All language subtitles for Love in the Moonlight A13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,221 --> 00:00:15,473 I tried so hard to escape 2 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 from that dreadful fate. 3 00:00:19,686 --> 00:00:22,981 I can't let her stay there anymore. 4 00:00:24,566 --> 00:00:25,942 If anyone 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,403 finds out 6 00:00:29,612 --> 00:00:32,031 that she's Hong Gyeong-rae's daughter... 7 00:01:06,775 --> 00:01:08,568 I always wondered 8 00:01:09,986 --> 00:01:11,780 why I had to dress as a boy, 9 00:01:14,032 --> 00:01:15,950 run and hide. 10 00:01:19,287 --> 00:01:20,205 Ra-on. 11 00:01:24,375 --> 00:01:26,795 But now I understand how you must have felt. 12 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 You could not tell me 13 00:01:35,428 --> 00:01:37,222 because Father was infamous, right? 14 00:01:40,600 --> 00:01:42,769 You did not want me to live as the 15 00:01:44,312 --> 00:01:46,689 daughter of a traitor responsible for the death of thousands. 16 00:01:52,195 --> 00:01:53,363 Do not hate your father 17 00:01:54,364 --> 00:01:55,573 too much. 18 00:01:57,200 --> 00:02:00,537 He only did that to make this a better place... 19 00:02:02,330 --> 00:02:03,164 for you. 20 00:02:08,211 --> 00:02:10,213 You should have kept it a secret from me until the end. 21 00:02:13,967 --> 00:02:15,051 No. 22 00:02:16,636 --> 00:02:18,972 You should have told me sooner. 23 00:02:29,149 --> 00:02:30,483 Ra-on. 24 00:02:31,818 --> 00:02:32,986 I am so sorry. 25 00:02:33,736 --> 00:02:34,863 I'm sorry. 26 00:02:47,834 --> 00:02:48,751 Mom. 27 00:02:50,253 --> 00:02:51,421 Let me go. 28 00:02:55,925 --> 00:02:56,843 Ra-on. 29 00:02:59,345 --> 00:03:01,931 I'll be back before you know it. Please? 30 00:03:03,308 --> 00:03:06,811 Ra-on, please, I can't let you. 31 00:03:06,895 --> 00:03:08,146 Please don't go. 32 00:03:12,817 --> 00:03:14,694 He is waiting for me. 33 00:03:16,571 --> 00:03:18,031 Without knowing anything... 34 00:03:57,153 --> 00:04:00,198 JAHYEONDANG 35 00:04:04,452 --> 00:04:06,537 Did you wait for long, Your Highness? 36 00:04:40,989 --> 00:04:43,741 I promised myself not to smile when I see you again. 37 00:04:46,786 --> 00:04:49,247 I was worried because you didn't show up on time. 38 00:04:50,957 --> 00:04:51,874 Why? 39 00:04:52,291 --> 00:04:53,835 Will you punish me again? 40 00:04:57,505 --> 00:04:59,257 You seem to be expecting it. 41 00:05:16,607 --> 00:05:19,610 I will forgive you since you have returned safely. 42 00:05:57,065 --> 00:05:58,107 How is it 43 00:05:59,067 --> 00:06:00,818 that no one else is in sight? 44 00:06:02,612 --> 00:06:03,446 By chance, 45 00:06:03,946 --> 00:06:06,282 has Hun-nam left you with all the work? 46 00:06:08,451 --> 00:06:10,578 I asked to take on the work. 47 00:06:12,038 --> 00:06:13,956 You already have enough on your plate. 48 00:06:14,957 --> 00:06:17,293 I requested to work night shifts of the Crown Prince's palace 49 00:06:17,710 --> 00:06:19,837 for the next few days as well. 50 00:06:26,385 --> 00:06:27,845 I wasn't there by your side 51 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 while you were ill in bed. 52 00:06:35,937 --> 00:06:38,856 I was told to watch out for women who were filled with jealousy. 53 00:06:39,273 --> 00:06:41,025 If you want me so badly... 54 00:06:45,822 --> 00:06:46,906 you can have me. 55 00:06:50,409 --> 00:06:51,327 Your Highness. 56 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 I have one request. 57 00:06:59,335 --> 00:07:00,294 What is it? 58 00:07:02,213 --> 00:07:04,715 Would you allow me 59 00:07:05,383 --> 00:07:07,844 to be right by your side all day long? 60 00:07:11,013 --> 00:07:11,931 Yes. 61 00:07:13,683 --> 00:07:15,810 To rest on your shoulders, 62 00:07:16,269 --> 00:07:17,812 to fall asleep on your lap-- 63 00:07:17,895 --> 00:07:18,729 As you wish. 64 00:07:22,775 --> 00:07:25,319 I will plead that you look at me instead of your books. 65 00:07:36,122 --> 00:07:37,373 It is now my turn. 66 00:07:41,419 --> 00:07:42,962 Are you prepared? 67 00:07:44,255 --> 00:07:45,173 Pardon? 68 00:07:48,718 --> 00:07:49,594 What is it? 69 00:08:24,795 --> 00:08:26,464 You do not have to make requests. 70 00:08:33,804 --> 00:08:34,889 I will grant 71 00:08:35,556 --> 00:08:36,807 all your wishes. 72 00:08:59,205 --> 00:09:03,459 I cannot believe that it happened undetected by dozens of guards. 73 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 This awful and devastating event 74 00:09:06,379 --> 00:09:08,589 has left us speechless. 75 00:09:09,548 --> 00:09:11,551 If I told you 76 00:09:12,301 --> 00:09:15,096 I felt more awful and devastated 77 00:09:15,471 --> 00:09:17,640 over your presence even after your dismissal, 78 00:09:18,891 --> 00:09:19,850 what would you say? 79 00:09:23,020 --> 00:09:26,399 He loyally took your place while you were ill. 80 00:09:26,482 --> 00:09:30,653 It is also considered disloyal for disobeying the orders 81 00:09:31,112 --> 00:09:32,697 of his dismissal and probation. 82 00:09:45,334 --> 00:09:47,169 I may have been ordered for dismissal, 83 00:09:47,253 --> 00:09:49,672 I had to deal with unexpected threats in the palace. 84 00:09:50,381 --> 00:09:53,467 How could I simply turn my head away from the issue? 85 00:09:54,135 --> 00:09:55,177 It is true. 86 00:09:56,053 --> 00:09:59,432 He was royally granted his return for his loyal service. 87 00:10:00,099 --> 00:10:01,642 I beg your understanding. 88 00:10:02,893 --> 00:10:06,147 Your Highness, please show your understanding. 89 00:10:06,814 --> 00:10:09,317 -Please show your understanding. -Please show your understanding. 90 00:10:21,495 --> 00:10:24,248 After the alarm drums and the palace guards' arrival, 91 00:10:24,332 --> 00:10:26,542 only the bodies of nine attackers remained at site. 92 00:10:28,085 --> 00:10:29,337 Nine bodies... 93 00:10:29,420 --> 00:10:30,629 Yes, Your Highness. 94 00:10:31,797 --> 00:10:33,299 All we needed was to catch one alive, 95 00:10:33,466 --> 00:10:36,135 and we could have interrogated him to uncover the truth. 96 00:10:37,053 --> 00:10:38,137 I apologize. 97 00:10:39,639 --> 00:10:43,100 They could not have breached the walls without anyone knowing. 98 00:10:44,352 --> 00:10:46,687 There must have been an insider. 99 00:10:51,192 --> 00:10:52,234 We must find 100 00:10:52,943 --> 00:10:54,695 the rest of them. 101 00:10:55,404 --> 00:10:56,489 Yes, Your Highness. 102 00:11:23,432 --> 00:11:24,392 Eunuch Hong. 103 00:11:32,650 --> 00:11:34,819 How do you deal with the discomfort of your injured hand? 104 00:11:36,987 --> 00:11:39,907 The look on your face seems more uncomfortable. 105 00:11:41,033 --> 00:11:41,867 Pardon? 106 00:11:46,997 --> 00:11:48,833 You must have been frightened the other day. 107 00:11:50,292 --> 00:11:51,335 I'm all right. 108 00:11:52,044 --> 00:11:53,629 I didn't get hurt or anything. 109 00:11:55,840 --> 00:11:57,425 How is His Highness doing? 110 00:11:57,883 --> 00:11:58,843 I'm all right. 111 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 As you can see. 112 00:12:26,454 --> 00:12:27,705 At some point 113 00:12:29,165 --> 00:12:31,417 it started to get harder to treat you as I did before. 114 00:12:34,920 --> 00:12:36,755 Maybe it's because I am 115 00:12:37,882 --> 00:12:39,842 the only legitimate son of the Kim family. 116 00:12:42,178 --> 00:12:44,054 I think that is one of the reasons. 117 00:12:48,476 --> 00:12:49,435 However, 118 00:12:51,270 --> 00:12:54,273 I felt sorry to see you block the sword with your bare hands... 119 00:12:57,693 --> 00:12:58,777 which was aimed at me. 120 00:13:03,407 --> 00:13:06,285 Perhaps, I was making it all too complicated. 121 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 I felt indebted to you. 122 00:13:14,919 --> 00:13:16,253 May I think 123 00:13:18,380 --> 00:13:19,840 I repaid you a little bit? 124 00:13:26,055 --> 00:13:27,348 From now on, 125 00:13:27,598 --> 00:13:29,600 I won't wait, be considerate, 126 00:13:31,435 --> 00:13:32,937 nor ask for your favor anymore. 127 00:13:37,066 --> 00:13:38,275 I don't intend to stop you. 128 00:13:39,985 --> 00:13:41,654 Only after you try enough, 129 00:13:44,323 --> 00:13:45,866 you will be able to give up. 130 00:14:05,594 --> 00:14:07,888 Please listen carefully, Your Highness. 131 00:14:09,807 --> 00:14:11,892 These books on the left need to be dried, 132 00:14:11,976 --> 00:14:14,061 these books on the right are damaged, 133 00:14:14,520 --> 00:14:16,272 and I sorted out the books that 134 00:14:16,355 --> 00:14:17,982 need to be written anew. 135 00:14:19,942 --> 00:14:21,860 Do I have to know that? 136 00:14:23,821 --> 00:14:26,490 You don't have to do it in one go. 137 00:14:26,865 --> 00:14:28,450 You're overexerting yourself. 138 00:14:34,832 --> 00:14:37,167 Whether in one go or slowly, 139 00:14:38,460 --> 00:14:40,629 I need to do it anyway. 140 00:14:50,598 --> 00:14:51,640 Your Highness. 141 00:14:52,725 --> 00:14:55,352 Shall I write down the story I told you 142 00:14:55,853 --> 00:14:57,730 when you couldn't sleep? 143 00:15:03,694 --> 00:15:04,612 It's okay. 144 00:15:05,613 --> 00:15:08,908 Whenever I want to hear that story, I can call you over. 145 00:15:12,870 --> 00:15:13,913 You are right. 146 00:15:28,802 --> 00:15:29,803 Ra-on. 147 00:15:49,782 --> 00:15:50,741 Your Highness. 148 00:15:53,285 --> 00:15:54,370 I'd like to stay like this 149 00:15:55,329 --> 00:15:57,081 for a moment. 150 00:16:08,092 --> 00:16:09,510 You may stay like that 151 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 for as long as you want. 152 00:17:09,820 --> 00:17:13,240 I heard His Highness started to tend state affairs again. 153 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 Yes, My Lady. 154 00:17:18,787 --> 00:17:20,372 You know, Eunuch Hong. 155 00:17:23,792 --> 00:17:26,754 His Highness didn't accept my heart 156 00:17:27,129 --> 00:17:28,255 after all. 157 00:17:31,800 --> 00:17:35,220 So I decided not to show my feelings 158 00:17:36,138 --> 00:17:37,723 to stay beside him. 159 00:17:39,808 --> 00:17:41,351 Are you going to hide your feelings 160 00:17:42,019 --> 00:17:43,645 to stay beside him? 161 00:17:46,190 --> 00:17:47,191 In that case, 162 00:17:48,025 --> 00:17:50,194 although I can't be the one who he cares for, 163 00:17:51,153 --> 00:17:53,655 but the one who can be of help to him. 164 00:17:57,618 --> 00:18:00,037 Won't it be too difficult for you? 165 00:18:02,498 --> 00:18:04,083 I have a feeling that it will be. 166 00:18:05,834 --> 00:18:06,794 But 167 00:18:07,294 --> 00:18:09,713 he might be able to accept 168 00:18:10,130 --> 00:18:12,049 my love someday. 169 00:18:22,726 --> 00:18:23,977 I look pathetic, don't I? 170 00:18:27,147 --> 00:18:28,232 No, you don't. 171 00:18:29,900 --> 00:18:31,568 Please take good care of him. 172 00:18:35,239 --> 00:18:36,156 He needs 173 00:18:37,115 --> 00:18:38,909 someone like you. 174 00:18:44,748 --> 00:18:46,959 I feel like you are my friend now. 175 00:18:50,254 --> 00:18:52,089 When I feel upset again, 176 00:18:52,297 --> 00:18:55,008 can I call you over and chat with you? 177 00:19:01,431 --> 00:19:03,142 I think I should get going. 178 00:19:03,851 --> 00:19:05,894 In the hope of bumping into him, 179 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 I walked around the garden for too long, 180 00:19:08,063 --> 00:19:09,690 so my legs hurt so much now. 181 00:19:23,287 --> 00:19:25,289 My lady... 182 00:19:54,818 --> 00:19:56,612 Where did you go without saying... 183 00:20:02,743 --> 00:20:04,202 What brings you here? 184 00:20:05,162 --> 00:20:06,371 My apologies. 185 00:20:07,080 --> 00:20:08,665 As I have something to tell you, 186 00:20:08,999 --> 00:20:11,501 I got some help from my friend. 187 00:20:14,379 --> 00:20:17,090 Are you feeling better, Your Highness? 188 00:20:18,050 --> 00:20:19,092 I am okay. 189 00:20:20,010 --> 00:20:21,094 I'm feeling much better. 190 00:20:26,350 --> 00:20:27,351 Last time, 191 00:20:27,851 --> 00:20:30,270 you said that you have someone else in your heart. 192 00:20:31,855 --> 00:20:34,316 I thought a lot about that. 193 00:20:37,236 --> 00:20:39,196 You have someone in your heart, 194 00:20:39,279 --> 00:20:41,531 but you strongly refuse to get married. 195 00:20:42,115 --> 00:20:44,785 Does that mean she is someone you can't marry? 196 00:20:48,372 --> 00:20:50,123 What do you want to say? 197 00:20:51,625 --> 00:20:52,584 I want to be 198 00:20:53,835 --> 00:20:55,671 your nest. 199 00:21:00,259 --> 00:21:02,803 You can't refuse to get married forever. 200 00:21:03,261 --> 00:21:04,846 If you can't avoid getting married, 201 00:21:05,263 --> 00:21:07,516 how about placing someone who can be of help 202 00:21:07,849 --> 00:21:10,269 to His Majesty and you in that position? 203 00:21:12,437 --> 00:21:14,064 Do you mean you are 204 00:21:14,982 --> 00:21:16,233 the one who can be of help? 205 00:21:17,609 --> 00:21:18,568 Yes. 206 00:21:20,362 --> 00:21:21,989 In order to start soaring 207 00:21:22,280 --> 00:21:23,907 with your great ambitions, 208 00:21:25,993 --> 00:21:28,328 please use my family and me. 209 00:21:36,003 --> 00:21:37,421 What is it, sir? 210 00:21:45,429 --> 00:21:46,972 Why do you look at me that way? 211 00:21:47,389 --> 00:21:48,849 You look like you are angry. 212 00:21:51,768 --> 00:21:53,145 I really am angry 213 00:21:54,521 --> 00:21:55,689 at myself who has always been 214 00:21:57,232 --> 00:21:58,358 one step behind. 215 00:22:03,405 --> 00:22:04,489 But this time, 216 00:22:05,282 --> 00:22:07,409 I think I should not be one step behind. 217 00:22:08,285 --> 00:22:09,327 Not because of myself, 218 00:22:10,370 --> 00:22:11,413 but because of you. 219 00:22:14,666 --> 00:22:16,293 I don't understand what you mean. 220 00:22:16,460 --> 00:22:18,879 You need to get out of here. 221 00:22:21,131 --> 00:22:22,299 You should leave 222 00:22:23,050 --> 00:22:24,217 the Crown Prince too. 223 00:22:34,311 --> 00:22:35,228 I can't 224 00:22:35,687 --> 00:22:37,898 love you at all though. 225 00:22:44,488 --> 00:22:46,865 I am not such a pathetic woman 226 00:22:47,282 --> 00:22:48,909 who begs love 227 00:22:49,409 --> 00:22:51,578 from a man who has someone else in his heart. 228 00:22:54,956 --> 00:22:55,957 Then, 229 00:22:56,833 --> 00:22:58,960 why do you want to get married to me 230 00:23:00,504 --> 00:23:02,422 despite this poor treatment? 231 00:23:07,219 --> 00:23:09,429 For the future of my family. 232 00:23:10,806 --> 00:23:12,641 Your family may prosper, 233 00:23:14,601 --> 00:23:16,478 but you will become extremely lonely. 234 00:23:17,521 --> 00:23:19,022 It doesn't matter. 235 00:23:20,190 --> 00:23:21,775 It is just business 236 00:23:22,943 --> 00:23:24,653 for the benefit of both parties. 237 00:23:37,582 --> 00:23:39,209 I am not telling you to come to me. 238 00:23:40,001 --> 00:23:41,336 I just want to help you 239 00:23:41,920 --> 00:23:44,172 to be safe as soon as possible. 240 00:23:49,761 --> 00:23:51,012 I will be leaving. 241 00:23:54,933 --> 00:23:57,352 So please, pretend you don't know. 242 00:23:59,187 --> 00:24:00,772 The more you know about me, 243 00:24:02,065 --> 00:24:03,900 the more it is of danger to you. 244 00:24:06,945 --> 00:24:07,988 Eunuch Hong. 245 00:24:09,906 --> 00:24:12,409 What do you mean by that? 246 00:24:14,619 --> 00:24:16,872 -Are you-- -I believe I just told you 247 00:24:17,706 --> 00:24:19,541 to pretend you don't know. 248 00:24:22,502 --> 00:24:24,588 It is easier said than done. 249 00:24:28,925 --> 00:24:30,719 I must get going now, sir. 250 00:24:52,949 --> 00:24:54,075 There is an emergency. 251 00:24:54,451 --> 00:24:56,620 The one who escaped from the palace has been arrested and 252 00:24:56,703 --> 00:24:58,788 is being transported to the Royal Investigation Bureau. 253 00:25:01,958 --> 00:25:04,711 If the truth is revealed in the courtyard... 254 00:25:06,087 --> 00:25:07,464 What are you talking about? 255 00:25:11,760 --> 00:25:13,970 I asked what you were talking about. 256 00:25:17,891 --> 00:25:20,310 Premier Kim, we sent ten assassins 257 00:25:20,393 --> 00:25:22,729 to the Crown Prince's palace. 258 00:25:23,521 --> 00:25:26,024 However, only nine bodies remained. 259 00:25:29,402 --> 00:25:32,072 Are you telling me that the one who escaped has been arrested 260 00:25:32,155 --> 00:25:33,740 and is in transport? 261 00:25:34,950 --> 00:25:37,410 Yes, Your Lordship. 262 00:25:44,668 --> 00:25:46,461 So this is not the doing of the Baekwoon Group? 263 00:25:47,337 --> 00:25:48,463 No, Your Highness. 264 00:25:49,089 --> 00:25:50,715 They are named after their white masks, 265 00:25:50,799 --> 00:25:53,635 and known for writing the character Woon in their messages. 266 00:25:53,718 --> 00:25:56,721 Which is why they are named the Baekwoon Group. 267 00:25:58,515 --> 00:25:59,474 I am aware. 268 00:26:00,141 --> 00:26:01,226 Of course. 269 00:26:02,310 --> 00:26:05,355 However, the masks are not meant to cover. 270 00:26:05,438 --> 00:26:09,401 But rather to raise awareness. 271 00:26:11,194 --> 00:26:12,737 To raise awareness? 272 00:26:13,488 --> 00:26:15,407 That is why with every case, 273 00:26:15,490 --> 00:26:20,370 marks are left representing their purpose. 274 00:26:20,453 --> 00:26:21,288 How? 275 00:26:21,705 --> 00:26:22,747 Like this. 276 00:26:24,165 --> 00:26:25,542 WOON 277 00:26:26,960 --> 00:26:29,546 No marks were found at the Crown Prince's palace? 278 00:26:30,255 --> 00:26:33,466 No, marks were not found. 279 00:26:33,550 --> 00:26:36,678 Only that they attempted in your assassination. 280 00:26:40,390 --> 00:26:42,225 Your Highness, this is Byeong-yeon. 281 00:26:55,196 --> 00:26:56,740 You must come with me right away. 282 00:27:25,268 --> 00:27:26,895 What is the reason 283 00:27:27,937 --> 00:27:30,982 for your attempted murder of the Crown Prince? 284 00:27:31,691 --> 00:27:34,027 Please spare my life. 285 00:27:35,028 --> 00:27:37,655 I was only doing what I was told. 286 00:27:38,823 --> 00:27:41,159 Who ordered this act of treason? 287 00:27:57,842 --> 00:28:00,178 Resume the torture. 288 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 Stop immediately. 289 00:28:20,865 --> 00:28:22,742 The judge is to stop the torture 290 00:28:24,494 --> 00:28:25,703 and inquire once again. 291 00:28:28,456 --> 00:28:29,416 Stop. 292 00:28:35,672 --> 00:28:37,090 I will ask again. 293 00:28:39,384 --> 00:28:41,845 Who ordered this act of treason? 294 00:28:49,144 --> 00:28:52,522 Will you able to repeat this in front of the Crown Prince? 295 00:28:54,441 --> 00:28:55,984 Can I trust you? 296 00:28:57,152 --> 00:28:58,653 If I do as you ask... 297 00:29:02,740 --> 00:29:03,700 Yes. 298 00:29:04,409 --> 00:29:07,871 This is the only way for you and your family 299 00:29:08,246 --> 00:29:09,748 to survive. 300 00:29:24,846 --> 00:29:25,722 The Baekwoon Group... 301 00:29:40,778 --> 00:29:42,864 Is there an insider from that night 302 00:29:44,532 --> 00:29:46,701 who opened the gates and allowed your entry? 303 00:29:50,580 --> 00:29:51,998 Yes, there is. 304 00:29:58,588 --> 00:29:59,547 Tell me. 305 00:30:03,092 --> 00:30:04,302 There is a Baekwoon Group spy 306 00:30:05,970 --> 00:30:08,348 within the palace. 307 00:30:19,567 --> 00:30:21,319 Hong Gyeong-rae may be dead. 308 00:30:22,320 --> 00:30:25,657 But his daughter, possessing the same thought and values, 309 00:30:27,492 --> 00:30:29,035 is here in this palace. 310 00:30:30,495 --> 00:30:34,207 I heard she's planning a rebellion again. 311 00:30:41,756 --> 00:30:42,674 Who is that? 312 00:30:44,551 --> 00:30:45,468 It is... 313 00:30:47,887 --> 00:30:48,846 It is... 314 00:31:17,625 --> 00:31:18,501 Premier Kim! 315 00:31:24,382 --> 00:31:26,384 He has just confessed 316 00:31:26,467 --> 00:31:29,304 as a traitor to this country. 317 00:31:31,306 --> 00:31:33,224 He may be a criminal, 318 00:31:34,309 --> 00:31:37,312 but you have no right to execute without the King's orders. 319 00:31:37,687 --> 00:31:39,606 I had to step in due to Your Majesty's 320 00:31:39,689 --> 00:31:42,775 and Your Highness's hesitation. 321 00:31:57,081 --> 00:32:00,168 Executing my subject in front of me, the Crown Prince, 322 00:32:02,420 --> 00:32:04,088 is also an act of treason. Did you not know? 323 00:32:05,423 --> 00:32:08,676 If my act threatens my position as the Premier, 324 00:32:08,843 --> 00:32:11,346 you can take my life with the sword. 325 00:32:19,145 --> 00:32:21,773 Your Highness, please have mercy. 326 00:32:22,273 --> 00:32:25,276 -Your Highness, please have mercy. -Your Highness, please have mercy. 327 00:32:26,778 --> 00:32:28,237 If any group threatens the subjects, 328 00:32:28,321 --> 00:32:30,365 or puts this country at risk, 329 00:32:31,282 --> 00:32:33,493 it must be dealt with immediately. 330 00:32:34,118 --> 00:32:35,328 That is exactly why 331 00:32:36,788 --> 00:32:39,082 I cannot sheath this sword. 332 00:32:43,586 --> 00:32:46,422 -Your Highness, please have mercy. -Your Highness, please have mercy. 333 00:32:56,724 --> 00:32:57,684 Your Highness. 334 00:32:58,267 --> 00:32:59,185 Let go. 335 00:33:50,611 --> 00:33:51,738 EUNUCH TRAINING INSTITUTE 336 00:34:01,706 --> 00:34:02,665 Have you heard? 337 00:34:03,416 --> 00:34:04,375 What? 338 00:34:04,667 --> 00:34:07,503 The invader of the palace confessed... 339 00:34:08,212 --> 00:34:10,298 and is apparently an act of Hong Gyeong-rae remnants. 340 00:34:14,010 --> 00:34:15,386 Did something happen at the palace? 341 00:34:16,554 --> 00:34:19,265 Keep quiet and finish your meal. 342 00:34:19,348 --> 00:34:20,600 I'll beat you to a pulp. 343 00:34:27,732 --> 00:34:29,984 That threat message was not just a happening. 344 00:34:33,696 --> 00:34:34,614 There is a rumor... 345 00:34:36,824 --> 00:34:39,535 that the daughter of Hong Gyeong-rae is in the palace as a spy 346 00:34:39,619 --> 00:34:41,537 and opened the gates for the invasion. 347 00:34:43,664 --> 00:34:44,624 How dare you! 348 00:34:45,333 --> 00:34:46,834 That is nonsense. 349 00:34:47,293 --> 00:34:48,336 We will finish our meals. 350 00:34:52,715 --> 00:34:54,550 -Are you sure? -Of course I am. 351 00:35:32,421 --> 00:35:33,631 This is me. 352 00:35:37,468 --> 00:35:38,636 "I could say 353 00:35:38,719 --> 00:35:41,222 I have a lover or maybe not. 354 00:35:42,807 --> 00:35:44,308 Jeong Deok-ho." 355 00:35:44,809 --> 00:35:47,144 Jeong Deok-ho? 356 00:35:51,691 --> 00:35:52,775 Master Jeong? 357 00:35:57,780 --> 00:35:59,365 Yes, you are right. 358 00:36:07,874 --> 00:36:09,041 You did it again? 359 00:36:09,876 --> 00:36:11,294 Jeong Deok-ho is... 360 00:36:13,045 --> 00:36:14,046 me. 361 00:36:18,301 --> 00:36:19,468 Are you Master Jeong? 362 00:36:20,094 --> 00:36:21,971 Yes, Your Highness. 363 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 But the one you loved 364 00:36:28,811 --> 00:36:30,146 is Wol-hui. 365 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 My goodness. 366 00:36:34,567 --> 00:36:36,652 What do you mean? 367 00:36:37,945 --> 00:36:39,030 This is ridiculous. 368 00:36:39,113 --> 00:36:40,531 The one I... 369 00:36:40,781 --> 00:36:41,908 The one I... 370 00:36:42,366 --> 00:36:45,077 The one I love is-- 371 00:36:45,703 --> 00:36:47,038 How dare you touch me? 372 00:36:47,121 --> 00:36:49,415 I mean the one I love 373 00:36:49,498 --> 00:36:51,709 -is-- -Let go of me! 374 00:36:52,001 --> 00:36:54,211 It is... 375 00:36:54,962 --> 00:36:56,005 Hey! 376 00:37:02,803 --> 00:37:03,846 It is you. 377 00:37:04,180 --> 00:37:05,139 It is you 378 00:37:09,435 --> 00:37:10,895 whom I am in love with. 379 00:37:37,129 --> 00:37:40,549 We found the man Chil-seong contacted right before he died. 380 00:37:41,550 --> 00:37:42,885 If we meet him, 381 00:37:43,177 --> 00:37:45,054 we'll be able to confirm what information 382 00:37:45,554 --> 00:37:47,223 he found out that day. 383 00:37:51,310 --> 00:37:53,104 About the girl named Hong Ra-on. 384 00:37:53,437 --> 00:37:56,065 is said to be in the palace now. 385 00:38:10,705 --> 00:38:11,747 Yun-seong. 386 00:38:12,123 --> 00:38:13,040 Yes? 387 00:38:16,794 --> 00:38:18,504 What did you say Grandfather? 388 00:38:19,380 --> 00:38:22,842 I told you to pay a visit to the Queen before she delivers a child. 389 00:38:24,218 --> 00:38:25,261 Okay, I will. 390 00:38:38,941 --> 00:38:40,067 How did it go? 391 00:38:41,652 --> 00:38:43,738 She gave birth to a baby just now, 392 00:38:44,447 --> 00:38:46,073 and it is a boy. 393 00:38:54,331 --> 00:38:55,958 Gag him or something 394 00:38:57,168 --> 00:38:59,170 so that his cry won't be heard. 395 00:39:01,380 --> 00:39:02,798 Yes, Your Highness. 396 00:39:48,260 --> 00:39:49,303 Okay. 397 00:39:51,472 --> 00:39:52,515 Go ahead and kick me. 398 00:39:54,100 --> 00:39:56,936 Resent me and hate me as much as you want. 399 00:40:01,398 --> 00:40:02,733 My goodness. 400 00:40:06,862 --> 00:40:07,947 Your... 401 00:40:08,531 --> 00:40:12,785 Your Highness, Official of Ministry of Rites is here to meet you. 402 00:40:27,174 --> 00:40:28,342 Welcome. 403 00:40:30,553 --> 00:40:31,887 Are you okay? 404 00:40:33,722 --> 00:40:34,849 Yes, I am. 405 00:40:37,017 --> 00:40:38,477 What brought you 406 00:40:39,353 --> 00:40:41,480 all the way here? 407 00:40:43,941 --> 00:40:45,443 My grandfather wanted me to 408 00:40:45,943 --> 00:40:47,778 visit you before your delivery. 409 00:41:02,334 --> 00:41:03,419 Premier Kim, 410 00:41:03,878 --> 00:41:06,255 is it true that you killed the criminal 411 00:41:06,505 --> 00:41:08,591 while the Crown Prince was questioning him? 412 00:41:09,717 --> 00:41:11,177 Yes, Your Majesty. 413 00:41:12,636 --> 00:41:15,681 That kind of absurd behavior is not like you. 414 00:41:16,348 --> 00:41:18,225 My apologies, My Majesty. 415 00:41:18,684 --> 00:41:19,935 However, 416 00:41:20,769 --> 00:41:23,606 as I was busy finding out if what the criminal said was true, 417 00:41:23,689 --> 00:41:25,483 I couldn't tell you about it in advance. 418 00:41:27,568 --> 00:41:31,363 You mean you found out if there was a spy in the palace indeed? 419 00:41:32,114 --> 00:41:33,115 Yes. 420 00:41:34,658 --> 00:41:37,494 What the criminal said was true. 421 00:41:38,537 --> 00:41:41,790 And we found out who it was. 422 00:41:52,426 --> 00:41:54,386 HONG RA-ON 423 00:41:54,678 --> 00:41:56,263 "Hong Ra-on?" 424 00:41:58,057 --> 00:41:59,141 Is this 425 00:41:59,516 --> 00:42:01,518 Hong Gyeong-rae's daughter then? 426 00:42:02,478 --> 00:42:03,395 Yes. 427 00:42:03,854 --> 00:42:06,565 All we have to do now is find her. 428 00:42:23,499 --> 00:42:25,501 They are very well aware 429 00:42:26,293 --> 00:42:28,087 of the power 430 00:42:28,796 --> 00:42:30,714 that the name Hong Gyeong-rae itself has 431 00:42:31,966 --> 00:42:34,426 although there is just the name. 432 00:42:35,427 --> 00:42:36,428 Then, 433 00:42:37,680 --> 00:42:39,556 what are you going to do with Hong Ra-on? 434 00:42:40,307 --> 00:42:41,809 In the name of Baekwoon Group, 435 00:42:43,185 --> 00:42:44,353 I will protect her. 436 00:42:45,980 --> 00:42:48,524 It is too late to wait for her decision. 437 00:42:50,776 --> 00:42:53,404 -Are you going to abduct her or something? -We can't 438 00:42:54,446 --> 00:42:57,032 leave her in danger like that anymore. 439 00:43:00,452 --> 00:43:01,453 Tomorrow, 440 00:43:03,122 --> 00:43:05,082 I will take her to the headquarters 441 00:43:06,292 --> 00:43:07,835 in secret. 442 00:43:15,759 --> 00:43:16,885 When the day breaks, 443 00:43:17,052 --> 00:43:19,430 a massive search will begin. 444 00:43:20,222 --> 00:43:22,182 If she really is the spy Baekwoon Group planted, 445 00:43:22,266 --> 00:43:24,101 she won't be the only one. 446 00:43:25,144 --> 00:43:28,981 If we keep investigating all those who are relevant, 447 00:43:29,898 --> 00:43:32,943 the palace will become bloody for quite a while. 448 00:43:33,694 --> 00:43:37,281 We should find Hong Ra-on first and seize her. 449 00:43:38,282 --> 00:43:39,491 If we hold her, 450 00:43:39,783 --> 00:43:42,328 she will be of use to us. 451 00:43:44,997 --> 00:43:46,248 Of course she will. 452 00:43:46,665 --> 00:43:48,584 There is no doubt about it. 453 00:44:22,409 --> 00:44:24,244 Were you waiting for me? 454 00:44:25,621 --> 00:44:26,830 I want to ask you for a favor. 455 00:44:28,123 --> 00:44:29,166 You do? 456 00:44:30,000 --> 00:44:31,919 -What kind of-- -It's about her. 457 00:44:35,089 --> 00:44:37,591 About Eunuch Hong? 458 00:44:38,634 --> 00:44:39,760 Last time, 459 00:44:40,469 --> 00:44:42,471 you saved her 460 00:44:43,097 --> 00:44:44,515 against Premier Kim's will. 461 00:44:51,814 --> 00:44:53,399 Please take her out of the palace. 462 00:44:57,778 --> 00:44:59,238 To a place no one knows 463 00:44:59,571 --> 00:45:00,823 without anyone knowing. 464 00:45:02,741 --> 00:45:03,784 Can you? 465 00:45:24,471 --> 00:45:26,265 When you're sitting over there, 466 00:45:27,266 --> 00:45:28,934 how can I fall asleep? 467 00:45:32,020 --> 00:45:34,606 You already have such sleepy eyes. 468 00:45:37,818 --> 00:45:40,863 I said you don't need to stay up all night. 469 00:45:42,698 --> 00:45:44,908 I just want to look at your face 470 00:45:45,242 --> 00:45:46,702 all night. 471 00:45:51,039 --> 00:45:53,542 You can look at me tomorrow as much as you want. 472 00:46:03,260 --> 00:46:04,720 What you always see 473 00:46:05,304 --> 00:46:06,805 and always do 474 00:46:07,931 --> 00:46:09,016 sometimes 475 00:46:09,475 --> 00:46:12,603 seem very precious all of a sudden. 476 00:46:16,732 --> 00:46:18,817 When you think it is the last time, 477 00:46:20,068 --> 00:46:21,278 you get to feel that way. 478 00:46:23,197 --> 00:46:24,239 Pardon? 479 00:46:29,119 --> 00:46:31,747 Yes, that is right. 480 00:46:38,212 --> 00:46:40,088 All the things you thought trivial 481 00:46:41,757 --> 00:46:44,635 because it happened everyday 482 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 suddenly mean a lot 483 00:46:50,849 --> 00:46:53,060 if you think it is the last time. 484 00:47:00,275 --> 00:47:01,693 All right then. 485 00:47:02,694 --> 00:47:03,987 Okay. 486 00:47:07,491 --> 00:47:08,909 Come here 487 00:47:10,619 --> 00:47:11,787 to see my face. 488 00:48:05,549 --> 00:48:06,508 Your Highness. 489 00:48:10,846 --> 00:48:12,306 If I was... 490 00:48:15,017 --> 00:48:17,144 born into a noble family 491 00:48:17,811 --> 00:48:19,521 then came to you, 492 00:48:24,151 --> 00:48:26,236 would you have taken me in with love? 493 00:48:29,031 --> 00:48:31,074 Of course I would have. 494 00:48:34,036 --> 00:48:34,995 Then 495 00:48:35,787 --> 00:48:36,705 Your Highness. 496 00:48:39,583 --> 00:48:40,751 If I had not 497 00:48:41,501 --> 00:48:43,253 dressed up as an aristocrat that day 498 00:48:43,962 --> 00:48:46,214 and went to Mongmyeoksan, 499 00:48:50,302 --> 00:48:51,303 would we have been 500 00:48:52,596 --> 00:48:54,806 destined to meet at all? 501 00:48:57,768 --> 00:49:00,437 That is obvious as well. 502 00:49:19,164 --> 00:49:20,999 I told you. 503 00:49:23,251 --> 00:49:24,252 We have been destined 504 00:49:24,836 --> 00:49:26,129 go around in circles 505 00:49:26,963 --> 00:49:29,800 and still meet each other in the end. 506 00:49:49,152 --> 00:49:50,195 Then 507 00:49:50,904 --> 00:49:51,947 your Highness. 508 00:49:53,990 --> 00:49:55,200 If one day, 509 00:49:56,284 --> 00:49:59,913 you found out I was the daughter of a traitor, 510 00:50:02,624 --> 00:50:04,042 would you not regret 511 00:50:05,377 --> 00:50:07,421 meeting me? 512 00:50:11,133 --> 00:50:12,300 Would you 513 00:50:13,301 --> 00:50:14,511 ever think back 514 00:50:16,930 --> 00:50:18,306 and reminisce about this moment 515 00:50:20,183 --> 00:50:22,060 at least once? 516 00:53:01,928 --> 00:53:02,804 Ra-on. 517 00:53:11,104 --> 00:53:12,022 Ra-on. 518 00:53:18,737 --> 00:53:19,654 Eunuch Hong. 519 00:53:23,909 --> 00:53:25,327 Is anyone there? 520 00:53:25,785 --> 00:53:27,412 Yes, Your Highness. 521 00:53:32,626 --> 00:53:34,961 Have you awakened already? 522 00:53:35,587 --> 00:53:37,255 Where has Eunuch Hong gone? 523 00:53:40,342 --> 00:53:42,844 I have not seen him since early morning. 524 00:54:11,790 --> 00:54:13,792 Your Highness. I'm glad you're here. 525 00:54:16,336 --> 00:54:18,213 Why is the palace in such disorder? 526 00:54:19,297 --> 00:54:21,591 Have you not heard about the royal command? 527 00:54:22,384 --> 00:54:23,343 What royal command? 528 00:54:24,803 --> 00:54:26,137 Tell me the details. 529 00:54:27,013 --> 00:54:29,391 There is a search for the traitors. 530 00:54:30,350 --> 00:54:32,102 Have you not heard from before? 531 00:54:32,477 --> 00:54:33,603 Daughter of Hong Gyeong-rae 532 00:54:33,687 --> 00:54:36,481 is within the palace as a spy from the Baekwoon Group. 533 00:54:37,732 --> 00:54:41,528 They finally found the detailed information. 534 00:54:42,195 --> 00:54:43,113 What? 535 00:54:43,822 --> 00:54:46,199 So they are searching among the younger palace servants first? 536 00:54:47,242 --> 00:54:48,660 Yes, Your Highness. 537 00:54:50,620 --> 00:54:53,331 I understand. You can continue with your business. 538 00:54:54,374 --> 00:54:55,291 Of course. 539 00:54:59,504 --> 00:55:00,380 One moment. 540 00:55:02,799 --> 00:55:04,342 What is the given information? 541 00:55:06,386 --> 00:55:08,930 Has the montage been released? 542 00:55:10,098 --> 00:55:11,933 No montage has been revealed. 543 00:55:12,100 --> 00:55:14,102 Only that she is around the age of 18, 544 00:55:14,185 --> 00:55:17,772 and resided in Pyeongan-do before the riot. 545 00:55:21,317 --> 00:55:25,155 Her real name given by Hong Gyeong-rae is Hong Ra-on. 546 00:55:27,907 --> 00:55:31,828 We have called for all servants around the age of 18... 547 00:55:41,713 --> 00:55:42,714 Just now... 548 00:55:43,798 --> 00:55:44,924 What did you say? 549 00:55:50,180 --> 00:55:53,600 That we have called for 550 00:55:53,683 --> 00:55:54,893 all servants who are 18. 551 00:55:54,976 --> 00:55:55,935 No. 552 00:55:57,479 --> 00:55:58,563 The name. 553 00:56:03,818 --> 00:56:05,779 Do you mean Hong Ra-on? 554 00:56:10,867 --> 00:56:15,121 Her name as a child was Hong Ra-on. 555 00:56:17,207 --> 00:56:19,918 Of course, she would be using a different name now. 556 00:56:26,257 --> 00:56:27,592 If you will excuse me. 557 00:57:14,973 --> 00:57:18,226 My Lady, what should I call you? 558 00:57:19,644 --> 00:57:23,606 I'm Hong Ra-on, Your Highness. 559 00:57:25,191 --> 00:57:26,151 Ra-on. 37108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.