Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,470 --> 00:00:55,513
I haven't been able to reach Mr. Kwon.
2
00:00:55,680 --> 00:00:57,599
He left me a text saying he was leaving,
3
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
but he's been off the grid ever since.
4
00:01:18,745 --> 00:01:20,371
DESKTOP
5
00:01:21,372 --> 00:01:25,293
Jun, if you get this, give this to Hyuk.
6
00:01:26,878 --> 00:01:29,297
FILES ON GANGSU GROUP
7
00:01:45,271 --> 00:01:46,272
Jun.
8
00:01:47,774 --> 00:01:49,734
Hyuk. What about Je-hun?
9
00:01:55,865 --> 00:01:57,867
This was in my pocket.
10
00:02:00,161 --> 00:02:01,162
What's this?
11
00:02:01,246 --> 00:02:03,665
I think Je-hun slipped this in my pocket.
12
00:02:07,335 --> 00:02:09,504
He's charged with embezzlement?
13
00:02:09,587 --> 00:02:11,172
People from the Prosecutors' Office came
14
00:02:11,256 --> 00:02:12,632
and took all his stuff.
15
00:02:13,925 --> 00:02:15,093
Embezzlement?
16
00:02:16,427 --> 00:02:18,388
In the end,
you'll be the one getting hurt.
17
00:02:19,013 --> 00:02:22,183
How can you be so sure of that?
18
00:02:24,269 --> 00:02:25,520
Because your dad...
19
00:02:26,771 --> 00:02:28,106
was just one of many.
20
00:02:28,481 --> 00:02:30,650
So get yourself ready before you fight.
21
00:02:30,942 --> 00:02:33,403
You won't be even able to land a punch
with what you've got now.
22
00:02:51,170 --> 00:02:52,171
Je-hun.
23
00:02:53,006 --> 00:02:54,257
Is this it?
24
00:02:55,675 --> 00:02:59,220
Have you been fighting alone
inside the company all this time?
25
00:03:23,620 --> 00:03:26,998
Hyuk, Je-hun got
arrested for embezzlement?
26
00:03:27,749 --> 00:03:28,750
Yes.
27
00:03:30,126 --> 00:03:32,670
So what about you?
What are you going to do?
28
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
I'll choose a path that won't hurt anyone.
29
00:03:39,928 --> 00:03:41,596
What do you mean?
30
00:03:42,639 --> 00:03:44,098
What do you have in mind?
31
00:03:44,599 --> 00:03:45,600
Jun.
32
00:03:47,310 --> 00:03:48,478
Do you trust me?
33
00:03:50,021 --> 00:03:51,105
Tell me.
34
00:03:52,565 --> 00:03:53,733
Do you trust me?
35
00:03:55,193 --> 00:03:56,235
Yes.
36
00:03:57,612 --> 00:03:58,696
I trust you.
37
00:04:01,115 --> 00:04:03,576
Good. Thank you.
38
00:04:05,828 --> 00:04:07,205
I won't disappoint you.
39
00:04:08,706 --> 00:04:09,958
So trust me and wait.
40
00:04:36,484 --> 00:04:37,485
BYUN HYUK
41
00:04:54,419 --> 00:04:57,505
Sir, please help my son just this once.
42
00:04:58,172 --> 00:04:59,590
Embezzlement?
43
00:04:59,924 --> 00:05:02,218
No way.
My son would never do such a thing.
44
00:05:06,639 --> 00:05:08,933
I'm sure
there has been a misunderstanding.
45
00:05:09,934 --> 00:05:13,229
Please get to the bottom of this,
Director Byun.
46
00:05:14,188 --> 00:05:17,358
So you should have raised your son better.
47
00:05:17,442 --> 00:05:21,362
You know,
I never forgive anyone who betrays me.
48
00:05:22,864 --> 00:05:24,574
And even your son
49
00:05:25,408 --> 00:05:26,868
is no exception.
50
00:05:27,201 --> 00:05:28,828
Let me take the punishment for him.
51
00:05:30,413 --> 00:05:33,333
I took the fall for you a long time ago.
52
00:05:33,583 --> 00:05:35,793
I'll go to prison this time again.
53
00:05:36,127 --> 00:05:39,297
Please spare my son this once, sir.
54
00:05:40,548 --> 00:05:41,674
Gosh.
55
00:05:42,467 --> 00:05:43,634
Hey, Mr. Kwon.
56
00:05:44,677 --> 00:05:47,180
I already paid for that a long time ago.
57
00:05:48,431 --> 00:05:50,266
You should be grateful
for getting an apartment.
58
00:05:50,349 --> 00:05:52,310
How dare you bring up that incident again?
59
00:05:52,727 --> 00:05:56,397
No, I didn't bring it up to pressure you.
60
00:05:56,564 --> 00:05:58,983
I just said it because I want to pay
for my son's mistake.
61
00:06:00,902 --> 00:06:02,820
Don't you dare speak another word.
62
00:06:04,614 --> 00:06:07,158
I'll really kill Je-hun.
63
00:06:41,067 --> 00:06:43,694
Master Hyuk. Please help my Je-hun.
64
00:06:44,362 --> 00:06:47,198
Please help Je-hun. Please, sir.
65
00:06:52,578 --> 00:06:53,830
Get up, sir.
66
00:06:54,997 --> 00:06:56,082
As a matter of fact,
67
00:06:57,083 --> 00:06:58,835
I came here to help Je-hun.
68
00:07:10,304 --> 00:07:12,306
Mr. Seol gave him the files?
69
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
Yes.
70
00:07:27,321 --> 00:07:31,117
I think the files are about BS Company.
71
00:07:31,325 --> 00:07:32,410
Jun.
72
00:07:33,369 --> 00:07:34,454
BS...
73
00:07:35,746 --> 00:07:37,623
Come on, Dad.
74
00:07:38,124 --> 00:07:40,209
You can't do this to Je-hun.
75
00:07:40,543 --> 00:07:42,420
Please get Je-hun out.
76
00:07:42,587 --> 00:07:43,629
Hey.
77
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
Do you even know what he did?
78
00:07:47,091 --> 00:07:50,386
He had a list of people
we had been bribing all this time
79
00:07:50,470 --> 00:07:52,096
and was about hand it over
to the prosecution.
80
00:07:52,388 --> 00:07:54,390
Not knowing his place,
he wanted to blow the whistle.
81
00:07:54,473 --> 00:07:56,726
That bastard was in league
with the prosecution.
82
00:07:58,019 --> 00:08:01,314
I know that. But you are
the one who messed up first.
83
00:08:01,522 --> 00:08:03,399
-What?
-You hit him all the time.
84
00:08:03,483 --> 00:08:05,902
You made him take care
of the skanks you slept with.
85
00:08:06,569 --> 00:08:09,030
I would get pissed off
and stab you in the back, too.
86
00:08:10,072 --> 00:08:11,741
You really did that to Je-hun?
87
00:08:11,824 --> 00:08:15,870
He did! This is all his fault.
88
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
You jerk.
89
00:08:17,413 --> 00:08:20,041
Besides, he was totally wrong
about the whistleblower that was
90
00:08:20,124 --> 00:08:21,542
in league with the prosecution.
91
00:08:22,335 --> 00:08:26,005
What is this about?
He was wrong about the whistleblower?
92
00:08:30,635 --> 00:08:32,303
I found them in Mr. Seol's office.
93
00:08:34,222 --> 00:08:35,973
-Mr. Seol's office?
-Yes.
94
00:08:38,643 --> 00:08:41,187
SHARES OF BS COMPANY
95
00:08:44,899 --> 00:08:46,025
Look at this jerk.
96
00:08:48,778 --> 00:08:50,780
By the way, what's BS Company?
97
00:08:51,364 --> 00:08:53,574
All those files are about that company.
98
00:08:56,202 --> 00:08:57,328
You don't need to know.
99
00:08:58,204 --> 00:09:00,456
Right? I don't have to know, right?
100
00:09:01,374 --> 00:09:03,209
I don't want to know, either.
It's a headache.
101
00:09:03,876 --> 00:09:08,422
But Dad, you should be careful.
That could have gotten us in big trouble.
102
00:09:13,511 --> 00:09:15,179
How did you get your hands on these?
103
00:09:17,890 --> 00:09:18,975
What is this?
104
00:09:19,892 --> 00:09:21,227
Are you suspecting me right now?
105
00:09:21,310 --> 00:09:23,229
So help me believe you here.
106
00:09:23,729 --> 00:09:27,191
Tell me how exactly you managed
to get your hands on them.
107
00:09:27,275 --> 00:09:28,651
Then, you should tell me first.
108
00:09:29,110 --> 00:09:31,612
Tell me how exactly you found out
Je-hun betrayed us.
109
00:09:37,118 --> 00:09:42,081
Dad, I may be dumb, but
do you really think I would betray you?
110
00:09:42,498 --> 00:09:44,041
I would never do such a thing.
111
00:09:44,125 --> 00:09:46,794
I just want you to tell you
that Mr. Kwon and Je-hun
112
00:09:47,253 --> 00:09:49,672
have been loyal to our family
for two generations.
113
00:09:49,755 --> 00:09:52,300
I really don't think they deserve
this kind of treatment from us.
114
00:09:57,138 --> 00:10:00,600
So please, Dad.
Help Je-hun just this once.
115
00:10:00,891 --> 00:10:03,561
You've scared him enough. Please stop now.
116
00:10:04,979 --> 00:10:05,980
No, Dad.
117
00:10:06,063 --> 00:10:09,609
He made a mistake on the heat of
the moment. Isn't embracing his mistake
118
00:10:09,692 --> 00:10:11,527
the best way to win his loyalty?
119
00:10:13,237 --> 00:10:14,238
Dad.
120
00:10:15,281 --> 00:10:16,324
Use this chance
121
00:10:17,366 --> 00:10:19,577
to show him your generosity.
122
00:10:23,289 --> 00:10:24,999
My generosity?
123
00:10:45,978 --> 00:10:47,229
Thank you.
124
00:10:48,022 --> 00:10:50,775
Thank you so much. Thank you.
125
00:10:51,484 --> 00:10:52,526
Master Hyuk.
126
00:10:53,402 --> 00:10:54,403
Thank you.
127
00:10:55,988 --> 00:10:57,114
Thank you.
128
00:11:04,955 --> 00:11:06,916
SHARES OF BS COMPANY
129
00:11:07,249 --> 00:11:09,627
This bastard Seol.
130
00:11:10,878 --> 00:11:11,879
Dad.
131
00:11:12,880 --> 00:11:15,674
Do you trust Hyuk?
Don't you find him suspicious?
132
00:11:17,843 --> 00:11:19,845
I'm sure he's up to something.
133
00:11:22,431 --> 00:11:24,266
That's exactly your problem.
134
00:11:25,309 --> 00:11:26,310
Look.
135
00:11:27,478 --> 00:11:30,272
While you were playing dirty tricks
on Hyuk,
136
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
he brought me a game-changer.
137
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
-But, Dad--
-Don't talk back to me.
138
00:11:35,361 --> 00:11:36,862
Call Prosecutor Hwang.
139
00:11:37,279 --> 00:11:39,907
I'll take care of Seol myself.
140
00:11:41,450 --> 00:11:45,496
If you lost, accept your defeat.
Don't show me this is all you amount to.
141
00:11:47,164 --> 00:11:50,960
If you don't want to lose,
get yourself together.
142
00:12:06,434 --> 00:12:08,602
Why did the chairman come here?
143
00:12:30,416 --> 00:12:33,169
You've prepared it very thoroughly.
144
00:12:33,919 --> 00:12:35,671
You've pretended to be obedient.
145
00:12:36,088 --> 00:12:38,257
But have you been preparing to betray me
146
00:12:39,675 --> 00:12:40,885
all this time?
147
00:12:42,970 --> 00:12:45,222
I never betrayed you, sir.
148
00:12:45,598 --> 00:12:46,599
I was just...
149
00:12:47,558 --> 00:12:51,061
trying to prove to you
that you were wrong.
150
00:12:52,021 --> 00:12:55,858
I'm ready to make any sacrifices
for the betterment of the company.
151
00:12:56,609 --> 00:13:00,237
That's my way of serving you.
152
00:13:08,662 --> 00:13:11,332
What is this? They look pretty serious.
153
00:13:11,415 --> 00:13:13,417
-What's going on?
-The chairman came down himself.
154
00:13:17,713 --> 00:13:19,131
-What happened?
-What is this about?
155
00:13:32,645 --> 00:13:35,564
Take them to your father and make a deal.
156
00:13:35,898 --> 00:13:39,193
He'll have Mr. Kwon released
in a heartbeat.
157
00:13:39,276 --> 00:13:40,319
Then,
158
00:13:42,279 --> 00:13:43,405
what
159
00:13:44,240 --> 00:13:45,824
is going to happen to you?
160
00:13:47,326 --> 00:13:50,829
If I was worried about that,
I wouldn't have given you these.
161
00:13:51,914 --> 00:13:53,499
What do you want from me?
162
00:13:55,334 --> 00:13:57,044
What do you want me to do?
163
00:13:58,254 --> 00:13:59,630
What's your name?
164
00:14:00,256 --> 00:14:01,298
Pardon?
165
00:14:02,049 --> 00:14:06,845
I would appreciate it
if you could live up to your name.
166
00:14:19,608 --> 00:14:22,069
What? Mr. Seol is packing his stuff?
167
00:14:22,653 --> 00:14:23,696
-I think so.
-Why?
168
00:14:24,196 --> 00:14:26,073
-He's leaving?
-What?
169
00:14:26,657 --> 00:14:27,700
Oh, no.
170
00:14:36,792 --> 00:14:38,043
EXECUTIVE DIRECTOR SEOL GI-HWAN
171
00:14:47,303 --> 00:14:48,387
Sir.
172
00:14:58,314 --> 00:15:01,066
-Mr. Seol.
-Mr. Seol.
173
00:15:01,150 --> 00:15:02,192
Mr. Seol.
174
00:15:02,484 --> 00:15:04,153
What's going on, Mr. Seol?
175
00:15:04,737 --> 00:15:06,322
It's nothing special.
176
00:15:06,822 --> 00:15:08,699
I'm leaving
because it's time for me to leave.
177
00:15:15,372 --> 00:15:16,916
-Mr. Seol.
-Mr. Seol.
178
00:16:01,794 --> 00:16:03,504
You have one heck of a friend.
179
00:16:04,046 --> 00:16:06,423
Cleaning up his messes paid off.
180
00:16:06,632 --> 00:16:09,760
That troublemaker saved you this time.
181
00:16:17,017 --> 00:16:19,019
Consider yourself lucky.
182
00:16:19,812 --> 00:16:21,480
Don't cross the line again.
183
00:16:45,504 --> 00:16:46,547
Mr. Kwon.
184
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Je-hun! My gosh.
185
00:17:21,915 --> 00:17:23,459
Goodness.
186
00:17:26,211 --> 00:17:27,546
Why did you come here?
187
00:17:27,963 --> 00:17:30,174
You were never going
to be able to bring them down.
188
00:17:30,424 --> 00:17:33,135
What were you thinking?
That could have costed your life.
189
00:17:34,678 --> 00:17:36,430
I just had to.
190
00:17:37,765 --> 00:17:41,727
For the first time in my life,
I feel great and my head is clear.
191
00:17:42,770 --> 00:17:46,023
You could have been in big trouble
if it weren't for Master Hyuk.
192
00:17:46,106 --> 00:17:47,149
You know that?
193
00:17:48,734 --> 00:17:52,029
My gosh. My son.
I'm glad you got through it.
194
00:17:52,404 --> 00:17:53,864
I'm glad you're out.
195
00:17:57,951 --> 00:17:59,661
Goodness. I'm glad you're out.
196
00:18:02,706 --> 00:18:03,916
Why did you do it?
197
00:18:05,375 --> 00:18:06,418
Mr. Seol.
198
00:18:08,128 --> 00:18:09,671
Remember what you told me before?
199
00:18:11,173 --> 00:18:12,466
Because it was Hyuk.
200
00:18:13,258 --> 00:18:15,094
It was possible because it was Hyuk.
201
00:18:16,345 --> 00:18:19,807
The files are nothing more
than circumstantial evidence anyway.
202
00:18:20,307 --> 00:18:22,142
Even if I take them to the prosecution,
203
00:18:22,392 --> 00:18:24,520
All Gangsu will lose is
BS Company's slush fund.
204
00:18:24,603 --> 00:18:28,315
The prosecution will never uncover
the real owner behind the company.
205
00:18:28,690 --> 00:18:29,775
Then, why did you do it?
206
00:18:29,858 --> 00:18:34,071
I thought if I gave the files to Hyuk,
things would turn out differently.
207
00:18:35,239 --> 00:18:37,241
I thought it was prudent to bet on him
208
00:18:38,408 --> 00:18:40,619
as long as he was willing
to do something about it.
209
00:18:41,203 --> 00:18:45,457
Is that so important that you're willing
to throw away everything you have?
210
00:18:46,333 --> 00:18:49,002
Who told you
that I threw away everything I have?
211
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
Did you want to see me?
212
00:19:06,645 --> 00:19:07,896
Mr. Yang Jin-uk.
213
00:19:08,897 --> 00:19:10,649
I heard you're the ace in your department.
214
00:19:11,316 --> 00:19:14,528
-Is that true?
-Gosh, I'm flattered.
215
00:19:16,071 --> 00:19:17,447
I look forward to working with you.
216
00:19:18,740 --> 00:19:20,951
You ought to be a general manager soon.
217
00:19:21,076 --> 00:19:22,119
Pardon?
218
00:19:26,498 --> 00:19:28,917
Yes, sir. I'll do my best.
219
00:19:41,180 --> 00:19:42,306
MANAGER YANG JIN-UK
220
00:19:42,389 --> 00:19:44,099
BYUN HYUK
221
00:19:44,182 --> 00:19:46,768
LEE YONG-JUN
222
00:20:20,093 --> 00:20:22,471
Seeing how Mr. Kwon
and Mr. Seol got fired,
223
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
I think the storm has passed.
224
00:20:24,806 --> 00:20:27,017
But what is this?
What on earth is going on?
225
00:20:27,142 --> 00:20:30,354
I don't think the storm has passed.
I think the storm is brewing.
226
00:20:31,897 --> 00:20:34,399
-Mr. Kim.
-Yes?
227
00:20:35,192 --> 00:20:38,070
Don't you know anything?
You're close with Rich Boy.
228
00:20:38,570 --> 00:20:41,657
I'm not sure. I don't know either.
229
00:20:41,907 --> 00:20:42,991
I see.
230
00:21:05,597 --> 00:21:06,682
Je-hun.
231
00:21:15,107 --> 00:21:18,860
Je-hun! Mon ami. Watashino tomodachi.
232
00:21:21,613 --> 00:21:24,700
You said you would finish it if I
started this. You told me to trust you!
233
00:21:24,783 --> 00:21:26,868
-Je-hun.
-I got the ball rolling.
234
00:21:27,035 --> 00:21:28,745
How could you waste our chance like this?
235
00:21:31,373 --> 00:21:34,793
Hey, you crazy jerk.
You ruined everything! You ruined it!
236
00:21:35,961 --> 00:21:37,296
What did you expect me to do?
237
00:21:37,963 --> 00:21:39,423
Should I have let you ruin your life?
238
00:21:39,631 --> 00:21:41,675
Should I have let you become an embezzler?
239
00:21:41,758 --> 00:21:43,176
I was ready to face it.
240
00:21:43,260 --> 00:21:44,970
I wanted to change it at all cost!
241
00:21:45,053 --> 00:21:47,431
Those files are not nearly enough
to hurt my dad.
242
00:21:47,514 --> 00:21:49,016
What did you think you could change?
243
00:21:49,933 --> 00:21:51,351
To get you out,
244
00:21:51,518 --> 00:21:53,145
I did everything I could.
245
00:21:53,270 --> 00:21:55,814
I did that for you!
But I don't even get a thank you?
246
00:21:55,897 --> 00:21:58,150
You did that for me? Don't make me laugh.
247
00:21:58,358 --> 00:22:00,819
To protect your father and your family,
you betrayed me.
248
00:22:00,902 --> 00:22:01,945
What?
249
00:22:02,029 --> 00:22:05,240
I was the fool for believing your lies
about how you want to change the world.
250
00:22:05,574 --> 00:22:07,409
I knew it. This is all you amount to.
251
00:22:07,743 --> 00:22:09,786
You're the son of the rich family
to your bones.
252
00:22:09,870 --> 00:22:11,038
What? You jerk!
253
00:22:12,914 --> 00:22:14,082
You bastard.
254
00:22:35,479 --> 00:22:38,148
Did you just bite me? You're dead meat.
255
00:22:55,207 --> 00:22:57,042
Hyuk. Je-hun!
256
00:22:59,920 --> 00:23:01,505
Stop this right now!
257
00:23:03,048 --> 00:23:04,091
Damn it.
258
00:23:04,966 --> 00:23:06,593
What are you two doing?
259
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
Stay away from each other now.
260
00:23:10,055 --> 00:23:12,724
Je-hun, who beat you up like that?
261
00:23:14,017 --> 00:23:15,477
It's none of your business. I'm fine.
262
00:23:17,062 --> 00:23:18,230
Did you hear that, Jun?
263
00:23:18,855 --> 00:23:20,232
He's so ungrateful.
264
00:23:20,649 --> 00:23:22,526
He never thanks you for caring about him.
265
00:23:22,609 --> 00:23:23,693
What did you say, you jerk?
266
00:23:23,777 --> 00:23:25,862
I cut a deal with my father
to get him out.
267
00:23:26,238 --> 00:23:28,323
Do I deserve to be punched
and criticized for that?
268
00:23:28,406 --> 00:23:30,826
Hey, I never told you
to get me out of there!
269
00:23:30,909 --> 00:23:31,952
Stop!
270
00:23:33,286 --> 00:23:34,913
What do you think you are doing?
271
00:23:35,205 --> 00:23:37,999
Do you want everyone in the company
to know you two are fighting?
272
00:23:38,083 --> 00:23:39,960
-Yes. That's what I want.
-What?
273
00:23:41,044 --> 00:23:43,088
I'm not friends with him anymore
starting today.
274
00:23:43,171 --> 00:23:44,798
That's what I wanted to say.
275
00:23:46,466 --> 00:23:48,135
Hey, Hyuk. Hey.
276
00:23:49,344 --> 00:23:50,387
Je-hun.
277
00:24:06,111 --> 00:24:08,655
They were really going at it.
It was crazy.
278
00:24:09,156 --> 00:24:10,282
-Really?
-Yes.
279
00:24:10,490 --> 00:24:14,786
Even the cleaning worker, Baek Jun, came.
It was quite a scene.
280
00:24:15,162 --> 00:24:17,247
I think they have completely fallen out.
281
00:24:41,563 --> 00:24:42,731
Are you okay?
282
00:24:44,065 --> 00:24:45,984
I'm okay.
You don't have to worry about me.
283
00:24:46,651 --> 00:24:49,946
You left like that that day.
How could I not worry?
284
00:24:57,954 --> 00:25:00,123
I had known you for so long,
285
00:25:02,292 --> 00:25:04,502
but I guess I didn't know much about you.
286
00:25:06,880 --> 00:25:08,715
It sounds like you know me now.
287
00:25:10,091 --> 00:25:11,176
A bit.
288
00:25:54,427 --> 00:25:56,596
About Hyuk...
289
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
I'm sure he has a plan.
290
00:26:01,434 --> 00:26:04,854
Let's trust him one more time. Please?
291
00:26:07,315 --> 00:26:08,316
Je-hun.
292
00:26:43,310 --> 00:26:45,270
NEW TEXT MESSAGE, MS. AN
293
00:26:45,353 --> 00:26:48,356
Yang is on Director Byun's side now.
294
00:26:50,191 --> 00:26:52,235
Okay. I got it.
295
00:26:58,992 --> 00:26:59,993
Okay.
296
00:27:03,538 --> 00:27:06,666
Okay. I got it. Yes. I will do so.
297
00:27:08,126 --> 00:27:10,503
You startled me. What is it?
298
00:27:10,795 --> 00:27:14,507
I think a new personnel appointment
will be announced tomorrow morning.
299
00:27:14,841 --> 00:27:16,843
What? A new personnel appointment?
300
00:27:20,430 --> 00:27:23,224
Wait. Is it about me?
301
00:27:23,933 --> 00:27:26,061
No, it's about me.
302
00:27:26,811 --> 00:27:29,522
You? For what?
303
00:27:31,232 --> 00:27:32,400
The chief?
304
00:27:32,525 --> 00:27:36,613
Wait. You'll appoint Hyuk as the chief?
305
00:27:36,696 --> 00:27:38,656
He earned it this time.
306
00:27:39,324 --> 00:27:43,328
My goodness. What did my Hyuk
do to earn such a position?
307
00:27:43,411 --> 00:27:44,913
He saved the company...
308
00:27:45,705 --> 00:27:47,082
and me.
309
00:27:47,832 --> 00:27:49,209
He also saved Je-hun.
310
00:27:49,626 --> 00:27:54,130
My goodness. I'm so proud of you, my son.
Congratulations, Hyuk.
311
00:27:54,422 --> 00:27:56,925
Thank you, Mom. And thank you, Dad.
312
00:27:57,258 --> 00:27:59,177
-I'll really work hard.
-Okay.
313
00:28:00,428 --> 00:28:03,807
Then, whose position has more power?
Wu-seong or Hyuk?
314
00:28:05,016 --> 00:28:08,228
Come on, Se-na.
Of course, his position has more power.
315
00:28:09,687 --> 00:28:10,855
For now.
316
00:28:18,613 --> 00:28:20,365
-Honey, here.
-You said you would finish it
317
00:28:20,448 --> 00:28:22,617
if I start this. You told me to trust you!
318
00:28:24,244 --> 00:28:27,664
I was the fool for believing your lies
about how you want to change the world.
319
00:28:29,040 --> 00:28:31,000
I knew it. This is all you amount to.
320
00:28:31,251 --> 00:28:33,294
You're the son of the rich family
to your bones.
321
00:28:33,378 --> 00:28:34,504
What? You jerk!
322
00:28:36,339 --> 00:28:37,549
You bastard.
323
00:28:44,389 --> 00:28:46,224
-So let's finish this together.
-What?
324
00:28:46,307 --> 00:28:48,893
-Let's finish this together, my friend.
-What are you saying?
325
00:28:48,977 --> 00:28:51,271
People are watching. Let's fight.
326
00:28:59,863 --> 00:29:02,490
Did you just bite me? You're dead meat.
327
00:29:10,915 --> 00:29:12,625
Hey, what on earth are you planning now?
328
00:29:12,709 --> 00:29:15,003
I'll explain it later.
Let's just fight for now.
329
00:29:17,088 --> 00:29:19,090
Hyuk. Je-hun!
330
00:29:20,717 --> 00:29:22,427
-What about Jun?
-Keep it a secret for now.
331
00:29:22,510 --> 00:29:23,761
For the sake of her safety.
332
00:29:24,512 --> 00:29:25,346
Yes.
333
00:29:28,016 --> 00:29:29,893
Stop this right now!
334
00:29:31,019 --> 00:29:32,145
Damn it.
335
00:29:33,062 --> 00:29:34,939
What are you two doing?
336
00:29:35,940 --> 00:29:37,358
Stay away from each other now.
337
00:29:45,325 --> 00:29:47,494
Something is definitely off.
338
00:29:48,244 --> 00:29:49,287
What is it?
339
00:29:50,163 --> 00:29:51,456
Tell me about it.
340
00:29:51,956 --> 00:29:54,292
I knew something was off.
341
00:29:55,001 --> 00:29:57,170
I just thought Cheol-min was a cop.
342
00:29:57,462 --> 00:29:59,756
Who would have thought
he was dispatched to the prosecution?
343
00:29:59,839 --> 00:30:02,759
As soon as he was dispatched there,
he moved into this building.
344
00:30:03,176 --> 00:30:04,928
He's been keeping his eye on the two.
345
00:30:05,428 --> 00:30:07,472
Isn't that crazy?
346
00:30:08,264 --> 00:30:09,682
And while on duty,
347
00:30:10,683 --> 00:30:11,726
he and I...
348
00:30:15,688 --> 00:30:18,775
We are truly destined
to be with each other.
349
00:30:20,985 --> 00:30:23,696
Yeon-hui, is Cheol-min home right now?
350
00:30:23,780 --> 00:30:26,282
No. He's been working late these days.
351
00:30:26,491 --> 00:30:28,952
I mean, he's practically living there.
352
00:30:29,702 --> 00:30:31,871
It's been a few days since he's been home.
353
00:30:31,955 --> 00:30:33,164
He must be really busy.
354
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
It's not over, then. I see.
355
00:30:51,474 --> 00:30:53,560
I can't let go of it until it is over.
356
00:31:40,106 --> 00:31:41,107
Je-hun.
357
00:31:42,358 --> 00:31:43,401
Are you okay?
358
00:31:45,111 --> 00:31:46,487
Yes. I'm fine.
359
00:31:47,405 --> 00:31:48,489
Mr. Kwon.
360
00:31:49,866 --> 00:31:50,867
I'm glad you're back.
361
00:31:52,327 --> 00:31:53,369
Thank you.
362
00:31:55,580 --> 00:31:57,123
I can't believe this.
363
00:32:00,585 --> 00:32:02,587
-Look at him smiling.
-Congratulations.
364
00:32:03,838 --> 00:32:04,964
Congratulations.
365
00:32:05,048 --> 00:32:06,424
CHIEF OF FUTURE AND INNOVATION CENTER
366
00:32:06,799 --> 00:32:09,385
Thank you, Dad, Aunt, and Uncle.
367
00:32:09,886 --> 00:32:13,765
Hyuk, I told Wu-seong to give you
all the support you need.
368
00:32:13,848 --> 00:32:16,059
Tell him everything you need.
369
00:32:16,851 --> 00:32:18,019
Will do, Dad.
370
00:32:18,353 --> 00:32:22,065
By the way, shouldn't Hyuk
have his own team?
371
00:32:22,398 --> 00:32:24,525
Now that you gave him a nice position,
372
00:32:24,609 --> 00:32:27,320
set up a nice team for him.
373
00:32:27,403 --> 00:32:28,905
I don't need a team.
374
00:32:29,322 --> 00:32:32,909
Revolutionizing the company by overseeing
all the departments is my job.
375
00:32:34,285 --> 00:32:37,914
My goodness. I think Hyuk's taking it
really seriously this time.
376
00:32:38,039 --> 00:32:41,292
You brat, you're too ambitious
from the get-go.
377
00:32:46,798 --> 00:32:48,424
-Hey, here.
-Thank you.
378
00:32:49,300 --> 00:32:50,885
-Good luck.
-Thanks.
379
00:32:51,636 --> 00:32:53,596
-Do it right.
-Okay. I will.
380
00:32:53,680 --> 00:32:54,722
Goodness.
381
00:32:55,473 --> 00:32:56,516
What a cool office.
382
00:32:56,599 --> 00:33:00,019
It takes decades for people like us
to get a position like that.
383
00:33:00,311 --> 00:33:01,562
That Rich Boy
384
00:33:01,938 --> 00:33:04,732
got the position after doing
the internship for a few months.
385
00:33:04,941 --> 00:33:06,693
Our starting points are different.
386
00:33:07,235 --> 00:33:09,112
Isn't that how the world works?
387
00:33:11,531 --> 00:33:12,657
Goodness.
388
00:33:12,740 --> 00:33:15,576
Are you and the Rich Boy completely over?
389
00:33:18,121 --> 00:33:21,416
I'll never be friends
with such an annoying bastard again.
390
00:33:22,041 --> 00:33:23,209
Our paths
391
00:33:25,211 --> 00:33:27,630
were different from the beginning anyway.
392
00:33:38,599 --> 00:33:40,059
Yes, this is the Planning Department.
393
00:33:41,477 --> 00:33:42,520
Yes.
394
00:33:43,104 --> 00:33:44,981
No. Mr. Byun.
395
00:33:46,190 --> 00:33:47,191
Pardon?
396
00:33:48,651 --> 00:33:50,737
I see. Hold on.
397
00:33:52,238 --> 00:33:55,283
Hey, Je-hun.
Mr. Byun wants you in his office.
398
00:33:55,366 --> 00:33:56,909
Tell him to come
if he needs to talk to me.
399
00:33:56,993 --> 00:33:58,828
Hey. I can't say that to him.
400
00:33:59,370 --> 00:34:00,496
Go to his office now.
401
00:34:01,622 --> 00:34:03,166
Hey, Je-hun.
402
00:34:04,250 --> 00:34:05,710
Whatever.
403
00:34:08,421 --> 00:34:09,672
Future and Innovation?
404
00:34:10,548 --> 00:34:13,217
I doubt that he even knows what it means.
405
00:34:13,301 --> 00:34:14,469
Hey, Je-hun.
406
00:34:15,803 --> 00:34:19,682
I don't even know
why the department has been made.
407
00:34:19,766 --> 00:34:23,227
They just made him the chief
of the department without a proper team.
408
00:34:24,687 --> 00:34:26,272
Do they think this company is a joke?
409
00:34:26,814 --> 00:34:29,192
Of course not. It's not a joke, Mr. Kwon.
410
00:34:36,949 --> 00:34:38,618
I'm sorry, sir.
411
00:34:38,701 --> 00:34:43,039
I kept telling him
that he should go to your office.
412
00:34:44,332 --> 00:34:47,376
It looks like you are very unhappy
about my promotion.
413
00:34:47,585 --> 00:34:48,669
I'm glad you know that.
414
00:34:48,753 --> 00:34:51,214
I would like to elaborate
on why you are unhappy.
415
00:34:51,380 --> 00:34:54,092
-Come with me.
-What's the point of going there?
416
00:34:54,425 --> 00:34:56,344
-Talk to me here if you need to.
-Mr. Kwon!
417
00:34:56,844 --> 00:35:00,348
You must address me properly.
I'm the chief as of today.
418
00:35:00,473 --> 00:35:02,433
Come to my office now.
419
00:35:06,771 --> 00:35:08,314
Damn him.
420
00:35:13,569 --> 00:35:16,739
What? What if they fight again?
421
00:35:30,586 --> 00:35:31,754
How was it?
422
00:35:32,880 --> 00:35:34,215
Wasn't my acting awesome?
423
00:35:35,258 --> 00:35:36,926
It's not that you're good at acting.
424
00:35:37,510 --> 00:35:40,221
It's that Mr. Yang's too slow to realize
you were actually acting.
425
00:35:40,304 --> 00:35:44,016
I glared at you so hard
that my eyeballs hurt.
426
00:35:44,141 --> 00:35:45,184
So what?
427
00:35:46,102 --> 00:35:47,186
Tell me.
428
00:35:47,645 --> 00:35:50,606
We have to pretend that you and I are
on bad terms for the sake of your plan.
429
00:35:50,898 --> 00:35:52,400
So what's your plan?
430
00:35:53,150 --> 00:35:54,485
We must find it.
431
00:35:58,781 --> 00:36:00,074
The dual contract.
432
00:36:01,659 --> 00:36:03,369
-The dual contract?
-Yes.
433
00:36:04,245 --> 00:36:06,831
Oh, no. They are about to have Round Two.
434
00:36:07,999 --> 00:36:09,125
The dual contract?
435
00:36:09,250 --> 00:36:12,170
We can investigate BS Company all we want,
but it'll never lead to the chairman.
436
00:36:12,628 --> 00:36:14,046
I'm sure there's a dual contract.
437
00:36:14,714 --> 00:36:17,884
If I'm right,
the chairman's name must be on it.
438
00:36:19,177 --> 00:36:20,219
I see.
439
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
I just need a search warrant.
440
00:36:25,099 --> 00:36:28,436
So even the prosecutor is frustrated
because we can't get the warrant.
441
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
By the way,
how will you do it on your own?
442
00:36:33,983 --> 00:36:37,778
Of course, I can't pull it off alone.
Can you help me?
443
00:36:42,992 --> 00:36:44,243
-Goodness.
-My gosh.
444
00:36:48,789 --> 00:36:52,501
By the way,
you're really not going to tell Jun?
445
00:36:53,669 --> 00:36:54,712
This time,
446
00:36:58,424 --> 00:36:59,759
we should leave her out of this.
447
00:37:00,509 --> 00:37:01,761
It's too dangerous...
448
00:37:04,931 --> 00:37:06,557
for her to get involved in this.
449
00:37:10,686 --> 00:37:12,813
I think we're completely fooling them.
450
00:37:13,105 --> 00:37:14,607
Just be quiet.
451
00:37:14,899 --> 00:37:17,026
-Okay.
-He's got a nasty temper.
452
00:37:17,109 --> 00:37:19,612
-Shouldn't you stop them?
-What? How?
453
00:37:20,988 --> 00:37:23,658
-My gosh.
-He threw it on the floor.
454
00:37:24,408 --> 00:37:27,662
APPROVAL NEEDED
455
00:37:29,080 --> 00:37:30,206
All right.
456
00:37:32,333 --> 00:37:34,585
So you had a fight with Je-hun?
457
00:37:34,669 --> 00:37:36,796
He was getting fresh with me
instead of being grateful.
458
00:37:38,297 --> 00:37:40,967
You must rule
your subordinates with an iron fist,
459
00:37:41,050 --> 00:37:43,636
or they won't listen.
You can't use them then. Got it?
460
00:37:45,554 --> 00:37:46,806
Okay, Dad.
461
00:37:50,851 --> 00:37:53,771
Hello, Chairman Hong.
To what do I owe this pleasure?
462
00:37:54,313 --> 00:37:56,899
Is that so? Sounds good to me.
463
00:37:58,901 --> 00:38:01,487
Of course I can adjust
my schedule for you.
464
00:38:01,570 --> 00:38:03,406
Let's get some fresh air.
It's been a while.
465
00:38:04,073 --> 00:38:06,242
Okay. I see.
466
00:38:07,201 --> 00:38:09,245
Tomorrow at 9 a.m.?
467
00:38:09,870 --> 00:38:11,706
Okay. See you tomorrow.
468
00:38:16,877 --> 00:38:20,464
Hey, Park. I'm golfing
with Chairman Hong tomorrow.
469
00:38:20,756 --> 00:38:23,968
So tell Director Byun to make some time.
Okay?
470
00:38:24,051 --> 00:38:25,261
Yes, sir.
471
00:38:27,471 --> 00:38:28,514
Dad,
472
00:38:29,974 --> 00:38:33,227
-I need your approval.
-Okay. I got it.
473
00:38:36,647 --> 00:38:37,648
Happy?
474
00:38:39,567 --> 00:38:41,277
-Here you go.
-Okay.
475
00:38:41,902 --> 00:38:43,195
-I can do it.
-Good work.
476
00:39:12,141 --> 00:39:14,727
Dad. Do you trust Hyuk?
477
00:39:15,436 --> 00:39:17,355
Don't you find him suspicious?
478
00:39:17,438 --> 00:39:19,523
I'm sure he's up to something.
479
00:39:20,524 --> 00:39:23,194
Until Je-hun left
for the Prosecutors' Office,
480
00:39:23,360 --> 00:39:24,987
Hyuk was with him.
481
00:39:25,154 --> 00:39:27,698
How can you be sure
that they weren't in it together?
482
00:39:28,699 --> 00:39:31,285
Dad, you are the one who has to get a grip
483
00:39:31,952 --> 00:39:33,621
before Hyuk betrays you.
484
00:40:01,482 --> 00:40:04,110
My gosh. I guess you're still busy.
485
00:40:05,027 --> 00:40:06,904
You seem to be busy too.
486
00:40:07,780 --> 00:40:09,824
You should take it easy.
487
00:40:10,241 --> 00:40:12,743
Do you not care about
what will happen to you later on?
488
00:40:14,120 --> 00:40:15,162
What do you mean?
489
00:40:15,246 --> 00:40:17,665
It's not over till it's over.
490
00:40:18,207 --> 00:40:19,416
You know what I mean?
491
00:40:33,180 --> 00:40:36,308
Ta-da. Isn't this coat beautiful?
492
00:40:36,517 --> 00:40:38,352
It's 100 percent cashmere.
493
00:40:38,644 --> 00:40:40,104
All right. And here.
494
00:40:41,105 --> 00:40:42,898
Look at this bag. Isn't it cute?
495
00:40:42,982 --> 00:40:45,776
I thought it'd look great on you,
so I bought it for you, Jun.
496
00:40:47,403 --> 00:40:48,404
And...
497
00:40:48,487 --> 00:40:50,865
Ta-da. These are your shoes.
498
00:40:51,449 --> 00:40:53,409
And this is a necklace.
499
00:40:54,535 --> 00:40:55,536
And there's more.
500
00:40:55,619 --> 00:40:59,248
Look at this. It's the newest laptop.
501
00:40:59,915 --> 00:41:02,960
I saw your laptop the other day,
and it looked quite old.
502
00:41:03,043 --> 00:41:04,920
What do you think? You like them, right?
503
00:41:07,298 --> 00:41:09,049
Why did you buy them for me?
504
00:41:10,009 --> 00:41:12,928
This is too much. I can't accept them.
505
00:41:13,345 --> 00:41:17,183
That's right. It's too much.
Look at all these.
506
00:41:17,349 --> 00:41:19,560
Only those who think
they can buy people with money
507
00:41:19,643 --> 00:41:22,062
would do such a vulgar thing like this.
508
00:41:22,146 --> 00:41:24,982
My gosh. "Vulgar"?
509
00:41:25,941 --> 00:41:27,985
Excuse me.
510
00:41:28,444 --> 00:41:31,530
How could you say such a thing to my face?
511
00:41:31,614 --> 00:41:34,450
Why can't I speak my mind?
512
00:41:34,825 --> 00:41:39,371
Quit dreaming if you thought you could win
over my daughter with these presents.
513
00:41:39,455 --> 00:41:42,249
My daughter can't be bought with money.
514
00:41:42,333 --> 00:41:46,128
Of course, I know that.
That's why I like Jun.
515
00:41:47,046 --> 00:41:51,175
Jun, I'm giving you these presents
because I'm grateful to you.
516
00:41:52,218 --> 00:41:54,678
Hyuk got promoted to the chief.
517
00:41:54,762 --> 00:41:58,182
And I know that it's all thanks to you.
That's why I'm giving you these.
518
00:41:58,807 --> 00:42:01,060
-Promoted?
-Chief?
519
00:42:01,227 --> 00:42:02,228
Yes.
520
00:42:02,561 --> 00:42:05,940
Thanks to you,
he saved his friend and the company.
521
00:42:06,565 --> 00:42:07,775
Ma'am,
522
00:42:08,317 --> 00:42:11,570
starting now,
you can't call Hyuk a moocher anymore.
523
00:42:11,862 --> 00:42:14,156
He's a chief. Did you get that?
524
00:42:14,240 --> 00:42:16,325
Do you think he got the position
on his own merits?
525
00:42:16,408 --> 00:42:19,203
It's obvious that
his father gave him a title for nothing.
526
00:42:19,286 --> 00:42:22,164
-My gosh!
-What?
527
00:42:22,873 --> 00:42:24,166
Please.
528
00:42:24,708 --> 00:42:26,752
Could you two please stop fighting?
529
00:42:27,586 --> 00:42:30,547
Hyuk and I aren't in a relationship yet
like you think we are.
530
00:42:30,631 --> 00:42:33,968
And Mom, he's not a bad guy
like you think he is.
531
00:42:34,051 --> 00:42:35,928
And stop badmouthing him.
532
00:42:36,929 --> 00:42:39,848
It's not the time
to be fighting right now.
533
00:42:39,932 --> 00:42:43,561
Please stop fighting. Please?
534
00:42:44,270 --> 00:42:45,271
Please!
535
00:42:55,823 --> 00:42:58,867
Did you hear that?
She's not in a relationship with him.
536
00:42:59,201 --> 00:43:01,704
Not yet! She said
they aren't in a relationship "yet"!
537
00:43:01,787 --> 00:43:05,499
That means there's a possibility
that they might be later on.
538
00:43:05,624 --> 00:43:07,710
My gosh. Goodness.
539
00:43:10,546 --> 00:43:12,256
What? They need to make up?
540
00:43:13,215 --> 00:43:14,258
Yes.
541
00:43:14,925 --> 00:43:17,428
It looks like Hyuk and Je-hun
had a big fight the other day.
542
00:43:18,721 --> 00:43:21,473
On top of that, Hyuk got promoted
because of the incident.
543
00:43:23,767 --> 00:43:27,563
I just get the feeling that at this rate,
they won't be able to be friends again.
544
00:43:29,148 --> 00:43:32,610
What do you think? Is there
a good way to help them reconcile?
545
00:43:33,068 --> 00:43:34,111
Anything?
546
00:43:34,987 --> 00:43:36,030
Mr. Kim.
547
00:43:36,113 --> 00:43:37,156
What?
548
00:43:37,740 --> 00:43:38,782
Ms. An.
549
00:43:39,116 --> 00:43:42,286
I'm not sure.
I don't think you need to try...
550
00:43:45,164 --> 00:43:46,749
What is it?
551
00:43:48,584 --> 00:43:51,086
-It's nothing.
-Right. It's nothing.
552
00:43:54,131 --> 00:43:56,634
What is it? Just tell me.
553
00:44:00,846 --> 00:44:02,348
You're really disappointing me.
554
00:44:03,515 --> 00:44:05,559
Will you really not tell me?
555
00:44:08,979 --> 00:44:10,022
I see how it is.
556
00:44:10,856 --> 00:44:14,068
I guess you want to cut ties with me now.
557
00:44:14,943 --> 00:44:18,030
I was happy that I was your friend.
And it's been fun.
558
00:44:18,489 --> 00:44:19,948
Come on. Jeez!
559
00:44:21,367 --> 00:44:22,493
It's so frustrating.
560
00:44:23,452 --> 00:44:25,371
Fine. I'll tell you.
561
00:44:25,454 --> 00:44:26,455
-Hey!
-Hey!
562
00:44:27,373 --> 00:44:30,250
What is it? Can you please tell me?
563
00:44:31,794 --> 00:44:34,171
They didn't fight.
564
00:44:35,506 --> 00:44:36,507
What?
565
00:44:40,511 --> 00:44:42,054
How could you leave me in the dark?
566
00:44:43,347 --> 00:44:44,932
I can't believe you guys.
567
00:44:45,265 --> 00:44:46,308
CONVERGING COSMETIC COMPANIES
568
00:45:12,251 --> 00:45:15,712
Tomorrow morning, the chairman
and Director Byun will go golfing.
569
00:45:16,130 --> 00:45:18,799
Tomorrow will be our D-Day.
570
00:45:42,364 --> 00:45:44,408
-What is it?
-I'm not sure.
571
00:45:44,700 --> 00:45:45,868
What could it be?
572
00:45:47,161 --> 00:45:48,829
What? Do you need to talk to me?
573
00:45:49,079 --> 00:45:50,539
Did you make up with Hyuk?
574
00:45:51,123 --> 00:45:54,001
Have you gone mad? Why would I do that?
575
00:45:54,835 --> 00:45:58,130
Is that so? You're really not going
to be friends with Hyuk anymore?
576
00:45:59,298 --> 00:46:00,299
Yes.
577
00:46:01,300 --> 00:46:02,342
I see.
578
00:46:03,385 --> 00:46:04,428
Okay.
579
00:46:20,527 --> 00:46:21,528
Unbelievable.
580
00:46:27,117 --> 00:46:30,621
What are you talking about?
Why would I make up with Je-hun?
581
00:46:31,330 --> 00:46:34,666
I won't do it before he apologizes first.
Don't even think about it.
582
00:46:35,834 --> 00:46:36,835
Is that so?
583
00:46:38,295 --> 00:46:39,463
I see.
584
00:46:40,464 --> 00:46:41,548
Okay.
585
00:46:45,719 --> 00:46:47,596
That's how you guys are playing this?
586
00:46:48,472 --> 00:46:49,681
Fine!
587
00:46:52,017 --> 00:46:54,394
MS. BAEK
588
00:46:55,312 --> 00:46:56,605
I'm sorry, Jun.
589
00:46:57,606 --> 00:46:59,983
I don't want to keep a secret from you.
590
00:47:02,611 --> 00:47:04,112
I hope you can understand this once.
591
00:47:09,076 --> 00:47:11,078
This is between my dad and me.
592
00:47:13,747 --> 00:47:17,125
This is not fair! Byun Gang-su!
593
00:47:17,459 --> 00:47:20,087
You asshole!
594
00:47:20,546 --> 00:47:23,549
You bastard, Byun Gang-su!
595
00:47:37,980 --> 00:47:39,773
Other people might curse him out,
596
00:47:40,482 --> 00:47:42,025
but I love my dad.
597
00:47:42,317 --> 00:47:43,402
None, sir.
598
00:47:44,403 --> 00:47:45,821
And I love my brother, too.
599
00:47:47,906 --> 00:47:49,491
I'm doing this
600
00:47:50,492 --> 00:47:52,286
for the sake of my dad and my brother.
601
00:47:53,829 --> 00:47:56,039
I hope you can understand that, Jun.
602
00:48:20,480 --> 00:48:21,815
Oh, my gosh.
603
00:48:23,191 --> 00:48:26,486
My son. When did you get home, Hyuk?
604
00:48:31,033 --> 00:48:32,075
Goodness.
605
00:48:35,078 --> 00:48:36,079
What is it?
606
00:48:36,872 --> 00:48:38,248
Did something happen?
607
00:48:40,000 --> 00:48:41,084
Mom.
608
00:48:42,544 --> 00:48:45,047
You know that I love you so much, right?
609
00:48:46,465 --> 00:48:49,009
Of course, I do. My sweetheart.
610
00:48:49,426 --> 00:48:52,304
I love you very much, sweetheart.
611
00:48:54,139 --> 00:48:55,349
I'm sorry.
612
00:48:56,391 --> 00:48:57,434
For what?
613
00:48:58,268 --> 00:48:59,686
For everything.
614
00:49:06,068 --> 00:49:10,030
Hyuk, I don't know what this is about,
615
00:49:10,822 --> 00:49:12,532
but I'll be okay with everything.
616
00:49:13,950 --> 00:49:16,870
A mom is okay
with everything her child does.
617
00:49:17,704 --> 00:49:20,082
That's what you mean to me.
618
00:49:21,124 --> 00:49:22,125
Okay?
619
00:49:25,295 --> 00:49:28,882
By the way, sweetheart,
what kind of trouble is it this time?
620
00:49:29,925 --> 00:49:32,386
I need to brace myself.
621
00:49:51,196 --> 00:49:52,906
Darn it, I didn't even get to eat.
Did you eat?
622
00:49:53,281 --> 00:49:54,366
Yes, sir.
623
00:49:58,203 --> 00:49:59,496
I'll see you there.
624
00:49:59,955 --> 00:50:01,248
Okay. Sure.
625
00:50:04,918 --> 00:50:06,336
We'll get going then.
626
00:51:12,652 --> 00:51:14,029
How is it going over there?
627
00:51:16,323 --> 00:51:17,657
Don't make any mistakes.
628
00:51:40,263 --> 00:51:41,723
MANAGER KWON JE-HUN
629
00:51:58,240 --> 00:51:59,282
Where are you going?
630
00:52:03,203 --> 00:52:04,204
To the restroom.
631
00:52:19,052 --> 00:52:20,053
Mr. Park.
632
00:52:22,597 --> 00:52:24,975
Mr. Park, you need to go to the rooftop.
633
00:52:25,058 --> 00:52:26,101
What do you mean?
634
00:52:26,268 --> 00:52:30,105
Chief Byun and Manager Kwon
are fighting again.
635
00:52:30,856 --> 00:52:33,525
They had a huge fight
in the lobby a few days ago, too.
636
00:52:34,526 --> 00:52:37,946
Shouldn't you report this
to the chairman first?
637
00:52:38,029 --> 00:52:40,073
He's not in his office right now.
638
00:52:42,450 --> 00:52:44,077
What should I do, then?
639
00:52:44,369 --> 00:52:45,537
I got it.
640
00:52:47,622 --> 00:52:49,165
-Everyone, follow me.
-Yes, sir.
641
00:53:32,584 --> 00:53:33,793
What are you doing? Find them now!
642
00:53:33,877 --> 00:53:34,878
-Yes, sir.
-Yes, sir.
643
00:53:35,837 --> 00:53:37,714
Go climb up to the rooftop. Okay?
644
00:53:48,934 --> 00:53:50,810
What is this? Who the heck are you?
645
00:53:51,061 --> 00:53:52,270
Open up now!
646
00:53:52,729 --> 00:53:54,439
-I'm sorry.
-Open up.
647
00:53:54,856 --> 00:53:56,024
It's cold today.
648
00:53:56,274 --> 00:53:58,193
-I'm really sorry.
-Open up.
649
00:53:59,069 --> 00:54:00,445
Open up right now!
650
00:54:02,489 --> 00:54:03,573
Hyuk, the passcode.
651
00:54:04,199 --> 00:54:05,617
Okay. It's starting now.
652
00:54:09,079 --> 00:54:10,163
My dad's birthday.
653
00:54:13,959 --> 00:54:15,043
My mom's birthday?
654
00:54:18,421 --> 00:54:19,631
My brother's birthday?
655
00:54:21,341 --> 00:54:22,425
Se-na's birthday?
656
00:54:24,970 --> 00:54:26,262
What on earth is it?
657
00:54:26,930 --> 00:54:28,098
My dad's license plate number?
658
00:54:29,432 --> 00:54:30,642
My mom's license plate number?
659
00:54:31,977 --> 00:54:33,061
My brother's?
660
00:54:33,853 --> 00:54:35,230
What on earth is it?
661
00:54:35,355 --> 00:54:37,941
Hyuk, you. You didn't try your birthday.
662
00:54:38,274 --> 00:54:40,485
No way. I doubt that he used my birthday.
663
00:54:48,535 --> 00:54:49,577
I don't believe it.
664
00:54:50,870 --> 00:54:53,999
DONGBUK CORPORATION'S FINANCIAL SYSTEM
FROM 2000 TO 2001
665
00:54:54,457 --> 00:54:55,709
There's a mountain of files.
666
00:54:57,419 --> 00:54:58,628
When will we find it?
667
00:54:59,629 --> 00:55:00,672
I'll help you.
668
00:55:03,842 --> 00:55:05,176
Don't just stand there. Find it.
669
00:55:05,677 --> 00:55:07,679
Jun, how did you find out...
670
00:55:08,263 --> 00:55:10,765
-Hyuk, you!
-No. I didn't tell her a single thing.
671
00:55:11,099 --> 00:55:14,060
-Jun, how did you--
-I don't think we have time for that now.
672
00:55:14,686 --> 00:55:18,231
I won't ask you why you left me out
of this or give you a hard time for it.
673
00:55:18,314 --> 00:55:20,442
Let's find the document first, okay?
674
00:55:20,859 --> 00:55:22,861
Yes. Let's find it. We must do that first.
675
00:55:22,944 --> 00:55:23,987
Forget it.
676
00:55:24,738 --> 00:55:27,741
-Jun, get out of here now.
-We don't have time for this now.
677
00:55:27,824 --> 00:55:29,993
-Jun.
-This might be a trap.
678
00:55:30,076 --> 00:55:31,119
A trap?
679
00:55:31,202 --> 00:55:32,495
Don't you know your father?
680
00:55:32,579 --> 00:55:34,497
He wouldn't just leave
his office unattended like this.
681
00:55:34,789 --> 00:55:36,499
Don't you know anything
about Director Byun?
682
00:55:36,583 --> 00:55:38,043
There's no way he would make it easy.
683
00:55:38,126 --> 00:55:39,127
No way.
684
00:55:39,210 --> 00:55:42,172
Exactly. So we really
don't have much time on our hands!
685
00:55:42,714 --> 00:55:44,007
Got it, my friends?
686
00:55:44,632 --> 00:55:46,885
-Let's find it now.
-Let's do that. Hurry.
687
00:55:47,385 --> 00:55:48,511
Find it now.
688
00:55:53,433 --> 00:55:54,434
Hello.
689
00:56:03,526 --> 00:56:04,527
Damn it.
690
00:56:22,962 --> 00:56:23,963
Oh, no.
691
00:56:30,470 --> 00:56:31,471
Darn it.
692
00:56:45,568 --> 00:56:47,904
We'll talk about this later.
693
00:56:53,284 --> 00:56:56,037
Wait, no. My gosh.
694
00:57:03,962 --> 00:57:05,088
Oh, no.
695
00:57:05,880 --> 00:57:06,923
Okay.
696
00:57:07,715 --> 00:57:08,967
Oh, no.
697
00:57:09,050 --> 00:57:12,053
Goodness, this is awful. Jun.
698
00:57:13,304 --> 00:57:14,973
What's going to happen to them?
699
00:57:28,611 --> 00:57:31,906
What should we do?
They have nothing to do with BS Company.
700
00:57:32,073 --> 00:57:33,950
Do you think there's another vault?
701
00:57:34,325 --> 00:57:36,119
I'm not sure. I don't know that far.
702
00:57:43,084 --> 00:57:44,502
What are you doing here?
703
00:57:45,753 --> 00:57:46,754
Dad.
704
00:57:48,381 --> 00:57:50,884
Wasn't I right? See?
705
00:57:52,969 --> 00:57:54,179
You!
706
00:57:58,391 --> 00:58:01,269
Park, check if it's safe.
707
00:58:01,352 --> 00:58:02,395
Yes, sir.
708
00:58:18,953 --> 00:58:22,040
STOCK PURCHASE AGREEMENT
709
00:58:23,082 --> 00:58:24,167
It's safe, sir.
710
00:58:24,250 --> 00:58:27,337
You can try all you want with your tricks,
but I can see right through you.
711
00:58:27,420 --> 00:58:28,505
I'm sorry, Dad!
712
00:58:29,172 --> 00:58:31,049
-Run!
-Hey, you.
713
00:58:31,299 --> 00:58:33,301
Catch him! You punks.
714
00:58:33,718 --> 00:58:36,429
-Catch them. Catch them now!
-I'm sorry, Dad.
715
00:58:37,096 --> 00:58:38,640
Catch them now!
716
00:58:42,602 --> 00:58:43,686
That way!
717
00:58:47,023 --> 00:58:48,483
Don't just stand there. Get them!
718
00:58:49,651 --> 00:58:52,695
Seal off the building.
No one can get out of here!
719
00:58:52,779 --> 00:58:54,113
-Yes, sir. Run.
-Yes, sir.
720
00:58:59,577 --> 00:59:00,828
Damn it.
721
00:59:08,002 --> 00:59:09,254
-Make way!
-Hurry.
722
00:59:09,712 --> 00:59:12,548
-Hey! Stop them.
-Get them.
723
00:59:12,882 --> 00:59:14,300
-My goodness.
-Move!
724
00:59:14,384 --> 00:59:17,637
-What are you doing?
-Hurry! Get them now.
725
00:59:18,596 --> 00:59:20,348
-Run!
-Hey, hurry!
726
00:59:20,848 --> 00:59:22,475
-Go!
-Keep running!
727
00:59:25,853 --> 00:59:26,980
-My gosh.
-Out of my way!
728
00:59:49,419 --> 00:59:50,545
Let's go!
729
00:59:56,259 --> 00:59:58,886
-Step back.
-What's going on?
730
01:00:00,555 --> 01:00:01,556
Excuse me.
731
01:00:02,015 --> 01:00:03,057
You can't leave.
732
01:00:04,058 --> 01:00:05,101
Cover that.
733
01:00:13,860 --> 01:00:17,113
Let's just make it to the lobby.
Just one of us needs to get out.
734
01:00:17,322 --> 01:00:18,364
Here.
735
01:00:18,448 --> 01:00:21,075
Jun, you should stop here.
Je-hun and I will take care of this.
736
01:00:21,159 --> 01:00:22,577
Because I'm a girl?
737
01:00:22,952 --> 01:00:25,705
-That's not what he meant.
-See you in the lobby. Bye.
738
01:00:26,414 --> 01:00:27,415
Jun...
739
01:00:28,249 --> 01:00:30,209
-What should we do?
-Let's make it to the lobby.
740
01:00:30,460 --> 01:00:31,461
Be careful.
741
01:01:01,741 --> 01:01:02,867
That way!
742
01:01:27,392 --> 01:01:30,645
Are you seriously going
to betray your own father?
743
01:01:31,145 --> 01:01:33,022
You told me to challenge you.
744
01:01:35,483 --> 01:01:38,277
It's all over now. You lost.
745
01:01:38,986 --> 01:01:40,196
I'll deal
746
01:01:41,072 --> 01:01:44,242
with the higher-ups with the power I have.
747
01:01:44,992 --> 01:01:46,411
The power you have?
748
01:01:47,829 --> 01:01:50,706
Will you bribe
the police and the prosecutors?
749
01:01:51,249 --> 01:01:52,458
Is that it?
750
01:01:53,209 --> 01:01:55,128
Until when do you think that will work?
751
01:01:55,628 --> 01:01:58,589
I'm sure it will continue to work.
752
01:01:59,465 --> 01:02:01,134
That's the power money gives me.
753
01:02:01,217 --> 01:02:04,387
Dad, why don't you just
come clean this time?
754
01:02:05,179 --> 01:02:07,473
Announce that BS Company was
755
01:02:08,015 --> 01:02:09,600
a hidden subsidiary.
756
01:02:09,684 --> 01:02:12,311
And come clean about evading taxes
for all these years.
757
01:02:12,687 --> 01:02:14,772
Let's pay taxes like we should've done.
758
01:02:14,856 --> 01:02:17,567
Unbelievable. How much longer
will you continue to disobey me?
759
01:02:17,650 --> 01:02:21,404
Dad, I hate that you're breaking the law.
760
01:02:22,196 --> 01:02:23,531
Let's put an end
761
01:02:23,614 --> 01:02:25,742
to all the illegal activities
you did through BS Company.
762
01:02:26,200 --> 01:02:29,871
I did that so I can pass down
more money to you guys later on.
763
01:02:30,872 --> 01:02:34,542
I'm doing everything I can in my power
764
01:02:34,959 --> 01:02:38,546
to make sure Gangsu Group will continue
to exist generations after generations.
765
01:02:38,880 --> 01:02:39,881
Dad.
766
01:02:41,048 --> 01:02:45,303
I don't want to take a cent
of your black money.
767
01:02:47,472 --> 01:02:49,223
Okay. That worked out, then.
768
01:02:50,141 --> 01:02:52,727
I won't give you a cent.
769
01:02:52,894 --> 01:02:54,103
Get him now!
770
01:02:56,272 --> 01:02:57,857
To make more of your black money,
771
01:02:58,107 --> 01:03:00,318
how many people became victims
like Mr. Baek Seung-gi?
772
01:03:00,443 --> 01:03:03,988
How many people
like Mr. Baek Seung-gi and Je-hun
773
01:03:04,238 --> 01:03:05,573
did you have to sacrifice?
774
01:03:05,656 --> 01:03:06,991
How dare you?
775
01:03:07,074 --> 01:03:11,204
Turning a blind eye to injustice
for the sake of money
776
01:03:11,746 --> 01:03:13,623
only worked back in the day.
777
01:03:14,457 --> 01:03:15,875
It doesn't work now.
778
01:03:26,135 --> 01:03:27,970
You're not my son anymore.
779
01:03:29,639 --> 01:03:31,474
I will always be your son...
780
01:03:32,517 --> 01:03:33,935
who loves you.
781
01:03:42,735 --> 01:03:44,195
-Je-hun.
-Hyuk.
782
01:03:45,071 --> 01:03:46,656
-Get rid of them.
-Yes, sir.
783
01:03:47,990 --> 01:03:49,033
Dad!
784
01:03:49,784 --> 01:03:51,577
-Dad!
-Come here.
785
01:03:52,870 --> 01:03:53,955
Dad!
786
01:03:56,082 --> 01:03:57,083
Stop!
787
01:04:05,299 --> 01:04:06,884
Someone reported a robbery here.
788
01:04:07,426 --> 01:04:09,387
I heard some people broke
into the chairman's office.
789
01:04:09,846 --> 01:04:11,639
-Me!
-So did I!
790
01:04:11,722 --> 01:04:14,934
That's right. We did it.
You should arrest us right away.
791
01:04:18,771 --> 01:04:20,356
I don't think this is necessary.
792
01:04:20,439 --> 01:04:21,732
We must do it right.
793
01:04:22,316 --> 01:04:23,568
Hurry.
794
01:04:24,193 --> 01:04:25,987
As you guys are caught in the act,
795
01:04:26,237 --> 01:04:28,072
don't resist my arrest.
Just keep it quiet.
796
01:04:30,491 --> 01:04:33,286
As this is the evidence,
I'll take it with me for now.
797
01:04:37,957 --> 01:04:39,959
What? A police officer?
798
01:04:40,376 --> 01:04:42,712
-Who called them?
-We don't know, sir.
799
01:04:43,170 --> 01:04:47,592
Mr. Byun Hyuk and Kwon Je-hun
have been arrested just now.
800
01:04:48,134 --> 01:04:49,343
What about the contract then?
801
01:04:49,594 --> 01:04:53,055
The police said it was evidence...
802
01:04:54,098 --> 01:04:56,475
and confiscated it, sir.
803
01:04:57,643 --> 01:04:59,103
What?
804
01:05:00,187 --> 01:05:01,230
You...
805
01:05:02,398 --> 01:05:04,442
Jun. Where's Jun?
806
01:05:58,079 --> 01:06:01,040
Where a path ends, a new path opens up.
807
01:06:01,874 --> 01:06:05,294
When one door closes, another opens.
808
01:06:06,712 --> 01:06:09,840
When winter deepens, spring returns.
809
01:06:10,967 --> 01:06:15,638
When I crumble, a stronger version of me
rises from the ruins.
810
01:06:16,889 --> 01:06:20,309
The best closure opens a path
for a true beginning.
811
01:06:21,060 --> 01:06:24,021
Honest despair brings forth hope.
812
01:06:24,188 --> 01:06:27,066
Subtitle translation by Won-hyang Son
57365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.