All language subtitles for Love in the Moonlight A06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,861 --> 00:00:30,280 Why are you staring at me like that? 2 00:00:31,406 --> 00:00:33,658 I know it's preposterous, 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,704 but why do I see... 4 00:00:40,165 --> 00:00:42,041 someone else in you? 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,211 Someone else? 6 00:00:45,837 --> 00:00:46,838 Another... 7 00:00:48,214 --> 00:00:49,174 woman. 8 00:01:00,226 --> 00:01:01,311 Eunuch Hong. 9 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 I apologize for my tardiness. 10 00:01:18,411 --> 00:01:22,415 Your Highness. I'm sorry, but we have plans. 11 00:01:28,588 --> 00:01:31,007 Have you forgotten about it? 12 00:01:32,759 --> 00:01:34,761 I'd like you to join me if you can. 13 00:01:41,518 --> 00:01:43,311 My apologies, Your Highness. 14 00:02:00,370 --> 00:02:01,412 I won't allow it. 15 00:02:04,415 --> 00:02:05,333 Your Highness? 16 00:02:10,880 --> 00:02:12,006 He is my person. 17 00:02:24,602 --> 00:02:27,272 Of course. He works at the Crown Prince's palace. 18 00:02:27,981 --> 00:02:29,149 So, step back. 19 00:02:31,568 --> 00:02:32,777 Are you not allowing it... 20 00:02:34,070 --> 00:02:35,530 because I'm the one 21 00:02:35,864 --> 00:02:37,157 who wants to take Eunuch Hong? 22 00:02:41,703 --> 00:02:43,663 I didn't know you were that important. 23 00:02:44,414 --> 00:02:45,331 Then... 24 00:02:46,040 --> 00:02:47,000 what is the reason? 25 00:02:56,426 --> 00:02:57,844 Master Yun-seong? 26 00:02:59,012 --> 00:03:01,264 You're the young master from Premier Kim's family, right? 27 00:03:02,599 --> 00:03:06,060 I see the famous young man from Unjongga here too, Sam-nom. 28 00:03:07,395 --> 00:03:09,647 What are you doing by yourselves? 29 00:03:09,898 --> 00:03:12,567 -Let's hang out together. -Well... 30 00:03:12,650 --> 00:03:14,986 Get away from me. 31 00:03:16,070 --> 00:03:19,115 Are you not glad to see me? 32 00:03:24,495 --> 00:03:25,914 Let's go. 33 00:03:28,833 --> 00:03:31,419 Let's have some real fun tonight. 34 00:03:33,588 --> 00:03:35,131 You look girly, 35 00:03:35,215 --> 00:03:37,383 but you're so manly. 36 00:03:42,263 --> 00:03:43,306 Go. 37 00:03:44,849 --> 00:03:45,767 Pardon? 38 00:03:45,850 --> 00:03:48,228 I'm fine, so go without me. 39 00:04:35,358 --> 00:04:37,110 Catch that thief! 40 00:04:46,577 --> 00:04:49,288 Let's not get the wrong idea. 41 00:04:50,290 --> 00:04:53,126 You've seen my upright behavior, 42 00:04:53,459 --> 00:04:55,461 so I'm not too worried. 43 00:04:57,005 --> 00:04:59,048 Don't worry at all. 44 00:05:01,801 --> 00:05:03,803 I only found out 45 00:05:04,262 --> 00:05:07,056 that you often visited the kisaeng parlor alone. 46 00:05:07,557 --> 00:05:09,267 There's nothing to be mistaken. 47 00:05:13,855 --> 00:05:14,939 Right. 48 00:05:16,149 --> 00:05:17,317 By the way, 49 00:05:17,942 --> 00:05:19,986 all the lanterns went out because we came too late. 50 00:05:20,528 --> 00:05:22,155 There's nothing left to watch. 51 00:05:23,239 --> 00:05:24,532 Who said 52 00:05:25,033 --> 00:05:26,909 that I wanted to watch the lantern festival? 53 00:05:31,998 --> 00:05:33,374 I can't walk anymore. 54 00:05:33,916 --> 00:05:36,085 What... What's wrong? 55 00:05:36,419 --> 00:05:38,337 My steps... 56 00:05:43,634 --> 00:05:46,012 have never felt so precious before. 57 00:05:52,477 --> 00:05:54,520 Is this how you usually act at the kisaeng parlor? 58 00:05:59,484 --> 00:06:00,318 Sir? 59 00:06:01,027 --> 00:06:01,861 Sir. 60 00:06:05,656 --> 00:06:06,741 He's over there! 61 00:06:08,284 --> 00:06:09,243 Over there! 62 00:07:11,013 --> 00:07:12,098 Are you okay? 63 00:07:14,225 --> 00:07:15,226 Yes, I'm fine. 64 00:07:23,442 --> 00:07:24,485 Please give it to me. 65 00:07:28,239 --> 00:07:29,740 I've found the mask. 66 00:07:42,587 --> 00:07:43,546 Byeong-yeon. 67 00:07:48,217 --> 00:07:49,260 What brings you here? 68 00:07:50,595 --> 00:07:51,929 When did you come? 69 00:07:52,430 --> 00:07:53,598 Don't stay out too late. 70 00:07:56,100 --> 00:07:58,561 -Were you worried about me? -Nonsense. 71 00:08:01,230 --> 00:08:02,148 Go to bed. 72 00:08:14,076 --> 00:08:15,536 Last night, 73 00:08:15,620 --> 00:08:17,163 three places were robbed. 74 00:08:18,748 --> 00:08:21,584 Robbery isn't something new. 75 00:08:22,418 --> 00:08:24,003 The envoys are here, 76 00:08:24,086 --> 00:08:25,963 so let's not make a big deal out of it. 77 00:08:26,547 --> 00:08:27,381 -Yes, sir. -Yes, sir. 78 00:08:28,049 --> 00:08:31,093 But I don't have a good feeling about it. 79 00:08:31,969 --> 00:08:34,430 He robbed the storerooms of notorious wealthy masters 80 00:08:34,514 --> 00:08:36,307 as if he did it for a show. 81 00:08:38,100 --> 00:08:39,602 What are you waiting for? Show it to him. 82 00:08:43,564 --> 00:08:46,567 They all wore this mask. 83 00:08:49,946 --> 00:08:51,280 This is... 84 00:09:06,212 --> 00:09:08,631 It's the same mask from the festival, isn't it? 85 00:09:09,924 --> 00:09:11,050 Who can it be? 86 00:09:12,510 --> 00:09:14,428 The rumor in Unjongga 87 00:09:14,971 --> 00:09:16,430 doesn't seem so great either. 88 00:09:16,556 --> 00:09:17,807 What is it about? 89 00:09:17,932 --> 00:09:19,392 That Hong Gyeong-rae's men 90 00:09:19,767 --> 00:09:21,227 have started to move again. 91 00:09:23,396 --> 00:09:26,399 They're instigating people by giving out what they have stolen. 92 00:09:26,482 --> 00:09:28,442 It's very similar to the past. 93 00:09:28,776 --> 00:09:29,694 By any chance, 94 00:09:30,528 --> 00:09:33,739 are the robberies and Hong Gyeong-rae's men 95 00:09:34,657 --> 00:09:36,617 connected to each other? 96 00:09:57,513 --> 00:09:58,931 My apology, Your Highness. 97 00:09:59,890 --> 00:10:01,225 Do you feel uncomfortable? 98 00:10:01,726 --> 00:10:03,436 Did you have fun at the kisaeng parlor? 99 00:10:05,396 --> 00:10:06,355 Pardon? 100 00:10:10,860 --> 00:10:12,236 Yes, I did... 101 00:10:18,284 --> 00:10:19,201 I see. 102 00:10:19,869 --> 00:10:21,287 I guess I have been forgetting 103 00:10:21,954 --> 00:10:23,039 that you're a man. 104 00:10:24,123 --> 00:10:25,082 No, 105 00:10:26,000 --> 00:10:28,961 that eunuchs are men who also want to sleep with beautiful women. 106 00:10:35,217 --> 00:10:37,178 Don't mind what I told you the other night. 107 00:10:39,013 --> 00:10:40,014 I won't... 108 00:10:41,182 --> 00:10:43,392 mistake you for someone else ever again. 109 00:10:47,271 --> 00:10:48,272 Eunuch Jang. 110 00:10:48,522 --> 00:10:50,191 Yes, Your Highness. 111 00:11:01,994 --> 00:11:03,162 You may leave the room. 112 00:11:44,537 --> 00:11:45,830 Goodness, Minister Cho. 113 00:11:46,247 --> 00:11:47,998 Hello, Premier Kim. 114 00:11:48,874 --> 00:11:52,253 It's been such a long time since you last visited the palace. 115 00:11:53,421 --> 00:11:54,380 Let me see. 116 00:11:54,672 --> 00:11:56,674 Our last visit to the Royal Court was... 117 00:11:57,842 --> 00:11:59,343 Three years ago, Father. 118 00:12:00,219 --> 00:12:01,720 Three years, it seems. 119 00:12:03,222 --> 00:12:04,306 Introduce yourself. 120 00:12:04,432 --> 00:12:06,142 This is Premier Kim Heon. 121 00:12:08,227 --> 00:12:09,854 Cho Ha-yeon, at your service. 122 00:12:10,688 --> 00:12:14,400 You look exactly like you used to when you were a friend of the princess. 123 00:12:15,734 --> 00:12:17,194 Oh, back then? 124 00:12:17,653 --> 00:12:20,990 She used to pick a fight with the princess so much and get into trouble. 125 00:12:21,449 --> 00:12:22,867 -Oh, she did? -Yes. 126 00:12:24,869 --> 00:12:27,288 I will be at the executive office. 127 00:12:27,663 --> 00:12:31,083 If the princess should turn you away, you can find me there. 128 00:12:31,167 --> 00:12:32,877 Oh, Father. 129 00:12:34,837 --> 00:12:36,255 Please come in. 130 00:12:41,635 --> 00:12:43,012 Eunuch Jang. 131 00:12:43,429 --> 00:12:46,765 The eunuch from the royal palace wants us to send two eunuch trainees. 132 00:12:48,142 --> 00:12:49,393 Are you talking about me? 133 00:12:49,477 --> 00:12:50,686 Relax. 134 00:12:52,396 --> 00:12:54,440 You should ask somewhere else. 135 00:12:54,773 --> 00:12:58,861 His Highness hates eunuchs tending matters outside the Crown Prince's palace. 136 00:12:59,153 --> 00:13:00,279 It seems urgent. 137 00:13:00,362 --> 00:13:01,739 You might as well ask. 138 00:13:01,989 --> 00:13:04,325 Leave before you get in trouble. Get lost! 139 00:13:04,617 --> 00:13:05,868 Let eunuch Hong go. 140 00:13:09,622 --> 00:13:11,123 I just need Hun-nam. 141 00:13:21,008 --> 00:13:22,218 Who's Hun-nam? 142 00:13:22,968 --> 00:13:23,928 That's me. 143 00:13:25,221 --> 00:13:26,347 Jang Hun-nam. 144 00:13:26,680 --> 00:13:28,182 LOYALTY 145 00:13:36,815 --> 00:13:38,984 It must be here somewhere. 146 00:13:40,194 --> 00:13:41,153 Is it there? 147 00:13:57,127 --> 00:13:58,170 Your Highness. 148 00:14:05,386 --> 00:14:06,554 That was amazing. 149 00:14:30,786 --> 00:14:31,787 Are you all right? 150 00:14:33,372 --> 00:14:35,958 I was shocked by such an awful shot, 151 00:14:36,041 --> 00:14:37,042 but I am all right. 152 00:14:37,793 --> 00:14:39,753 But why would you talk down... 153 00:14:50,931 --> 00:14:52,266 That lantern! 154 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Can you get up? 155 00:14:57,313 --> 00:14:59,023 Are you just going to stand there and watch? 156 00:15:06,572 --> 00:15:07,615 Your Highness. 157 00:15:08,407 --> 00:15:11,118 Your Highness, what happened? 158 00:15:15,581 --> 00:15:16,582 Your Highness? 159 00:15:17,166 --> 00:15:18,292 The Crown Prince? 160 00:15:24,131 --> 00:15:27,509 I am Cho Ha-yeon, daughter of Minister Cho Man-hyeong. 161 00:15:29,386 --> 00:15:31,847 I really wanted to see you again. 162 00:15:39,688 --> 00:15:41,273 BLACK MARKET LEDGER 163 00:15:44,860 --> 00:15:47,237 There's something suspicious about the envoys' movement. 164 00:15:47,947 --> 00:15:50,157 Look into the government officials and men 165 00:15:50,240 --> 00:15:51,951 who are close to Envoy Mok. 166 00:15:52,743 --> 00:15:56,163 You will find out how they engage in illegal trade. 167 00:16:10,678 --> 00:16:13,138 It is the list of the officials who took advantage as loan sharks. 168 00:16:13,222 --> 00:16:16,350 LOAN AT HIGH INTEREST LEDGER 169 00:16:17,226 --> 00:16:18,268 Is this all? 170 00:16:19,561 --> 00:16:20,396 Yes, sir. 171 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 It is the information of children who became orphans 172 00:16:30,864 --> 00:16:32,908 or slaves after the riot, ten years ago. 173 00:16:33,826 --> 00:16:34,702 Find out 174 00:16:35,202 --> 00:16:37,788 if any of them could be the child of Hong Gyeong-rae. 175 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Yes, sir. 176 00:16:43,419 --> 00:16:45,212 Find out before someone else does. 177 00:16:46,588 --> 00:16:49,133 It could drive the rally of the dispersed forces. 178 00:16:50,426 --> 00:16:51,468 I will keep that in mind. 179 00:16:54,847 --> 00:16:56,557 Please help yourself, Your Highness. 180 00:17:00,269 --> 00:17:01,353 Take them away. 181 00:17:01,687 --> 00:17:03,439 Seeing them makes me want to eat them. 182 00:17:03,897 --> 00:17:05,274 Take them all away. 183 00:17:06,066 --> 00:17:08,360 Her Highness wants to lose a few pounds. 184 00:17:11,280 --> 00:17:13,532 Don't say that in front of her. 185 00:17:14,491 --> 00:17:16,452 "I'm the one who looks like the real princess." 186 00:17:16,702 --> 00:17:18,495 That is what she is thinking. 187 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 I was making a joke as a child. 188 00:17:22,875 --> 00:17:25,377 You look even prettier without the extra weight, Your Highness. 189 00:17:30,090 --> 00:17:32,384 It is not like you to say that. 190 00:17:39,224 --> 00:17:40,225 Princess. 191 00:17:40,851 --> 00:17:43,479 I will visit the Royal Palace more often from now on. 192 00:17:44,813 --> 00:17:45,647 Why? 193 00:17:46,190 --> 00:17:47,649 Please welcome me. 194 00:17:48,942 --> 00:17:52,196 Next time, I will bring some tea that helps weight loss. 195 00:17:53,155 --> 00:17:54,531 What is up with you? 196 00:18:11,673 --> 00:18:13,842 SILVER SPOON 197 00:18:17,179 --> 00:18:20,390 SILVER SPOON 198 00:18:47,835 --> 00:18:50,379 Why should I hold back? 199 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 SILVER SPOON 200 00:19:13,652 --> 00:19:15,404 What is so important 201 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 that you had to wake me up? 202 00:19:17,990 --> 00:19:18,991 Forgive me. 203 00:19:19,867 --> 00:19:21,493 I dare interrupted your sleep 204 00:19:22,035 --> 00:19:24,288 because I could bring... 205 00:19:27,791 --> 00:19:30,002 Because only I could bring you what you desire most. 206 00:19:31,378 --> 00:19:34,173 What I desire most? 207 00:19:34,756 --> 00:19:35,591 Yes, sir. 208 00:19:36,049 --> 00:19:37,134 I can guarantee. 209 00:19:40,512 --> 00:19:41,930 You will love it. 210 00:19:46,518 --> 00:19:47,394 Your Highness. 211 00:19:48,353 --> 00:19:50,772 This is a medicine for your insomnia. 212 00:19:51,857 --> 00:19:53,358 I have trouble breathing, 213 00:19:53,609 --> 00:19:54,985 feel flushed all of a sudden, 214 00:19:55,068 --> 00:19:56,570 and see things. 215 00:19:57,863 --> 00:19:59,072 Do you know why? 216 00:19:59,573 --> 00:20:01,617 In my opinion, 217 00:20:02,743 --> 00:20:04,786 you are very healthy. 218 00:20:06,538 --> 00:20:10,000 However, if those symptoms persist, 219 00:20:11,251 --> 00:20:12,294 that means... 220 00:20:18,634 --> 00:20:19,509 Well... 221 00:20:19,885 --> 00:20:21,678 It's all right. Tell me. 222 00:20:22,137 --> 00:20:24,598 Similar symptom in Donguibogam 223 00:20:25,307 --> 00:20:26,558 is referred as 224 00:20:27,184 --> 00:20:28,143 the sickness of widows 225 00:20:28,936 --> 00:20:31,563 and nuns, Your Highness. 226 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 The sickness of widows and nuns? 227 00:20:35,233 --> 00:20:36,151 Yes, Your Highness. 228 00:20:36,568 --> 00:20:38,654 Forgive me, Your Highness. 229 00:20:40,614 --> 00:20:41,615 Well... 230 00:20:42,324 --> 00:20:43,617 It is natural 231 00:20:43,700 --> 00:20:46,912 for Yin and Yang to be in harmony. 232 00:20:47,746 --> 00:20:50,749 If your heart aches for those it should not ache for, 233 00:20:51,750 --> 00:20:53,877 and starts to agonize you... 234 00:20:54,795 --> 00:20:55,796 Goodness. 235 00:20:58,924 --> 00:20:59,800 How dare you. 236 00:21:00,300 --> 00:21:01,301 You better watch your words. 237 00:21:02,135 --> 00:21:03,178 Get out! 238 00:21:03,512 --> 00:21:05,138 Yes, Your Highness. 239 00:21:16,233 --> 00:21:18,193 JAHYEONDANG 240 00:21:19,736 --> 00:21:21,279 A night shift for a eunuch trainee? 241 00:21:21,947 --> 00:21:24,491 Yes. I was just informed. 242 00:21:25,242 --> 00:21:27,661 I won't be in all night. Don't wait up for me. 243 00:21:29,037 --> 00:21:30,247 Good night. 244 00:21:39,298 --> 00:21:42,551 Eunuch Ma, why am I on the night shift at the Envoy Residence? 245 00:21:43,051 --> 00:21:44,428 You will know when we get there. 246 00:21:45,220 --> 00:21:46,138 Where? 247 00:21:54,146 --> 00:21:54,980 Eunuch Ma. 248 00:22:05,198 --> 00:22:07,117 Come closer. 249 00:22:08,785 --> 00:22:12,664 I am here for the night shift at the Envoy Residence. 250 00:22:14,041 --> 00:22:16,376 I will go outside and do my job. 251 00:22:18,003 --> 00:22:19,421 So, that pretty dancer 252 00:22:20,172 --> 00:22:21,423 was you? 253 00:22:31,475 --> 00:22:32,517 Tell me, 254 00:22:33,226 --> 00:22:35,062 why are you dressed as a eunuch 255 00:22:36,646 --> 00:22:38,857 inside the Royal Palace? 256 00:22:43,320 --> 00:22:44,654 I am just curious. 257 00:22:45,781 --> 00:22:47,157 Come and sit. 258 00:22:50,494 --> 00:22:51,661 Please. 259 00:22:52,454 --> 00:22:54,623 Are you a boy with a pretty face 260 00:22:55,165 --> 00:22:57,751 or a girl pretending to be a eunuch? 261 00:22:59,669 --> 00:23:00,796 Please stop. 262 00:23:05,425 --> 00:23:07,719 Aren't you a eunuch of the Crown Prince's palace? 263 00:23:08,929 --> 00:23:11,223 Don't you know 264 00:23:11,723 --> 00:23:13,809 that the fate of your Crown Prince lies 265 00:23:13,892 --> 00:23:15,727 on the tip of my tongue? 266 00:23:18,355 --> 00:23:19,606 It is duty 267 00:23:20,524 --> 00:23:23,318 of a eunuch to give up his life for the master. 268 00:23:24,486 --> 00:23:26,196 Don't you dare move. 269 00:23:28,115 --> 00:23:30,075 Please let me go! 270 00:23:33,161 --> 00:23:35,664 Are you... Are you all right? 271 00:23:41,419 --> 00:23:42,379 Who is it? 272 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 It's me. 273 00:23:54,474 --> 00:23:55,475 Crown Prince. 274 00:24:12,951 --> 00:24:13,869 Let's go. 275 00:24:15,203 --> 00:24:16,163 Your Highness. 276 00:24:16,454 --> 00:24:18,748 Is anyone outside? 277 00:24:19,624 --> 00:24:22,252 -Will you -Your Highness. 278 00:24:22,335 --> 00:24:25,755 -be able to handle the consequences? -Your Highness. 279 00:24:28,216 --> 00:24:29,634 Damn it. 280 00:24:30,260 --> 00:24:32,053 How should I deal with this? 281 00:24:32,429 --> 00:24:34,973 Why on earth did he do it? 282 00:24:37,392 --> 00:24:38,268 I was worried 283 00:24:39,269 --> 00:24:42,439 this might happen one day. 284 00:24:44,566 --> 00:24:46,193 Still, how could he ill-treat the envoy? 285 00:24:49,279 --> 00:24:51,990 Your Majesty, don't worry too much. 286 00:24:52,449 --> 00:24:54,492 I'll tell Premier Kim to come at once. 287 00:25:03,251 --> 00:25:04,169 Your Highness. 288 00:25:05,170 --> 00:25:06,046 Your Highness. 289 00:25:06,379 --> 00:25:07,422 Gosh, Your Highness. 290 00:25:10,133 --> 00:25:11,134 How could you... 291 00:25:16,139 --> 00:25:18,266 go into his room recklessly like that? 292 00:25:19,184 --> 00:25:20,769 Did you think about what could've happened? 293 00:25:23,813 --> 00:25:25,190 My apology, Your Highness. 294 00:25:26,107 --> 00:25:27,817 I was ordered to keep a watch at-- 295 00:25:27,901 --> 00:25:30,362 You should've gotten out of there if you thought something was strange. 296 00:25:33,406 --> 00:25:37,118 A mere eunuch like me can't disobey any order. 297 00:25:37,327 --> 00:25:39,871 What's more, he's the envoy representing the Qing Dynasty. 298 00:25:41,164 --> 00:25:43,166 I was worried you might be put in trouble because of me. 299 00:25:43,250 --> 00:25:44,834 Who are you to worry about that? 300 00:25:48,922 --> 00:25:50,340 What's the big deal about the envoy? 301 00:25:51,466 --> 00:25:52,759 Who are you to... 302 00:26:01,101 --> 00:26:03,645 Who are you to make me so angry? 303 00:26:15,156 --> 00:26:16,324 What are you doing? 304 00:26:20,370 --> 00:26:22,414 Your Highness, my apology. 305 00:26:23,081 --> 00:26:25,500 We were ordered to arrest Eunuch Hong Sam-nom. 306 00:26:26,376 --> 00:26:27,460 Free him right this instant. 307 00:26:27,961 --> 00:26:29,671 I'll talk to my father myself. 308 00:26:32,799 --> 00:26:34,301 Please step back. 309 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 If you do this, 310 00:26:37,512 --> 00:26:39,556 I'll have to kill him to take him. 311 00:26:42,976 --> 00:26:44,936 How dare you threaten me? 312 00:26:46,771 --> 00:26:47,939 My apology, Your Highness. 313 00:27:01,911 --> 00:27:02,829 Your Majesty. 314 00:27:03,663 --> 00:27:06,207 Please make the Envoy Mok take responsibility for what he has done. 315 00:27:06,791 --> 00:27:10,170 And punish me for showing discourtesy with the law. 316 00:27:13,048 --> 00:27:16,343 You can't put the blame only on the weak eunuch. 317 00:27:18,595 --> 00:27:20,555 If he is at fault, 318 00:27:21,431 --> 00:27:22,974 it is being loyal to you 319 00:27:23,141 --> 00:27:25,143 as your servant. 320 00:27:25,393 --> 00:27:27,604 Please revoke your command. 321 00:27:30,190 --> 00:27:31,107 Listen. 322 00:27:31,608 --> 00:27:33,860 Lock the Crown Prince in his palace. 323 00:27:34,277 --> 00:27:35,945 Keep strict guard on him. 324 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 Your Majesty! 325 00:28:31,584 --> 00:28:34,462 JAHYEONDANG 326 00:28:43,430 --> 00:28:46,224 I told you there are ups and downs in life. 327 00:28:46,975 --> 00:28:49,060 Because the Crown Prince took the throne in the interim, 328 00:28:49,144 --> 00:28:53,231 you acted so proudly as if you became a chief eunuch. 329 00:28:53,940 --> 00:28:57,068 -When did I? -What should you do now? 330 00:28:57,402 --> 00:29:00,363 What if he gets dethroned? 331 00:29:00,447 --> 00:29:03,032 You can't say as you please just because you have a mouth. 332 00:29:03,408 --> 00:29:05,285 Dethronement? How dare you! 333 00:29:05,410 --> 00:29:06,411 You startled me. 334 00:29:06,995 --> 00:29:08,580 Why are you yelling at me? 335 00:29:08,663 --> 00:29:10,498 Your superior is the one who caused the trouble. 336 00:29:10,707 --> 00:29:13,334 What's the big deal about that mere eunuch after all? 337 00:29:13,793 --> 00:29:15,295 Oh, dear. 338 00:29:15,962 --> 00:29:16,921 By any chance, 339 00:29:17,422 --> 00:29:19,048 is the rumor true then? 340 00:29:19,174 --> 00:29:21,926 What rumor? 341 00:29:22,010 --> 00:29:23,219 That the Crown Prince... 342 00:29:23,761 --> 00:29:26,639 -is gay. -How dare you! 343 00:29:27,599 --> 00:29:29,350 I won't stay still 344 00:29:29,642 --> 00:29:33,021 -if you spread such a rumor. -Hey! 345 00:29:33,897 --> 00:29:35,899 Even people in Unjongga might hear this 346 00:29:35,982 --> 00:29:38,234 not because of me, but because of your loud voice. 347 00:29:39,194 --> 00:29:40,320 I know 348 00:29:41,654 --> 00:29:43,239 that he isn't gay. 349 00:29:45,950 --> 00:29:46,826 What? 350 00:29:48,578 --> 00:29:49,579 Whom he likes 351 00:29:50,663 --> 00:29:52,248 might not be a man. 352 00:29:52,957 --> 00:29:54,834 -What? -Goodness. 353 00:29:55,710 --> 00:29:58,004 I wasn't going to say this... 354 00:29:58,671 --> 00:29:59,547 Eunuch Ma. 355 00:30:00,965 --> 00:30:01,883 Master Kim. 356 00:30:04,552 --> 00:30:05,595 I need to talk to you. 357 00:30:09,015 --> 00:30:10,016 Did you take 358 00:30:10,767 --> 00:30:12,685 Eunuch Hong to the Envoy Residence 359 00:30:14,229 --> 00:30:15,063 that night? 360 00:30:15,980 --> 00:30:16,815 Pardon? 361 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yes, sir. 362 00:30:19,943 --> 00:30:21,486 The eunuch who was originally on duty 363 00:30:21,903 --> 00:30:23,112 had an urgent matter to attend. 364 00:30:29,827 --> 00:30:30,745 What is that? 365 00:30:34,415 --> 00:30:35,708 I came to have this gun by chance 366 00:30:36,125 --> 00:30:37,585 when I was in the Qing Dynasty. 367 00:30:39,629 --> 00:30:41,506 I got my hands on a few bullets 368 00:30:41,923 --> 00:30:43,716 out of curiosity as well. 369 00:30:44,008 --> 00:30:44,884 I see. 370 00:30:45,927 --> 00:30:47,345 Why are you showing this to me? 371 00:30:47,804 --> 00:30:50,265 It doesn't need any gunpowder to be fired. 372 00:30:56,312 --> 00:30:58,064 It gets fired... 373 00:31:05,113 --> 00:31:06,322 if I pull the trigger like this. 374 00:31:07,282 --> 00:31:08,491 Why are you doing this to me? 375 00:31:10,285 --> 00:31:11,327 Don't mess with... 376 00:31:12,579 --> 00:31:13,580 Eunuch Hong. 377 00:31:16,124 --> 00:31:18,626 Why are you so concerned about Eunuch Hong's business? 378 00:31:19,085 --> 00:31:19,919 By any chance, 379 00:31:20,670 --> 00:31:22,672 do you also know the secret I know? 380 00:31:35,518 --> 00:31:36,728 Don't be curious. 381 00:31:37,562 --> 00:31:38,771 Don't speak of it. 382 00:31:41,107 --> 00:31:43,902 If anyone speaks about Eunuch Hong's secret from this moment on, 383 00:31:44,235 --> 00:31:45,403 I plan to... 384 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 kill you 385 00:31:48,698 --> 00:31:49,991 no matter what. 386 00:31:54,078 --> 00:31:55,913 I only have one last bullet now. 387 00:31:58,625 --> 00:31:59,626 I will 388 00:32:00,585 --> 00:32:02,128 save this for you 389 00:32:16,267 --> 00:32:17,226 Goodness. 390 00:32:18,102 --> 00:32:19,771 You look horrible. 391 00:32:21,230 --> 00:32:22,065 Well... 392 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 Is the Crown Prince all right? 393 00:32:25,360 --> 00:32:28,196 You're not in the place to worry about him now. 394 00:32:33,493 --> 00:32:35,119 It's chaotic in the Crown Prince's palace. 395 00:32:35,662 --> 00:32:37,872 Even Japanese invasions seems to look better. 396 00:32:39,832 --> 00:32:40,792 His Highness... 397 00:32:42,585 --> 00:32:43,836 might be dethroned. 398 00:32:54,055 --> 00:32:54,972 Dethroned? 399 00:32:59,143 --> 00:33:00,645 Stay on your toes. 400 00:33:02,063 --> 00:33:03,564 Don't skip meals. 401 00:33:05,900 --> 00:33:06,859 Eunuch Hong. 402 00:33:07,944 --> 00:33:09,529 Are you listening to me? 403 00:33:09,946 --> 00:33:11,155 Who are you? 404 00:33:11,406 --> 00:33:12,740 Catch them. 405 00:33:12,949 --> 00:33:14,158 Catch them. 406 00:33:14,409 --> 00:33:15,785 Catch them! 407 00:33:15,993 --> 00:33:16,828 -Stop there. -Run. 408 00:33:16,911 --> 00:33:17,787 Hurry. 409 00:33:30,925 --> 00:33:31,926 The envoys will depart 410 00:33:32,844 --> 00:33:34,804 at eight o'clock in the morning after two days from now. 411 00:33:35,471 --> 00:33:37,098 Did you hear anything from the official 412 00:33:37,348 --> 00:33:38,307 who promised us to come? 413 00:33:38,850 --> 00:33:40,977 No, I don't think he has arrived yet. 414 00:33:43,688 --> 00:33:44,981 We must secure 415 00:33:46,065 --> 00:33:48,693 the evidence to take down Envoy Mok. 416 00:33:57,160 --> 00:33:59,912 No one in the palace should find out about us. 417 00:34:02,623 --> 00:34:04,208 What are you thinking so hard about? 418 00:34:04,709 --> 00:34:05,585 Pardon? 419 00:34:06,919 --> 00:34:08,129 What did you say? 420 00:34:09,213 --> 00:34:11,382 I asked you how many men are guarding in front of my palace 421 00:34:12,341 --> 00:34:13,634 and whether we could sneak outside. 422 00:34:19,098 --> 00:34:22,310 Your Highness. Please no. 423 00:34:22,393 --> 00:34:25,855 Your Highness. You might injure yourself. 424 00:34:25,938 --> 00:34:27,982 -Your Highness. -Catch the Crown Prince. 425 00:34:28,107 --> 00:34:29,942 -Your Highness. -Your Highness. 426 00:35:09,732 --> 00:35:10,775 Your Highness. 427 00:35:11,317 --> 00:35:12,276 It's okay. 428 00:35:13,194 --> 00:35:14,112 Stay seated. 429 00:35:21,077 --> 00:35:22,787 How did you come here? 430 00:35:28,543 --> 00:35:29,710 I'll be staying here... 431 00:35:31,379 --> 00:35:32,588 only for a short time. 432 00:35:53,734 --> 00:35:54,861 You must return. 433 00:35:55,820 --> 00:35:57,071 No one is allowed here 434 00:35:57,155 --> 00:35:58,698 except for the soldiers. 435 00:35:59,907 --> 00:36:00,867 Did you forget? 436 00:36:02,577 --> 00:36:03,619 I am the Crown Prince. 437 00:36:06,247 --> 00:36:07,498 I know. 438 00:36:08,332 --> 00:36:09,834 You should not abuse your powers 439 00:36:10,251 --> 00:36:12,587 for a mere eunuch trainee. 440 00:36:13,170 --> 00:36:14,422 It's okay... 441 00:36:17,675 --> 00:36:18,926 when you're the Crown Prince. 442 00:36:27,852 --> 00:36:29,395 Finally, you're smiling. 443 00:36:51,459 --> 00:36:52,585 Your Highness. 444 00:36:55,963 --> 00:36:57,715 Are you still... 445 00:36:59,675 --> 00:37:00,927 angry because of me? 446 00:37:03,012 --> 00:37:04,222 It's not because of you. 447 00:37:07,767 --> 00:37:09,852 It's because of me. Because I can't control my anger... 448 00:37:13,606 --> 00:37:14,899 when I look at you. 449 00:37:21,113 --> 00:37:22,365 Promise me one thing. 450 00:37:24,533 --> 00:37:26,202 No matter what happens, 451 00:37:26,911 --> 00:37:29,080 do not hold back for someone else. 452 00:37:31,123 --> 00:37:32,833 Especially for me. 453 00:37:35,336 --> 00:37:36,212 Your Highness. 454 00:37:36,712 --> 00:37:37,588 Promise. 455 00:37:39,465 --> 00:37:40,925 That you will never do it again. 456 00:37:53,104 --> 00:37:55,648 I promise, Your Highness. 457 00:38:16,669 --> 00:38:19,505 To disrespect an envoy 458 00:38:19,922 --> 00:38:22,758 is to disrespect the emperor himself. 459 00:38:24,051 --> 00:38:25,678 I cannot go back 460 00:38:25,761 --> 00:38:28,139 to the emperor after such disgrace. 461 00:38:28,973 --> 00:38:30,141 If it were up to me, 462 00:38:30,558 --> 00:38:32,268 I'd take the Crown Prince... 463 00:38:32,476 --> 00:38:33,311 What? 464 00:38:33,811 --> 00:38:34,687 That is... 465 00:38:37,023 --> 00:38:39,108 I understand, but the Crown Prince? 466 00:38:39,191 --> 00:38:40,818 I am only saying. 467 00:38:41,485 --> 00:38:43,404 At least I should take that eunuch 468 00:38:43,612 --> 00:38:46,407 to be punished by the law of the Qing Dynasty. 469 00:38:46,490 --> 00:38:47,324 Never. 470 00:38:48,326 --> 00:38:50,536 He is only a trainee who doesn't-- 471 00:38:51,037 --> 00:38:52,329 What do you think you're doing? 472 00:38:52,705 --> 00:38:55,041 Who do you think you are talking to? Sit down. 473 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 Well. 474 00:39:01,881 --> 00:39:03,424 Would that be all? 475 00:39:23,444 --> 00:39:24,653 What brings you here? 476 00:39:25,905 --> 00:39:27,323 I came as a friend. 477 00:39:27,990 --> 00:39:29,325 Is this necessary? 478 00:39:35,122 --> 00:39:36,082 What is it? 479 00:39:36,999 --> 00:39:39,752 I was wondering if I could help you. 480 00:39:41,962 --> 00:39:42,838 No. 481 00:39:44,673 --> 00:39:45,925 I need your help. 482 00:39:57,394 --> 00:39:58,771 What's the big deal about the envoy? 483 00:39:59,355 --> 00:40:00,773 Who are you to... 484 00:40:02,691 --> 00:40:05,194 Who are you to make me so angry? 485 00:40:11,450 --> 00:40:12,493 His Highness... 486 00:40:14,286 --> 00:40:15,663 might be dethroned. 487 00:40:21,210 --> 00:40:22,586 Promise me one thing. 488 00:40:24,922 --> 00:40:26,590 No matter what happens, 489 00:40:27,341 --> 00:40:29,385 do not hold back for someone else. 490 00:40:31,554 --> 00:40:33,389 Especially for me. 491 00:40:59,373 --> 00:41:00,416 Please. 492 00:41:00,875 --> 00:41:03,002 I need to talk to this boy. 493 00:41:03,294 --> 00:41:04,211 Yes, sir. 494 00:41:10,301 --> 00:41:11,594 Although 495 00:41:12,845 --> 00:41:15,681 it is a eunuch's duty to give up his life for his master, 496 00:41:16,849 --> 00:41:18,142 I am sorry. 497 00:41:19,185 --> 00:41:21,937 I am sending away an innocent boy. 498 00:41:24,773 --> 00:41:25,983 His Highness 499 00:41:27,568 --> 00:41:30,154 cried and begged on cold ground all night 500 00:41:31,405 --> 00:41:32,781 to save you. 501 00:41:36,202 --> 00:41:37,912 His Highness? 502 00:41:44,001 --> 00:41:45,794 Do you have family? 503 00:41:46,795 --> 00:41:48,547 I will visit them. 504 00:41:51,842 --> 00:41:54,512 There is a man who rescued and raised me during the panic. 505 00:41:55,638 --> 00:41:56,472 But now, 506 00:41:57,264 --> 00:41:59,183 I don't know where he is. 507 00:41:59,516 --> 00:42:00,684 The panic? 508 00:42:01,644 --> 00:42:04,688 Did you lose your parents during the riot, ten years ago? 509 00:42:05,481 --> 00:42:06,315 Yes. 510 00:42:07,024 --> 00:42:08,776 I lost my mother then. 511 00:42:09,860 --> 00:42:12,488 How old are you? 512 00:42:13,405 --> 00:42:14,573 You should go now. 513 00:42:17,076 --> 00:42:17,952 Let's go. 514 00:42:18,369 --> 00:42:19,286 I... 515 00:42:20,162 --> 00:42:21,121 I am 18 years old. 516 00:42:40,516 --> 00:42:41,725 Keep an eye on him. 517 00:42:42,851 --> 00:42:43,978 We need to keep him alive 518 00:42:44,478 --> 00:42:46,063 until we get to Qing Dynasty. 519 00:42:55,614 --> 00:42:56,740 Let's go. 520 00:43:09,837 --> 00:43:10,713 Stop. 521 00:43:30,774 --> 00:43:33,527 What an honor to have His Highness 522 00:43:33,694 --> 00:43:35,779 send us off, I must say. 523 00:43:36,113 --> 00:43:37,948 I am grateful for your welcome. 524 00:43:45,414 --> 00:43:46,582 That is enough. 525 00:43:47,625 --> 00:43:49,209 Leave this eunuch behind. 526 00:43:53,297 --> 00:43:55,215 What do you think you are doing? 527 00:44:03,265 --> 00:44:05,809 We are sending off an envoy of a nation. 528 00:44:07,644 --> 00:44:10,606 How could you draw your sword only for a mere eunuch? 529 00:44:10,773 --> 00:44:11,648 You are right. 530 00:44:12,733 --> 00:44:15,277 I have never had something taken away from me. 531 00:44:16,320 --> 00:44:17,696 Therefore, I am deeply upset. 532 00:44:19,531 --> 00:44:20,783 Let him go right now! 533 00:44:24,995 --> 00:44:28,624 Are you concerned about only one of your subjects? 534 00:44:29,708 --> 00:44:31,168 Think about the countless subjects 535 00:44:31,251 --> 00:44:34,004 trembling in fear because of an immature tyrant. 536 00:44:38,759 --> 00:44:40,135 Subjects trembling in fear. 537 00:44:41,261 --> 00:44:43,430 That is your greatest weapon. 538 00:44:45,432 --> 00:44:47,976 They are a tool to get what you want 539 00:44:48,727 --> 00:44:50,854 and an excuse to hide when in trouble. 540 00:44:52,481 --> 00:44:53,357 Am I wrong? 541 00:44:53,732 --> 00:44:57,277 When will you stop complaining like a child? 542 00:44:58,362 --> 00:44:59,988 Put that sword away at once. 543 00:45:02,241 --> 00:45:03,242 I will go. 544 00:45:12,334 --> 00:45:13,168 I will 545 00:45:14,628 --> 00:45:15,587 leave. 546 00:45:18,173 --> 00:45:20,134 Did you forget the promise you made? 547 00:45:22,970 --> 00:45:25,681 You told me not to hold back. 548 00:45:27,266 --> 00:45:28,642 Especially for you. 549 00:45:30,769 --> 00:45:31,645 So, 550 00:45:32,646 --> 00:45:34,440 I won't hold back. 551 00:45:37,484 --> 00:45:38,569 Your Highness. 552 00:45:40,487 --> 00:45:41,905 You should hold back. 553 00:45:44,450 --> 00:45:46,994 Not for me, but for the subjects. 554 00:45:49,371 --> 00:45:51,290 You are the Crown Prince of this country. 555 00:46:06,722 --> 00:46:07,681 Out of my way. 556 00:46:08,724 --> 00:46:09,850 It's an order from His Majesty. 557 00:46:10,476 --> 00:46:11,518 Give me your sword. 558 00:46:38,670 --> 00:46:39,630 Let's go. 559 00:46:45,260 --> 00:46:46,178 Your Highness. 560 00:46:56,396 --> 00:46:57,648 Stay strong. 561 00:46:58,357 --> 00:46:59,191 Your Highness. 562 00:47:28,470 --> 00:47:31,890 Stop, everyone. We'll take a break here. 563 00:47:32,641 --> 00:47:33,517 Stop. 564 00:47:39,314 --> 00:47:41,733 Follow me quietly with only a few men. 565 00:47:42,317 --> 00:47:43,193 Yes, sir. 566 00:47:44,236 --> 00:47:46,572 Take him and tie him up. 567 00:47:54,413 --> 00:47:56,540 Taking the Crown Prince's temper into consideration, 568 00:47:57,332 --> 00:48:01,044 there might be a lot of trouble at the Royal Court in the future. 569 00:48:02,629 --> 00:48:04,881 He's looking at the world with overflowing ambition, 570 00:48:04,965 --> 00:48:07,175 so everything might be unsatisfying for him. 571 00:48:08,552 --> 00:48:11,179 The King was the same when he was at the Crown Prince's age. 572 00:48:11,930 --> 00:48:13,890 He desired for change and reformation. 573 00:48:14,516 --> 00:48:17,561 However, think about its result. 574 00:48:19,646 --> 00:48:22,232 The result is tragic, 575 00:48:23,233 --> 00:48:26,987 but you need to take the risk if you want to change things. 576 00:48:27,654 --> 00:48:28,864 Joseon 577 00:48:29,281 --> 00:48:31,074 is the country of officials. 578 00:48:32,117 --> 00:48:34,328 It's most dangerous 579 00:48:34,745 --> 00:48:36,872 when the king considers himself 580 00:48:37,789 --> 00:48:39,166 in power. 581 00:48:42,586 --> 00:48:44,087 Oh, dear. 582 00:48:45,797 --> 00:48:47,132 Oh, well. 583 00:48:49,593 --> 00:48:53,597 I keep wondering about what you wish to say to me. 584 00:48:53,680 --> 00:48:55,515 I'm quite distracted. 585 00:48:55,974 --> 00:48:58,685 I can't focus on fishing. 586 00:49:04,024 --> 00:49:06,485 For the safety of the country and the Royal Court, 587 00:49:08,820 --> 00:49:10,989 I need you to support me. 588 00:49:12,491 --> 00:49:13,367 I am 589 00:49:14,117 --> 00:49:16,787 asking you to be my in-laws now. 590 00:49:52,614 --> 00:49:53,532 Who is it? 591 00:50:04,876 --> 00:50:06,837 I prepared a gift for you, 592 00:50:07,462 --> 00:50:08,839 but I forgot to give it to you. 593 00:50:14,803 --> 00:50:17,180 I can fight them alone. Please step behind. 594 00:50:18,932 --> 00:50:20,934 You should've said that before I drew my sword. 595 00:51:26,917 --> 00:51:28,084 Step aside. 596 00:51:28,668 --> 00:51:30,420 He's the investigation censor 597 00:51:31,004 --> 00:51:32,005 of the Qing Dynasty. 598 00:51:37,928 --> 00:51:39,513 My apologies for the ignorance. 599 00:51:48,313 --> 00:51:50,482 Do you like my farewell gift? 600 00:51:51,733 --> 00:51:54,277 What are you doing? 601 00:51:55,737 --> 00:51:58,740 Pocketing the tributes wasn't enough, 602 00:51:59,157 --> 00:52:00,742 and you tried to smuggle them too. 603 00:52:02,160 --> 00:52:05,038 As far as I know, in the Qing Dynasty, people get exiled at the least 604 00:52:05,330 --> 00:52:06,873 for smuggling sulfur and bull's horns. 605 00:52:07,999 --> 00:52:09,167 Am I wrong? 606 00:52:10,085 --> 00:52:11,586 They get executed for smuggling sulfur. 607 00:52:12,337 --> 00:52:13,255 I... 608 00:52:13,880 --> 00:52:16,091 I will tell the Emperor that this is a conspiracy. 609 00:52:16,466 --> 00:52:19,469 Whose words do you think the Emperor will believe in? 610 00:52:21,054 --> 00:52:22,097 Right. 611 00:52:22,848 --> 00:52:24,349 He won't believe in my words. 612 00:52:25,809 --> 00:52:28,854 So, I invited another guest. 613 00:52:58,174 --> 00:53:01,136 I heard that they changed their return route to the Qing Dynasty. 614 00:53:02,095 --> 00:53:03,513 It's a long way with rough roads, 615 00:53:04,014 --> 00:53:05,932 but they might do it there if they're making a deal. 616 00:53:11,980 --> 00:53:13,148 I marked it on the map. 617 00:53:16,568 --> 00:53:17,444 Will you... 618 00:53:20,572 --> 00:53:21,448 be all right? 619 00:53:23,658 --> 00:53:25,285 We'll save Eunuch Hong by doing this, 620 00:53:26,286 --> 00:53:27,203 so I'm all right. 621 00:53:34,002 --> 00:53:36,421 It's the list of merchants who made trafficking deals with Envoy Mok. 622 00:53:45,013 --> 00:53:46,932 The last deal will take place on their way back. 623 00:53:48,183 --> 00:53:51,770 We must find which merchant he's making a deal with. 624 00:53:52,646 --> 00:53:53,730 Can you find it out? 625 00:53:54,272 --> 00:53:55,231 Yes, Your Highness. 626 00:53:55,565 --> 00:53:56,900 But we don't have enough time. 627 00:53:56,983 --> 00:53:58,485 I'll stop Envoy Mok from departing somehow 628 00:53:58,818 --> 00:54:00,946 until you arrive tomorrow. 629 00:54:26,054 --> 00:54:28,056 How dare you disgrace the country 630 00:54:29,808 --> 00:54:31,101 using your position! 631 00:54:31,518 --> 00:54:33,353 You're mistaken. 632 00:54:34,187 --> 00:54:35,105 I will 633 00:54:35,438 --> 00:54:38,316 explain everything to you. 634 00:54:38,400 --> 00:54:39,442 There's no need. 635 00:54:40,944 --> 00:54:43,780 You'll pay the price only with your life. 636 00:56:16,790 --> 00:56:17,707 Your Highness. 637 00:56:19,250 --> 00:56:21,336 You shouldn't be doing this. 638 00:56:22,253 --> 00:56:23,171 Let's go back. 639 00:56:26,716 --> 00:56:27,884 You can go now. 640 00:56:30,595 --> 00:56:32,013 Are you sure about that? 641 00:56:38,394 --> 00:56:40,230 Everything is all right now. 642 00:56:47,946 --> 00:56:51,449 I was afraid that I might be taken away like this. 643 00:56:54,160 --> 00:56:55,245 I was afraid as well... 644 00:56:59,332 --> 00:57:00,291 that I might be late. 645 00:57:46,880 --> 00:57:48,798 How dare you break the promise with me? 646 00:57:50,049 --> 00:57:52,218 I'll make you pay for it once we return to the palace. 647 00:57:54,220 --> 00:57:57,307 Can I return to the palace? 648 00:57:58,766 --> 00:57:59,601 Of course. 649 00:58:03,146 --> 00:58:06,024 You said you get angry when I am around that you can't stand it. 650 00:58:08,109 --> 00:58:09,319 It's still the same. 651 00:58:11,863 --> 00:58:13,156 I get angry when I see you. 652 00:58:17,368 --> 00:58:18,453 But I can't help it. 653 00:58:21,039 --> 00:58:22,081 Without you around, 654 00:58:23,750 --> 00:58:25,501 I was even angrier. It drove me crazy. 655 00:58:34,302 --> 00:58:35,136 So, 656 00:58:36,638 --> 00:58:38,014 stay by my side. 657 00:58:48,066 --> 00:58:48,900 Let's go. 43187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.