Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:14,000
Legendas: Luís Filipe Bernardes
2
00:01:22,801 --> 00:01:24,950
Sr. Brock, quando assinar aquele
projeto na Flórida...
3
00:01:25,000 --> 00:01:28,200
a cobertura da Associated Dairies
será nacional.
4
00:01:29,501 --> 00:01:32,000
- Tirei a espuma, Sr. Brock.
- Obrigado, Srta. Olsen.
5
00:01:32,030 --> 00:01:33,999
E sem derramar uma gota sequer.
6
00:01:34,202 --> 00:01:36,802
- Aceitaria um?
- Adoraria.
7
00:01:37,903 --> 00:01:42,300
Como sabe, leite na verdade é um sólido.
Devia ser sugado e mastigado.
8
00:01:45,001 --> 00:01:47,600
Vocês que trabalham em marketing
sabem disso.
9
00:01:47,751 --> 00:01:49,601
Faz tempo que falam isso
pro público.
10
00:01:49,802 --> 00:01:52,902
- Obrigado, Srta. Olsen.
- De nada, Sr. Lorimer.
11
00:01:55,203 --> 00:01:56,703
Delicioso.
12
00:01:58,604 --> 00:02:00,404
Ah, Srta. Olsen.
13
00:02:01,805 --> 00:02:05,100
Um pequeno agradinho pra você, Katie.
14
00:02:05,151 --> 00:02:06,801
Obrigada!
15
00:02:08,202 --> 00:02:11,102
Quer dizer que vai mandar meu rapaz
pra Washington.
16
00:02:11,153 --> 00:02:12,303
Bem,
17
00:02:12,304 --> 00:02:15,600
está me dizendo que não sobrou
ninguém na sua agência...
18
00:02:15,651 --> 00:02:17,501
pra tratar desse assunto junto
ao governo?
19
00:02:17,542 --> 00:02:18,542
É isso aí.
20
00:02:18,543 --> 00:02:21,000
Sei que a Associated Dairies
é uma das suas maiores contas.
21
00:02:21,001 --> 00:02:24,701
- Mas a do governo deve ser maior.
- Sabia que entenderia.
22
00:02:24,722 --> 00:02:27,102
Patriotismo e amor pelo país
acima de tudo.
23
00:02:27,103 --> 00:02:29,703
Devia ser um relações públicas,
Sr. Brock.
24
00:02:29,734 --> 00:02:33,000
Então, J.D., quando você devolverá
meu rapaz?
25
00:02:33,001 --> 00:02:36,101
Não posso precisar.
Sabe como é Washington.
26
00:02:36,102 --> 00:02:38,402
Depende de como Clint interagir com
uma questão dessa natureza.
27
00:02:38,403 --> 00:02:40,453
Ficarei lá uns 60 ou 90 dias...
28
00:02:40,454 --> 00:02:43,500
com algumas viagens para estudar
diferentes fábricas de mísseis.
29
00:02:43,534 --> 00:02:46,404
Até lá espero que J.D. possa encontrar-me
para a apresentação final.
30
00:02:46,435 --> 00:02:48,305
Está mandando a pessoa mais gabaritada.
31
00:02:48,326 --> 00:02:52,000
Entrementes, o que será do meu programa
de marketing e relações públicas?
32
00:02:52,001 --> 00:02:54,800
Não esqueça que gasto mais
com você do que o governo.
33
00:02:54,831 --> 00:02:56,661
E quem vai escrever meus discursos?
34
00:02:56,692 --> 00:02:58,600
Posso ceder-lhe Goodman enquanto
Clint estiver fora.
35
00:02:58,601 --> 00:03:00,999
E eu mesmo o ajudarei com
os discursos.
36
00:03:02,000 --> 00:03:05,050
Viu só? Precisamos de dois homens
para te substituir.
37
00:03:05,071 --> 00:03:08,451
Lembrarei disso na hora de pedir
um aumento.
38
00:03:08,602 --> 00:03:10,800
Fique de olho nesse rapaz,
ele vai longe.
39
00:03:11,101 --> 00:03:12,700
Bem, boa sorte, Clint.
40
00:03:13,301 --> 00:03:15,600
Veja lá, não dê mole com o pessoal
lá do Pentágono.
41
00:03:15,881 --> 00:03:17,400
Obrigado, vou preparado.
42
00:03:19,301 --> 00:03:20,900
Vejo-o em Washington
daqui a três meses.
43
00:03:20,931 --> 00:03:22,600
- Combinado, J.D. Até logo.
- Adeus.
44
00:03:43,801 --> 00:03:46,201
- Boa noite, Sr. Lorimer.
- Uísque com soda, Freddie.
45
00:03:48,402 --> 00:03:50,200
- Não acredito.
- O quê?
46
00:03:50,231 --> 00:03:51,751
Clint Lorimer.
47
00:03:52,352 --> 00:03:56,052
- E não acredita em quê?
- Que finalmente tenha aparecido.
48
00:03:56,073 --> 00:03:57,800
Todo mundo aparece aqui.
49
00:03:57,999 --> 00:03:59,971
Mas nós tínhamos um encontro marcado.
50
00:03:59,999 --> 00:04:01,792
Então, eis que chegou.
51
00:04:02,000 --> 00:04:04,600
Hm-hmm... eis que chegou.
52
00:04:04,601 --> 00:04:06,401
Mas um pouco atrasado.
53
00:04:06,802 --> 00:04:08,202
Com licença.
54
00:04:13,203 --> 00:04:14,900
Peggy Shannon!
55
00:04:15,701 --> 00:04:19,480
Está meio atrasado para nosso jantar.
Três meses para ser exata.
56
00:04:19,510 --> 00:04:22,981
- E era aqui mesmo.
- Vamos sentar. Posso explicar.
57
00:04:30,082 --> 00:04:32,750
- O que você gostaria?
- De te matar.
58
00:04:32,951 --> 00:04:35,300
Não me condene antes de me ouvir.
59
00:04:35,301 --> 00:04:38,000
Este país foi fundado no direito
de defesa.
60
00:04:38,601 --> 00:04:39,999
Dry martini.
61
00:04:40,200 --> 00:04:43,000
Um dry martini para a senhora,
meu drinque está no bar.
62
00:04:45,801 --> 00:04:47,401
Você está linda!
63
00:04:48,902 --> 00:04:51,700
Bem, estou esperando.
Vamos, confesse.
64
00:04:51,771 --> 00:04:55,101
Mas tente ser mais convincente do que
nas outras vezes em que não apareceu.
65
00:04:58,202 --> 00:05:00,800
- Não, obrigada.
- É uma longa história.
66
00:05:00,801 --> 00:05:02,700
Teve três meses para prepará-la.
67
00:05:03,801 --> 00:05:06,300
Recebi uma chamada urgente
para pegar caso especial.
68
00:05:06,331 --> 00:05:08,580
Só tinha 20 minutos para falar
com o Departamento de Estado...
69
00:05:08,601 --> 00:05:11,500
e pegar uma avião.
Não tive como te ligar.
70
00:05:12,701 --> 00:05:14,501
Que novidade.
71
00:05:16,202 --> 00:05:18,902
Devia ter dito que te amo
e me perdoe.
72
00:05:31,403 --> 00:05:34,403
- Onde eu estava?
- Essa pergunta foi minha.
73
00:05:34,434 --> 00:05:37,304
Ah, sim, o Projeto de Armamento
do Senado.
74
00:05:37,505 --> 00:05:39,000
Quando abri os olhos...
75
00:05:39,031 --> 00:05:41,721
me vi num avião militar com altas
patentes do governo...
76
00:05:41,751 --> 00:05:44,351
numa missão secreta rumo a bases
de lançamento de mísseis.
77
00:05:45,452 --> 00:05:47,600
Acha que me convence.
78
00:05:48,401 --> 00:05:51,200
Não seja amarga. Foi dureza.
79
00:05:51,701 --> 00:05:55,501
E agora terminou sua missão
que foi coroada de êxito.
80
00:05:55,502 --> 00:05:58,302
Chega de falar de mim, e você?
81
00:05:58,703 --> 00:06:00,653
Por mim faria os dois.
82
00:06:02,654 --> 00:06:06,200
Além do desejo de me matar por furar
o encontro, o que tem feito ultimamente?
83
00:06:06,231 --> 00:06:09,350
Ainda é a melhor repórter
esnobada de Nova York?
84
00:06:09,351 --> 00:06:11,051
Nem tão esnobada.
85
00:06:11,052 --> 00:06:13,852
Estou escrevendo uma série de artigos
para o Eagle...
86
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
sobre a vida em Washington.
87
00:06:16,001 --> 00:06:17,780
O da semana passada despertou
muito interesse,
88
00:06:17,781 --> 00:06:20,081
sobre o dia de um funcionário
do governo.
89
00:06:20,082 --> 00:06:21,670
Semana que vem será um bombeiro.
90
00:06:21,691 --> 00:06:23,771
Termine sua bebida. Vamos pra sua casa
pra podermos conversar.
91
00:06:25,572 --> 00:06:28,200
Compramos uns steaks e uma
garrafa de vinho no caminho.
92
00:06:29,601 --> 00:06:31,800
E é só o que faremos.
93
00:06:35,801 --> 00:06:37,901
Você nunca viu minha coleção
de minerais.
94
00:06:38,602 --> 00:06:40,700
Sério, sou vidrada em pedras.
95
00:06:40,731 --> 00:06:42,500
Aceita um diamante bruto?
96
00:06:42,531 --> 00:06:44,701
Não sou ligada em diamantes.
97
00:06:44,702 --> 00:06:48,400
Mas se souber onde eu posso comprar
ou roubar cristais gêmeos japoneses...
98
00:06:48,451 --> 00:06:50,880
te dou meu braço esquerdo
até a altura do cotovelo.
99
00:06:50,920 --> 00:06:54,281
Até os classificados eu vasculho
todo dia.
100
00:06:54,282 --> 00:06:58,062
Tenho que lembrar disso.
Cristais gêmeos japoneses.
101
00:06:58,163 --> 00:07:00,363
A chave para o coração
de Peggy Shannon.
102
00:07:00,964 --> 00:07:03,000
Essa não é a única chave.
103
00:07:19,001 --> 00:07:20,480
O que está procurando?
104
00:07:20,499 --> 00:07:23,781
Uma lata de lixo pra jogar fora
todo esse trabalho de três meses.
105
00:07:30,682 --> 00:07:32,182
Para o aeroporto.
106
00:07:38,283 --> 00:07:39,553
Pra que isso?
107
00:07:39,599 --> 00:07:42,854
Para limpar o punhal
depois de tirá-lo das minhas costas.
108
00:07:42,999 --> 00:07:44,800
Que história é essa?
109
00:07:44,901 --> 00:07:46,701
Você não quer entender.
110
00:07:46,702 --> 00:07:50,200
Há três semanas só faz elogiar
meu trabalho.
111
00:07:50,201 --> 00:07:55,501
E hoje, na hora de fechar o negócio
a orquídea provou ser uma urtiga.
112
00:07:56,102 --> 00:07:58,002
A vida está difícil.
113
00:07:58,503 --> 00:08:01,600
Aquele senador estava no papo
depois da minha apresentação...
114
00:08:01,631 --> 00:08:03,601
quando você arrasou com ela
a sangue frio.
115
00:08:03,602 --> 00:08:06,900
Por que a punhalada? Não era um bom
negócio pra agência?
116
00:08:07,601 --> 00:08:09,900
Talvez seja uma forma de despedi-lo.
117
00:08:11,201 --> 00:08:13,501
Precisa dar tantas voltas?
118
00:08:13,502 --> 00:08:17,002
É complicado despedir um homem
que "vai longe".
119
00:08:19,603 --> 00:08:22,200
Acho que tenho um palpite
aonde quer chegar.
120
00:08:22,231 --> 00:08:25,700
Que tal tirar um cochilo até o aeroporto,
depois falamos disso, hm?
121
00:08:25,999 --> 00:08:27,551
Não tem bar no aeroporto.
122
00:08:27,599 --> 00:08:31,600
Ademais, prefiro beber em terreno
mais seguro entre amigos.
123
00:08:31,641 --> 00:08:33,601
Motorista, leve-nos até o Filibuster Bar.
124
00:08:33,632 --> 00:08:35,102
Sinta-se à vontade.
125
00:08:39,803 --> 00:08:42,700
- Você armou tudo.
- Tudo.
126
00:08:42,701 --> 00:08:47,101
- Esqueceu o treinamento na selva?
- Os leões e os tigres, sim, você me disse.
127
00:08:47,502 --> 00:08:51,102
Tiro o chapéu pra você, J.D.,
foi uma armadilha e tanto.
128
00:08:51,103 --> 00:08:52,900
Mas quase que você não cai.
129
00:08:57,204 --> 00:08:58,304
Mais dois.
130
00:08:59,105 --> 00:09:01,605
- Pra loura também.
- O senhor que manda, Sr. Lorimer.
131
00:09:01,636 --> 00:09:04,806
Voltemos ao meu palpite, eu tinha razão?
132
00:09:04,897 --> 00:09:08,650
Você estava bem enfronhado com Brock
e a Associated Dairies, não é?
133
00:09:08,671 --> 00:09:09,999
Fazia parte do trabalho.
134
00:09:10,030 --> 00:09:13,800
E Brock começava a vê-lo
como um cara que ia longe.
135
00:09:15,500 --> 00:09:17,250
Você é muito ladino.
136
00:09:17,281 --> 00:09:19,601
Como seu aluno eu devia
ter aprendido isso há muito tempo.
137
00:09:22,302 --> 00:09:26,102
Mas existem certas coisas que um professor
pode aprender com o aluno.
138
00:09:26,703 --> 00:09:29,003
É só esperar, J.D., só esperar.
139
00:09:32,704 --> 00:09:37,100
Agora você quer procurar o Brock e dizer
que furei o projeto dos mísseis.
140
00:09:37,101 --> 00:09:39,000
Como era de suma importância para
o bem da nação...
141
00:09:39,031 --> 00:09:41,701
infelizmente teve que me despedir.
142
00:09:42,502 --> 00:09:45,000
Assim sendo não poderei apelar
às boas graças de Brock.
143
00:09:45,121 --> 00:09:48,000
Super patriótico, o Brock.
Acertei de novo?
144
00:09:48,021 --> 00:09:49,301
Confere.
145
00:09:50,502 --> 00:09:53,902
Confere... conferido e traído.
146
00:09:59,803 --> 00:10:02,103
Agora é sua vez de se abrir.
147
00:10:04,404 --> 00:10:08,450
Quanto tempo seria até você roubar
minha conta de 2 milhões na Associated...
148
00:10:08,500 --> 00:10:10,200
e abrir sua própria agência?
149
00:10:10,301 --> 00:10:11,900
Pois fique sabendo,
150
00:10:11,941 --> 00:10:16,101
nunca me passou pela cabeça
roubar sua conta.
151
00:10:17,802 --> 00:10:19,300
Mas agora vou.
152
00:10:19,341 --> 00:10:23,200
Admiro sua ousadia. Informarei
às maiores agências de Nova York...
153
00:10:23,201 --> 00:10:25,300
que você é um oportunista.
154
00:10:25,551 --> 00:10:29,461
Sem boas conexões você não poderá
roubar meus clientes.
155
00:10:30,000 --> 00:10:32,402
Isso me poupa de procurar emprego hoje.
156
00:10:32,603 --> 00:10:34,000
Freddie.
157
00:10:38,201 --> 00:10:42,000
Quer saber, faria bem você se apaixonar.
158
00:10:42,001 --> 00:10:44,700
Talvez fizesse mal a ela.
Esqueceu que vou longe?
159
00:10:44,851 --> 00:10:47,700
Meu brasão diz o seguinte:
"Mulher e filhos por último."
160
00:10:47,701 --> 00:10:50,500
Quando souber que me casei,
fique certo que estou fora do páreo.
161
00:10:51,401 --> 00:10:54,600
Bem, vou pegar o próximo voo.
Você vem?
162
00:10:54,751 --> 00:10:55,900
Não.
163
00:10:56,301 --> 00:10:59,001
Pra provar como sou generoso,
pode ir primeiro.
164
00:10:59,082 --> 00:11:02,900
- É mais do que você faria por mim.
- Tem toda a razão.
165
00:11:03,201 --> 00:11:07,401
Estarei na sala do Brock na Associated
Dairies hoje às 6 da tarde.
166
00:11:09,000 --> 00:11:11,900
Bem, adeus, J.D.
167
00:11:11,901 --> 00:11:15,300
Um dia será com imenso prazer
que cortarei sua cabeça.
168
00:11:52,701 --> 00:11:57,501
Leite Cloverleaf
Subsidiária da Associated Dairies Co.
169
00:12:06,502 --> 00:12:09,100
Aqui está, on the rocks.
170
00:12:11,801 --> 00:12:13,501
Obrigada, senhor.
171
00:12:15,502 --> 00:12:18,302
Este é o artigo que escrevi semana passada
sobre o funcionário público.
172
00:12:18,993 --> 00:12:21,700
Artigos assinados, hein?
Maravilha.
173
00:12:23,401 --> 00:12:25,901
Sabia que está ignorando outra
boa história nessa linha?
174
00:12:26,202 --> 00:12:29,600
- Estou?
- O leiteiro, o mais importante de todos.
175
00:12:30,201 --> 00:12:32,801
- Leiteiro?
- Sim, o homem que ninguém vê.
176
00:12:32,832 --> 00:12:35,300
Que atende às necessidades
básicas da humanidade.
177
00:12:35,301 --> 00:12:37,901
Aquele que deixa a manteiga, os ovos,
o leite para os bebês.
178
00:12:37,932 --> 00:12:41,500
- E para o gato.
- O leiteiro da Cloverleaf.
179
00:12:41,701 --> 00:12:43,201
Cloverleaf?
180
00:12:43,242 --> 00:12:47,000
Sim... e você tem.
181
00:12:58,001 --> 00:13:00,201
Veja, você mesma é cliente deles.
182
00:13:00,232 --> 00:13:02,302
- Por que a Cloverleaf?
- Por que não?
183
00:13:02,503 --> 00:13:04,103
Por quê, Clint?
184
00:13:04,604 --> 00:13:09,100
Tudo bem, acontece que é uma subsidiária
da Associated Dairies.
185
00:13:11,801 --> 00:13:13,500
Estou escutando.
186
00:13:15,401 --> 00:13:18,200
Preciso encontrar um jeito, uma jogada,
algo que possa vender.
187
00:13:18,201 --> 00:13:21,001
- Então?
- Então você será meu contato.
188
00:13:21,002 --> 00:13:24,000
Assim poderei ir à agência de publicidade
que cuida da Cloverleaf...
189
00:13:24,031 --> 00:13:26,501
e fechar negócio. Se me derem
um emprego...
190
00:13:26,552 --> 00:13:29,602
Eu escrevo uma história
sobre o leiteiro da Cloverleaf.
191
00:13:30,303 --> 00:13:33,600
Só se você aceitar, Peggy,
se quiser me ajudar.
192
00:13:33,651 --> 00:13:36,400
Só se não for otária, obrigada.
193
00:13:36,451 --> 00:13:38,000
Como assim?
194
00:13:38,001 --> 00:13:41,500
Acabo se ser promovida de pessoa
a contato.
195
00:13:47,401 --> 00:13:49,999
- Me diga uma coisa.
- Claro.
196
00:13:50,000 --> 00:13:53,400
Por que um craque como você,
ganhando uma fortuna na Madison Avenue,
197
00:13:53,441 --> 00:13:56,600
quereria emprego numa agência
de publicidade em Washington?
198
00:13:56,631 --> 00:13:59,300
Faz parte de um plano meu,
é por isso que estamos aqui.
199
00:14:00,801 --> 00:14:04,701
Então me conte tudo,
já que serei seu contato.
200
00:14:07,302 --> 00:14:09,202
Está bem, vou ser franco.
201
00:14:09,803 --> 00:14:13,200
J.D. achou que eu estava controlando sua
conta na Associated...
202
00:14:13,231 --> 00:14:16,101
só porque eu tinha Stevenson Brock
na palma da mão.
203
00:14:16,132 --> 00:14:18,802
- Cismou que era armação.
- Sua?
204
00:14:18,823 --> 00:14:19,903
Juro inocência.
205
00:14:19,934 --> 00:14:22,804
Mas só até J.D. me apunhalar pelas costas,
que foi o que ele fez.
206
00:14:23,805 --> 00:14:27,105
Agora estou numa corrida
onde os fracos não têm vez.
207
00:14:27,206 --> 00:14:28,700
Ele me derrubou...
208
00:14:29,701 --> 00:14:32,101
mas também me subestimou.
209
00:14:33,002 --> 00:14:37,920
Peggy, vou conseguir essa conta
da Associated, vou roubá-la dele.
210
00:14:37,999 --> 00:14:39,300
Mas Clint,
211
00:14:39,371 --> 00:14:42,400
tem certeza que já não estava armando
pra tirar a conta do Jocelyn...
212
00:14:42,431 --> 00:14:44,100
enquanto ainda trabalhava para ele?
213
00:14:44,131 --> 00:14:46,501
Isso não vem ao caso.
214
00:14:46,702 --> 00:14:49,882
J.D. pode ter fechado a porta principal
da Associated...
215
00:14:49,883 --> 00:14:52,800
mas existe outra entrada
aqui em Washington.
216
00:14:52,801 --> 00:14:56,401
Uma delas é a subsidiária Cloverleaf,
com certeza.
217
00:14:56,702 --> 00:14:59,700
Nada é certo neste mundo.
218
00:15:02,301 --> 00:15:04,401
Isso eu posso provar em contrário.
219
00:15:05,402 --> 00:15:07,702
Mas eu te falei antes de subirmos...
220
00:15:22,103 --> 00:15:23,303
Posso ajudar?
221
00:15:23,304 --> 00:15:25,904
Meu nome é Lorimer, gostaria de falar
com o Sr. Tremaine.
222
00:15:26,405 --> 00:15:28,805
O Sr. Tremaine faleceu há algum tempo.
223
00:15:29,106 --> 00:15:30,806
Sinto muito.
224
00:15:31,107 --> 00:15:32,607
Mais alguma coisa?
225
00:15:32,608 --> 00:15:36,308
- Alguém tomou seu lugar?
- Ainda está na família.
226
00:15:37,309 --> 00:15:40,259
Podia entregar isto a quem quer
que seja, por favor?
227
00:15:40,700 --> 00:15:43,000
- Muito bem.
- E meu cartão.
228
00:16:03,000 --> 00:16:04,600
Queira me acompanhar.
229
00:16:38,401 --> 00:16:42,700
Sr. Lorimer, não entendi bem
este bilhete que mandou entregar.
230
00:16:42,701 --> 00:16:45,600
Pergunta se gostaria de anunciar
a Cloverleaf...
231
00:16:45,651 --> 00:16:48,001
neste espaço do Eagle na semana que vem?
232
00:16:48,032 --> 00:16:49,302
Isso mesmo.
233
00:16:49,303 --> 00:16:52,603
Imagino que trabalhe na seção
de publicidade do Eagle...
234
00:16:53,404 --> 00:16:57,004
Bem, a Cloverleaf cortou sua verba...
235
00:16:57,045 --> 00:17:00,305
e não teria como eu encaixar uma
página inteira dentro do orçamento.
236
00:17:00,346 --> 00:17:02,000
Não trabalho para o Eagle,
Srta. Tremaine.
237
00:17:02,001 --> 00:17:04,600
Ah, entendo...
238
00:17:04,761 --> 00:17:08,101
Vejo que riscou J.D. Jocelyn e Cia.
no seu cartão.
239
00:17:08,122 --> 00:17:10,400
Trabalhava com eles até ontem.
240
00:17:10,471 --> 00:17:14,200
Vou abrir o jogo. Quero fazer parte
da sua organização.
241
00:17:14,351 --> 00:17:17,701
Esta página que mandei do Eagle
foi apenas um truque de venda.
242
00:17:17,702 --> 00:17:19,300
Para que ficasse impressionada
de que eu poderia produzir...
243
00:17:19,341 --> 00:17:21,621
uma página inteira de propaganda
gratuita para a Cloverleaf.
244
00:17:23,422 --> 00:17:27,200
Não creio que um truque desses
valha tanto assim.
245
00:17:28,101 --> 00:17:32,400
Fê-lo chegar até aqui, sim,
mas não cumpriria seu intento.
246
00:17:32,441 --> 00:17:34,800
Se não pudesse cumprir
intento tão simples assim...
247
00:17:34,841 --> 00:17:36,700
estaria fazendo trabalho braçal.
248
00:17:36,701 --> 00:17:39,100
Não custará um tostão à sua
conta da Cloverleaf.
249
00:17:39,201 --> 00:17:41,400
Tudo que temos que fazer
é escolher o leiteiro certo.
250
00:17:41,401 --> 00:17:43,200
O espaço já está garantido.
251
00:17:43,251 --> 00:17:45,701
Por que se daria todo
esse trabalho?
252
00:17:47,202 --> 00:17:50,150
Trabalhava para a agência J.D. Jocelyn
em Nova York,
253
00:17:50,199 --> 00:17:51,800
coisa de gente grande.
254
00:17:51,801 --> 00:17:54,901
- Podia se explicar melhor?
- Claro.
255
00:17:55,202 --> 00:17:57,750
Consigo um artigo para você no Eagle...
256
00:17:57,791 --> 00:18:00,051
sobre um dia na vida de um leiteiro.
257
00:18:00,101 --> 00:18:03,000
Conheço a série,
"A Vida em Washington".
258
00:18:03,001 --> 00:18:05,301
Um leiteiro da Cloverleaf,
naturalmente,
259
00:18:05,702 --> 00:18:08,200
e seu dia atendendo aos residentes
da cidade.
260
00:18:08,301 --> 00:18:12,500
Hm, entendo.
Parece muito interessante.
261
00:18:12,501 --> 00:18:14,100
Como imaginei.
262
00:18:14,601 --> 00:18:17,801
E por que está fazendo isto,
Sr. Lorimer?
263
00:18:18,702 --> 00:18:20,402
Por um emprego na sua agência.
264
00:18:21,000 --> 00:18:24,300
Ora, mas você deve ter contatos
excelentes em Washington.
265
00:18:24,341 --> 00:18:26,600
Por que haveria de querer
trabalhar para mim?
266
00:18:26,681 --> 00:18:29,000
Não para você, com você.
267
00:18:29,101 --> 00:18:33,600
E o que temos que possa interessar
uma pessoa como você?
268
00:18:33,601 --> 00:18:36,000
Um cliente chamado Companhia Cloverleaf.
269
00:18:36,501 --> 00:18:39,901
E o que isso tem de tão especial?
270
00:18:40,952 --> 00:18:44,200
Explicarei da forma mais sucinta,
Srta. Tremaine.
271
00:18:45,701 --> 00:18:48,881
Eu era relações púbicas
da Associated Dairies...
272
00:18:48,899 --> 00:18:51,182
da qual a Cloverleaf é a mais nova
subsidiária.
273
00:18:51,300 --> 00:18:55,300
Nesse tempo me tornei muito chegado
ao grande Stevenson Brock,
274
00:18:55,341 --> 00:18:57,700
que, como você sabe, é presidente
da Associated.
275
00:18:57,731 --> 00:19:01,601
E você acha que a Cloverleaf é uma porta
de entrada para a Associated, é isso?
276
00:19:01,702 --> 00:19:04,602
Precisamente. E você tem a chave
dessa porta.
277
00:19:04,803 --> 00:19:09,803
E se lhe desse a chave você entraria
e fecharia a porta na minha cara.
278
00:19:10,004 --> 00:19:12,104
Dá pros dois passarem.
279
00:19:12,705 --> 00:19:15,205
Acho que está perdendo seu tempo.
280
00:19:15,806 --> 00:19:17,206
Sinto muito.
281
00:19:20,607 --> 00:19:23,507
O que você tem a perder?
A Cloverleaf? Sua agência?
282
00:19:23,808 --> 00:19:26,000
As duas já estão praticamente perdidas.
283
00:19:26,031 --> 00:19:27,300
Isso é mentira.
284
00:19:27,301 --> 00:19:29,601
Adeus, Sr. Lorimer.
Pode sair.
285
00:19:29,632 --> 00:19:33,300
Não adianta disfarçar com histerias.
Sei que está com a corda no pescoço.
286
00:19:33,801 --> 00:19:36,101
Pesquisei os registros da Cloverleaf.
287
00:19:36,102 --> 00:19:40,500
Ano passado sua verba era de 130,000,
este ano 62,000.
288
00:19:40,521 --> 00:19:43,301
É só fazer as contas.
Vai acabar perdendo a conta.
289
00:19:43,332 --> 00:19:46,600
Não é verdade!
Como ousa pesquisar em cartórios...
290
00:19:46,631 --> 00:19:51,200
Não adianta esconder. É só olhar em volta
que está escancarado.
291
00:19:51,231 --> 00:19:54,631
Todas as seções aí fora,
arte, mídia, gráfica...
292
00:19:54,662 --> 00:19:57,900
As mesas estão todas vazias.
Não tem ninguém trabalhando, não é?
293
00:19:57,953 --> 00:20:00,000
Espero muitos clientes novos
até o fim do mês.
294
00:20:00,031 --> 00:20:02,701
Não acredita nisso.
Nem sua secretária acredita.
295
00:20:02,732 --> 00:20:05,102
Ela recebe as pessoas
como se fosse um velório.
296
00:20:05,103 --> 00:20:09,003
Ora, Sr. Lorimer, não pode julgar
uma agência só pela...
297
00:20:09,034 --> 00:20:11,664
Não é uma agência,
apenas um espectro de agência.
298
00:20:11,685 --> 00:20:12,800
Não dou seis meses pra falência.
299
00:20:12,821 --> 00:20:15,101
E você acabará numa fila de emprego.
300
00:20:15,132 --> 00:20:19,200
Vai parar em alguma loja de departamentos
escrevendo folhetos a $60 por semana.
301
00:20:19,201 --> 00:20:23,400
E ainda terá que fazer todas as vontades
do chefe pra não perder o emprego.
302
00:20:25,201 --> 00:20:27,600
Não merece um escritório como esse.
303
00:20:27,631 --> 00:20:29,800
Precisa de paredes claras à sua volta,
304
00:20:29,831 --> 00:20:33,250
talvez cinza claro, que parece neutro
porém vibrante,
305
00:20:33,300 --> 00:20:35,900
móveis modernos em tons mais claros
que seu cabelo.
306
00:20:35,901 --> 00:20:40,300
Tapetes verde escuros, luz indireta com
dois focos direto em cima de você.
307
00:20:40,331 --> 00:20:43,901
Coisa de teatro: concentre a luz,
concentre a atenção.
308
00:20:43,932 --> 00:20:46,702
O que você está vendendo Sr. Lorimer?
309
00:20:46,703 --> 00:20:50,403
Quando entrei era a mim,
agora acho que quero vender você também.
310
00:20:51,204 --> 00:20:55,300
Então me diga o que vai adiantar
um artigo ilustrado no Eagle...
311
00:20:55,351 --> 00:20:57,301
sobre um dia na vida de um leiteiro?
312
00:20:59,202 --> 00:21:01,900
Muito bem, não tenho dinheiro algum.
313
00:21:02,300 --> 00:21:05,400
E é muito otimismo achar que vamos
durar seis meses.
314
00:21:06,431 --> 00:21:09,000
Desde que assumi após a morte
do meu pai...
315
00:21:09,031 --> 00:21:12,551
Que tal almoçar com seu novo
relações públicas?
316
00:21:12,582 --> 00:21:14,352
Explicarei tudo direitinho.
317
00:21:31,753 --> 00:21:35,250
Para mim ovos mexidos com bacon
e café, por favor.
318
00:21:35,251 --> 00:21:36,751
O mesmo para mim, André.
319
00:21:38,052 --> 00:21:41,152
Enquanto aguardamos há outra coisa
que devo mencionar.
320
00:21:41,153 --> 00:21:46,053
- Aguenta mais essa?
- Acho que aguento mais que você.
321
00:21:46,154 --> 00:21:47,294
Será?
322
00:21:47,315 --> 00:21:49,095
É o tipo de coisa que a maioria
das mulheres não suporta,
323
00:21:49,096 --> 00:21:52,796
a menos que se doure a pílula,
mas não tenho tempo pra isso.
324
00:21:53,497 --> 00:21:55,800
- Então?
- É a sua aparência.
325
00:21:55,821 --> 00:21:59,500
Parece uma refugiada de orfanato
ou um romance de Louisa May Alcott.
326
00:22:02,101 --> 00:22:03,400
Sr. Lorimer,
327
00:22:03,971 --> 00:22:10,400
fique sabendo que nunca vi pessoa
mais grosseira, insultante, cínica...
328
00:22:10,502 --> 00:22:13,600
Não se ofenda. Acho-a linda.
329
00:22:13,621 --> 00:22:16,150
Mas nesse negócio beleza natural
não é suficiente.
330
00:22:16,151 --> 00:22:18,651
É preciso estilo, glamour, sofisticação.
331
00:22:19,152 --> 00:22:22,952
Vamos atacar Ames de frente,
precisamos desarmar suas defesas...
332
00:22:22,993 --> 00:22:24,853
e isso requer todo tipo de munição.
333
00:22:24,884 --> 00:22:26,600
- Tipo?
- Tipo seu cabelo.
334
00:22:26,620 --> 00:22:27,620
Meu cabelo?
335
00:22:27,621 --> 00:22:30,100
Corte essa trança,
daria pra atracar um barco.
336
00:22:30,150 --> 00:22:32,500
Faça um penteado que emoldure
seu rosto.
337
00:22:32,501 --> 00:22:35,450
Um pouco de maquiagem, um pouco
de cor na face.
338
00:22:35,700 --> 00:22:40,450
Seus lábios um tom mais escuro,
São belíssimos e merecem chamar atenção.
339
00:22:40,701 --> 00:22:43,801
Também tenho a ideia precisa
para suas roupas.
340
00:22:43,842 --> 00:22:45,902
Uma linha totalmente diferente.
341
00:22:45,943 --> 00:22:48,703
Como se eu tivesse dinheiro
para isso.
342
00:22:49,304 --> 00:22:52,500
Um conjunto chique, algo que pareça caro.
343
00:22:52,751 --> 00:22:56,201
Quem sabe de lã, verde claro...
nada de babados,
344
00:22:56,242 --> 00:22:57,999
bem ajustado mas não apertado...
345
00:22:59,100 --> 00:23:06,200
E saltos altos, escarpins...
meias de seda...
346
00:23:07,000 --> 00:23:09,301
Nada de joias, ou o mínimo possível.
347
00:23:10,402 --> 00:23:12,202
É só preencher com quanto for preciso.
348
00:23:12,403 --> 00:23:14,700
Está me vendendo também?
349
00:23:14,901 --> 00:23:17,101
Essa é apenas a primeira impressão.
350
00:23:27,602 --> 00:23:29,932
Não esqueça que precisa comer
pra manter a força.
351
00:23:29,933 --> 00:23:32,200
Vai estar bastante ocupada esta tarde.
352
00:23:32,451 --> 00:23:36,501
Quero que faça um esboço da vida típica
de um leiteiro...
353
00:23:36,532 --> 00:23:38,300
Use toda a sua imaginação.
354
00:23:43,000 --> 00:23:45,700
- Bom dia, Srta. Hailey.
- Bom dia, senhor.
355
00:23:45,701 --> 00:23:48,201
Teve alguma notícia da Srta. Tremaine
desde ontem à tarde?
356
00:23:48,202 --> 00:23:51,600
Não chegou ainda, mas ligou avisando
que se atrasaria.
357
00:23:51,631 --> 00:23:54,200
Disse que viria encontrá-lo aqui
antes do meio-dia.
358
00:23:54,201 --> 00:23:56,600
Ligue para a Associated Dairies,
Nova York.
359
00:23:56,631 --> 00:24:01,200
Mande chamar a Srta. Katie Olson,
Plaza 59970
360
00:24:01,201 --> 00:24:03,201
Espero que esteja bancando
esta ligação.
361
00:24:03,202 --> 00:24:06,102
Pelo contrário, agora trabalho aqui...
362
00:24:06,143 --> 00:24:08,203
e haverá algumas mudanças.
363
00:24:08,244 --> 00:24:09,800
- Começando por mim?
- Sim.
364
00:24:09,831 --> 00:24:11,701
- Vou pegar meu chapéu.
- Sente-se, Srta. Hailey.
365
00:24:11,732 --> 00:24:13,900
Não está despedida.
Vai receber um aumento.
366
00:24:14,401 --> 00:24:16,600
Isto se aceitar ser minha secretária.
367
00:24:16,651 --> 00:24:21,600
Alô, Charlotte? Quero uma ligação
para a Associated Dairies, Nova York.
368
00:24:21,641 --> 00:24:27,701
Chame a Srta. Katie Olsen, Plaza 59970.
369
00:24:29,992 --> 00:24:31,480
Sua secretária?
370
00:24:31,499 --> 00:24:35,200
Srta. Hailey, você é inteligente demais
pra ser desperdiçada como recepcionista.
371
00:24:35,201 --> 00:24:38,201
Qualquer moça engraçadinha
pode fazer isso.
372
00:24:38,202 --> 00:24:41,002
Sabe como é, toda charmosa,
jovem... sexy.
373
00:24:41,103 --> 00:24:44,000
Ah, sim... acho que sei
o que quer dizer.
374
00:24:44,031 --> 00:24:47,900
Na verdade fui secretária do falecido
Sr. Tremaine durante 16 anos.
375
00:24:47,931 --> 00:24:50,660
Dezesseis anos? Agora mesmo é que
será minha secretária.
376
00:24:50,661 --> 00:24:52,670
Posso chamá-la pelo primeiro nome?
377
00:24:53,071 --> 00:24:54,600
Thelma.
378
00:24:54,651 --> 00:24:56,400
Thelma, nome bonito.
379
00:24:56,401 --> 00:24:59,300
Assim que me instalar na minha
nova sala você vem comigo.
380
00:24:59,331 --> 00:25:01,400
Até lá veja se arranja uma
nova recepcionista, hm?
381
00:25:01,401 --> 00:25:03,000
Sim, senhor... claro...
382
00:25:03,001 --> 00:25:06,101
Jovem, chique, loura e...
383
00:25:08,602 --> 00:25:10,852
Se for a Srta. Olsen eu atendo
na sala da Srta. Tremaine.
384
00:25:11,053 --> 00:25:14,953
Alô... alô...
Um momento, por favor.
385
00:25:19,000 --> 00:25:21,054
Alô, Katie, como vai meu xodó?
386
00:25:21,100 --> 00:25:24,555
Clint Lorimer, estava tão
preocupada com você.
387
00:25:24,556 --> 00:25:27,056
- Você está bem?
- Ótimo.
388
00:25:27,097 --> 00:25:29,500
Escuta, que tal me fazer
um grande favor?
389
00:25:29,531 --> 00:25:32,100
Depende do tamanho, querido.
390
00:25:32,101 --> 00:25:34,900
Não me diga que sou persona non grata
com você também.
391
00:25:34,901 --> 00:25:38,400
Quero um levantamento dos resultados
da Cloverleaf este ano...
392
00:25:38,431 --> 00:25:40,500
comparado com o ano passado
e o ano anterior.
393
00:25:40,531 --> 00:25:42,650
Adoraria, mas...
394
00:25:42,681 --> 00:25:46,351
É confidencial, claro, mas a Cloverleaf
precisa de ajuda urgente...
395
00:25:46,352 --> 00:25:47,852
e eu estou com algumas ideias.
396
00:25:48,453 --> 00:25:52,100
Sei que estão indo pro buraco
mas queria saber quanto.
397
00:25:52,101 --> 00:25:54,200
Quanto você me ama, Clint?
398
00:25:54,231 --> 00:25:57,001
Sabe que não faria isso
por mais ninguém.
399
00:25:57,092 --> 00:25:59,700
Espera aí enquanto vejo nos arquivos.
400
00:26:07,101 --> 00:26:08,251
Sim...
401
00:26:09,252 --> 00:26:10,852
Pode repetir?
402
00:26:11,953 --> 00:26:13,953
Ótimo, você é o máximo.
403
00:26:14,154 --> 00:26:17,354
Prometo que usarei esse dados
com a maior discrição.
404
00:26:17,355 --> 00:26:18,955
Depois te conto tudo.
405
00:26:19,556 --> 00:26:22,256
Como sempre, você é maravilhosa.
406
00:26:22,857 --> 00:26:23,999
Até logo.
407
00:26:36,400 --> 00:26:40,440
A propósito, a Srta. Tremaine fez algum
esboço sobre a vida de um leiteiro?
408
00:26:40,461 --> 00:26:42,941
Sim, Sr. Lorimer, está logo ali.
409
00:26:49,000 --> 00:26:50,342
Oh, não!
410
00:26:52,043 --> 00:26:56,543
$389,95.
411
00:26:59,144 --> 00:27:00,744
Parece?
412
00:27:00,765 --> 00:27:02,145
Parece um milhão!
413
00:27:02,346 --> 00:27:05,000
O mérito é todo seu.
414
00:27:05,041 --> 00:27:06,700
Imagina.
415
00:27:07,800 --> 00:27:09,500
Agora deixe te explicar uma coisa.
416
00:27:09,501 --> 00:27:12,900
Homem de negócios está atrás de negócios,
não de mulheres.
417
00:27:12,901 --> 00:27:16,601
Ao fazer negócios com uma mulher
não quer se ver atolado em sensualidade...
418
00:27:16,602 --> 00:27:17,900
isso só faz distraí-lo.
419
00:27:17,901 --> 00:27:21,200
Por outro lado, ele se ressente se ela
joga a sensualidade pra escanteio.
420
00:27:22,601 --> 00:27:24,900
Esqueça por ora, eu explico mais tarde.
421
00:27:24,931 --> 00:27:28,101
Vamos à Cloverleaf falar com
nosso Sr. Ames.
422
00:27:45,402 --> 00:27:48,300
Compre um vestido amanhã,
algo azul claro.
423
00:27:48,301 --> 00:27:51,800
- Acho que agora saberei me vestir.
- Sem dúvida.
424
00:27:51,850 --> 00:27:54,400
Quanto a esse cara, Stipe.
Me dá a ficha dele.
425
00:27:54,431 --> 00:27:57,800
É o vice-presidente. Com a morte
do velho Ames...
426
00:27:57,801 --> 00:27:59,700
Stipe começou a ficar ambicioso.
427
00:27:59,731 --> 00:28:02,200
Achou que podia criar uma imagem
ruim do Ames Junior...
428
00:28:02,232 --> 00:28:04,500
Para que a Associated entrasse
em cena e o promovesse, hm?
429
00:28:04,531 --> 00:28:06,200
Assim eu suspeitei.
430
00:28:06,241 --> 00:28:08,800
Então as ideias do Stipe sobre
economia e publicidade...
431
00:28:08,831 --> 00:28:11,300
podem fazer parte de um
plano diabólico.
432
00:28:11,341 --> 00:28:14,800
Pode ser.
Não acha que fuma demais?
433
00:28:15,101 --> 00:28:17,600
Culpa do meu primeiro emprego
numa companhia de cigarros.
434
00:28:17,601 --> 00:28:19,800
Perdi a conta mais ganhei o vício.
435
00:28:19,899 --> 00:28:21,700
E quanto ao Ames Junior?
436
00:28:21,701 --> 00:28:25,200
Nunca cheguei a conhecê-lo
e não conheço ninguém que tenha.
437
00:28:25,501 --> 00:28:29,901
Dizem que entra e sai do prédio
nas horas mais estranhas, só isso.
438
00:28:29,952 --> 00:28:34,002
- Já ouvi dizer que ele é meio...
- Um parafuso a menos?
439
00:28:34,053 --> 00:28:35,503
Hmm... mas é só boato.
440
00:28:35,999 --> 00:28:37,804
Bem, checaremos.
441
00:28:55,705 --> 00:28:58,705
Meu nome é Lorimer.
Conhece a Srta. Ann Tremaine, claro.
442
00:28:59,106 --> 00:29:03,006
- Sim, como mudou!
- Obrigada, Srta. Malloy.
443
00:29:03,047 --> 00:29:07,107
Queria falar com o Sr. Ames. Liguei mais
cedo mas você não me deu muita certeza.
444
00:29:07,138 --> 00:29:09,200
Agora tenho. Será impossível.
445
00:29:09,201 --> 00:29:12,500
- Estamos preparando um relatório.
- Podemos esperar.
446
00:29:12,541 --> 00:29:14,501
- Podem se sentar.
- Obrigada.
447
00:29:26,502 --> 00:29:28,202
Ora, vá em frente.
448
00:29:43,703 --> 00:29:45,503
Como consegue ler isso?
449
00:29:45,564 --> 00:29:47,700
Nunca se sabe.
450
00:29:47,741 --> 00:29:49,999
Quem será que produziu isso?
451
00:29:50,200 --> 00:29:51,800
Eu.
452
00:29:52,901 --> 00:29:54,701
Sem ofensa.
453
00:30:00,000 --> 00:30:01,800
Talvez devêssemos falar com o Sr. Stipe.
454
00:30:01,831 --> 00:30:04,900
Stevenson Brock da Associated disse
que ele é um alto executivo.
455
00:30:05,601 --> 00:30:08,500
Nesse caso nosso problema talvez
não se resolva aqui.
456
00:30:08,531 --> 00:30:09,531
O que você acha?
457
00:30:09,832 --> 00:30:14,132
Acho que se Brock mencionou o Sr. Ames
você faria melhor...
458
00:30:14,173 --> 00:30:15,800
É, acho que tem razão.
459
00:30:17,601 --> 00:30:19,900
Acho que ela é cupincha do Stipe.
460
00:30:20,201 --> 00:30:22,800
Acho que vou contatar Brock
em Nova York.
461
00:30:23,301 --> 00:30:25,501
Poderia ligar do Mayflower, não?
462
00:30:26,302 --> 00:30:30,700
O Sr. Ames está muito ocupado, mas quem
sabe o Sr. Stipe possa atendê-los?
463
00:30:30,701 --> 00:30:32,999
- Deseja que verifique?
- Por favor.
464
00:30:41,100 --> 00:30:42,500
- Vem.
- O que está fazendo?
465
00:30:43,501 --> 00:30:46,800
Ei, espera.
Sabe que isso pode me arruinar.
466
00:30:46,901 --> 00:30:47,901
Como?
467
00:30:48,502 --> 00:30:49,902
Tem razão.
468
00:31:23,203 --> 00:31:25,503
- O Sr. Ames está aí dentro?
- Não.
469
00:31:25,804 --> 00:31:26,900
Não.
470
00:31:27,601 --> 00:31:29,000
Está aqui.
471
00:31:31,901 --> 00:31:33,701
Eu sou o Sr. Ames.
472
00:31:34,802 --> 00:31:36,702
Você é Harvey Holt Ames?
473
00:31:38,203 --> 00:31:39,703
Bem...
474
00:31:39,904 --> 00:31:42,204
Às vezes dou uma de leiteiro.
475
00:31:42,505 --> 00:31:44,000
É até divertido.
476
00:31:44,501 --> 00:31:46,701
Não saio muito, eu...
477
00:31:48,302 --> 00:31:49,900
E gosto de conhecer gente.
478
00:31:49,901 --> 00:31:53,600
Então conheça a Srta. Anne Tremaine,
chefe da sua agência de publicidade.
479
00:31:53,801 --> 00:31:57,671
Oh... é um prazer conhecê-la.
480
00:31:57,699 --> 00:31:59,372
Como vai?
481
00:31:59,373 --> 00:32:02,500
- Viu ele voar?
- Oh, vi, sim.
482
00:32:02,541 --> 00:32:05,601
- É só experimental.
- De que tipo?
483
00:32:05,602 --> 00:32:09,252
- Que interessante!
- Oh... obrigado.
484
00:32:09,299 --> 00:32:15,353
Sabe... um dia leite ainda será
transportado dessa maneira.
485
00:32:16,554 --> 00:32:18,354
Está me achando maluco?
486
00:32:18,355 --> 00:32:23,200
Ah... todo gênio é meio maluco,
Sr. Ames.
487
00:32:23,801 --> 00:32:27,000
Sr. Lorimer, o Sr. Stipe já
pode recebê-lo.
488
00:32:27,041 --> 00:32:28,801
Mande-o esperar, por favor.
489
00:32:30,302 --> 00:32:32,602
Sr. Ames, meu nome é Clint Lorimer.
490
00:32:32,603 --> 00:32:35,803
Esqueci de dizer porque fiquei tão
fascinado pelo seu aeromodelo.
491
00:32:35,834 --> 00:32:39,500
Nomes não são nada, o que importa
mesmo são as pessoas.
492
00:32:39,531 --> 00:32:41,300
Por isso dou uma de leiteiro.
493
00:32:41,331 --> 00:32:44,200
Conheço gente e nunca sei
seus nomes.
494
00:32:44,201 --> 00:32:46,601
E o que importam nomes?
495
00:32:46,642 --> 00:32:47,642
Como?
496
00:32:47,643 --> 00:32:49,553
Ela concorda com você,
e eu também.
497
00:32:49,554 --> 00:32:53,500
Entretanto, existem pessoas que
que deviam ser mais conhecidas.
498
00:32:53,531 --> 00:32:55,301
Merecem que se fale delas.
499
00:32:55,302 --> 00:32:58,402
Pra isso é que existe marketing
e relações públicas.
500
00:32:58,603 --> 00:32:59,703
Relações públicas?
501
00:32:59,734 --> 00:33:02,650
Sim, um grande homem é como
um grande livro ou invenção.
502
00:33:02,681 --> 00:33:04,651
Precisa ser explorado.
503
00:33:04,699 --> 00:33:08,350
Deve se tornar um símbolo
das realizações da humanidade...
504
00:33:08,351 --> 00:33:10,300
não importa o tamanho.
505
00:33:10,301 --> 00:33:13,701
Tudo que este mundo precisa
é de boas notícias.
506
00:33:13,732 --> 00:33:15,302
E um homem bom é isso.
507
00:33:15,383 --> 00:33:17,103
Sim... sim.
508
00:33:17,304 --> 00:33:18,604
Então?
509
00:33:18,605 --> 00:33:23,000
Quando anuncia seu leite você o faz
porque sabe que é bom e forte, certo?
510
00:33:23,701 --> 00:33:26,001
É o que as vacas fazem de melhor.
511
00:33:26,002 --> 00:33:29,600
E sendo da Cloverleaf você sabe
que vem das melhores vacas.
512
00:33:29,633 --> 00:33:32,200
- Não acha que o mundo merece saber?
- Sim.
513
00:33:32,504 --> 00:33:35,704
Esse é o trabalho da Srta. Tremaine.
Eu trabalho com ela.
514
00:33:36,305 --> 00:33:37,905
Que legal.
515
00:33:37,996 --> 00:33:41,200
É que... a Agência Tremaine
terá oportunidade...
516
00:33:41,201 --> 00:33:46,300
de publicar um artigo sobre um dia na vida
de um leiteiro da Cloverleaf...
517
00:33:46,301 --> 00:33:48,900
que chegará a 400,000 leitores.
518
00:33:49,101 --> 00:33:51,101
Ei, posso até te ajudar nisso.
519
00:33:51,502 --> 00:33:53,600
Minha rota já está com...
520
00:33:54,801 --> 00:33:57,999
489 casas.
521
00:33:58,302 --> 00:33:59,800
Podíamos trabalhar juntos.
522
00:33:59,801 --> 00:34:03,501
Dá até pra encaixar no centenário
da Cloverleaf.
523
00:34:03,502 --> 00:34:06,200
Mais precisamente, daqui a 50 anos.
524
00:34:06,251 --> 00:34:07,900
Sr. Stipe...
525
00:34:08,602 --> 00:34:12,200
Conhece a Srta. Tremaine?
E este é o senhor...
526
00:34:12,201 --> 00:34:13,400
- Lorimer.
- Sr. Lorimer.
527
00:34:13,431 --> 00:34:14,800
Estou ciente.
528
00:34:15,301 --> 00:34:19,900
Uh... a Srta. Tremaine me falava
de uma campanha publicitária...
529
00:34:19,941 --> 00:34:21,701
que está planejando com o senhor...
530
00:34:21,752 --> 00:34:23,600
- Lorimer.
- O Sr. Lorimer.
531
00:34:23,601 --> 00:34:29,200
Julgava ser minha função cuidar desses
pequenos detalhes publicitários.
532
00:34:29,201 --> 00:34:30,700
Não gostou da ideia?
533
00:34:30,741 --> 00:34:34,501
Digo que isto é da minha competência
e não vejo razão para o incomodarem.
534
00:34:34,502 --> 00:34:37,800
- Posso dar-lhe duas boas razões, Sr. Stipe?
- Ora, francamente. Sr. Ames...
535
00:34:37,801 --> 00:34:41,101
As vendas da Cloverleaf caíram 3,9%
este ano.
536
00:34:41,502 --> 00:34:44,700
E ano passado tinham caído 2,8%
com relação ao ano anterior.
537
00:34:44,720 --> 00:34:49,000
Não sei de onde este indivíduo obteve
seus dados, Sr. Ames.
538
00:34:49,031 --> 00:34:50,770
De Stevenson Brock.
539
00:34:50,771 --> 00:34:53,680
Bem, isso fica por conta da fase
de transição.
540
00:34:53,681 --> 00:34:57,550
Admitamos que o necessário aqui é um
programa de marketing e relações públicas.
541
00:34:57,600 --> 00:34:59,942
Bolaremos um anúncio chamativo
de página inteira,
542
00:34:59,963 --> 00:35:01,800
noticiosos interessantes.
543
00:35:01,851 --> 00:35:05,101
Usaremos comerciais de rádio, tevê.
544
00:35:05,142 --> 00:35:07,600
E panfletos interessantes para
seus clientes...
545
00:35:07,601 --> 00:35:10,250
mostrando seu avô cumprindo sua
rota de entregas,
546
00:35:10,251 --> 00:35:12,950
sabendo que nenhuma grande cidade
do futuro poderia existir...
547
00:35:12,981 --> 00:35:16,451
sem melhores condições de saúde.
Pasteurização, garrafas de vidro...
548
00:35:16,452 --> 00:35:19,552
construindo a companhia que viria
a se tornar a Cloverleaf.
549
00:35:20,853 --> 00:35:23,700
E existe momento mais propício
pra começar nossa campanha...
550
00:35:23,751 --> 00:35:26,400
do que o centenário de sua empresa?
551
00:35:26,431 --> 00:35:28,800
Mas ela não tem essa idade.
552
00:35:28,831 --> 00:35:32,800
Li no registro que o avô do Sr. Ames
era leiteiro.
553
00:35:32,831 --> 00:35:34,501
Vovô Ed.
554
00:35:34,502 --> 00:35:39,100
O fato é que o nome Ames remonta a mais
de 100 anos no mundo dos laticínios.
555
00:35:39,131 --> 00:35:40,950
Gostaria que a Srta. Tremaine
lhes apresentasse...
556
00:35:40,991 --> 00:35:45,400
um projeto fascinante que ela bolou
com extrema imaginação.
557
00:35:45,442 --> 00:35:47,300
- Faça o favor, Srta. Tremaine.
- Sim...
558
00:35:47,341 --> 00:35:51,000
Há vários fatos que podemos
explorar nesta campanha.
559
00:35:51,041 --> 00:35:55,700
Este é um esboço dos serviços extras
que os leiteiros fazem para seus clientes...
560
00:35:55,701 --> 00:35:57,350
Como vê,
561
00:35:57,391 --> 00:36:01,651
aqui ele coloca a garrafa no degrau
da entrada para que não pegue sol...
562
00:36:01,692 --> 00:36:04,852
Uh... Sr. Stipe, gostaria de ver?
563
00:36:04,953 --> 00:36:07,253
Ah... e aqui...
564
00:36:07,299 --> 00:36:11,154
ele dá leite pro gatinho cujos donos
viajaram no fim de semana.
565
00:36:11,655 --> 00:36:12,700
Hm...
566
00:36:13,000 --> 00:36:17,900
Sr. Ames, acho crucial que lancemos
esta campanha imediatamente.
567
00:36:18,001 --> 00:36:19,450
O que eu gostaria de fazer...
568
00:36:19,481 --> 00:36:22,400
é irmos diretamente à redação
do jornal Eagle...
569
00:36:22,431 --> 00:36:25,801
e montarmos a página do leiteiro
para publicação na semana que vem.
570
00:36:26,502 --> 00:36:28,800
Bem, conseguiu sua matéria no Eagle...
571
00:36:28,841 --> 00:36:32,901
para toda Washington ler sobre um dia
na vida de um leiteiro da Cloverleaf,
572
00:36:32,922 --> 00:36:35,302
conseguiu nova verba
e ainda me leva no pacote.
573
00:36:35,343 --> 00:36:37,703
O mais importante é se você
conseguiu o Ames.
574
00:36:37,734 --> 00:36:40,900
Tenho sim... na palma da sua mão.
575
00:36:40,901 --> 00:36:44,400
- E Stipe?
- Este está na palma da minha.
576
00:36:47,601 --> 00:36:50,441
Vamos finalizar isso jantando, hm?
577
00:36:50,942 --> 00:36:52,442
Muito bem.
578
00:36:52,493 --> 00:36:54,143
Para o Filibuster, motorista.
579
00:37:10,744 --> 00:37:14,500
Vou dar uma retocada. Por que não toma
um drinque no bar?
580
00:37:17,101 --> 00:37:19,400
Eu entendo. Sairei discretamente.
581
00:37:19,401 --> 00:37:22,201
Peggy, deixe-me explicar.
Vamos sentar.
582
00:37:29,102 --> 00:37:31,300
Peggy, não queria que isso
tivesse acontecido.
583
00:37:31,331 --> 00:37:33,201
Não, não furaria um encontro
de propósito.
584
00:37:33,222 --> 00:37:34,900
Você é bom demais como marqueteiro.
585
00:37:34,951 --> 00:37:38,500
É ruim para os negócios deixar
rancores pairando no ar.
586
00:37:39,001 --> 00:37:42,101
- Como podemos nos acertar?
- Poderia me dizer uma coisa.
587
00:37:42,142 --> 00:37:45,802
Ela é a Srta. Cloverleaf ou alguém?
Sei que são negócios.
588
00:37:45,833 --> 00:37:47,100
Como você sabe?
589
00:37:47,200 --> 00:37:50,400
Sou boba o suficiente pra achar que poderia
competir com qualquer outra coisa.
590
00:37:50,441 --> 00:37:53,500
É a Ann Tremaine, chefe da agência
de publicidade Tremaine.
591
00:37:53,531 --> 00:37:57,200
Fomos à Cloverleaf hoje
e conseguimos tudo que queríamos deles.
592
00:37:57,221 --> 00:37:58,500
Mas foi uma luta.
593
00:37:58,501 --> 00:38:02,101
Já era tarde quando terminamos
e saí com a cabeça tranquila.
594
00:38:02,102 --> 00:38:06,500
Exceto por uma vozinha lá dentro
mandando você ir para o Filibuster.
595
00:38:06,999 --> 00:38:10,350
Devia ter mandado eu NÃO ir
para o Filibuster.
596
00:38:10,400 --> 00:38:12,100
Prova que eu não tenho juízo.
597
00:38:12,150 --> 00:38:13,803
É disso que que gosto em você.
598
00:38:13,804 --> 00:38:16,804
É sempre honesto comigo,
mesmo quando te põe em maus lençóis.
599
00:38:21,805 --> 00:38:24,205
Essa criatura Tremaine é muito bonita...
600
00:38:24,306 --> 00:38:27,906
mas não sabia que existiam
cobras louras.
601
00:38:27,957 --> 00:38:31,557
É só uma moça confusa
que não sabia gerir sua agência.
602
00:38:31,658 --> 00:38:34,600
Isso foi ontem.
Aí ela te conheceu.
603
00:38:34,641 --> 00:38:37,000
Você que escolheu a roupa dela?
604
00:38:37,031 --> 00:38:40,000
- Por quê?
- É muito eficaz.
605
00:38:40,001 --> 00:38:43,201
Mas não impressiona mulher alguma.
Foi feita para altos executivos.
606
00:38:43,802 --> 00:38:47,702
Difícil imaginar que tenha se produzido
sem sua ajuda.
607
00:38:47,743 --> 00:38:50,800
- Dei uns palpites.
- De marketing pessoal também.
608
00:38:50,881 --> 00:38:52,900
Marketing? De onde tirou isso?
609
00:38:53,341 --> 00:38:54,701
De você.
610
00:38:54,902 --> 00:38:57,703
Vejo como você opera.
Sei como trabalha.
611
00:38:57,804 --> 00:39:02,704
Deve ser uma experiência e tanto
um marketing pessoal do próprio Lorimer.
612
00:39:02,705 --> 00:39:07,505
Embora com seu método o aprendiz
nem perceba o que está acontecendo.
613
00:39:11,000 --> 00:39:13,000
Clint, é melhor eu ir andando.
614
00:39:14,201 --> 00:39:18,101
- Deixa eu te telefonar?
- Claro, mas você não vai.
615
00:39:18,702 --> 00:39:21,600
Afinal, nunca fui um contato tão
importante assim.
616
00:39:22,101 --> 00:39:23,501
Adeus, Clint.
617
00:39:36,902 --> 00:39:39,000
Então, te dei tempo suficiente?
618
00:39:39,021 --> 00:39:41,200
- Pra quê?
- Para se livrar daquela moça.
619
00:39:41,801 --> 00:39:42,999
Quem era?
620
00:39:43,150 --> 00:39:45,700
Foi ela que me ajudou a amarrar
o negócio com o Eagle.
621
00:39:45,741 --> 00:39:48,301
- Deseja sua mesa agora, Sr. Lorimer.
- Sim, André, obrigado.
622
00:39:58,102 --> 00:40:01,102
- O que deseja para beber?
- Martini com vodca, por favor.
623
00:40:01,103 --> 00:40:02,903
- E um uísque com soda.
- Sim, senhor.
624
00:40:06,004 --> 00:40:08,900
Por que não me pergunta o que
achei de você na Cloverleaf?
625
00:40:08,941 --> 00:40:10,701
Não me interessa tanto assim.
626
00:40:11,502 --> 00:40:13,602
Já sei, não precisa de elogios.
627
00:40:13,653 --> 00:40:16,503
- Não quer saber nem o tamanho do elogio?
- Esquece.
628
00:40:16,554 --> 00:40:18,250
Não pretendo esquecer.
629
00:40:19,051 --> 00:40:22,651
Por sinal, não falamos ainda do seu salário
ou da participação nos lucros.
630
00:40:22,699 --> 00:40:24,752
Você é tão romântica.
631
00:40:25,053 --> 00:40:28,600
Não vim aqui para isso,
responda minha pergunta.
632
00:40:28,641 --> 00:40:31,800
Muito bem, por ora quero uma conta
bancária de $300 por semana...
633
00:40:31,841 --> 00:40:33,300
até apresentar lucro.
634
00:40:33,331 --> 00:40:34,801
Negócio fechado.
635
00:40:36,702 --> 00:40:38,999
Avise ao maître que já
podemos pedir.
636
00:40:46,699 --> 00:40:49,300
- Bom dia, Srta. Horn.
- Bom dia, Sr. Lorimer.
637
00:40:49,340 --> 00:40:51,700
- Sabe que dia é hoje?
- Terça?
638
00:40:52,701 --> 00:40:54,700
Srta. Horn, que vergonha.
639
00:40:54,741 --> 00:41:00,000
Qualquer colegial que se preze sabe
que hoje é o centenário da Cloverleaf.
640
00:41:00,001 --> 00:41:02,201
Não sou muito chegada a colegiais.
641
00:41:02,302 --> 00:41:04,900
- Ah?
- Prefiro homens mais velhos.
642
00:41:20,401 --> 00:41:21,650
Onde está a Srta. Tremaine?
643
00:41:21,671 --> 00:41:23,900
Foi na frente pra fábrica da Cloverleaf
em Bellefield.
644
00:41:23,941 --> 00:41:26,901
Mandou que fosse correndo pra lá
com o discurso revisado.
645
00:41:27,502 --> 00:41:28,880
Como é que vai ser?
646
00:41:28,899 --> 00:41:32,671
Brega. Sei que vou me odiar depois,
mas está a calhar para Ames e a plateia.
647
00:41:32,699 --> 00:41:35,952
- Já o ensaiou?
- Já perdi a conta, e fica cada vez pior.
648
00:41:35,983 --> 00:41:38,300
- O cara não sabe ler.
- Maravilha.
649
00:41:38,301 --> 00:41:40,200
Você nem faz ideia.
650
00:41:50,001 --> 00:41:52,050
# Uma charada, uma charada #
651
00:41:52,091 --> 00:41:53,900
# Tem integral na parada #
652
00:41:53,931 --> 00:41:57,661
# Conseguem adivinhar o que é? #
653
00:41:57,682 --> 00:42:01,450
# É algo que dá o maior prazer #
654
00:42:01,481 --> 00:42:05,400
# Algo que todo dia e toda noite #
# é bom pra beber #
655
00:42:05,421 --> 00:42:09,250
# Faz seu rosto ficar rosado #
656
00:42:09,281 --> 00:42:12,350
# Relaxa quando vai pra cama cansado #
657
00:42:12,371 --> 00:42:16,650
# Desistiram? #
# Leite, leite, leite, leite #
658
00:42:16,691 --> 00:42:20,300
# Fortalece e refresca, então aproveite #
659
00:42:20,351 --> 00:42:23,880
# Leite, leite, leite, leite #
660
00:42:23,881 --> 00:42:29,500
# No mundo todo a mais popular #
# Mais popular #
661
00:42:29,701 --> 00:42:38,501
# Mais popular bebida #
662
00:42:57,000 --> 00:43:00,602
E agora, como Prefeito de Bellefield,
é com grande satisfação...
663
00:43:00,603 --> 00:43:05,700
que recebo a Companhia Cloverleaf na nossa
crescente comunidade industrial.
664
00:43:05,731 --> 00:43:08,201
Na verdade, eu costumava trabalhar
lá em criança,
665
00:43:08,252 --> 00:43:12,900
o que fazia com imenso prazer,
já que comia sorvete de graça.
666
00:43:14,003 --> 00:43:17,350
Bem, como o governador
acaba de dizer...
667
00:43:17,371 --> 00:43:19,000
nós todos crescemos,
668
00:43:19,001 --> 00:43:22,301
e isto se aplica tanto a mim tanto
quanto à Cloverleaf.
669
00:43:25,502 --> 00:43:29,000
- Toma, acabei de datilografar.
- Achei que nunca fosse chegar.
670
00:43:29,601 --> 00:43:32,000
Relaxa, vai dar tudo certo.
671
00:43:32,051 --> 00:43:36,400
...empresário dos mais bem-sucedidos,
especialmente na indústria leiteira.
672
00:43:36,401 --> 00:43:38,800
Não que a Cloverleaf nos seja
uma estranha.
673
00:43:38,801 --> 00:43:41,900
Ele não parece estar completando
cem anos hoje...
674
00:43:41,951 --> 00:43:43,300
mas sua companhia está.
675
00:43:43,340 --> 00:43:44,700
Meia hora atrasado.
676
00:43:44,721 --> 00:43:46,100
É nosso privilégio congratulá-lo.
677
00:43:46,101 --> 00:43:49,701
Senhoras e senhores, o presidente
da Companhia Cloverleaf...
678
00:43:49,742 --> 00:43:52,102
Harvey Holt Ames.
679
00:43:59,803 --> 00:44:04,300
Sua excelência o governador,
senhor prefeito,
680
00:44:04,902 --> 00:44:08,700
uh... senhoras e senhores de Bellefield,
681
00:44:10,801 --> 00:44:12,900
A Companhia Leiteira Cloverleaf...
682
00:44:13,101 --> 00:44:20,000
orgulha-se de atingir seu centenário
em excelente forma física.
683
00:44:20,081 --> 00:44:25,000
Mas em termos da idade
da indústria leiteira,
684
00:44:25,001 --> 00:44:29,200
não é tanto tempo assim.
Podemos afirmar de fonte segura...
685
00:44:29,401 --> 00:44:32,101
que a primeira bebida a se consumir
foi o leite.
686
00:44:32,102 --> 00:44:40,400
Refiro-me ao líquido que deve ter sido
servido aos... aos irmãos Caim e Abel.
687
00:44:40,431 --> 00:44:41,800
Sua piada já era.
688
00:44:41,831 --> 00:44:46,800
Mas chega de antiguidade.
Falemos dos tempos modernos.
689
00:44:48,201 --> 00:44:49,901
Falando sério...
690
00:44:50,302 --> 00:44:51,502
O resto vocês...
691
00:44:51,503 --> 00:44:55,353
"O resto você sabe de cor.
Vá em frente."
692
00:44:55,394 --> 00:44:57,400
Falando sério...
693
00:45:05,201 --> 00:45:08,001
- O que aconteceu?
- Fichas em branco.
694
00:45:10,500 --> 00:45:13,502
- Podia matá-lo por isso.
- Mais tarde.
695
00:45:17,803 --> 00:45:19,100
Uh...
696
00:45:20,701 --> 00:45:27,801
Quando nós da Cloverleaf chegamos
à sua cidade...
697
00:45:27,802 --> 00:45:31,200
que hoje consideramos nossa,
698
00:45:31,221 --> 00:45:33,800
a criação de gado leiteiro era
pouco expressiva.
699
00:45:33,801 --> 00:45:38,201
Isso foi há vinte anos.
700
00:45:40,272 --> 00:45:44,402
Por que nós antevíamos o tempo em que...
701
00:45:46,003 --> 00:45:48,603
a grande cidade de Washington precisaria
de mais leite fresco.
702
00:45:48,604 --> 00:45:52,450
Havia pessoas na época que diziam
que nunca faríamos...
703
00:45:52,500 --> 00:45:57,201
desta área de Washington uma zona
produtora de leite.
704
00:45:57,202 --> 00:45:58,999
Todos vocês conhecem a expressão...
705
00:46:00,000 --> 00:46:02,000
"Quem quer alcança".
706
00:46:03,701 --> 00:46:09,100
Bem, vocês de Bellefield e nós da Cloverleaf
mudamos essa expressão.
707
00:46:09,151 --> 00:46:10,900
Mudamos para...
708
00:46:11,301 --> 00:46:14,701
"Se eu quero é alcançável!"
709
00:46:23,402 --> 00:46:26,000
Muitos de você aí já disseram,
eu quero...
710
00:46:26,601 --> 00:46:28,401
e nós o alcançamos.
711
00:46:40,502 --> 00:46:44,500
Nunca vou esquecer
a cara de satisfação do Ames.
712
00:46:45,999 --> 00:46:50,000
Como você gosta de se vangloriar
da sua esperteza, Clint.
713
00:46:52,601 --> 00:46:55,800
Já passou pela sua cabeça
o quanto já te odiei.
714
00:46:55,801 --> 00:46:58,100
Percebi isso umas duas vezes.
715
00:46:58,301 --> 00:47:01,400
Começou no primeiro dia que foi
ao meu escritório.
716
00:47:01,441 --> 00:47:04,400
Uma coisa que você disse
em especial.
717
00:47:04,451 --> 00:47:06,900
Tem ideia do que foi?
718
00:47:06,951 --> 00:47:08,601
Não, não tenho.
719
00:47:09,602 --> 00:47:12,650
Disse que daquele jeito minha agência
estaria falida em seis meses...
720
00:47:12,700 --> 00:47:14,600
e eu teria que procurar um emprego.
721
00:47:14,631 --> 00:47:16,399
Disse que conseguiria um...
722
00:47:16,400 --> 00:47:20,100
escrevendo folhetos para alguma
loja de departamentos a $60 por semana.
723
00:47:20,400 --> 00:47:22,700
Aí você disse... lembra?
724
00:47:22,701 --> 00:47:27,400
Que ainda teria que fazer todos as vontades
do chefe pra não perder o emprego.
725
00:47:28,501 --> 00:47:30,700
Foi quando comecei a te odiar.
726
00:47:31,501 --> 00:47:35,101
Perdão, Annie. Adiantaria alguma coisa
e eu me retratasse?
727
00:47:36,602 --> 00:47:39,900
Não, não adiantaria.
Sabe por quê?
728
00:47:42,000 --> 00:47:44,550
Está me deixando sem jeito.
Não sei o que dizer.
729
00:47:44,551 --> 00:47:46,800
Não adiantaria porque o que disse
era verdade.
730
00:47:47,501 --> 00:47:50,300
Por isso mesmo te odiei mais ainda.
731
00:47:51,002 --> 00:47:55,502
Ann, sinto muito, peço desculpas.
Mas tente entender.
732
00:47:55,503 --> 00:47:58,650
O que eu disse nunca aconteceu.
Hoje você é outra pessoa.
733
00:47:58,681 --> 00:48:03,000
Não precisa fazer minha vontade
nem de ninguém pra segurar sua agência.
734
00:48:03,701 --> 00:48:08,200
Eu sei, Clint, mas não pode
me culpar por odiá-lo...
735
00:48:08,801 --> 00:48:10,800
só um pouquinho.
736
00:48:20,301 --> 00:48:22,301
- Bela jogada!
- Dei sorte, só isso.
737
00:48:34,802 --> 00:48:38,702
Com licença, Sr. Dilbock,
quero falar com uma velha amiga.
738
00:48:38,703 --> 00:48:40,103
Claro, vai lá.
739
00:48:49,704 --> 00:48:52,650
Procurando cristais gêmeos japoneses?
Aqui você não vai encontrar.
740
00:48:52,681 --> 00:48:55,000
Olá, Clint, que surpresa!
741
00:48:55,031 --> 00:48:57,250
- Há quanto tempo.
- Esta cadeira está ocupada?
742
00:48:57,251 --> 00:49:00,400
No momento, não. Meu parceiro
está dando uma refrescada.
743
00:49:00,491 --> 00:49:03,900
Senti saudades. Por onde tem andado
esses meses todos?
744
00:49:03,901 --> 00:49:06,600
Sozinha, ao lado do telefone.
E você?
745
00:49:06,631 --> 00:49:09,501
Você me conhece, nunca sobra tempo.
Só trabalho, nenhuma diversão.
746
00:49:09,502 --> 00:49:13,550
Foi o que pensei.
Está aqui a negócios também?
747
00:49:13,571 --> 00:49:15,001
Não, mas eu não paro.
748
00:49:15,402 --> 00:49:18,900
Mas algum negócio deve haver
na jogada.
749
00:49:19,201 --> 00:49:20,700
Infelizmente é verdade.
750
00:49:20,731 --> 00:49:23,700
É um cliente meu do Texas.
Nunca viu campeonato de boliche.
751
00:49:23,701 --> 00:49:25,900
- Como você está?
- Bem, bem...
752
00:49:26,301 --> 00:49:28,999
Terminei um projeto, estou descansando
até o próximo.
753
00:49:30,202 --> 00:49:34,300
Vai ser de arrasar.
Assunto do seu interesse.
754
00:49:34,381 --> 00:49:37,201
Espero que não seja sobre boliche.
Qual é o assunto?
755
00:49:37,202 --> 00:49:39,200
Ah, acho que não está
muito interessado.
756
00:49:39,501 --> 00:49:44,300
Se estivesse me convidaria pra jantar
e te contaria tudo.
757
00:49:44,331 --> 00:49:46,200
Nosso timing nunca bate.
758
00:49:46,201 --> 00:49:49,660
Passarei a semana toda ciceroneando
esse cara. Petróleo, claro.
759
00:49:50,601 --> 00:49:55,400
- Como você leva seu trabalho a sério.
- E por que não?
760
00:49:55,442 --> 00:49:57,640
Meu trabalho é fazer as pessoas
projetarem uma boa imagem.
761
00:49:57,673 --> 00:50:00,703
Criar algo a partir do nada.
Algum problema?
762
00:50:01,704 --> 00:50:04,400
Só as mentiras e a farsa
que isso envolve.
763
00:50:05,801 --> 00:50:07,701
Já menti para você?
764
00:50:10,702 --> 00:50:13,100
Não, Clint, devo admitir.
765
00:50:13,801 --> 00:50:16,200
No fundo você é muito íntegro.
766
00:50:17,501 --> 00:50:20,000
Assim como bastante desprezível.
767
00:50:20,001 --> 00:50:23,580
Andam mão em mão.
Ambos me fascinam.
768
00:50:23,600 --> 00:50:26,600
Ora, Peggy, vivemos numa selva.
Claro, sou ambicioso.
769
00:50:26,601 --> 00:50:28,600
Mas tiro meu chapéu, Clint.
770
00:50:28,601 --> 00:50:32,850
Soube que a Agência Tremaine
está fazendo um sucesso estrondoso.
771
00:50:32,851 --> 00:50:35,951
As antigas salas luxuosamente
reformadas.
772
00:50:35,952 --> 00:50:38,000
Ora, Peggy, é só um jogo,
como boliche.
773
00:50:38,031 --> 00:50:40,900
A vida é um jogo, é preciso ganhar
pra sobreviver.
774
00:50:40,941 --> 00:50:42,800
Ora, Clint, para de filosofar.
775
00:50:42,831 --> 00:50:46,200
Acho que seu amigo texano
está esperando.
776
00:50:46,401 --> 00:50:50,200
Peggy, você nunca me perdoou pelo que
aconteceu no nosso último encontro, não é?
777
00:50:51,101 --> 00:50:53,400
Há muito tempo.
Me liga qualquer dia.
778
00:50:53,501 --> 00:50:54,901
Telefonarei.
779
00:50:56,102 --> 00:50:57,500
Não vai.
780
00:50:57,591 --> 00:51:01,100
Mas é sempre bom ouvi-lo insistir
que irá.
781
00:51:01,601 --> 00:51:04,200
Farei com que me perdoe nem que precise
me arrastar aos seus pés.
782
00:51:04,201 --> 00:51:07,000
Isso eu até gostaria de ver.
783
00:51:11,301 --> 00:51:16,101
Escreva em mãos e confidencial, para
Stevenson Brock, de Harvey Holt Ames.
784
00:51:16,902 --> 00:51:19,200
- Em papel da Cloverleaf?
- Naturalmente.
785
00:51:19,201 --> 00:51:21,350
Pena que o presidente de uma
companhia desse porte...
786
00:51:21,371 --> 00:51:24,400
- não possa escrever suas próprias cartas.
- Isso já é tradição.
787
00:51:24,450 --> 00:51:26,200
Poucos figurões escrevem
de seu próprio material.
788
00:51:26,231 --> 00:51:29,100
Mas parece ridículo o senhor
escrever todos os discursos dele.
789
00:51:29,121 --> 00:51:31,650
Somos bem pagos pra isso.
Continuemos com a carta.
790
00:51:31,681 --> 00:51:33,051
Caro Sr. Brock,
791
00:51:33,352 --> 00:51:38,100
Segue um novo relatório informando-lhe
como as coisas estão indo.
792
00:51:38,131 --> 00:51:39,200
Parágrafo.
793
00:51:40,200 --> 00:51:43,000
Desde que abrimos nossa nova
fábrica em Bellefield...
794
00:51:43,041 --> 00:51:47,401
as vendas em todos os departamentos
só têm feito crescer.
795
00:51:47,672 --> 00:51:50,550
O ganho consolidado em seis meses...
796
00:51:51,151 --> 00:51:57,200
subiu até a presente data 18,55%.
Parágrafo.
797
00:51:58,401 --> 00:52:02,400
Como deve saber, meu discurso para
a Fundação da Indústria Leiteira...
798
00:52:02,401 --> 00:52:05,200
entrou para os registros
do Congresso esta semana.
799
00:52:05,201 --> 00:52:08,900
- Caso não o tenha lido...
- Clint.
800
00:52:08,941 --> 00:52:11,200
- Sim?
- Pode passar aqui, por favor?
801
00:52:12,000 --> 00:52:13,301
Já vou.
802
00:52:14,202 --> 00:52:15,900
Termino depois.
803
00:52:25,701 --> 00:52:27,100
Às suas ordens, milady.
804
00:52:27,131 --> 00:52:29,901
Deixou seu intercom ligado,
ouvi o que a Srta. Hailey disse.
805
00:52:30,602 --> 00:52:32,650
Tem coisa melhor que ser vigiado?
806
00:52:32,671 --> 00:52:36,300
É verdade que Ames é um frouxo,
mas o que ela tem a ver com isso?
807
00:52:37,000 --> 00:52:39,700
E já está conosco há tempo demais,
devia despedi-la.
808
00:52:39,901 --> 00:52:41,700
Não gosto de despedir ninguém.
809
00:52:41,731 --> 00:52:43,900
Não tem nada de agradável pra dizer?
810
00:52:44,901 --> 00:52:47,201
Na verdade, tenho.
811
00:52:48,102 --> 00:52:50,600
- Tenho um presente para você.
- É, o quê?
812
00:52:50,691 --> 00:52:53,201
A conta da Cervejaria TriState.
813
00:52:53,352 --> 00:52:55,802
- Quanto vale?
- $30,000.
814
00:52:55,803 --> 00:52:58,700
Para seis meses, imprensa, tevê,
campanha...
815
00:52:59,101 --> 00:53:02,801
Não é grande... só um agradinho.
816
00:53:02,852 --> 00:53:06,000
Para Clint, de Ann, com...
817
00:53:09,201 --> 00:53:13,600
Sabe, você nunca disse "com amor",
não é, Clint?
818
00:53:15,901 --> 00:53:18,200
Nunca disse a nenhuma mulher
que a amava.
819
00:53:18,801 --> 00:53:20,500
Não sabia que você queria isso.
820
00:53:20,999 --> 00:53:22,801
Ou teria dito, é isso?
821
00:53:23,602 --> 00:53:27,400
Teria sido solícito como relações públicas
e teria me feito feliz.
822
00:53:27,601 --> 00:53:30,850
Talvez até me tivesse dado
um anel de noivado.
823
00:53:31,101 --> 00:53:33,900
Anel de noivado?
Está falando sério?
824
00:53:34,201 --> 00:53:36,701
Citando seu anúncio para as joias Zina,
825
00:53:36,752 --> 00:53:41,300
"Toda mulher ama a lembrança
do momento em que seu anel dizia...
826
00:53:41,301 --> 00:53:42,750
'Nós dois somos um.'
827
00:53:42,751 --> 00:53:45,851
- Eta ferro!
- Tudo bem, eta ferro.
828
00:53:46,552 --> 00:53:48,852
Mas isso é que eu quero.
829
00:53:49,653 --> 00:53:51,500
Me diga por que não posso ter isso?
830
00:53:55,701 --> 00:53:58,201
Posso até dar um bom marido mas...
831
00:53:58,502 --> 00:54:00,400
não aqui, não num bangalô.
832
00:54:00,401 --> 00:54:03,201
Casamento que começa num bangalô
não sai de um bangalô.
833
00:54:03,202 --> 00:54:05,500
Meu objetivo é um arranha-céu.
834
00:54:06,601 --> 00:54:08,201
Obrigada, Clint.
835
00:54:08,902 --> 00:54:11,200
Ouvi o que não queria, não é?
836
00:54:11,701 --> 00:54:14,901
- Curto e grosso.
- Não era para entender dessa maneira.
837
00:54:14,982 --> 00:54:16,700
De que maneira então?
838
00:54:16,999 --> 00:54:20,000
Ann, o que foi que eu queria assim
que pus os pés nesta agência?
839
00:54:20,061 --> 00:54:23,201
A Associated Dairies.
Não é o que quer agora?
840
00:54:23,202 --> 00:54:25,302
Não, quero você junto.
841
00:54:25,333 --> 00:54:26,800
Mentira!
842
00:54:26,801 --> 00:54:31,300
Arriscaria tudo que temos aqui só para
conseguir a conta do Brock.
843
00:54:31,301 --> 00:54:35,000
Mas isso está longe do seu alcance,
Clint, longe!
844
00:54:35,001 --> 00:54:36,800
Na minha opinião, não.
845
00:54:38,101 --> 00:54:42,900
Por que anda escrevendo aquelas cartas
para o Brock elogiando o Ames?
846
00:54:42,901 --> 00:54:45,401
Todo mundo gosta de uma
massagem no ego.
847
00:54:46,202 --> 00:54:48,750
Ninguém melhor que você
para saber de egos.
848
00:54:51,601 --> 00:54:53,101
Sim.
849
00:54:53,702 --> 00:54:55,602
Sr. Brock chamando de Nova York?
850
00:54:55,603 --> 00:54:57,703
Para o Sr. Lorimer?
Ponha-o na linha.
851
00:54:57,704 --> 00:54:59,900
Ei, direto com o Brock, não!
852
00:54:59,901 --> 00:55:04,001
Estou na linha.
Ele não fala comigo há mais de um ano.
853
00:55:05,202 --> 00:55:08,202
Alô?
Ah, é você, Katie.
854
00:55:10,603 --> 00:55:13,103
Brock quer me ver hoje às cinco?
855
00:55:15,204 --> 00:55:18,204
Entendi... estou a caminho.
856
00:55:18,605 --> 00:55:19,805
Até logo.
857
00:55:19,876 --> 00:55:22,600
- Acha que vamos conseguir a conta?
- Melhor parar de sonhar.
858
00:55:22,751 --> 00:55:25,680
Não, ele deve ter sacado que sou eu
que estou criando a imagem do Ames...
859
00:55:25,721 --> 00:55:27,900
e quer descobrir até que ponto.
860
00:55:27,999 --> 00:55:30,100
- Vai contar?
- Claro que não.
861
00:55:30,131 --> 00:55:33,000
Poderia acabar com o Ames assumindo
todo o crédito por sua ascensão...
862
00:55:33,041 --> 00:55:35,100
mas seria a pior coisa
que faríamos.
863
00:55:35,351 --> 00:55:39,500
Não, Brock está cansado, em breve
será presidente do Conselho...
864
00:55:39,531 --> 00:55:41,400
Está procurando um sucessor.
865
00:55:41,601 --> 00:55:44,700
Lembre do que me contou sobre Brock
e o velho Ames...
866
00:55:44,741 --> 00:55:46,200
crescendo juntos no negócio
de laticínios,
867
00:55:46,231 --> 00:55:48,580
e do Brock tornando o jovem Ames
Presidente da Cloverleaf?
868
00:55:48,601 --> 00:55:50,200
Sim, e daí?
869
00:55:50,201 --> 00:55:53,801
Bem, ele pode escolher nosso jovem Ames
como seu sucessor.
870
00:55:53,842 --> 00:55:57,102
E se nosso rapaz subir, nós subimos juntos.
871
00:55:57,143 --> 00:55:59,400
Você saca tudo, hein?
872
00:55:59,401 --> 00:56:01,000
Da Associated, sim.
873
00:56:01,041 --> 00:56:04,601
Entende agora por que estou tornando
aquele bobão numa figura nacional?
874
00:56:04,692 --> 00:56:07,000
Vá pegar seu avião.
875
00:56:18,001 --> 00:56:21,441
Sabe que faz mais de um ano
que não nos vemos?
876
00:56:21,942 --> 00:56:23,800
Sim, eu sei.
877
00:56:23,801 --> 00:56:25,600
Fiquei muito desapontado quando
J.D. me contou...
878
00:56:25,631 --> 00:56:27,800
do seu fiasco com aquele o negócio
com o exército.
879
00:56:29,501 --> 00:56:32,800
Sim, chefe, foi um fiasco.
880
00:56:32,841 --> 00:56:34,701
Mas foi de propósito.
881
00:56:35,502 --> 00:56:38,902
Nunca vi você fazer nada sem
uma boa razão.
882
00:56:38,993 --> 00:56:40,400
Obrigado.
883
00:56:40,801 --> 00:56:43,471
Confio muito em J.D.
884
00:56:43,499 --> 00:56:45,800
Por que essa divergência de opiniões
ente vocês dois?
885
00:56:45,999 --> 00:56:49,800
Não foi culpa do J.D. Simplesmente achei
que minha perspectiva era a correta.
886
00:56:49,801 --> 00:56:52,201
Bem, vamos direto ao assunto.
887
00:56:55,701 --> 00:57:00,800
Ames é um dos três que cogito como
meu sucessor assim que eu for promovido.
888
00:57:00,801 --> 00:57:04,701
Quero que me diga honestamente
onde você pula fora e onde entra Ames.
889
00:57:04,752 --> 00:57:07,902
Eu sou apenas o artilheiro,
ele é que marca os gols.
890
00:57:07,903 --> 00:57:11,400
- Você tem ajudado bastante.
- Sim, mas ele tem estofo.
891
00:57:11,431 --> 00:57:13,600
Pelo menos o Clint Lorimer ele tem.
892
00:57:13,641 --> 00:57:15,700
É você quem escreve as cartas
para mim em nome dele?
893
00:57:16,100 --> 00:57:18,200
Como pode pensar uma coisa dessas?
894
00:57:18,241 --> 00:57:21,400
Até onde você ajudou no artigo
da revista Fame?
895
00:57:21,421 --> 00:57:24,500
Só a pontuação e algumas ideias
secundárias.
896
00:57:24,591 --> 00:57:28,400
Seja honesto comigo, está criando
essa imagem dele para mim...
897
00:57:28,401 --> 00:57:31,600
porque esperava ganhar a conta
da Associated através dele?
898
00:57:33,002 --> 00:57:37,200
Não posso negar que
adoraria a conta...
899
00:57:37,201 --> 00:57:39,100
mas Ames dá conta do recado sozinho.
900
00:57:39,191 --> 00:57:40,800
Acredito em você.
901
00:57:40,951 --> 00:57:43,600
Não seria tão leal a uma pessoa
medíocre.
902
00:57:43,671 --> 00:57:44,900
Não, senhor.
903
00:57:45,301 --> 00:57:49,200
E por que toda essa lealdade?
904
00:57:49,231 --> 00:57:50,580
Quando Ames esteve ontem aqui...
905
00:57:50,581 --> 00:57:54,900
disse que se eu o escolhesse,
manteria J.D. e esqueceria você.
906
00:57:55,950 --> 00:57:57,700
Disse por quê?
907
00:57:57,701 --> 00:57:59,999
Porque J.D. é mais importante
que você.
908
00:58:00,090 --> 00:58:01,400
Um homem importante como Ames...
909
00:58:01,431 --> 00:58:04,601
precisa de um homem importante
como J.D. Jocelyn, é assim que pensa.
910
00:58:09,302 --> 00:58:12,900
- Entendo.
- Ainda vai apostar suas fichas?
911
00:58:12,901 --> 00:58:15,500
Continua dizendo que Ames tem estofo?
912
00:58:19,101 --> 00:58:21,000
- Sim.
- Muito bem.
913
00:58:21,101 --> 00:58:23,101
Escolherei o Ames.
914
00:58:25,202 --> 00:58:28,950
Mas disse-lhe que se o fizesse, sua conta
teria que ser aberta a concorrência...
915
00:58:28,991 --> 00:58:32,300
entre você e J.D. para que os dois
possam disputá-la.
916
00:58:32,352 --> 00:58:34,600
Era justamente o que eu
estava esperando.
917
00:58:34,651 --> 00:58:37,801
A decisão caberá a Ames mas pelo menos
terá a chance que sempre quis.
918
00:58:37,842 --> 00:58:40,500
Se ele é tão bom quanto diz,
você terá grandes chances.
919
00:58:40,531 --> 00:58:42,300
Obrigado, chefe, muito mesmo.
920
00:58:42,391 --> 00:58:46,500
J.D. é forte, tem uma equipe de primeira,
é esperto.
921
00:58:46,552 --> 00:58:50,500
- Vai dar trabalho.
- Eu sei. Entrarei de cabeça.
922
00:58:50,600 --> 00:58:53,800
Abrirei uma agência especial aqui Nova York
mesmo que nos leve à falência.
923
00:58:53,851 --> 00:58:57,501
Bem, mais uma vez, boa sorte.
924
00:58:57,502 --> 00:59:02,602
Obrigado. Vou dar duro no J.D.
E não se preocupe com o Ames.
925
00:59:08,603 --> 00:59:09,999
Fico emocionado, J.D.
926
00:59:10,040 --> 00:59:13,100
Por sinal, você passa noites em claro
preocupado comigo.
927
00:59:13,131 --> 00:59:15,500
Ora essa, não me entenda mal.
928
00:59:16,601 --> 00:59:21,100
Chamei-o aqui pra fazer-lhe uma
proposta que me beneficiaria.
929
00:59:22,301 --> 00:59:25,200
- Ao mesmo tempo vantajosa pra você.
- Hm-hmm.
930
00:59:26,601 --> 00:59:30,100
Você e a Srta. Tremaine criaram
uma agência muito boa.
931
00:59:30,601 --> 00:59:33,600
Mas extrapolaram ao abrir uma filial
aqui em Nova York.
932
00:59:33,951 --> 00:59:37,601
Apostaram alto para tirar
a Associated de mim.
933
00:59:37,602 --> 00:59:40,500
Mas não conseguirá nunca,
vai perder.
934
00:59:40,531 --> 00:59:43,600
Duvido muito. Mas se for o caso,
arcaremos com o prejuízo.
935
00:59:43,751 --> 00:59:45,500
Ah, escuta...
936
00:59:46,601 --> 00:59:51,600
prefiro ter um assassino inteligente
trabalhando para mim e não contra mim.
937
00:59:52,201 --> 00:59:54,401
Por que não uma fusão?
938
00:59:54,902 --> 00:59:57,300
Você podia ser meu braço direito
em Washington.
939
00:59:57,501 --> 00:59:59,701
- Uma filial?
- Isso.
940
01:00:01,002 --> 01:00:03,000
Está ficando assustado, J.D.
941
01:00:03,001 --> 01:00:05,701
Deve ser por causa da campanha
que apresentamos ao Ames.
942
01:00:05,742 --> 01:00:08,200
- Não pensei que fosse tão boa.
- Não era.
943
01:00:08,999 --> 01:00:11,100
Bem, Ames só vai decidir na segunda.
944
01:00:11,101 --> 01:00:14,800
Se ele tivesse contado para você
alguém lá dentro já teria me avisado.
945
01:00:15,201 --> 01:00:17,700
E essa pessoa não sabia de nada
há 30 minutos.
946
01:00:17,751 --> 01:00:19,800
Bem, é só esperar para ver.
947
01:00:20,601 --> 01:00:22,900
Um dia jurei cortar-lhe a cabeça, J.D.
948
01:00:22,901 --> 01:00:26,301
Agora que estou quase lá
não vou jogar a faca fora.
949
01:00:28,202 --> 01:00:32,550
Talvez se surpreenda, mas a única
cabeça cortada foi a sua.
950
01:00:32,751 --> 01:00:36,751
E pelo homem que você criou.
Harvey Ames.
951
01:00:36,782 --> 01:00:40,500
Ames? Aquilo não é um homem,
é um frouxo.
952
01:00:40,501 --> 01:00:43,600
É homem suficiente pra se engraçar
com a Srta. Tremaine.
953
01:00:44,401 --> 01:00:45,700
Deixa disso, J.D.
954
01:00:45,701 --> 01:00:48,600
Também tenho meus olheiros
lá na Associated.
955
01:00:48,762 --> 01:00:50,300
Por que ele nunca disse isso a ela?
956
01:00:50,701 --> 01:00:53,800
Deve ter achado que você ficaria magoado
e que poderia perdê-lo.
957
01:00:54,601 --> 01:00:57,400
Ele já precisou de você,
mas não precisa mais.
958
01:00:57,451 --> 01:01:01,000
Então está te descartando.
Mas pra mim você seria útil.
959
01:01:01,051 --> 01:01:04,501
O velho J.D. de sempre.
Isso tudo é desespero?
960
01:01:04,772 --> 01:01:07,102
- Não acredita em mim.
- Hm-hmm.
961
01:01:07,103 --> 01:01:10,100
- Bem, terá o fim de semana pra pensar.
- Pode esquecer.
962
01:01:10,141 --> 01:01:13,100
Eu e Ann vamos descansar na casa
de amigos em Connecticut.
963
01:01:13,141 --> 01:01:16,101
Ótimo, assim fica longe da tensão
e pensa melhor.
964
01:01:16,302 --> 01:01:19,600
Minha proposta fica de pé até
o final de expediente na segunda.
965
01:01:20,901 --> 01:01:22,101
Obrigado.
966
01:01:24,202 --> 01:01:25,902
Fico lisonjeado.
967
01:01:37,103 --> 01:01:42,000
Estou preocupada. Se não ganharmos a conta
não sei quanto tempo aguentaremos.
968
01:01:42,801 --> 01:01:45,300
Implorei para que economizasse,
mas não...
969
01:01:45,351 --> 01:01:48,200
insistiu em gastar uma fortuna
abrindo filial em Nova York.
970
01:01:48,241 --> 01:01:52,600
Eu sei, mas se é para competir com J.D
temos que ir pras cabeças.
971
01:01:53,401 --> 01:01:55,800
Por que precisa ir para Greenwich
tão de repente?
972
01:01:55,841 --> 01:01:57,541
Não se preocupe, não vou demorar.
973
01:01:57,582 --> 01:01:59,700
Não gosto de ficar aqui sozinha.
974
01:02:01,101 --> 01:02:05,000
Já estou imaginando Ames dando-nos
a notícia na quarta.
975
01:02:05,001 --> 01:02:07,700
"Clint, Ann, sinto muito mas..."
976
01:02:10,401 --> 01:02:12,300
Pensei que íamos ficar sozinhos.
977
01:02:16,701 --> 01:02:18,500
- Oi!
- Olá, Harvey.
978
01:02:18,551 --> 01:02:20,700
Legal vocês me convidarem.
979
01:02:21,101 --> 01:02:22,801
- Olá, Ann.
- Oi!
980
01:02:23,302 --> 01:02:26,600
Que lugar!
Está um forno na cidade.
981
01:02:26,801 --> 01:02:30,200
Quanta gentileza do Clint providenciar
para que não me sentisse só.
982
01:02:30,231 --> 01:02:33,701
Ele tem que ir até Greenwich para tratar
de negócios urgentes, não é, Clint?
983
01:02:33,732 --> 01:02:36,102
- Mas volta logo, certo?
- Ah, claro.
984
01:02:36,153 --> 01:02:38,300
Então vá logo e volte correndo.
985
01:02:38,351 --> 01:02:41,500
Vamos morrer de saudades,
não é verdade, Sr. Ames?
986
01:02:42,201 --> 01:02:45,200
- Uh...
- Que tal pegar um calção e ficar à vontade?
987
01:02:45,201 --> 01:02:47,100
Volto o mais rápido possível, Ann.
988
01:02:47,301 --> 01:02:49,001
Por favor!
989
01:03:11,102 --> 01:03:12,502
Oi!
990
01:03:12,503 --> 01:03:14,963
Tem alguém em casa?
991
01:03:21,164 --> 01:03:23,200
Sua saída foi bem estratégica.
992
01:03:23,201 --> 01:03:26,200
- Não entendi.
- Pensei que fosse voltar logo.
993
01:03:26,241 --> 01:03:28,601
Sabe como é reunião de negócios.
994
01:03:28,652 --> 01:03:30,600
Quando foi que Ames foi embora?
995
01:03:30,601 --> 01:03:33,350
- Há cerca de meia hora.
- Que pena.
996
01:03:33,391 --> 01:03:36,600
Trouxe frango, caviar, foie gras...
997
01:03:36,601 --> 01:03:39,551
Pensei em jantarmos juntos antes
de voltar pra cidade.
998
01:03:39,652 --> 01:03:41,952
Está meio tarde para isso.
999
01:03:42,253 --> 01:03:45,500
Trouxe até uma garrafa de champanhe
para celebrarmos.
1000
01:03:45,541 --> 01:03:48,601
Celebrar o quê? Ganharmos a conta
da Associated?
1001
01:03:48,632 --> 01:03:51,550
- Está dizendo...
- Nem precisa responder. A conta é nossa.
1002
01:03:51,621 --> 01:03:54,500
Não correu tudo como planejado,
Sr. Relações Públicas?
1003
01:03:54,851 --> 01:03:57,901
Agora pode me levar pra casa.
Não quero ouvir mais uma palavra.
1004
01:04:12,302 --> 01:04:14,300
Por que trouxe isto para mim,
Srta. Shannon?
1005
01:04:14,999 --> 01:04:17,401
Sabendo de sua relação
com Clint Lorimer no passado...
1006
01:04:17,492 --> 01:04:21,000
vim a Nova York só para vê-lo,
para ouvir seus comentários.
1007
01:04:21,041 --> 01:04:25,400
Sua contribuição será inestimável
na minha pesquisa para este artigo.
1008
01:04:25,461 --> 01:04:28,000
Usarei uma palavra que não
uso levianamente.
1009
01:04:28,401 --> 01:04:31,000
- Acho o artigo brilhante.
- Obrigada.
1010
01:04:31,001 --> 01:04:33,700
E não porque hoje sejamos adversários,
eu e Lorimer.
1011
01:04:33,701 --> 01:04:35,800
Encontrou algum erro factual?
1012
01:04:35,841 --> 01:04:38,000
- Nenhum.
- Nenhum exagero?
1013
01:04:38,201 --> 01:04:39,201
Não.
1014
01:04:39,602 --> 01:04:42,800
Diria que é justo para com
todos os envolvidos?
1015
01:04:42,999 --> 01:04:44,101
Sim.
1016
01:04:44,302 --> 01:04:48,000
Claro, mesmo com esse
seu estilo tão espirituoso.
1017
01:04:48,601 --> 01:04:50,401
Fico feliz que ache.
1018
01:04:51,202 --> 01:04:57,440
Por sinal, se algum dia precisar de emprego,
terá um garantido aqui em Nova York.
1019
01:04:57,500 --> 01:04:59,500
Talento nunca é demais.
1020
01:04:59,551 --> 01:05:02,300
Gostei da ideia.
Quem sabe o dia de amanhã?
1021
01:05:02,351 --> 01:05:04,600
Sempre quis trabalhar em Nova York.
1022
01:05:04,621 --> 01:05:09,200
Quando terminar meu trabalho em Washington
talvez aceite sua proposta.
1023
01:05:09,501 --> 01:05:11,501
Obrigado, espero que sim.
1024
01:05:11,902 --> 01:05:13,602
- Adeus.
- Adeus.
1025
01:05:18,103 --> 01:05:19,920
Em Nova York, Harvey Holt Ames...
1026
01:05:19,921 --> 01:05:23,821
entrega ao vencedor a fazenda de $20,000...
1027
01:05:23,850 --> 01:05:26,400
ganha no primeiro concurso anual
da Dairy Farm,
1028
01:05:26,421 --> 01:05:29,200
competição lançada pelo Sr. Ames
em seu primeiro ano...
1029
01:05:29,231 --> 01:05:31,901
como presidente da Associated Dairies.
1030
01:05:31,902 --> 01:05:37,302
E em Jacksonville, o Sr. Ames fala para
a Associação da Indústria de Laticínios.
1031
01:05:37,703 --> 01:05:40,803
E eu lhes digo, a menos que defendamos
alguma coisa,
1032
01:05:40,994 --> 01:05:43,904
sucumbiremos diante de qualquer coisa.
1033
01:05:44,900 --> 01:05:46,105
Obrigado.
1034
01:05:46,506 --> 01:05:49,300
Boas frases de efeito.
Vocabulário acessível.
1035
01:05:50,501 --> 01:05:54,801
Também queria passar parte
do discurso em Wisconsin.
1036
01:05:56,102 --> 01:05:59,002
Especialmente onde Ames diz...
1037
01:05:59,003 --> 01:06:02,100
"Aquele que uma luta rejeita
terá que lutar em outra feita."
1038
01:06:02,151 --> 01:06:04,101
Outra das suas melhores
frases de efeito.
1039
01:06:04,102 --> 01:06:07,002
- Aí pensei em terminar com...
- Agora não. Não aguento mais.
1040
01:06:07,103 --> 01:06:09,380
Verei mais tarde quando passar
meu enjoo.
1041
01:06:09,400 --> 01:06:10,781
Espera, Clint.
1042
01:06:10,982 --> 01:06:13,000
Quero te falar uma coisa.
1043
01:06:15,101 --> 01:06:17,701
Tem algo formidável aqui,
acabei de ler.
1044
01:06:18,402 --> 01:06:20,900
Outro dia apareceu uma repórter
no escritório...
1045
01:06:20,941 --> 01:06:23,700
e esqueceu um envelope na cadeira
de uma das salas
1046
01:06:23,731 --> 01:06:29,300
Eu abri, fiz esta cópia e repus
o original na cadeira onde estava.
1047
01:06:29,601 --> 01:06:34,101
Trata-se de um artigo especial chamado
"Os Marqueteiros".
1048
01:06:34,602 --> 01:06:35,770
E daí?
1049
01:06:35,831 --> 01:06:39,571
É um estudo sobre um executivo
de relações públicas.
1050
01:06:39,599 --> 01:06:42,200
- Por que estaria interessado?
- Pois deveria.
1051
01:06:42,301 --> 01:06:44,301
Acontece que é sobre você.
1052
01:06:47,002 --> 01:06:50,700
Começa assim, "O presente estudo
trata da indústria leiteira.
1053
01:06:50,701 --> 01:06:53,500
Poderia ser qualquer outra indústria
ou mesmo o governo...
1054
01:06:53,541 --> 01:06:56,301
pois os marqueteiros trabalham em
todas as áreas.
1055
01:06:56,392 --> 01:06:59,800
Neste artigo conhecerão talvez
o maior marqueteiro de todos...
1056
01:06:59,801 --> 01:07:02,600
e o homem que ele tirou setor
de laticínios e alçou à presidência...
1057
01:07:02,631 --> 01:07:05,001
de uma das maiores corporações
da América.
1058
01:07:05,042 --> 01:07:07,702
A o marketing pessoal levou apenas
23 meses.
1059
01:07:07,703 --> 01:07:11,000
Ah, está tudo aqui, Clint.
1060
01:07:11,001 --> 01:07:14,200
Muito factual e muito espirituoso.
1061
01:07:14,201 --> 01:07:18,601
Faz tortura numa arara parecer
uma mera massagem.
1062
01:07:19,002 --> 01:07:20,450
Leia.
1063
01:07:20,500 --> 01:07:23,751
- Quem escreveu?
- Uma tal de Peggy Shannon.
1064
01:07:26,652 --> 01:07:27,800
Conhece?
1065
01:07:27,801 --> 01:07:31,900
Sabe que sim. É aquela do Filibuster
na primeira noite que saímos juntos.
1066
01:07:31,991 --> 01:07:34,600
Espero que aprenda a não furar
mais encontros.
1067
01:07:34,791 --> 01:07:37,301
Acho que agora ela deu o troco...
1068
01:07:37,402 --> 01:07:40,802
apesar de um certo exagero
no derramamento de sangue.
1069
01:07:41,603 --> 01:07:44,500
Se isso for publicado,
adeus ao maior marqueteiro.
1070
01:07:44,551 --> 01:07:48,601
Todo mágico perde a pose quando
a plateia descobre seus truques.
1071
01:07:51,602 --> 01:07:53,500
Como vamos sair dessa?
1072
01:07:53,701 --> 01:07:55,601
Nem imagino.
1073
01:07:56,002 --> 01:07:58,000
Não parece muito preocupada.
1074
01:08:00,000 --> 01:08:02,600
Não percebe como isto repercutirá no Ames,
sem falar na gente?
1075
01:08:02,601 --> 01:08:05,300
Claro, mas por que perguntar a mim
o que fazer?
1076
01:08:05,301 --> 01:08:08,101
Você é o marqueteiro número 1.
1077
01:08:08,702 --> 01:08:12,162
Talvez se oferecêssemos uma campanha
publicitária para a revista.
1078
01:08:12,193 --> 01:08:17,000
Ora, Clint, caia na real.
Sabe que não pode subornar a Fame.
1079
01:08:17,901 --> 01:08:21,000
Mas tenho uma ideia...
1080
01:08:21,601 --> 01:08:24,300
Se o demitisse neste momento
poderia ir até a Fame...
1081
01:08:24,341 --> 01:08:26,700
e dizer que o artigo foi escrito
com a colaboração...
1082
01:08:26,741 --> 01:08:29,800
com um funcionário rancoroso
que tive que demitir.
1083
01:08:30,101 --> 01:08:32,800
Poderia ameaçar processá-los
se o publicarem.
1084
01:08:32,851 --> 01:08:35,300
Acha que pode me demitir tão fácil?
1085
01:08:35,341 --> 01:08:40,600
Naquela noite que fomos ao Filibuster você
podia ter feito o negócio que quisesse, tudo.
1086
01:08:41,401 --> 01:08:44,100
Mas nunca foi homem de negócios, Clint.
1087
01:08:44,201 --> 01:08:46,500
Você não é dono de nada
na Tremaine.
1088
01:08:46,551 --> 01:08:50,001
Nem salário você tem. Saca dinheiro
na medida em que precisa.
1089
01:08:50,102 --> 01:08:53,302
Mas poderia provar na justiça
que esse é o seu salário.
1090
01:08:59,603 --> 01:09:01,200
Tudo bem me despeça.
1091
01:09:03,101 --> 01:09:08,000
Não, gosto de ter você por perto.
1092
01:09:08,401 --> 01:09:11,600
- De me usar, isto sim.
- Não seja grosso.
1093
01:09:11,641 --> 01:09:14,501
Digamos que acho você divertido.
1094
01:09:15,802 --> 01:09:18,702
Pelo menos é uma diversão
barata para você.
1095
01:09:18,853 --> 01:09:20,403
Por culpa sua.
1096
01:09:20,904 --> 01:09:23,204
Resolva esse assunto e poderemos
discutir o assunto.
1097
01:09:23,255 --> 01:09:25,205
Que tal $30,000 por ano?
1098
01:09:25,706 --> 01:09:28,406
Nenhum outro lugar te
pagaria tanto.
1099
01:09:29,207 --> 01:09:32,700
E é óbvio que não pode sair
levando meus clientes.
1100
01:09:32,701 --> 01:09:37,000
- Especialmente Harvey Holt Ames.
- Especialmente o Harve.
1101
01:09:37,999 --> 01:09:40,501
Incomoda se o chamar de Harve?
1102
01:09:43,902 --> 01:09:45,900
Quanto ao artigo.
1103
01:09:48,101 --> 01:09:50,700
Fique sabendo que ninguém aqui o viu.
1104
01:09:50,701 --> 01:09:55,200
Leia-o. Descubra onde ela está hospedada
e combine para saírem hoje à noite.
1105
01:09:56,201 --> 01:09:58,501
Preciso dizer mais?
1106
01:10:12,002 --> 01:10:15,202
Já era tempo de voltarmos
a nos encontrar.
1107
01:10:15,293 --> 01:10:17,003
Devia ter vindo mais cedo.
1108
01:10:23,204 --> 01:10:24,604
O que foi?
1109
01:10:24,999 --> 01:10:26,665
Clint, você nunca...
1110
01:10:27,466 --> 01:10:28,966
Nunca o quê?
1111
01:10:33,500 --> 01:10:34,867
Fala.
1112
01:10:36,000 --> 01:10:40,200
Você nunca faz amor com uma mulher
sem antes receber ordens da chefia?
1113
01:10:41,001 --> 01:10:42,200
Não entendi.
1114
01:10:42,231 --> 01:10:45,900
Recebe sempre um memorando do chefe dizendo
"Sugiro que seduza fulana de tal hoje."?
1115
01:10:45,941 --> 01:10:47,900
Nunca faz isso fora de expediente?
1116
01:10:47,971 --> 01:10:51,800
- Deixa disso, Peggy.
- Sempre foi honesto comigo, Clint.
1117
01:10:51,851 --> 01:10:56,400
Me diga agora se abriram um certo
envelope na agência Tremaine...
1118
01:10:56,441 --> 01:10:58,401
antes de eu voltar para buscá-lo.
1119
01:11:02,000 --> 01:11:03,102
Sim.
1120
01:11:03,153 --> 01:11:05,503
Ann Tremaine leu o artigo?
1121
01:11:06,304 --> 01:11:07,774
Leu, sim.
1122
01:11:07,815 --> 01:11:09,775
Foi ela que te mandou aqui?
1123
01:11:11,376 --> 01:11:15,676
- Não diria bem assim...
- Ela sugeriu isso?
1124
01:11:17,677 --> 01:11:19,077
Sim.
1125
01:11:21,578 --> 01:11:25,050
Esta noite então está sendo bancada
pela conta corporativa, não é?
1126
01:11:25,201 --> 01:11:27,500
Ser relações públicas é sempre
tão interessante assim?
1127
01:11:27,501 --> 01:11:30,301
Jantar, dançar, o serviço completo.
1128
01:11:31,502 --> 01:11:33,900
Não precisa se dar o trabalho.
1129
01:11:34,901 --> 01:11:37,501
Não fará com que me sinta
pior do que já estou.
1130
01:11:37,652 --> 01:11:39,902
Bem, agora sejamos práticos.
1131
01:11:39,903 --> 01:11:44,303
Vejamos se a doce Peggy Shannon
é tão anjinho quanto parece.
1132
01:11:45,004 --> 01:11:48,304
Pergunte se deixei aquele
envelope lá de propósito.
1133
01:11:52,305 --> 01:11:54,305
Não posso acreditar nisso,
não é verdade.
1134
01:11:54,336 --> 01:11:56,606
Mas é. Foi a isca.
1135
01:11:56,697 --> 01:11:59,807
Como a mulher que deixa cair um lenço
para que o cavalheiro o pegue.
1136
01:11:59,808 --> 01:12:02,108
Porque quer estar com ele.
1137
01:12:02,809 --> 01:12:04,009
Por quê?
1138
01:12:04,810 --> 01:12:09,310
Digamos que seja um capricho qualquer,
um que nutro há anos.
1139
01:12:09,811 --> 01:12:13,300
Tentei servir de contato, mas isso
não te segurou por muito tempo.
1140
01:12:13,701 --> 01:12:18,800
Furou encontros demais.
Prometia mas nunca telefonou.
1141
01:12:18,999 --> 01:12:22,800
Liguei duas vezes depois disso
e você nunca respondeu.
1142
01:12:22,801 --> 01:12:25,401
- Nunca recebi os recados.
- Não importa.
1143
01:12:27,802 --> 01:12:32,000
Daí Peggy ficou zangada e resolveu deixar
um artigo lá desmascarando Clint Lorimer.
1144
01:12:32,041 --> 01:12:34,501
E veja quem visitou quem.
1145
01:12:34,502 --> 01:12:39,802
Quando comecei a pesquisa nunca imaginei
que descobriria tanto arsênico.
1146
01:12:39,899 --> 01:12:41,800
Nem cheguei a usar tudo.
1147
01:12:41,999 --> 01:12:44,200
Por exemplo, imagino muito bem...
1148
01:12:44,201 --> 01:12:46,901
como você conseguiu se associar uma vez
afastado de J.D. Jocelyn.
1149
01:12:47,202 --> 01:12:49,602
Mas isso eu não ousei escrever.
1150
01:12:50,303 --> 01:12:54,200
Não entendo como ainda se lixa comigo
depois de toda essa informação.
1151
01:12:54,601 --> 01:12:56,400
As mulheres são engraçadas.
1152
01:12:56,401 --> 01:12:58,400
Criamos uma imagem heroica
de um homem.
1153
01:12:58,501 --> 01:13:02,601
E nunca paramos pra pensar que
por dentro nosso herói possa ter mudado.
1154
01:13:02,662 --> 01:13:05,600
Talvez por dentro ele sempre tenha
sido assim.
1155
01:13:15,000 --> 01:13:18,501
Aqui está. Todas as anotações,
todas as provas.
1156
01:13:18,502 --> 01:13:21,702
Até as artimanhas que usou
na comissão de inquérito no Congresso.
1157
01:13:21,703 --> 01:13:24,403
O falso centenário...
1158
01:13:25,704 --> 01:13:28,700
Bem, darei um jeito para que você
possa dormir sossegado.
1159
01:13:30,200 --> 01:13:33,600
Se eu fosse publicar isso não tiraria
uma vírgula do que escrevi...
1160
01:13:33,631 --> 01:13:35,401
não importa o que você fizesse.
1161
01:13:35,442 --> 01:13:38,152
Mas não escrevi isso para meu editor.
1162
01:13:38,193 --> 01:13:40,003
Escrevi para você.
1163
01:14:03,004 --> 01:14:04,300
Engraçado...
1164
01:14:04,401 --> 01:14:08,400
no passado eu teria aceitado
você incondicionalmente.
1165
01:14:08,801 --> 01:14:10,900
Poderia ter feito gato e sapato de mim.
1166
01:14:12,000 --> 01:14:14,301
Mas agora chega.
1167
01:14:17,502 --> 01:14:20,800
Algo me diz que estou sendo demais.
1168
01:14:21,301 --> 01:14:23,201
Pode ser.
1169
01:14:25,602 --> 01:14:28,300
Sabe que nunca a perderei
de vista, não é?
1170
01:14:39,601 --> 01:14:41,400
Até logo, Peg.
1171
01:14:42,000 --> 01:14:43,800
Adeus, Clint.
1172
01:14:52,000 --> 01:14:53,901
Atenciosamente, assinado em meu nome.
1173
01:14:56,702 --> 01:14:59,402
Srta. Hailey, está tão entediada
quanto eu nessa agência?
1174
01:14:59,803 --> 01:15:02,500
Não, acho até que está agitado hoje.
1175
01:15:02,591 --> 01:15:05,501
A Srta. Tremaine despediu cinco
pessoas hoje.
1176
01:15:05,552 --> 01:15:08,000
Como ela gosta de cortar cabeças.
1177
01:15:10,001 --> 01:15:12,600
Clint, aconteceu exatamente
como eu previa.
1178
01:15:12,641 --> 01:15:14,400
O quê, despedir a equipe inteira?
1179
01:15:14,401 --> 01:15:18,301
Não seja chato. Harvey acaba de receber
um telefonema de Washington.
1180
01:15:18,342 --> 01:15:19,800
Ele sabia que tinha alguma
coisa no ar.
1181
01:15:19,841 --> 01:15:22,300
Querem nomeá-lo para a CNCE.
1182
01:15:22,331 --> 01:15:25,450
É a nova Comissão Nacional
de Cooperação Econômica.
1183
01:15:25,451 --> 01:15:27,451
- Isso é...
- É fabuloso, não é?
1184
01:15:27,452 --> 01:15:29,652
Abre enormes possibilidades.
1185
01:15:29,753 --> 01:15:31,600
E fomos nós que possibilitamos tudo.
1186
01:15:31,661 --> 01:15:35,800
Ah, mas ele ainda não deu resposta.
Quer falar antes com você.
1187
01:15:35,801 --> 01:15:37,650
- Bem, não sei...
- Não perca tempo.
1188
01:15:37,681 --> 01:15:40,700
Não é só ele que está esperando,
Washington também.
1189
01:15:40,731 --> 01:15:43,701
Seja obediente e vá correndo.
1190
01:15:49,802 --> 01:15:53,000
Trabalho de marketing pessoal funciona
mesmo, hein?
1191
01:15:53,301 --> 01:15:56,500
Abre tantas possibilidades,
só Deus sabe...
1192
01:15:56,541 --> 01:15:59,101
para coisas muito, muito importantes.
1193
01:16:00,302 --> 01:16:05,000
Quer saber? De repente me senti
tomado de patriotismo.
1194
01:16:06,401 --> 01:16:09,500
Quando menos, alguma
coisa posso fazer pelo meu país...
1195
01:16:10,201 --> 01:16:12,500
de uma forma muito estranha.
1196
01:16:12,601 --> 01:16:13,801
Até mais tarde.
1197
01:16:17,702 --> 01:16:19,000
Clint!
1198
01:16:19,501 --> 01:16:20,900
Então, o que você achou?
1199
01:16:21,030 --> 01:16:22,550
- Fantástico, hein?
- Fabuloso.
1200
01:16:22,571 --> 01:16:24,400
Queria que você e Ann fossem
os primeiros a saber.
1201
01:16:24,401 --> 01:16:26,300
- Você já aceitou?
- Não.
1202
01:16:26,301 --> 01:16:29,000
Antes queria ter certeza
se pode dar certo.
1203
01:16:29,701 --> 01:16:31,700
Quero você do meu lado, Clint.
1204
01:16:31,751 --> 01:16:33,701
Sempre contei com você.
1205
01:16:34,202 --> 01:16:36,000
E este não será meu ponto final.
1206
01:16:36,031 --> 01:16:38,101
Tem coisas mais importantes
que a CNCE.
1207
01:16:38,702 --> 01:16:41,402
A CNCE é maior do que pensa.
1208
01:16:42,203 --> 01:16:46,000
- Talvez grande demais.
- Ora, nem parece você falando.
1209
01:16:46,021 --> 01:16:48,800
Clint, quero que dê tudo de si.
1210
01:16:49,301 --> 01:16:53,700
Não tenho o bastante, e você tampouco.
Não pode aceitar esse cargo.
1211
01:16:55,301 --> 01:16:58,200
Vou adiante com isso quer você
me apoie ou não.
1212
01:16:58,801 --> 01:17:00,460
Mas previno-o...
1213
01:17:01,000 --> 01:17:03,561
se não aceitar está fora.
1214
01:17:05,000 --> 01:17:06,600
Qual é sua resposta?
1215
01:17:08,001 --> 01:17:09,701
Minha resposta é a seguinte.
1216
01:17:09,732 --> 01:17:13,800
Você não tem gabarito pra chefiar
a CNCE, muito menos um cargo mais alto.
1217
01:17:15,000 --> 01:17:17,000
Este é o fim da linha, Ames.
1218
01:17:18,201 --> 01:17:20,800
E não fique magoado.
Já fez muito.
1219
01:17:20,841 --> 01:17:22,501
Por que está agindo dessa maneira?
1220
01:17:22,532 --> 01:17:24,902
Porque cansei de inflar balões.
1221
01:17:24,903 --> 01:17:27,503
Cansei de ver homens de valor
serem preteridos...
1222
01:17:27,594 --> 01:17:30,550
enquanto medíocres como você são
catapultados para o topo.
1223
01:17:30,571 --> 01:17:34,250
Ademais, minha missão é impedir que inúteis
ocupem altos cargos no governo.
1224
01:17:34,281 --> 01:17:38,300
Adeus, Sr. Lorimer. E pode despedir-se
da Srta. Tremaine ao sair.
1225
01:17:38,351 --> 01:17:40,140
Não, você não me conhece, Ames.
1226
01:17:40,191 --> 01:17:42,700
Não atiro palavras ao vento.
Eu as sustento.
1227
01:17:42,731 --> 01:17:45,700
Vou me assegurar de que não
chefie a CNCE.
1228
01:17:45,701 --> 01:17:47,300
E como vai me impedir?
1229
01:17:49,231 --> 01:17:52,201
Providenciarei para que isto
seja publicado.
1230
01:17:53,302 --> 01:17:56,900
Ah, sim... Ann me falou disso
há tempos.
1231
01:17:56,941 --> 01:17:59,001
Uma repórter apaixonada que
você rejeitou.
1232
01:17:59,042 --> 01:18:01,400
Pois veja a importância que dou a isso.
1233
01:18:02,700 --> 01:18:04,550
- Tenho outras cópias.
- Com toda certeza.
1234
01:18:04,551 --> 01:18:07,100
Só queria que visse o que acho
de chantagens.
1235
01:18:07,601 --> 01:18:11,600
- Agora saia daqui.
- Apenas um último conselho.
1236
01:18:11,601 --> 01:18:15,101
Se isto for publicado,
e posso garantir que seja,
1237
01:18:15,502 --> 01:18:20,200
você não apenas perderá a CNCE
como a presidência da Associated também.
1238
01:18:22,601 --> 01:18:24,301
Pense bem.
1239
01:18:29,202 --> 01:18:32,600
E... se eu não aceitar?
1240
01:18:32,901 --> 01:18:35,900
A história não será publicada e poderá
permanecer onde está.
1241
01:18:40,001 --> 01:18:41,200
Muito bem...
1242
01:18:41,901 --> 01:18:43,401
eu declinarei.
1243
01:18:44,702 --> 01:18:47,000
Está começando a ficar esperto, garoto.
1244
01:18:48,701 --> 01:18:53,600
Só... só não interfira na minha vida
de novo.
1245
01:18:54,001 --> 01:18:55,800
Só se for possível.
1246
01:19:05,701 --> 01:19:07,900
Onde você tentou encontrar
a Srta. Shannon?
1247
01:19:08,201 --> 01:19:11,101
Não está na Time, Newsweek, Coronet,
1248
01:19:11,152 --> 01:19:14,400
Life, Look, McCall's, Vogue, Redbook,
1249
01:19:14,451 --> 01:19:17,601
Good Housekeeping, Harper's Bazaar
ou Mademoiselle.
1250
01:19:17,632 --> 01:19:18,999
Tentou a Fame de novo?
1251
01:19:19,030 --> 01:19:22,750
Sim, disse que tinha chegado
de Oregon, que só estava de passagem...
1252
01:19:22,771 --> 01:19:24,800
e se eles podiam dizer
pra onde ela tinha ido.
1253
01:19:24,801 --> 01:19:26,800
Disseram que não sabiam.
1254
01:19:29,881 --> 01:19:32,900
- Pode nos dar licença, Srta. Hailey?
- Não, ela não pode.
1255
01:19:32,961 --> 01:19:35,101
Fique aqui, adoro sua companhia.
1256
01:19:35,202 --> 01:19:36,900
Como preferir.
1257
01:19:36,901 --> 01:19:38,550
Harve me contou tudo...
1258
01:19:38,591 --> 01:19:42,750
e eu só queria dizer que você fez
um magnífico trabalho pela agência.
1259
01:19:42,831 --> 01:19:44,801
E por mim pessoalmente.
1260
01:19:44,852 --> 01:19:48,002
A verdade é que eu não queria que Harve
aceitasse a indicação.
1261
01:19:48,043 --> 01:19:50,600
Ah, sim, esqueci. Você detesta
se arriscar, não é?
1262
01:19:50,601 --> 01:19:54,000
Isso mesmo. Gosto de me agarrar
ao que tenho.
1263
01:19:54,401 --> 01:19:56,900
Pois é tudo seu.
1264
01:19:57,601 --> 01:20:01,301
Eu, uh... tenho uma surpresa para você.
1265
01:20:01,342 --> 01:20:03,802
Nada mais me surpreenderia.
Srta. Hailey...
1266
01:20:04,603 --> 01:20:07,303
Harvey Ames me pediu em casamento ontem.
1267
01:20:07,344 --> 01:20:10,804
E eu aceitei.
Obrigada por isso também.
1268
01:20:11,405 --> 01:20:13,105
Vocês se merecem.
1269
01:20:13,999 --> 01:20:15,800
Mas é dele que sinto mais pena.
1270
01:20:15,851 --> 01:20:18,900
Se pensar melhor sentirá pena
é de si mesmo.
1271
01:20:18,961 --> 01:20:22,700
Me sinto bastante bem. Pra variar
estou dirigindo meu próprio ônibus.
1272
01:20:22,901 --> 01:20:25,301
Sem nenhum passageiro a bordo.
1273
01:20:25,702 --> 01:20:30,200
Terá que começar do zero e desta vez
será muito mais duro.
1274
01:20:31,601 --> 01:20:36,900
Vou lhe dizer uma coisa que jamais diria
se soubesse que era inteligente.
1275
01:20:37,301 --> 01:20:40,500
Porque se fosse poderia te ajudar
na sua nova ascensão.
1276
01:20:40,551 --> 01:20:42,400
Vê lá se não vai se arrepender
de me contar.
1277
01:20:42,461 --> 01:20:44,101
Correrei o risco.
1278
01:20:44,802 --> 01:20:48,300
Lembra de um plano de relações públicas
que você fez há muito tempo...
1279
01:20:48,351 --> 01:20:50,800
sobre um projeto de mísseis
para o governo?
1280
01:20:51,301 --> 01:20:54,600
Recentemente alguém o desengavetou
dos arquivos do Pentágono...
1281
01:20:54,641 --> 01:20:58,050
e fez chegar à mesa do Secretário
de Defesa. E ele gostou.
1282
01:20:58,100 --> 01:21:02,700
Ele ligou pro J.D. Jocelyn
e disse que queria o autor do plano.
1283
01:21:03,401 --> 01:21:06,200
Adivinha o que J.D. disse?
1284
01:21:06,901 --> 01:21:09,501
Disse que o autor tinha morrido.
1285
01:21:12,202 --> 01:21:15,702
Parece que agora J.D. vai ficar
com seu projeto dos mísseis.
1286
01:21:16,503 --> 01:21:19,503
Adorei, Clint, simplesmente adorei.
1287
01:21:19,804 --> 01:21:21,900
Quer dizer que J.D. disse
que eu estava morto.
1288
01:21:22,601 --> 01:21:24,300
Era tudo o que eu precisava saber.
1289
01:21:25,401 --> 01:21:27,201
Você e seu ego.
1290
01:21:27,802 --> 01:21:31,300
Depois volte pra me contar
da sua derrota fragorosa.
1291
01:21:31,400 --> 01:21:34,700
- Quem sabe possa te ajudar.
- Pode esperar sentada.
1292
01:21:47,001 --> 01:21:48,401
Para Clint
De Peggy
1293
01:21:54,402 --> 01:21:57,002
Srta. Hailey, uma última tarefa.
1294
01:21:57,203 --> 01:22:00,703
Anote o seguinte e mande para
os classificados do Times.
1295
01:22:01,704 --> 01:22:07,800
Colecionador falido precisa vender
raros cristais gêmeos japoneses
1296
01:22:08,101 --> 01:22:09,991
Preço de ocasião.
1297
01:22:10,100 --> 01:22:11,992
Assine Prudence Hailey.
1298
01:22:12,193 --> 01:22:15,000
Suite 506, Hudson Plaza Hotel.
1299
01:22:15,001 --> 01:22:18,201
Minha nossa...
Ah, como se escreve quartzo?
1300
01:22:18,202 --> 01:22:21,002
Como quarto, mas com um 'z'.
1301
01:22:21,083 --> 01:22:23,800
Aproveite e mande um telegrama
para Jocelyn.
1302
01:22:23,841 --> 01:22:25,300
Caro J.D.,
1303
01:22:25,341 --> 01:22:28,051
Se deseja salvar sua conta
dos mísseis,
1304
01:22:28,052 --> 01:22:33,200
me encontre no Hudson Plaza Hotel
antes das seis amanhã...
1305
01:22:33,251 --> 01:22:35,700
pois estou de partida para Washington.
1306
01:22:35,751 --> 01:22:37,301
Assinado em meu nome.
1307
01:22:39,002 --> 01:22:41,602
A propósito, você vem comigo.
1308
01:22:42,303 --> 01:22:45,103
Vou abrir uma agência nova,
em algum lugar, na segunda.
1309
01:22:45,104 --> 01:22:48,200
- O quê?
- Vai ganhar menos, mas depois eu compenso.
1310
01:22:48,251 --> 01:22:51,200
Precisarei de dinheiro os móveis...
e você me emprestará.
1311
01:22:54,301 --> 01:22:55,701
Alô?
1312
01:22:56,402 --> 01:22:58,900
Sr. Dilbok de Dallas?
1313
01:22:59,101 --> 01:23:02,901
Sinto muito, o Sr. Lorimer não
trabalha mais aqui.
1314
01:23:09,000 --> 01:23:10,900
Me conecte com a Times, por favor.
1315
01:23:13,501 --> 01:23:14,400
Srta. Hailey...
1316
01:23:14,441 --> 01:23:17,500
ligue para o Times e diga que quando
publicarem esse anúncio de novo amanhã...
1317
01:23:17,541 --> 01:23:20,600
quero a mesma versão
mas que dobrem o espaço...
1318
01:23:20,651 --> 01:23:22,601
e usem maiúsculas em negrito.
1319
01:23:22,902 --> 01:23:24,999
Quase não se vê o anúncio.
1320
01:23:25,300 --> 01:23:28,200
Deve ser o Sr. Jocelyn.
1321
01:23:28,251 --> 01:23:30,701
Duvido muito. Nunca acorda tão cedo.
1322
01:23:34,002 --> 01:23:35,800
- Srta. Hailey?
- Sim.
1323
01:23:35,801 --> 01:23:38,901
- Vi seu anúncio no Times, queria...
- Entre, por favor.
1324
01:23:44,000 --> 01:23:47,000
Não, obrigada.
Não era o que eu procurava.
1325
01:23:47,051 --> 01:23:49,101
Peggy! Espere um momento.
1326
01:23:49,302 --> 01:23:52,102
Que golpe é esse?
1327
01:23:52,303 --> 01:23:54,703
Não está interessada nos gêmeos japoneses?
1328
01:23:54,774 --> 01:23:56,804
Você os tem, Srta. Hailey?
1329
01:23:57,505 --> 01:24:00,505
E se não tiver?
É razão pra não falar comigo?
1330
01:24:00,556 --> 01:24:03,306
Precisa enganar, até nas menores coisas?
1331
01:24:03,457 --> 01:24:06,140
Não imaginei outra maneira
de entrar em contato com você.
1332
01:24:06,191 --> 01:24:07,900
Estava tentando há semanas.
1333
01:24:08,301 --> 01:24:10,900
Bem, estou aqui.
Qual é a jogada?
1334
01:24:10,931 --> 01:24:12,101
Não tem mais jogada.
1335
01:24:12,102 --> 01:24:14,702
Acabou. Larguei a agência Tremaine...
1336
01:24:14,733 --> 01:24:16,500
e a Associated também já era.
1337
01:24:18,901 --> 01:24:22,350
Houve tempo em que teria sido
a primeira a congratulá-lo.
1338
01:24:22,381 --> 01:24:24,200
Não é o que estou pedindo.
1339
01:24:24,231 --> 01:24:27,700
Só peço que nos sentemos e
conversemos civilizadamente.
1340
01:24:27,731 --> 01:24:29,200
É pedir demais?
1341
01:24:29,999 --> 01:24:31,801
Te dou dois minutos.
1342
01:24:41,302 --> 01:24:42,600
Lembra de mim, Peg?
1343
01:24:42,900 --> 01:24:45,501
Sou o cara criou a melhor armadilha.
1344
01:24:45,900 --> 01:24:48,400
E em vez de o mundo todo vir bater
à minha porta,
1345
01:24:48,401 --> 01:24:50,500
eu mesmo caí na minha própria armadilha.
1346
01:24:50,541 --> 01:24:52,200
Você consegue se soltar.
1347
01:24:52,301 --> 01:24:53,900
Já me soltei.
1348
01:24:53,901 --> 01:24:57,900
Não durará muito.
Em breve começa tudo de novo...
1349
01:24:57,901 --> 01:25:02,200
exatamente onde quer, manipulando
as pessoas, como você dizia.
1350
01:25:02,201 --> 01:25:05,800
Pra que começaria de novo.
Só iria arruinar mais vidas.
1351
01:25:05,841 --> 01:25:07,100
Veja o que fiz com Ames.
1352
01:25:07,101 --> 01:25:09,700
Criei um bolo confeitado.
1353
01:25:09,741 --> 01:25:11,700
Estaria mais feliz como pamonha.
1354
01:25:11,999 --> 01:25:14,550
Teve a Anne Tremaine, só, sem caixa,
1355
01:25:14,551 --> 01:25:16,451
os negócios do pai em ruínas...
1356
01:25:16,652 --> 01:25:20,400
Dei uma força pra ela e agora
sua força se volta contra os outros.
1357
01:25:26,101 --> 01:25:28,401
Estraguei até o que nós tínhamos.
1358
01:25:29,802 --> 01:25:33,102
Não fez nada com Ann Tremaine,
só ajudou.
1359
01:25:33,203 --> 01:25:37,050
Quanto a Ames, se não fosse por você
teria sido trucidado em Washington.
1360
01:25:37,081 --> 01:25:39,400
Também tem outros dois que eu ferrei.
1361
01:25:39,401 --> 01:25:43,000
J.D. Jocelyn, por exemplo.
Há anos só lhe dou dor de cabeça.
1362
01:25:43,001 --> 01:25:45,800
O que você quer, Clint?
O que realmente quer?
1363
01:25:46,800 --> 01:25:49,700
Por que acha que coloquei um
anúncio para você hoje?
1364
01:25:52,901 --> 01:25:54,800
Não, Clint.
1365
01:26:01,501 --> 01:26:03,300
Oi, vamos entrando, J.D.
1366
01:26:04,601 --> 01:26:06,201
O que você está fazendo aqui?
1367
01:26:06,202 --> 01:26:08,050
Ainda por cima no meu horário
de trabalho.
1368
01:26:08,081 --> 01:26:09,099
Seu horário?
1369
01:26:09,113 --> 01:26:12,700
Não diga que não sabe que ela
está trabalhando para mim.
1370
01:26:16,801 --> 01:26:19,101
Colocou anúncio para o Sr. Jocelyn
vir também?
1371
01:26:19,132 --> 01:26:20,680
Não, mandou um telegrama.
1372
01:26:20,700 --> 01:26:23,000
Já disse, esse cara é uma raposa.
1373
01:26:23,001 --> 01:26:26,300
Só vim porque queria descobrir
como você soube...
1374
01:26:26,331 --> 01:26:28,000
da conta dos mísseis do governo.
1375
01:26:28,031 --> 01:26:30,100
Foi pra isso que o chamei, J.D.
1376
01:26:30,101 --> 01:26:33,800
Clint não faz nada sem
um plano meticuloso.
1377
01:26:33,831 --> 01:26:35,900
Sabe, Clint, no início eu gostava
de você.
1378
01:26:35,951 --> 01:26:37,501
Aí passei a desejar que não.
1379
01:26:37,532 --> 01:26:39,102
Finalmente meu desejo se realizou.
1380
01:26:39,103 --> 01:26:41,900
Seria bom negócio voltar
a gostar de mim.
1381
01:26:42,133 --> 01:26:44,680
Como se sentiria se perdesse
a conta dos mísseis?
1382
01:26:44,720 --> 01:26:47,781
Esse perigo não existe. Mas gostaria
de saber como você descobriu.
1383
01:26:47,800 --> 01:26:48,999
Segredo meu.
1384
01:26:49,030 --> 01:26:51,400
Mas liguei para Washington e recebi
um telegrama...
1385
01:26:51,440 --> 01:26:54,460
do Secretário de Defesa pedindo
para falar comigo amanhã às dez.
1386
01:26:54,481 --> 01:26:56,800
- Mentira sua.
- Sinto muito, é confidencial.
1387
01:26:56,999 --> 01:27:01,580
Entrementes, você terá que decidir
se irei lá como Lorimer e Cia...
1388
01:27:01,611 --> 01:27:03,300
ou como seu representante.
1389
01:27:03,801 --> 01:27:05,600
Está preocupado?
1390
01:27:05,601 --> 01:27:08,400
Já subestimei esse lobisomem uma vez...
1391
01:27:08,441 --> 01:27:10,700
o que me custou a conta da Associated.
1392
01:27:12,000 --> 01:27:15,560
Sr. Jocelyn, há pouco foi você que me
preveniu para não cair numa armadilha.
1393
01:27:15,591 --> 01:27:17,561
Agora farei o mesmo por você.
1394
01:27:17,562 --> 01:27:19,562
Quanto você pagou a alguém
em Washington...
1395
01:27:19,593 --> 01:27:21,763
ou quem seja que falsificou
esse telegrama.
1396
01:27:22,864 --> 01:27:25,464
Vocês dois juntos podem
me dar trabalho.
1397
01:27:25,465 --> 01:27:27,865
Mas um de vocês não me conhece
e o outro sim.
1398
01:27:28,766 --> 01:27:32,500
Clint, precisa relaxar.
Você nunca admite uma derrota.
1399
01:27:32,501 --> 01:27:35,101
Admiro isso, com uma certa insatisfação.
1400
01:27:35,102 --> 01:27:37,200
E daí se falsifiquei o telegrama?
Sabe como sou.
1401
01:27:37,201 --> 01:27:40,200
Conseguirei esse encontro, amanhã,
daqui a uma semana, um mês.
1402
01:27:40,201 --> 01:27:43,000
Quer dizer que Houdini quer trabalhar
pra mim de novo, hm?
1403
01:27:43,541 --> 01:27:47,551
J.D. nunca saberei o quanto você já
esqueceu sobre relações públicas.
1404
01:27:47,702 --> 01:27:50,700
Mas seja lá como for, voltarei para
sua equipe.
1405
01:27:50,801 --> 01:27:53,601
E se eu aceitasse,
ganharia um marketing pessoal?
1406
01:27:53,632 --> 01:27:56,900
- Moraria na Casa Branca?
- Para com isso, J.D.
1407
01:27:57,103 --> 01:28:00,100
Quando comecei a trabalhar pra você
parecia um garotinho inexperiente.
1408
01:28:00,200 --> 01:28:02,301
Fazia malabarismos...
1409
01:28:02,302 --> 01:28:05,300
só pra chamar atenção do ás.
1410
01:28:05,301 --> 01:28:09,200
Como você nem reparava, passei a fazer
os malabarismos cada vez mais elaborados...
1411
01:28:09,201 --> 01:28:12,700
para obrigá-lo a olhar.
Você ainda é o ás.
1412
01:28:12,751 --> 01:28:15,800
Clint, você realmente acredita
nessa tolice?
1413
01:28:15,871 --> 01:28:17,101
Claro que não, e você?
1414
01:28:19,402 --> 01:28:22,102
Você não tem jeito.
Acho que terei que gostar de você.
1415
01:28:22,703 --> 01:28:24,303
Está contratado.
1416
01:28:24,704 --> 01:28:28,704
Então, Sr. Jocelyn, não vai sair perdendo
nada. Peço minha demissão.
1417
01:28:28,705 --> 01:28:30,300
Espera, não pode fazer isso comigo!
1418
01:28:30,301 --> 01:28:32,500
Não consigo controlar essa
raposa sozinho.
1419
01:28:33,201 --> 01:28:36,550
Por que não, raposas e cobras
se merecem.
1420
01:28:36,571 --> 01:28:38,400
Clint, traga-a de volta
ou está despedido.
1421
01:28:38,501 --> 01:28:39,501
Peggy!
1422
01:28:39,532 --> 01:28:43,100
Se for embora ficarei no seu pé
24 horas por dia.
1423
01:28:43,101 --> 01:28:46,200
Se pegar um cigarro
estarei lá com um fósforo aceso.
1424
01:28:46,241 --> 01:28:48,400
Se der uma topada estarei lá
pra gritar "ai".
1425
01:28:48,421 --> 01:28:51,900
Ficará tão farta de mim que terá que
chamar a polícia ou se casar comigo.
1426
01:28:51,901 --> 01:28:56,401
Vamos, Clint, use todos os ardis.
Quem sabe algum funciona?
1427
01:28:57,202 --> 01:28:58,800
Isto não é nenhum ardil.
1428
01:28:59,401 --> 01:29:01,400
O anúncio foi sério, Peggy.
1429
01:29:01,441 --> 01:29:04,700
Foi o mais perto que consegui chegar
de quartzos gêmeos japoneses.
1430
01:29:04,731 --> 01:29:07,800
- Não obrigada, nada de subornos.
- Peggy, não está entendendo.
1431
01:29:13,401 --> 01:29:14,801
Eu te amo.
1432
01:29:14,992 --> 01:29:17,002
Ouviu o que ele disse?
1433
01:29:17,103 --> 01:29:20,700
- Sério.
- Que perda de tempo.
1434
01:29:21,801 --> 01:29:23,000
Não acredita em mim.
1435
01:29:23,101 --> 01:29:26,401
Não é isso, mas quanto tempo
você perdeu...
1436
01:29:26,402 --> 01:29:28,602
não tendo dito isso há mais tempo.
1437
01:29:35,103 --> 01:29:37,000
Serviço de quarto, por favor.
1438
01:29:37,151 --> 01:29:38,801
Champanhe!
1439
01:29:40,102 --> 01:29:42,202
Naturalmente, bobão.
112402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.