All language subtitles for Love in the Moonlight A18

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,172 --> 00:00:49,382 It might be a long journey. 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,260 But I promise you. 3 00:00:53,261 --> 00:00:56,222 I will come back for Your Highness 4 00:00:57,015 --> 00:00:58,391 and for you. 5 00:02:14,384 --> 00:02:15,468 Your Highness! 6 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 Your Highness! 7 00:02:16,928 --> 00:02:18,972 Your Highness! 8 00:02:19,055 --> 00:02:22,934 Your Highness! 9 00:02:23,726 --> 00:02:24,936 Your Highness! 10 00:02:25,562 --> 00:02:26,813 Your Highness. 11 00:02:55,550 --> 00:02:56,759 Your Highness. 12 00:02:58,136 --> 00:03:01,264 I dreamt of the day I left you. 13 00:03:02,932 --> 00:03:05,018 It was a good dream. 14 00:03:06,686 --> 00:03:10,857 At least I got to see your face again. 15 00:03:19,657 --> 00:03:20,825 Hello! 16 00:03:22,076 --> 00:03:23,578 Anyone there? 17 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 What is it? 18 00:03:32,462 --> 00:03:34,255 Is it an emergency? 19 00:03:34,339 --> 00:03:37,175 Yes. You must come to the royal palace. 20 00:03:37,884 --> 00:03:39,093 To the palace? 21 00:03:39,844 --> 00:03:41,221 Tell me more. 22 00:03:41,596 --> 00:03:43,473 There has been an attempt to poison His Highness. 23 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 What? 24 00:03:50,855 --> 00:03:52,440 His Highness 25 00:03:53,441 --> 00:03:54,776 is in critical condition. 26 00:04:29,477 --> 00:04:30,520 Who goes there? 27 00:04:34,983 --> 00:04:37,235 I am Jeong Yak-yong and I've been summoned by His Highness. 28 00:04:38,987 --> 00:04:40,238 Show your face. 29 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 She is a nurse from Hyemin Temple. 30 00:04:51,708 --> 00:04:52,834 Well... 31 00:04:55,003 --> 00:04:57,547 Master Jeong! What are you doing here? 32 00:04:57,630 --> 00:05:00,341 Hurry. Come inside. 33 00:05:00,425 --> 00:05:02,385 Hurry up! 34 00:05:51,309 --> 00:05:52,602 Your Highness. 35 00:05:58,399 --> 00:05:59,692 It's me. 36 00:06:02,528 --> 00:06:04,030 Ra-on. 37 00:06:09,827 --> 00:06:11,579 Are you all right? 38 00:07:11,639 --> 00:07:12,723 Your Highness. 39 00:07:23,151 --> 00:07:25,862 Crown Princess consort has arrived. 40 00:07:39,125 --> 00:07:41,711 How is His Highness? 41 00:07:42,879 --> 00:07:44,839 He just woke up. 42 00:07:51,053 --> 00:07:52,180 Your Highness. 43 00:07:53,723 --> 00:07:55,349 It's Ha-yeon. 44 00:08:01,606 --> 00:08:03,149 Can you see me? 45 00:08:24,670 --> 00:08:25,963 Look, Your Highness. 46 00:08:27,757 --> 00:08:29,800 So precious, don’t you think? 47 00:08:37,517 --> 00:08:38,809 Your Highness. 48 00:08:41,729 --> 00:08:46,484 The Crown Prince was poisoned by his medicine. 49 00:08:47,902 --> 00:08:49,070 What? 50 00:08:50,488 --> 00:08:52,031 Are you sure? 51 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 Yes, Your Highness. 52 00:09:03,584 --> 00:09:06,170 Your medicine was not poisoned. 53 00:09:07,380 --> 00:09:11,801 Which is why the court lady's silver spoon showed no reaction. 54 00:09:12,718 --> 00:09:15,346 Then, what happened? 55 00:09:16,722 --> 00:09:19,433 The poison was applied on the rim of your cup. 56 00:09:21,769 --> 00:09:25,022 Hence the change of color of the Crown Princess consort's ring. 57 00:09:33,656 --> 00:09:35,741 Thank heavens you made it through. 58 00:09:36,951 --> 00:09:39,578 You took only a small amount of poison 59 00:09:40,288 --> 00:09:42,415 and Your Highness is in good health. 60 00:09:42,790 --> 00:09:44,625 You won't have to worry. 61 00:09:46,627 --> 00:09:49,964 All thanks to you, for coming all this way late at night. 62 00:09:51,132 --> 00:09:55,136 Please do not tell anyone that I am recovered for a while. 63 00:09:56,846 --> 00:09:59,807 I wonder how ecstatic they would be 64 00:10:00,224 --> 00:10:04,186 when they see a someone who they thought to be dead walking around. 65 00:10:06,772 --> 00:10:07,857 Right. 66 00:10:08,983 --> 00:10:10,651 As you wish, Your Highness. 67 00:10:24,665 --> 00:10:27,501 Everyone’s trying to keep it a secret, 68 00:10:28,002 --> 00:10:32,256 but there are rumors saying that the Crown Prince is dying. 69 00:10:32,757 --> 00:10:36,260 So it’s still not allowed to enter the Crown Prince’s Palace? 70 00:10:36,802 --> 00:10:41,265 That is right. Even the doctors cannot get in without permission. 71 00:10:42,892 --> 00:10:45,895 What if something happens to the Crown Prince 72 00:10:45,978 --> 00:10:47,271 even before the... 73 00:11:18,094 --> 00:11:19,428 It can't be. 74 00:12:46,557 --> 00:12:48,851 I knew it was you. 75 00:12:52,605 --> 00:12:54,982 I heard that you were sick. 76 00:13:03,240 --> 00:13:04,867 You have no idea 77 00:13:06,994 --> 00:13:11,123 how much I wished to see you, when I opened my eyes. 78 00:13:14,877 --> 00:13:16,504 I hesitated for so long 79 00:13:18,339 --> 00:13:19,882 worrying what I should do 80 00:13:21,091 --> 00:13:22,968 if it was not you. 81 00:13:33,479 --> 00:13:34,563 Your Highness, 82 00:13:37,358 --> 00:13:39,693 I made a promise with my grandfather 83 00:13:41,695 --> 00:13:44,073 that I would stay for just a few days 84 00:13:45,074 --> 00:13:47,368 without being noticed, even by you. 85 00:13:51,330 --> 00:13:52,498 So... 86 00:13:57,044 --> 00:13:59,380 please, pretend like you didn’t notice. 87 00:14:40,754 --> 00:14:43,090 I will, as long as you would like. 88 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 So, stay here, 89 00:14:52,766 --> 00:14:55,185 at least until I get better. 90 00:15:55,245 --> 00:15:57,873 I would have come sooner, but I couldn't since 91 00:15:58,248 --> 00:16:00,834 His Majesty ordered to tighten the security around you. 92 00:16:01,877 --> 00:16:04,046 I’m sorry I made you worry. 93 00:16:06,382 --> 00:16:07,800 I’m glad you’re okay. 94 00:16:08,509 --> 00:16:10,803 Things could have gone much worse. 95 00:16:12,888 --> 00:16:14,056 Consort Park. 96 00:16:15,099 --> 00:16:18,227 Remember the day I lost my mother? 97 00:16:21,313 --> 00:16:22,564 Yes, Your Highness. 98 00:16:25,150 --> 00:16:28,362 She took her medicine one day, then suddenly started coughing up blood. 99 00:16:29,571 --> 00:16:32,533 But they said there was nothing wrong about that medicine. 100 00:16:36,537 --> 00:16:38,122 Yes, I remember. 101 00:16:39,289 --> 00:16:41,125 There were strange rumors about it. 102 00:16:41,333 --> 00:16:44,169 Even some of the workers in the Queen's Palace had died. 103 00:16:45,587 --> 00:16:46,672 But... 104 00:16:47,464 --> 00:16:49,758 no one ever found out why. 105 00:16:52,094 --> 00:16:56,557 Why are you trying to bring up such a painful memory? 106 00:16:58,475 --> 00:17:01,019 These two incidents, they have so much in common. 107 00:17:03,981 --> 00:17:07,693 And I also think it’s the same person’s doing. 108 00:17:09,945 --> 00:17:13,157 That’s why now is the perfect timing 109 00:17:14,158 --> 00:17:16,827 to investigate the truth of my mother’s death. 110 00:17:18,412 --> 00:17:21,415 What do you mean? 111 00:17:22,082 --> 00:17:23,584 I am so certain... 112 00:17:24,918 --> 00:17:26,670 but there’s no evidence. 113 00:17:42,603 --> 00:17:43,771 Did you find out 114 00:17:44,772 --> 00:17:46,231 where the baby is? 115 00:17:46,899 --> 00:17:51,779 Yes. The Crown Prince’s Palace, being looked after by Court lady Han. 116 00:17:54,364 --> 00:17:55,657 Bring that baby back. 117 00:17:57,284 --> 00:17:58,535 Now. 118 00:17:59,119 --> 00:18:00,287 Yes, Your Highness. 119 00:18:21,809 --> 00:18:23,602 If the same thing happens again, 120 00:18:24,978 --> 00:18:27,064 I will be taking your life this time. 121 00:18:31,652 --> 00:18:32,694 Stop there. 122 00:18:48,377 --> 00:18:49,878 Did you just order him... 123 00:18:52,756 --> 00:18:54,424 to kill the baby? 124 00:18:55,467 --> 00:18:57,261 Crown Prince, how did you... 125 00:18:58,345 --> 00:18:59,638 Put the baby down. 126 00:19:04,393 --> 00:19:05,519 I said, 127 00:19:07,020 --> 00:19:08,689 put the baby down. 128 00:19:17,990 --> 00:19:20,200 What are you doing, Crown Prince? 129 00:19:21,743 --> 00:19:23,495 Give the baby a chance 130 00:19:24,079 --> 00:19:26,582 to cry for once, before it dies at least. 131 00:19:29,209 --> 00:19:30,377 Before getting killed. 132 00:19:32,421 --> 00:19:33,547 What did you say? 133 00:19:33,881 --> 00:19:37,050 Even the criminals scream for their lives in the courtyard. 134 00:19:38,093 --> 00:19:39,761 But for this little baby, 135 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 all it can do is to cry. 136 00:19:55,861 --> 00:19:57,654 At least let it cry 137 00:19:59,907 --> 00:20:01,408 at the top of its lungs for once 138 00:20:06,830 --> 00:20:10,834 in front of the mother that's trying to get rid of it. 139 00:20:14,922 --> 00:20:16,715 Do what you wish. 140 00:20:19,092 --> 00:20:21,303 I have no ties to this baby anymore. 141 00:20:22,512 --> 00:20:23,722 This is 142 00:20:24,890 --> 00:20:26,391 your last chance. 143 00:20:30,270 --> 00:20:31,396 It's the only way 144 00:20:32,856 --> 00:20:35,192 you and that newborn baby 145 00:20:37,444 --> 00:20:39,696 can both live. 146 00:20:43,033 --> 00:20:44,952 Tell everyone that 147 00:20:47,037 --> 00:20:49,164 this is the baby you gave birth to. 148 00:21:04,054 --> 00:21:05,472 I have no idea... 149 00:21:07,933 --> 00:21:10,435 what you mean by that. 150 00:22:48,283 --> 00:22:50,368 It's me, Your Highness. 151 00:22:55,123 --> 00:22:58,376 Did I startle you by being in this attire? 152 00:23:10,263 --> 00:23:11,473 Eunuch Hong, 153 00:23:11,765 --> 00:23:15,310 did you become a nurse for my sick brother? 154 00:23:16,186 --> 00:23:20,816 Yes, I'm only going to stay until he feels better. 155 00:23:24,402 --> 00:23:27,906 Is there something troubling you, Your Highness? 156 00:23:38,792 --> 00:23:43,380 Eunuch Hong, can I ask you another favor? 157 00:24:13,285 --> 00:24:14,369 Your Highness. 158 00:24:16,163 --> 00:24:18,498 Are you looking for something? 159 00:24:55,285 --> 00:24:58,079 What were you trying to give to the Crown Prince? 160 00:24:58,163 --> 00:24:59,206 Why do you ask? 161 00:25:00,040 --> 00:25:03,210 Do you have something you need to hide? 162 00:25:04,127 --> 00:25:05,629 If you think killing me 163 00:25:06,129 --> 00:25:09,007 will stop the truth from being revealed 164 00:25:10,467 --> 00:25:12,177 then go ahead! 165 00:25:31,696 --> 00:25:34,324 Your Highness, are you all right? 166 00:25:48,588 --> 00:25:49,965 There... 167 00:25:52,676 --> 00:25:54,803 Over there. 168 00:25:58,473 --> 00:25:59,724 Your Highness? 169 00:26:09,526 --> 00:26:10,610 Here? 170 00:26:50,900 --> 00:26:52,319 Underneath the floorboard? 171 00:26:52,652 --> 00:26:53,695 Yes. 172 00:26:54,195 --> 00:26:57,115 Was it really that girl, Hong Ra-on? 173 00:26:57,907 --> 00:27:01,453 I lost her due to Consort Park's residence's eunuchs, 174 00:27:02,329 --> 00:27:03,538 but it was her. 175 00:27:04,539 --> 00:27:05,832 Should I bring her? 176 00:27:07,625 --> 00:27:09,627 Do so, dead or alive. 177 00:27:11,046 --> 00:27:12,130 Let me 178 00:27:13,298 --> 00:27:14,507 bring her in. 179 00:27:31,024 --> 00:27:33,651 I know you have feelings for her, 180 00:27:33,735 --> 00:27:35,820 so I would be a fool to let you. 181 00:27:37,405 --> 00:27:39,032 I want to test myself 182 00:27:39,949 --> 00:27:41,826 and see where I stand with her. 183 00:27:42,786 --> 00:27:45,830 Are you upset that she only let's 184 00:27:45,914 --> 00:27:47,374 the Prince by her side? 185 00:27:49,459 --> 00:27:50,502 Yes. 186 00:27:51,294 --> 00:27:54,672 Having power is the only way 187 00:27:55,757 --> 00:27:57,384 you get what you want. 188 00:27:58,927 --> 00:28:01,554 It sure is. Bring her in then. 189 00:28:26,663 --> 00:28:27,997 Was it really 190 00:28:28,581 --> 00:28:31,376 Hong Ra-on who found this? 191 00:28:32,669 --> 00:28:35,213 Yes, Your Majesty. 192 00:28:48,768 --> 00:28:49,769 It's hers. 193 00:28:51,438 --> 00:28:53,106 It really is hers. 194 00:28:56,192 --> 00:28:58,486 This belonged to your mother. 195 00:29:23,261 --> 00:29:24,429 My Prince, 196 00:29:25,096 --> 00:29:28,391 by the time you are reading this, 197 00:29:29,017 --> 00:29:32,270 I hope it is long after 198 00:29:32,395 --> 00:29:36,274 you have recovered from the sadness and hatred. 199 00:29:40,612 --> 00:29:44,491 Your legacy which I defended with my life 200 00:29:45,158 --> 00:29:47,452 is not my son's power, 201 00:29:47,869 --> 00:29:52,165 but the hope for Joseon. 202 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 Hong Ra-on. 203 00:30:29,160 --> 00:30:30,203 Sir. 204 00:30:30,787 --> 00:30:32,664 I need you to come with me. 205 00:30:35,458 --> 00:30:36,668 To where? 206 00:30:53,434 --> 00:30:54,561 Sir. 207 00:31:07,574 --> 00:31:08,825 Sir. 208 00:31:38,980 --> 00:31:41,608 My lord, if His Lordship finds out... 209 00:31:41,691 --> 00:31:44,777 Why? Are you shocked? 210 00:32:05,381 --> 00:32:06,549 Sir. 211 00:32:47,173 --> 00:32:48,007 Sir. 212 00:32:49,467 --> 00:32:50,301 Sir. 213 00:32:51,219 --> 00:32:52,470 Are you all right? 214 00:33:31,718 --> 00:33:33,219 Don't cry. 215 00:33:38,182 --> 00:33:39,517 I do not want you to remember me 216 00:33:42,186 --> 00:33:44,355 as a man who made you cry. 217 00:33:51,904 --> 00:33:53,448 Sir. 218 00:33:57,201 --> 00:33:58,911 You are badly hurt. 219 00:34:01,706 --> 00:34:03,875 How could you make a joke? 220 00:34:05,626 --> 00:34:07,378 Do not mourn for me. 221 00:34:22,685 --> 00:34:23,853 You always 222 00:34:25,271 --> 00:34:27,106 made me laugh. 223 00:34:31,736 --> 00:34:34,822 I am sorry that I always hurt you. 224 00:34:40,161 --> 00:34:41,287 You were always 225 00:34:43,039 --> 00:34:44,957 my muse. 226 00:34:45,708 --> 00:34:46,959 I had a chance 227 00:34:50,546 --> 00:34:51,964 to paint you 228 00:34:55,760 --> 00:34:57,720 and that's all I needed. 229 00:35:01,474 --> 00:35:02,600 So... 230 00:35:06,062 --> 00:35:07,563 I hope 231 00:35:10,024 --> 00:35:11,484 you'll be happy. 232 00:35:34,966 --> 00:35:36,092 Sir. 233 00:35:41,639 --> 00:35:43,099 Stand up. 234 00:35:46,936 --> 00:35:48,646 It's getting cold. 235 00:35:51,357 --> 00:35:52,400 Sir. 236 00:35:57,905 --> 00:35:58,906 Sir. 237 00:36:07,999 --> 00:36:09,125 Sir. 238 00:36:16,924 --> 00:36:19,510 I wanted to have a son. 239 00:36:21,679 --> 00:36:24,390 At least pretend like I do. 240 00:36:25,892 --> 00:36:29,270 It is a justifiable desire and duty as Queen. 241 00:36:30,980 --> 00:36:32,064 Yes. 242 00:36:34,233 --> 00:36:36,569 But there is something more. 243 00:36:38,571 --> 00:36:40,656 I wanted recognition 244 00:36:42,408 --> 00:36:43,743 from you. 245 00:36:47,997 --> 00:36:50,082 I wanted to bring honor to my family 246 00:36:52,960 --> 00:36:56,505 and dared to thieve the King's blood. 247 00:36:57,632 --> 00:37:01,344 I told you to watch your mouth but every single time... 248 00:37:01,427 --> 00:37:04,430 I may not be enough for you, but I am your daughter. 249 00:37:08,142 --> 00:37:10,186 Did it ever occur to you? 250 00:37:12,730 --> 00:37:13,731 The fact 251 00:37:15,316 --> 00:37:17,735 that I am your own child. 252 00:37:18,778 --> 00:37:20,529 You have the audacity 253 00:37:20,613 --> 00:37:24,283 to say that after abandoning your infant daughter to remain Queen. 254 00:37:35,419 --> 00:37:36,504 Yes. 255 00:37:39,006 --> 00:37:40,591 I guess we are family 256 00:37:42,551 --> 00:37:44,428 after all. 257 00:37:47,390 --> 00:37:49,100 We can abandon 258 00:37:49,684 --> 00:37:53,187 or even kill anyone who gets in our way. 259 00:37:55,773 --> 00:37:57,650 We are exactly alike. 260 00:37:58,859 --> 00:38:01,153 You wanted my recognition. 261 00:38:02,363 --> 00:38:05,992 That is impossible for a daughter of a kisaeng like you. 262 00:38:08,035 --> 00:38:11,414 Be grateful for I made you Queen 263 00:38:11,497 --> 00:38:13,249 and stay alert. 264 00:38:25,720 --> 00:38:26,971 Premier Kim. 265 00:38:27,638 --> 00:38:30,099 Is this all true? 266 00:38:48,159 --> 00:38:50,870 TEN YEARS AGO 267 00:38:51,704 --> 00:38:55,791 Do you not know how dangerous Western Learning is? 268 00:38:56,208 --> 00:39:00,129 And you dragged the Crown Prince into it. 269 00:39:01,422 --> 00:39:05,134 It is merely a hobby an envoy brought in. 270 00:39:10,973 --> 00:39:12,558 De Deo Verax Disputatio. 271 00:39:13,434 --> 00:39:16,771 A dangerous book of Catholic beliefs. 272 00:39:17,688 --> 00:39:20,232 Why are you showing me this forbidden text? 273 00:39:20,316 --> 00:39:24,195 You read this in your private residence, have you not? 274 00:39:26,822 --> 00:39:29,116 Only out of curiosity. 275 00:39:30,326 --> 00:39:32,119 I am not Catholic. 276 00:39:32,203 --> 00:39:35,039 Who knows what you really are? 277 00:39:35,623 --> 00:39:40,419 I heard you lectured the Crown prince on equal society. 278 00:39:41,796 --> 00:39:43,422 Hong Gyeong-rae’s uprising 279 00:39:43,714 --> 00:39:48,010 left an unhealable scar on His Majesty’s heart. 280 00:39:48,928 --> 00:39:53,516 That’s why I wish the Crown Prince 281 00:39:53,766 --> 00:39:56,936 to look after every single one of his people. 282 00:39:58,479 --> 00:40:01,065 I will give you two options, Your Highness. 283 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 We could take you down 284 00:40:04,735 --> 00:40:07,905 making the Crown Prince a sinner’s son, 285 00:40:07,988 --> 00:40:09,031 or... 286 00:40:10,783 --> 00:40:15,371 you can step down yourself, remaining spotless. 287 00:40:38,686 --> 00:40:41,564 Premier Kim! There’s been an incident! 288 00:40:45,067 --> 00:40:46,443 Yun-seong, I mean... 289 00:40:47,236 --> 00:40:48,696 The Chief of Ministry of Rites has... 290 00:41:18,559 --> 00:41:20,603 Kim Heon. 291 00:41:22,271 --> 00:41:24,190 You deceived the royal family 292 00:41:24,273 --> 00:41:26,400 by forging Queen Kim’s origins. 293 00:41:28,027 --> 00:41:30,362 You tried to kill the Crown Prince 294 00:41:31,614 --> 00:41:33,741 and tried to hide the fact 295 00:41:33,824 --> 00:41:35,743 that you killed Queen Yun as well. 296 00:41:37,786 --> 00:41:41,373 I order Kim Heon to be stepped down from the Prime Minister. 297 00:41:41,707 --> 00:41:45,794 The Minister of Public Administration and the Minister of Taxation will also 298 00:41:46,003 --> 00:41:49,757 be taken down from their positions, and these three shall be beheaded. 299 00:41:51,884 --> 00:41:56,388 And for Kim, who deceived the royal family by lying about her origins, 300 00:41:56,472 --> 00:41:59,225 who also tried to switch a Princess with a Prince 301 00:41:59,975 --> 00:42:01,977 will be taken down. 302 00:42:13,572 --> 00:42:14,990 Lieutenant. 303 00:42:18,118 --> 00:42:21,705 Will you let me see Yun-seong’s room for the last time? 304 00:42:28,963 --> 00:42:30,130 Thank you. 305 00:43:34,695 --> 00:43:38,240 Do I become the Crown Prince by wearing a dragon robe? 306 00:43:38,532 --> 00:43:43,078 No. Such things can’t happen by just changing clothes. 307 00:43:43,787 --> 00:43:47,291 But it does help us understand each other, don’t you think? 308 00:43:47,499 --> 00:43:50,586 How did you feel when you wore my clothes? 309 00:43:56,967 --> 00:43:58,510 I found out that you 310 00:43:59,261 --> 00:44:02,556 feel as much pressure as I do, Yun-seong. 311 00:45:40,237 --> 00:45:44,533 I would like you to be a king who has a keen eye. 312 00:45:46,201 --> 00:45:48,287 When someone is in a high position, 313 00:45:48,370 --> 00:45:51,123 they might not be able to understand those who are in lower positions. 314 00:45:53,459 --> 00:45:55,878 I hope you don't become dull of hearing. 315 00:45:56,503 --> 00:45:59,673 You should not listen only to those who speak loudly in front of you. 316 00:46:01,675 --> 00:46:03,177 Protect each of your people 317 00:46:03,260 --> 00:46:06,597 as if they are your only people. 318 00:46:13,270 --> 00:46:17,566 Can you promise me that you’ll become a king like that? 319 00:46:19,359 --> 00:46:20,402 Yes, 320 00:46:21,028 --> 00:46:24,490 I will keep that promise. 321 00:46:25,991 --> 00:46:27,743 Please, watch over me, 322 00:46:29,077 --> 00:46:30,204 Mother. 323 00:46:34,833 --> 00:46:37,586 This is the King’s orders for Hong Ra-on. 324 00:46:38,837 --> 00:46:42,341 despite being a rebel’s daughter 325 00:46:43,217 --> 00:46:46,929 she made an effort to recover the honor of the royal family. 326 00:46:47,763 --> 00:46:51,767 By that, I will be granting amnesty. 327 00:47:02,361 --> 00:47:03,445 Crown Princess consort. 328 00:47:03,987 --> 00:47:08,700 Do you really understand what that means? 329 00:47:11,078 --> 00:47:12,287 I do, Your Majesty. 330 00:47:13,997 --> 00:47:16,416 Even if you’re not a Crown Princess consort anymore, 331 00:47:16,500 --> 00:47:19,461 you'll have to spend the rest of your life alone. 332 00:47:20,504 --> 00:47:23,799 Yes, I am aware. 333 00:47:25,592 --> 00:47:29,096 Is that what you really want? 334 00:47:30,681 --> 00:47:31,723 Your Majesty. 335 00:47:33,809 --> 00:47:36,436 I already knew the Crown Prince 336 00:47:38,063 --> 00:47:39,565 didn’t care for me. 337 00:47:44,820 --> 00:47:47,281 But I thought 338 00:47:47,364 --> 00:47:49,825 if I stay by his side long enough, 339 00:47:51,410 --> 00:47:52,828 things will change. 340 00:47:56,832 --> 00:47:58,000 But... 341 00:47:58,458 --> 00:48:02,504 Whenever I saw myself powerless, not being able to do anything 342 00:48:03,046 --> 00:48:05,382 for the Crown Prince, 343 00:48:06,842 --> 00:48:09,886 I slowly realized that I was being foolish. 344 00:48:15,183 --> 00:48:18,020 I do not want to live as a burden to the Crown Prince. 345 00:48:19,229 --> 00:48:22,149 I wish to be able to live as myself, even if I have to be alone. 346 00:48:23,859 --> 00:48:26,445 Please allow me to leave, Your Majesty. 347 00:48:46,381 --> 00:48:50,177 Excuse me, do you know where the ferry is? 348 00:48:51,428 --> 00:48:52,971 Over there. 349 00:48:59,561 --> 00:49:02,439 I will undo everything for you. 350 00:49:04,149 --> 00:49:07,444 Even the royal marriage, as if it never happened 351 00:49:08,070 --> 00:49:10,739 I hope you will live a happy life. 352 00:49:12,324 --> 00:49:14,159 Such wonderful weather, isn’t it? 353 00:49:15,243 --> 00:49:17,245 -Let's go. -Yes, My Lady. 354 00:49:28,340 --> 00:49:32,260 His Majesty is entering! 355 00:50:49,629 --> 00:50:50,964 Your Majesty, 356 00:50:51,798 --> 00:50:53,675 why aren't you sitting in your throne? 357 00:50:55,427 --> 00:50:57,596 This is how it will be from now on. 358 00:51:00,432 --> 00:51:03,059 The distance between the people and me 359 00:51:04,436 --> 00:51:06,146 as well as that between us... 360 00:51:07,355 --> 00:51:13,028 It is my intention to take a step closer to all of you. 361 00:51:45,018 --> 00:51:48,146 Eunuchs play a crucial role within the palace 362 00:51:48,230 --> 00:51:51,358 being in charge of the comfort and security of it. 363 00:51:52,150 --> 00:51:56,613 As one unit, we will serve the king, 364 00:51:57,197 --> 00:51:59,491 shine a light on his insight, and... 365 00:52:00,325 --> 00:52:01,535 Eunuch Do-gi, 366 00:52:02,202 --> 00:52:05,330 tell me that you are thinking what I am thinking. 367 00:52:05,705 --> 00:52:10,210 Are you talking about the feeling of déjà vu? 368 00:52:10,293 --> 00:52:12,504 We are a group sharing a common destiny. 369 00:52:40,115 --> 00:52:42,242 There are 99 roses. 370 00:52:42,534 --> 00:52:44,911 -The last one-- -Are you saying it's me? 371 00:52:45,537 --> 00:52:46,788 That is so cheesy. 372 00:52:52,586 --> 00:52:55,046 You are right. I cannot possibly 373 00:52:55,130 --> 00:52:57,507 tell you apart from the roses. 374 00:53:00,844 --> 00:53:02,012 Your Highness, 375 00:53:02,846 --> 00:53:04,890 could I have your hand in marriage? 376 00:53:08,476 --> 00:53:09,686 Deok-ho, 377 00:53:14,566 --> 00:53:17,652 being my husband will ruin your chances of a higher status. 378 00:53:18,153 --> 00:53:19,446 Will that be all right? 379 00:53:24,784 --> 00:53:27,662 With you, my life will be filled with roses, 380 00:53:27,746 --> 00:53:29,414 so I wouldn't want more. 381 00:53:34,586 --> 00:53:36,212 You are the only one I need. 382 00:53:37,380 --> 00:53:38,465 Myeongeun. 383 00:53:56,483 --> 00:53:59,778 -Let's go! -Nice! 384 00:54:07,619 --> 00:54:09,579 Sir, do you want to give it a go? 385 00:54:09,663 --> 00:54:11,706 -Sir... -Sir, please do. 386 00:54:11,790 --> 00:54:13,833 You should try it. 387 00:54:13,917 --> 00:54:15,669 Come on now. 388 00:54:16,169 --> 00:54:19,172 Do you know what hongwoon takwol means? 389 00:54:21,049 --> 00:54:23,802 Draw clouds to help the moon shine. 390 00:54:24,678 --> 00:54:26,054 Isn't that the meaning? 391 00:54:27,222 --> 00:54:30,183 -Gae, gae! -Gae, gae! 392 00:54:33,103 --> 00:54:34,980 It's to describe a king 393 00:54:35,605 --> 00:54:39,985 who doesn't shine solely as the sun but shines as the moon among the people. 394 00:54:46,866 --> 00:54:48,785 That's who our current king is. 395 00:54:49,577 --> 00:54:52,038 Is that your way of saying 396 00:54:52,414 --> 00:54:55,458 you'll stay a cloud for the sake of our king? 397 00:55:22,152 --> 00:55:23,278 LOVE IN THE MOONLIGHT 398 00:55:27,490 --> 00:55:30,827 You were too busy writing a masterpiece to even show your face. 399 00:55:32,203 --> 00:55:33,496 LOVE IN THE MOONLIGHT 400 00:55:34,372 --> 00:55:35,623 So what on earth is this? 401 00:55:38,084 --> 00:55:39,961 Please don't be angry. 402 00:55:40,170 --> 00:55:42,672 I could not help it since the cover design 403 00:55:42,756 --> 00:55:44,549 affected the sales. 404 00:55:45,467 --> 00:55:46,509 Gosh. 405 00:55:56,853 --> 00:56:00,148 I will make you pay for every cover. 406 00:56:07,864 --> 00:56:09,074 Here? 407 00:56:13,036 --> 00:56:15,205 What on earth are you thinking? 408 00:56:17,248 --> 00:56:19,542 You will pay one bun for each book you sell. 409 00:56:23,505 --> 00:56:26,132 This beauty of mine isn't cheap. 410 00:56:36,851 --> 00:56:37,977 Ra-on. 411 00:56:41,815 --> 00:56:43,817 Love In the Moonlight. 412 00:56:44,859 --> 00:56:46,319 What is it about? 413 00:56:47,946 --> 00:56:49,864 In a land far away, 414 00:56:49,948 --> 00:56:52,951 a crown prince of great beauty lived. 415 00:56:54,327 --> 00:56:56,704 He did not know the ways of the world 416 00:56:56,996 --> 00:56:59,415 and was quite ill-tempered. 417 00:56:59,791 --> 00:57:03,837 You used my portrait without permission and now you're violating my privacy. 418 00:57:04,921 --> 00:57:06,881 I'm not finished. 419 00:57:08,758 --> 00:57:12,470 Anyway, the story is about that prince 420 00:57:12,679 --> 00:57:17,725 living through numerous events and becoming a wise king. 421 00:57:20,145 --> 00:57:21,980 Is that what you wish? 422 00:57:25,358 --> 00:57:26,568 No. 423 00:57:29,279 --> 00:57:31,781 I only took a sneak peek 424 00:57:32,407 --> 00:57:35,535 into the world you'll build during your reign. 425 00:57:49,507 --> 00:57:51,092 And who are you exactly? 426 00:57:54,179 --> 00:57:56,598 I guess I'm one of the people 427 00:57:57,098 --> 00:57:59,267 that will serve you as their king. 428 00:58:06,983 --> 00:58:09,777 Am I the first woman you loved 429 00:58:10,820 --> 00:58:12,363 who was your Eunuch? 430 00:58:18,536 --> 00:58:21,122 If not, who am I? 431 00:58:27,587 --> 00:58:28,630 You 432 00:58:30,089 --> 00:58:32,091 are the one who is my whole world. 433 00:58:34,469 --> 00:58:35,887 You are Ra-on. 29479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.