All language subtitles for Revolutionary Love E15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,470 --> 00:00:55,513 I haven't been able to reach Mr. Kwon. 2 00:00:55,680 --> 00:00:57,599 He left me a text saying he was leaving, 3 00:00:57,682 --> 00:00:59,517 but he's been off the grid ever since. 4 00:01:18,745 --> 00:01:20,371 DESKTOP 5 00:01:21,372 --> 00:01:25,293 Jun, if you get this, give this to Hyuk. 6 00:01:26,878 --> 00:01:29,297 FILES ON GANGSU GROUP 7 00:01:45,271 --> 00:01:46,272 Jun. 8 00:01:47,774 --> 00:01:49,734 Hyuk. What about Je-hun? 9 00:01:55,865 --> 00:01:57,867 This was in my pocket. 10 00:02:00,161 --> 00:02:01,162 What's this? 11 00:02:01,246 --> 00:02:03,665 I think Je-hun slipped this in my pocket. 12 00:02:07,335 --> 00:02:09,504 He's charged with embezzlement? 13 00:02:09,587 --> 00:02:11,172 People from the Prosecutors' Office came 14 00:02:11,256 --> 00:02:12,632 and took all his stuff. 15 00:02:13,925 --> 00:02:15,093 Embezzlement? 16 00:02:16,427 --> 00:02:18,388 In the end, you'll be the one getting hurt. 17 00:02:19,013 --> 00:02:22,183 How can you be so sure of that? 18 00:02:24,269 --> 00:02:25,520 Because your dad... 19 00:02:26,771 --> 00:02:28,106 was just one of many. 20 00:02:28,481 --> 00:02:30,650 So get yourself ready before you fight. 21 00:02:30,942 --> 00:02:33,403 You won't be even able to land a punch with what you've got now. 22 00:02:51,170 --> 00:02:52,171 Je-hun. 23 00:02:53,006 --> 00:02:54,257 Is this it? 24 00:02:55,675 --> 00:02:59,220 Have you been fighting alone inside the company all this time? 25 00:03:23,620 --> 00:03:26,998 Hyuk, Je-hun got arrested for embezzlement? 26 00:03:27,749 --> 00:03:28,750 Yes. 27 00:03:30,126 --> 00:03:32,670 So what about you? What are you going to do? 28 00:03:36,466 --> 00:03:39,177 I'll choose a path that won't hurt anyone. 29 00:03:39,928 --> 00:03:41,596 What do you mean? 30 00:03:42,639 --> 00:03:44,098 What do you have in mind? 31 00:03:44,599 --> 00:03:45,600 Jun. 32 00:03:47,310 --> 00:03:48,478 Do you trust me? 33 00:03:50,021 --> 00:03:51,105 Tell me. 34 00:03:52,565 --> 00:03:53,733 Do you trust me? 35 00:03:55,193 --> 00:03:56,235 Yes. 36 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 I trust you. 37 00:04:01,115 --> 00:04:03,576 Good. Thank you. 38 00:04:05,828 --> 00:04:07,205 I won't disappoint you. 39 00:04:08,706 --> 00:04:09,958 So trust me and wait. 40 00:04:36,484 --> 00:04:37,485 BYUN HYUK 41 00:04:54,419 --> 00:04:57,505 Sir, please help my son just this once. 42 00:04:58,172 --> 00:04:59,590 Embezzlement? 43 00:04:59,924 --> 00:05:02,218 No way. My son would never do such a thing. 44 00:05:06,639 --> 00:05:08,933 I'm sure there has been a misunderstanding. 45 00:05:09,934 --> 00:05:13,229 Please get to the bottom of this, Director Byun. 46 00:05:14,188 --> 00:05:17,358 So you should have raised your son better. 47 00:05:17,442 --> 00:05:21,362 You know, I never forgive anyone who betrays me. 48 00:05:22,864 --> 00:05:24,574 And even your son 49 00:05:25,408 --> 00:05:26,868 is no exception. 50 00:05:27,201 --> 00:05:28,828 Let me take the punishment for him. 51 00:05:30,413 --> 00:05:33,333 I took the fall for you a long time ago. 52 00:05:33,583 --> 00:05:35,793 I'll go to prison this time again. 53 00:05:36,127 --> 00:05:39,297 Please spare my son this once, sir. 54 00:05:40,548 --> 00:05:41,674 Gosh. 55 00:05:42,467 --> 00:05:43,634 Hey, Mr. Kwon. 56 00:05:44,677 --> 00:05:47,180 I already paid for that a long time ago. 57 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 You should be grateful for getting an apartment. 58 00:05:50,349 --> 00:05:52,310 How dare you bring up that incident again? 59 00:05:52,727 --> 00:05:56,397 No, I didn't bring it up to pressure you. 60 00:05:56,564 --> 00:05:58,983 I just said it because I want to pay for my son's mistake. 61 00:06:00,902 --> 00:06:02,820 Don't you dare speak another word. 62 00:06:04,614 --> 00:06:07,158 I'll really kill Je-hun. 63 00:06:41,067 --> 00:06:43,694 Master Hyuk. Please help my Je-hun. 64 00:06:44,362 --> 00:06:47,198 Please help Je-hun. Please, sir. 65 00:06:52,578 --> 00:06:53,830 Get up, sir. 66 00:06:54,997 --> 00:06:56,082 As a matter of fact, 67 00:06:57,083 --> 00:06:58,835 I came here to help Je-hun. 68 00:07:10,304 --> 00:07:12,306 Mr. Seol gave him the files? 69 00:07:12,390 --> 00:07:13,391 Yes. 70 00:07:27,321 --> 00:07:31,117 I think the files are about BS Company. 71 00:07:31,325 --> 00:07:32,410 Jun. 72 00:07:33,369 --> 00:07:34,454 BS... 73 00:07:35,746 --> 00:07:37,623 Come on, Dad. 74 00:07:38,124 --> 00:07:40,209 You can't do this to Je-hun. 75 00:07:40,543 --> 00:07:42,420 Please get Je-hun out. 76 00:07:42,587 --> 00:07:43,629 Hey. 77 00:07:43,921 --> 00:07:46,090 Do you even know what he did? 78 00:07:47,091 --> 00:07:50,386 He had a list of people we had been bribing all this time 79 00:07:50,470 --> 00:07:52,096 and was about hand it over to the prosecution. 80 00:07:52,388 --> 00:07:54,390 Not knowing his place, he wanted to blow the whistle. 81 00:07:54,473 --> 00:07:56,726 That bastard was in league with the prosecution. 82 00:07:58,019 --> 00:08:01,314 I know that. But you are the one who messed up first. 83 00:08:01,522 --> 00:08:03,399 -What? -You hit him all the time. 84 00:08:03,483 --> 00:08:05,902 You made him take care of the skanks you slept with. 85 00:08:06,569 --> 00:08:09,030 I would get pissed off and stab you in the back, too. 86 00:08:10,072 --> 00:08:11,741 You really did that to Je-hun? 87 00:08:11,824 --> 00:08:15,870 He did! This is all his fault. 88 00:08:15,953 --> 00:08:17,079 You jerk. 89 00:08:17,413 --> 00:08:20,041 Besides, he was totally wrong about the whistleblower that was 90 00:08:20,124 --> 00:08:21,542 in league with the prosecution. 91 00:08:22,335 --> 00:08:26,005 What is this about? He was wrong about the whistleblower? 92 00:08:30,635 --> 00:08:32,303 I found them in Mr. Seol's office. 93 00:08:34,222 --> 00:08:35,973 -Mr. Seol's office? -Yes. 94 00:08:38,643 --> 00:08:41,187 SHARES OF BS COMPANY 95 00:08:44,899 --> 00:08:46,025 Look at this jerk. 96 00:08:48,778 --> 00:08:50,780 By the way, what's BS Company? 97 00:08:51,364 --> 00:08:53,574 All those files are about that company. 98 00:08:56,202 --> 00:08:57,328 You don't need to know. 99 00:08:58,204 --> 00:09:00,456 Right? I don't have to know, right? 100 00:09:01,374 --> 00:09:03,209 I don't want to know, either. It's a headache. 101 00:09:03,876 --> 00:09:08,422 But Dad, you should be careful. That could have gotten us in big trouble. 102 00:09:13,511 --> 00:09:15,179 How did you get your hands on these? 103 00:09:17,890 --> 00:09:18,975 What is this? 104 00:09:19,892 --> 00:09:21,227 Are you suspecting me right now? 105 00:09:21,310 --> 00:09:23,229 So help me believe you here. 106 00:09:23,729 --> 00:09:27,191 Tell me how exactly you managed to get your hands on them. 107 00:09:27,275 --> 00:09:28,651 Then, you should tell me first. 108 00:09:29,110 --> 00:09:31,612 Tell me how exactly you found out Je-hun betrayed us. 109 00:09:37,118 --> 00:09:42,081 Dad, I may be dumb, but do you really think I would betray you? 110 00:09:42,498 --> 00:09:44,041 I would never do such a thing. 111 00:09:44,125 --> 00:09:46,794 I just want you to tell you that Mr. Kwon and Je-hun 112 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 have been loyal to our family for two generations. 113 00:09:49,755 --> 00:09:52,300 I really don't think they deserve this kind of treatment from us. 114 00:09:57,138 --> 00:10:00,600 So please, Dad. Help Je-hun just this once. 115 00:10:00,891 --> 00:10:03,561 You've scared him enough. Please stop now. 116 00:10:04,979 --> 00:10:05,980 No, Dad. 117 00:10:06,063 --> 00:10:09,609 He made a mistake on the heat of the moment. Isn't embracing his mistake 118 00:10:09,692 --> 00:10:11,527 the best way to win his loyalty? 119 00:10:13,237 --> 00:10:14,238 Dad. 120 00:10:15,281 --> 00:10:16,324 Use this chance 121 00:10:17,366 --> 00:10:19,577 to show him your generosity. 122 00:10:23,289 --> 00:10:24,999 My generosity? 123 00:10:45,978 --> 00:10:47,229 Thank you. 124 00:10:48,022 --> 00:10:50,775 Thank you so much. Thank you. 125 00:10:51,484 --> 00:10:52,526 Master Hyuk. 126 00:10:53,402 --> 00:10:54,403 Thank you. 127 00:10:55,988 --> 00:10:57,114 Thank you. 128 00:11:04,955 --> 00:11:06,916 SHARES OF BS COMPANY 129 00:11:07,249 --> 00:11:09,627 This bastard Seol. 130 00:11:10,878 --> 00:11:11,879 Dad. 131 00:11:12,880 --> 00:11:15,674 Do you trust Hyuk? Don't you find him suspicious? 132 00:11:17,843 --> 00:11:19,845 I'm sure he's up to something. 133 00:11:22,431 --> 00:11:24,266 That's exactly your problem. 134 00:11:25,309 --> 00:11:26,310 Look. 135 00:11:27,478 --> 00:11:30,272 While you were playing dirty tricks on Hyuk, 136 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 he brought me a game-changer. 137 00:11:33,025 --> 00:11:35,277 -But, Dad-- -Don't talk back to me. 138 00:11:35,361 --> 00:11:36,862 Call Prosecutor Hwang. 139 00:11:37,279 --> 00:11:39,907 I'll take care of Seol myself. 140 00:11:41,450 --> 00:11:45,496 If you lost, accept your defeat. Don't show me this is all you amount to. 141 00:11:47,164 --> 00:11:50,960 If you don't want to lose, get yourself together. 142 00:12:06,434 --> 00:12:08,602 Why did the chairman come here? 143 00:12:30,416 --> 00:12:33,169 You've prepared it very thoroughly. 144 00:12:33,919 --> 00:12:35,671 You've pretended to be obedient. 145 00:12:36,088 --> 00:12:38,257 But have you been preparing to betray me 146 00:12:39,675 --> 00:12:40,885 all this time? 147 00:12:42,970 --> 00:12:45,222 I never betrayed you, sir. 148 00:12:45,598 --> 00:12:46,599 I was just... 149 00:12:47,558 --> 00:12:51,061 trying to prove to you that you were wrong. 150 00:12:52,021 --> 00:12:55,858 I'm ready to make any sacrifices for the betterment of the company. 151 00:12:56,609 --> 00:13:00,237 That's my way of serving you. 152 00:13:08,662 --> 00:13:11,332 What is this? They look pretty serious. 153 00:13:11,415 --> 00:13:13,417 -What's going on? -The chairman came down himself. 154 00:13:17,713 --> 00:13:19,131 -What happened? -What is this about? 155 00:13:32,645 --> 00:13:35,564 Take them to your father and make a deal. 156 00:13:35,898 --> 00:13:39,193 He'll have Mr. Kwon released in a heartbeat. 157 00:13:39,276 --> 00:13:40,319 Then, 158 00:13:42,279 --> 00:13:43,405 what 159 00:13:44,240 --> 00:13:45,824 is going to happen to you? 160 00:13:47,326 --> 00:13:50,829 If I was worried about that, I wouldn't have given you these. 161 00:13:51,914 --> 00:13:53,499 What do you want from me? 162 00:13:55,334 --> 00:13:57,044 What do you want me to do? 163 00:13:58,254 --> 00:13:59,630 What's your name? 164 00:14:00,256 --> 00:14:01,298 Pardon? 165 00:14:02,049 --> 00:14:06,845 I would appreciate it if you could live up to your name. 166 00:14:19,608 --> 00:14:22,069 What? Mr. Seol is packing his stuff? 167 00:14:22,653 --> 00:14:23,696 -I think so. -Why? 168 00:14:24,196 --> 00:14:26,073 -He's leaving? -What? 169 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 Oh, no. 170 00:14:36,792 --> 00:14:38,043 EXECUTIVE DIRECTOR SEOL GI-HWAN 171 00:14:47,303 --> 00:14:48,387 Sir. 172 00:14:58,314 --> 00:15:01,066 -Mr. Seol. -Mr. Seol. 173 00:15:01,150 --> 00:15:02,192 Mr. Seol. 174 00:15:02,484 --> 00:15:04,153 What's going on, Mr. Seol? 175 00:15:04,737 --> 00:15:06,322 It's nothing special. 176 00:15:06,822 --> 00:15:08,699 I'm leaving because it's time for me to leave. 177 00:15:15,372 --> 00:15:16,916 -Mr. Seol. -Mr. Seol. 178 00:16:01,794 --> 00:16:03,504 You have one heck of a friend. 179 00:16:04,046 --> 00:16:06,423 Cleaning up his messes paid off. 180 00:16:06,632 --> 00:16:09,760 That troublemaker saved you this time. 181 00:16:17,017 --> 00:16:19,019 Consider yourself lucky. 182 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 Don't cross the line again. 183 00:16:45,504 --> 00:16:46,547 Mr. Kwon. 184 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Je-hun! My gosh. 185 00:17:21,915 --> 00:17:23,459 Goodness. 186 00:17:26,211 --> 00:17:27,546 Why did you come here? 187 00:17:27,963 --> 00:17:30,174 You were never going to be able to bring them down. 188 00:17:30,424 --> 00:17:33,135 What were you thinking? That could have costed your life. 189 00:17:34,678 --> 00:17:36,430 I just had to. 190 00:17:37,765 --> 00:17:41,727 For the first time in my life, I feel great and my head is clear. 191 00:17:42,770 --> 00:17:46,023 You could have been in big trouble if it weren't for Master Hyuk. 192 00:17:46,106 --> 00:17:47,149 You know that? 193 00:17:48,734 --> 00:17:52,029 My gosh. My son. I'm glad you got through it. 194 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 I'm glad you're out. 195 00:17:57,951 --> 00:17:59,661 Goodness. I'm glad you're out. 196 00:18:02,706 --> 00:18:03,916 Why did you do it? 197 00:18:05,375 --> 00:18:06,418 Mr. Seol. 198 00:18:08,128 --> 00:18:09,671 Remember what you told me before? 199 00:18:11,173 --> 00:18:12,466 Because it was Hyuk. 200 00:18:13,258 --> 00:18:15,094 It was possible because it was Hyuk. 201 00:18:16,345 --> 00:18:19,807 The files are nothing more than circumstantial evidence anyway. 202 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Even if I take them to the prosecution, 203 00:18:22,392 --> 00:18:24,520 All Gangsu will lose is BS Company's slush fund. 204 00:18:24,603 --> 00:18:28,315 The prosecution will never uncover the real owner behind the company. 205 00:18:28,690 --> 00:18:29,775 Then, why did you do it? 206 00:18:29,858 --> 00:18:34,071 I thought if I gave the files to Hyuk, things would turn out differently. 207 00:18:35,239 --> 00:18:37,241 I thought it was prudent to bet on him 208 00:18:38,408 --> 00:18:40,619 as long as he was willing to do something about it. 209 00:18:41,203 --> 00:18:45,457 Is that so important that you're willing to throw away everything you have? 210 00:18:46,333 --> 00:18:49,002 Who told you that I threw away everything I have? 211 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 Did you want to see me? 212 00:19:06,645 --> 00:19:07,896 Mr. Yang Jin-uk. 213 00:19:08,897 --> 00:19:10,649 I heard you're the ace in your department. 214 00:19:11,316 --> 00:19:14,528 -Is that true? -Gosh, I'm flattered. 215 00:19:16,071 --> 00:19:17,447 I look forward to working with you. 216 00:19:18,740 --> 00:19:20,951 You ought to be a general manager soon. 217 00:19:21,076 --> 00:19:22,119 Pardon? 218 00:19:26,498 --> 00:19:28,917 Yes, sir. I'll do my best. 219 00:19:41,180 --> 00:19:42,306 MANAGER YANG JIN-UK 220 00:19:42,389 --> 00:19:44,099 BYUN HYUK 221 00:19:44,182 --> 00:19:46,768 LEE YONG-JUN 222 00:20:20,093 --> 00:20:22,471 Seeing how Mr. Kwon and Mr. Seol got fired, 223 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 I think the storm has passed. 224 00:20:24,806 --> 00:20:27,017 But what is this? What on earth is going on? 225 00:20:27,142 --> 00:20:30,354 I don't think the storm has passed. I think the storm is brewing. 226 00:20:31,897 --> 00:20:34,399 -Mr. Kim. -Yes? 227 00:20:35,192 --> 00:20:38,070 Don't you know anything? You're close with Rich Boy. 228 00:20:38,570 --> 00:20:41,657 I'm not sure. I don't know either. 229 00:20:41,907 --> 00:20:42,991 I see. 230 00:21:05,597 --> 00:21:06,682 Je-hun. 231 00:21:15,107 --> 00:21:18,860 Je-hun! Mon ami. Watashino tomodachi. 232 00:21:21,613 --> 00:21:24,700 You said you would finish it if I started this. You told me to trust you! 233 00:21:24,783 --> 00:21:26,868 -Je-hun. -I got the ball rolling. 234 00:21:27,035 --> 00:21:28,745 How could you waste our chance like this? 235 00:21:31,373 --> 00:21:34,793 Hey, you crazy jerk. You ruined everything! You ruined it! 236 00:21:35,961 --> 00:21:37,296 What did you expect me to do? 237 00:21:37,963 --> 00:21:39,423 Should I have let you ruin your life? 238 00:21:39,631 --> 00:21:41,675 Should I have let you become an embezzler? 239 00:21:41,758 --> 00:21:43,176 I was ready to face it. 240 00:21:43,260 --> 00:21:44,970 I wanted to change it at all cost! 241 00:21:45,053 --> 00:21:47,431 Those files are not nearly enough to hurt my dad. 242 00:21:47,514 --> 00:21:49,016 What did you think you could change? 243 00:21:49,933 --> 00:21:51,351 To get you out, 244 00:21:51,518 --> 00:21:53,145 I did everything I could. 245 00:21:53,270 --> 00:21:55,814 I did that for you! But I don't even get a thank you? 246 00:21:55,897 --> 00:21:58,150 You did that for me? Don't make me laugh. 247 00:21:58,358 --> 00:22:00,819 To protect your father and your family, you betrayed me. 248 00:22:00,902 --> 00:22:01,945 What? 249 00:22:02,029 --> 00:22:05,240 I was the fool for believing your lies about how you want to change the world. 250 00:22:05,574 --> 00:22:07,409 I knew it. This is all you amount to. 251 00:22:07,743 --> 00:22:09,786 You're the son of the rich family to your bones. 252 00:22:09,870 --> 00:22:11,038 What? You jerk! 253 00:22:12,914 --> 00:22:14,082 You bastard. 254 00:22:35,479 --> 00:22:38,148 Did you just bite me? You're dead meat. 255 00:22:55,207 --> 00:22:57,042 Hyuk. Je-hun! 256 00:22:59,920 --> 00:23:01,505 Stop this right now! 257 00:23:03,048 --> 00:23:04,091 Damn it. 258 00:23:04,966 --> 00:23:06,593 What are you two doing? 259 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 Stay away from each other now. 260 00:23:10,055 --> 00:23:12,724 Je-hun, who beat you up like that? 261 00:23:14,017 --> 00:23:15,477 It's none of your business. I'm fine. 262 00:23:17,062 --> 00:23:18,230 Did you hear that, Jun? 263 00:23:18,855 --> 00:23:20,232 He's so ungrateful. 264 00:23:20,649 --> 00:23:22,526 He never thanks you for caring about him. 265 00:23:22,609 --> 00:23:23,693 What did you say, you jerk? 266 00:23:23,777 --> 00:23:25,862 I cut a deal with my father to get him out. 267 00:23:26,238 --> 00:23:28,323 Do I deserve to be punched and criticized for that? 268 00:23:28,406 --> 00:23:30,826 Hey, I never told you to get me out of there! 269 00:23:30,909 --> 00:23:31,952 Stop! 270 00:23:33,286 --> 00:23:34,913 What do you think you are doing? 271 00:23:35,205 --> 00:23:37,999 Do you want everyone in the company to know you two are fighting? 272 00:23:38,083 --> 00:23:39,960 -Yes. That's what I want. -What? 273 00:23:41,044 --> 00:23:43,088 I'm not friends with him anymore starting today. 274 00:23:43,171 --> 00:23:44,798 That's what I wanted to say. 275 00:23:46,466 --> 00:23:48,135 Hey, Hyuk. Hey. 276 00:23:49,344 --> 00:23:50,387 Je-hun. 277 00:24:06,111 --> 00:24:08,655 They were really going at it. It was crazy. 278 00:24:09,156 --> 00:24:10,282 -Really? -Yes. 279 00:24:10,490 --> 00:24:14,786 Even the cleaning worker, Baek Jun, came. It was quite a scene. 280 00:24:15,162 --> 00:24:17,247 I think they have completely fallen out. 281 00:24:41,563 --> 00:24:42,731 Are you okay? 282 00:24:44,065 --> 00:24:45,984 I'm okay. You don't have to worry about me. 283 00:24:46,651 --> 00:24:49,946 You left like that that day. How could I not worry? 284 00:24:57,954 --> 00:25:00,123 I had known you for so long, 285 00:25:02,292 --> 00:25:04,502 but I guess I didn't know much about you. 286 00:25:06,880 --> 00:25:08,715 It sounds like you know me now. 287 00:25:10,091 --> 00:25:11,176 A bit. 288 00:25:54,427 --> 00:25:56,596 About Hyuk... 289 00:25:58,431 --> 00:26:00,475 I'm sure he has a plan. 290 00:26:01,434 --> 00:26:04,854 Let's trust him one more time. Please? 291 00:26:07,315 --> 00:26:08,316 Je-hun. 292 00:26:43,310 --> 00:26:45,270 NEW TEXT MESSAGE, MS. AN 293 00:26:45,353 --> 00:26:48,356 Yang is on Director Byun's side now. 294 00:26:50,191 --> 00:26:52,235 Okay. I got it. 295 00:26:58,992 --> 00:26:59,993 Okay. 296 00:27:03,538 --> 00:27:06,666 Okay. I got it. Yes. I will do so. 297 00:27:08,126 --> 00:27:10,503 You startled me. What is it? 298 00:27:10,795 --> 00:27:14,507 I think a new personnel appointment will be announced tomorrow morning. 299 00:27:14,841 --> 00:27:16,843 What? A new personnel appointment? 300 00:27:20,430 --> 00:27:23,224 Wait. Is it about me? 301 00:27:23,933 --> 00:27:26,061 No, it's about me. 302 00:27:26,811 --> 00:27:29,522 You? For what? 303 00:27:31,232 --> 00:27:32,400 The chief? 304 00:27:32,525 --> 00:27:36,613 Wait. You'll appoint Hyuk as the chief? 305 00:27:36,696 --> 00:27:38,656 He earned it this time. 306 00:27:39,324 --> 00:27:43,328 My goodness. What did my Hyuk do to earn such a position? 307 00:27:43,411 --> 00:27:44,913 He saved the company... 308 00:27:45,705 --> 00:27:47,082 and me. 309 00:27:47,832 --> 00:27:49,209 He also saved Je-hun. 310 00:27:49,626 --> 00:27:54,130 My goodness. I'm so proud of you, my son. Congratulations, Hyuk. 311 00:27:54,422 --> 00:27:56,925 Thank you, Mom. And thank you, Dad. 312 00:27:57,258 --> 00:27:59,177 -I'll really work hard. -Okay. 313 00:28:00,428 --> 00:28:03,807 Then, whose position has more power? Wu-seong or Hyuk? 314 00:28:05,016 --> 00:28:08,228 Come on, Se-na. Of course, his position has more power. 315 00:28:09,687 --> 00:28:10,855 For now. 316 00:28:18,613 --> 00:28:20,365 -Honey, here. -You said you would finish it 317 00:28:20,448 --> 00:28:22,617 if I start this. You told me to trust you! 318 00:28:24,244 --> 00:28:27,664 I was the fool for believing your lies about how you want to change the world. 319 00:28:29,040 --> 00:28:31,000 I knew it. This is all you amount to. 320 00:28:31,251 --> 00:28:33,294 You're the son of the rich family to your bones. 321 00:28:33,378 --> 00:28:34,504 What? You jerk! 322 00:28:36,339 --> 00:28:37,549 You bastard. 323 00:28:44,389 --> 00:28:46,224 -So let's finish this together. -What? 324 00:28:46,307 --> 00:28:48,893 -Let's finish this together, my friend. -What are you saying? 325 00:28:48,977 --> 00:28:51,271 People are watching. Let's fight. 326 00:28:59,863 --> 00:29:02,490 Did you just bite me? You're dead meat. 327 00:29:10,915 --> 00:29:12,625 Hey, what on earth are you planning now? 328 00:29:12,709 --> 00:29:15,003 I'll explain it later. Let's just fight for now. 329 00:29:17,088 --> 00:29:19,090 Hyuk. Je-hun! 330 00:29:20,717 --> 00:29:22,427 -What about Jun? -Keep it a secret for now. 331 00:29:22,510 --> 00:29:23,761 For the sake of her safety. 332 00:29:24,512 --> 00:29:25,346 Yes. 333 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 Stop this right now! 334 00:29:31,019 --> 00:29:32,145 Damn it. 335 00:29:33,062 --> 00:29:34,939 What are you two doing? 336 00:29:35,940 --> 00:29:37,358 Stay away from each other now. 337 00:29:45,325 --> 00:29:47,494 Something is definitely off. 338 00:29:48,244 --> 00:29:49,287 What is it? 339 00:29:50,163 --> 00:29:51,456 Tell me about it. 340 00:29:51,956 --> 00:29:54,292 I knew something was off. 341 00:29:55,001 --> 00:29:57,170 I just thought Cheol-min was a cop. 342 00:29:57,462 --> 00:29:59,756 Who would have thought he was dispatched to the prosecution? 343 00:29:59,839 --> 00:30:02,759 As soon as he was dispatched there, he moved into this building. 344 00:30:03,176 --> 00:30:04,928 He's been keeping his eye on the two. 345 00:30:05,428 --> 00:30:07,472 Isn't that crazy? 346 00:30:08,264 --> 00:30:09,682 And while on duty, 347 00:30:10,683 --> 00:30:11,726 he and I... 348 00:30:15,688 --> 00:30:18,775 We are truly destined to be with each other. 349 00:30:20,985 --> 00:30:23,696 Yeon-hui, is Cheol-min home right now? 350 00:30:23,780 --> 00:30:26,282 No. He's been working late these days. 351 00:30:26,491 --> 00:30:28,952 I mean, he's practically living there. 352 00:30:29,702 --> 00:30:31,871 It's been a few days since he's been home. 353 00:30:31,955 --> 00:30:33,164 He must be really busy. 354 00:30:35,959 --> 00:30:37,919 It's not over, then. I see. 355 00:30:51,474 --> 00:30:53,560 I can't let go of it until it is over. 356 00:31:40,106 --> 00:31:41,107 Je-hun. 357 00:31:42,358 --> 00:31:43,401 Are you okay? 358 00:31:45,111 --> 00:31:46,487 Yes. I'm fine. 359 00:31:47,405 --> 00:31:48,489 Mr. Kwon. 360 00:31:49,866 --> 00:31:50,867 I'm glad you're back. 361 00:31:52,327 --> 00:31:53,369 Thank you. 362 00:31:55,580 --> 00:31:57,123 I can't believe this. 363 00:32:00,585 --> 00:32:02,587 -Look at him smiling. -Congratulations. 364 00:32:03,838 --> 00:32:04,964 Congratulations. 365 00:32:05,048 --> 00:32:06,424 CHIEF OF FUTURE AND INNOVATION CENTER 366 00:32:06,799 --> 00:32:09,385 Thank you, Dad, Aunt, and Uncle. 367 00:32:09,886 --> 00:32:13,765 Hyuk, I told Wu-seong to give you all the support you need. 368 00:32:13,848 --> 00:32:16,059 Tell him everything you need. 369 00:32:16,851 --> 00:32:18,019 Will do, Dad. 370 00:32:18,353 --> 00:32:22,065 By the way, shouldn't Hyuk have his own team? 371 00:32:22,398 --> 00:32:24,525 Now that you gave him a nice position, 372 00:32:24,609 --> 00:32:27,320 set up a nice team for him. 373 00:32:27,403 --> 00:32:28,905 I don't need a team. 374 00:32:29,322 --> 00:32:32,909 Revolutionizing the company by overseeing all the departments is my job. 375 00:32:34,285 --> 00:32:37,914 My goodness. I think Hyuk's taking it really seriously this time. 376 00:32:38,039 --> 00:32:41,292 You brat, you're too ambitious from the get-go. 377 00:32:46,798 --> 00:32:48,424 -Hey, here. -Thank you. 378 00:32:49,300 --> 00:32:50,885 -Good luck. -Thanks. 379 00:32:51,636 --> 00:32:53,596 -Do it right. -Okay. I will. 380 00:32:53,680 --> 00:32:54,722 Goodness. 381 00:32:55,473 --> 00:32:56,516 What a cool office. 382 00:32:56,599 --> 00:33:00,019 It takes decades for people like us to get a position like that. 383 00:33:00,311 --> 00:33:01,562 That Rich Boy 384 00:33:01,938 --> 00:33:04,732 got the position after doing the internship for a few months. 385 00:33:04,941 --> 00:33:06,693 Our starting points are different. 386 00:33:07,235 --> 00:33:09,112 Isn't that how the world works? 387 00:33:11,531 --> 00:33:12,657 Goodness. 388 00:33:12,740 --> 00:33:15,576 Are you and the Rich Boy completely over? 389 00:33:18,121 --> 00:33:21,416 I'll never be friends with such an annoying bastard again. 390 00:33:22,041 --> 00:33:23,209 Our paths 391 00:33:25,211 --> 00:33:27,630 were different from the beginning anyway. 392 00:33:38,599 --> 00:33:40,059 Yes, this is the Planning Department. 393 00:33:41,477 --> 00:33:42,520 Yes. 394 00:33:43,104 --> 00:33:44,981 No. Mr. Byun. 395 00:33:46,190 --> 00:33:47,191 Pardon? 396 00:33:48,651 --> 00:33:50,737 I see. Hold on. 397 00:33:52,238 --> 00:33:55,283 Hey, Je-hun. Mr. Byun wants you in his office. 398 00:33:55,366 --> 00:33:56,909 Tell him to come if he needs to talk to me. 399 00:33:56,993 --> 00:33:58,828 Hey. I can't say that to him. 400 00:33:59,370 --> 00:34:00,496 Go to his office now. 401 00:34:01,622 --> 00:34:03,166 Hey, Je-hun. 402 00:34:04,250 --> 00:34:05,710 Whatever. 403 00:34:08,421 --> 00:34:09,672 Future and Innovation? 404 00:34:10,548 --> 00:34:13,217 I doubt that he even knows what it means. 405 00:34:13,301 --> 00:34:14,469 Hey, Je-hun. 406 00:34:15,803 --> 00:34:19,682 I don't even know why the department has been made. 407 00:34:19,766 --> 00:34:23,227 They just made him the chief of the department without a proper team. 408 00:34:24,687 --> 00:34:26,272 Do they think this company is a joke? 409 00:34:26,814 --> 00:34:29,192 Of course not. It's not a joke, Mr. Kwon. 410 00:34:36,949 --> 00:34:38,618 I'm sorry, sir. 411 00:34:38,701 --> 00:34:43,039 I kept telling him that he should go to your office. 412 00:34:44,332 --> 00:34:47,376 It looks like you are very unhappy about my promotion. 413 00:34:47,585 --> 00:34:48,669 I'm glad you know that. 414 00:34:48,753 --> 00:34:51,214 I would like to elaborate on why you are unhappy. 415 00:34:51,380 --> 00:34:54,092 -Come with me. -What's the point of going there? 416 00:34:54,425 --> 00:34:56,344 -Talk to me here if you need to. -Mr. Kwon! 417 00:34:56,844 --> 00:35:00,348 You must address me properly. I'm the chief as of today. 418 00:35:00,473 --> 00:35:02,433 Come to my office now. 419 00:35:06,771 --> 00:35:08,314 Damn him. 420 00:35:13,569 --> 00:35:16,739 What? What if they fight again? 421 00:35:30,586 --> 00:35:31,754 How was it? 422 00:35:32,880 --> 00:35:34,215 Wasn't my acting awesome? 423 00:35:35,258 --> 00:35:36,926 It's not that you're good at acting. 424 00:35:37,510 --> 00:35:40,221 It's that Mr. Yang's too slow to realize you were actually acting. 425 00:35:40,304 --> 00:35:44,016 I glared at you so hard that my eyeballs hurt. 426 00:35:44,141 --> 00:35:45,184 So what? 427 00:35:46,102 --> 00:35:47,186 Tell me. 428 00:35:47,645 --> 00:35:50,606 We have to pretend that you and I are on bad terms for the sake of your plan. 429 00:35:50,898 --> 00:35:52,400 So what's your plan? 430 00:35:53,150 --> 00:35:54,485 We must find it. 431 00:35:58,781 --> 00:36:00,074 The dual contract. 432 00:36:01,659 --> 00:36:03,369 -The dual contract? -Yes. 433 00:36:04,245 --> 00:36:06,831 Oh, no. They are about to have Round Two. 434 00:36:07,999 --> 00:36:09,125 The dual contract? 435 00:36:09,250 --> 00:36:12,170 We can investigate BS Company all we want, but it'll never lead to the chairman. 436 00:36:12,628 --> 00:36:14,046 I'm sure there's a dual contract. 437 00:36:14,714 --> 00:36:17,884 If I'm right, the chairman's name must be on it. 438 00:36:19,177 --> 00:36:20,219 I see. 439 00:36:21,637 --> 00:36:23,639 I just need a search warrant. 440 00:36:25,099 --> 00:36:28,436 So even the prosecutor is frustrated because we can't get the warrant. 441 00:36:30,396 --> 00:36:33,232 By the way, how will you do it on your own? 442 00:36:33,983 --> 00:36:37,778 Of course, I can't pull it off alone. Can you help me? 443 00:36:42,992 --> 00:36:44,243 -Goodness. -My gosh. 444 00:36:48,789 --> 00:36:52,501 By the way, you're really not going to tell Jun? 445 00:36:53,669 --> 00:36:54,712 This time, 446 00:36:58,424 --> 00:36:59,759 we should leave her out of this. 447 00:37:00,509 --> 00:37:01,761 It's too dangerous... 448 00:37:04,931 --> 00:37:06,557 for her to get involved in this. 449 00:37:10,686 --> 00:37:12,813 I think we're completely fooling them. 450 00:37:13,105 --> 00:37:14,607 Just be quiet. 451 00:37:14,899 --> 00:37:17,026 -Okay. -He's got a nasty temper. 452 00:37:17,109 --> 00:37:19,612 -Shouldn't you stop them? -What? How? 453 00:37:20,988 --> 00:37:23,658 -My gosh. -He threw it on the floor. 454 00:37:24,408 --> 00:37:27,662 APPROVAL NEEDED 455 00:37:29,080 --> 00:37:30,206 All right. 456 00:37:32,333 --> 00:37:34,585 So you had a fight with Je-hun? 457 00:37:34,669 --> 00:37:36,796 He was getting fresh with me instead of being grateful. 458 00:37:38,297 --> 00:37:40,967 You must rule your subordinates with an iron fist, 459 00:37:41,050 --> 00:37:43,636 or they won't listen. You can't use them then. Got it? 460 00:37:45,554 --> 00:37:46,806 Okay, Dad. 461 00:37:50,851 --> 00:37:53,771 Hello, Chairman Hong. To what do I owe this pleasure? 462 00:37:54,313 --> 00:37:56,899 Is that so? Sounds good to me. 463 00:37:58,901 --> 00:38:01,487 Of course I can adjust my schedule for you. 464 00:38:01,570 --> 00:38:03,406 Let's get some fresh air. It's been a while. 465 00:38:04,073 --> 00:38:06,242 Okay. I see. 466 00:38:07,201 --> 00:38:09,245 Tomorrow at 9 a.m.? 467 00:38:09,870 --> 00:38:11,706 Okay. See you tomorrow. 468 00:38:16,877 --> 00:38:20,464 Hey, Park. I'm golfing with Chairman Hong tomorrow. 469 00:38:20,756 --> 00:38:23,968 So tell Director Byun to make some time. Okay? 470 00:38:24,051 --> 00:38:25,261 Yes, sir. 471 00:38:27,471 --> 00:38:28,514 Dad, 472 00:38:29,974 --> 00:38:33,227 -I need your approval. -Okay. I got it. 473 00:38:36,647 --> 00:38:37,648 Happy? 474 00:38:39,567 --> 00:38:41,277 -Here you go. -Okay. 475 00:38:41,902 --> 00:38:43,195 -I can do it. -Good work. 476 00:39:12,141 --> 00:39:14,727 Dad. Do you trust Hyuk? 477 00:39:15,436 --> 00:39:17,355 Don't you find him suspicious? 478 00:39:17,438 --> 00:39:19,523 I'm sure he's up to something. 479 00:39:20,524 --> 00:39:23,194 Until Je-hun left for the Prosecutors' Office, 480 00:39:23,360 --> 00:39:24,987 Hyuk was with him. 481 00:39:25,154 --> 00:39:27,698 How can you be sure that they weren't in it together? 482 00:39:28,699 --> 00:39:31,285 Dad, you are the one who has to get a grip 483 00:39:31,952 --> 00:39:33,621 before Hyuk betrays you. 484 00:40:01,482 --> 00:40:04,110 My gosh. I guess you're still busy. 485 00:40:05,027 --> 00:40:06,904 You seem to be busy too. 486 00:40:07,780 --> 00:40:09,824 You should take it easy. 487 00:40:10,241 --> 00:40:12,743 Do you not care about what will happen to you later on? 488 00:40:14,120 --> 00:40:15,162 What do you mean? 489 00:40:15,246 --> 00:40:17,665 It's not over till it's over. 490 00:40:18,207 --> 00:40:19,416 You know what I mean? 491 00:40:33,180 --> 00:40:36,308 Ta-da. Isn't this coat beautiful? 492 00:40:36,517 --> 00:40:38,352 It's 100 percent cashmere. 493 00:40:38,644 --> 00:40:40,104 All right. And here. 494 00:40:41,105 --> 00:40:42,898 Look at this bag. Isn't it cute? 495 00:40:42,982 --> 00:40:45,776 I thought it'd look great on you, so I bought it for you, Jun. 496 00:40:47,403 --> 00:40:48,404 And... 497 00:40:48,487 --> 00:40:50,865 Ta-da. These are your shoes. 498 00:40:51,449 --> 00:40:53,409 And this is a necklace. 499 00:40:54,535 --> 00:40:55,536 And there's more. 500 00:40:55,619 --> 00:40:59,248 Look at this. It's the newest laptop. 501 00:40:59,915 --> 00:41:02,960 I saw your laptop the other day, and it looked quite old. 502 00:41:03,043 --> 00:41:04,920 What do you think? You like them, right? 503 00:41:07,298 --> 00:41:09,049 Why did you buy them for me? 504 00:41:10,009 --> 00:41:12,928 This is too much. I can't accept them. 505 00:41:13,345 --> 00:41:17,183 That's right. It's too much. Look at all these. 506 00:41:17,349 --> 00:41:19,560 Only those who think they can buy people with money 507 00:41:19,643 --> 00:41:22,062 would do such a vulgar thing like this. 508 00:41:22,146 --> 00:41:24,982 My gosh. "Vulgar"? 509 00:41:25,941 --> 00:41:27,985 Excuse me. 510 00:41:28,444 --> 00:41:31,530 How could you say such a thing to my face? 511 00:41:31,614 --> 00:41:34,450 Why can't I speak my mind? 512 00:41:34,825 --> 00:41:39,371 Quit dreaming if you thought you could win over my daughter with these presents. 513 00:41:39,455 --> 00:41:42,249 My daughter can't be bought with money. 514 00:41:42,333 --> 00:41:46,128 Of course, I know that. That's why I like Jun. 515 00:41:47,046 --> 00:41:51,175 Jun, I'm giving you these presents because I'm grateful to you. 516 00:41:52,218 --> 00:41:54,678 Hyuk got promoted to the chief. 517 00:41:54,762 --> 00:41:58,182 And I know that it's all thanks to you. That's why I'm giving you these. 518 00:41:58,807 --> 00:42:01,060 -Promoted? -Chief? 519 00:42:01,227 --> 00:42:02,228 Yes. 520 00:42:02,561 --> 00:42:05,940 Thanks to you, he saved his friend and the company. 521 00:42:06,565 --> 00:42:07,775 Ma'am, 522 00:42:08,317 --> 00:42:11,570 starting now, you can't call Hyuk a moocher anymore. 523 00:42:11,862 --> 00:42:14,156 He's a chief. Did you get that? 524 00:42:14,240 --> 00:42:16,325 Do you think he got the position on his own merits? 525 00:42:16,408 --> 00:42:19,203 It's obvious that his father gave him a title for nothing. 526 00:42:19,286 --> 00:42:22,164 -My gosh! -What? 527 00:42:22,873 --> 00:42:24,166 Please. 528 00:42:24,708 --> 00:42:26,752 Could you two please stop fighting? 529 00:42:27,586 --> 00:42:30,547 Hyuk and I aren't in a relationship yet like you think we are. 530 00:42:30,631 --> 00:42:33,968 And Mom, he's not a bad guy like you think he is. 531 00:42:34,051 --> 00:42:35,928 And stop badmouthing him. 532 00:42:36,929 --> 00:42:39,848 It's not the time to be fighting right now. 533 00:42:39,932 --> 00:42:43,561 Please stop fighting. Please? 534 00:42:44,270 --> 00:42:45,271 Please! 535 00:42:55,823 --> 00:42:58,867 Did you hear that? She's not in a relationship with him. 536 00:42:59,201 --> 00:43:01,704 Not yet! She said they aren't in a relationship "yet"! 537 00:43:01,787 --> 00:43:05,499 That means there's a possibility that they might be later on. 538 00:43:05,624 --> 00:43:07,710 My gosh. Goodness. 539 00:43:10,546 --> 00:43:12,256 What? They need to make up? 540 00:43:13,215 --> 00:43:14,258 Yes. 541 00:43:14,925 --> 00:43:17,428 It looks like Hyuk and Je-hun had a big fight the other day. 542 00:43:18,721 --> 00:43:21,473 On top of that, Hyuk got promoted because of the incident. 543 00:43:23,767 --> 00:43:27,563 I just get the feeling that at this rate, they won't be able to be friends again. 544 00:43:29,148 --> 00:43:32,610 What do you think? Is there a good way to help them reconcile? 545 00:43:33,068 --> 00:43:34,111 Anything? 546 00:43:34,987 --> 00:43:36,030 Mr. Kim. 547 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 What? 548 00:43:37,740 --> 00:43:38,782 Ms. An. 549 00:43:39,116 --> 00:43:42,286 I'm not sure. I don't think you need to try... 550 00:43:45,164 --> 00:43:46,749 What is it? 551 00:43:48,584 --> 00:43:51,086 -It's nothing. -Right. It's nothing. 552 00:43:54,131 --> 00:43:56,634 What is it? Just tell me. 553 00:44:00,846 --> 00:44:02,348 You're really disappointing me. 554 00:44:03,515 --> 00:44:05,559 Will you really not tell me? 555 00:44:08,979 --> 00:44:10,022 I see how it is. 556 00:44:10,856 --> 00:44:14,068 I guess you want to cut ties with me now. 557 00:44:14,943 --> 00:44:18,030 I was happy that I was your friend. And it's been fun. 558 00:44:18,489 --> 00:44:19,948 Come on. Jeez! 559 00:44:21,367 --> 00:44:22,493 It's so frustrating. 560 00:44:23,452 --> 00:44:25,371 Fine. I'll tell you. 561 00:44:25,454 --> 00:44:26,455 -Hey! -Hey! 562 00:44:27,373 --> 00:44:30,250 What is it? Can you please tell me? 563 00:44:31,794 --> 00:44:34,171 They didn't fight. 564 00:44:35,506 --> 00:44:36,507 What? 565 00:44:40,511 --> 00:44:42,054 How could you leave me in the dark? 566 00:44:43,347 --> 00:44:44,932 I can't believe you guys. 567 00:44:45,265 --> 00:44:46,308 CONVERGING COSMETIC COMPANIES 568 00:45:12,251 --> 00:45:15,712 Tomorrow morning, the chairman and Director Byun will go golfing. 569 00:45:16,130 --> 00:45:18,799 Tomorrow will be our D-Day. 570 00:45:42,364 --> 00:45:44,408 -What is it? -I'm not sure. 571 00:45:44,700 --> 00:45:45,868 What could it be? 572 00:45:47,161 --> 00:45:48,829 What? Do you need to talk to me? 573 00:45:49,079 --> 00:45:50,539 Did you make up with Hyuk? 574 00:45:51,123 --> 00:45:54,001 Have you gone mad? Why would I do that? 575 00:45:54,835 --> 00:45:58,130 Is that so? You're really not going to be friends with Hyuk anymore? 576 00:45:59,298 --> 00:46:00,299 Yes. 577 00:46:01,300 --> 00:46:02,342 I see. 578 00:46:03,385 --> 00:46:04,428 Okay. 579 00:46:20,527 --> 00:46:21,528 Unbelievable. 580 00:46:27,117 --> 00:46:30,621 What are you talking about? Why would I make up with Je-hun? 581 00:46:31,330 --> 00:46:34,666 I won't do it before he apologizes first. Don't even think about it. 582 00:46:35,834 --> 00:46:36,835 Is that so? 583 00:46:38,295 --> 00:46:39,463 I see. 584 00:46:40,464 --> 00:46:41,548 Okay. 585 00:46:45,719 --> 00:46:47,596 That's how you guys are playing this? 586 00:46:48,472 --> 00:46:49,681 Fine! 587 00:46:52,017 --> 00:46:54,394 MS. BAEK 588 00:46:55,312 --> 00:46:56,605 I'm sorry, Jun. 589 00:46:57,606 --> 00:46:59,983 I don't want to keep a secret from you. 590 00:47:02,611 --> 00:47:04,112 I hope you can understand this once. 591 00:47:09,076 --> 00:47:11,078 This is between my dad and me. 592 00:47:13,747 --> 00:47:17,125 This is not fair! Byun Gang-su! 593 00:47:17,459 --> 00:47:20,087 You asshole! 594 00:47:20,546 --> 00:47:23,549 You bastard, Byun Gang-su! 595 00:47:37,980 --> 00:47:39,773 Other people might curse him out, 596 00:47:40,482 --> 00:47:42,025 but I love my dad. 597 00:47:42,317 --> 00:47:43,402 None, sir. 598 00:47:44,403 --> 00:47:45,821 And I love my brother, too. 599 00:47:47,906 --> 00:47:49,491 I'm doing this 600 00:47:50,492 --> 00:47:52,286 for the sake of my dad and my brother. 601 00:47:53,829 --> 00:47:56,039 I hope you can understand that, Jun. 602 00:48:20,480 --> 00:48:21,815 Oh, my gosh. 603 00:48:23,191 --> 00:48:26,486 My son. When did you get home, Hyuk? 604 00:48:31,033 --> 00:48:32,075 Goodness. 605 00:48:35,078 --> 00:48:36,079 What is it? 606 00:48:36,872 --> 00:48:38,248 Did something happen? 607 00:48:40,000 --> 00:48:41,084 Mom. 608 00:48:42,544 --> 00:48:45,047 You know that I love you so much, right? 609 00:48:46,465 --> 00:48:49,009 Of course, I do. My sweetheart. 610 00:48:49,426 --> 00:48:52,304 I love you very much, sweetheart. 611 00:48:54,139 --> 00:48:55,349 I'm sorry. 612 00:48:56,391 --> 00:48:57,434 For what? 613 00:48:58,268 --> 00:48:59,686 For everything. 614 00:49:06,068 --> 00:49:10,030 Hyuk, I don't know what this is about, 615 00:49:10,822 --> 00:49:12,532 but I'll be okay with everything. 616 00:49:13,950 --> 00:49:16,870 A mom is okay with everything her child does. 617 00:49:17,704 --> 00:49:20,082 That's what you mean to me. 618 00:49:21,124 --> 00:49:22,125 Okay? 619 00:49:25,295 --> 00:49:28,882 By the way, sweetheart, what kind of trouble is it this time? 620 00:49:29,925 --> 00:49:32,386 I need to brace myself. 621 00:49:51,196 --> 00:49:52,906 Darn it, I didn't even get to eat. Did you eat? 622 00:49:53,281 --> 00:49:54,366 Yes, sir. 623 00:49:58,203 --> 00:49:59,496 I'll see you there. 624 00:49:59,955 --> 00:50:01,248 Okay. Sure. 625 00:50:04,918 --> 00:50:06,336 We'll get going then. 626 00:51:12,652 --> 00:51:14,029 How is it going over there? 627 00:51:16,323 --> 00:51:17,657 Don't make any mistakes. 628 00:51:40,263 --> 00:51:41,723 MANAGER KWON JE-HUN 629 00:51:58,240 --> 00:51:59,282 Where are you going? 630 00:52:03,203 --> 00:52:04,204 To the restroom. 631 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 Mr. Park. 632 00:52:22,597 --> 00:52:24,975 Mr. Park, you need to go to the rooftop. 633 00:52:25,058 --> 00:52:26,101 What do you mean? 634 00:52:26,268 --> 00:52:30,105 Chief Byun and Manager Kwon are fighting again. 635 00:52:30,856 --> 00:52:33,525 They had a huge fight in the lobby a few days ago, too. 636 00:52:34,526 --> 00:52:37,946 Shouldn't you report this to the chairman first? 637 00:52:38,029 --> 00:52:40,073 He's not in his office right now. 638 00:52:42,450 --> 00:52:44,077 What should I do, then? 639 00:52:44,369 --> 00:52:45,537 I got it. 640 00:52:47,622 --> 00:52:49,165 -Everyone, follow me. -Yes, sir. 641 00:53:32,584 --> 00:53:33,793 What are you doing? Find them now! 642 00:53:33,877 --> 00:53:34,878 -Yes, sir. -Yes, sir. 643 00:53:35,837 --> 00:53:37,714 Go climb up to the rooftop. Okay? 644 00:53:48,934 --> 00:53:50,810 What is this? Who the heck are you? 645 00:53:51,061 --> 00:53:52,270 Open up now! 646 00:53:52,729 --> 00:53:54,439 -I'm sorry. -Open up. 647 00:53:54,856 --> 00:53:56,024 It's cold today. 648 00:53:56,274 --> 00:53:58,193 -I'm really sorry. -Open up. 649 00:53:59,069 --> 00:54:00,445 Open up right now! 650 00:54:02,489 --> 00:54:03,573 Hyuk, the passcode. 651 00:54:04,199 --> 00:54:05,617 Okay. It's starting now. 652 00:54:09,079 --> 00:54:10,163 My dad's birthday. 653 00:54:13,959 --> 00:54:15,043 My mom's birthday? 654 00:54:18,421 --> 00:54:19,631 My brother's birthday? 655 00:54:21,341 --> 00:54:22,425 Se-na's birthday? 656 00:54:24,970 --> 00:54:26,262 What on earth is it? 657 00:54:26,930 --> 00:54:28,098 My dad's license plate number? 658 00:54:29,432 --> 00:54:30,642 My mom's license plate number? 659 00:54:31,977 --> 00:54:33,061 My brother's? 660 00:54:33,853 --> 00:54:35,230 What on earth is it? 661 00:54:35,355 --> 00:54:37,941 Hyuk, you. You didn't try your birthday. 662 00:54:38,274 --> 00:54:40,485 No way. I doubt that he used my birthday. 663 00:54:48,535 --> 00:54:49,577 I don't believe it. 664 00:54:50,870 --> 00:54:53,999 DONGBUK CORPORATION'S FINANCIAL SYSTEM FROM 2000 TO 2001 665 00:54:54,457 --> 00:54:55,709 There's a mountain of files. 666 00:54:57,419 --> 00:54:58,628 When will we find it? 667 00:54:59,629 --> 00:55:00,672 I'll help you. 668 00:55:03,842 --> 00:55:05,176 Don't just stand there. Find it. 669 00:55:05,677 --> 00:55:07,679 Jun, how did you find out... 670 00:55:08,263 --> 00:55:10,765 -Hyuk, you! -No. I didn't tell her a single thing. 671 00:55:11,099 --> 00:55:14,060 -Jun, how did you-- -I don't think we have time for that now. 672 00:55:14,686 --> 00:55:18,231 I won't ask you why you left me out of this or give you a hard time for it. 673 00:55:18,314 --> 00:55:20,442 Let's find the document first, okay? 674 00:55:20,859 --> 00:55:22,861 Yes. Let's find it. We must do that first. 675 00:55:22,944 --> 00:55:23,987 Forget it. 676 00:55:24,738 --> 00:55:27,741 -Jun, get out of here now. -We don't have time for this now. 677 00:55:27,824 --> 00:55:29,993 -Jun. -This might be a trap. 678 00:55:30,076 --> 00:55:31,119 A trap? 679 00:55:31,202 --> 00:55:32,495 Don't you know your father? 680 00:55:32,579 --> 00:55:34,497 He wouldn't just leave his office unattended like this. 681 00:55:34,789 --> 00:55:36,499 Don't you know anything about Director Byun? 682 00:55:36,583 --> 00:55:38,043 There's no way he would make it easy. 683 00:55:38,126 --> 00:55:39,127 No way. 684 00:55:39,210 --> 00:55:42,172 Exactly. So we really don't have much time on our hands! 685 00:55:42,714 --> 00:55:44,007 Got it, my friends? 686 00:55:44,632 --> 00:55:46,885 -Let's find it now. -Let's do that. Hurry. 687 00:55:47,385 --> 00:55:48,511 Find it now. 688 00:55:53,433 --> 00:55:54,434 Hello. 689 00:56:03,526 --> 00:56:04,527 Damn it. 690 00:56:22,962 --> 00:56:23,963 Oh, no. 691 00:56:30,470 --> 00:56:31,471 Darn it. 692 00:56:45,568 --> 00:56:47,904 We'll talk about this later. 693 00:56:53,284 --> 00:56:56,037 Wait, no. My gosh. 694 00:57:03,962 --> 00:57:05,088 Oh, no. 695 00:57:05,880 --> 00:57:06,923 Okay. 696 00:57:07,715 --> 00:57:08,967 Oh, no. 697 00:57:09,050 --> 00:57:12,053 Goodness, this is awful. Jun. 698 00:57:13,304 --> 00:57:14,973 What's going to happen to them? 699 00:57:28,611 --> 00:57:31,906 What should we do? They have nothing to do with BS Company. 700 00:57:32,073 --> 00:57:33,950 Do you think there's another vault? 701 00:57:34,325 --> 00:57:36,119 I'm not sure. I don't know that far. 702 00:57:43,084 --> 00:57:44,502 What are you doing here? 703 00:57:45,753 --> 00:57:46,754 Dad. 704 00:57:48,381 --> 00:57:50,884 Wasn't I right? See? 705 00:57:52,969 --> 00:57:54,179 You! 706 00:57:58,391 --> 00:58:01,269 Park, check if it's safe. 707 00:58:01,352 --> 00:58:02,395 Yes, sir. 708 00:58:18,953 --> 00:58:22,040 STOCK PURCHASE AGREEMENT 709 00:58:23,082 --> 00:58:24,167 It's safe, sir. 710 00:58:24,250 --> 00:58:27,337 You can try all you want with your tricks, but I can see right through you. 711 00:58:27,420 --> 00:58:28,505 I'm sorry, Dad! 712 00:58:29,172 --> 00:58:31,049 -Run! -Hey, you. 713 00:58:31,299 --> 00:58:33,301 Catch him! You punks. 714 00:58:33,718 --> 00:58:36,429 -Catch them. Catch them now! -I'm sorry, Dad. 715 00:58:37,096 --> 00:58:38,640 Catch them now! 716 00:58:42,602 --> 00:58:43,686 That way! 717 00:58:47,023 --> 00:58:48,483 Don't just stand there. Get them! 718 00:58:49,651 --> 00:58:52,695 Seal off the building. No one can get out of here! 719 00:58:52,779 --> 00:58:54,113 -Yes, sir. Run. -Yes, sir. 720 00:58:59,577 --> 00:59:00,828 Damn it. 721 00:59:08,002 --> 00:59:09,254 -Make way! -Hurry. 722 00:59:09,712 --> 00:59:12,548 -Hey! Stop them. -Get them. 723 00:59:12,882 --> 00:59:14,300 -My goodness. -Move! 724 00:59:14,384 --> 00:59:17,637 -What are you doing? -Hurry! Get them now. 725 00:59:18,596 --> 00:59:20,348 -Run! -Hey, hurry! 726 00:59:20,848 --> 00:59:22,475 -Go! -Keep running! 727 00:59:25,853 --> 00:59:26,980 -My gosh. -Out of my way! 728 00:59:49,419 --> 00:59:50,545 Let's go! 729 00:59:56,259 --> 00:59:58,886 -Step back. -What's going on? 730 01:00:00,555 --> 01:00:01,556 Excuse me. 731 01:00:02,015 --> 01:00:03,057 You can't leave. 732 01:00:04,058 --> 01:00:05,101 Cover that. 733 01:00:13,860 --> 01:00:17,113 Let's just make it to the lobby. Just one of us needs to get out. 734 01:00:17,322 --> 01:00:18,364 Here. 735 01:00:18,448 --> 01:00:21,075 Jun, you should stop here. Je-hun and I will take care of this. 736 01:00:21,159 --> 01:00:22,577 Because I'm a girl? 737 01:00:22,952 --> 01:00:25,705 -That's not what he meant. -See you in the lobby. Bye. 738 01:00:26,414 --> 01:00:27,415 Jun... 739 01:00:28,249 --> 01:00:30,209 -What should we do? -Let's make it to the lobby. 740 01:00:30,460 --> 01:00:31,461 Be careful. 741 01:01:01,741 --> 01:01:02,867 That way! 742 01:01:27,392 --> 01:01:30,645 Are you seriously going to betray your own father? 743 01:01:31,145 --> 01:01:33,022 You told me to challenge you. 744 01:01:35,483 --> 01:01:38,277 It's all over now. You lost. 745 01:01:38,986 --> 01:01:40,196 I'll deal 746 01:01:41,072 --> 01:01:44,242 with the higher-ups with the power I have. 747 01:01:44,992 --> 01:01:46,411 The power you have? 748 01:01:47,829 --> 01:01:50,706 Will you bribe the police and the prosecutors? 749 01:01:51,249 --> 01:01:52,458 Is that it? 750 01:01:53,209 --> 01:01:55,128 Until when do you think that will work? 751 01:01:55,628 --> 01:01:58,589 I'm sure it will continue to work. 752 01:01:59,465 --> 01:02:01,134 That's the power money gives me. 753 01:02:01,217 --> 01:02:04,387 Dad, why don't you just come clean this time? 754 01:02:05,179 --> 01:02:07,473 Announce that BS Company was 755 01:02:08,015 --> 01:02:09,600 a hidden subsidiary. 756 01:02:09,684 --> 01:02:12,311 And come clean about evading taxes for all these years. 757 01:02:12,687 --> 01:02:14,772 Let's pay taxes like we should've done. 758 01:02:14,856 --> 01:02:17,567 Unbelievable. How much longer will you continue to disobey me? 759 01:02:17,650 --> 01:02:21,404 Dad, I hate that you're breaking the law. 760 01:02:22,196 --> 01:02:23,531 Let's put an end 761 01:02:23,614 --> 01:02:25,742 to all the illegal activities you did through BS Company. 762 01:02:26,200 --> 01:02:29,871 I did that so I can pass down more money to you guys later on. 763 01:02:30,872 --> 01:02:34,542 I'm doing everything I can in my power 764 01:02:34,959 --> 01:02:38,546 to make sure Gangsu Group will continue to exist generations after generations. 765 01:02:38,880 --> 01:02:39,881 Dad. 766 01:02:41,048 --> 01:02:45,303 I don't want to take a cent of your black money. 767 01:02:47,472 --> 01:02:49,223 Okay. That worked out, then. 768 01:02:50,141 --> 01:02:52,727 I won't give you a cent. 769 01:02:52,894 --> 01:02:54,103 Get him now! 770 01:02:56,272 --> 01:02:57,857 To make more of your black money, 771 01:02:58,107 --> 01:03:00,318 how many people became victims like Mr. Baek Seung-gi? 772 01:03:00,443 --> 01:03:03,988 How many people like Mr. Baek Seung-gi and Je-hun 773 01:03:04,238 --> 01:03:05,573 did you have to sacrifice? 774 01:03:05,656 --> 01:03:06,991 How dare you? 775 01:03:07,074 --> 01:03:11,204 Turning a blind eye to injustice for the sake of money 776 01:03:11,746 --> 01:03:13,623 only worked back in the day. 777 01:03:14,457 --> 01:03:15,875 It doesn't work now. 778 01:03:26,135 --> 01:03:27,970 You're not my son anymore. 779 01:03:29,639 --> 01:03:31,474 I will always be your son... 780 01:03:32,517 --> 01:03:33,935 who loves you. 781 01:03:42,735 --> 01:03:44,195 -Je-hun. -Hyuk. 782 01:03:45,071 --> 01:03:46,656 -Get rid of them. -Yes, sir. 783 01:03:47,990 --> 01:03:49,033 Dad! 784 01:03:49,784 --> 01:03:51,577 -Dad! -Come here. 785 01:03:52,870 --> 01:03:53,955 Dad! 786 01:03:56,082 --> 01:03:57,083 Stop! 787 01:04:05,299 --> 01:04:06,884 Someone reported a robbery here. 788 01:04:07,426 --> 01:04:09,387 I heard some people broke into the chairman's office. 789 01:04:09,846 --> 01:04:11,639 -Me! -So did I! 790 01:04:11,722 --> 01:04:14,934 That's right. We did it. You should arrest us right away. 791 01:04:18,771 --> 01:04:20,356 I don't think this is necessary. 792 01:04:20,439 --> 01:04:21,732 We must do it right. 793 01:04:22,316 --> 01:04:23,568 Hurry. 794 01:04:24,193 --> 01:04:25,987 As you guys are caught in the act, 795 01:04:26,237 --> 01:04:28,072 don't resist my arrest. Just keep it quiet. 796 01:04:30,491 --> 01:04:33,286 As this is the evidence, I'll take it with me for now. 797 01:04:37,957 --> 01:04:39,959 What? A police officer? 798 01:04:40,376 --> 01:04:42,712 -Who called them? -We don't know, sir. 799 01:04:43,170 --> 01:04:47,592 Mr. Byun Hyuk and Kwon Je-hun have been arrested just now. 800 01:04:48,134 --> 01:04:49,343 What about the contract then? 801 01:04:49,594 --> 01:04:53,055 The police said it was evidence... 802 01:04:54,098 --> 01:04:56,475 and confiscated it, sir. 803 01:04:57,643 --> 01:04:59,103 What? 804 01:05:00,187 --> 01:05:01,230 You... 805 01:05:02,398 --> 01:05:04,442 Jun. Where's Jun? 806 01:05:58,079 --> 01:06:01,040 Where a path ends, a new path opens up. 807 01:06:01,874 --> 01:06:05,294 When one door closes, another opens. 808 01:06:06,712 --> 01:06:09,840 When winter deepens, spring returns. 809 01:06:10,967 --> 01:06:15,638 When I crumble, a stronger version of me rises from the ruins. 810 01:06:16,889 --> 01:06:20,309 The best closure opens a path for a true beginning. 811 01:06:21,060 --> 01:06:24,021 Honest despair brings forth hope. 812 01:06:24,188 --> 01:06:27,066 Subtitle translation by Won-hyang Son 57365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.