All language subtitles for Dragon.Age.Absolution.S01E04.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-SMURF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,875 --> 00:01:01,083 Stay back! 2 00:01:01,166 --> 00:01:02,333 It's okay, Miriam. 3 00:01:02,416 --> 00:01:03,958 The guards, the theft... 4 00:01:04,041 --> 00:01:05,500 None of it matters. 5 00:01:05,583 --> 00:01:08,708 No one's going to hurt you. You're with me now. 6 00:01:08,791 --> 00:01:10,708 With your family. 7 00:01:14,875 --> 00:01:18,000 You killed my family, Tevinter snake! 8 00:01:19,958 --> 00:01:21,041 Come on! 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,625 Focus on Miriam. I'll handle these parasites. 10 00:01:32,458 --> 00:01:33,458 No! 11 00:01:57,250 --> 00:01:58,166 Go! 12 00:02:06,291 --> 00:02:07,375 Oh, boy. 13 00:02:12,125 --> 00:02:13,291 Surrender. 14 00:02:13,375 --> 00:02:14,875 I'd prefer not to kill you, 15 00:02:14,958 --> 00:02:15,958 but I will. 16 00:02:27,416 --> 00:02:28,583 Wait. 17 00:02:37,708 --> 00:02:39,500 Another corpse to puppet, huh? 18 00:02:49,416 --> 00:02:50,791 Miriam, don't! 19 00:02:54,541 --> 00:02:56,083 Neb, it's me. 20 00:02:57,666 --> 00:02:58,666 It's me. 21 00:03:05,708 --> 00:03:07,666 What have you done to my brother? 22 00:03:08,875 --> 00:03:10,708 - You bastard! - Wait. 23 00:03:13,791 --> 00:03:18,583 I didn't want you to find out this way. I'm trying to fix your mistake. 24 00:03:19,250 --> 00:03:20,708 I'm trying to bring him back. 25 00:03:21,333 --> 00:03:23,000 No! 26 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Neb! 27 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 Protect the Magister! 28 00:03:48,750 --> 00:03:49,916 Come on, let's go! 29 00:03:52,625 --> 00:03:54,125 Fire. 30 00:04:07,333 --> 00:04:09,083 Let's get to safety first. 31 00:04:09,166 --> 00:04:11,375 She's right. We have to move. 32 00:04:14,041 --> 00:04:17,625 Fan out, cut off every exit. I want these thieves found now. 33 00:04:22,333 --> 00:04:24,875 I ordered you to stay in The Divine's apartments. 34 00:04:24,958 --> 00:04:26,541 I had everything under control. 35 00:04:26,625 --> 00:04:29,125 Does this look like under control to you? 36 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 Thieves are getting away with a dangerous artifact, 37 00:04:32,125 --> 00:04:33,416 and I can't pursue them 38 00:04:33,500 --> 00:04:37,625 because the palace is still under siege by its own asinine security system. 39 00:04:38,125 --> 00:04:41,208 And you, you were supposed to keep him out of danger. 40 00:04:41,291 --> 00:04:43,833 He did, until I ordered him not to. 41 00:04:43,916 --> 00:04:44,916 Commander? 42 00:04:45,541 --> 00:04:46,791 The Circulum is gone. 43 00:04:46,875 --> 00:04:48,833 We surmised that already. 44 00:04:50,833 --> 00:04:53,750 Also, the dragon's awake, but its chains are holding, 45 00:04:53,833 --> 00:04:55,625 and we recovered a prisoner. 46 00:04:56,208 --> 00:04:58,625 The thieves left one of their own behind. 47 00:05:00,500 --> 00:05:01,708 Get the thief in a cell 48 00:05:01,791 --> 00:05:04,416 and redirect anyone not fighting the dead down to the vault. 49 00:05:04,500 --> 00:05:06,625 - We'll take care of... - I can handle the dragon. 50 00:05:07,750 --> 00:05:10,833 Uh, we've, uh, cornered the corpses in the west wing of the palace. 51 00:05:12,125 --> 00:05:13,958 Then get some damned mages over there. 52 00:05:14,041 --> 00:05:15,541 Leave the dragon to the Magister. 53 00:05:16,041 --> 00:05:17,041 Yes, ma'am. 54 00:05:20,916 --> 00:05:22,541 Who were they, the thieves? 55 00:05:23,250 --> 00:05:25,375 - How should I know? - Don't play stupid. 56 00:05:25,458 --> 00:05:27,166 That elf had your name on her cheek. 57 00:05:28,666 --> 00:05:31,750 Rezaren, people died tonight because you didn't tell me everything. 58 00:05:31,833 --> 00:05:33,875 I was responsible for their security. 59 00:05:33,958 --> 00:05:35,958 Do you understand what that means? 60 00:05:38,500 --> 00:05:39,625 Her name is Miriam. 61 00:05:40,458 --> 00:05:41,875 She's my sister. 62 00:05:44,458 --> 00:05:45,541 My mother owned her. 63 00:05:46,041 --> 00:05:51,750 She was to be my personal... spy, assassin. Whatever was needed. 64 00:05:53,250 --> 00:05:54,500 My left hand, as it were. 65 00:05:56,333 --> 00:06:00,291 But she raised us as siblings. Now Miriam's the only family I have left. 66 00:06:01,625 --> 00:06:03,416 Then why was she trying to kill you? 67 00:06:04,291 --> 00:06:06,333 We didn't part on good terms. 68 00:06:08,666 --> 00:06:10,958 There are rules about runaway slaves. 69 00:06:11,041 --> 00:06:12,166 She didn't run. 70 00:06:12,708 --> 00:06:14,000 It's complicated. 71 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 But now... Now I can finally explain things. 72 00:06:25,416 --> 00:06:27,916 No. Blood magic is not the answer. 73 00:06:28,500 --> 00:06:31,791 I'm not slaughtering the innocent. I just need to contact Miriam. 74 00:06:32,458 --> 00:06:36,708 Once I do, she'll come back, return the Circulum, and everyone wins. 75 00:06:37,708 --> 00:06:40,458 But that's not your job. I'm Knight Commander. I will find them. 76 00:06:40,541 --> 00:06:44,458 Even if a few drops of blood can do it faster and with less violence? 77 00:06:44,541 --> 00:06:47,333 It always starts with a few drops, Rez, 78 00:06:47,416 --> 00:06:48,958 but it never stays that way. 79 00:06:49,750 --> 00:06:53,000 Oh, please. Now is not the time for great moral stances. 80 00:06:53,500 --> 00:06:55,916 I'm trying to help, Tassia. 81 00:06:56,875 --> 00:06:57,875 You were right. 82 00:06:58,833 --> 00:06:59,833 I caused this. 83 00:07:01,166 --> 00:07:02,250 So let me end it. 84 00:07:04,541 --> 00:07:05,541 Please. 85 00:07:06,625 --> 00:07:07,625 She's my sister. 86 00:07:11,041 --> 00:07:13,291 I am the Knight Commander of this palace. 87 00:07:13,375 --> 00:07:16,458 As such, I am going to order the town guard to lock down the city 88 00:07:16,541 --> 00:07:20,208 and once the palace is secure, I'm going to hunt down those criminals. 89 00:07:20,708 --> 00:07:23,458 You are going to contain that dragon, you're gonna stay here and... 90 00:07:24,875 --> 00:07:28,666 If I find any evidence of blood magic, any at all, 91 00:07:29,250 --> 00:07:31,125 I will report you to The Divine. 92 00:07:31,208 --> 00:07:32,208 Understand? 93 00:07:32,750 --> 00:07:34,125 I won't disappoint you. 94 00:07:36,583 --> 00:07:38,083 You already have. 95 00:08:24,500 --> 00:08:25,875 Okay. 96 00:08:27,333 --> 00:08:28,416 How are you holding up? 97 00:08:30,833 --> 00:08:34,000 The arrow's not helping, but I'm fine. 98 00:08:37,833 --> 00:08:40,875 I'll scout ahead. Make sure the way to the safe house is clear. 99 00:08:46,583 --> 00:08:49,958 Roland. I'm telling you, there's gotta be a traitor. 100 00:08:50,875 --> 00:08:53,500 Look, I saw what I saw, Rolls. 101 00:08:53,583 --> 00:08:56,958 Miriam standing over Fairbanks. Hira's failed rescue. 102 00:08:57,041 --> 00:09:00,583 Oh, and the Magister that says she's his fucking family. 103 00:09:00,666 --> 00:09:02,958 He owned her, for Maker's sake! 104 00:09:03,041 --> 00:09:05,375 Fine, that was a step too far, 105 00:09:05,458 --> 00:09:08,833 but you can't tell me this doesn't feel weird. 106 00:09:09,750 --> 00:09:10,791 Then, what's your theory? 107 00:09:10,875 --> 00:09:14,750 That Miriam lured us into stealing an artifact she didn't know existed 108 00:09:14,833 --> 00:09:16,833 to help a man she spent her life running from 109 00:09:16,916 --> 00:09:19,458 and got herself shot in the back to sell it? 110 00:09:20,166 --> 00:09:23,333 Well, of course it doesn't make sense when you say it like that. 111 00:09:24,083 --> 00:09:26,833 I don't know what's going on, 112 00:09:26,916 --> 00:09:29,125 but my gut says we're missing something here. 113 00:09:29,208 --> 00:09:31,083 A "get us killed" kind of something. 114 00:09:36,208 --> 00:09:41,666 This might be our last chance to get out before we learn what that is the hard way. 115 00:09:43,875 --> 00:09:47,583 You know, it's funny you keep insisting there's a traitor, 116 00:09:47,666 --> 00:09:51,625 because you're the only one who wants to screw over everyone else. 117 00:09:51,708 --> 00:09:53,291 Ouch. 118 00:09:53,875 --> 00:09:56,375 Ah! You were supposed to wait. 119 00:09:57,083 --> 00:09:58,083 Yeah, I know, 120 00:09:58,125 --> 00:10:01,083 but your extremely loud betrayal was wasting too much time. 121 00:10:04,833 --> 00:10:06,708 Whatever you decide, I won't blame you. 122 00:10:07,791 --> 00:10:09,750 All I ask is that you don't leave yet. 123 00:10:10,250 --> 00:10:14,583 The city's on lockdown, and you'll never get past the guards in broad daylight. 124 00:10:16,000 --> 00:10:17,708 They'll kill us all for this, Roland. 125 00:10:18,583 --> 00:10:21,000 Please. You're my best friend. I... 126 00:10:21,625 --> 00:10:22,875 I can't lose you too. 127 00:10:24,166 --> 00:10:26,625 You won't. Qwydion. 128 00:10:26,708 --> 00:10:27,708 Mm. 129 00:10:33,333 --> 00:10:36,083 If you don't trust her, Lacklon, I get it. 130 00:10:37,541 --> 00:10:39,708 Trust me instead. 131 00:11:22,333 --> 00:11:23,333 Leave us. 132 00:11:24,291 --> 00:11:25,125 Now! 133 00:11:34,375 --> 00:11:38,083 I guess we've both been through the wars today, brother. 134 00:11:38,583 --> 00:11:41,666 But don't worry. There's just a little bit more. 135 00:12:17,125 --> 00:12:17,958 No! 136 00:12:18,041 --> 00:12:20,750 What have you done to my brother? You bastard! 137 00:12:30,875 --> 00:12:34,416 I know. I know. I just... I gotta take it out first, okay? Guys. 138 00:12:39,041 --> 00:12:40,801 Sorry! I'm so sorry. I'm nearly there, and... 139 00:12:42,250 --> 00:12:43,083 Got it. 140 00:12:45,583 --> 00:12:46,625 Okay. 141 00:12:46,708 --> 00:12:48,041 Now the easy part. 142 00:12:57,041 --> 00:12:58,083 Anytime, Qwydion. 143 00:12:58,166 --> 00:13:02,083 Someone's using blood magic to keep her from healing, to keep her under. 144 00:13:02,916 --> 00:13:05,000 - Then counter it! - I'm trying! 145 00:13:05,083 --> 00:13:07,916 There's more than one way to close a wound. 146 00:13:08,000 --> 00:13:09,041 Get a cloth. 147 00:13:09,125 --> 00:13:10,583 Nobody's dying today. 148 00:13:10,666 --> 00:13:12,791 At least not until I get some damn answers. 149 00:13:22,541 --> 00:13:23,750 Just stunning. 150 00:13:24,708 --> 00:13:27,791 And, you know, the sunset's fine too. 151 00:13:32,916 --> 00:13:34,041 Mm. 152 00:13:34,666 --> 00:13:35,666 Hira, 153 00:13:36,416 --> 00:13:38,291 you came back. 154 00:13:38,916 --> 00:13:39,916 What do you mean? 155 00:13:40,791 --> 00:13:42,125 I'd never leave you, Miri. 156 00:13:42,750 --> 00:13:44,375 You're everything to me. 157 00:13:48,750 --> 00:13:49,750 Hira. 158 00:13:49,791 --> 00:13:51,000 Hira! 159 00:13:52,083 --> 00:13:54,875 No one can save you from what you are, Miriam. 160 00:13:55,583 --> 00:14:00,041 In the end, you'll only ever be a tool. 161 00:14:01,083 --> 00:14:02,541 No! 162 00:14:07,458 --> 00:14:10,041 Sh, sh, sh, sh, sh. 163 00:14:10,125 --> 00:14:12,416 A woman like that doesn't deserve your tears. 164 00:14:15,625 --> 00:14:17,916 - Get away from me! - Miriam, wait. 165 00:14:20,458 --> 00:14:22,250 That won't... Miriam. 166 00:14:22,333 --> 00:14:24,208 Stop. 167 00:14:25,291 --> 00:14:28,666 You can't harm me here, because we're inside your mind. 168 00:14:29,583 --> 00:14:31,708 Nothing here is real, except for us. 169 00:14:31,791 --> 00:14:33,458 How? 170 00:14:34,250 --> 00:14:37,166 Blood magic can make a lot of things possible. 171 00:14:37,916 --> 00:14:41,083 I needed to speak with you, and this was the only way. 172 00:14:41,166 --> 00:14:43,250 I have nothing to say to you. 173 00:14:43,333 --> 00:14:45,250 I need to wake up. 174 00:14:48,000 --> 00:14:50,708 We don't have time for this. 175 00:14:50,791 --> 00:14:53,041 You've been hurt, Miriam, but I can save you. 176 00:14:53,625 --> 00:14:55,416 You just need to hear me out first. 177 00:14:59,208 --> 00:15:00,208 You know, 178 00:15:00,916 --> 00:15:02,791 there was a time when you trusted me. 179 00:15:11,208 --> 00:15:12,750 Weren't we both happier then? 180 00:15:14,166 --> 00:15:16,500 You were happy. I was trapped. 181 00:15:16,583 --> 00:15:18,041 We were all trapped. 182 00:15:19,166 --> 00:15:20,708 But at least we were together. 183 00:15:23,250 --> 00:15:26,250 We could be like this again, the three of us, 184 00:15:26,333 --> 00:15:27,791 after I restore Neb. 185 00:15:28,291 --> 00:15:30,333 That really is impossible. 186 00:15:31,166 --> 00:15:34,083 - It's not him in there. It's some demon. - For now. 187 00:15:35,125 --> 00:15:36,916 I needed to keep his body going. 188 00:15:37,000 --> 00:15:39,625 Binding a demon to it was the only option I had. 189 00:15:40,791 --> 00:15:43,000 But I don't want Neb to be like this either. 190 00:15:44,500 --> 00:15:47,083 The Circulum can bring people back from the dead, Miriam, 191 00:15:47,166 --> 00:15:48,958 just as they were in life. 192 00:15:50,208 --> 00:15:52,041 But I can't use it without you. 193 00:15:53,208 --> 00:15:54,750 You're Neb's twin. 194 00:15:54,833 --> 00:15:56,708 His blood runs through your veins, 195 00:15:56,791 --> 00:15:58,916 and without it, I can't perform the ritual. 196 00:16:06,791 --> 00:16:08,708 Don't you want things to be like they were? 197 00:16:11,208 --> 00:16:14,125 You mean like this? 198 00:16:20,166 --> 00:16:21,250 Oh! 199 00:16:26,333 --> 00:16:29,208 A slave should never harm her betters! 200 00:16:30,041 --> 00:16:31,791 That isn't fair and you know it. 201 00:16:31,875 --> 00:16:35,000 I was a child. I couldn't even protect myself. 202 00:16:35,916 --> 00:16:37,458 Were you helpless here too? 203 00:16:39,708 --> 00:16:42,250 This is a waste of time. You're dying, Miriam. 204 00:16:42,333 --> 00:16:45,166 You're the one who wanted to rifle through old memories. 205 00:16:45,250 --> 00:16:48,625 Don't you want to see how well you protected us at your Harrowing? 206 00:16:55,875 --> 00:16:56,750 No! 207 00:16:56,833 --> 00:17:01,208 Fight it, boy! No Ammosine has failed a Harrowing in 300 years! 208 00:17:04,708 --> 00:17:06,875 And none ever will. 209 00:17:11,833 --> 00:17:14,083 No! 210 00:17:14,750 --> 00:17:17,250 A bodyguard must serve their purpose. 211 00:17:17,833 --> 00:17:19,083 Even to the end. 212 00:17:20,833 --> 00:17:24,458 She sacrificed my brother, and you did nothing! 213 00:17:56,166 --> 00:17:57,166 Miriam. 214 00:17:58,500 --> 00:18:00,291 What did you do? 215 00:18:01,833 --> 00:18:03,291 You killed them both. 216 00:18:05,166 --> 00:18:06,375 I had to. 217 00:18:07,083 --> 00:18:08,083 I know. 218 00:18:14,625 --> 00:18:15,625 Run. 219 00:18:15,958 --> 00:18:17,333 Run! 220 00:18:18,000 --> 00:18:19,166 I lied for you, Miriam. 221 00:18:20,708 --> 00:18:22,833 Made it so the Templars would never find you, 222 00:18:22,916 --> 00:18:24,166 because you were right. 223 00:18:24,958 --> 00:18:26,125 I couldn't protect you. 224 00:18:27,416 --> 00:18:28,833 But things have changed. 225 00:18:33,416 --> 00:18:37,208 Ever since you left, I've been rebuilding, trying to make things right again. 226 00:18:41,083 --> 00:18:43,791 I've become the mage Mother never thought I could be. 227 00:18:43,875 --> 00:18:47,458 I have risen through the ranks of the Imperial Chantry. Don't you see? 228 00:18:48,250 --> 00:18:50,166 You don't have to keep running, Miriam. 229 00:18:50,250 --> 00:18:52,166 Not from the past, not from Mother, 230 00:18:52,666 --> 00:18:53,791 not from yourself. 231 00:18:58,250 --> 00:19:01,208 By the grace of the Maker, I will become the next Divine. 232 00:19:01,291 --> 00:19:05,500 And together, the three of us can make Tevinter a better place for everyone. 233 00:19:14,625 --> 00:19:15,625 No. 234 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 What? 235 00:19:20,000 --> 00:19:23,041 This... This is the role you were born for. 236 00:19:23,750 --> 00:19:27,291 I don't care what others call it, to me, we will always be family. 237 00:19:28,250 --> 00:19:32,041 I'm offering you a life where you matter, a... a home where you'll be safe. 238 00:19:32,125 --> 00:19:34,166 I'm promising to take care of you. 239 00:19:34,250 --> 00:19:36,166 I said no. 240 00:19:37,291 --> 00:19:39,333 Whatever your intentions, 241 00:19:39,916 --> 00:19:41,708 I will never be a slave again. 242 00:19:42,791 --> 00:19:44,833 Have you really ever been anything else? 243 00:19:45,458 --> 00:19:48,541 You've been free for years now and what do you have to show for it? 244 00:19:48,625 --> 00:19:52,750 Nothing! You were a petty thief, bound to a string of petty tyrants 245 00:19:52,833 --> 00:19:55,125 who cared less about you than the most indifferent owner. 246 00:19:56,125 --> 00:19:58,208 You had no home, no family. 247 00:19:58,291 --> 00:20:01,166 Without direction, you wander the world completely lost. 248 00:20:01,250 --> 00:20:04,708 You have contributed nothing but misery and achieved nothing at all. 249 00:20:04,791 --> 00:20:07,375 You are less than a slave, Miriam. 250 00:20:08,166 --> 00:20:09,333 I've made mistakes. 251 00:20:10,541 --> 00:20:11,708 But they were mine. 252 00:20:12,958 --> 00:20:13,958 I chose them. 253 00:20:15,166 --> 00:20:16,500 Don't you understand that? 254 00:20:18,750 --> 00:20:20,541 You let me go once, Rezaren. 255 00:20:21,625 --> 00:20:23,875 I'm asking you to do it again. 256 00:20:28,541 --> 00:20:30,166 I'm offering you purpose. 257 00:20:32,958 --> 00:20:34,833 A chance to change the world. 258 00:20:40,083 --> 00:20:42,875 And all you can think about are your own petty desires. 259 00:20:44,916 --> 00:20:46,958 I'd rather die than be a thing again. 260 00:20:53,250 --> 00:20:54,916 Are you sure about that, Miriam? 261 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Oh, shit. 262 00:21:11,291 --> 00:21:13,875 You live because I will it. 263 00:21:14,958 --> 00:21:16,458 I don't want to hurt you. 264 00:21:17,583 --> 00:21:19,500 But if you won't listen to reason, 265 00:21:19,583 --> 00:21:22,083 I will speak in a language you can understand. 266 00:21:23,041 --> 00:21:26,708 Hira is alive, and she's in my custody. 267 00:21:26,791 --> 00:21:28,083 You're lying. 268 00:21:28,166 --> 00:21:29,250 I don't have to. 269 00:21:30,625 --> 00:21:34,875 Give me the Circulum and I will give you the woman you so irrationally desire. 270 00:21:36,000 --> 00:21:38,875 - Run, and I will have her killed. - Bastard! 271 00:21:41,625 --> 00:21:43,750 Oh, Miriam. 272 00:21:44,291 --> 00:21:46,833 I did promise to take care of you, didn't I? 273 00:22:03,958 --> 00:22:05,041 Bring me the Circulum 274 00:22:06,125 --> 00:22:09,791 and I will prove how wrong you are about everything. 275 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Oh, shit. 276 00:22:23,541 --> 00:22:25,309 It's okay, I've got you, Miriam. 277 00:22:25,333 --> 00:22:27,041 It's okay. Breathe. 278 00:22:27,666 --> 00:22:29,000 Breathe with me. 279 00:22:55,875 --> 00:22:56,875 Miriam. 280 00:22:57,375 --> 00:22:58,375 What happened? 281 00:23:01,208 --> 00:23:02,500 Hira's alive. 282 00:23:11,500 --> 00:23:13,166 And we're going to save her. 20438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.