All language subtitles for Madison Avenue 1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:14,000 Legendas: Luís Filipe Bernardes 2 00:01:22,801 --> 00:01:24,950 Sr. Brock, quando assinar aquele projeto na Flórida... 3 00:01:25,000 --> 00:01:28,200 a cobertura da Associated Dairies será nacional. 4 00:01:29,501 --> 00:01:32,000 - Tirei a espuma, Sr. Brock. - Obrigado, Srta. Olsen. 5 00:01:32,030 --> 00:01:33,999 E sem derramar uma gota sequer. 6 00:01:34,202 --> 00:01:36,802 - Aceitaria um? - Adoraria. 7 00:01:37,903 --> 00:01:42,300 Como sabe, leite na verdade é um sólido. Devia ser sugado e mastigado. 8 00:01:45,001 --> 00:01:47,600 Vocês que trabalham em marketing sabem disso. 9 00:01:47,751 --> 00:01:49,601 Faz tempo que falam isso pro público. 10 00:01:49,802 --> 00:01:52,902 - Obrigado, Srta. Olsen. - De nada, Sr. Lorimer. 11 00:01:55,203 --> 00:01:56,703 Delicioso. 12 00:01:58,604 --> 00:02:00,404 Ah, Srta. Olsen. 13 00:02:01,805 --> 00:02:05,100 Um pequeno agradinho pra você, Katie. 14 00:02:05,151 --> 00:02:06,801 Obrigada! 15 00:02:08,202 --> 00:02:11,102 Quer dizer que vai mandar meu rapaz pra Washington. 16 00:02:11,153 --> 00:02:12,303 Bem, 17 00:02:12,304 --> 00:02:15,600 está me dizendo que não sobrou ninguém na sua agência... 18 00:02:15,651 --> 00:02:17,501 pra tratar desse assunto junto ao governo? 19 00:02:17,542 --> 00:02:18,542 É isso aí. 20 00:02:18,543 --> 00:02:21,000 Sei que a Associated Dairies é uma das suas maiores contas. 21 00:02:21,001 --> 00:02:24,701 - Mas a do governo deve ser maior. - Sabia que entenderia. 22 00:02:24,722 --> 00:02:27,102 Patriotismo e amor pelo país acima de tudo. 23 00:02:27,103 --> 00:02:29,703 Devia ser um relações públicas, Sr. Brock. 24 00:02:29,734 --> 00:02:33,000 Então, J.D., quando você devolverá meu rapaz? 25 00:02:33,001 --> 00:02:36,101 Não posso precisar. Sabe como é Washington. 26 00:02:36,102 --> 00:02:38,402 Depende de como Clint interagir com uma questão dessa natureza. 27 00:02:38,403 --> 00:02:40,453 Ficarei lá uns 60 ou 90 dias... 28 00:02:40,454 --> 00:02:43,500 com algumas viagens para estudar diferentes fábricas de mísseis. 29 00:02:43,534 --> 00:02:46,404 Até lá espero que J.D. possa encontrar-me para a apresentação final. 30 00:02:46,435 --> 00:02:48,305 Está mandando a pessoa mais gabaritada. 31 00:02:48,326 --> 00:02:52,000 Entrementes, o que será do meu programa de marketing e relações públicas? 32 00:02:52,001 --> 00:02:54,800 Não esqueça que gasto mais com você do que o governo. 33 00:02:54,831 --> 00:02:56,661 E quem vai escrever meus discursos? 34 00:02:56,692 --> 00:02:58,600 Posso ceder-lhe Goodman enquanto Clint estiver fora. 35 00:02:58,601 --> 00:03:00,999 E eu mesmo o ajudarei com os discursos. 36 00:03:02,000 --> 00:03:05,050 Viu só? Precisamos de dois homens para te substituir. 37 00:03:05,071 --> 00:03:08,451 Lembrarei disso na hora de pedir um aumento. 38 00:03:08,602 --> 00:03:10,800 Fique de olho nesse rapaz, ele vai longe. 39 00:03:11,101 --> 00:03:12,700 Bem, boa sorte, Clint. 40 00:03:13,301 --> 00:03:15,600 Veja lá, não dê mole com o pessoal lá do Pentágono. 41 00:03:15,881 --> 00:03:17,400 Obrigado, vou preparado. 42 00:03:19,301 --> 00:03:20,900 Vejo-o em Washington daqui a três meses. 43 00:03:20,931 --> 00:03:22,600 - Combinado, J.D. Até logo. - Adeus. 44 00:03:43,801 --> 00:03:46,201 - Boa noite, Sr. Lorimer. - Uísque com soda, Freddie. 45 00:03:48,402 --> 00:03:50,200 - Não acredito. - O quê? 46 00:03:50,231 --> 00:03:51,751 Clint Lorimer. 47 00:03:52,352 --> 00:03:56,052 - E não acredita em quê? - Que finalmente tenha aparecido. 48 00:03:56,073 --> 00:03:57,800 Todo mundo aparece aqui. 49 00:03:57,999 --> 00:03:59,971 Mas nós tínhamos um encontro marcado. 50 00:03:59,999 --> 00:04:01,792 Então, eis que chegou. 51 00:04:02,000 --> 00:04:04,600 Hm-hmm... eis que chegou. 52 00:04:04,601 --> 00:04:06,401 Mas um pouco atrasado. 53 00:04:06,802 --> 00:04:08,202 Com licença. 54 00:04:13,203 --> 00:04:14,900 Peggy Shannon! 55 00:04:15,701 --> 00:04:19,480 Está meio atrasado para nosso jantar. Três meses para ser exata. 56 00:04:19,510 --> 00:04:22,981 - E era aqui mesmo. - Vamos sentar. Posso explicar. 57 00:04:30,082 --> 00:04:32,750 - O que você gostaria? - De te matar. 58 00:04:32,951 --> 00:04:35,300 Não me condene antes de me ouvir. 59 00:04:35,301 --> 00:04:38,000 Este país foi fundado no direito de defesa. 60 00:04:38,601 --> 00:04:39,999 Dry martini. 61 00:04:40,200 --> 00:04:43,000 Um dry martini para a senhora, meu drinque está no bar. 62 00:04:45,801 --> 00:04:47,401 Você está linda! 63 00:04:48,902 --> 00:04:51,700 Bem, estou esperando. Vamos, confesse. 64 00:04:51,771 --> 00:04:55,101 Mas tente ser mais convincente do que nas outras vezes em que não apareceu. 65 00:04:58,202 --> 00:05:00,800 - Não, obrigada. - É uma longa história. 66 00:05:00,801 --> 00:05:02,700 Teve três meses para prepará-la. 67 00:05:03,801 --> 00:05:06,300 Recebi uma chamada urgente para pegar caso especial. 68 00:05:06,331 --> 00:05:08,580 Só tinha 20 minutos para falar com o Departamento de Estado... 69 00:05:08,601 --> 00:05:11,500 e pegar uma avião. Não tive como te ligar. 70 00:05:12,701 --> 00:05:14,501 Que novidade. 71 00:05:16,202 --> 00:05:18,902 Devia ter dito que te amo e me perdoe. 72 00:05:31,403 --> 00:05:34,403 - Onde eu estava? - Essa pergunta foi minha. 73 00:05:34,434 --> 00:05:37,304 Ah, sim, o Projeto de Armamento do Senado. 74 00:05:37,505 --> 00:05:39,000 Quando abri os olhos... 75 00:05:39,031 --> 00:05:41,721 me vi num avião militar com altas patentes do governo... 76 00:05:41,751 --> 00:05:44,351 numa missão secreta rumo a bases de lançamento de mísseis. 77 00:05:45,452 --> 00:05:47,600 Acha que me convence. 78 00:05:48,401 --> 00:05:51,200 Não seja amarga. Foi dureza. 79 00:05:51,701 --> 00:05:55,501 E agora terminou sua missão que foi coroada de êxito. 80 00:05:55,502 --> 00:05:58,302 Chega de falar de mim, e você? 81 00:05:58,703 --> 00:06:00,653 Por mim faria os dois. 82 00:06:02,654 --> 00:06:06,200 Além do desejo de me matar por furar o encontro, o que tem feito ultimamente? 83 00:06:06,231 --> 00:06:09,350 Ainda é a melhor repórter esnobada de Nova York? 84 00:06:09,351 --> 00:06:11,051 Nem tão esnobada. 85 00:06:11,052 --> 00:06:13,852 Estou escrevendo uma série de artigos para o Eagle... 86 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 sobre a vida em Washington. 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,780 O da semana passada despertou muito interesse, 88 00:06:17,781 --> 00:06:20,081 sobre o dia de um funcionário do governo. 89 00:06:20,082 --> 00:06:21,670 Semana que vem será um bombeiro. 90 00:06:21,691 --> 00:06:23,771 Termine sua bebida. Vamos pra sua casa pra podermos conversar. 91 00:06:25,572 --> 00:06:28,200 Compramos uns steaks e uma garrafa de vinho no caminho. 92 00:06:29,601 --> 00:06:31,800 E é só o que faremos. 93 00:06:35,801 --> 00:06:37,901 Você nunca viu minha coleção de minerais. 94 00:06:38,602 --> 00:06:40,700 Sério, sou vidrada em pedras. 95 00:06:40,731 --> 00:06:42,500 Aceita um diamante bruto? 96 00:06:42,531 --> 00:06:44,701 Não sou ligada em diamantes. 97 00:06:44,702 --> 00:06:48,400 Mas se souber onde eu posso comprar ou roubar cristais gêmeos japoneses... 98 00:06:48,451 --> 00:06:50,880 te dou meu braço esquerdo até a altura do cotovelo. 99 00:06:50,920 --> 00:06:54,281 Até os classificados eu vasculho todo dia. 100 00:06:54,282 --> 00:06:58,062 Tenho que lembrar disso. Cristais gêmeos japoneses. 101 00:06:58,163 --> 00:07:00,363 A chave para o coração de Peggy Shannon. 102 00:07:00,964 --> 00:07:03,000 Essa não é a única chave. 103 00:07:19,001 --> 00:07:20,480 O que está procurando? 104 00:07:20,499 --> 00:07:23,781 Uma lata de lixo pra jogar fora todo esse trabalho de três meses. 105 00:07:30,682 --> 00:07:32,182 Para o aeroporto. 106 00:07:38,283 --> 00:07:39,553 Pra que isso? 107 00:07:39,599 --> 00:07:42,854 Para limpar o punhal depois de tirá-lo das minhas costas. 108 00:07:42,999 --> 00:07:44,800 Que história é essa? 109 00:07:44,901 --> 00:07:46,701 Você não quer entender. 110 00:07:46,702 --> 00:07:50,200 Há três semanas só faz elogiar meu trabalho. 111 00:07:50,201 --> 00:07:55,501 E hoje, na hora de fechar o negócio a orquídea provou ser uma urtiga. 112 00:07:56,102 --> 00:07:58,002 A vida está difícil. 113 00:07:58,503 --> 00:08:01,600 Aquele senador estava no papo depois da minha apresentação... 114 00:08:01,631 --> 00:08:03,601 quando você arrasou com ela a sangue frio. 115 00:08:03,602 --> 00:08:06,900 Por que a punhalada? Não era um bom negócio pra agência? 116 00:08:07,601 --> 00:08:09,900 Talvez seja uma forma de despedi-lo. 117 00:08:11,201 --> 00:08:13,501 Precisa dar tantas voltas? 118 00:08:13,502 --> 00:08:17,002 É complicado despedir um homem que "vai longe". 119 00:08:19,603 --> 00:08:22,200 Acho que tenho um palpite aonde quer chegar. 120 00:08:22,231 --> 00:08:25,700 Que tal tirar um cochilo até o aeroporto, depois falamos disso, hm? 121 00:08:25,999 --> 00:08:27,551 Não tem bar no aeroporto. 122 00:08:27,599 --> 00:08:31,600 Ademais, prefiro beber em terreno mais seguro entre amigos. 123 00:08:31,641 --> 00:08:33,601 Motorista, leve-nos até o Filibuster Bar. 124 00:08:33,632 --> 00:08:35,102 Sinta-se à vontade. 125 00:08:39,803 --> 00:08:42,700 - Você armou tudo. - Tudo. 126 00:08:42,701 --> 00:08:47,101 - Esqueceu o treinamento na selva? - Os leões e os tigres, sim, você me disse. 127 00:08:47,502 --> 00:08:51,102 Tiro o chapéu pra você, J.D., foi uma armadilha e tanto. 128 00:08:51,103 --> 00:08:52,900 Mas quase que você não cai. 129 00:08:57,204 --> 00:08:58,304 Mais dois. 130 00:08:59,105 --> 00:09:01,605 - Pra loura também. - O senhor que manda, Sr. Lorimer. 131 00:09:01,636 --> 00:09:04,806 Voltemos ao meu palpite, eu tinha razão? 132 00:09:04,897 --> 00:09:08,650 Você estava bem enfronhado com Brock e a Associated Dairies, não é? 133 00:09:08,671 --> 00:09:09,999 Fazia parte do trabalho. 134 00:09:10,030 --> 00:09:13,800 E Brock começava a vê-lo como um cara que ia longe. 135 00:09:15,500 --> 00:09:17,250 Você é muito ladino. 136 00:09:17,281 --> 00:09:19,601 Como seu aluno eu devia ter aprendido isso há muito tempo. 137 00:09:22,302 --> 00:09:26,102 Mas existem certas coisas que um professor pode aprender com o aluno. 138 00:09:26,703 --> 00:09:29,003 É só esperar, J.D., só esperar. 139 00:09:32,704 --> 00:09:37,100 Agora você quer procurar o Brock e dizer que furei o projeto dos mísseis. 140 00:09:37,101 --> 00:09:39,000 Como era de suma importância para o bem da nação... 141 00:09:39,031 --> 00:09:41,701 infelizmente teve que me despedir. 142 00:09:42,502 --> 00:09:45,000 Assim sendo não poderei apelar às boas graças de Brock. 143 00:09:45,121 --> 00:09:48,000 Super patriótico, o Brock. Acertei de novo? 144 00:09:48,021 --> 00:09:49,301 Confere. 145 00:09:50,502 --> 00:09:53,902 Confere... conferido e traído. 146 00:09:59,803 --> 00:10:02,103 Agora é sua vez de se abrir. 147 00:10:04,404 --> 00:10:08,450 Quanto tempo seria até você roubar minha conta de 2 milhões na Associated... 148 00:10:08,500 --> 00:10:10,200 e abrir sua própria agência? 149 00:10:10,301 --> 00:10:11,900 Pois fique sabendo, 150 00:10:11,941 --> 00:10:16,101 nunca me passou pela cabeça roubar sua conta. 151 00:10:17,802 --> 00:10:19,300 Mas agora vou. 152 00:10:19,341 --> 00:10:23,200 Admiro sua ousadia. Informarei às maiores agências de Nova York... 153 00:10:23,201 --> 00:10:25,300 que você é um oportunista. 154 00:10:25,551 --> 00:10:29,461 Sem boas conexões você não poderá roubar meus clientes. 155 00:10:30,000 --> 00:10:32,402 Isso me poupa de procurar emprego hoje. 156 00:10:32,603 --> 00:10:34,000 Freddie. 157 00:10:38,201 --> 00:10:42,000 Quer saber, faria bem você se apaixonar. 158 00:10:42,001 --> 00:10:44,700 Talvez fizesse mal a ela. Esqueceu que vou longe? 159 00:10:44,851 --> 00:10:47,700 Meu brasão diz o seguinte: "Mulher e filhos por último." 160 00:10:47,701 --> 00:10:50,500 Quando souber que me casei, fique certo que estou fora do páreo. 161 00:10:51,401 --> 00:10:54,600 Bem, vou pegar o próximo voo. Você vem? 162 00:10:54,751 --> 00:10:55,900 Não. 163 00:10:56,301 --> 00:10:59,001 Pra provar como sou generoso, pode ir primeiro. 164 00:10:59,082 --> 00:11:02,900 - É mais do que você faria por mim. - Tem toda a razão. 165 00:11:03,201 --> 00:11:07,401 Estarei na sala do Brock na Associated Dairies hoje às 6 da tarde. 166 00:11:09,000 --> 00:11:11,900 Bem, adeus, J.D. 167 00:11:11,901 --> 00:11:15,300 Um dia será com imenso prazer que cortarei sua cabeça. 168 00:11:52,701 --> 00:11:57,501 Leite Cloverleaf Subsidiária da Associated Dairies Co. 169 00:12:06,502 --> 00:12:09,100 Aqui está, on the rocks. 170 00:12:11,801 --> 00:12:13,501 Obrigada, senhor. 171 00:12:15,502 --> 00:12:18,302 Este é o artigo que escrevi semana passada sobre o funcionário público. 172 00:12:18,993 --> 00:12:21,700 Artigos assinados, hein? Maravilha. 173 00:12:23,401 --> 00:12:25,901 Sabia que está ignorando outra boa história nessa linha? 174 00:12:26,202 --> 00:12:29,600 - Estou? - O leiteiro, o mais importante de todos. 175 00:12:30,201 --> 00:12:32,801 - Leiteiro? - Sim, o homem que ninguém vê. 176 00:12:32,832 --> 00:12:35,300 Que atende às necessidades básicas da humanidade. 177 00:12:35,301 --> 00:12:37,901 Aquele que deixa a manteiga, os ovos, o leite para os bebês. 178 00:12:37,932 --> 00:12:41,500 - E para o gato. - O leiteiro da Cloverleaf. 179 00:12:41,701 --> 00:12:43,201 Cloverleaf? 180 00:12:43,242 --> 00:12:47,000 Sim... e você tem. 181 00:12:58,001 --> 00:13:00,201 Veja, você mesma é cliente deles. 182 00:13:00,232 --> 00:13:02,302 - Por que a Cloverleaf? - Por que não? 183 00:13:02,503 --> 00:13:04,103 Por quê, Clint? 184 00:13:04,604 --> 00:13:09,100 Tudo bem, acontece que é uma subsidiária da Associated Dairies. 185 00:13:11,801 --> 00:13:13,500 Estou escutando. 186 00:13:15,401 --> 00:13:18,200 Preciso encontrar um jeito, uma jogada, algo que possa vender. 187 00:13:18,201 --> 00:13:21,001 - Então? - Então você será meu contato. 188 00:13:21,002 --> 00:13:24,000 Assim poderei ir à agência de publicidade que cuida da Cloverleaf... 189 00:13:24,031 --> 00:13:26,501 e fechar negócio. Se me derem um emprego... 190 00:13:26,552 --> 00:13:29,602 Eu escrevo uma história sobre o leiteiro da Cloverleaf. 191 00:13:30,303 --> 00:13:33,600 Só se você aceitar, Peggy, se quiser me ajudar. 192 00:13:33,651 --> 00:13:36,400 Só se não for otária, obrigada. 193 00:13:36,451 --> 00:13:38,000 Como assim? 194 00:13:38,001 --> 00:13:41,500 Acabo se ser promovida de pessoa a contato. 195 00:13:47,401 --> 00:13:49,999 - Me diga uma coisa. - Claro. 196 00:13:50,000 --> 00:13:53,400 Por que um craque como você, ganhando uma fortuna na Madison Avenue, 197 00:13:53,441 --> 00:13:56,600 quereria emprego numa agência de publicidade em Washington? 198 00:13:56,631 --> 00:13:59,300 Faz parte de um plano meu, é por isso que estamos aqui. 199 00:14:00,801 --> 00:14:04,701 Então me conte tudo, já que serei seu contato. 200 00:14:07,302 --> 00:14:09,202 Está bem, vou ser franco. 201 00:14:09,803 --> 00:14:13,200 J.D. achou que eu estava controlando sua conta na Associated... 202 00:14:13,231 --> 00:14:16,101 só porque eu tinha Stevenson Brock na palma da mão. 203 00:14:16,132 --> 00:14:18,802 - Cismou que era armação. - Sua? 204 00:14:18,823 --> 00:14:19,903 Juro inocência. 205 00:14:19,934 --> 00:14:22,804 Mas só até J.D. me apunhalar pelas costas, que foi o que ele fez. 206 00:14:23,805 --> 00:14:27,105 Agora estou numa corrida onde os fracos não têm vez. 207 00:14:27,206 --> 00:14:28,700 Ele me derrubou... 208 00:14:29,701 --> 00:14:32,101 mas também me subestimou. 209 00:14:33,002 --> 00:14:37,920 Peggy, vou conseguir essa conta da Associated, vou roubá-la dele. 210 00:14:37,999 --> 00:14:39,300 Mas Clint, 211 00:14:39,371 --> 00:14:42,400 tem certeza que já não estava armando pra tirar a conta do Jocelyn... 212 00:14:42,431 --> 00:14:44,100 enquanto ainda trabalhava para ele? 213 00:14:44,131 --> 00:14:46,501 Isso não vem ao caso. 214 00:14:46,702 --> 00:14:49,882 J.D. pode ter fechado a porta principal da Associated... 215 00:14:49,883 --> 00:14:52,800 mas existe outra entrada aqui em Washington. 216 00:14:52,801 --> 00:14:56,401 Uma delas é a subsidiária Cloverleaf, com certeza. 217 00:14:56,702 --> 00:14:59,700 Nada é certo neste mundo. 218 00:15:02,301 --> 00:15:04,401 Isso eu posso provar em contrário. 219 00:15:05,402 --> 00:15:07,702 Mas eu te falei antes de subirmos... 220 00:15:22,103 --> 00:15:23,303 Posso ajudar? 221 00:15:23,304 --> 00:15:25,904 Meu nome é Lorimer, gostaria de falar com o Sr. Tremaine. 222 00:15:26,405 --> 00:15:28,805 O Sr. Tremaine faleceu há algum tempo. 223 00:15:29,106 --> 00:15:30,806 Sinto muito. 224 00:15:31,107 --> 00:15:32,607 Mais alguma coisa? 225 00:15:32,608 --> 00:15:36,308 - Alguém tomou seu lugar? - Ainda está na família. 226 00:15:37,309 --> 00:15:40,259 Podia entregar isto a quem quer que seja, por favor? 227 00:15:40,700 --> 00:15:43,000 - Muito bem. - E meu cartão. 228 00:16:03,000 --> 00:16:04,600 Queira me acompanhar. 229 00:16:38,401 --> 00:16:42,700 Sr. Lorimer, não entendi bem este bilhete que mandou entregar. 230 00:16:42,701 --> 00:16:45,600 Pergunta se gostaria de anunciar a Cloverleaf... 231 00:16:45,651 --> 00:16:48,001 neste espaço do Eagle na semana que vem? 232 00:16:48,032 --> 00:16:49,302 Isso mesmo. 233 00:16:49,303 --> 00:16:52,603 Imagino que trabalhe na seção de publicidade do Eagle... 234 00:16:53,404 --> 00:16:57,004 Bem, a Cloverleaf cortou sua verba... 235 00:16:57,045 --> 00:17:00,305 e não teria como eu encaixar uma página inteira dentro do orçamento. 236 00:17:00,346 --> 00:17:02,000 Não trabalho para o Eagle, Srta. Tremaine. 237 00:17:02,001 --> 00:17:04,600 Ah, entendo... 238 00:17:04,761 --> 00:17:08,101 Vejo que riscou J.D. Jocelyn e Cia. no seu cartão. 239 00:17:08,122 --> 00:17:10,400 Trabalhava com eles até ontem. 240 00:17:10,471 --> 00:17:14,200 Vou abrir o jogo. Quero fazer parte da sua organização. 241 00:17:14,351 --> 00:17:17,701 Esta página que mandei do Eagle foi apenas um truque de venda. 242 00:17:17,702 --> 00:17:19,300 Para que ficasse impressionada de que eu poderia produzir... 243 00:17:19,341 --> 00:17:21,621 uma página inteira de propaganda gratuita para a Cloverleaf. 244 00:17:23,422 --> 00:17:27,200 Não creio que um truque desses valha tanto assim. 245 00:17:28,101 --> 00:17:32,400 Fê-lo chegar até aqui, sim, mas não cumpriria seu intento. 246 00:17:32,441 --> 00:17:34,800 Se não pudesse cumprir intento tão simples assim... 247 00:17:34,841 --> 00:17:36,700 estaria fazendo trabalho braçal. 248 00:17:36,701 --> 00:17:39,100 Não custará um tostão à sua conta da Cloverleaf. 249 00:17:39,201 --> 00:17:41,400 Tudo que temos que fazer é escolher o leiteiro certo. 250 00:17:41,401 --> 00:17:43,200 O espaço já está garantido. 251 00:17:43,251 --> 00:17:45,701 Por que se daria todo esse trabalho? 252 00:17:47,202 --> 00:17:50,150 Trabalhava para a agência J.D. Jocelyn em Nova York, 253 00:17:50,199 --> 00:17:51,800 coisa de gente grande. 254 00:17:51,801 --> 00:17:54,901 - Podia se explicar melhor? - Claro. 255 00:17:55,202 --> 00:17:57,750 Consigo um artigo para você no Eagle... 256 00:17:57,791 --> 00:18:00,051 sobre um dia na vida de um leiteiro. 257 00:18:00,101 --> 00:18:03,000 Conheço a série, "A Vida em Washington". 258 00:18:03,001 --> 00:18:05,301 Um leiteiro da Cloverleaf, naturalmente, 259 00:18:05,702 --> 00:18:08,200 e seu dia atendendo aos residentes da cidade. 260 00:18:08,301 --> 00:18:12,500 Hm, entendo. Parece muito interessante. 261 00:18:12,501 --> 00:18:14,100 Como imaginei. 262 00:18:14,601 --> 00:18:17,801 E por que está fazendo isto, Sr. Lorimer? 263 00:18:18,702 --> 00:18:20,402 Por um emprego na sua agência. 264 00:18:21,000 --> 00:18:24,300 Ora, mas você deve ter contatos excelentes em Washington. 265 00:18:24,341 --> 00:18:26,600 Por que haveria de querer trabalhar para mim? 266 00:18:26,681 --> 00:18:29,000 Não para você, com você. 267 00:18:29,101 --> 00:18:33,600 E o que temos que possa interessar uma pessoa como você? 268 00:18:33,601 --> 00:18:36,000 Um cliente chamado Companhia Cloverleaf. 269 00:18:36,501 --> 00:18:39,901 E o que isso tem de tão especial? 270 00:18:40,952 --> 00:18:44,200 Explicarei da forma mais sucinta, Srta. Tremaine. 271 00:18:45,701 --> 00:18:48,881 Eu era relações púbicas da Associated Dairies... 272 00:18:48,899 --> 00:18:51,182 da qual a Cloverleaf é a mais nova subsidiária. 273 00:18:51,300 --> 00:18:55,300 Nesse tempo me tornei muito chegado ao grande Stevenson Brock, 274 00:18:55,341 --> 00:18:57,700 que, como você sabe, é presidente da Associated. 275 00:18:57,731 --> 00:19:01,601 E você acha que a Cloverleaf é uma porta de entrada para a Associated, é isso? 276 00:19:01,702 --> 00:19:04,602 Precisamente. E você tem a chave dessa porta. 277 00:19:04,803 --> 00:19:09,803 E se lhe desse a chave você entraria e fecharia a porta na minha cara. 278 00:19:10,004 --> 00:19:12,104 Dá pros dois passarem. 279 00:19:12,705 --> 00:19:15,205 Acho que está perdendo seu tempo. 280 00:19:15,806 --> 00:19:17,206 Sinto muito. 281 00:19:20,607 --> 00:19:23,507 O que você tem a perder? A Cloverleaf? Sua agência? 282 00:19:23,808 --> 00:19:26,000 As duas já estão praticamente perdidas. 283 00:19:26,031 --> 00:19:27,300 Isso é mentira. 284 00:19:27,301 --> 00:19:29,601 Adeus, Sr. Lorimer. Pode sair. 285 00:19:29,632 --> 00:19:33,300 Não adianta disfarçar com histerias. Sei que está com a corda no pescoço. 286 00:19:33,801 --> 00:19:36,101 Pesquisei os registros da Cloverleaf. 287 00:19:36,102 --> 00:19:40,500 Ano passado sua verba era de 130,000, este ano 62,000. 288 00:19:40,521 --> 00:19:43,301 É só fazer as contas. Vai acabar perdendo a conta. 289 00:19:43,332 --> 00:19:46,600 Não é verdade! Como ousa pesquisar em cartórios... 290 00:19:46,631 --> 00:19:51,200 Não adianta esconder. É só olhar em volta que está escancarado. 291 00:19:51,231 --> 00:19:54,631 Todas as seções aí fora, arte, mídia, gráfica... 292 00:19:54,662 --> 00:19:57,900 As mesas estão todas vazias. Não tem ninguém trabalhando, não é? 293 00:19:57,953 --> 00:20:00,000 Espero muitos clientes novos até o fim do mês. 294 00:20:00,031 --> 00:20:02,701 Não acredita nisso. Nem sua secretária acredita. 295 00:20:02,732 --> 00:20:05,102 Ela recebe as pessoas como se fosse um velório. 296 00:20:05,103 --> 00:20:09,003 Ora, Sr. Lorimer, não pode julgar uma agência só pela... 297 00:20:09,034 --> 00:20:11,664 Não é uma agência, apenas um espectro de agência. 298 00:20:11,685 --> 00:20:12,800 Não dou seis meses pra falência. 299 00:20:12,821 --> 00:20:15,101 E você acabará numa fila de emprego. 300 00:20:15,132 --> 00:20:19,200 Vai parar em alguma loja de departamentos escrevendo folhetos a $60 por semana. 301 00:20:19,201 --> 00:20:23,400 E ainda terá que fazer todas as vontades do chefe pra não perder o emprego. 302 00:20:25,201 --> 00:20:27,600 Não merece um escritório como esse. 303 00:20:27,631 --> 00:20:29,800 Precisa de paredes claras à sua volta, 304 00:20:29,831 --> 00:20:33,250 talvez cinza claro, que parece neutro porém vibrante, 305 00:20:33,300 --> 00:20:35,900 móveis modernos em tons mais claros que seu cabelo. 306 00:20:35,901 --> 00:20:40,300 Tapetes verde escuros, luz indireta com dois focos direto em cima de você. 307 00:20:40,331 --> 00:20:43,901 Coisa de teatro: concentre a luz, concentre a atenção. 308 00:20:43,932 --> 00:20:46,702 O que você está vendendo Sr. Lorimer? 309 00:20:46,703 --> 00:20:50,403 Quando entrei era a mim, agora acho que quero vender você também. 310 00:20:51,204 --> 00:20:55,300 Então me diga o que vai adiantar um artigo ilustrado no Eagle... 311 00:20:55,351 --> 00:20:57,301 sobre um dia na vida de um leiteiro? 312 00:20:59,202 --> 00:21:01,900 Muito bem, não tenho dinheiro algum. 313 00:21:02,300 --> 00:21:05,400 E é muito otimismo achar que vamos durar seis meses. 314 00:21:06,431 --> 00:21:09,000 Desde que assumi após a morte do meu pai... 315 00:21:09,031 --> 00:21:12,551 Que tal almoçar com seu novo relações públicas? 316 00:21:12,582 --> 00:21:14,352 Explicarei tudo direitinho. 317 00:21:31,753 --> 00:21:35,250 Para mim ovos mexidos com bacon e café, por favor. 318 00:21:35,251 --> 00:21:36,751 O mesmo para mim, André. 319 00:21:38,052 --> 00:21:41,152 Enquanto aguardamos há outra coisa que devo mencionar. 320 00:21:41,153 --> 00:21:46,053 - Aguenta mais essa? - Acho que aguento mais que você. 321 00:21:46,154 --> 00:21:47,294 Será? 322 00:21:47,315 --> 00:21:49,095 É o tipo de coisa que a maioria das mulheres não suporta, 323 00:21:49,096 --> 00:21:52,796 a menos que se doure a pílula, mas não tenho tempo pra isso. 324 00:21:53,497 --> 00:21:55,800 - Então? - É a sua aparência. 325 00:21:55,821 --> 00:21:59,500 Parece uma refugiada de orfanato ou um romance de Louisa May Alcott. 326 00:22:02,101 --> 00:22:03,400 Sr. Lorimer, 327 00:22:03,971 --> 00:22:10,400 fique sabendo que nunca vi pessoa mais grosseira, insultante, cínica... 328 00:22:10,502 --> 00:22:13,600 Não se ofenda. Acho-a linda. 329 00:22:13,621 --> 00:22:16,150 Mas nesse negócio beleza natural não é suficiente. 330 00:22:16,151 --> 00:22:18,651 É preciso estilo, glamour, sofisticação. 331 00:22:19,152 --> 00:22:22,952 Vamos atacar Ames de frente, precisamos desarmar suas defesas... 332 00:22:22,993 --> 00:22:24,853 e isso requer todo tipo de munição. 333 00:22:24,884 --> 00:22:26,600 - Tipo? - Tipo seu cabelo. 334 00:22:26,620 --> 00:22:27,620 Meu cabelo? 335 00:22:27,621 --> 00:22:30,100 Corte essa trança, daria pra atracar um barco. 336 00:22:30,150 --> 00:22:32,500 Faça um penteado que emoldure seu rosto. 337 00:22:32,501 --> 00:22:35,450 Um pouco de maquiagem, um pouco de cor na face. 338 00:22:35,700 --> 00:22:40,450 Seus lábios um tom mais escuro, São belíssimos e merecem chamar atenção. 339 00:22:40,701 --> 00:22:43,801 Também tenho a ideia precisa para suas roupas. 340 00:22:43,842 --> 00:22:45,902 Uma linha totalmente diferente. 341 00:22:45,943 --> 00:22:48,703 Como se eu tivesse dinheiro para isso. 342 00:22:49,304 --> 00:22:52,500 Um conjunto chique, algo que pareça caro. 343 00:22:52,751 --> 00:22:56,201 Quem sabe de lã, verde claro... nada de babados, 344 00:22:56,242 --> 00:22:57,999 bem ajustado mas não apertado... 345 00:22:59,100 --> 00:23:06,200 E saltos altos, escarpins... meias de seda... 346 00:23:07,000 --> 00:23:09,301 Nada de joias, ou o mínimo possível. 347 00:23:10,402 --> 00:23:12,202 É só preencher com quanto for preciso. 348 00:23:12,403 --> 00:23:14,700 Está me vendendo também? 349 00:23:14,901 --> 00:23:17,101 Essa é apenas a primeira impressão. 350 00:23:27,602 --> 00:23:29,932 Não esqueça que precisa comer pra manter a força. 351 00:23:29,933 --> 00:23:32,200 Vai estar bastante ocupada esta tarde. 352 00:23:32,451 --> 00:23:36,501 Quero que faça um esboço da vida típica de um leiteiro... 353 00:23:36,532 --> 00:23:38,300 Use toda a sua imaginação. 354 00:23:43,000 --> 00:23:45,700 - Bom dia, Srta. Hailey. - Bom dia, senhor. 355 00:23:45,701 --> 00:23:48,201 Teve alguma notícia da Srta. Tremaine desde ontem à tarde? 356 00:23:48,202 --> 00:23:51,600 Não chegou ainda, mas ligou avisando que se atrasaria. 357 00:23:51,631 --> 00:23:54,200 Disse que viria encontrá-lo aqui antes do meio-dia. 358 00:23:54,201 --> 00:23:56,600 Ligue para a Associated Dairies, Nova York. 359 00:23:56,631 --> 00:24:01,200 Mande chamar a Srta. Katie Olson, Plaza 59970 360 00:24:01,201 --> 00:24:03,201 Espero que esteja bancando esta ligação. 361 00:24:03,202 --> 00:24:06,102 Pelo contrário, agora trabalho aqui... 362 00:24:06,143 --> 00:24:08,203 e haverá algumas mudanças. 363 00:24:08,244 --> 00:24:09,800 - Começando por mim? - Sim. 364 00:24:09,831 --> 00:24:11,701 - Vou pegar meu chapéu. - Sente-se, Srta. Hailey. 365 00:24:11,732 --> 00:24:13,900 Não está despedida. Vai receber um aumento. 366 00:24:14,401 --> 00:24:16,600 Isto se aceitar ser minha secretária. 367 00:24:16,651 --> 00:24:21,600 Alô, Charlotte? Quero uma ligação para a Associated Dairies, Nova York. 368 00:24:21,641 --> 00:24:27,701 Chame a Srta. Katie Olsen, Plaza 59970. 369 00:24:29,992 --> 00:24:31,480 Sua secretária? 370 00:24:31,499 --> 00:24:35,200 Srta. Hailey, você é inteligente demais pra ser desperdiçada como recepcionista. 371 00:24:35,201 --> 00:24:38,201 Qualquer moça engraçadinha pode fazer isso. 372 00:24:38,202 --> 00:24:41,002 Sabe como é, toda charmosa, jovem... sexy. 373 00:24:41,103 --> 00:24:44,000 Ah, sim... acho que sei o que quer dizer. 374 00:24:44,031 --> 00:24:47,900 Na verdade fui secretária do falecido Sr. Tremaine durante 16 anos. 375 00:24:47,931 --> 00:24:50,660 Dezesseis anos? Agora mesmo é que será minha secretária. 376 00:24:50,661 --> 00:24:52,670 Posso chamá-la pelo primeiro nome? 377 00:24:53,071 --> 00:24:54,600 Thelma. 378 00:24:54,651 --> 00:24:56,400 Thelma, nome bonito. 379 00:24:56,401 --> 00:24:59,300 Assim que me instalar na minha nova sala você vem comigo. 380 00:24:59,331 --> 00:25:01,400 Até lá veja se arranja uma nova recepcionista, hm? 381 00:25:01,401 --> 00:25:03,000 Sim, senhor... claro... 382 00:25:03,001 --> 00:25:06,101 Jovem, chique, loura e... 383 00:25:08,602 --> 00:25:10,852 Se for a Srta. Olsen eu atendo na sala da Srta. Tremaine. 384 00:25:11,053 --> 00:25:14,953 Alô... alô... Um momento, por favor. 385 00:25:19,000 --> 00:25:21,054 Alô, Katie, como vai meu xodó? 386 00:25:21,100 --> 00:25:24,555 Clint Lorimer, estava tão preocupada com você. 387 00:25:24,556 --> 00:25:27,056 - Você está bem? - Ótimo. 388 00:25:27,097 --> 00:25:29,500 Escuta, que tal me fazer um grande favor? 389 00:25:29,531 --> 00:25:32,100 Depende do tamanho, querido. 390 00:25:32,101 --> 00:25:34,900 Não me diga que sou persona non grata com você também. 391 00:25:34,901 --> 00:25:38,400 Quero um levantamento dos resultados da Cloverleaf este ano... 392 00:25:38,431 --> 00:25:40,500 comparado com o ano passado e o ano anterior. 393 00:25:40,531 --> 00:25:42,650 Adoraria, mas... 394 00:25:42,681 --> 00:25:46,351 É confidencial, claro, mas a Cloverleaf precisa de ajuda urgente... 395 00:25:46,352 --> 00:25:47,852 e eu estou com algumas ideias. 396 00:25:48,453 --> 00:25:52,100 Sei que estão indo pro buraco mas queria saber quanto. 397 00:25:52,101 --> 00:25:54,200 Quanto você me ama, Clint? 398 00:25:54,231 --> 00:25:57,001 Sabe que não faria isso por mais ninguém. 399 00:25:57,092 --> 00:25:59,700 Espera aí enquanto vejo nos arquivos. 400 00:26:07,101 --> 00:26:08,251 Sim... 401 00:26:09,252 --> 00:26:10,852 Pode repetir? 402 00:26:11,953 --> 00:26:13,953 Ótimo, você é o máximo. 403 00:26:14,154 --> 00:26:17,354 Prometo que usarei esse dados com a maior discrição. 404 00:26:17,355 --> 00:26:18,955 Depois te conto tudo. 405 00:26:19,556 --> 00:26:22,256 Como sempre, você é maravilhosa. 406 00:26:22,857 --> 00:26:23,999 Até logo. 407 00:26:36,400 --> 00:26:40,440 A propósito, a Srta. Tremaine fez algum esboço sobre a vida de um leiteiro? 408 00:26:40,461 --> 00:26:42,941 Sim, Sr. Lorimer, está logo ali. 409 00:26:49,000 --> 00:26:50,342 Oh, não! 410 00:26:52,043 --> 00:26:56,543 $389,95. 411 00:26:59,144 --> 00:27:00,744 Parece? 412 00:27:00,765 --> 00:27:02,145 Parece um milhão! 413 00:27:02,346 --> 00:27:05,000 O mérito é todo seu. 414 00:27:05,041 --> 00:27:06,700 Imagina. 415 00:27:07,800 --> 00:27:09,500 Agora deixe te explicar uma coisa. 416 00:27:09,501 --> 00:27:12,900 Homem de negócios está atrás de negócios, não de mulheres. 417 00:27:12,901 --> 00:27:16,601 Ao fazer negócios com uma mulher não quer se ver atolado em sensualidade... 418 00:27:16,602 --> 00:27:17,900 isso só faz distraí-lo. 419 00:27:17,901 --> 00:27:21,200 Por outro lado, ele se ressente se ela joga a sensualidade pra escanteio. 420 00:27:22,601 --> 00:27:24,900 Esqueça por ora, eu explico mais tarde. 421 00:27:24,931 --> 00:27:28,101 Vamos à Cloverleaf falar com nosso Sr. Ames. 422 00:27:45,402 --> 00:27:48,300 Compre um vestido amanhã, algo azul claro. 423 00:27:48,301 --> 00:27:51,800 - Acho que agora saberei me vestir. - Sem dúvida. 424 00:27:51,850 --> 00:27:54,400 Quanto a esse cara, Stipe. Me dá a ficha dele. 425 00:27:54,431 --> 00:27:57,800 É o vice-presidente. Com a morte do velho Ames... 426 00:27:57,801 --> 00:27:59,700 Stipe começou a ficar ambicioso. 427 00:27:59,731 --> 00:28:02,200 Achou que podia criar uma imagem ruim do Ames Junior... 428 00:28:02,232 --> 00:28:04,500 Para que a Associated entrasse em cena e o promovesse, hm? 429 00:28:04,531 --> 00:28:06,200 Assim eu suspeitei. 430 00:28:06,241 --> 00:28:08,800 Então as ideias do Stipe sobre economia e publicidade... 431 00:28:08,831 --> 00:28:11,300 podem fazer parte de um plano diabólico. 432 00:28:11,341 --> 00:28:14,800 Pode ser. Não acha que fuma demais? 433 00:28:15,101 --> 00:28:17,600 Culpa do meu primeiro emprego numa companhia de cigarros. 434 00:28:17,601 --> 00:28:19,800 Perdi a conta mais ganhei o vício. 435 00:28:19,899 --> 00:28:21,700 E quanto ao Ames Junior? 436 00:28:21,701 --> 00:28:25,200 Nunca cheguei a conhecê-lo e não conheço ninguém que tenha. 437 00:28:25,501 --> 00:28:29,901 Dizem que entra e sai do prédio nas horas mais estranhas, só isso. 438 00:28:29,952 --> 00:28:34,002 - Já ouvi dizer que ele é meio... - Um parafuso a menos? 439 00:28:34,053 --> 00:28:35,503 Hmm... mas é só boato. 440 00:28:35,999 --> 00:28:37,804 Bem, checaremos. 441 00:28:55,705 --> 00:28:58,705 Meu nome é Lorimer. Conhece a Srta. Ann Tremaine, claro. 442 00:28:59,106 --> 00:29:03,006 - Sim, como mudou! - Obrigada, Srta. Malloy. 443 00:29:03,047 --> 00:29:07,107 Queria falar com o Sr. Ames. Liguei mais cedo mas você não me deu muita certeza. 444 00:29:07,138 --> 00:29:09,200 Agora tenho. Será impossível. 445 00:29:09,201 --> 00:29:12,500 - Estamos preparando um relatório. - Podemos esperar. 446 00:29:12,541 --> 00:29:14,501 - Podem se sentar. - Obrigada. 447 00:29:26,502 --> 00:29:28,202 Ora, vá em frente. 448 00:29:43,703 --> 00:29:45,503 Como consegue ler isso? 449 00:29:45,564 --> 00:29:47,700 Nunca se sabe. 450 00:29:47,741 --> 00:29:49,999 Quem será que produziu isso? 451 00:29:50,200 --> 00:29:51,800 Eu. 452 00:29:52,901 --> 00:29:54,701 Sem ofensa. 453 00:30:00,000 --> 00:30:01,800 Talvez devêssemos falar com o Sr. Stipe. 454 00:30:01,831 --> 00:30:04,900 Stevenson Brock da Associated disse que ele é um alto executivo. 455 00:30:05,601 --> 00:30:08,500 Nesse caso nosso problema talvez não se resolva aqui. 456 00:30:08,531 --> 00:30:09,531 O que você acha? 457 00:30:09,832 --> 00:30:14,132 Acho que se Brock mencionou o Sr. Ames você faria melhor... 458 00:30:14,173 --> 00:30:15,800 É, acho que tem razão. 459 00:30:17,601 --> 00:30:19,900 Acho que ela é cupincha do Stipe. 460 00:30:20,201 --> 00:30:22,800 Acho que vou contatar Brock em Nova York. 461 00:30:23,301 --> 00:30:25,501 Poderia ligar do Mayflower, não? 462 00:30:26,302 --> 00:30:30,700 O Sr. Ames está muito ocupado, mas quem sabe o Sr. Stipe possa atendê-los? 463 00:30:30,701 --> 00:30:32,999 - Deseja que verifique? - Por favor. 464 00:30:41,100 --> 00:30:42,500 - Vem. - O que está fazendo? 465 00:30:43,501 --> 00:30:46,800 Ei, espera. Sabe que isso pode me arruinar. 466 00:30:46,901 --> 00:30:47,901 Como? 467 00:30:48,502 --> 00:30:49,902 Tem razão. 468 00:31:23,203 --> 00:31:25,503 - O Sr. Ames está aí dentro? - Não. 469 00:31:25,804 --> 00:31:26,900 Não. 470 00:31:27,601 --> 00:31:29,000 Está aqui. 471 00:31:31,901 --> 00:31:33,701 Eu sou o Sr. Ames. 472 00:31:34,802 --> 00:31:36,702 Você é Harvey Holt Ames? 473 00:31:38,203 --> 00:31:39,703 Bem... 474 00:31:39,904 --> 00:31:42,204 Às vezes dou uma de leiteiro. 475 00:31:42,505 --> 00:31:44,000 É até divertido. 476 00:31:44,501 --> 00:31:46,701 Não saio muito, eu... 477 00:31:48,302 --> 00:31:49,900 E gosto de conhecer gente. 478 00:31:49,901 --> 00:31:53,600 Então conheça a Srta. Anne Tremaine, chefe da sua agência de publicidade. 479 00:31:53,801 --> 00:31:57,671 Oh... é um prazer conhecê-la. 480 00:31:57,699 --> 00:31:59,372 Como vai? 481 00:31:59,373 --> 00:32:02,500 - Viu ele voar? - Oh, vi, sim. 482 00:32:02,541 --> 00:32:05,601 - É só experimental. - De que tipo? 483 00:32:05,602 --> 00:32:09,252 - Que interessante! - Oh... obrigado. 484 00:32:09,299 --> 00:32:15,353 Sabe... um dia leite ainda será transportado dessa maneira. 485 00:32:16,554 --> 00:32:18,354 Está me achando maluco? 486 00:32:18,355 --> 00:32:23,200 Ah... todo gênio é meio maluco, Sr. Ames. 487 00:32:23,801 --> 00:32:27,000 Sr. Lorimer, o Sr. Stipe já pode recebê-lo. 488 00:32:27,041 --> 00:32:28,801 Mande-o esperar, por favor. 489 00:32:30,302 --> 00:32:32,602 Sr. Ames, meu nome é Clint Lorimer. 490 00:32:32,603 --> 00:32:35,803 Esqueci de dizer porque fiquei tão fascinado pelo seu aeromodelo. 491 00:32:35,834 --> 00:32:39,500 Nomes não são nada, o que importa mesmo são as pessoas. 492 00:32:39,531 --> 00:32:41,300 Por isso dou uma de leiteiro. 493 00:32:41,331 --> 00:32:44,200 Conheço gente e nunca sei seus nomes. 494 00:32:44,201 --> 00:32:46,601 E o que importam nomes? 495 00:32:46,642 --> 00:32:47,642 Como? 496 00:32:47,643 --> 00:32:49,553 Ela concorda com você, e eu também. 497 00:32:49,554 --> 00:32:53,500 Entretanto, existem pessoas que que deviam ser mais conhecidas. 498 00:32:53,531 --> 00:32:55,301 Merecem que se fale delas. 499 00:32:55,302 --> 00:32:58,402 Pra isso é que existe marketing e relações públicas. 500 00:32:58,603 --> 00:32:59,703 Relações públicas? 501 00:32:59,734 --> 00:33:02,650 Sim, um grande homem é como um grande livro ou invenção. 502 00:33:02,681 --> 00:33:04,651 Precisa ser explorado. 503 00:33:04,699 --> 00:33:08,350 Deve se tornar um símbolo das realizações da humanidade... 504 00:33:08,351 --> 00:33:10,300 não importa o tamanho. 505 00:33:10,301 --> 00:33:13,701 Tudo que este mundo precisa é de boas notícias. 506 00:33:13,732 --> 00:33:15,302 E um homem bom é isso. 507 00:33:15,383 --> 00:33:17,103 Sim... sim. 508 00:33:17,304 --> 00:33:18,604 Então? 509 00:33:18,605 --> 00:33:23,000 Quando anuncia seu leite você o faz porque sabe que é bom e forte, certo? 510 00:33:23,701 --> 00:33:26,001 É o que as vacas fazem de melhor. 511 00:33:26,002 --> 00:33:29,600 E sendo da Cloverleaf você sabe que vem das melhores vacas. 512 00:33:29,633 --> 00:33:32,200 - Não acha que o mundo merece saber? - Sim. 513 00:33:32,504 --> 00:33:35,704 Esse é o trabalho da Srta. Tremaine. Eu trabalho com ela. 514 00:33:36,305 --> 00:33:37,905 Que legal. 515 00:33:37,996 --> 00:33:41,200 É que... a Agência Tremaine terá oportunidade... 516 00:33:41,201 --> 00:33:46,300 de publicar um artigo sobre um dia na vida de um leiteiro da Cloverleaf... 517 00:33:46,301 --> 00:33:48,900 que chegará a 400,000 leitores. 518 00:33:49,101 --> 00:33:51,101 Ei, posso até te ajudar nisso. 519 00:33:51,502 --> 00:33:53,600 Minha rota já está com... 520 00:33:54,801 --> 00:33:57,999 489 casas. 521 00:33:58,302 --> 00:33:59,800 Podíamos trabalhar juntos. 522 00:33:59,801 --> 00:34:03,501 Dá até pra encaixar no centenário da Cloverleaf. 523 00:34:03,502 --> 00:34:06,200 Mais precisamente, daqui a 50 anos. 524 00:34:06,251 --> 00:34:07,900 Sr. Stipe... 525 00:34:08,602 --> 00:34:12,200 Conhece a Srta. Tremaine? E este é o senhor... 526 00:34:12,201 --> 00:34:13,400 - Lorimer. - Sr. Lorimer. 527 00:34:13,431 --> 00:34:14,800 Estou ciente. 528 00:34:15,301 --> 00:34:19,900 Uh... a Srta. Tremaine me falava de uma campanha publicitária... 529 00:34:19,941 --> 00:34:21,701 que está planejando com o senhor... 530 00:34:21,752 --> 00:34:23,600 - Lorimer. - O Sr. Lorimer. 531 00:34:23,601 --> 00:34:29,200 Julgava ser minha função cuidar desses pequenos detalhes publicitários. 532 00:34:29,201 --> 00:34:30,700 Não gostou da ideia? 533 00:34:30,741 --> 00:34:34,501 Digo que isto é da minha competência e não vejo razão para o incomodarem. 534 00:34:34,502 --> 00:34:37,800 - Posso dar-lhe duas boas razões, Sr. Stipe? - Ora, francamente. Sr. Ames... 535 00:34:37,801 --> 00:34:41,101 As vendas da Cloverleaf caíram 3,9% este ano. 536 00:34:41,502 --> 00:34:44,700 E ano passado tinham caído 2,8% com relação ao ano anterior. 537 00:34:44,720 --> 00:34:49,000 Não sei de onde este indivíduo obteve seus dados, Sr. Ames. 538 00:34:49,031 --> 00:34:50,770 De Stevenson Brock. 539 00:34:50,771 --> 00:34:53,680 Bem, isso fica por conta da fase de transição. 540 00:34:53,681 --> 00:34:57,550 Admitamos que o necessário aqui é um programa de marketing e relações públicas. 541 00:34:57,600 --> 00:34:59,942 Bolaremos um anúncio chamativo de página inteira, 542 00:34:59,963 --> 00:35:01,800 noticiosos interessantes. 543 00:35:01,851 --> 00:35:05,101 Usaremos comerciais de rádio, tevê. 544 00:35:05,142 --> 00:35:07,600 E panfletos interessantes para seus clientes... 545 00:35:07,601 --> 00:35:10,250 mostrando seu avô cumprindo sua rota de entregas, 546 00:35:10,251 --> 00:35:12,950 sabendo que nenhuma grande cidade do futuro poderia existir... 547 00:35:12,981 --> 00:35:16,451 sem melhores condições de saúde. Pasteurização, garrafas de vidro... 548 00:35:16,452 --> 00:35:19,552 construindo a companhia que viria a se tornar a Cloverleaf. 549 00:35:20,853 --> 00:35:23,700 E existe momento mais propício pra começar nossa campanha... 550 00:35:23,751 --> 00:35:26,400 do que o centenário de sua empresa? 551 00:35:26,431 --> 00:35:28,800 Mas ela não tem essa idade. 552 00:35:28,831 --> 00:35:32,800 Li no registro que o avô do Sr. Ames era leiteiro. 553 00:35:32,831 --> 00:35:34,501 Vovô Ed. 554 00:35:34,502 --> 00:35:39,100 O fato é que o nome Ames remonta a mais de 100 anos no mundo dos laticínios. 555 00:35:39,131 --> 00:35:40,950 Gostaria que a Srta. Tremaine lhes apresentasse... 556 00:35:40,991 --> 00:35:45,400 um projeto fascinante que ela bolou com extrema imaginação. 557 00:35:45,442 --> 00:35:47,300 - Faça o favor, Srta. Tremaine. - Sim... 558 00:35:47,341 --> 00:35:51,000 Há vários fatos que podemos explorar nesta campanha. 559 00:35:51,041 --> 00:35:55,700 Este é um esboço dos serviços extras que os leiteiros fazem para seus clientes... 560 00:35:55,701 --> 00:35:57,350 Como vê, 561 00:35:57,391 --> 00:36:01,651 aqui ele coloca a garrafa no degrau da entrada para que não pegue sol... 562 00:36:01,692 --> 00:36:04,852 Uh... Sr. Stipe, gostaria de ver? 563 00:36:04,953 --> 00:36:07,253 Ah... e aqui... 564 00:36:07,299 --> 00:36:11,154 ele dá leite pro gatinho cujos donos viajaram no fim de semana. 565 00:36:11,655 --> 00:36:12,700 Hm... 566 00:36:13,000 --> 00:36:17,900 Sr. Ames, acho crucial que lancemos esta campanha imediatamente. 567 00:36:18,001 --> 00:36:19,450 O que eu gostaria de fazer... 568 00:36:19,481 --> 00:36:22,400 é irmos diretamente à redação do jornal Eagle... 569 00:36:22,431 --> 00:36:25,801 e montarmos a página do leiteiro para publicação na semana que vem. 570 00:36:26,502 --> 00:36:28,800 Bem, conseguiu sua matéria no Eagle... 571 00:36:28,841 --> 00:36:32,901 para toda Washington ler sobre um dia na vida de um leiteiro da Cloverleaf, 572 00:36:32,922 --> 00:36:35,302 conseguiu nova verba e ainda me leva no pacote. 573 00:36:35,343 --> 00:36:37,703 O mais importante é se você conseguiu o Ames. 574 00:36:37,734 --> 00:36:40,900 Tenho sim... na palma da sua mão. 575 00:36:40,901 --> 00:36:44,400 - E Stipe? - Este está na palma da minha. 576 00:36:47,601 --> 00:36:50,441 Vamos finalizar isso jantando, hm? 577 00:36:50,942 --> 00:36:52,442 Muito bem. 578 00:36:52,493 --> 00:36:54,143 Para o Filibuster, motorista. 579 00:37:10,744 --> 00:37:14,500 Vou dar uma retocada. Por que não toma um drinque no bar? 580 00:37:17,101 --> 00:37:19,400 Eu entendo. Sairei discretamente. 581 00:37:19,401 --> 00:37:22,201 Peggy, deixe-me explicar. Vamos sentar. 582 00:37:29,102 --> 00:37:31,300 Peggy, não queria que isso tivesse acontecido. 583 00:37:31,331 --> 00:37:33,201 Não, não furaria um encontro de propósito. 584 00:37:33,222 --> 00:37:34,900 Você é bom demais como marqueteiro. 585 00:37:34,951 --> 00:37:38,500 É ruim para os negócios deixar rancores pairando no ar. 586 00:37:39,001 --> 00:37:42,101 - Como podemos nos acertar? - Poderia me dizer uma coisa. 587 00:37:42,142 --> 00:37:45,802 Ela é a Srta. Cloverleaf ou alguém? Sei que são negócios. 588 00:37:45,833 --> 00:37:47,100 Como você sabe? 589 00:37:47,200 --> 00:37:50,400 Sou boba o suficiente pra achar que poderia competir com qualquer outra coisa. 590 00:37:50,441 --> 00:37:53,500 É a Ann Tremaine, chefe da agência de publicidade Tremaine. 591 00:37:53,531 --> 00:37:57,200 Fomos à Cloverleaf hoje e conseguimos tudo que queríamos deles. 592 00:37:57,221 --> 00:37:58,500 Mas foi uma luta. 593 00:37:58,501 --> 00:38:02,101 Já era tarde quando terminamos e saí com a cabeça tranquila. 594 00:38:02,102 --> 00:38:06,500 Exceto por uma vozinha lá dentro mandando você ir para o Filibuster. 595 00:38:06,999 --> 00:38:10,350 Devia ter mandado eu NÃO ir para o Filibuster. 596 00:38:10,400 --> 00:38:12,100 Prova que eu não tenho juízo. 597 00:38:12,150 --> 00:38:13,803 É disso que que gosto em você. 598 00:38:13,804 --> 00:38:16,804 É sempre honesto comigo, mesmo quando te põe em maus lençóis. 599 00:38:21,805 --> 00:38:24,205 Essa criatura Tremaine é muito bonita... 600 00:38:24,306 --> 00:38:27,906 mas não sabia que existiam cobras louras. 601 00:38:27,957 --> 00:38:31,557 É só uma moça confusa que não sabia gerir sua agência. 602 00:38:31,658 --> 00:38:34,600 Isso foi ontem. Aí ela te conheceu. 603 00:38:34,641 --> 00:38:37,000 Você que escolheu a roupa dela? 604 00:38:37,031 --> 00:38:40,000 - Por quê? - É muito eficaz. 605 00:38:40,001 --> 00:38:43,201 Mas não impressiona mulher alguma. Foi feita para altos executivos. 606 00:38:43,802 --> 00:38:47,702 Difícil imaginar que tenha se produzido sem sua ajuda. 607 00:38:47,743 --> 00:38:50,800 - Dei uns palpites. - De marketing pessoal também. 608 00:38:50,881 --> 00:38:52,900 Marketing? De onde tirou isso? 609 00:38:53,341 --> 00:38:54,701 De você. 610 00:38:54,902 --> 00:38:57,703 Vejo como você opera. Sei como trabalha. 611 00:38:57,804 --> 00:39:02,704 Deve ser uma experiência e tanto um marketing pessoal do próprio Lorimer. 612 00:39:02,705 --> 00:39:07,505 Embora com seu método o aprendiz nem perceba o que está acontecendo. 613 00:39:11,000 --> 00:39:13,000 Clint, é melhor eu ir andando. 614 00:39:14,201 --> 00:39:18,101 - Deixa eu te telefonar? - Claro, mas você não vai. 615 00:39:18,702 --> 00:39:21,600 Afinal, nunca fui um contato tão importante assim. 616 00:39:22,101 --> 00:39:23,501 Adeus, Clint. 617 00:39:36,902 --> 00:39:39,000 Então, te dei tempo suficiente? 618 00:39:39,021 --> 00:39:41,200 - Pra quê? - Para se livrar daquela moça. 619 00:39:41,801 --> 00:39:42,999 Quem era? 620 00:39:43,150 --> 00:39:45,700 Foi ela que me ajudou a amarrar o negócio com o Eagle. 621 00:39:45,741 --> 00:39:48,301 - Deseja sua mesa agora, Sr. Lorimer. - Sim, André, obrigado. 622 00:39:58,102 --> 00:40:01,102 - O que deseja para beber? - Martini com vodca, por favor. 623 00:40:01,103 --> 00:40:02,903 - E um uísque com soda. - Sim, senhor. 624 00:40:06,004 --> 00:40:08,900 Por que não me pergunta o que achei de você na Cloverleaf? 625 00:40:08,941 --> 00:40:10,701 Não me interessa tanto assim. 626 00:40:11,502 --> 00:40:13,602 Já sei, não precisa de elogios. 627 00:40:13,653 --> 00:40:16,503 - Não quer saber nem o tamanho do elogio? - Esquece. 628 00:40:16,554 --> 00:40:18,250 Não pretendo esquecer. 629 00:40:19,051 --> 00:40:22,651 Por sinal, não falamos ainda do seu salário ou da participação nos lucros. 630 00:40:22,699 --> 00:40:24,752 Você é tão romântica. 631 00:40:25,053 --> 00:40:28,600 Não vim aqui para isso, responda minha pergunta. 632 00:40:28,641 --> 00:40:31,800 Muito bem, por ora quero uma conta bancária de $300 por semana... 633 00:40:31,841 --> 00:40:33,300 até apresentar lucro. 634 00:40:33,331 --> 00:40:34,801 Negócio fechado. 635 00:40:36,702 --> 00:40:38,999 Avise ao maître que já podemos pedir. 636 00:40:46,699 --> 00:40:49,300 - Bom dia, Srta. Horn. - Bom dia, Sr. Lorimer. 637 00:40:49,340 --> 00:40:51,700 - Sabe que dia é hoje? - Terça? 638 00:40:52,701 --> 00:40:54,700 Srta. Horn, que vergonha. 639 00:40:54,741 --> 00:41:00,000 Qualquer colegial que se preze sabe que hoje é o centenário da Cloverleaf. 640 00:41:00,001 --> 00:41:02,201 Não sou muito chegada a colegiais. 641 00:41:02,302 --> 00:41:04,900 - Ah? - Prefiro homens mais velhos. 642 00:41:20,401 --> 00:41:21,650 Onde está a Srta. Tremaine? 643 00:41:21,671 --> 00:41:23,900 Foi na frente pra fábrica da Cloverleaf em Bellefield. 644 00:41:23,941 --> 00:41:26,901 Mandou que fosse correndo pra lá com o discurso revisado. 645 00:41:27,502 --> 00:41:28,880 Como é que vai ser? 646 00:41:28,899 --> 00:41:32,671 Brega. Sei que vou me odiar depois, mas está a calhar para Ames e a plateia. 647 00:41:32,699 --> 00:41:35,952 - Já o ensaiou? - Já perdi a conta, e fica cada vez pior. 648 00:41:35,983 --> 00:41:38,300 - O cara não sabe ler. - Maravilha. 649 00:41:38,301 --> 00:41:40,200 Você nem faz ideia. 650 00:41:50,001 --> 00:41:52,050 # Uma charada, uma charada # 651 00:41:52,091 --> 00:41:53,900 # Tem integral na parada # 652 00:41:53,931 --> 00:41:57,661 # Conseguem adivinhar o que é? # 653 00:41:57,682 --> 00:42:01,450 # É algo que dá o maior prazer # 654 00:42:01,481 --> 00:42:05,400 # Algo que todo dia e toda noite # # é bom pra beber # 655 00:42:05,421 --> 00:42:09,250 # Faz seu rosto ficar rosado # 656 00:42:09,281 --> 00:42:12,350 # Relaxa quando vai pra cama cansado # 657 00:42:12,371 --> 00:42:16,650 # Desistiram? # # Leite, leite, leite, leite # 658 00:42:16,691 --> 00:42:20,300 # Fortalece e refresca, então aproveite # 659 00:42:20,351 --> 00:42:23,880 # Leite, leite, leite, leite # 660 00:42:23,881 --> 00:42:29,500 # No mundo todo a mais popular # # Mais popular # 661 00:42:29,701 --> 00:42:38,501 # Mais popular bebida # 662 00:42:57,000 --> 00:43:00,602 E agora, como Prefeito de Bellefield, é com grande satisfação... 663 00:43:00,603 --> 00:43:05,700 que recebo a Companhia Cloverleaf na nossa crescente comunidade industrial. 664 00:43:05,731 --> 00:43:08,201 Na verdade, eu costumava trabalhar lá em criança, 665 00:43:08,252 --> 00:43:12,900 o que fazia com imenso prazer, já que comia sorvete de graça. 666 00:43:14,003 --> 00:43:17,350 Bem, como o governador acaba de dizer... 667 00:43:17,371 --> 00:43:19,000 nós todos crescemos, 668 00:43:19,001 --> 00:43:22,301 e isto se aplica tanto a mim tanto quanto à Cloverleaf. 669 00:43:25,502 --> 00:43:29,000 - Toma, acabei de datilografar. - Achei que nunca fosse chegar. 670 00:43:29,601 --> 00:43:32,000 Relaxa, vai dar tudo certo. 671 00:43:32,051 --> 00:43:36,400 ...empresário dos mais bem-sucedidos, especialmente na indústria leiteira. 672 00:43:36,401 --> 00:43:38,800 Não que a Cloverleaf nos seja uma estranha. 673 00:43:38,801 --> 00:43:41,900 Ele não parece estar completando cem anos hoje... 674 00:43:41,951 --> 00:43:43,300 mas sua companhia está. 675 00:43:43,340 --> 00:43:44,700 Meia hora atrasado. 676 00:43:44,721 --> 00:43:46,100 É nosso privilégio congratulá-lo. 677 00:43:46,101 --> 00:43:49,701 Senhoras e senhores, o presidente da Companhia Cloverleaf... 678 00:43:49,742 --> 00:43:52,102 Harvey Holt Ames. 679 00:43:59,803 --> 00:44:04,300 Sua excelência o governador, senhor prefeito, 680 00:44:04,902 --> 00:44:08,700 uh... senhoras e senhores de Bellefield, 681 00:44:10,801 --> 00:44:12,900 A Companhia Leiteira Cloverleaf... 682 00:44:13,101 --> 00:44:20,000 orgulha-se de atingir seu centenário em excelente forma física. 683 00:44:20,081 --> 00:44:25,000 Mas em termos da idade da indústria leiteira, 684 00:44:25,001 --> 00:44:29,200 não é tanto tempo assim. Podemos afirmar de fonte segura... 685 00:44:29,401 --> 00:44:32,101 que a primeira bebida a se consumir foi o leite. 686 00:44:32,102 --> 00:44:40,400 Refiro-me ao líquido que deve ter sido servido aos... aos irmãos Caim e Abel. 687 00:44:40,431 --> 00:44:41,800 Sua piada já era. 688 00:44:41,831 --> 00:44:46,800 Mas chega de antiguidade. Falemos dos tempos modernos. 689 00:44:48,201 --> 00:44:49,901 Falando sério... 690 00:44:50,302 --> 00:44:51,502 O resto vocês... 691 00:44:51,503 --> 00:44:55,353 "O resto você sabe de cor. Vá em frente." 692 00:44:55,394 --> 00:44:57,400 Falando sério... 693 00:45:05,201 --> 00:45:08,001 - O que aconteceu? - Fichas em branco. 694 00:45:10,500 --> 00:45:13,502 - Podia matá-lo por isso. - Mais tarde. 695 00:45:17,803 --> 00:45:19,100 Uh... 696 00:45:20,701 --> 00:45:27,801 Quando nós da Cloverleaf chegamos à sua cidade... 697 00:45:27,802 --> 00:45:31,200 que hoje consideramos nossa, 698 00:45:31,221 --> 00:45:33,800 a criação de gado leiteiro era pouco expressiva. 699 00:45:33,801 --> 00:45:38,201 Isso foi há vinte anos. 700 00:45:40,272 --> 00:45:44,402 Por que nós antevíamos o tempo em que... 701 00:45:46,003 --> 00:45:48,603 a grande cidade de Washington precisaria de mais leite fresco. 702 00:45:48,604 --> 00:45:52,450 Havia pessoas na época que diziam que nunca faríamos... 703 00:45:52,500 --> 00:45:57,201 desta área de Washington uma zona produtora de leite. 704 00:45:57,202 --> 00:45:58,999 Todos vocês conhecem a expressão... 705 00:46:00,000 --> 00:46:02,000 "Quem quer alcança". 706 00:46:03,701 --> 00:46:09,100 Bem, vocês de Bellefield e nós da Cloverleaf mudamos essa expressão. 707 00:46:09,151 --> 00:46:10,900 Mudamos para... 708 00:46:11,301 --> 00:46:14,701 "Se eu quero é alcançável!" 709 00:46:23,402 --> 00:46:26,000 Muitos de você aí já disseram, eu quero... 710 00:46:26,601 --> 00:46:28,401 e nós o alcançamos. 711 00:46:40,502 --> 00:46:44,500 Nunca vou esquecer a cara de satisfação do Ames. 712 00:46:45,999 --> 00:46:50,000 Como você gosta de se vangloriar da sua esperteza, Clint. 713 00:46:52,601 --> 00:46:55,800 Já passou pela sua cabeça o quanto já te odiei. 714 00:46:55,801 --> 00:46:58,100 Percebi isso umas duas vezes. 715 00:46:58,301 --> 00:47:01,400 Começou no primeiro dia que foi ao meu escritório. 716 00:47:01,441 --> 00:47:04,400 Uma coisa que você disse em especial. 717 00:47:04,451 --> 00:47:06,900 Tem ideia do que foi? 718 00:47:06,951 --> 00:47:08,601 Não, não tenho. 719 00:47:09,602 --> 00:47:12,650 Disse que daquele jeito minha agência estaria falida em seis meses... 720 00:47:12,700 --> 00:47:14,600 e eu teria que procurar um emprego. 721 00:47:14,631 --> 00:47:16,399 Disse que conseguiria um... 722 00:47:16,400 --> 00:47:20,100 escrevendo folhetos para alguma loja de departamentos a $60 por semana. 723 00:47:20,400 --> 00:47:22,700 Aí você disse... lembra? 724 00:47:22,701 --> 00:47:27,400 Que ainda teria que fazer todos as vontades do chefe pra não perder o emprego. 725 00:47:28,501 --> 00:47:30,700 Foi quando comecei a te odiar. 726 00:47:31,501 --> 00:47:35,101 Perdão, Annie. Adiantaria alguma coisa e eu me retratasse? 727 00:47:36,602 --> 00:47:39,900 Não, não adiantaria. Sabe por quê? 728 00:47:42,000 --> 00:47:44,550 Está me deixando sem jeito. Não sei o que dizer. 729 00:47:44,551 --> 00:47:46,800 Não adiantaria porque o que disse era verdade. 730 00:47:47,501 --> 00:47:50,300 Por isso mesmo te odiei mais ainda. 731 00:47:51,002 --> 00:47:55,502 Ann, sinto muito, peço desculpas. Mas tente entender. 732 00:47:55,503 --> 00:47:58,650 O que eu disse nunca aconteceu. Hoje você é outra pessoa. 733 00:47:58,681 --> 00:48:03,000 Não precisa fazer minha vontade nem de ninguém pra segurar sua agência. 734 00:48:03,701 --> 00:48:08,200 Eu sei, Clint, mas não pode me culpar por odiá-lo... 735 00:48:08,801 --> 00:48:10,800 só um pouquinho. 736 00:48:20,301 --> 00:48:22,301 - Bela jogada! - Dei sorte, só isso. 737 00:48:34,802 --> 00:48:38,702 Com licença, Sr. Dilbock, quero falar com uma velha amiga. 738 00:48:38,703 --> 00:48:40,103 Claro, vai lá. 739 00:48:49,704 --> 00:48:52,650 Procurando cristais gêmeos japoneses? Aqui você não vai encontrar. 740 00:48:52,681 --> 00:48:55,000 Olá, Clint, que surpresa! 741 00:48:55,031 --> 00:48:57,250 - Há quanto tempo. - Esta cadeira está ocupada? 742 00:48:57,251 --> 00:49:00,400 No momento, não. Meu parceiro está dando uma refrescada. 743 00:49:00,491 --> 00:49:03,900 Senti saudades. Por onde tem andado esses meses todos? 744 00:49:03,901 --> 00:49:06,600 Sozinha, ao lado do telefone. E você? 745 00:49:06,631 --> 00:49:09,501 Você me conhece, nunca sobra tempo. Só trabalho, nenhuma diversão. 746 00:49:09,502 --> 00:49:13,550 Foi o que pensei. Está aqui a negócios também? 747 00:49:13,571 --> 00:49:15,001 Não, mas eu não paro. 748 00:49:15,402 --> 00:49:18,900 Mas algum negócio deve haver na jogada. 749 00:49:19,201 --> 00:49:20,700 Infelizmente é verdade. 750 00:49:20,731 --> 00:49:23,700 É um cliente meu do Texas. Nunca viu campeonato de boliche. 751 00:49:23,701 --> 00:49:25,900 - Como você está? - Bem, bem... 752 00:49:26,301 --> 00:49:28,999 Terminei um projeto, estou descansando até o próximo. 753 00:49:30,202 --> 00:49:34,300 Vai ser de arrasar. Assunto do seu interesse. 754 00:49:34,381 --> 00:49:37,201 Espero que não seja sobre boliche. Qual é o assunto? 755 00:49:37,202 --> 00:49:39,200 Ah, acho que não está muito interessado. 756 00:49:39,501 --> 00:49:44,300 Se estivesse me convidaria pra jantar e te contaria tudo. 757 00:49:44,331 --> 00:49:46,200 Nosso timing nunca bate. 758 00:49:46,201 --> 00:49:49,660 Passarei a semana toda ciceroneando esse cara. Petróleo, claro. 759 00:49:50,601 --> 00:49:55,400 - Como você leva seu trabalho a sério. - E por que não? 760 00:49:55,442 --> 00:49:57,640 Meu trabalho é fazer as pessoas projetarem uma boa imagem. 761 00:49:57,673 --> 00:50:00,703 Criar algo a partir do nada. Algum problema? 762 00:50:01,704 --> 00:50:04,400 Só as mentiras e a farsa que isso envolve. 763 00:50:05,801 --> 00:50:07,701 Já menti para você? 764 00:50:10,702 --> 00:50:13,100 Não, Clint, devo admitir. 765 00:50:13,801 --> 00:50:16,200 No fundo você é muito íntegro. 766 00:50:17,501 --> 00:50:20,000 Assim como bastante desprezível. 767 00:50:20,001 --> 00:50:23,580 Andam mão em mão. Ambos me fascinam. 768 00:50:23,600 --> 00:50:26,600 Ora, Peggy, vivemos numa selva. Claro, sou ambicioso. 769 00:50:26,601 --> 00:50:28,600 Mas tiro meu chapéu, Clint. 770 00:50:28,601 --> 00:50:32,850 Soube que a Agência Tremaine está fazendo um sucesso estrondoso. 771 00:50:32,851 --> 00:50:35,951 As antigas salas luxuosamente reformadas. 772 00:50:35,952 --> 00:50:38,000 Ora, Peggy, é só um jogo, como boliche. 773 00:50:38,031 --> 00:50:40,900 A vida é um jogo, é preciso ganhar pra sobreviver. 774 00:50:40,941 --> 00:50:42,800 Ora, Clint, para de filosofar. 775 00:50:42,831 --> 00:50:46,200 Acho que seu amigo texano está esperando. 776 00:50:46,401 --> 00:50:50,200 Peggy, você nunca me perdoou pelo que aconteceu no nosso último encontro, não é? 777 00:50:51,101 --> 00:50:53,400 Há muito tempo. Me liga qualquer dia. 778 00:50:53,501 --> 00:50:54,901 Telefonarei. 779 00:50:56,102 --> 00:50:57,500 Não vai. 780 00:50:57,591 --> 00:51:01,100 Mas é sempre bom ouvi-lo insistir que irá. 781 00:51:01,601 --> 00:51:04,200 Farei com que me perdoe nem que precise me arrastar aos seus pés. 782 00:51:04,201 --> 00:51:07,000 Isso eu até gostaria de ver. 783 00:51:11,301 --> 00:51:16,101 Escreva em mãos e confidencial, para Stevenson Brock, de Harvey Holt Ames. 784 00:51:16,902 --> 00:51:19,200 - Em papel da Cloverleaf? - Naturalmente. 785 00:51:19,201 --> 00:51:21,350 Pena que o presidente de uma companhia desse porte... 786 00:51:21,371 --> 00:51:24,400 - não possa escrever suas próprias cartas. - Isso já é tradição. 787 00:51:24,450 --> 00:51:26,200 Poucos figurões escrevem de seu próprio material. 788 00:51:26,231 --> 00:51:29,100 Mas parece ridículo o senhor escrever todos os discursos dele. 789 00:51:29,121 --> 00:51:31,650 Somos bem pagos pra isso. Continuemos com a carta. 790 00:51:31,681 --> 00:51:33,051 Caro Sr. Brock, 791 00:51:33,352 --> 00:51:38,100 Segue um novo relatório informando-lhe como as coisas estão indo. 792 00:51:38,131 --> 00:51:39,200 Parágrafo. 793 00:51:40,200 --> 00:51:43,000 Desde que abrimos nossa nova fábrica em Bellefield... 794 00:51:43,041 --> 00:51:47,401 as vendas em todos os departamentos só têm feito crescer. 795 00:51:47,672 --> 00:51:50,550 O ganho consolidado em seis meses... 796 00:51:51,151 --> 00:51:57,200 subiu até a presente data 18,55%. Parágrafo. 797 00:51:58,401 --> 00:52:02,400 Como deve saber, meu discurso para a Fundação da Indústria Leiteira... 798 00:52:02,401 --> 00:52:05,200 entrou para os registros do Congresso esta semana. 799 00:52:05,201 --> 00:52:08,900 - Caso não o tenha lido... - Clint. 800 00:52:08,941 --> 00:52:11,200 - Sim? - Pode passar aqui, por favor? 801 00:52:12,000 --> 00:52:13,301 Já vou. 802 00:52:14,202 --> 00:52:15,900 Termino depois. 803 00:52:25,701 --> 00:52:27,100 Às suas ordens, milady. 804 00:52:27,131 --> 00:52:29,901 Deixou seu intercom ligado, ouvi o que a Srta. Hailey disse. 805 00:52:30,602 --> 00:52:32,650 Tem coisa melhor que ser vigiado? 806 00:52:32,671 --> 00:52:36,300 É verdade que Ames é um frouxo, mas o que ela tem a ver com isso? 807 00:52:37,000 --> 00:52:39,700 E já está conosco há tempo demais, devia despedi-la. 808 00:52:39,901 --> 00:52:41,700 Não gosto de despedir ninguém. 809 00:52:41,731 --> 00:52:43,900 Não tem nada de agradável pra dizer? 810 00:52:44,901 --> 00:52:47,201 Na verdade, tenho. 811 00:52:48,102 --> 00:52:50,600 - Tenho um presente para você. - É, o quê? 812 00:52:50,691 --> 00:52:53,201 A conta da Cervejaria TriState. 813 00:52:53,352 --> 00:52:55,802 - Quanto vale? - $30,000. 814 00:52:55,803 --> 00:52:58,700 Para seis meses, imprensa, tevê, campanha... 815 00:52:59,101 --> 00:53:02,801 Não é grande... só um agradinho. 816 00:53:02,852 --> 00:53:06,000 Para Clint, de Ann, com... 817 00:53:09,201 --> 00:53:13,600 Sabe, você nunca disse "com amor", não é, Clint? 818 00:53:15,901 --> 00:53:18,200 Nunca disse a nenhuma mulher que a amava. 819 00:53:18,801 --> 00:53:20,500 Não sabia que você queria isso. 820 00:53:20,999 --> 00:53:22,801 Ou teria dito, é isso? 821 00:53:23,602 --> 00:53:27,400 Teria sido solícito como relações públicas e teria me feito feliz. 822 00:53:27,601 --> 00:53:30,850 Talvez até me tivesse dado um anel de noivado. 823 00:53:31,101 --> 00:53:33,900 Anel de noivado? Está falando sério? 824 00:53:34,201 --> 00:53:36,701 Citando seu anúncio para as joias Zina, 825 00:53:36,752 --> 00:53:41,300 "Toda mulher ama a lembrança do momento em que seu anel dizia... 826 00:53:41,301 --> 00:53:42,750 'Nós dois somos um.' 827 00:53:42,751 --> 00:53:45,851 - Eta ferro! - Tudo bem, eta ferro. 828 00:53:46,552 --> 00:53:48,852 Mas isso é que eu quero. 829 00:53:49,653 --> 00:53:51,500 Me diga por que não posso ter isso? 830 00:53:55,701 --> 00:53:58,201 Posso até dar um bom marido mas... 831 00:53:58,502 --> 00:54:00,400 não aqui, não num bangalô. 832 00:54:00,401 --> 00:54:03,201 Casamento que começa num bangalô não sai de um bangalô. 833 00:54:03,202 --> 00:54:05,500 Meu objetivo é um arranha-céu. 834 00:54:06,601 --> 00:54:08,201 Obrigada, Clint. 835 00:54:08,902 --> 00:54:11,200 Ouvi o que não queria, não é? 836 00:54:11,701 --> 00:54:14,901 - Curto e grosso. - Não era para entender dessa maneira. 837 00:54:14,982 --> 00:54:16,700 De que maneira então? 838 00:54:16,999 --> 00:54:20,000 Ann, o que foi que eu queria assim que pus os pés nesta agência? 839 00:54:20,061 --> 00:54:23,201 A Associated Dairies. Não é o que quer agora? 840 00:54:23,202 --> 00:54:25,302 Não, quero você junto. 841 00:54:25,333 --> 00:54:26,800 Mentira! 842 00:54:26,801 --> 00:54:31,300 Arriscaria tudo que temos aqui só para conseguir a conta do Brock. 843 00:54:31,301 --> 00:54:35,000 Mas isso está longe do seu alcance, Clint, longe! 844 00:54:35,001 --> 00:54:36,800 Na minha opinião, não. 845 00:54:38,101 --> 00:54:42,900 Por que anda escrevendo aquelas cartas para o Brock elogiando o Ames? 846 00:54:42,901 --> 00:54:45,401 Todo mundo gosta de uma massagem no ego. 847 00:54:46,202 --> 00:54:48,750 Ninguém melhor que você para saber de egos. 848 00:54:51,601 --> 00:54:53,101 Sim. 849 00:54:53,702 --> 00:54:55,602 Sr. Brock chamando de Nova York? 850 00:54:55,603 --> 00:54:57,703 Para o Sr. Lorimer? Ponha-o na linha. 851 00:54:57,704 --> 00:54:59,900 Ei, direto com o Brock, não! 852 00:54:59,901 --> 00:55:04,001 Estou na linha. Ele não fala comigo há mais de um ano. 853 00:55:05,202 --> 00:55:08,202 Alô? Ah, é você, Katie. 854 00:55:10,603 --> 00:55:13,103 Brock quer me ver hoje às cinco? 855 00:55:15,204 --> 00:55:18,204 Entendi... estou a caminho. 856 00:55:18,605 --> 00:55:19,805 Até logo. 857 00:55:19,876 --> 00:55:22,600 - Acha que vamos conseguir a conta? - Melhor parar de sonhar. 858 00:55:22,751 --> 00:55:25,680 Não, ele deve ter sacado que sou eu que estou criando a imagem do Ames... 859 00:55:25,721 --> 00:55:27,900 e quer descobrir até que ponto. 860 00:55:27,999 --> 00:55:30,100 - Vai contar? - Claro que não. 861 00:55:30,131 --> 00:55:33,000 Poderia acabar com o Ames assumindo todo o crédito por sua ascensão... 862 00:55:33,041 --> 00:55:35,100 mas seria a pior coisa que faríamos. 863 00:55:35,351 --> 00:55:39,500 Não, Brock está cansado, em breve será presidente do Conselho... 864 00:55:39,531 --> 00:55:41,400 Está procurando um sucessor. 865 00:55:41,601 --> 00:55:44,700 Lembre do que me contou sobre Brock e o velho Ames... 866 00:55:44,741 --> 00:55:46,200 crescendo juntos no negócio de laticínios, 867 00:55:46,231 --> 00:55:48,580 e do Brock tornando o jovem Ames Presidente da Cloverleaf? 868 00:55:48,601 --> 00:55:50,200 Sim, e daí? 869 00:55:50,201 --> 00:55:53,801 Bem, ele pode escolher nosso jovem Ames como seu sucessor. 870 00:55:53,842 --> 00:55:57,102 E se nosso rapaz subir, nós subimos juntos. 871 00:55:57,143 --> 00:55:59,400 Você saca tudo, hein? 872 00:55:59,401 --> 00:56:01,000 Da Associated, sim. 873 00:56:01,041 --> 00:56:04,601 Entende agora por que estou tornando aquele bobão numa figura nacional? 874 00:56:04,692 --> 00:56:07,000 Vá pegar seu avião. 875 00:56:18,001 --> 00:56:21,441 Sabe que faz mais de um ano que não nos vemos? 876 00:56:21,942 --> 00:56:23,800 Sim, eu sei. 877 00:56:23,801 --> 00:56:25,600 Fiquei muito desapontado quando J.D. me contou... 878 00:56:25,631 --> 00:56:27,800 do seu fiasco com aquele o negócio com o exército. 879 00:56:29,501 --> 00:56:32,800 Sim, chefe, foi um fiasco. 880 00:56:32,841 --> 00:56:34,701 Mas foi de propósito. 881 00:56:35,502 --> 00:56:38,902 Nunca vi você fazer nada sem uma boa razão. 882 00:56:38,993 --> 00:56:40,400 Obrigado. 883 00:56:40,801 --> 00:56:43,471 Confio muito em J.D. 884 00:56:43,499 --> 00:56:45,800 Por que essa divergência de opiniões ente vocês dois? 885 00:56:45,999 --> 00:56:49,800 Não foi culpa do J.D. Simplesmente achei que minha perspectiva era a correta. 886 00:56:49,801 --> 00:56:52,201 Bem, vamos direto ao assunto. 887 00:56:55,701 --> 00:57:00,800 Ames é um dos três que cogito como meu sucessor assim que eu for promovido. 888 00:57:00,801 --> 00:57:04,701 Quero que me diga honestamente onde você pula fora e onde entra Ames. 889 00:57:04,752 --> 00:57:07,902 Eu sou apenas o artilheiro, ele é que marca os gols. 890 00:57:07,903 --> 00:57:11,400 - Você tem ajudado bastante. - Sim, mas ele tem estofo. 891 00:57:11,431 --> 00:57:13,600 Pelo menos o Clint Lorimer ele tem. 892 00:57:13,641 --> 00:57:15,700 É você quem escreve as cartas para mim em nome dele? 893 00:57:16,100 --> 00:57:18,200 Como pode pensar uma coisa dessas? 894 00:57:18,241 --> 00:57:21,400 Até onde você ajudou no artigo da revista Fame? 895 00:57:21,421 --> 00:57:24,500 Só a pontuação e algumas ideias secundárias. 896 00:57:24,591 --> 00:57:28,400 Seja honesto comigo, está criando essa imagem dele para mim... 897 00:57:28,401 --> 00:57:31,600 porque esperava ganhar a conta da Associated através dele? 898 00:57:33,002 --> 00:57:37,200 Não posso negar que adoraria a conta... 899 00:57:37,201 --> 00:57:39,100 mas Ames dá conta do recado sozinho. 900 00:57:39,191 --> 00:57:40,800 Acredito em você. 901 00:57:40,951 --> 00:57:43,600 Não seria tão leal a uma pessoa medíocre. 902 00:57:43,671 --> 00:57:44,900 Não, senhor. 903 00:57:45,301 --> 00:57:49,200 E por que toda essa lealdade? 904 00:57:49,231 --> 00:57:50,580 Quando Ames esteve ontem aqui... 905 00:57:50,581 --> 00:57:54,900 disse que se eu o escolhesse, manteria J.D. e esqueceria você. 906 00:57:55,950 --> 00:57:57,700 Disse por quê? 907 00:57:57,701 --> 00:57:59,999 Porque J.D. é mais importante que você. 908 00:58:00,090 --> 00:58:01,400 Um homem importante como Ames... 909 00:58:01,431 --> 00:58:04,601 precisa de um homem importante como J.D. Jocelyn, é assim que pensa. 910 00:58:09,302 --> 00:58:12,900 - Entendo. - Ainda vai apostar suas fichas? 911 00:58:12,901 --> 00:58:15,500 Continua dizendo que Ames tem estofo? 912 00:58:19,101 --> 00:58:21,000 - Sim. - Muito bem. 913 00:58:21,101 --> 00:58:23,101 Escolherei o Ames. 914 00:58:25,202 --> 00:58:28,950 Mas disse-lhe que se o fizesse, sua conta teria que ser aberta a concorrência... 915 00:58:28,991 --> 00:58:32,300 entre você e J.D. para que os dois possam disputá-la. 916 00:58:32,352 --> 00:58:34,600 Era justamente o que eu estava esperando. 917 00:58:34,651 --> 00:58:37,801 A decisão caberá a Ames mas pelo menos terá a chance que sempre quis. 918 00:58:37,842 --> 00:58:40,500 Se ele é tão bom quanto diz, você terá grandes chances. 919 00:58:40,531 --> 00:58:42,300 Obrigado, chefe, muito mesmo. 920 00:58:42,391 --> 00:58:46,500 J.D. é forte, tem uma equipe de primeira, é esperto. 921 00:58:46,552 --> 00:58:50,500 - Vai dar trabalho. - Eu sei. Entrarei de cabeça. 922 00:58:50,600 --> 00:58:53,800 Abrirei uma agência especial aqui Nova York mesmo que nos leve à falência. 923 00:58:53,851 --> 00:58:57,501 Bem, mais uma vez, boa sorte. 924 00:58:57,502 --> 00:59:02,602 Obrigado. Vou dar duro no J.D. E não se preocupe com o Ames. 925 00:59:08,603 --> 00:59:09,999 Fico emocionado, J.D. 926 00:59:10,040 --> 00:59:13,100 Por sinal, você passa noites em claro preocupado comigo. 927 00:59:13,131 --> 00:59:15,500 Ora essa, não me entenda mal. 928 00:59:16,601 --> 00:59:21,100 Chamei-o aqui pra fazer-lhe uma proposta que me beneficiaria. 929 00:59:22,301 --> 00:59:25,200 - Ao mesmo tempo vantajosa pra você. - Hm-hmm. 930 00:59:26,601 --> 00:59:30,100 Você e a Srta. Tremaine criaram uma agência muito boa. 931 00:59:30,601 --> 00:59:33,600 Mas extrapolaram ao abrir uma filial aqui em Nova York. 932 00:59:33,951 --> 00:59:37,601 Apostaram alto para tirar a Associated de mim. 933 00:59:37,602 --> 00:59:40,500 Mas não conseguirá nunca, vai perder. 934 00:59:40,531 --> 00:59:43,600 Duvido muito. Mas se for o caso, arcaremos com o prejuízo. 935 00:59:43,751 --> 00:59:45,500 Ah, escuta... 936 00:59:46,601 --> 00:59:51,600 prefiro ter um assassino inteligente trabalhando para mim e não contra mim. 937 00:59:52,201 --> 00:59:54,401 Por que não uma fusão? 938 00:59:54,902 --> 00:59:57,300 Você podia ser meu braço direito em Washington. 939 00:59:57,501 --> 00:59:59,701 - Uma filial? - Isso. 940 01:00:01,002 --> 01:00:03,000 Está ficando assustado, J.D. 941 01:00:03,001 --> 01:00:05,701 Deve ser por causa da campanha que apresentamos ao Ames. 942 01:00:05,742 --> 01:00:08,200 - Não pensei que fosse tão boa. - Não era. 943 01:00:08,999 --> 01:00:11,100 Bem, Ames só vai decidir na segunda. 944 01:00:11,101 --> 01:00:14,800 Se ele tivesse contado para você alguém lá dentro já teria me avisado. 945 01:00:15,201 --> 01:00:17,700 E essa pessoa não sabia de nada há 30 minutos. 946 01:00:17,751 --> 01:00:19,800 Bem, é só esperar para ver. 947 01:00:20,601 --> 01:00:22,900 Um dia jurei cortar-lhe a cabeça, J.D. 948 01:00:22,901 --> 01:00:26,301 Agora que estou quase lá não vou jogar a faca fora. 949 01:00:28,202 --> 01:00:32,550 Talvez se surpreenda, mas a única cabeça cortada foi a sua. 950 01:00:32,751 --> 01:00:36,751 E pelo homem que você criou. Harvey Ames. 951 01:00:36,782 --> 01:00:40,500 Ames? Aquilo não é um homem, é um frouxo. 952 01:00:40,501 --> 01:00:43,600 É homem suficiente pra se engraçar com a Srta. Tremaine. 953 01:00:44,401 --> 01:00:45,700 Deixa disso, J.D. 954 01:00:45,701 --> 01:00:48,600 Também tenho meus olheiros lá na Associated. 955 01:00:48,762 --> 01:00:50,300 Por que ele nunca disse isso a ela? 956 01:00:50,701 --> 01:00:53,800 Deve ter achado que você ficaria magoado e que poderia perdê-lo. 957 01:00:54,601 --> 01:00:57,400 Ele já precisou de você, mas não precisa mais. 958 01:00:57,451 --> 01:01:01,000 Então está te descartando. Mas pra mim você seria útil. 959 01:01:01,051 --> 01:01:04,501 O velho J.D. de sempre. Isso tudo é desespero? 960 01:01:04,772 --> 01:01:07,102 - Não acredita em mim. - Hm-hmm. 961 01:01:07,103 --> 01:01:10,100 - Bem, terá o fim de semana pra pensar. - Pode esquecer. 962 01:01:10,141 --> 01:01:13,100 Eu e Ann vamos descansar na casa de amigos em Connecticut. 963 01:01:13,141 --> 01:01:16,101 Ótimo, assim fica longe da tensão e pensa melhor. 964 01:01:16,302 --> 01:01:19,600 Minha proposta fica de pé até o final de expediente na segunda. 965 01:01:20,901 --> 01:01:22,101 Obrigado. 966 01:01:24,202 --> 01:01:25,902 Fico lisonjeado. 967 01:01:37,103 --> 01:01:42,000 Estou preocupada. Se não ganharmos a conta não sei quanto tempo aguentaremos. 968 01:01:42,801 --> 01:01:45,300 Implorei para que economizasse, mas não... 969 01:01:45,351 --> 01:01:48,200 insistiu em gastar uma fortuna abrindo filial em Nova York. 970 01:01:48,241 --> 01:01:52,600 Eu sei, mas se é para competir com J.D temos que ir pras cabeças. 971 01:01:53,401 --> 01:01:55,800 Por que precisa ir para Greenwich tão de repente? 972 01:01:55,841 --> 01:01:57,541 Não se preocupe, não vou demorar. 973 01:01:57,582 --> 01:01:59,700 Não gosto de ficar aqui sozinha. 974 01:02:01,101 --> 01:02:05,000 Já estou imaginando Ames dando-nos a notícia na quarta. 975 01:02:05,001 --> 01:02:07,700 "Clint, Ann, sinto muito mas..." 976 01:02:10,401 --> 01:02:12,300 Pensei que íamos ficar sozinhos. 977 01:02:16,701 --> 01:02:18,500 - Oi! - Olá, Harvey. 978 01:02:18,551 --> 01:02:20,700 Legal vocês me convidarem. 979 01:02:21,101 --> 01:02:22,801 - Olá, Ann. - Oi! 980 01:02:23,302 --> 01:02:26,600 Que lugar! Está um forno na cidade. 981 01:02:26,801 --> 01:02:30,200 Quanta gentileza do Clint providenciar para que não me sentisse só. 982 01:02:30,231 --> 01:02:33,701 Ele tem que ir até Greenwich para tratar de negócios urgentes, não é, Clint? 983 01:02:33,732 --> 01:02:36,102 - Mas volta logo, certo? - Ah, claro. 984 01:02:36,153 --> 01:02:38,300 Então vá logo e volte correndo. 985 01:02:38,351 --> 01:02:41,500 Vamos morrer de saudades, não é verdade, Sr. Ames? 986 01:02:42,201 --> 01:02:45,200 - Uh... - Que tal pegar um calção e ficar à vontade? 987 01:02:45,201 --> 01:02:47,100 Volto o mais rápido possível, Ann. 988 01:02:47,301 --> 01:02:49,001 Por favor! 989 01:03:11,102 --> 01:03:12,502 Oi! 990 01:03:12,503 --> 01:03:14,963 Tem alguém em casa? 991 01:03:21,164 --> 01:03:23,200 Sua saída foi bem estratégica. 992 01:03:23,201 --> 01:03:26,200 - Não entendi. - Pensei que fosse voltar logo. 993 01:03:26,241 --> 01:03:28,601 Sabe como é reunião de negócios. 994 01:03:28,652 --> 01:03:30,600 Quando foi que Ames foi embora? 995 01:03:30,601 --> 01:03:33,350 - Há cerca de meia hora. - Que pena. 996 01:03:33,391 --> 01:03:36,600 Trouxe frango, caviar, foie gras... 997 01:03:36,601 --> 01:03:39,551 Pensei em jantarmos juntos antes de voltar pra cidade. 998 01:03:39,652 --> 01:03:41,952 Está meio tarde para isso. 999 01:03:42,253 --> 01:03:45,500 Trouxe até uma garrafa de champanhe para celebrarmos. 1000 01:03:45,541 --> 01:03:48,601 Celebrar o quê? Ganharmos a conta da Associated? 1001 01:03:48,632 --> 01:03:51,550 - Está dizendo... - Nem precisa responder. A conta é nossa. 1002 01:03:51,621 --> 01:03:54,500 Não correu tudo como planejado, Sr. Relações Públicas? 1003 01:03:54,851 --> 01:03:57,901 Agora pode me levar pra casa. Não quero ouvir mais uma palavra. 1004 01:04:12,302 --> 01:04:14,300 Por que trouxe isto para mim, Srta. Shannon? 1005 01:04:14,999 --> 01:04:17,401 Sabendo de sua relação com Clint Lorimer no passado... 1006 01:04:17,492 --> 01:04:21,000 vim a Nova York só para vê-lo, para ouvir seus comentários. 1007 01:04:21,041 --> 01:04:25,400 Sua contribuição será inestimável na minha pesquisa para este artigo. 1008 01:04:25,461 --> 01:04:28,000 Usarei uma palavra que não uso levianamente. 1009 01:04:28,401 --> 01:04:31,000 - Acho o artigo brilhante. - Obrigada. 1010 01:04:31,001 --> 01:04:33,700 E não porque hoje sejamos adversários, eu e Lorimer. 1011 01:04:33,701 --> 01:04:35,800 Encontrou algum erro factual? 1012 01:04:35,841 --> 01:04:38,000 - Nenhum. - Nenhum exagero? 1013 01:04:38,201 --> 01:04:39,201 Não. 1014 01:04:39,602 --> 01:04:42,800 Diria que é justo para com todos os envolvidos? 1015 01:04:42,999 --> 01:04:44,101 Sim. 1016 01:04:44,302 --> 01:04:48,000 Claro, mesmo com esse seu estilo tão espirituoso. 1017 01:04:48,601 --> 01:04:50,401 Fico feliz que ache. 1018 01:04:51,202 --> 01:04:57,440 Por sinal, se algum dia precisar de emprego, terá um garantido aqui em Nova York. 1019 01:04:57,500 --> 01:04:59,500 Talento nunca é demais. 1020 01:04:59,551 --> 01:05:02,300 Gostei da ideia. Quem sabe o dia de amanhã? 1021 01:05:02,351 --> 01:05:04,600 Sempre quis trabalhar em Nova York. 1022 01:05:04,621 --> 01:05:09,200 Quando terminar meu trabalho em Washington talvez aceite sua proposta. 1023 01:05:09,501 --> 01:05:11,501 Obrigado, espero que sim. 1024 01:05:11,902 --> 01:05:13,602 - Adeus. - Adeus. 1025 01:05:18,103 --> 01:05:19,920 Em Nova York, Harvey Holt Ames... 1026 01:05:19,921 --> 01:05:23,821 entrega ao vencedor a fazenda de $20,000... 1027 01:05:23,850 --> 01:05:26,400 ganha no primeiro concurso anual da Dairy Farm, 1028 01:05:26,421 --> 01:05:29,200 competição lançada pelo Sr. Ames em seu primeiro ano... 1029 01:05:29,231 --> 01:05:31,901 como presidente da Associated Dairies. 1030 01:05:31,902 --> 01:05:37,302 E em Jacksonville, o Sr. Ames fala para a Associação da Indústria de Laticínios. 1031 01:05:37,703 --> 01:05:40,803 E eu lhes digo, a menos que defendamos alguma coisa, 1032 01:05:40,994 --> 01:05:43,904 sucumbiremos diante de qualquer coisa. 1033 01:05:44,900 --> 01:05:46,105 Obrigado. 1034 01:05:46,506 --> 01:05:49,300 Boas frases de efeito. Vocabulário acessível. 1035 01:05:50,501 --> 01:05:54,801 Também queria passar parte do discurso em Wisconsin. 1036 01:05:56,102 --> 01:05:59,002 Especialmente onde Ames diz... 1037 01:05:59,003 --> 01:06:02,100 "Aquele que uma luta rejeita terá que lutar em outra feita." 1038 01:06:02,151 --> 01:06:04,101 Outra das suas melhores frases de efeito. 1039 01:06:04,102 --> 01:06:07,002 - Aí pensei em terminar com... - Agora não. Não aguento mais. 1040 01:06:07,103 --> 01:06:09,380 Verei mais tarde quando passar meu enjoo. 1041 01:06:09,400 --> 01:06:10,781 Espera, Clint. 1042 01:06:10,982 --> 01:06:13,000 Quero te falar uma coisa. 1043 01:06:15,101 --> 01:06:17,701 Tem algo formidável aqui, acabei de ler. 1044 01:06:18,402 --> 01:06:20,900 Outro dia apareceu uma repórter no escritório... 1045 01:06:20,941 --> 01:06:23,700 e esqueceu um envelope na cadeira de uma das salas 1046 01:06:23,731 --> 01:06:29,300 Eu abri, fiz esta cópia e repus o original na cadeira onde estava. 1047 01:06:29,601 --> 01:06:34,101 Trata-se de um artigo especial chamado "Os Marqueteiros". 1048 01:06:34,602 --> 01:06:35,770 E daí? 1049 01:06:35,831 --> 01:06:39,571 É um estudo sobre um executivo de relações públicas. 1050 01:06:39,599 --> 01:06:42,200 - Por que estaria interessado? - Pois deveria. 1051 01:06:42,301 --> 01:06:44,301 Acontece que é sobre você. 1052 01:06:47,002 --> 01:06:50,700 Começa assim, "O presente estudo trata da indústria leiteira. 1053 01:06:50,701 --> 01:06:53,500 Poderia ser qualquer outra indústria ou mesmo o governo... 1054 01:06:53,541 --> 01:06:56,301 pois os marqueteiros trabalham em todas as áreas. 1055 01:06:56,392 --> 01:06:59,800 Neste artigo conhecerão talvez o maior marqueteiro de todos... 1056 01:06:59,801 --> 01:07:02,600 e o homem que ele tirou setor de laticínios e alçou à presidência... 1057 01:07:02,631 --> 01:07:05,001 de uma das maiores corporações da América. 1058 01:07:05,042 --> 01:07:07,702 A o marketing pessoal levou apenas 23 meses. 1059 01:07:07,703 --> 01:07:11,000 Ah, está tudo aqui, Clint. 1060 01:07:11,001 --> 01:07:14,200 Muito factual e muito espirituoso. 1061 01:07:14,201 --> 01:07:18,601 Faz tortura numa arara parecer uma mera massagem. 1062 01:07:19,002 --> 01:07:20,450 Leia. 1063 01:07:20,500 --> 01:07:23,751 - Quem escreveu? - Uma tal de Peggy Shannon. 1064 01:07:26,652 --> 01:07:27,800 Conhece? 1065 01:07:27,801 --> 01:07:31,900 Sabe que sim. É aquela do Filibuster na primeira noite que saímos juntos. 1066 01:07:31,991 --> 01:07:34,600 Espero que aprenda a não furar mais encontros. 1067 01:07:34,791 --> 01:07:37,301 Acho que agora ela deu o troco... 1068 01:07:37,402 --> 01:07:40,802 apesar de um certo exagero no derramamento de sangue. 1069 01:07:41,603 --> 01:07:44,500 Se isso for publicado, adeus ao maior marqueteiro. 1070 01:07:44,551 --> 01:07:48,601 Todo mágico perde a pose quando a plateia descobre seus truques. 1071 01:07:51,602 --> 01:07:53,500 Como vamos sair dessa? 1072 01:07:53,701 --> 01:07:55,601 Nem imagino. 1073 01:07:56,002 --> 01:07:58,000 Não parece muito preocupada. 1074 01:08:00,000 --> 01:08:02,600 Não percebe como isto repercutirá no Ames, sem falar na gente? 1075 01:08:02,601 --> 01:08:05,300 Claro, mas por que perguntar a mim o que fazer? 1076 01:08:05,301 --> 01:08:08,101 Você é o marqueteiro número 1. 1077 01:08:08,702 --> 01:08:12,162 Talvez se oferecêssemos uma campanha publicitária para a revista. 1078 01:08:12,193 --> 01:08:17,000 Ora, Clint, caia na real. Sabe que não pode subornar a Fame. 1079 01:08:17,901 --> 01:08:21,000 Mas tenho uma ideia... 1080 01:08:21,601 --> 01:08:24,300 Se o demitisse neste momento poderia ir até a Fame... 1081 01:08:24,341 --> 01:08:26,700 e dizer que o artigo foi escrito com a colaboração... 1082 01:08:26,741 --> 01:08:29,800 com um funcionário rancoroso que tive que demitir. 1083 01:08:30,101 --> 01:08:32,800 Poderia ameaçar processá-los se o publicarem. 1084 01:08:32,851 --> 01:08:35,300 Acha que pode me demitir tão fácil? 1085 01:08:35,341 --> 01:08:40,600 Naquela noite que fomos ao Filibuster você podia ter feito o negócio que quisesse, tudo. 1086 01:08:41,401 --> 01:08:44,100 Mas nunca foi homem de negócios, Clint. 1087 01:08:44,201 --> 01:08:46,500 Você não é dono de nada na Tremaine. 1088 01:08:46,551 --> 01:08:50,001 Nem salário você tem. Saca dinheiro na medida em que precisa. 1089 01:08:50,102 --> 01:08:53,302 Mas poderia provar na justiça que esse é o seu salário. 1090 01:08:59,603 --> 01:09:01,200 Tudo bem me despeça. 1091 01:09:03,101 --> 01:09:08,000 Não, gosto de ter você por perto. 1092 01:09:08,401 --> 01:09:11,600 - De me usar, isto sim. - Não seja grosso. 1093 01:09:11,641 --> 01:09:14,501 Digamos que acho você divertido. 1094 01:09:15,802 --> 01:09:18,702 Pelo menos é uma diversão barata para você. 1095 01:09:18,853 --> 01:09:20,403 Por culpa sua. 1096 01:09:20,904 --> 01:09:23,204 Resolva esse assunto e poderemos discutir o assunto. 1097 01:09:23,255 --> 01:09:25,205 Que tal $30,000 por ano? 1098 01:09:25,706 --> 01:09:28,406 Nenhum outro lugar te pagaria tanto. 1099 01:09:29,207 --> 01:09:32,700 E é óbvio que não pode sair levando meus clientes. 1100 01:09:32,701 --> 01:09:37,000 - Especialmente Harvey Holt Ames. - Especialmente o Harve. 1101 01:09:37,999 --> 01:09:40,501 Incomoda se o chamar de Harve? 1102 01:09:43,902 --> 01:09:45,900 Quanto ao artigo. 1103 01:09:48,101 --> 01:09:50,700 Fique sabendo que ninguém aqui o viu. 1104 01:09:50,701 --> 01:09:55,200 Leia-o. Descubra onde ela está hospedada e combine para saírem hoje à noite. 1105 01:09:56,201 --> 01:09:58,501 Preciso dizer mais? 1106 01:10:12,002 --> 01:10:15,202 Já era tempo de voltarmos a nos encontrar. 1107 01:10:15,293 --> 01:10:17,003 Devia ter vindo mais cedo. 1108 01:10:23,204 --> 01:10:24,604 O que foi? 1109 01:10:24,999 --> 01:10:26,665 Clint, você nunca... 1110 01:10:27,466 --> 01:10:28,966 Nunca o quê? 1111 01:10:33,500 --> 01:10:34,867 Fala. 1112 01:10:36,000 --> 01:10:40,200 Você nunca faz amor com uma mulher sem antes receber ordens da chefia? 1113 01:10:41,001 --> 01:10:42,200 Não entendi. 1114 01:10:42,231 --> 01:10:45,900 Recebe sempre um memorando do chefe dizendo "Sugiro que seduza fulana de tal hoje."? 1115 01:10:45,941 --> 01:10:47,900 Nunca faz isso fora de expediente? 1116 01:10:47,971 --> 01:10:51,800 - Deixa disso, Peggy. - Sempre foi honesto comigo, Clint. 1117 01:10:51,851 --> 01:10:56,400 Me diga agora se abriram um certo envelope na agência Tremaine... 1118 01:10:56,441 --> 01:10:58,401 antes de eu voltar para buscá-lo. 1119 01:11:02,000 --> 01:11:03,102 Sim. 1120 01:11:03,153 --> 01:11:05,503 Ann Tremaine leu o artigo? 1121 01:11:06,304 --> 01:11:07,774 Leu, sim. 1122 01:11:07,815 --> 01:11:09,775 Foi ela que te mandou aqui? 1123 01:11:11,376 --> 01:11:15,676 - Não diria bem assim... - Ela sugeriu isso? 1124 01:11:17,677 --> 01:11:19,077 Sim. 1125 01:11:21,578 --> 01:11:25,050 Esta noite então está sendo bancada pela conta corporativa, não é? 1126 01:11:25,201 --> 01:11:27,500 Ser relações públicas é sempre tão interessante assim? 1127 01:11:27,501 --> 01:11:30,301 Jantar, dançar, o serviço completo. 1128 01:11:31,502 --> 01:11:33,900 Não precisa se dar o trabalho. 1129 01:11:34,901 --> 01:11:37,501 Não fará com que me sinta pior do que já estou. 1130 01:11:37,652 --> 01:11:39,902 Bem, agora sejamos práticos. 1131 01:11:39,903 --> 01:11:44,303 Vejamos se a doce Peggy Shannon é tão anjinho quanto parece. 1132 01:11:45,004 --> 01:11:48,304 Pergunte se deixei aquele envelope lá de propósito. 1133 01:11:52,305 --> 01:11:54,305 Não posso acreditar nisso, não é verdade. 1134 01:11:54,336 --> 01:11:56,606 Mas é. Foi a isca. 1135 01:11:56,697 --> 01:11:59,807 Como a mulher que deixa cair um lenço para que o cavalheiro o pegue. 1136 01:11:59,808 --> 01:12:02,108 Porque quer estar com ele. 1137 01:12:02,809 --> 01:12:04,009 Por quê? 1138 01:12:04,810 --> 01:12:09,310 Digamos que seja um capricho qualquer, um que nutro há anos. 1139 01:12:09,811 --> 01:12:13,300 Tentei servir de contato, mas isso não te segurou por muito tempo. 1140 01:12:13,701 --> 01:12:18,800 Furou encontros demais. Prometia mas nunca telefonou. 1141 01:12:18,999 --> 01:12:22,800 Liguei duas vezes depois disso e você nunca respondeu. 1142 01:12:22,801 --> 01:12:25,401 - Nunca recebi os recados. - Não importa. 1143 01:12:27,802 --> 01:12:32,000 Daí Peggy ficou zangada e resolveu deixar um artigo lá desmascarando Clint Lorimer. 1144 01:12:32,041 --> 01:12:34,501 E veja quem visitou quem. 1145 01:12:34,502 --> 01:12:39,802 Quando comecei a pesquisa nunca imaginei que descobriria tanto arsênico. 1146 01:12:39,899 --> 01:12:41,800 Nem cheguei a usar tudo. 1147 01:12:41,999 --> 01:12:44,200 Por exemplo, imagino muito bem... 1148 01:12:44,201 --> 01:12:46,901 como você conseguiu se associar uma vez afastado de J.D. Jocelyn. 1149 01:12:47,202 --> 01:12:49,602 Mas isso eu não ousei escrever. 1150 01:12:50,303 --> 01:12:54,200 Não entendo como ainda se lixa comigo depois de toda essa informação. 1151 01:12:54,601 --> 01:12:56,400 As mulheres são engraçadas. 1152 01:12:56,401 --> 01:12:58,400 Criamos uma imagem heroica de um homem. 1153 01:12:58,501 --> 01:13:02,601 E nunca paramos pra pensar que por dentro nosso herói possa ter mudado. 1154 01:13:02,662 --> 01:13:05,600 Talvez por dentro ele sempre tenha sido assim. 1155 01:13:15,000 --> 01:13:18,501 Aqui está. Todas as anotações, todas as provas. 1156 01:13:18,502 --> 01:13:21,702 Até as artimanhas que usou na comissão de inquérito no Congresso. 1157 01:13:21,703 --> 01:13:24,403 O falso centenário... 1158 01:13:25,704 --> 01:13:28,700 Bem, darei um jeito para que você possa dormir sossegado. 1159 01:13:30,200 --> 01:13:33,600 Se eu fosse publicar isso não tiraria uma vírgula do que escrevi... 1160 01:13:33,631 --> 01:13:35,401 não importa o que você fizesse. 1161 01:13:35,442 --> 01:13:38,152 Mas não escrevi isso para meu editor. 1162 01:13:38,193 --> 01:13:40,003 Escrevi para você. 1163 01:14:03,004 --> 01:14:04,300 Engraçado... 1164 01:14:04,401 --> 01:14:08,400 no passado eu teria aceitado você incondicionalmente. 1165 01:14:08,801 --> 01:14:10,900 Poderia ter feito gato e sapato de mim. 1166 01:14:12,000 --> 01:14:14,301 Mas agora chega. 1167 01:14:17,502 --> 01:14:20,800 Algo me diz que estou sendo demais. 1168 01:14:21,301 --> 01:14:23,201 Pode ser. 1169 01:14:25,602 --> 01:14:28,300 Sabe que nunca a perderei de vista, não é? 1170 01:14:39,601 --> 01:14:41,400 Até logo, Peg. 1171 01:14:42,000 --> 01:14:43,800 Adeus, Clint. 1172 01:14:52,000 --> 01:14:53,901 Atenciosamente, assinado em meu nome. 1173 01:14:56,702 --> 01:14:59,402 Srta. Hailey, está tão entediada quanto eu nessa agência? 1174 01:14:59,803 --> 01:15:02,500 Não, acho até que está agitado hoje. 1175 01:15:02,591 --> 01:15:05,501 A Srta. Tremaine despediu cinco pessoas hoje. 1176 01:15:05,552 --> 01:15:08,000 Como ela gosta de cortar cabeças. 1177 01:15:10,001 --> 01:15:12,600 Clint, aconteceu exatamente como eu previa. 1178 01:15:12,641 --> 01:15:14,400 O quê, despedir a equipe inteira? 1179 01:15:14,401 --> 01:15:18,301 Não seja chato. Harvey acaba de receber um telefonema de Washington. 1180 01:15:18,342 --> 01:15:19,800 Ele sabia que tinha alguma coisa no ar. 1181 01:15:19,841 --> 01:15:22,300 Querem nomeá-lo para a CNCE. 1182 01:15:22,331 --> 01:15:25,450 É a nova Comissão Nacional de Cooperação Econômica. 1183 01:15:25,451 --> 01:15:27,451 - Isso é... - É fabuloso, não é? 1184 01:15:27,452 --> 01:15:29,652 Abre enormes possibilidades. 1185 01:15:29,753 --> 01:15:31,600 E fomos nós que possibilitamos tudo. 1186 01:15:31,661 --> 01:15:35,800 Ah, mas ele ainda não deu resposta. Quer falar antes com você. 1187 01:15:35,801 --> 01:15:37,650 - Bem, não sei... - Não perca tempo. 1188 01:15:37,681 --> 01:15:40,700 Não é só ele que está esperando, Washington também. 1189 01:15:40,731 --> 01:15:43,701 Seja obediente e vá correndo. 1190 01:15:49,802 --> 01:15:53,000 Trabalho de marketing pessoal funciona mesmo, hein? 1191 01:15:53,301 --> 01:15:56,500 Abre tantas possibilidades, só Deus sabe... 1192 01:15:56,541 --> 01:15:59,101 para coisas muito, muito importantes. 1193 01:16:00,302 --> 01:16:05,000 Quer saber? De repente me senti tomado de patriotismo. 1194 01:16:06,401 --> 01:16:09,500 Quando menos, alguma coisa posso fazer pelo meu país... 1195 01:16:10,201 --> 01:16:12,500 de uma forma muito estranha. 1196 01:16:12,601 --> 01:16:13,801 Até mais tarde. 1197 01:16:17,702 --> 01:16:19,000 Clint! 1198 01:16:19,501 --> 01:16:20,900 Então, o que você achou? 1199 01:16:21,030 --> 01:16:22,550 - Fantástico, hein? - Fabuloso. 1200 01:16:22,571 --> 01:16:24,400 Queria que você e Ann fossem os primeiros a saber. 1201 01:16:24,401 --> 01:16:26,300 - Você já aceitou? - Não. 1202 01:16:26,301 --> 01:16:29,000 Antes queria ter certeza se pode dar certo. 1203 01:16:29,701 --> 01:16:31,700 Quero você do meu lado, Clint. 1204 01:16:31,751 --> 01:16:33,701 Sempre contei com você. 1205 01:16:34,202 --> 01:16:36,000 E este não será meu ponto final. 1206 01:16:36,031 --> 01:16:38,101 Tem coisas mais importantes que a CNCE. 1207 01:16:38,702 --> 01:16:41,402 A CNCE é maior do que pensa. 1208 01:16:42,203 --> 01:16:46,000 - Talvez grande demais. - Ora, nem parece você falando. 1209 01:16:46,021 --> 01:16:48,800 Clint, quero que dê tudo de si. 1210 01:16:49,301 --> 01:16:53,700 Não tenho o bastante, e você tampouco. Não pode aceitar esse cargo. 1211 01:16:55,301 --> 01:16:58,200 Vou adiante com isso quer você me apoie ou não. 1212 01:16:58,801 --> 01:17:00,460 Mas previno-o... 1213 01:17:01,000 --> 01:17:03,561 se não aceitar está fora. 1214 01:17:05,000 --> 01:17:06,600 Qual é sua resposta? 1215 01:17:08,001 --> 01:17:09,701 Minha resposta é a seguinte. 1216 01:17:09,732 --> 01:17:13,800 Você não tem gabarito pra chefiar a CNCE, muito menos um cargo mais alto. 1217 01:17:15,000 --> 01:17:17,000 Este é o fim da linha, Ames. 1218 01:17:18,201 --> 01:17:20,800 E não fique magoado. Já fez muito. 1219 01:17:20,841 --> 01:17:22,501 Por que está agindo dessa maneira? 1220 01:17:22,532 --> 01:17:24,902 Porque cansei de inflar balões. 1221 01:17:24,903 --> 01:17:27,503 Cansei de ver homens de valor serem preteridos... 1222 01:17:27,594 --> 01:17:30,550 enquanto medíocres como você são catapultados para o topo. 1223 01:17:30,571 --> 01:17:34,250 Ademais, minha missão é impedir que inúteis ocupem altos cargos no governo. 1224 01:17:34,281 --> 01:17:38,300 Adeus, Sr. Lorimer. E pode despedir-se da Srta. Tremaine ao sair. 1225 01:17:38,351 --> 01:17:40,140 Não, você não me conhece, Ames. 1226 01:17:40,191 --> 01:17:42,700 Não atiro palavras ao vento. Eu as sustento. 1227 01:17:42,731 --> 01:17:45,700 Vou me assegurar de que não chefie a CNCE. 1228 01:17:45,701 --> 01:17:47,300 E como vai me impedir? 1229 01:17:49,231 --> 01:17:52,201 Providenciarei para que isto seja publicado. 1230 01:17:53,302 --> 01:17:56,900 Ah, sim... Ann me falou disso há tempos. 1231 01:17:56,941 --> 01:17:59,001 Uma repórter apaixonada que você rejeitou. 1232 01:17:59,042 --> 01:18:01,400 Pois veja a importância que dou a isso. 1233 01:18:02,700 --> 01:18:04,550 - Tenho outras cópias. - Com toda certeza. 1234 01:18:04,551 --> 01:18:07,100 Só queria que visse o que acho de chantagens. 1235 01:18:07,601 --> 01:18:11,600 - Agora saia daqui. - Apenas um último conselho. 1236 01:18:11,601 --> 01:18:15,101 Se isto for publicado, e posso garantir que seja, 1237 01:18:15,502 --> 01:18:20,200 você não apenas perderá a CNCE como a presidência da Associated também. 1238 01:18:22,601 --> 01:18:24,301 Pense bem. 1239 01:18:29,202 --> 01:18:32,600 E... se eu não aceitar? 1240 01:18:32,901 --> 01:18:35,900 A história não será publicada e poderá permanecer onde está. 1241 01:18:40,001 --> 01:18:41,200 Muito bem... 1242 01:18:41,901 --> 01:18:43,401 eu declinarei. 1243 01:18:44,702 --> 01:18:47,000 Está começando a ficar esperto, garoto. 1244 01:18:48,701 --> 01:18:53,600 Só... só não interfira na minha vida de novo. 1245 01:18:54,001 --> 01:18:55,800 Só se for possível. 1246 01:19:05,701 --> 01:19:07,900 Onde você tentou encontrar a Srta. Shannon? 1247 01:19:08,201 --> 01:19:11,101 Não está na Time, Newsweek, Coronet, 1248 01:19:11,152 --> 01:19:14,400 Life, Look, McCall's, Vogue, Redbook, 1249 01:19:14,451 --> 01:19:17,601 Good Housekeeping, Harper's Bazaar ou Mademoiselle. 1250 01:19:17,632 --> 01:19:18,999 Tentou a Fame de novo? 1251 01:19:19,030 --> 01:19:22,750 Sim, disse que tinha chegado de Oregon, que só estava de passagem... 1252 01:19:22,771 --> 01:19:24,800 e se eles podiam dizer pra onde ela tinha ido. 1253 01:19:24,801 --> 01:19:26,800 Disseram que não sabiam. 1254 01:19:29,881 --> 01:19:32,900 - Pode nos dar licença, Srta. Hailey? - Não, ela não pode. 1255 01:19:32,961 --> 01:19:35,101 Fique aqui, adoro sua companhia. 1256 01:19:35,202 --> 01:19:36,900 Como preferir. 1257 01:19:36,901 --> 01:19:38,550 Harve me contou tudo... 1258 01:19:38,591 --> 01:19:42,750 e eu só queria dizer que você fez um magnífico trabalho pela agência. 1259 01:19:42,831 --> 01:19:44,801 E por mim pessoalmente. 1260 01:19:44,852 --> 01:19:48,002 A verdade é que eu não queria que Harve aceitasse a indicação. 1261 01:19:48,043 --> 01:19:50,600 Ah, sim, esqueci. Você detesta se arriscar, não é? 1262 01:19:50,601 --> 01:19:54,000 Isso mesmo. Gosto de me agarrar ao que tenho. 1263 01:19:54,401 --> 01:19:56,900 Pois é tudo seu. 1264 01:19:57,601 --> 01:20:01,301 Eu, uh... tenho uma surpresa para você. 1265 01:20:01,342 --> 01:20:03,802 Nada mais me surpreenderia. Srta. Hailey... 1266 01:20:04,603 --> 01:20:07,303 Harvey Ames me pediu em casamento ontem. 1267 01:20:07,344 --> 01:20:10,804 E eu aceitei. Obrigada por isso também. 1268 01:20:11,405 --> 01:20:13,105 Vocês se merecem. 1269 01:20:13,999 --> 01:20:15,800 Mas é dele que sinto mais pena. 1270 01:20:15,851 --> 01:20:18,900 Se pensar melhor sentirá pena é de si mesmo. 1271 01:20:18,961 --> 01:20:22,700 Me sinto bastante bem. Pra variar estou dirigindo meu próprio ônibus. 1272 01:20:22,901 --> 01:20:25,301 Sem nenhum passageiro a bordo. 1273 01:20:25,702 --> 01:20:30,200 Terá que começar do zero e desta vez será muito mais duro. 1274 01:20:31,601 --> 01:20:36,900 Vou lhe dizer uma coisa que jamais diria se soubesse que era inteligente. 1275 01:20:37,301 --> 01:20:40,500 Porque se fosse poderia te ajudar na sua nova ascensão. 1276 01:20:40,551 --> 01:20:42,400 Vê lá se não vai se arrepender de me contar. 1277 01:20:42,461 --> 01:20:44,101 Correrei o risco. 1278 01:20:44,802 --> 01:20:48,300 Lembra de um plano de relações públicas que você fez há muito tempo... 1279 01:20:48,351 --> 01:20:50,800 sobre um projeto de mísseis para o governo? 1280 01:20:51,301 --> 01:20:54,600 Recentemente alguém o desengavetou dos arquivos do Pentágono... 1281 01:20:54,641 --> 01:20:58,050 e fez chegar à mesa do Secretário de Defesa. E ele gostou. 1282 01:20:58,100 --> 01:21:02,700 Ele ligou pro J.D. Jocelyn e disse que queria o autor do plano. 1283 01:21:03,401 --> 01:21:06,200 Adivinha o que J.D. disse? 1284 01:21:06,901 --> 01:21:09,501 Disse que o autor tinha morrido. 1285 01:21:12,202 --> 01:21:15,702 Parece que agora J.D. vai ficar com seu projeto dos mísseis. 1286 01:21:16,503 --> 01:21:19,503 Adorei, Clint, simplesmente adorei. 1287 01:21:19,804 --> 01:21:21,900 Quer dizer que J.D. disse que eu estava morto. 1288 01:21:22,601 --> 01:21:24,300 Era tudo o que eu precisava saber. 1289 01:21:25,401 --> 01:21:27,201 Você e seu ego. 1290 01:21:27,802 --> 01:21:31,300 Depois volte pra me contar da sua derrota fragorosa. 1291 01:21:31,400 --> 01:21:34,700 - Quem sabe possa te ajudar. - Pode esperar sentada. 1292 01:21:47,001 --> 01:21:48,401 Para Clint De Peggy 1293 01:21:54,402 --> 01:21:57,002 Srta. Hailey, uma última tarefa. 1294 01:21:57,203 --> 01:22:00,703 Anote o seguinte e mande para os classificados do Times. 1295 01:22:01,704 --> 01:22:07,800 Colecionador falido precisa vender raros cristais gêmeos japoneses 1296 01:22:08,101 --> 01:22:09,991 Preço de ocasião. 1297 01:22:10,100 --> 01:22:11,992 Assine Prudence Hailey. 1298 01:22:12,193 --> 01:22:15,000 Suite 506, Hudson Plaza Hotel. 1299 01:22:15,001 --> 01:22:18,201 Minha nossa... Ah, como se escreve quartzo? 1300 01:22:18,202 --> 01:22:21,002 Como quarto, mas com um 'z'. 1301 01:22:21,083 --> 01:22:23,800 Aproveite e mande um telegrama para Jocelyn. 1302 01:22:23,841 --> 01:22:25,300 Caro J.D., 1303 01:22:25,341 --> 01:22:28,051 Se deseja salvar sua conta dos mísseis, 1304 01:22:28,052 --> 01:22:33,200 me encontre no Hudson Plaza Hotel antes das seis amanhã... 1305 01:22:33,251 --> 01:22:35,700 pois estou de partida para Washington. 1306 01:22:35,751 --> 01:22:37,301 Assinado em meu nome. 1307 01:22:39,002 --> 01:22:41,602 A propósito, você vem comigo. 1308 01:22:42,303 --> 01:22:45,103 Vou abrir uma agência nova, em algum lugar, na segunda. 1309 01:22:45,104 --> 01:22:48,200 - O quê? - Vai ganhar menos, mas depois eu compenso. 1310 01:22:48,251 --> 01:22:51,200 Precisarei de dinheiro os móveis... e você me emprestará. 1311 01:22:54,301 --> 01:22:55,701 Alô? 1312 01:22:56,402 --> 01:22:58,900 Sr. Dilbok de Dallas? 1313 01:22:59,101 --> 01:23:02,901 Sinto muito, o Sr. Lorimer não trabalha mais aqui. 1314 01:23:09,000 --> 01:23:10,900 Me conecte com a Times, por favor. 1315 01:23:13,501 --> 01:23:14,400 Srta. Hailey... 1316 01:23:14,441 --> 01:23:17,500 ligue para o Times e diga que quando publicarem esse anúncio de novo amanhã... 1317 01:23:17,541 --> 01:23:20,600 quero a mesma versão mas que dobrem o espaço... 1318 01:23:20,651 --> 01:23:22,601 e usem maiúsculas em negrito. 1319 01:23:22,902 --> 01:23:24,999 Quase não se vê o anúncio. 1320 01:23:25,300 --> 01:23:28,200 Deve ser o Sr. Jocelyn. 1321 01:23:28,251 --> 01:23:30,701 Duvido muito. Nunca acorda tão cedo. 1322 01:23:34,002 --> 01:23:35,800 - Srta. Hailey? - Sim. 1323 01:23:35,801 --> 01:23:38,901 - Vi seu anúncio no Times, queria... - Entre, por favor. 1324 01:23:44,000 --> 01:23:47,000 Não, obrigada. Não era o que eu procurava. 1325 01:23:47,051 --> 01:23:49,101 Peggy! Espere um momento. 1326 01:23:49,302 --> 01:23:52,102 Que golpe é esse? 1327 01:23:52,303 --> 01:23:54,703 Não está interessada nos gêmeos japoneses? 1328 01:23:54,774 --> 01:23:56,804 Você os tem, Srta. Hailey? 1329 01:23:57,505 --> 01:24:00,505 E se não tiver? É razão pra não falar comigo? 1330 01:24:00,556 --> 01:24:03,306 Precisa enganar, até nas menores coisas? 1331 01:24:03,457 --> 01:24:06,140 Não imaginei outra maneira de entrar em contato com você. 1332 01:24:06,191 --> 01:24:07,900 Estava tentando há semanas. 1333 01:24:08,301 --> 01:24:10,900 Bem, estou aqui. Qual é a jogada? 1334 01:24:10,931 --> 01:24:12,101 Não tem mais jogada. 1335 01:24:12,102 --> 01:24:14,702 Acabou. Larguei a agência Tremaine... 1336 01:24:14,733 --> 01:24:16,500 e a Associated também já era. 1337 01:24:18,901 --> 01:24:22,350 Houve tempo em que teria sido a primeira a congratulá-lo. 1338 01:24:22,381 --> 01:24:24,200 Não é o que estou pedindo. 1339 01:24:24,231 --> 01:24:27,700 Só peço que nos sentemos e conversemos civilizadamente. 1340 01:24:27,731 --> 01:24:29,200 É pedir demais? 1341 01:24:29,999 --> 01:24:31,801 Te dou dois minutos. 1342 01:24:41,302 --> 01:24:42,600 Lembra de mim, Peg? 1343 01:24:42,900 --> 01:24:45,501 Sou o cara criou a melhor armadilha. 1344 01:24:45,900 --> 01:24:48,400 E em vez de o mundo todo vir bater à minha porta, 1345 01:24:48,401 --> 01:24:50,500 eu mesmo caí na minha própria armadilha. 1346 01:24:50,541 --> 01:24:52,200 Você consegue se soltar. 1347 01:24:52,301 --> 01:24:53,900 Já me soltei. 1348 01:24:53,901 --> 01:24:57,900 Não durará muito. Em breve começa tudo de novo... 1349 01:24:57,901 --> 01:25:02,200 exatamente onde quer, manipulando as pessoas, como você dizia. 1350 01:25:02,201 --> 01:25:05,800 Pra que começaria de novo. Só iria arruinar mais vidas. 1351 01:25:05,841 --> 01:25:07,100 Veja o que fiz com Ames. 1352 01:25:07,101 --> 01:25:09,700 Criei um bolo confeitado. 1353 01:25:09,741 --> 01:25:11,700 Estaria mais feliz como pamonha. 1354 01:25:11,999 --> 01:25:14,550 Teve a Anne Tremaine, só, sem caixa, 1355 01:25:14,551 --> 01:25:16,451 os negócios do pai em ruínas... 1356 01:25:16,652 --> 01:25:20,400 Dei uma força pra ela e agora sua força se volta contra os outros. 1357 01:25:26,101 --> 01:25:28,401 Estraguei até o que nós tínhamos. 1358 01:25:29,802 --> 01:25:33,102 Não fez nada com Ann Tremaine, só ajudou. 1359 01:25:33,203 --> 01:25:37,050 Quanto a Ames, se não fosse por você teria sido trucidado em Washington. 1360 01:25:37,081 --> 01:25:39,400 Também tem outros dois que eu ferrei. 1361 01:25:39,401 --> 01:25:43,000 J.D. Jocelyn, por exemplo. Há anos só lhe dou dor de cabeça. 1362 01:25:43,001 --> 01:25:45,800 O que você quer, Clint? O que realmente quer? 1363 01:25:46,800 --> 01:25:49,700 Por que acha que coloquei um anúncio para você hoje? 1364 01:25:52,901 --> 01:25:54,800 Não, Clint. 1365 01:26:01,501 --> 01:26:03,300 Oi, vamos entrando, J.D. 1366 01:26:04,601 --> 01:26:06,201 O que você está fazendo aqui? 1367 01:26:06,202 --> 01:26:08,050 Ainda por cima no meu horário de trabalho. 1368 01:26:08,081 --> 01:26:09,099 Seu horário? 1369 01:26:09,113 --> 01:26:12,700 Não diga que não sabe que ela está trabalhando para mim. 1370 01:26:16,801 --> 01:26:19,101 Colocou anúncio para o Sr. Jocelyn vir também? 1371 01:26:19,132 --> 01:26:20,680 Não, mandou um telegrama. 1372 01:26:20,700 --> 01:26:23,000 Já disse, esse cara é uma raposa. 1373 01:26:23,001 --> 01:26:26,300 Só vim porque queria descobrir como você soube... 1374 01:26:26,331 --> 01:26:28,000 da conta dos mísseis do governo. 1375 01:26:28,031 --> 01:26:30,100 Foi pra isso que o chamei, J.D. 1376 01:26:30,101 --> 01:26:33,800 Clint não faz nada sem um plano meticuloso. 1377 01:26:33,831 --> 01:26:35,900 Sabe, Clint, no início eu gostava de você. 1378 01:26:35,951 --> 01:26:37,501 Aí passei a desejar que não. 1379 01:26:37,532 --> 01:26:39,102 Finalmente meu desejo se realizou. 1380 01:26:39,103 --> 01:26:41,900 Seria bom negócio voltar a gostar de mim. 1381 01:26:42,133 --> 01:26:44,680 Como se sentiria se perdesse a conta dos mísseis? 1382 01:26:44,720 --> 01:26:47,781 Esse perigo não existe. Mas gostaria de saber como você descobriu. 1383 01:26:47,800 --> 01:26:48,999 Segredo meu. 1384 01:26:49,030 --> 01:26:51,400 Mas liguei para Washington e recebi um telegrama... 1385 01:26:51,440 --> 01:26:54,460 do Secretário de Defesa pedindo para falar comigo amanhã às dez. 1386 01:26:54,481 --> 01:26:56,800 - Mentira sua. - Sinto muito, é confidencial. 1387 01:26:56,999 --> 01:27:01,580 Entrementes, você terá que decidir se irei lá como Lorimer e Cia... 1388 01:27:01,611 --> 01:27:03,300 ou como seu representante. 1389 01:27:03,801 --> 01:27:05,600 Está preocupado? 1390 01:27:05,601 --> 01:27:08,400 Já subestimei esse lobisomem uma vez... 1391 01:27:08,441 --> 01:27:10,700 o que me custou a conta da Associated. 1392 01:27:12,000 --> 01:27:15,560 Sr. Jocelyn, há pouco foi você que me preveniu para não cair numa armadilha. 1393 01:27:15,591 --> 01:27:17,561 Agora farei o mesmo por você. 1394 01:27:17,562 --> 01:27:19,562 Quanto você pagou a alguém em Washington... 1395 01:27:19,593 --> 01:27:21,763 ou quem seja que falsificou esse telegrama. 1396 01:27:22,864 --> 01:27:25,464 Vocês dois juntos podem me dar trabalho. 1397 01:27:25,465 --> 01:27:27,865 Mas um de vocês não me conhece e o outro sim. 1398 01:27:28,766 --> 01:27:32,500 Clint, precisa relaxar. Você nunca admite uma derrota. 1399 01:27:32,501 --> 01:27:35,101 Admiro isso, com uma certa insatisfação. 1400 01:27:35,102 --> 01:27:37,200 E daí se falsifiquei o telegrama? Sabe como sou. 1401 01:27:37,201 --> 01:27:40,200 Conseguirei esse encontro, amanhã, daqui a uma semana, um mês. 1402 01:27:40,201 --> 01:27:43,000 Quer dizer que Houdini quer trabalhar pra mim de novo, hm? 1403 01:27:43,541 --> 01:27:47,551 J.D. nunca saberei o quanto você já esqueceu sobre relações públicas. 1404 01:27:47,702 --> 01:27:50,700 Mas seja lá como for, voltarei para sua equipe. 1405 01:27:50,801 --> 01:27:53,601 E se eu aceitasse, ganharia um marketing pessoal? 1406 01:27:53,632 --> 01:27:56,900 - Moraria na Casa Branca? - Para com isso, J.D. 1407 01:27:57,103 --> 01:28:00,100 Quando comecei a trabalhar pra você parecia um garotinho inexperiente. 1408 01:28:00,200 --> 01:28:02,301 Fazia malabarismos... 1409 01:28:02,302 --> 01:28:05,300 só pra chamar atenção do ás. 1410 01:28:05,301 --> 01:28:09,200 Como você nem reparava, passei a fazer os malabarismos cada vez mais elaborados... 1411 01:28:09,201 --> 01:28:12,700 para obrigá-lo a olhar. Você ainda é o ás. 1412 01:28:12,751 --> 01:28:15,800 Clint, você realmente acredita nessa tolice? 1413 01:28:15,871 --> 01:28:17,101 Claro que não, e você? 1414 01:28:19,402 --> 01:28:22,102 Você não tem jeito. Acho que terei que gostar de você. 1415 01:28:22,703 --> 01:28:24,303 Está contratado. 1416 01:28:24,704 --> 01:28:28,704 Então, Sr. Jocelyn, não vai sair perdendo nada. Peço minha demissão. 1417 01:28:28,705 --> 01:28:30,300 Espera, não pode fazer isso comigo! 1418 01:28:30,301 --> 01:28:32,500 Não consigo controlar essa raposa sozinho. 1419 01:28:33,201 --> 01:28:36,550 Por que não, raposas e cobras se merecem. 1420 01:28:36,571 --> 01:28:38,400 Clint, traga-a de volta ou está despedido. 1421 01:28:38,501 --> 01:28:39,501 Peggy! 1422 01:28:39,532 --> 01:28:43,100 Se for embora ficarei no seu pé 24 horas por dia. 1423 01:28:43,101 --> 01:28:46,200 Se pegar um cigarro estarei lá com um fósforo aceso. 1424 01:28:46,241 --> 01:28:48,400 Se der uma topada estarei lá pra gritar "ai". 1425 01:28:48,421 --> 01:28:51,900 Ficará tão farta de mim que terá que chamar a polícia ou se casar comigo. 1426 01:28:51,901 --> 01:28:56,401 Vamos, Clint, use todos os ardis. Quem sabe algum funciona? 1427 01:28:57,202 --> 01:28:58,800 Isto não é nenhum ardil. 1428 01:28:59,401 --> 01:29:01,400 O anúncio foi sério, Peggy. 1429 01:29:01,441 --> 01:29:04,700 Foi o mais perto que consegui chegar de quartzos gêmeos japoneses. 1430 01:29:04,731 --> 01:29:07,800 - Não obrigada, nada de subornos. - Peggy, não está entendendo. 1431 01:29:13,401 --> 01:29:14,801 Eu te amo. 1432 01:29:14,992 --> 01:29:17,002 Ouviu o que ele disse? 1433 01:29:17,103 --> 01:29:20,700 - Sério. - Que perda de tempo. 1434 01:29:21,801 --> 01:29:23,000 Não acredita em mim. 1435 01:29:23,101 --> 01:29:26,401 Não é isso, mas quanto tempo você perdeu... 1436 01:29:26,402 --> 01:29:28,602 não tendo dito isso há mais tempo. 1437 01:29:35,103 --> 01:29:37,000 Serviço de quarto, por favor. 1438 01:29:37,151 --> 01:29:38,801 Champanhe! 1439 01:29:40,102 --> 01:29:42,202 Naturalmente, bobão. 112402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.