All language subtitles for Kimetsu no Yaiba - 24 .1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,960 --> 00:00:08,960 Уходите на битву? 2 00:00:11,250 --> 00:00:12,250 Это ты, Кочо? 3 00:00:12,780 --> 00:00:14,490 Мы получили новую информацию о демоне, 4 00:00:15,000 --> 00:00:17,450 но отправленные туда истребители были убиты. 5 00:00:17,990 --> 00:00:21,370 Даже сейчас мы теряем рядовых. Мы не можем сидеть сложа руки! 6 00:00:22,250 --> 00:00:23,940 Может ли это быть демон двенадцати лун? 7 00:00:24,500 --> 00:00:27,020 Скорее всего. Или даже выше. 8 00:00:27,750 --> 00:00:29,880 Звучит как тяжелая миссия, 9 00:00:30,130 --> 00:00:33,470 но раз вы идёте, то и волноваться не о чем. 10 00:00:34,680 --> 00:00:38,190 Кочо, что ты задумала, взяв того твердолобого мальчика? 11 00:00:38,760 --> 00:00:41,020 Ты говорила как-то о наследниках, 12 00:00:41,270 --> 00:00:42,700 но я уверен, что причина не в этом. 13 00:00:43,410 --> 00:00:47,520 Не волнуйтесь, я не собиралась его вербовать. 14 00:00:47,760 --> 00:00:48,830 Вот и славно! 15 00:00:54,650 --> 00:00:55,810 Будьте осторожны. 16 00:02:28,000 --> 00:02:33,000 РЕАБИЛИТАЦИОННАЯ ТРЕНИРОВКА 17 00:02:33,340 --> 00:02:35,000 Не-е-е-ет! 18 00:02:35,250 --> 00:02:37,510 Я больше не могу это пить! 19 00:02:37,880 --> 00:02:39,540 Каждый день одно и то же! 20 00:02:39,880 --> 00:02:42,340 У тебя самые тяжелые раны, Зеницу! 21 00:02:42,600 --> 00:02:44,130 Немедленно пей лекарство! 22 00:02:47,430 --> 00:02:48,430 Вот же... 23 00:02:48,850 --> 00:02:50,800 Танджиро, вот твоё лекарство. 24 00:02:51,560 --> 00:02:52,350 Возьмите. 25 00:02:52,560 --> 00:02:53,560 Спасибо. 26 00:02:57,690 --> 00:02:58,690 Эй! 27 00:02:58,740 --> 00:03:01,410 Лекарство Танджиро легко пьётся, да? Да?! 28 00:03:01,500 --> 00:03:02,910 Оно отличается от моего! 29 00:03:02,980 --> 00:03:05,910 Любимчиком заделался! Люби-имчик! 30 00:03:06,190 --> 00:03:09,040 Зеницу, это больничная палата! Потише! 31 00:03:09,660 --> 00:03:10,820 Похоже, у вас всё хорошо! 32 00:03:11,670 --> 00:03:13,420 Надпись на форме: Уничтожить. 33 00:03:13,710 --> 00:03:14,860 Мурата! 34 00:03:15,460 --> 00:03:16,460 Йо! 35 00:03:19,170 --> 00:03:20,580 У тебя всё хорошо? 36 00:03:21,050 --> 00:03:24,690 Ну, я чуть не был переварен, но как-то выкрутился. 37 00:03:25,100 --> 00:03:27,380 Но слышал, что вас потрепало куда серьёзнее. 38 00:03:27,960 --> 00:03:30,060 Похоже, лечение займёт какое-то время. 39 00:03:30,980 --> 00:03:33,020 Вроде бы дикому кабану горло не задели. 40 00:03:34,690 --> 00:03:36,190 Чего это с ним? 41 00:03:37,190 --> 00:03:40,370 Он через многое прошёл. Пожалуйста, оставь его... 42 00:03:40,820 --> 00:03:43,239 Но чтобы именно он был таким вялым... 43 00:03:43,240 --> 00:03:44,240 Танджиро! 44 00:03:45,200 --> 00:03:46,780 Кто это? 45 00:03:47,490 --> 00:03:50,450 Это Мурата. Он помогал нам на горе Натагумо. 46 00:03:50,750 --> 00:03:52,480 Я Мурата! Приятно познакомиться! 47 00:03:52,960 --> 00:03:54,520 Эй, твои руки... 48 00:03:55,000 --> 00:03:59,070 Я чуть не превратился в паука, и мои руки и ноги до сих пор короткие... 49 00:03:59,510 --> 00:04:02,170 Вот поэтому тебе и нужно пить лекарства! 50 00:04:02,590 --> 00:04:04,339 Но оно такое противное! 51 00:04:04,340 --> 00:04:06,580 Самое противное из всего противного! 52 00:04:06,720 --> 00:04:09,600 Тогда потом не ной, что твои руки не вернулись в норму! 53 00:04:09,730 --> 00:04:12,000 Так холодно! Такие холодные слова! 54 00:04:12,180 --> 00:04:13,820 Ты не понимаешь, что легко отделался! 55 00:04:14,100 --> 00:04:18,830 Если будешь его пить и часто находиться на солнце, то никаких последствий не будет. 56 00:04:19,150 --> 00:04:21,240 Я не могу! 57 00:04:21,650 --> 00:04:24,740 Противно - значит противно! И ничего более! 58 00:04:25,280 --> 00:04:26,940 Весело же. Везунчики. 59 00:04:27,280 --> 00:04:28,280 Мурата? 60 00:04:28,990 --> 00:04:34,720 Меня позвали на собрание столпов, чтобы я доложил о происшествии на горе Натагумо. 61 00:04:35,370 --> 00:04:39,250 Там как в Аду было! Эти столпы слишком пугают! 62 00:04:39,500 --> 00:04:44,420 Все сердились на то, как скатилось качество подготовки истребителей демонов... 63 00:04:45,050 --> 00:04:50,219 Среди истребителей были и такие, кто посмел игнорировать приказы. 64 00:04:50,220 --> 00:04:53,890 Столпы говорили: «Кто их тренировал?». 65 00:04:54,140 --> 00:04:58,610 Всё равно, кому что даст знание о моём ранге? 66 00:05:00,270 --> 00:05:02,800 Столпы пугают меня! 67 00:05:03,650 --> 00:05:04,650 Привет! 68 00:05:06,160 --> 00:05:07,909 Столп! Леди Кочо! 69 00:05:07,910 --> 00:05:08,910 Привет! 70 00:05:08,911 --> 00:05:10,910 А, здравствуйте! До свидания! 71 00:05:11,900 --> 00:05:14,120 Ну и ну! До свидания! 72 00:05:15,460 --> 00:05:17,520 Как проходит ваше восстановление? 73 00:05:18,420 --> 00:05:20,160 Думаю, сейчас нам намного лучше. 74 00:05:20,920 --> 00:05:24,860 Тогда начнём восстановительную тренировку? 75 00:05:25,800 --> 00:05:27,890 Восстановительную тренировку? 76 00:05:28,430 --> 00:05:29,430 Ага! 77 00:05:29,800 --> 00:05:31,810 Простите, что так слаб. 78 00:05:32,310 --> 00:05:33,639 Две недели спустя. 79 00:05:33,640 --> 00:05:34,809 Танджиро и Иноске забрала с собой столп, госпожа Кочо, Две недели спустя. 80 00:05:34,810 --> 00:05:36,559 Зеркало. 81 00:05:36,560 --> 00:05:37,360 Танджиро и Иноске забрала с собой столп, госпожа Кочо, 82 00:05:37,580 --> 00:05:39,970 для какой-то восстановительной тренировки. 83 00:05:41,270 --> 00:05:44,480 Голос леди Шинобу невероятно уникальный. 84 00:05:45,150 --> 00:05:47,050 Не думаю, что я когда-либо подобный слышал. 85 00:05:47,950 --> 00:05:50,270 В нем мало постоянства, и это немного пугает. 86 00:05:50,990 --> 00:05:54,260 Но когда она лечила людей, которые превратились в пауков, 87 00:05:54,410 --> 00:05:55,840 то походила на Богиню. 88 00:05:56,120 --> 00:05:59,390 Не удивительно, что все бегут к леди Шинобу. 89 00:06:00,330 --> 00:06:02,840 Ещё и невероятно милая. 90 00:06:03,380 --> 00:06:05,840 Её внешность просто неотразима. 91 00:06:06,090 --> 00:06:11,800 И эта милая госпожа забрала Танджиро и Иноске на специальную тренировку. 92 00:06:12,050 --> 00:06:13,050 И в любую секунду... 93 00:06:16,430 --> 00:06:18,600 они вернутся в таком состоянии. 94 00:06:19,850 --> 00:06:21,630 С возвращением, Танджиро, Иноске! 95 00:06:22,820 --> 00:06:24,530 Как всё прошло? 96 00:06:26,360 --> 00:06:27,600 Что случилось? 97 00:06:27,990 --> 00:06:29,240 Что такое? Эй... 98 00:06:30,360 --> 00:06:31,360 Прости. 99 00:06:32,120 --> 00:06:33,470 Не обращай на нас внимания. 100 00:06:34,120 --> 00:06:35,890 Вы должны мне рассказать! 101 00:06:36,000 --> 00:06:39,860 Потому что с завтрашнего дня я тоже присоединюсь к вам! 102 00:06:40,120 --> 00:06:41,790 Не-е-е-ет! 103 00:06:42,630 --> 00:06:44,960 На следу-ющий день. 104 00:06:46,960 --> 00:06:48,800 Страшно! Страшно! Страшно! 105 00:06:49,720 --> 00:06:51,390 Не хочу идти! 106 00:06:52,260 --> 00:06:55,770 Хорошо, раз с сегодняшнего дня ты с нами, Зеницу, 107 00:06:56,020 --> 00:06:58,160 я снова объясню суть. 108 00:06:59,020 --> 00:07:00,020 Вы начинаете здесь. 109 00:07:00,310 --> 00:07:03,730 Эти девочки помогут размять мышцы после долгого лежания в постели. 110 00:07:09,530 --> 00:07:11,070 Потом тренировка рефлексов. 111 00:07:11,860 --> 00:07:14,360 В этих стаканах лечебная вода. 112 00:07:15,160 --> 00:07:17,460 Цель – выплеснуть эту воду друг на друга, 113 00:07:17,620 --> 00:07:21,810 но если ваш противник блокирует стакан до того, как вы его поднимите, 114 00:07:21,960 --> 00:07:23,460 вы не можете его сдвинуть. 115 00:07:25,710 --> 00:07:26,710 Сейчас! 116 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Снова! 117 00:07:29,010 --> 00:07:30,010 Сейчас! 118 00:07:31,380 --> 00:07:32,380 Вот так! 119 00:07:33,300 --> 00:07:35,260 Последнее – тренировка всего тела. 120 00:07:35,720 --> 00:07:37,890 Если проще, вы будете играть в догонялки. 121 00:07:38,680 --> 00:07:41,790 Вы будете играть против меня, Аой и Канао. 122 00:07:44,940 --> 00:07:47,200 Простите. Я могу кое-что спросить? 123 00:07:48,320 --> 00:07:50,000 Тебе что-то не понятно? 124 00:07:50,490 --> 00:07:51,710 Нет, просто... 125 00:07:52,360 --> 00:07:53,520 Пошли, вы, двое. 126 00:07:54,450 --> 00:07:55,460 Не пойду. 127 00:07:56,370 --> 00:07:59,200 Заткнитесь и идите за мной, я сказал! 128 00:08:00,790 --> 00:08:01,790 Идём! 129 00:08:02,040 --> 00:08:05,710 Идём, чёрт подери! Отбросы! Отморозки! 130 00:08:06,040 --> 00:08:07,330 Ты что творишь? 131 00:08:10,050 --> 00:08:12,220 Сидеть смирно! Я сказал: Сидеть смирно! 132 00:08:12,350 --> 00:08:14,259 Жалкие ублюдки! 133 00:08:14,260 --> 00:08:15,890 Чего сказал? 134 00:08:18,640 --> 00:08:19,780 Иноске! 135 00:08:22,140 --> 00:08:25,400 О чём ты думал, Зеницу? Извинись перед Иноске! 136 00:08:28,770 --> 00:08:31,069 Это вы извинитесь! Извинитесь передо мной! 137 00:08:31,070 --> 00:08:34,530 Да как вы посмели вести себя так, будто из Ада пришли, когда были в Раю! 138 00:08:34,580 --> 00:08:39,449 Вы весь день просто резвились с девочками, так с чего вы выглядели такими измученными? 139 00:08:39,450 --> 00:08:43,480 Живо встали на колени и извинились! Сделайте сэппуку! 140 00:08:43,500 --> 00:08:44,830 Да как ты смеешь... 141 00:08:44,850 --> 00:08:47,039 Заткнись, пай-мальчик-говорящий-лоб! 142 00:08:47,040 --> 00:08:49,040 Просто заткнись и слушай, понял? 143 00:08:50,000 --> 00:08:53,300 Вам можно трогать девочек! Ваши тела массажируют! 144 00:08:53,360 --> 00:08:55,299 А в игре с чашками и руки трогать можно! 145 00:08:55,300 --> 00:08:58,219 В догонялках вам вообще можно всё тело трогать! 146 00:08:58,220 --> 00:09:02,310 У каждой девушки по две сиськи, одной попе и два бедра! 147 00:09:02,430 --> 00:09:06,480 Они так хорошо пахнут, когда проходят мимо, и на них безумно приятно смотреть! 148 00:09:07,980 --> 00:09:10,730 Рай! Чистый Рай! 149 00:09:11,030 --> 00:09:13,630 Хватит чепухи! В твоих словах нет смысла! 150 00:09:13,980 --> 00:09:17,740 Когда проигрываешь кому-то меньше себя, это просто уничтожает твою душу! 151 00:09:18,030 --> 00:09:21,410 Ой, вот бедняга! Иноске, ты ж никогда раньше не дружил с девушками, да? 152 00:09:21,460 --> 00:09:24,250 Ага, ты ж вырос в горах! Не удивительно, что ты поздний цветочек! 153 00:09:24,290 --> 00:09:25,999 Мне так жаль тебя! 154 00:09:28,670 --> 00:09:31,050 Ах, ты! Я раньше наступал на маленьких девочек! 155 00:09:31,220 --> 00:09:32,510 Ты просто ужасен! 156 00:09:32,760 --> 00:09:35,020 Плохо, плохо! Так ты не заполучишь девушек! 157 00:09:36,050 --> 00:09:38,840 Я могу заполучить столько, сколько захочу! 158 00:09:41,140 --> 00:09:43,100 Пожалуйста, тренируйте меня! 159 00:09:52,530 --> 00:09:54,240 Всё хорошо! Всё прекрасно! 160 00:09:54,490 --> 00:09:56,780 У него есть всё необходимое. 161 00:09:57,030 --> 00:10:00,960 Я вечно отбиваюсь в слезах от боли, а он ржёт. 162 00:10:02,620 --> 00:10:04,130 Я буду твоим противником. 163 00:10:05,250 --> 00:10:06,250 Начали! 164 00:10:08,920 --> 00:10:11,840 Я никогда не выплесну чай на девушку. 165 00:10:17,130 --> 00:10:19,010 А теперь – тренировка всего тела! 166 00:10:19,260 --> 00:10:20,260 Начали! 167 00:10:21,010 --> 00:10:22,010 Я победил! 168 00:10:23,220 --> 00:10:25,550 Я выиграл битву, но проиграл войну! 169 00:10:26,180 --> 00:10:27,940 Я тоже надеру пару задниц! 170 00:10:28,350 --> 00:10:29,310 Вот так! 171 00:10:29,310 --> 00:10:30,310 Получай! 172 00:10:30,510 --> 00:10:31,510 Больно! 173 00:10:32,360 --> 00:10:34,590 И только вечно мокрый и проигравший. 174 00:10:35,280 --> 00:10:36,280 Какой позор! 175 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Но... 176 00:10:39,950 --> 00:10:41,280 Я не могу одолеть Канао. 177 00:10:42,120 --> 00:10:45,490 Никто из нас не смог ни взять чашку, 178 00:10:45,740 --> 00:10:47,710 ни перехватить её. 179 00:10:48,370 --> 00:10:49,710 Следующие пять дней, 180 00:10:50,120 --> 00:10:52,260 Я продолжал проигрывать Канао. 181 00:10:53,750 --> 00:10:54,750 Как и Иноске... 182 00:10:56,010 --> 00:10:57,010 и Зеницу. 183 00:10:57,760 --> 00:11:00,990 Мы даже к её локонам притронуться не смогли. 184 00:11:02,040 --> 00:11:04,930 И однажды эти двое прекратили ходить в зал. 185 00:11:06,020 --> 00:11:07,950 З-Зеницу? Иноске? 186 00:11:11,100 --> 00:11:12,280 Прошу вас! 187 00:11:16,110 --> 00:11:18,210 Спасибо за хорошую работу. 188 00:11:22,660 --> 00:11:24,400 Почему я не могу её одолеть? 189 00:11:25,080 --> 00:11:26,880 Какое у неё преимущество надо мной? 190 00:11:27,660 --> 00:11:30,380 Для начала, её рефлексы в разы быстрее. 191 00:11:30,960 --> 00:11:33,440 Даже выложись на полную, я бы, скорее всего, проиграл. 192 00:11:34,290 --> 00:11:35,890 Её запах абсолютно другой. 193 00:11:36,630 --> 00:11:37,839 Он похож на запах столпа. 194 00:11:37,840 --> 00:11:38,830 Танджиро? Он похож на запах столпа. 195 00:11:38,830 --> 00:11:38,860 Танджиро? 196 00:11:39,630 --> 00:11:42,509 И ещё... глаза? У неё другие глаза! 197 00:11:42,510 --> 00:11:43,140 Танджиро? И ещё... глаза? У неё другие глаза! 198 00:11:43,140 --> 00:11:43,470 Танджиро? 199 00:11:43,470 --> 00:11:43,760 Похоже. Танджиро? 200 00:11:43,760 --> 00:11:44,170 Похоже. 201 00:11:44,300 --> 00:11:45,300 Эм... 202 00:11:45,930 --> 00:11:48,330 Танджиро, у вас всё хорошо? 203 00:11:48,930 --> 00:11:51,200 Мы вас зовём-зовём. 204 00:11:51,310 --> 00:11:53,060 Простите! Не слышал вас. 205 00:11:53,310 --> 00:11:54,310 Что случилось? 206 00:11:57,320 --> 00:11:58,440 Вот, ваше полотенце. 207 00:11:59,820 --> 00:12:01,520 Спасибо! Очень выручили! 208 00:12:02,090 --> 00:12:03,130 Вы такие добрые! 209 00:12:04,820 --> 00:12:06,869 Эм, Танджиро, 210 00:12:06,870 --> 00:12:10,580 вы поддерживаете дыхание полной концентрации круглосуточно? 211 00:12:12,410 --> 00:12:15,999 Утром, днём и вечером. И всю ночь, когда вы спите. 212 00:12:16,000 --> 00:12:18,420 Вы используете дыхание беспрерывно? 213 00:12:19,460 --> 00:12:22,140 Нет. Никогда так не делал. 214 00:12:22,930 --> 00:12:24,800 Такое вообще возможно? 215 00:12:25,470 --> 00:12:26,470 Да! 216 00:12:26,550 --> 00:12:31,430 Нам говорили, что такое умение весь мир переворачивает! 217 00:12:31,730 --> 00:12:36,270 Даже просто короткое использование этой техники серьёзно сказывается на мне, 218 00:12:36,520 --> 00:12:39,070 но я должен «дышать» круглосуточно, да? 219 00:12:39,320 --> 00:12:41,940 Некоторые люди уже так могут. 220 00:12:42,360 --> 00:12:44,720 Все столпы и мисс Канао! 221 00:12:45,320 --> 00:12:46,720 Пожалуйста, постарайтесь! 222 00:12:47,460 --> 00:12:48,460 Понятно! 223 00:12:49,120 --> 00:12:51,000 Спасибо! Я попробую! 224 00:12:51,961 --> 00:12:55,959 Ассекающий демонов Р Клинок, 225 00:12:55,960 --> 00:12:59,960 Клинок, Р ассекающий демонов. 226 00:13:02,060 --> 00:13:04,760 Разве не пора тебе вернуться к тренировкам, Иноске? 227 00:13:06,850 --> 00:13:09,280 Ничего не изменится, если и дальше будешь жалеть себя. 228 00:13:10,220 --> 00:13:11,810 Зеницу, тебе тоже стоит пойти! 229 00:13:13,020 --> 00:13:14,020 Да! 230 00:13:14,060 --> 00:13:15,380 Я хорошо поработал! 231 00:13:16,060 --> 00:13:17,720 Просто скажи им, что мне стало хуже! 232 00:13:18,140 --> 00:13:19,880 Эй, госпожа Rакуши! 233 00:13:19,980 --> 00:13:21,730 Не хотели бы выпить чаю со мной? 234 00:13:29,330 --> 00:13:30,920 Дыхание полной концентрации... 235 00:13:31,870 --> 00:13:33,330 Утром, днём и вечером. 236 00:13:33,580 --> 00:13:36,890 Даже когда сплю. Я сказал, что попробую держать её круглосуточно. 237 00:13:39,710 --> 00:13:41,380 Но я совсем не справляюсь! 238 00:13:41,630 --> 00:13:42,960 Не могу! 239 00:13:43,300 --> 00:13:47,890 Когда пытаюсь продержать дыхание полной концентрации, возникает чувство, что вот-вот умру! 240 00:13:48,180 --> 00:13:49,560 Слишком больно! 241 00:13:49,800 --> 00:13:53,770 Лёгкие болят! Уши болят! В голове всё звенит! 242 00:13:54,060 --> 00:13:55,060 И эти звуки! 243 00:13:58,940 --> 00:14:00,770 Я до ужаса испугался! 244 00:14:01,070 --> 00:14:05,030 На секунду показалось, что сердце выскочило из ушей! 245 00:14:05,420 --> 00:14:07,680 Так я никогда не справлюсь! 246 00:14:08,280 --> 00:14:10,290 Возникли проблемы? Вернись к основам! 247 00:14:11,280 --> 00:14:12,690 Бесхребетный дурак! 248 00:14:18,830 --> 00:14:20,110 Дыхание связано с лёгкими. 249 00:14:21,000 --> 00:14:24,260 Если я не могу справиться, значит, мои лёгкие слишком слабы. 250 00:14:24,840 --> 00:14:25,840 Работай над ними! 251 00:14:26,300 --> 00:14:28,110 Я могу лишь усердно работать! 252 00:14:28,550 --> 00:14:29,760 Это история моей жизни! 253 00:14:30,800 --> 00:14:32,830 Усердная работа – сумма каждодневных усилий! 254 00:14:33,430 --> 00:14:36,270 Да хоть по одному шагу! Двигайся вперёд! 255 00:14:36,810 --> 00:14:37,810 Да! 256 00:14:38,690 --> 00:14:41,770 Танджиро каждый день трудится! 257 00:14:41,940 --> 00:14:44,690 Ага! Давайте принесём ему онигири? 258 00:14:44,880 --> 00:14:46,850 Отличная идея! И ещё... 259 00:14:48,200 --> 00:14:49,740 Дуть в эти горлянки? 260 00:14:50,450 --> 00:14:51,490 Именно так. 261 00:14:51,740 --> 00:14:54,160 Когда тренировалась госпожа Канао, 262 00:14:54,270 --> 00:14:57,370 госпожа Шинобу часто заставляла её дуть в эти горлянки. 263 00:14:57,710 --> 00:14:58,710 О, правда? 264 00:15:00,210 --> 00:15:01,880 Необычная техника тренировки, да? 265 00:15:02,210 --> 00:15:04,050 Нужно издать какой-то звук? 266 00:15:04,500 --> 00:15:05,500 О, нет. 267 00:15:05,670 --> 00:15:08,620 Она дула в неё так, чтобы горлянка взорвалась. 268 00:15:09,090 --> 00:15:10,300 О, правда? 269 00:15:11,010 --> 00:15:12,010 Взорвалась? 270 00:15:12,640 --> 00:15:14,830 Что? Вы про неё? 271 00:15:16,680 --> 00:15:17,800 Она же твёрдая! 272 00:15:18,140 --> 00:15:18,890 Да! 273 00:15:19,140 --> 00:15:21,800 Не говоря уже о том, что это особая горлянка... 274 00:15:22,060 --> 00:15:24,410 Твёрже и прочнее обычных. 275 00:15:24,980 --> 00:15:28,530 Такая миниатюрная девушка смогла сделать что-то настолько невообразимое? 276 00:15:28,990 --> 00:15:32,500 Горлянки постепенно становятся всё больше и больше. 277 00:15:32,990 --> 00:15:36,400 Госпожа Канао сейчас может взорвать 278 00:15:37,750 --> 00:15:39,249 вот такую горлянку. 279 00:15:39,250 --> 00:15:40,869 Гигантская! 280 00:15:40,870 --> 00:15:42,120 Я выложусь на полную! 281 00:15:42,630 --> 00:15:43,420 На следу-ющий день. 282 00:15:43,421 --> 00:15:44,839 Они и сегодня не придут? 283 00:15:45,380 --> 00:15:46,590 Простите. 284 00:15:46,840 --> 00:15:48,300 Я приведу их завтра. 285 00:15:48,800 --> 00:15:49,800 Простите. 286 00:15:50,470 --> 00:15:53,760 Нет. Ты больше не должен волноваться о тех двоих! 287 00:15:54,510 --> 00:15:55,740 Я постараюсь. 288 00:15:56,430 --> 00:15:57,430 Я постараюсь! 289 00:15:59,520 --> 00:16:02,580 Я тренировался по методам, которые учитель Урокодаки вбил в меня, 290 00:16:03,150 --> 00:16:05,070 вместе с тем развивая своё дыхание. 291 00:16:05,980 --> 00:16:07,730 Представляя, что я бегу с горы, 292 00:16:08,030 --> 00:16:09,740 я нёсся по всему саду поместья! 293 00:16:10,030 --> 00:16:14,100 Все препятствия – дублеры для деревьев в горах! 294 00:16:14,280 --> 00:16:15,280 Усердная работа! 295 00:16:17,030 --> 00:16:19,120 Усердная работа! Усердная работа! 296 00:16:19,540 --> 00:16:21,340 Усердная работа! 297 00:16:22,250 --> 00:16:23,080 Две недели спустя. 298 00:16:23,081 --> 00:16:24,749 Я вернул тело в форму. 299 00:16:24,750 --> 00:16:24,880 Я вернул тело в форму. 300 00:16:25,750 --> 00:16:28,260 И теперь я могу бежать дольше, чем раньше, 301 00:16:28,550 --> 00:16:30,090 Мои лёгкие становятся сильнее! 302 00:16:30,800 --> 00:16:31,840 Прогресс есть! 303 00:16:32,630 --> 00:16:34,549 Но днем я повсюду бегаю, 304 00:16:34,550 --> 00:16:37,260 заставляя лёгкие работать на полную. 305 00:16:37,510 --> 00:16:38,570 Дыши спокойно. 306 00:16:39,470 --> 00:16:41,600 Медленные, глубокие вдохи, 307 00:16:41,850 --> 00:16:44,770 разнося воздух до самых кончиков пальцев. 308 00:16:45,060 --> 00:16:47,180 Медитация улучшает концентрацию. 309 00:16:48,110 --> 00:16:50,230 Так говорил учитель Урокодаки. 310 00:16:51,570 --> 00:16:52,610 Учитель Урокодаки... 311 00:16:53,530 --> 00:16:57,280 Как ты посмел сломать мой меч! 312 00:16:57,780 --> 00:16:59,130 Простите меня. 313 00:17:00,080 --> 00:17:02,540 Сейчас он куёт новый меч для меня, 314 00:17:03,080 --> 00:17:05,010 но я правда, правда извиняюсь. 315 00:17:06,790 --> 00:17:08,910 Сконцентрируйся. Сконцентрируйся! 316 00:17:09,250 --> 00:17:10,700 Сосредоточься на дыхании! 317 00:17:11,340 --> 00:17:12,340 Привет. 318 00:17:12,840 --> 00:17:13,840 Привет! 319 00:17:14,470 --> 00:17:15,470 Привет. 320 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 Привет. 321 00:17:17,390 --> 00:17:18,140 Да? 322 00:17:18,390 --> 00:17:19,680 Вижу, ты очень стараешься. 323 00:17:22,270 --> 00:17:25,380 Пусть даже твои друзья куда-то ушли... 324 00:17:28,020 --> 00:17:29,940 Тебе одному не одиноко? 325 00:17:30,730 --> 00:17:35,010 Нет! Я смогу научить их тому, что понял и отточил сам. 326 00:17:36,280 --> 00:17:38,400 А у тебя красивая душа, не так ли? 327 00:17:42,910 --> 00:17:43,910 Это... 328 00:17:44,160 --> 00:17:47,220 Зачем вы взяли нас сюда? 329 00:17:48,540 --> 00:17:51,740 Существование Незуко теперь официально известно, 330 00:17:52,550 --> 00:17:55,380 и вы трое были серьёзно ранены. 331 00:17:57,510 --> 00:17:58,510 И ещё... 332 00:17:59,090 --> 00:18:02,990 Я бы хотела... доверить тебе свою мечту. 333 00:18:04,020 --> 00:18:05,020 Мечту? 334 00:18:05,390 --> 00:18:06,390 Да. 335 00:18:07,390 --> 00:18:09,360 Моя мечта – подружиться с демонами. 336 00:18:10,020 --> 00:18:11,980 Уверена, что ты справишься с этим! 337 00:18:19,820 --> 00:18:20,840 Вы сердитесь? 338 00:18:22,620 --> 00:18:25,340 Почему-то я постоянно чувствую от вас запах злобы, 339 00:18:26,120 --> 00:18:27,610 хоть вы и улыбаетесь. 340 00:18:31,750 --> 00:18:32,750 Да. 341 00:18:33,590 --> 00:18:34,700 Ты прав. 342 00:18:35,420 --> 00:18:38,080 Наверное, правда, что я постоянно сержусь. 343 00:18:39,430 --> 00:18:42,460 Ещё с того дня, когда мою любимую старшую сестру убил демон. 344 00:18:43,890 --> 00:18:48,160 Каждый раз, когда я вижу слезы тех, у кого демоны забрали любимых, 345 00:18:49,850 --> 00:18:52,130 каждый раз, когда я слышу их крики отчаяния... 346 00:18:53,360 --> 00:18:56,330 Злоба продолжает накапливаться во мне 347 00:18:56,900 --> 00:18:58,000 и увеличиваться. 348 00:18:59,070 --> 00:19:01,250 Где-то в глубинах моих души и тела 349 00:19:01,660 --> 00:19:03,850 засело отвращение, с которым я не могу бороться. 350 00:19:05,160 --> 00:19:08,050 Уверена, другие столпы чувствуют примерно то же самое. 351 00:19:09,920 --> 00:19:10,920 Ну, в этот раз, 352 00:19:11,500 --> 00:19:15,380 своими собственными глазами они увидели Незуко, которая никогда не ела человека, 353 00:19:15,630 --> 00:19:17,310 и запомнили о её существовании. 354 00:19:18,260 --> 00:19:20,140 Из уважения к желаниям господина 355 00:19:20,590 --> 00:19:23,310 никто не посмеет поднять на неё руку. 356 00:19:28,930 --> 00:19:32,160 Моя старшая сестра была такой же добросердечной, как ты. 357 00:19:33,560 --> 00:19:35,280 Она жалела демонов. 358 00:19:36,150 --> 00:19:39,470 Даже на пороге смерти она всё равно имела жалость к ним. 359 00:19:40,910 --> 00:19:43,380 Я не могу заставить себя чувствовать так же, как она. 360 00:19:44,200 --> 00:19:46,580 Как можно жалеть кого-то, кто убил людей? 361 00:19:47,160 --> 00:19:49,160 Никогда не слышала ничего глупее. 362 00:19:50,660 --> 00:19:54,210 Но... если моя сестра правда чувствовала это, 363 00:19:54,500 --> 00:19:55,920 тогда и я тоже должна. 364 00:19:57,050 --> 00:20:00,130 Если и есть способ не убивать этих бедных демонов, 365 00:20:00,630 --> 00:20:02,440 я продолжу искать его. 366 00:20:03,430 --> 00:20:06,610 Никогда не гася улыбку, которую любила моя сестра... 367 00:20:08,020 --> 00:20:09,060 Сестра! 368 00:20:11,020 --> 00:20:12,100 Сестра! 369 00:20:13,270 --> 00:20:14,520 Сестра! 370 00:20:16,690 --> 00:20:19,850 Но сейчас... я немного устала. 371 00:20:21,990 --> 00:20:23,710 Демоны лишь лгут. 372 00:20:24,700 --> 00:20:27,850 Теряя всякий разум из-за желания выжить, 373 00:20:28,580 --> 00:20:31,170 они, ведомые лишь инстинктами, убивают людей. 374 00:20:34,960 --> 00:20:37,730 Танджиро, пожалуйста, сделай всё, что сможешь. 375 00:20:38,750 --> 00:20:40,900 Пожалуйста, найди способ защитить Незуко. 376 00:20:42,840 --> 00:20:48,300 Знание, что ты усердно стараешься и за меня тоже, успокаивает. 377 00:20:49,270 --> 00:20:50,610 Мне намного лучше. 378 00:20:54,980 --> 00:20:57,340 Ты прекратил дыхание полной концентрации. 379 00:21:05,490 --> 00:21:06,490 Я буду стараться! 380 00:21:07,530 --> 00:21:09,150 Дыхание полной концентрации! 381 00:21:14,210 --> 00:21:15,720 Мама, Ханако... 382 00:21:16,420 --> 00:21:17,960 Такео, Шигеру... 383 00:21:18,460 --> 00:21:19,460 Рокута... 384 00:21:22,340 --> 00:21:26,000 Я обязательно... сделаю Незуко вновь человеком! 385 00:23:02,890 --> 00:23:04,860 Госпожа Шинобу, с вами произошло что-то хорошее? 386 00:23:04,910 --> 00:23:07,610 Да! Я приобрела прекрасное лекарство. 387 00:23:08,420 --> 00:23:09,420 Вы злитесь? 388 00:23:09,470 --> 00:23:12,450 Кто-то продолжает таскать конфеты с полок. 389 00:23:13,050 --> 00:23:14,200 Вы ещё и грустите, да? 390 00:23:14,250 --> 00:23:16,420 На холме позади нас происходят беспорядки. 391 00:23:16,740 --> 00:23:18,910 Теперь время для секрета Тайсё! 392 00:23:19,120 --> 00:23:21,539 С тех пор, когда Аой начала тренировки у госпожи Шинобу, 393 00:23:21,540 --> 00:23:24,170 слышал, что она может изобретать легкие лекарства! 394 00:23:24,380 --> 00:23:27,590 Ничто не скроется от твоего носа, да, Танджиро? Невероятно! 395 00:23:28,290 --> 00:23:29,130 Почему-то... 396 00:23:29,131 --> 00:23:32,090 Потому что мне нравится говорить с тобой, Танджиро. 397 00:23:32,340 --> 00:23:33,530 Благодарю! 398 00:23:34,100 --> 00:23:37,320 Далее, в 25 серии: «Наследница, Канао Тсуюри». 38336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.