 00:39:09,013 Na-eun. 574 00:39:17,021 --> 00:39:17,980 No. 575 00:39:18,064 --> 00:39:19,315 It can't be a coincidence. 576 00:39:20,983 --> 00:39:22,068 I'm sure... 577 00:39:23,569 --> 00:39:24,737 it wasn't. 578 00:39:26,489 --> 00:39:28,491 I admit that running into him could be a coincidence. 579 00:39:28,574 --> 00:39:31,494 I made sure that he didn't know my place nor contact number. 580 00:39:32,495 --> 00:39:35,373 But the fact that he got on the bus cannot be a coincidental happening. 581 00:39:35,706 --> 00:39:36,832 I'm sure of it. 582 00:39:36,916 --> 00:39:38,876 I'm sure he was trying to stalk me... 583 00:39:40,044 --> 00:39:43,339 in order to find out where I live... and where I work. 584 00:39:53,557 --> 00:39:55,351 COURT IN SESSION 585 00:39:56,268 --> 00:39:59,396 Case number 2017-GD-22520. 586 00:39:59,939 --> 00:40:01,941 Plaintiff, Jeon Seong-ho. 587 00:40:02,316 --> 00:40:04,360 Defendant, Lee Na-eun. 588 00:40:31,137 --> 00:40:33,180 PLAINTIFF, DEFENDANT 589 00:40:42,690 --> 00:40:45,985 According to the medical report that I've submitted, 590 00:40:46,068 --> 00:40:50,322 Mr. Jeon injured his wrist that requires eight weeks of medical treatment. 591 00:40:50,406 --> 00:40:54,076 He also injured his ankle which requires four weeks of treatment. 592 00:40:54,660 --> 00:40:57,413 He asks for a compensation regarding his medical fees, 593 00:40:57,496 --> 00:40:59,331 loss of earnings, and psychological damage. 594 00:40:59,415 --> 00:41:02,418 The plaintiff had received a restraining order. 595 00:41:02,501 --> 00:41:05,838 This happened while he was in violation of the given orders. 596 00:41:06,172 --> 00:41:09,091 It means the plaintiff was the cause of his own damage. 597 00:41:09,216 --> 00:41:11,469 The defendant doesn't accept the responsibility 598 00:41:11,552 --> 00:41:12,970 for the plaintiff's injury. 599 00:41:13,387 --> 00:41:16,182 Ergo, I ask that you dismiss the monetary demand of the plaintiff. 600 00:41:16,265 --> 00:41:17,766 After the restraining order was issued, 601 00:41:17,850 --> 00:41:20,102 the plaintiff didn't stalk the defendant even for a moment. 602 00:41:20,186 --> 00:41:23,230 Their encounter on the bus was pure coincidence. 603 00:41:23,314 --> 00:41:25,733 There is no evidence that it was a coincidental encounter. 604 00:41:25,816 --> 00:41:30,571 Even if it was, isn't that in violation of the restraining order? 605 00:41:30,654 --> 00:41:32,573 Even if that's true, it doesn't change the fact 606 00:41:32,698 --> 00:41:34,783 that the defendant physically harmed the plaintiff. 607 00:41:34,867 --> 00:41:37,286 The defendant still doesn't have the right to harm the plaintiff. 608 00:41:37,369 --> 00:41:39,538 The defendant was psychologically traumatized 609 00:41:39,622 --> 00:41:41,415 due to the constant stalking. 610 00:41:41,498 --> 00:41:44,168 Your Honor, pushing the plaintiff 611 00:41:44,251 --> 00:41:46,837 can be seen as a self-defense mechanism. 612 00:41:46,921 --> 00:41:49,965 Your Honor, when the plaintiff stalked the defendant, 613 00:41:50,049 --> 00:41:53,260 there wasn't a single incident the plaintiff caused any physical harm. 614 00:41:53,344 --> 00:41:55,429 Physical harm isn't the only type of abuse. 615 00:41:55,512 --> 00:41:59,600 Stalking itself means psychological and emotional stress and abuse. 616 00:42:00,518 --> 00:42:01,644 The plaintiff only... 617 00:42:02,645 --> 00:42:05,689 observed the defendant from afar. Don't you think it's too much... 618 00:42:05,773 --> 00:42:07,233 to condemn it as an assault? 619 00:42:09,193 --> 00:42:10,277 Why is he looking at me? 620 00:42:10,361 --> 00:42:13,239 Unwanted attention is also a form of abuse. 621 00:42:13,656 --> 00:42:16,450 When someone whom I don't like observes and tails me from afar, 622 00:42:16,534 --> 00:42:19,620 the feelings of fright, anxiety, 623 00:42:19,703 --> 00:42:21,664 and unpleasantness can't be understood... 624 00:42:23,457 --> 00:42:25,709 by someone who hasn't had the experience. 625 00:42:26,752 --> 00:42:29,463 Is this meant for me? 626 00:42:29,922 --> 00:42:33,467 Due to the stalking, the defendant was forced to move constantly. 627 00:42:33,550 --> 00:42:36,303 The defendant also had to cut off ties with most of her acquaintances. 628 00:42:36,387 --> 00:42:40,391 She even had to give up her job which she loved the most. 629 00:42:41,267 --> 00:42:43,394 Bingo. This is about me. 630 00:42:43,978 --> 00:42:45,062 Everything was... 631 00:42:46,021 --> 00:42:49,441 her desperate attempt to escape from the plaintiff. 632 00:42:54,405 --> 00:42:58,492 As I have mentioned before, it was a coincidence... 633 00:43:03,581 --> 00:43:04,873 I knew it. 634 00:43:07,251 --> 00:43:09,962 You knew that I was stalking you, didn't you? 635 00:43:11,338 --> 00:43:12,923 Everything you say... 636 00:43:13,382 --> 00:43:15,592 is aimed at me under the pretext of a trial, isn't it? 637 00:43:20,597 --> 00:43:21,640 Plaintiff's counsel. 638 00:43:23,517 --> 00:43:26,437 I was asking you if it would be possible... 639 00:43:26,520 --> 00:43:28,314 for you to settle this incident. 640 00:43:31,775 --> 00:43:34,653 It was the defendant who refused to settle. 641 00:43:34,737 --> 00:43:38,365 The plaintiff, Jeon Seong-ho, is willing to dismiss both criminal... 642 00:43:38,449 --> 00:43:42,036 and civil cases if the defendant makes a sincere apology. 643 00:43:42,119 --> 00:43:46,248 The defendant has no intention to face and apologize to the plaintiff. 644 00:43:46,332 --> 00:43:47,916 With this opportunity-- 645 00:43:48,000 --> 00:43:50,502 You do not have to worry about that. 646 00:43:50,586 --> 00:43:53,881 The plaintiff is currently preparing to emigrate to another country. 647 00:43:54,923 --> 00:43:58,552 If needed, I will submit documents regarding this matter. 648 00:44:17,905 --> 00:44:19,073 Good work. 649 00:44:22,868 --> 00:44:26,830 Okay. Well, I will contact you after I talk to my client. 650 00:44:27,706 --> 00:44:28,957 All right. I'll get going. 651 00:44:58,320 --> 00:44:59,696 The door is closing. 652 00:45:03,367 --> 00:45:04,451 By the way, Prosecutor... 653 00:45:05,953 --> 00:45:09,790 Hasn't it been so long since we last met, Mr. Noh? 654 00:45:09,873 --> 00:45:11,583 It hasn't been that long. 655 00:45:12,167 --> 00:45:16,046 I saw you in court when you argued that the defendant was guilty. 656 00:45:16,130 --> 00:45:18,549 Right. You saw that. 657 00:45:21,718 --> 00:45:23,178 By the way, why are you being so formal? 658 00:45:23,595 --> 00:45:27,766 You used to call me by my name and treat me casually. 659 00:45:28,809 --> 00:45:30,436 You were my person back then. 660 00:45:33,897 --> 00:45:36,567 That only lasted two months, and I haven't seen you for two years. 661 00:45:36,650 --> 00:45:40,863 It'd be weirder if I treated you casually due to those two months. 662 00:45:41,947 --> 00:45:43,949 It's not weird. It feels distant. 663 00:45:44,032 --> 00:45:46,785 Of course, you should feel distant. We are meant to be distant. 664 00:45:48,579 --> 00:45:50,831 Oh, I see. 665 00:45:50,914 --> 00:45:51,957 The door is opening. 666 00:45:52,040 --> 00:45:53,041 Bye. 667 00:45:59,715 --> 00:46:00,716 That way. 668 00:46:10,434 --> 00:46:12,644 Let me say this again. After the settlement agreement, 669 00:46:12,728 --> 00:46:14,855 you can't ever ask Ms. Lee's contact 670 00:46:14,938 --> 00:46:16,815 or approach her. Do you understand that? 671 00:46:16,899 --> 00:46:19,610 Even after this settlement, the restraining order and injunction 672 00:46:19,693 --> 00:46:20,861 are still valid. 673 00:46:20,986 --> 00:46:24,865 Don't worry, I won't do anything that Na-eun doesn't like. 674 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 But you stalked her. 675 00:46:32,748 --> 00:46:36,001 I just know how she feels when I look at her. 676 00:46:36,668 --> 00:46:39,796 Her outfit, hair, and the look on her face. 677 00:46:40,881 --> 00:46:43,800 From the first day we met, I knew everything by looking at those. 678 00:46:45,177 --> 00:46:46,762 So you don't need to worry. 679 00:46:47,763 --> 00:46:48,805 Okay. 680 00:47:06,031 --> 00:47:09,117 With this, it is settled that the plaintiff will drop the lawsuit, 681 00:47:09,201 --> 00:47:11,870 and the defendant will not press charges or file a lawsuit 682 00:47:11,954 --> 00:47:14,122 for the violation of the restraining order. 683 00:47:14,206 --> 00:47:15,958 Do both of you agree? 684 00:47:18,126 --> 00:47:19,169 Yes. 685 00:47:29,096 --> 00:47:30,806 Hey, I will call you later. 686 00:47:40,482 --> 00:47:42,568 Are you going to be okay on your own? 687 00:47:42,651 --> 00:47:44,820 I will be. Thank you, Mr. Noh. 688 00:47:45,195 --> 00:47:46,863 I'm sorry to leave first. 689 00:47:46,947 --> 00:47:48,532 Don't be. Please go. 690 00:47:48,615 --> 00:47:49,783 Thank you for your work. 691 00:47:51,326 --> 00:47:52,327 Sure. 692 00:47:58,166 --> 00:47:59,209 Bye. 693 00:48:12,598 --> 00:48:13,974 He didn't even say goodbye. 694 00:48:16,727 --> 00:48:17,894 Make a U-turn right now. 695 00:48:24,651 --> 00:48:25,902 Sir, please hurry. 696 00:48:42,878 --> 00:48:43,962 Thank you for your work. 697 00:48:45,297 --> 00:48:46,757 How could he smile? 698 00:48:48,800 --> 00:48:51,219 It was the last time he would see a girl he loves. 699 00:48:52,095 --> 00:48:55,599 Even if it ended on good terms, how could he smile? 700 00:48:56,183 --> 00:48:57,643 Can that be possible? 701 00:49:05,192 --> 00:49:06,193 The melody. 702 00:49:10,197 --> 00:49:11,573 LAWYER EUN BONG-HUI 703 00:49:15,702 --> 00:49:17,996 The number you have dialed is not available at this moment. 704 00:49:19,081 --> 00:49:20,123 Please. 705 00:49:31,343 --> 00:49:33,053 If you tell me the address, I can go by myself-- 706 00:49:33,136 --> 00:49:34,137 How can I... 707 00:49:35,055 --> 00:49:36,765 I don't trust the plaintiff's counsel. 708 00:49:37,182 --> 00:49:38,517 Okay, then. Excuse me. 709 00:50:11,258 --> 00:50:13,301 It's just a bad feeling I have. 710 00:50:13,385 --> 00:50:14,761 It's highly likely to be nothing. 711 00:50:14,845 --> 00:50:16,304 What is your bad feeling based on? 712 00:50:16,388 --> 00:50:18,098 The look on Mr. Jeon's face. 713 00:50:18,849 --> 00:50:22,269 It wasn't a look someone would have after letting his loved one go. 714 00:50:22,352 --> 00:50:24,730 Also, small coincidences? 715 00:50:24,813 --> 00:50:26,440 -Coincidences? -For instance, 716 00:50:26,523 --> 00:50:27,649 the melody before. 717 00:50:27,733 --> 00:50:29,568 You are still obsessed with the melody. 718 00:50:29,651 --> 00:50:32,112 It's not that. I'm talking about the ringtone. 719 00:50:32,237 --> 00:50:33,780 It's still fresh in my mind. 720 00:50:34,614 --> 00:50:37,868 The song that played on the very first day I met Na-eun. 721 00:50:38,326 --> 00:50:40,120 In my opinion, perhaps, 722 00:50:40,454 --> 00:50:42,748 Mr. Jeon Seong-ho might be mistaken... 723 00:50:42,831 --> 00:50:45,417 that Ms. Lee Na-eun wore the same outfit for him... 724 00:50:45,500 --> 00:50:47,252 and chose the ringtone. 725 00:50:47,335 --> 00:50:49,880 He might be thinking that these are her signals for him. 726 00:50:49,963 --> 00:50:51,923 I think he might be deluded. 727 00:50:53,175 --> 00:50:54,843 I hope you are right. 728 00:51:10,066 --> 00:51:11,109 JUNGNAM APARTMENT BUILDING A 729 00:52:17,926 --> 00:52:20,011 I'll go in first. What's the address? 730 00:52:21,263 --> 00:52:22,556 Unit 308 in Building A. 731 00:52:22,639 --> 00:52:23,890 Okay. 732 00:52:29,312 --> 00:52:30,313 Hey, Bong-hui. 733 00:52:30,772 --> 00:52:34,234 Do not get involved even if anything happens. Got it? 734 00:52:34,359 --> 00:52:35,360 Okay. 735 00:52:36,444 --> 00:52:37,612 You just talked casually to me. 736 00:52:40,365 --> 00:52:42,242 Hey! 737 00:52:58,884 --> 00:52:59,885 Na-eun. 738 00:53:12,314 --> 00:53:14,316 I looked everywhere for you. 739 00:53:14,649 --> 00:53:16,109 I missed you, Na-eun. 740 00:53:24,242 --> 00:53:26,453 Na-eun, I know everything. 741 00:53:26,536 --> 00:53:27,537 Come on out. 742 00:53:27,996 --> 00:53:30,123 Na-eun, let's talk. Come out. 743 00:53:30,498 --> 00:53:32,042 Open the door. 744 00:53:32,584 --> 00:53:33,627 Na-eun. 745 00:53:34,127 --> 00:53:36,296 Na-eun! 746 00:53:36,421 --> 00:53:37,547 Lee Na-eun! 747 00:53:39,257 --> 00:53:40,300 Na-eun. 748 00:53:41,259 --> 00:53:42,886 Na-eun, open the door. 749 00:53:43,219 --> 00:53:45,096 Come out, so that we can talk. Na-eun! 750 00:53:45,472 --> 00:53:46,932 Na-eun! 751 00:53:47,557 --> 00:53:48,600 Mr. Jeon! 752 00:53:49,559 --> 00:53:51,770 What do you think you're doing? Are you out of your mind? 753 00:53:51,853 --> 00:53:52,854 You're... 754 00:53:53,355 --> 00:53:54,439 Don't come closer. 755 00:53:55,065 --> 00:53:56,650 Don't interfere, please. 756 00:53:57,400 --> 00:54:00,028 Please don't get in my way! 757 00:54:02,197 --> 00:54:03,198 Hey, Bong-hui. 758 00:54:03,990 --> 00:54:05,033 Hold on. 759 00:54:05,116 --> 00:54:06,284 Don't come closer. 760 00:54:06,368 --> 00:54:07,494 Don't come. 761 00:54:07,577 --> 00:54:08,954 I said, don't come closer! 762 00:54:28,640 --> 00:54:29,766 A lawyer... 763 00:54:31,017 --> 00:54:32,644 shouldn't beat up her client. 764 00:54:35,230 --> 00:54:36,398 There he is. 765 00:54:36,523 --> 00:54:38,274 -Is he the stalker? -I guess so. 766 00:54:38,900 --> 00:54:40,652 Please step back. Move out of the way, please. 767 00:54:40,735 --> 00:54:42,028 He looks completely normal. 768 00:54:42,112 --> 00:54:43,071 Go on. 769 00:54:58,003 --> 00:54:59,045 Hey. 770 00:55:01,047 --> 00:55:02,632 Did everything get sorted out on the scene? 771 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 Yes, almost. 772 00:55:04,551 --> 00:55:06,386 How's Ms. Lee? Is she okay? 773 00:55:06,511 --> 00:55:07,512 She's okay. 774 00:55:07,971 --> 00:55:10,015 She's actually relieved that things turned out like this. 775 00:55:12,559 --> 00:55:13,601 I'm glad to hear that. 776 00:55:15,812 --> 00:55:16,813 Here. 777 00:55:18,690 --> 00:55:19,733 Thank you. 778 00:55:22,110 --> 00:55:23,111 I... 779 00:55:24,112 --> 00:55:25,530 I never thought about the possibility. 780 00:55:26,281 --> 00:55:27,282 Mr. Jeon... 781 00:55:28,867 --> 00:55:31,244 I mean, that scum. I can't believe he's a complete psycho. 782 00:55:32,954 --> 00:55:34,664 I thought he looked normal. 783 00:55:37,751 --> 00:55:39,753 Don't beat yourself up too much. 784 00:55:40,086 --> 00:55:41,129 You see, 785 00:55:41,588 --> 00:55:44,549 those scums usually look completely normal. 786 00:55:44,966 --> 00:55:46,634 Still, I can't help beating myself up. 787 00:55:46,718 --> 00:55:49,554 We could prevent a big mishap thanks to you. 788 00:55:51,181 --> 00:55:53,099 Thanks for saying that. 789 00:55:54,059 --> 00:55:55,185 It's true. 790 00:55:57,729 --> 00:55:59,064 Let's get up. 791 00:55:59,147 --> 00:56:00,523 You need to give a witness statement. 792 00:56:01,232 --> 00:56:02,233 Right. 793 00:56:04,486 --> 00:56:07,155 By the way, do you realize that you keep talking casually to me? 794 00:56:07,238 --> 00:56:08,239 No. 795 00:56:10,492 --> 00:56:12,452 Because you grabbed the bat, 796 00:56:12,577 --> 00:56:14,579 -Ms. Lee... -I told you I never hit her. 797 00:56:14,662 --> 00:56:16,289 Why would I hit the woman I love? 798 00:56:16,372 --> 00:56:17,665 You kept banging on her door-- 799 00:56:17,749 --> 00:56:19,667 I'm telling you I never did such things. 800 00:56:20,126 --> 00:56:22,462 -Why did you pick up the bat... -Did you see it? Did you? 801 00:56:22,545 --> 00:56:26,299 That's the statement we got. Don't you raise your voice at me. 802 00:56:26,382 --> 00:56:30,303 Not being loved back by the one you love is like torture. 803 00:56:31,054 --> 00:56:32,305 But in a way, 804 00:56:33,098 --> 00:56:36,059 being loved by someone you don't want to be with... 805 00:56:36,476 --> 00:56:38,311 and being forced to love that person back... 806 00:56:38,394 --> 00:56:40,438 could be a bigger torture. 807 00:56:42,190 --> 00:56:43,650 What is the scope of love? 808 00:56:44,901 --> 00:56:46,736 Where does it end, and where does obsession begin? 809 00:56:50,240 --> 00:56:51,366 And I... 810 00:56:52,158 --> 00:56:54,285 -Why is the office in this area? -At this moment, 811 00:56:54,369 --> 00:56:55,745 between love and obsession, 812 00:56:56,162 --> 00:56:57,789 where am I standing? 813 00:56:58,331 --> 00:57:00,250 Physical harm isn't the only type of abuse. 814 00:57:00,625 --> 00:57:04,546 Stalking itself means psychological and emotional stress and abuse. 815 00:57:06,297 --> 00:57:07,715 Unwanted attention... 816 00:57:08,133 --> 00:57:09,175 is also a form of abuse. 817 00:57:09,843 --> 00:57:10,885 I would... 818 00:57:11,302 --> 00:57:13,847 like to give myself a restraining order. 819 00:57:14,472 --> 00:57:16,057 Arrived at the destination. 820 00:57:16,141 --> 00:57:17,725 Ending voice navigation. 821 00:57:18,560 --> 00:57:20,645 This is the address according to the navigation. Is this it? 822 00:57:20,728 --> 00:57:21,771 Sorry? Oh... 823 00:57:22,856 --> 00:57:24,524 Yes, this is it. 824 00:57:24,607 --> 00:57:26,234 Thank you for the ride. 825 00:57:45,503 --> 00:57:47,088 I just don't want you to worry. 826 00:57:47,547 --> 00:57:51,968 Other than for work-related things or bumping into you unexpectedly, 827 00:57:52,051 --> 00:57:55,430 I'll stay at least 100m away from you at all times. 828 00:57:58,433 --> 00:58:00,768 What exactly do you mean by that? 829 00:58:01,269 --> 00:58:03,062 I literally meant what I said. And... 830 00:58:03,146 --> 00:58:04,147 And? 831 00:58:05,565 --> 00:58:07,025 Don't get the wrong idea. 832 00:58:07,942 --> 00:58:09,485 I don't like you. 833 00:58:09,903 --> 00:58:14,240 I may have looked like I do since I feel grateful and indebted to you, 834 00:58:14,324 --> 00:58:15,742 but don't worry or get the wrong idea. 835 00:58:15,825 --> 00:58:17,535 I have no feelings for you whatsoever. 836 00:58:17,619 --> 00:58:19,412 Really. I'm serious. Please believe me. 837 00:58:19,496 --> 00:58:20,747 Drive safely. 838 00:58:21,372 --> 00:58:22,373 Hey. 839 00:59:03,498 --> 00:59:05,541 I couldn't even date him. 840 00:59:06,251 --> 00:59:08,211 How many times do I have to get dumped? 841 00:59:57,176 --> 01:00:01,389 "If you keep looking for me, I'll find you first"? 842 01:00:08,438 --> 01:00:09,897 PLEASE CALL THIS NUMBER 843 01:00:13,735 --> 01:00:15,445 If you keep looking for me, 844 01:00:15,862 --> 01:00:17,530 I'll find you first. 845 01:00:37,508 --> 01:00:38,801 Someone was in my office. 846 01:00:38,885 --> 01:00:39,802 It's you, isn't it? 847 01:00:39,886 --> 01:00:42,388 Are you worrying about me now? 848 01:00:42,889 --> 01:00:46,643 I came because you kept on begging, but I don't know if I should. 849 01:00:47,268 --> 01:00:49,437 Noh Ji-uk and Eun Bong-hui were together? 850 01:00:49,520 --> 01:00:50,646 I keep getting this feeling... 851 01:00:50,730 --> 01:00:52,899 annoyingly protective feeling when it comes to Eun Bong-hui. 852 01:00:53,107 --> 01:00:56,194 I'm going to go back to my ex-boyfriend whom I betrayed. 853 01:00:56,277 --> 01:00:57,820 Come back to me. 854 01:00:57,904 --> 01:00:59,364 Come work with me, 855 01:00:59,739 --> 01:01:00,865 Bong-hui. 856 01:01:05,745 --> 01:01:07,914 Subtitle translation by Daniel Lee 62467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.