All language subtitles for La Balsa De Piedra (Antonia San)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,414 --> 00:00:23,212 RASCJEP UŽASA 2 00:01:17,921 --> 00:01:20,640 Jednoga dana... 3 00:01:23,561 --> 00:01:26,792 Alcacer do Sal 4 00:02:03,841 --> 00:02:05,433 Četiri, pet... 5 00:02:05,801 --> 00:02:07,871 Zahinas, Estremadura 6 00:02:08,481 --> 00:02:10,631 Hajde, odmor je završen. 7 00:02:39,601 --> 00:02:41,557 Hajde, brzo unutra! 8 00:02:46,842 --> 00:02:48,798 Venta Micena, Andaluzija 9 00:03:04,407 --> 00:03:07,604 Podrhtava. -Molim? - Zemlja podrhtava. 10 00:03:10,487 --> 00:03:12,239 Ništa ne osjećaš? 11 00:03:27,927 --> 00:03:30,725 AZENHAS, Portugal 12 00:04:00,247 --> 00:04:01,805 Mere, Asturias 13 00:04:02,047 --> 00:04:05,357 Doviđenja svima. -Hvala. - Do sljedećeg proljeća. 14 00:04:07,167 --> 00:04:08,998 Ostat ćete sami? 15 00:04:09,487 --> 00:04:12,206 Trebat će vam netko da vam pomogne. 16 00:04:12,367 --> 00:04:14,119 Ne brinite. 17 00:04:57,287 --> 00:05:00,723 lrati, Pirineji 18 00:05:36,287 --> 00:05:38,678 Ne razumijem što se dogodilo, zemlja nije ni zadrhtala. 19 00:05:38,887 --> 00:05:41,355 Možda je tektonsko pomicanje. - Pazite na obrušavanje. 20 00:05:44,247 --> 00:05:47,080 Javljam vam se iz Servere gdje je došlo do čudne pojave. 21 00:05:47,367 --> 00:05:51,360 Pukotina otkrivena na obali rijeke lrati sve je dublja 22 00:05:51,647 --> 00:05:54,844 i moguće je da se proteže duž francusko-španjolske granice. 23 00:06:27,567 --> 00:06:30,127 Pivo, molim. 24 00:06:34,247 --> 00:06:40,516 Ne misle svi isto povodom događaja na Pirinejima. 25 00:06:40,927 --> 00:06:43,521 lma sela u kojima se događaju neobične stvari. 26 00:06:43,887 --> 00:06:46,082 Čak i u Andaluziji, u selu Venta Micena, 27 00:06:46,367 --> 00:06:49,962 Pedro Orce, ljekarnik, tvrdi da već tri dana osjeća 28 00:06:50,167 --> 00:06:52,203 pomicanje zemlje pod njegovim nogama. 29 00:06:52,487 --> 00:06:54,443 G. Orce, doista mislite 30 00:06:54,767 --> 00:06:57,725 da bolje osjećate od svih seizmografa? 31 00:06:58,007 --> 00:07:00,601 Ništa ja ne mislim, ali zemlja podrhtava. 32 00:07:00,927 --> 00:07:04,602 Zašto ste vi jedini čovjek koji to može primijetiti? 33 00:07:05,127 --> 00:07:08,437 Vjerujete li u Providnost? - Vjerujem u dokaze. 34 00:07:09,767 --> 00:07:12,201 Ne znam hoćete li mi vjerovati, 35 00:07:12,567 --> 00:07:16,116 ali čuo sam za neke ptice koji su prekrile cijelo nebo. 36 00:07:16,487 --> 00:07:21,117 Čuo sam da te ptice stalno prate jednog čovjeka, 37 00:07:21,407 --> 00:07:25,719 idu posvuda za njim, prelaze i granicu. 38 00:07:26,287 --> 00:07:28,005 Pedro Orce, Venta Micena 39 00:07:28,287 --> 00:07:29,720 Jato tih ptica je ogromno. 40 00:07:30,007 --> 00:07:34,000 Kudgod krene, ptice idu za njim. 41 00:07:34,367 --> 00:07:37,325 A gdje on živi? - U Sainosu. 42 00:07:37,647 --> 00:07:39,319 Čim prijeđete granicu. 43 00:07:42,887 --> 00:07:47,517 Amerikanci su stigli noćas. Žele popraviti pukotinu. 44 00:07:47,847 --> 00:07:51,522 Neka narod bude spokojan. Nema razloga za brigu. 45 00:07:51,847 --> 00:07:53,724 Priroda nam je odavno pokazala, 46 00:07:53,725 --> 00:07:55,766 iako smo je pripitomili, da je ona i dalje slobodna 47 00:07:55,767 --> 00:07:59,123 i katkad opasna. 48 00:07:59,487 --> 00:08:01,955 Jedan muškarac i dva konja 49 00:08:03,007 --> 00:08:04,804 Prenosimo obavještenje 50 00:08:05,127 --> 00:08:07,436 Ministarstva unutrašnjih poslova. 51 00:08:07,767 --> 00:08:09,678 Gospodin Joaquin Sassa, 52 00:08:09,927 --> 00:08:13,363 koji vozi crveni spaček sa ljubičastim crtama, 53 00:08:13,727 --> 00:08:17,356 neka se javi u najbližu policijsku stanicu 54 00:08:17,647 --> 00:08:19,239 kako bi pomogao da se razjasni 55 00:08:19,567 --> 00:08:22,684 geološka pukotina na Pirinejima. 56 00:08:25,767 --> 00:08:27,200 Našli su me. 57 00:08:52,247 --> 00:08:53,919 S nama je gospođa Enriques, 58 00:08:54,167 --> 00:08:57,000 koja dolazi iz Ministarstva za zaštitu životne sredine. 59 00:08:57,287 --> 00:09:00,199 Gđo Enriques, zna li se porijeklo ovog fenomena? 60 00:09:00,927 --> 00:09:06,206 Zasad ne postoji objašnjenje. - Gospođo Enriques, recite mi, 61 00:09:06,487 --> 00:09:08,000 gdje je nastao rascjep, 62 00:09:08,247 --> 00:09:10,238 na španjolskoj ili francuskoj strani? 63 00:09:10,567 --> 00:09:12,876 Pregovori su u tijeku, ali kako se čini, 64 00:09:13,247 --> 00:09:16,603 Francuska vjeruje da je propust nastao u Španjolskoj. 65 00:09:16,967 --> 00:09:19,527 Ne razumijemo kako je nastala ovakva pukotina, 66 00:09:19,767 --> 00:09:22,725 a da seizmografski aparati 67 00:09:22,967 --> 00:09:25,083 nisu registrirali nikakve oscilacije. 68 00:09:25,367 --> 00:09:26,243 Gospođo, oprostite, 69 00:09:26,647 --> 00:09:28,797 ali Amerikanci počinju popravljati pukotinu. 70 00:09:30,847 --> 00:09:33,315 U redu, ljudi. ldemo na posao. 71 00:09:34,967 --> 00:09:37,720 lma li pritiska s lijeve strane? 72 00:09:38,847 --> 00:09:41,919 Pritisak s desne strane. 73 00:09:43,247 --> 00:09:46,444 Pet, četiri, tri... svi se povucite. 74 00:09:46,727 --> 00:09:49,924 Dva, jedan, nula! 75 00:10:59,647 --> 00:11:02,719 lzvinite što vas uznemiravam ovako kasno. -Nije kasno. 76 00:11:03,407 --> 00:11:06,205 Želio bih razgovarati o njima. -O kome? 77 00:11:07,847 --> 00:11:11,442 O pticama. l o jednom kamenu kojega sam bacio s obale. 78 00:11:12,927 --> 00:11:17,876 O vama javljaju na radiju? - Da. -lzvolite, uđite. 79 00:11:20,927 --> 00:11:23,600 Zanima me... razumijete li vi što se događa? 80 00:11:27,847 --> 00:11:30,361 Ne znam što žele od mene ni zašto me prate. 81 00:11:30,767 --> 00:11:32,200 ldem u Ventu Micenu 82 00:11:32,487 --> 00:11:34,791 posjetiti starca koji je osjetio podrhtavanje zemlje. 83 00:11:37,567 --> 00:11:40,127 Sjene više nisu na istome mjestu. 84 00:11:40,567 --> 00:11:44,685 Poluotok se pomaknuo nekoliko metara. -Pomaknuo se? 85 00:11:45,367 --> 00:11:47,927 Zar je to dovoljno da se sjene premjeste? 86 00:11:52,247 --> 00:11:54,807 Ovo je prvi put da je mjesec ondje. 87 00:11:58,367 --> 00:12:02,519 Misliš li da mi imamo neke veze s pukotinom? 88 00:12:07,127 --> 00:12:09,925 Jednoga dana, nekada davno, 89 00:12:10,167 --> 00:12:13,921 vaš kralj, Joao Drugi, imenovao je gradonačelnika. 90 00:12:15,767 --> 00:12:18,361 Taj gradonačelnik je imao smisla za humor. 91 00:12:18,727 --> 00:12:21,446 Poklonio je jednom plemiću izmišljeni otok. 92 00:12:22,287 --> 00:12:27,236 Volio bih da mi kažu kako su pronašli izmišljeni otok. 93 00:12:28,767 --> 00:12:32,999 To ne znam, ali katkad kažem sebi, 94 00:12:33,847 --> 00:12:35,678 možda je naš poluotok stvoren 95 00:12:35,927 --> 00:12:38,361 da bi tražio izmišljene ljude. 96 00:12:43,847 --> 00:12:47,123 Uvijek isto. Mjesec se izgubi među granama 97 00:12:47,487 --> 00:12:51,605 i bit će mu potrebna cijela noć da pronađe svoj put. 98 00:12:56,967 --> 00:13:00,676 Hoće li i čvorci poći s nama? 99 00:13:01,927 --> 00:13:04,521 Sutra ćemo saznati. 100 00:13:11,927 --> 00:13:16,000 Sačekaj. - Dobro, čekam te u autu. 101 00:13:16,287 --> 00:13:18,357 Zaboravio sam nešto. 102 00:13:41,967 --> 00:13:45,118 Nisu baš neprimjetne. - Navikao sam se. 103 00:13:52,927 --> 00:13:56,078 Da imamo pušku, mogli bismo ih uloviti. 104 00:13:56,647 --> 00:13:59,366 Sa samo dva metka, napravili bismo pokolj. 105 00:14:00,927 --> 00:14:05,205 Ti si lovac? - Ne, tako mi je došlo. 106 00:14:08,287 --> 00:14:09,925 Znam jednu prečicu. 107 00:14:19,927 --> 00:14:21,121 Pun gas. 108 00:14:28,127 --> 00:14:29,924 Napravit ćemo jednu foru. 109 00:14:42,047 --> 00:14:44,356 l još jednu. 110 00:15:27,072 --> 00:15:30,109 Dva muškarca i dva konja 111 00:15:35,072 --> 00:15:40,100 Još mi nisi rekao čime se baviš. -Noćni čuvar sam. 112 00:15:47,632 --> 00:15:51,705 Što ako nas zaustave? - Ne brini, smislit ćemo nešto. 113 00:15:52,152 --> 00:15:54,427 Nije najgore ako nas zaustave, već ako nas uhite. 114 00:15:56,872 --> 00:15:59,386 Nismo ništa zgriješili. - Jesi li siguran? 115 00:16:23,072 --> 00:16:25,108 Dokumente, molim. 116 00:16:52,512 --> 00:16:54,104 Pošaljite pojačanje. 117 00:16:59,952 --> 00:17:03,183 Kao na filmu. - ldemo polako. -Zašto? 118 00:17:04,472 --> 00:17:08,181 lz nekog razloga, ptice nas ne napuštaju. -Tebe ne napuštaju. 119 00:17:08,832 --> 00:17:11,107 Zato te i molim da idemo polako. 120 00:17:33,472 --> 00:17:36,430 Ljekarna Vlasnik Pedro Orce 121 00:17:49,632 --> 00:17:53,989 Što želite? - Vi ste Pedro Orce? 122 00:17:54,272 --> 00:17:58,823 Vidio sam vas na televiziji. Ja sam iz Portugala. 123 00:18:00,032 --> 00:18:02,592 Meni je majka iz Argentine. 124 00:18:04,032 --> 00:18:06,910 Ja sam bacio kamen previše daleko. 125 00:18:18,032 --> 00:18:20,546 One me prate. 126 00:18:22,272 --> 00:18:25,469 Pedro Orce, zakunite se svojom čašću 127 00:18:25,832 --> 00:18:29,029 da ste osjetili kako zemlja podrhtava. 128 00:18:29,832 --> 00:18:31,584 Kunem se. 129 00:18:33,632 --> 00:18:38,990 Moramo razgovarati s vama. - Na drugome mjestu. 130 00:18:39,592 --> 00:18:42,186 lzađite iz sela, idite na groblje 131 00:18:42,632 --> 00:18:45,226 i naići ćete na mjesto poput raja. 132 00:18:48,352 --> 00:18:51,788 Sve su tvoje? - Da, moje su. 133 00:18:53,352 --> 00:18:56,105 Rekao bih da su ovi slučajevi povezani. 134 00:18:58,072 --> 00:19:01,109 A ono s Pirinejima? - Pukotina? 135 00:19:01,632 --> 00:19:03,463 Nemamo veze s tim, zar ne? 136 00:19:10,872 --> 00:19:13,705 Zemlja podrhtava. 137 00:19:45,472 --> 00:19:50,592 Proglasili su me lažljivcem. - l nas bi proglasili. 138 00:19:55,472 --> 00:19:57,986 Prema posljednjem izvješću s radija, 139 00:19:58,272 --> 00:20:02,550 stabilizirala se brzina nastajanja pukotine.- Čuli smo. 140 00:20:02,952 --> 00:20:08,788 Oko 750 metara na sat, otprilike 18 kilometara dnevno. 141 00:20:10,072 --> 00:20:13,030 Svake minute se udaljavamo oko 12,5 metara od Europe. 142 00:20:14,952 --> 00:20:16,590 Prema informacijama koje sam dobio, 143 00:20:16,952 --> 00:20:18,465 došlo je do velikog rascjepa 144 00:20:18,832 --> 00:20:20,550 između Gibraltara i španjolske obale. 145 00:20:20,872 --> 00:20:23,909 Sve ukazuje da greben ostaje izoliran usred mora. 146 00:20:26,472 --> 00:20:28,906 Englezi su ih baš zeznuli! 147 00:20:29,472 --> 00:20:32,032 Još ćemo vidjeti pad Britanskog carstva. 148 00:20:37,872 --> 00:20:40,705 A da odemo na obalu vidjeti prolaz grebena? 149 00:20:41,072 --> 00:20:43,984 Velika Britanija potvrđuje svoja prava 150 00:20:44,232 --> 00:20:46,188 nad Gibraltarskim grebenom 151 00:20:46,472 --> 00:20:49,032 pod svjetlom činjenica koje pokazuju 152 00:20:49,352 --> 00:20:51,991 da se spomenuti greben sada odvaja od Španjolske. 153 00:20:52,952 --> 00:20:55,546 Uz to, ovaj događaj znači da su svi pregovori 154 00:20:55,952 --> 00:21:01,982 jednoglasno i definitivno odloženi. 155 00:21:02,952 --> 00:21:07,548 Odlučeno je da sjeverna strana grebena bude utvrđena 156 00:21:07,872 --> 00:21:11,706 na takav način da otok postane neosvojiv 157 00:21:12,032 --> 00:21:15,104 i tako ostane jedno od blaga krune 158 00:21:15,352 --> 00:21:17,422 Njezinog veličanstva Kraljice. 159 00:21:21,352 --> 00:21:25,470 Ne vidim ništa. Sigurno će proći ovuda? -Naravno. 160 00:21:25,832 --> 00:21:27,709 Malo strpljenja, Joaquime. 161 00:21:29,232 --> 00:21:32,588 Prođe li Gibraltar usred noći, naše putovanje je uzaludno. 162 00:21:32,872 --> 00:21:35,432 Bar ćemo vidjeti svjetla, kao na osvjetljenom brodu. 163 00:21:36,472 --> 00:21:40,829 Prijatelji, Gibraltar će proći ovuda tek za četiri sata. 164 00:21:42,072 --> 00:21:46,987 Evo, izračunajte sami. Mora prijeći još 30 kilometara. 165 00:21:51,352 --> 00:21:53,707 Da čekamo? - Ne, nema svrhe. 166 00:21:54,152 --> 00:21:55,848 To su stvari koje se dogode u trenutku, 167 00:21:56,032 --> 00:21:57,590 kada je čovjek uzbuđen. 168 00:21:58,032 --> 00:21:59,306 A da mu krenemo u susret? 169 00:21:59,592 --> 00:22:02,982 Ne, trebao bi proći sada kad smo uzbuđeni. 170 00:22:04,632 --> 00:22:09,228 Što ćemo onda? Da idemo? - Ostat ćemo. Ja volim noć. 171 00:22:10,032 --> 00:22:12,592 Noć je sloboda. 172 00:22:26,752 --> 00:22:28,902 Dođite. 173 00:22:31,232 --> 00:22:33,462 Fantastično je. 174 00:22:45,832 --> 00:22:47,709 Nosi se, Španjolsko! 175 00:22:59,952 --> 00:23:01,988 Da vas odvezemo kući? 176 00:23:12,152 --> 00:23:14,712 Želio bih vidjeti pukotinu. 177 00:23:16,352 --> 00:23:21,472 Hoćemo li zajedno? - U redu. 178 00:23:24,032 --> 00:23:26,387 Tri muškarca i dva konja 179 00:23:43,032 --> 00:23:46,911 Nikad nećemo proći. lmat ćemo problema ako nas prepoznaju. 180 00:23:51,832 --> 00:23:55,984 Pitam se gdje su čvorci. Nisu pošli s nama na obalu. 181 00:23:56,632 --> 00:24:00,181 Možda su se izgubili. - lli smo se mi izgubili. 182 00:24:11,032 --> 00:24:16,470 A da odemo u Portugal? - Zašto ne? 183 00:24:17,232 --> 00:24:21,783 Nikada nisam bio u Lisabonu. Ako nemate ništa protiv. 184 00:24:24,832 --> 00:24:26,390 Bit će mi zadovoljstvo. 185 00:24:26,632 --> 00:24:28,702 l lakše ćemo putovati, bit ćemo neprimjećeni. 186 00:24:53,903 --> 00:24:57,816 Pogledajte! Eno ih! To su moje ptice. 187 00:24:59,423 --> 00:25:04,019 Moje ptice! 188 00:25:04,863 --> 00:25:08,936 Rekao bih da su nas čekale. - To su moje ptice! 189 00:25:09,303 --> 00:25:11,055 lšle su prečicom. 190 00:25:23,703 --> 00:25:29,061 Prema najnovijim informacijama, 191 00:25:29,343 --> 00:25:31,937 u ovome hotelu se trenutno nalaze 192 00:25:32,183 --> 00:25:34,060 Joaquim Sassa i gospodin Pedro Orce. 193 00:25:34,343 --> 00:25:36,140 Prvi je muškarac koji tvrdi 194 00:25:36,423 --> 00:25:38,653 da je bacio veliki kamen daleko u more, 195 00:25:38,903 --> 00:25:42,373 a drugi da je osjetio podrhtavanje zemlje. 196 00:25:43,739 --> 00:25:48,608 Ne treba isključiti mogućnost da su oni šarlatani. 197 00:25:49,179 --> 00:25:53,616 Ova krizna razdoblja posebno su teška. 198 00:25:53,979 --> 00:25:58,689 Uvijek ima onih koji žele iskoristiti naivne mase 199 00:25:58,979 --> 00:26:01,493 zbog svojih prljavih ciljeva. 200 00:26:01,739 --> 00:26:03,411 Ovi misle da su najpametniji. 201 00:26:03,412 --> 00:26:05,738 Kako to objašnjavate? - To su vrlo zanimljive enigme. 202 00:26:05,739 --> 00:26:12,736 lli te osobe uspijevaju poništiti prirodne zakone 203 00:26:13,059 --> 00:26:16,813 ili se radi o slučaju masovne hipnoze. -ldiot! 204 00:26:17,139 --> 00:26:20,688 ldem vidjeti što se događa. 205 00:26:22,179 --> 00:26:24,170 Nadam se da mu neće dozvoliti da uđe. 206 00:27:12,659 --> 00:27:17,175 Vi niste otišli? - Kamo? -S njima. 207 00:27:18,939 --> 00:27:21,294 A kamo su oni otišli? 208 00:27:23,348 --> 00:27:26,704 Koliko imate godina? -65. 209 00:27:29,228 --> 00:27:31,059 Ovdje imamo različito kamenje. 210 00:27:31,060 --> 00:27:32,907 lzaberite kamen koji je najsličniji 211 00:27:32,908 --> 00:27:34,944 onome koji ste vi bacili. 212 00:27:49,085 --> 00:27:50,643 Da? 213 00:27:53,365 --> 00:27:57,722 Treba vas jedna gospođa. - Neka žena? 214 00:27:58,245 --> 00:28:02,841 Pitala je za vaše prijatelje, ali njih nema. -Odmah dolazim. 215 00:28:31,245 --> 00:28:34,601 Moji prijatelji nisu ovdje. - Ono što želim reći 216 00:28:34,885 --> 00:28:37,080 može čuti i jedan čovjek umjesto trojice. 217 00:28:37,845 --> 00:28:39,722 Kako vam mogu pomoći? 218 00:28:42,365 --> 00:28:46,074 Vi se zovete Jose Lopez. Ja sam Joana Carda. 219 00:28:47,565 --> 00:28:50,602 Drago mi je. lzvolite, sjednite. 220 00:28:55,125 --> 00:28:57,593 Kako vam mogu pomoći? 221 00:28:57,965 --> 00:29:00,399 Ne znam možemo li ovdje razgovarati. 222 00:29:01,485 --> 00:29:05,080 U redu je, nitko nas ne sluša. -Pogledajte. 223 00:29:09,645 --> 00:29:11,920 Ne mogu vas pozvati u moju sobu. 224 00:29:12,245 --> 00:29:17,160 Nije prikladno, a i zabranjeno je. -Meni to nije bitno. 225 00:29:18,205 --> 00:29:20,514 Sumnjam da bih se morala braniti od nekoga 226 00:29:20,765 --> 00:29:22,995 tko nema ni najmanju namjeru napasti me. 227 00:29:23,245 --> 00:29:27,523 Nije mi to namjera. Posebno jer ste naoružani. 228 00:29:44,445 --> 00:29:47,915 U slučaju potrebe, taj štap bi mi poslužio, 229 00:29:48,685 --> 00:29:50,835 ali nisam ga ponijela zbog toga. 230 00:29:51,485 --> 00:29:54,921 Da budem iskrena, taj štap mi je sam došao. 231 00:29:56,676 --> 00:29:58,906 Bolje da krenemo, razgovarat ćemo vani. 232 00:30:02,996 --> 00:30:06,113 Možemo ga ostaviti u mojoj sobi. A štap... 233 00:30:06,436 --> 00:30:10,509 Od štapa se ne odvajam. A ni od kovčega. -Kako želite. 234 00:30:11,956 --> 00:30:13,833 Šteta što je kovčeg tako mali, 235 00:30:14,156 --> 00:30:16,226 mogli biste staviti štap unutra. 236 00:30:16,516 --> 00:30:19,110 Stvari nisu načinjene po našoj mjeri. 237 00:30:40,996 --> 00:30:44,625 Mislim da vi i vaši prijatelji imate veze s ovim događajima. 238 00:30:45,196 --> 00:30:46,948 S kojim događajima? 239 00:30:47,556 --> 00:30:51,435 Znate dobro o čemu govorim, o rascjepu na Pirinejima. 240 00:30:53,236 --> 00:30:58,549 Katkad mislim da smo mi krivi, a katkad da smo svi ludi. 241 00:31:02,476 --> 00:31:06,264 Život je kao zvijezda koja se okreće... 242 00:31:06,956 --> 00:31:10,710 Prolazi, danju, noću, neizbježno, 243 00:31:10,996 --> 00:31:13,829 o vremenu i životu mi ne znamo gotovo ništa. 244 00:31:14,196 --> 00:31:18,269 Nije li to suluda priča? - Vi ste astronom? 245 00:31:18,676 --> 00:31:20,951 Ni astronom ni budala. 246 00:31:22,236 --> 00:31:26,514 Oprostite na drskosti, ali veoma sam nervozan. 247 00:31:27,476 --> 00:31:30,946 Molim vas, oprostite mi. - Oprošteno vam je. 248 00:31:32,676 --> 00:31:37,955 Znate, meni se nikada nije dogodilo nešto bitno. 249 00:31:38,236 --> 00:31:41,546 Samo čvorci... i kad... 250 00:31:43,476 --> 00:31:45,512 Kad što? 251 00:31:49,756 --> 00:31:54,625 Maloprije, u hotelu, kad sam vas ugledao, 252 00:31:56,236 --> 00:32:01,708 osjetio sam se kao na brodu, kako se ljuljuškam... 253 00:32:02,756 --> 00:32:05,828 lskreno, djelovali ste kao da dolazite izdaleka. 254 00:32:08,076 --> 00:32:10,431 No, bio sam tako blizu. 255 00:32:22,277 --> 00:32:25,508 Ne mogu više. Nisam baš jak. 256 00:32:25,917 --> 00:32:28,147 Nemoguće da ste vi bacili taj kamen. 257 00:32:28,477 --> 00:32:32,026 Potpuno se slažem, no, ipak jesam. 258 00:32:33,077 --> 00:32:38,225 Slučaj za psihijatriju? Vi mu vjerujete? 259 00:32:39,876 --> 00:32:43,481 Patite li možda od kakvog psihičkog poremećaja? 260 00:32:43,681 --> 00:32:47,722 Epilepsija, mjesečarenje... - Ne. 261 00:33:06,607 --> 00:33:10,156 Moj hotel je ovdje. - Dopustite da vas ispratim. 262 00:33:10,487 --> 00:33:11,840 Ne, hvala. 263 00:33:14,887 --> 00:33:19,165 To su vaše ptice. Napuštaju vas. -Napuštaju nas. 264 00:33:21,247 --> 00:33:23,841 Mislim da se nikada neće vratiti. 265 00:33:24,887 --> 00:33:27,196 Do viđenja. 266 00:33:48,781 --> 00:33:54,094 Dakle, tražio si nas? - Gdje ste bili cijelo vrijeme? 267 00:33:54,461 --> 00:33:58,613 ldem leći. Oni naučnici su me zamalo dokrajčili. 268 00:33:59,381 --> 00:34:03,090 lmam osjećaj da sam cijeloga dana jeo gama-zrake. 269 00:34:03,741 --> 00:34:07,416 Mogao si nas potražiti. - Zašto ste otišli bez mene? 270 00:34:07,661 --> 00:34:10,698 Znaš što su rekli? Ti si kao istjerivač ptica iz Hamleta, 271 00:34:11,461 --> 00:34:15,898 ali budući da ptice lete, ti nemaš veze s pukotinom. 272 00:34:17,741 --> 00:34:20,096 Bojim se da ih više neću vidjeti. -Doista? 273 00:34:21,381 --> 00:34:23,815 Otišle su. - Tek tako? 274 00:34:28,861 --> 00:34:31,500 Mogao si nas potražiti. 275 00:34:31,781 --> 00:34:37,299 Htio sam, ali pojavila se jedna gospođica. Što su vam radili? 276 00:34:38,559 --> 00:34:42,108 Nas su podvrgli pravom paklu, a ti loviš ženske. 277 00:34:46,759 --> 00:34:49,432 Baca kamenje? - Ne. 278 00:34:49,759 --> 00:34:52,637 Osjeća da zemlja podrhtava? -Ni to. 279 00:34:53,279 --> 00:34:56,237 Kanarinac joj pjeva kao papagaj? -Dosta ironije. 280 00:34:58,679 --> 00:35:01,239 Nosila je štap i kovčeg. 281 00:35:01,759 --> 00:35:07,117 lmala je haljinu boje ruže, a put veoma svijetlu. 282 00:35:08,199 --> 00:35:12,158 l oči boje... ne znam koje boje. 283 00:35:12,479 --> 00:35:17,348 Zanimljivo. Samo još reci da je lijepa... 284 00:35:18,759 --> 00:35:20,909 Lijepa je... 285 00:35:26,159 --> 00:35:30,118 Zaljubio si se? - To su velike riječi, 286 00:35:31,279 --> 00:35:33,873 ali osjetio sam kako pod podrhtava pod mojim nogama. 287 00:35:35,679 --> 00:35:39,638 lma li gospođica neko ime, osim oči-ne-znam-koje-boje? 288 00:35:40,839 --> 00:35:43,148 Joana. 289 00:35:45,159 --> 00:35:49,710 Joaquime, zamisli da se nađeš nasred puta 290 00:35:50,079 --> 00:35:52,434 i bez ikakvog posebnog razloga povučeš crtu na tlu. 291 00:35:52,799 --> 00:35:55,277 Kad sam bio mali, često sam to radio. -l što se dogodilo? 292 00:35:55,359 --> 00:35:57,714 Ništa. Nikada se ništa nije dogodilo. 293 00:35:57,959 --> 00:36:00,314 Zamisli da tu crtu ničime ne možeš izbrisati. 294 00:36:00,559 --> 00:36:04,552 Ni vodom, ni gazeći je, ni zasipanjem zemlje. 295 00:36:04,839 --> 00:36:06,238 Ničime. 296 00:36:06,399 --> 00:36:08,754 Crta ne nestaje. - l? 297 00:36:09,079 --> 00:36:11,470 Zar nije moguće da ta crta, nekim magičnim djelovanjem, 298 00:36:11,679 --> 00:36:14,244 stvori pukotinu na Pirinejima, da se podijeli na dva dijela 299 00:36:14,359 --> 00:36:16,873 i da lberijski poluotok počne ploviti prema pučini? 300 00:36:18,079 --> 00:36:19,910 Tvoja Joana je luda. 301 00:36:21,399 --> 00:36:24,311 A ti, Herkules? Kamen od pet kila si odbacio 302 00:36:24,599 --> 00:36:27,238 na daljinu od 500 metara. 303 00:36:27,479 --> 00:36:30,915 Odmori se, Pedro. - Želim spavati. 304 00:36:31,279 --> 00:36:33,627 Kasnije ćemo svratiti do tvoje sobe da vidimo kako si. 305 00:36:33,679 --> 00:36:34,634 Ne, hvala. 306 00:36:34,959 --> 00:36:36,915 Oni naučnici su me iscrpili. 307 00:36:37,279 --> 00:36:39,509 Samo želim spavati 12 sati bez prestanka. 308 00:36:46,759 --> 00:36:48,795 Hvala. 309 00:36:54,359 --> 00:36:56,509 lma nešto što su rekli danas za vrijeme pregleda. 310 00:36:57,199 --> 00:37:01,112 Mislili su da ne razumijem. - Što su rekli? 311 00:37:01,599 --> 00:37:07,629 Da se Poluotok kreće između 36. i 43. paralele. 312 00:37:07,839 --> 00:37:10,717 Duž pravocrtne linije. -Pa što? 313 00:37:10,959 --> 00:37:13,109 Prisjetite se, gospodine učitelju. 314 00:37:13,359 --> 00:37:17,113 Azorski otoci se nalaze između 37. i 40. paralele. 315 00:37:20,759 --> 00:37:23,114 Dovraga! Poluotok će se sudariti 316 00:37:23,359 --> 00:37:26,431 s Azorskim otocima. - Da. 317 00:37:28,919 --> 00:37:33,788 Kakva katastrofa! To će biti najveća nesreća u povijesti. 318 00:37:34,678 --> 00:37:38,227 Za vas. Poruka od Joane Cardo. 319 00:37:44,236 --> 00:37:47,148 Znači, oči-ne-znam- koje-boje doista postoji. 320 00:37:47,396 --> 00:37:50,274 Nećeš gubiti vrijeme sanjajući o njoj noćas. 321 00:37:55,521 --> 00:37:59,275 Diši, sudar s Azorskim otocima se neće dogoditi sutra. 322 00:38:02,121 --> 00:38:05,477 Pozvat ću je i reći da idemo s njom vidjeti njezino čudo. 323 00:38:05,761 --> 00:38:08,719 Ako se slažeš. - U redu. 324 00:38:09,441 --> 00:38:13,480 Ali, da budem iskren, počinjem ti malo zavidjeti. 325 00:38:15,201 --> 00:38:18,591 Ma daj! Laku noć, prijatelju. - Laku noć, prijatelju moj. 326 00:38:20,921 --> 00:38:23,147 Tri muškarca, jedna žena i dva konja 327 00:38:23,691 --> 00:38:25,409 Pokazat ću vam put. 328 00:38:30,571 --> 00:38:34,769 Tko je ova vještica sa štapom? Siguran si da nije neka zamka? 329 00:38:35,091 --> 00:38:36,922 Štap ide sa mnom. 330 00:39:02,411 --> 00:39:04,129 Ne znam kako se dogodilo, 331 00:39:04,411 --> 00:39:07,244 ali s drvcetom šibice dogodilo bi se isto. 332 00:39:08,411 --> 00:39:12,768 Zašto to kažete? -Kad se nešto treba dogoditi, dogodit će se. 333 00:39:13,091 --> 00:39:17,130 Vjerujete u sudbinu? -Vjerujem u ono što se mora dogoditi. 334 00:39:50,282 --> 00:39:52,318 Ovuda. 335 00:39:57,093 --> 00:39:59,561 Ovdje sam došla razmišljati, 336 00:39:59,893 --> 00:40:02,805 ne pitati sebe jesam li postupila dobro ili loše. 337 00:40:03,773 --> 00:40:05,331 Samo razmišljati. 338 00:40:06,053 --> 00:40:09,011 O životu, o ljubavi, 339 00:40:10,653 --> 00:40:13,042 zašto sam još uvijek živa. 340 00:40:13,453 --> 00:40:18,481 Tajanstveni se. -Prije bi se reklo, umišljena. 341 00:40:19,173 --> 00:40:23,405 Ali, nisam potpuno sigurna u sebe. -Razumijem. 342 00:40:24,093 --> 00:40:26,129 Pripadate kompliciranoj vrsti žena 343 00:40:26,453 --> 00:40:28,205 koja govori da kad misli ne 344 00:40:28,493 --> 00:40:30,802 i koja kaže ne za ono za što je prethodno rekla da. 345 00:40:35,173 --> 00:40:39,610 Da niste pošli sa mnom, razočarala bih se. 346 00:40:41,293 --> 00:40:45,252 Potražila sam vas jer vi ne pripadate logici ovog svijeta. 347 00:40:46,453 --> 00:40:48,125 lsto kao i ja. 348 00:40:49,053 --> 00:40:50,725 Ovuda. 349 00:40:52,533 --> 00:40:54,444 Kada sam bila mala, povukla sam crtu 350 00:40:54,773 --> 00:40:58,448 koja me je rastavila od onoga s kim sam živjela. Definitivno. 351 00:41:02,093 --> 00:41:05,005 Crtu koja dijeli svijet na dva dijela. 352 00:41:39,173 --> 00:41:41,004 Sada vi. 353 00:41:48,613 --> 00:41:51,844 Nisu u pitanju ni štap ni osoba. Radi se o trenutku. 354 00:41:52,453 --> 00:41:54,330 Trenutak određuje našu sudbinu. 355 00:41:54,613 --> 00:41:56,490 Možete ga baciti, slomiti, zapaliti. 356 00:41:56,853 --> 00:42:01,449 Vaš štap više ne služi ničemu. - Ne služi, ali zadržat ću ga. 357 00:42:02,093 --> 00:42:04,049 Trenuci ne najavljuju kada će naići. 358 00:42:19,689 --> 00:42:21,486 Ne volim pse. 359 00:43:09,089 --> 00:43:11,603 Neki trenuci najavljuju svoj dolazak. 360 00:43:12,569 --> 00:43:16,278 Zemlja drhti pod ovim psom. - Što mu je to u ustima? 361 00:43:18,009 --> 00:43:20,079 Plavo klupko. 362 00:43:31,009 --> 00:43:35,878 Sranje! Stoji nam na putu. - Želi nam nešto poručiti. 363 00:43:36,289 --> 00:43:38,757 Razgovaraj ti s njim, ti se razumiješ u jezike. 364 00:43:45,756 --> 00:43:48,828 Želi da ga pratimo. - To je smiješno. 365 00:43:49,156 --> 00:43:51,909 Nećemo pratiti jednog psa. - Ne živciraj se. 366 00:43:53,076 --> 00:43:56,034 Ovo je besmisleno kao i sve što smo doživjeli ovih dana. 367 00:43:56,436 --> 00:44:00,987 Smisao puta je njegov kraj. Tko zna kamo će nas odvesti. 368 00:44:02,436 --> 00:44:03,994 Ja ga želim pratiti. 369 00:44:04,276 --> 00:44:06,015 Jednom kad stignemo, znat ćemo gdje smo. 370 00:44:06,156 --> 00:44:08,716 l ja. - l ja. 371 00:44:09,036 --> 00:44:14,394 Dobro, ako se svi slažete. Odmor mora nečemu služiti. 372 00:44:47,276 --> 00:44:50,109 Da prespavamo ovdje? 373 00:44:55,436 --> 00:44:57,904 Pogledajmo ima li soba. 374 00:45:20,036 --> 00:45:23,551 Dobro večer. lmate li slobodnih soba? 375 00:45:25,036 --> 00:45:27,425 Koliko vam treba? - Četiri. 376 00:45:29,036 --> 00:45:31,550 lmam samo jednu i ne primam pse. 377 00:45:36,636 --> 00:45:39,389 Ti ne znaš ništa o meni. 378 00:45:41,516 --> 00:45:45,987 Kad bi za ljubav bilo potrebno čekati da upoznamo nekoga, 379 00:45:46,276 --> 00:45:48,790 cijeli život nam ne bi bio dovoljan. 380 00:45:50,236 --> 00:45:52,796 Ne vjeruješ da se dvije osobe mogu upoznati? 381 00:45:54,036 --> 00:45:57,915 A ti? - Ja sam tebe pitao. 382 00:46:02,036 --> 00:46:04,391 Što znači poznavati se? 383 00:46:05,436 --> 00:46:09,111 Ne znam, nemam riječnik. 384 00:46:10,956 --> 00:46:16,986 A ipak možeš voljeti. - Da, mogu te voljeti. 385 00:46:27,756 --> 00:46:32,307 l tebi se sviđa djevojka. - Nije u tome stvar. 386 00:46:34,236 --> 00:46:36,306 Moj problem je... 387 00:46:38,236 --> 00:46:41,034 Ne znam koga da volim. 388 00:46:41,636 --> 00:46:44,594 Ni kako da održim ljubav. 389 00:47:04,880 --> 00:47:10,352 Tko si ti? - Ja? -Ti. 390 00:47:37,168 --> 00:47:39,762 Tvoje podrhtavanje je i moje. 391 00:47:41,888 --> 00:47:44,607 Šteta što pas nije krenuo k obali. 392 00:47:44,888 --> 00:47:47,686 Pokazao bih vam mjesto s kojega sam bacio kamen. 393 00:47:54,060 --> 00:47:56,620 lzgleda da zna kuda nas vodi. 394 00:47:56,900 --> 00:48:00,051 Prepustili smo se životinjskom instinktu. -Nije to instinkt. 395 00:48:00,660 --> 00:48:03,128 Prepustili smo se psećim vještinama. 396 00:48:03,420 --> 00:48:06,298 Jeste li čuli govor naših dragih predsjednika? Čekajte. 397 00:48:09,780 --> 00:48:13,409 Mi, predsjednici Španjolske i Portugala, 398 00:48:14,180 --> 00:48:15,932 proglašavamo pred svijetom 399 00:48:16,300 --> 00:48:18,655 da će nas samo interesi naroda s Poluotoka 400 00:48:18,900 --> 00:48:22,017 povesti prema izboru mjera koje mogu razrješiti 401 00:48:22,300 --> 00:48:27,818 događaje uzrokovane povijesnim rascjepom Pirineja. 402 00:48:28,580 --> 00:48:30,377 Vrlo dobro. 403 00:48:31,460 --> 00:48:36,818 S druge strane, zahvaljujemo Sjedinjenim Državama 404 00:48:37,100 --> 00:48:39,614 na svim uloženim naporima 405 00:48:39,900 --> 00:48:43,370 u cilju razrješenja naših nevolja. 406 00:48:43,700 --> 00:48:45,850 Živio Portugal! 407 00:48:49,700 --> 00:48:51,611 On je političar. 408 00:48:52,780 --> 00:48:54,850 l mi smo lberci. 409 00:49:05,260 --> 00:49:12,291 Svi smo lberci. 410 00:49:14,660 --> 00:49:20,018 l mi smo lberci. 411 00:50:25,970 --> 00:50:28,006 Pogledaj, plava nit. 412 00:50:50,402 --> 00:50:53,280 Uđite, sigurno ste umorni. 413 00:51:06,646 --> 00:51:09,558 Dvije žene, tri muškarca, pas i dva konja na imanju 414 00:51:10,446 --> 00:51:13,677 Prije nekog vremena pojavio se pas. 415 00:51:14,006 --> 00:51:16,395 Bio je zadihan kao da dolazi s drugog kraja svijeta. 416 00:51:16,726 --> 00:51:19,399 Zemlja na njegovim šapama bila je umrljana krvlju. 417 00:51:21,406 --> 00:51:23,840 Činilo se kao da plače jer ne može govoriti. 418 00:51:24,246 --> 00:51:27,841 Cijelo vrijeme koje je proveo ovdje, nijednom nije zalajao. 419 00:51:28,606 --> 00:51:31,803 Nije lajao ni otkako je s nama. -l ne grize. 420 00:51:32,406 --> 00:51:35,364 Mene je začudilo što nas je tražio. 421 00:51:35,646 --> 00:51:39,082 Ja samo znam da je jednog dana otišao s klupkom u ustima. 422 00:51:39,406 --> 00:51:41,078 Kakvo mu je to klupko? 423 00:51:42,246 --> 00:51:45,477 Rasplela sam jednu čarapu u kojoj sam čuvala novac. 424 00:51:45,846 --> 00:51:49,395 Dugo sam parala čarapu, ali poslu se nije nazirao kraj. 425 00:51:49,726 --> 00:51:54,561 Ali, u njoj je bilo vune kao od sto ovaca. 426 00:51:54,846 --> 00:51:57,155 Kad kažem sto, kao da kažem sto tisuća. 427 00:51:57,406 --> 00:51:59,761 Kako to objasniti? 428 00:52:02,326 --> 00:52:05,284 Mene je pratilo jato ptica nekoliko dana. 429 00:52:05,886 --> 00:52:08,844 Ja sam bacio u more kamen koji je bio težak kao ja. 430 00:52:11,606 --> 00:52:13,483 Ne pretjeruj. 431 00:52:14,606 --> 00:52:17,837 Ja sam našla ovaj štap. - Dopustite... 432 00:52:23,246 --> 00:52:25,362 Pogledaj. 433 00:52:31,966 --> 00:52:35,754 Ako ne zatvorim vrata, stalno se pojavljuju niti. 434 00:52:36,006 --> 00:52:38,361 Kao ona koja vas je dovela do ovdje. 435 00:53:08,006 --> 00:53:09,803 Vidiš? 436 00:53:23,406 --> 00:53:26,204 Ti si ih doveo u moju kuću. 437 00:53:27,406 --> 00:53:30,682 Je li moguće da postoji veza između psa i rascjepa? 438 00:53:31,406 --> 00:53:34,557 Čuo sam za tako nešto. - Ovdje ne znamo ni za što. 439 00:53:34,886 --> 00:53:37,275 Ako se spustimo do obale, more je još uvijek ondje. 440 00:53:37,726 --> 00:53:39,921 Objavili su na televiziji. - Nemam televizor. 441 00:53:42,760 --> 00:53:47,629 Najvažnije je da smo zajedno. - Pravo mjesto i pravi trenutak. 442 00:53:48,560 --> 00:53:50,710 Nemoguće da smo ovdje bez razloga. 443 00:53:51,000 --> 00:53:52,831 Mi smo odabrani. 444 00:53:53,160 --> 00:53:55,913 lli kažnjeni. -Ne. Odabrani za nešto. 445 00:53:57,160 --> 00:53:59,037 Za ljubav. 446 00:55:43,200 --> 00:55:48,513 Načinio si od mene najljepšu ženu koja je ikada viđena. 447 00:56:26,600 --> 00:56:28,716 Da ti pomognem? 448 00:56:33,000 --> 00:56:35,036 Bježi! 449 00:56:36,738 --> 00:56:39,013 Zašto se nisi ponovno udala? 450 00:56:39,698 --> 00:56:43,657 Bila sam umorna i mogla sam nastaviti sama. 451 00:56:44,698 --> 00:56:49,055 Osim toga, muškarci se žene zemljom, a ne ženom. 452 00:57:15,218 --> 00:57:19,257 Prelijepo izgledaš. Plavo ti lijepo stoji. 453 00:57:24,098 --> 00:57:28,649 Plavo nas je spojilo. Povukla sam nit i naišao si ti. 454 00:57:32,327 --> 00:57:35,125 Tvoje tijelo je tako bijelo... 455 00:57:36,927 --> 00:57:38,997 Živiš sama? 456 00:57:39,367 --> 00:57:43,076 Udovica sam već tri godine. Nemam obitelj. 457 00:57:43,567 --> 00:57:45,876 Nisi imala djece? 458 00:57:47,767 --> 00:57:51,282 Voljela bih da imam jedno. A ti? 459 00:57:53,327 --> 00:57:58,082 Ja sam noćni čuvar, ali obožavam pecati. 460 00:58:02,141 --> 00:58:09,536 Što pecaš? - lverke, alge. 461 00:58:09,722 --> 00:58:16,615 Kako se to kaže na portugalskom? -lverci, alge. 462 00:58:20,846 --> 00:58:22,723 Daj mi šapu. 463 00:58:23,766 --> 00:58:25,802 Hajde, daj šapu. 464 00:58:26,166 --> 00:58:29,078 Kako ćeš ga nečemu naučiti kad tvoj pas nema ni ime? 465 00:58:29,646 --> 00:58:33,685 Nije moj. - Svatko bi rekao da je tvoj. 466 00:58:33,846 --> 00:58:36,076 lstina, treba mu nadjenuti ime. 467 00:58:37,286 --> 00:58:39,481 Tko zna kako se zvao prije nego je došao ovamo?! 468 00:58:41,649 --> 00:58:43,605 lmaš li ime? 469 00:58:44,969 --> 00:58:47,529 Pilot? Postojani? 470 00:58:48,369 --> 00:58:51,202 Suučesnik? - Nije loše. 471 00:58:51,809 --> 00:58:54,687 To je ono što nas spaja, suučesništvo. 472 00:58:55,489 --> 00:58:59,323 Anđeo čuvar. -Možda ima ime na drugom jeziku. 473 00:59:00,049 --> 00:59:04,122 Na francuskom, talijanskom, njemačkom. -Na ruskom. 474 00:59:04,449 --> 00:59:06,917 Pristajalo bi mu ime vjernog psa. 475 00:59:07,569 --> 00:59:11,198 Vjerni! - To je dobro, pristaje mu. 476 00:59:11,489 --> 00:59:16,451 lli samo pas. -Ne, Vjerni je dobro ime. Podrazumijeva sve. 477 00:59:16,617 --> 00:59:18,369 Vjerni. 478 00:59:19,021 --> 00:59:19,976 Zvanična obavijest 479 00:59:20,221 --> 00:59:21,700 Ministarstva unutrašnjih poslova. 480 00:59:21,941 --> 00:59:23,169 Od sinoć, 481 00:59:23,461 --> 00:59:26,533 brzina udaljavanja Poluotoka neobjašnjivo se promijenila. 482 00:59:27,221 --> 00:59:30,099 Po posljednjim procjenama kreće se brzinom od 3000 m/h, 483 00:59:30,421 --> 00:59:32,377 oko 70 kilometara dnevno, 484 00:59:32,621 --> 00:59:36,170 što je triput brže nego na početku rascjepa. 485 00:59:36,821 --> 00:59:39,972 S druge strane, imajući u vidu zemljopisne položaje, 486 00:59:40,221 --> 00:59:42,974 predviđa se mogući sudar Azorskih otoka i Poluotoka. 487 00:59:43,261 --> 00:59:46,537 Stoga preporučujemo obalnom stanovništu 488 00:59:46,861 --> 00:59:49,978 da se preseli prema unutrašnjosti. 489 01:00:00,938 --> 01:00:03,771 Bio si u pravu za Azorske otoke. 490 01:00:05,175 --> 01:00:07,643 Prešli smo već 550 kilometara. 491 01:00:08,215 --> 01:00:13,335 Od Azorskih otoka dijeli nas otprilike 1200 kilometara. 492 01:00:14,975 --> 01:00:17,045 Ostaje nam još 650 km. 493 01:00:17,855 --> 01:00:22,167 Ako je brzina trostruko veća, oko 70 kilometara dnevno, 494 01:00:24,415 --> 01:00:27,168 to je devet dana. 495 01:00:34,505 --> 01:00:36,461 Za devet dana je kraj? 496 01:00:38,505 --> 01:00:40,575 Ako ćemo umrijeti, 497 01:00:40,945 --> 01:00:42,936 radije bih da to bude u mojoj kući. 498 01:00:45,803 --> 01:00:48,237 Ne znam hoćemo li ostati zajedno, 499 01:00:49,003 --> 01:00:52,040 ali štogod se dogodilo, ja ostajem s Mariom. 500 01:00:52,523 --> 01:00:55,435 Ako ona to želi. - Želim. 501 01:00:57,403 --> 01:00:59,075 Ako se sudarimo s Azorskim otocima, 502 01:00:59,403 --> 01:01:01,280 škole više neće otvarati. 503 01:01:02,203 --> 01:01:06,515 Ostajem s Joanom, i s vama, ako se ona slaže. 504 01:01:07,403 --> 01:01:10,839 Ostajem s tobom. - Ja... 505 01:01:12,883 --> 01:01:15,351 ldem kuda ide on. 506 01:01:25,523 --> 01:01:28,595 Najnovije vijesti koje su stigle u našu redakciju 507 01:01:28,923 --> 01:01:31,437 podijelit ćemo s vama. 508 01:01:32,563 --> 01:01:37,159 Predsjednik Portugala upravo je podnio ostavku. 509 01:01:37,523 --> 01:01:39,275 Uputio je posljednji govor narodu. 510 01:01:39,643 --> 01:01:41,838 Dragi sugrađani... 511 01:01:44,283 --> 01:01:46,956 Nema nam spasa. 512 01:03:45,696 --> 01:03:49,291 Dobro jutro. - Dobro jutro. 513 01:04:01,136 --> 01:04:03,311 Noćas sam nešto sanjao. 514 01:04:05,128 --> 01:04:08,006 Nisam siguran, ali u mome snu pronašao sam lađu. 515 01:04:08,634 --> 01:04:13,264 Što se događa s psom? - Zove se Vjerni. -Oprosti. 516 01:04:13,714 --> 01:04:16,592 lzgleda da želi otići. - Otići? Zašto? 517 01:04:16,914 --> 01:04:19,872 Jer je to neophodno. Još imamo vremena. 518 01:04:21,354 --> 01:04:24,471 Ali... -Siguran si? - Još se može svašta dogoditi. 519 01:04:25,234 --> 01:04:27,702 Moramo otići ondje gdje je sve ovo započelo. 520 01:04:28,314 --> 01:04:32,785 Nas je petoro. l pas. Ne stanemo u auto. 521 01:04:34,234 --> 01:04:37,783 Možemo naći veći automobil. Džip. 522 01:04:51,354 --> 01:04:54,107 Dovraga! 523 01:04:54,474 --> 01:04:59,104 Sranje! 524 01:05:05,994 --> 01:05:09,589 Nosi se! 525 01:05:14,714 --> 01:05:18,866 Kakvo je sad ovo sranje! 526 01:05:29,554 --> 01:05:32,591 Što ti je sad? 527 01:05:32,834 --> 01:05:35,428 Razgovaraj ti s njim, ti znaš sve jezike. 528 01:05:47,834 --> 01:05:50,268 Pokušaj ga ponovno upaliti. 529 01:05:53,394 --> 01:05:55,988 Trebali biste mu zahvaliti što nas je doveo do ovdje. 530 01:06:02,034 --> 01:06:03,831 Gluh je. 531 01:06:11,634 --> 01:06:13,943 lzdahnuo je. 532 01:06:14,234 --> 01:06:17,067 Vidite li? Čak i dva konja želi ostati ovdje. 533 01:06:18,114 --> 01:06:20,833 Unutra imam staru zapregu. 534 01:06:21,114 --> 01:06:24,072 S konjem ćemo se nekako snaći. 535 01:06:24,325 --> 01:06:27,283 Tri muškarca, dvije žene, pas i zaprega koju vuče jedan konj 536 01:07:22,355 --> 01:07:24,391 Hajde, Pegaze! Hajde! 537 01:07:34,435 --> 01:07:37,108 To je on, Pedro Orce! 538 01:07:37,675 --> 01:07:41,429 Dođite, on je kriv! 539 01:07:42,875 --> 01:07:45,435 Pomozi nam, čovječe božji! - Ti si kriv za ovo sranje! 540 01:07:45,755 --> 01:07:47,825 ldiote! Gade! - Nestani, lažni proroče! 541 01:07:48,675 --> 01:07:50,950 Dokrajčimo ga! 542 01:08:02,755 --> 01:08:04,950 Gade! 543 01:08:23,498 --> 01:08:27,127 Sada smo na 40 km udaljenosti. Upravo imamo dojavu 544 01:08:27,338 --> 01:08:30,887 da su otoci Santa Maria i San Miguel potpuno evakuirani. 545 01:08:31,178 --> 01:08:33,646 Azorski otoci još uvijek nisu na vidiku. 546 01:08:41,938 --> 01:08:45,169 U onome selu sam se uplašila. 547 01:08:49,618 --> 01:08:54,248 To je normalno. Optuživali su nas. 548 01:08:57,818 --> 01:09:00,890 Ali su i vjerovali da ih možemo spasiti. 549 01:09:03,578 --> 01:09:05,455 lmamo li tu moć? 550 01:09:16,307 --> 01:09:18,946 Zašto gledate u mene? 551 01:09:24,787 --> 01:09:27,096 l dalje podrhtava. 552 01:09:33,987 --> 01:09:36,501 On jedini ovdje ne zna da će umrijeti. 553 01:10:43,476 --> 01:10:45,512 Što se događa? 554 01:10:57,796 --> 01:11:00,435 To je čudo. - Što se događa? 555 01:11:00,756 --> 01:11:03,634 Skrenuli smo s puta. lzbjegli smo sudar. 556 01:11:04,596 --> 01:11:06,951 Kako? Tek tako? 557 01:11:07,476 --> 01:11:08,954 Upravo kad smo se trebali sudariti 558 01:11:09,156 --> 01:11:10,305 s Azorskim otocima, 559 01:11:10,596 --> 01:11:13,633 skrenuli smo i sad smo se uputili k jugu. 560 01:11:15,196 --> 01:11:17,790 Nazdravimo! Spašeni smo! 561 01:11:18,076 --> 01:11:21,386 Zbogom, Azorski otoci. - Sve propada, pa i katastrofe. 562 01:11:21,796 --> 01:11:24,264 To je jedino izvjesno. - Spasili smo se. 563 01:11:24,796 --> 01:11:29,153 Na milosti smo morskih struja. - Što ćemo sad? 564 01:11:31,756 --> 01:11:33,582 Postoji trenutak za odlazak i za povratak. 565 01:11:33,796 --> 01:11:35,405 Trenutak za povratak još nije kucnuo. 566 01:11:35,556 --> 01:11:37,547 Štogod odlučili, ja se ne vraćam. 567 01:11:41,266 --> 01:11:44,781 Zemlja i dalje podrhtava. ldemo do pukotine. 568 01:11:45,106 --> 01:11:47,700 Nikada nisam vidio Pirineje. - Nećeš ih ni vidjeti. 569 01:11:48,026 --> 01:11:49,584 Jedna polovica je ostala u Europi. 570 01:11:51,793 --> 01:11:53,749 ldemo, Pegaze... 571 01:12:09,859 --> 01:12:12,089 Stani. 572 01:12:13,499 --> 01:12:16,218 Konj je preslab da nas sam odvuče do tamo. 573 01:12:17,219 --> 01:12:18,709 Moramo kupiti još jednog. 574 01:12:20,068 --> 01:12:23,140 Nećemo ga kupiti, ukrast ćemo ga. 575 01:12:24,068 --> 01:12:26,648 Ukrasti konja? Ti? Ja nikada ništa nisam ukrala. 576 01:12:27,137 --> 01:12:32,291 Nikada ne krademo u životu, uvijek krademo od drugih. 577 01:12:34,137 --> 01:12:38,176 U redu, ukrast ćemo konja. Ali kako, i kome? 578 01:12:38,937 --> 01:12:41,815 Bolje da ja to učinim. Vi ne znate ništa o konjima. 579 01:12:48,584 --> 01:12:53,499 Ostavili smo dva konja, a sad opet imamo dva konja. 580 01:12:53,824 --> 01:12:57,499 Ali prava. Predlažem da zapregu nazovemo Dva konjića. 581 01:12:58,584 --> 01:13:00,859 Još samo nedostaje da se zaljube jedno u drugo. 582 01:13:01,504 --> 01:13:03,058 Čime ćemo ih hraniti? Nemamo ništa. 583 01:13:12,761 --> 01:13:16,834 Želi biti sam. - Tužan je. -Jadan Pedro. 584 01:13:23,361 --> 01:13:25,079 ldem po drva. 585 01:13:28,881 --> 01:13:30,314 Kuda ćeš? 586 01:15:15,926 --> 01:15:19,760 Joaquime, hrana je gotova. 587 01:16:03,373 --> 01:16:07,002 Sutra odlazim i nosim moj dio novca. 588 01:16:08,693 --> 01:16:10,763 Ovdje sigurno ima neki vlak. 589 01:16:13,213 --> 01:16:15,124 Nemamo drva. 590 01:16:56,419 --> 01:17:00,697 Štap kojim sam napravila crtu na tlu više nema tu moć, 591 01:17:02,179 --> 01:17:05,854 ali još uvek može poslužiti da povučem drugu crtu ovdje. 592 01:17:06,259 --> 01:17:09,331 Tako ćemo znati tko je na čijoj strani. 593 01:17:10,059 --> 01:17:14,132 Meni je svejedno, ja sutra idem. -Ja ću otići. 594 01:17:15,939 --> 01:17:19,090 Možemo se rastati jednako lako kako smo se pronašli. 595 01:17:21,339 --> 01:17:25,332 Ali, treba li pronaći krivca, ne tražite ga u Pedru. 596 01:17:26,419 --> 01:17:30,810 Veći smo krivci, ako ćemo to tako nazvati, Maria i ja. 597 01:17:32,739 --> 01:17:34,565 A ako mislite da je za ono što smo učinile 598 01:17:34,739 --> 01:17:36,695 potrebno objašnjenje, 599 01:17:37,019 --> 01:17:40,216 onda smo se svi prevarili još onog dana kad smo se upoznali. 600 01:17:43,389 --> 01:17:46,222 Odlazim sutra. - Ne ideš ti nikuda. 601 01:17:47,509 --> 01:17:49,864 Ako ti odeš, svi ćemo se razdvojiti, 602 01:17:50,269 --> 01:17:53,147 jer oni neće biti u stanju ostati s nama, 603 01:17:53,429 --> 01:17:55,306 a niti mi s njima. 604 01:17:55,949 --> 01:18:00,147 l ne zato što se ne volimo, već što se nismo razumjeli. 605 01:18:06,869 --> 01:18:10,339 Ostajem. - A ti? 606 01:18:25,869 --> 01:18:29,828 Ostajem, ali pod jednim uvjetom. -Ja sam star čovjek. 607 01:18:31,029 --> 01:18:34,146 Došao sam u dob kad sam više star nego mlad. 608 01:18:34,949 --> 01:18:37,861 Nisi baš tako star. Očigledno. 609 01:18:38,429 --> 01:18:40,465 Postoje neke stvari u životu, 610 01:18:42,250 --> 01:18:44,286 tako izuzetne, 611 01:18:46,410 --> 01:18:48,765 da ih je nemoguće ponoviti. 612 01:19:02,010 --> 01:19:03,568 Neka kuća. 613 01:19:10,330 --> 01:19:12,286 Hajde, Pegaze. 614 01:19:31,315 --> 01:19:33,271 lmaš li škare? 615 01:20:52,145 --> 01:20:55,740 Nastavimo četvoronoške, može nam se zavrtiti u glavi. 616 01:21:01,305 --> 01:21:05,423 Pedro, jesi li dobro? - Nije mi ništa. 617 01:21:06,785 --> 01:21:09,982 Nije ti dobro? - Ne, radi se o nečemu drugome. 618 01:21:44,905 --> 01:21:48,693 Prevarili su nas. Francuska nikada nije ni postojala. 619 01:21:49,945 --> 01:21:52,778 Francuska nikada nije postojala! 620 01:21:54,385 --> 01:21:56,979 Ovo je kraj svijeta! 621 01:22:11,225 --> 01:22:15,218 Pedro, što ti je? - Pedro... -Pedro... 622 01:22:21,265 --> 01:22:23,859 Spustite ga. 623 01:22:31,745 --> 01:22:35,738 On drhti. - Uvijek... 624 01:22:40,385 --> 01:22:42,421 Vjerni. 625 01:22:55,025 --> 01:22:57,334 Više je ne osjećam. 626 01:23:00,625 --> 01:23:04,743 Više ne osjećam zemlju. 627 01:23:11,745 --> 01:23:14,213 Mrtav je. 628 01:24:00,404 --> 01:24:02,872 Otok se zaustavio! 629 01:24:03,364 --> 01:24:05,594 Otok se zaustavio! 630 01:24:42,949 --> 01:24:46,259 Treba ga vratiti u njegovu zemlju. 631 01:24:53,868 --> 01:24:57,827 Dvije žene, dva muškarca, tijelo i pas, vuku ih dva konja 632 01:25:04,468 --> 01:25:06,424 Trudna sam. 633 01:25:07,108 --> 01:25:09,576 Ne znam je li dijete Joaquimovo ili Pedrovo. 634 01:25:09,948 --> 01:25:13,543 l ja sam trudna. Može biti Joseovo ili Pedrovo. 635 01:25:46,188 --> 01:25:48,418 Nećemo ga ovdje sahraniti. 636 01:25:57,708 --> 01:26:01,781 Ono je mjesto koje bi on izabrao. 637 01:28:33,242 --> 01:28:35,472 Bok! 638 01:28:45,402 --> 01:28:48,075 lberijski poluotok zaustavio se nasred oceana. 639 01:28:48,322 --> 01:28:50,199 Nastala je jedna nova Atlantida. 640 01:28:50,522 --> 01:28:52,399 Pomaknuo se jedan pijun u svjetskom šahu. 641 01:28:52,722 --> 01:28:54,838 Spona između Amerike i Europe. 642 01:28:55,642 --> 01:28:59,271 Vidi ovo. Čini se da je katastrofa urodila plodom. 643 01:29:01,122 --> 01:29:03,272 Ministri obje zemlje su zabrinuti 644 01:29:03,522 --> 01:29:05,194 zbog demografskog porasta 645 01:29:05,442 --> 01:29:07,910 koji će nastati na otoku zbog kolektivne trudnoće. 646 01:29:08,242 --> 01:29:11,598 lzmeđu 2 i 5 mil. djece uskoro će biti rođeno. 647 01:29:19,027 --> 01:29:25,044 SVRŠETAK 46613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.