All language subtitles for Destan E2 - eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:02:19,140 DESTAN(EPIC) 2 00:02:23,785 --> 00:02:27,635 Nici un animal n-a fost r�nit �n timpul film�rii acestui serial. 3 00:02:35,785 --> 00:02:40,835 Episode 2 4 00:02:43,595 --> 00:02:45,655 To inform the Gök Tengri, 5 00:02:45,905 --> 00:02:48,405 let the whistling arrows be fired. 6 00:02:58,715 --> 00:03:01,395 Oh Gök Tengri, the lord of the blue sky! 7 00:03:01,535 --> 00:03:03,565 Hear our arrows whistling, 8 00:03:03,695 --> 00:03:05,195 listen to us! 9 00:03:06,075 --> 00:03:11,365 Listen to the Ulu Ece, wife of the great Gök Khan, sole ruler of the black Earth! 10 00:03:14,815 --> 00:03:18,395 We scatter wheat on the ground so that there is peace. 11 00:03:23,575 --> 00:03:26,035 We pour kimiz drink on the floor, 12 00:03:26,645 --> 00:03:28,195 so that there's no bloodshed. 13 00:03:32,585 --> 00:03:35,555 We release our horses to be our symbol. 14 00:03:42,175 --> 00:03:48,535 Oh lord who guards the blue sky, black earth and the water of wisdom, 15 00:03:49,925 --> 00:03:52,175 Give us a sign! 16 00:03:53,755 --> 00:03:56,315 Will our path bring us happiness? 17 00:03:56,875 --> 00:03:58,275 Or darkness? 18 00:04:10,555 --> 00:04:13,385 Give us a sign, O Gök Tengri! 19 00:04:26,755 --> 00:04:28,135 Temur! 20 00:04:28,195 --> 00:04:29,765 Take your positions! 21 00:04:31,005 --> 00:04:33,155 Protect the khan! 22 00:04:33,335 --> 00:04:35,135 You died too! 23 00:04:38,445 --> 00:04:39,805 The Khan is hit! 24 00:04:39,865 --> 00:04:41,215 Alpagu! 25 00:04:42,125 --> 00:04:43,975 Help! Quick! 26 00:04:53,195 --> 00:04:55,725 Line up around us, warriors! 27 00:04:55,755 --> 00:04:57,215 Protect our khan! 28 00:05:35,215 --> 00:05:36,975 Don't cry, take this. 29 00:05:43,165 --> 00:05:45,385 For those two little children! 30 00:05:56,955 --> 00:05:59,905 The two-headed wolf's claw is there! 31 00:06:08,435 --> 00:06:10,985 The Western Gök Khanate, Yabghu Balamir's camp 32 00:06:11,015 --> 00:06:14,715 Open the door, a messenger arrives! 33 00:06:47,815 --> 00:06:49,355 Bargı bey.. 34 00:06:51,195 --> 00:06:52,205 Have they arrived? 35 00:06:52,345 --> 00:06:54,055 We are waiting, Balamir Yabghu. 36 00:06:57,635 --> 00:06:59,015 Are the preparations done? 37 00:06:59,075 --> 00:07:00,235 It's done, Bargı bey, 38 00:07:00,565 --> 00:07:02,135 only our Khan is absent. 39 00:07:02,475 --> 00:07:04,255 Let the khan remain absent! 40 00:07:04,375 --> 00:07:05,755 Kırçiçek! 41 00:07:07,165 --> 00:07:08,615 Don't be angry with me, father, 42 00:07:09,405 --> 00:07:11,265 I'm going to be the bride of a crippled prince. 43 00:07:13,575 --> 00:07:15,005 Don't you get the least upset? 44 00:07:19,655 --> 00:07:21,095 Balamir Yabghu! 45 00:07:23,775 --> 00:07:27,095 The two-headed wolf's claw has hit Alpagu Khan. 46 00:07:38,665 --> 00:07:40,145 How is my brother? 47 00:07:40,375 --> 00:07:42,205 His wound is deadly, my Yabghu. 48 00:08:05,815 --> 00:08:11,245 For my brother's life, I'm gonna pray to Gök tengri. 49 00:08:13,015 --> 00:08:14,155 Leave me. 50 00:08:15,835 --> 00:08:17,315 Everyone leave. 51 00:09:01,955 --> 00:09:03,775 Gök Tengri! 52 00:09:05,555 --> 00:09:14,145 When Alpagu dies, 53 00:09:18,345 --> 00:09:20,625 give me his power! 54 00:09:27,215 --> 00:09:33,605 Give me, his throne! 55 00:09:42,465 --> 00:09:45,435 Gök Horde, capital of the Gök Khanate 56 00:10:20,995 --> 00:10:22,345 Come on! Quick! 57 00:10:33,975 --> 00:10:35,375 Come on! 58 00:10:37,445 --> 00:10:39,505 Slowly! 59 00:10:42,015 --> 00:10:43,345 Come on! 60 00:10:47,155 --> 00:10:49,075 Hurry up a bit, come on! 61 00:10:49,235 --> 00:10:50,485 Go! 62 00:10:50,805 --> 00:10:52,215 Come on! 63 00:12:15,085 --> 00:12:16,645 I took out the arrows 64 00:12:17,815 --> 00:12:19,915 It didn't hit his heart directly 65 00:12:22,115 --> 00:12:23,565 When is he going to wake up? 66 00:12:23,935 --> 00:12:26,915 One of the arrows missed his heart.. 67 00:12:27,035 --> 00:12:29,715 But the other arrow broke his shoulder blades.. 68 00:12:30,015 --> 00:12:31,955 Our Khan has lost a lot of blood.. 69 00:12:32,135 --> 00:12:33,695 Gök Tengri knows, 70 00:12:33,735 --> 00:12:36,265 but, it is very hard for him to wake up again. 71 00:12:40,555 --> 00:12:44,265 We went out for a wedding, and this happened to us, Alpagu. 72 00:12:59,035 --> 00:13:01,055 It's all because of this accursed! 73 00:13:02,835 --> 00:13:05,545 It's all because of this ominous cripple! 74 00:13:06,475 --> 00:13:07,815 Mother! 75 00:13:07,875 --> 00:13:10,845 The reason for Gök Tengri not consenting 76 00:13:11,075 --> 00:13:12,555 is all because of this bad omen! 77 00:13:12,595 --> 00:13:13,735 Enough, mother! 78 00:13:13,775 --> 00:13:15,095 Enough! 79 00:13:15,515 --> 00:13:16,835 Enough! 80 00:13:17,645 --> 00:13:19,355 Leave the poor guy alone! 81 00:13:19,755 --> 00:13:21,455 Does he even have a tongue to ask for marriage? 82 00:13:21,705 --> 00:13:23,485 What bad omen do you see in him? 83 00:13:23,605 --> 00:13:26,085 He drank the traitor's breastmilk. 84 00:13:26,325 --> 00:13:28,475 Is there a greater omen than that? 85 00:13:28,815 --> 00:13:31,725 He is not to blame for bandits hitting our khan. 86 00:13:32,015 --> 00:13:34,615 Mother, 87 00:13:34,855 --> 00:13:38,035 If my father dies - Tengri protect him - 88 00:13:38,705 --> 00:13:40,675 he will die because of that bastard bandit, 89 00:13:40,885 --> 00:13:42,635 not because of Batuga. 90 00:13:42,945 --> 00:13:45,915 Batuga prevented the arrow from hitting my father's heart. 91 00:14:25,265 --> 00:14:27,585 Even if I have to search the entire steppe, 92 00:14:27,675 --> 00:14:29,595 I swear, I will find her. 93 00:14:30,435 --> 00:14:33,355 I will throw the archer who shot our khan at your feet. 94 00:14:34,395 --> 00:14:37,435 How, Saltuk? 95 00:14:43,435 --> 00:14:45,015 We don't know who she is. 96 00:14:46,405 --> 00:14:49,615 The one everyone knows as the two-headed wolf claw... 97 00:14:49,815 --> 00:14:51,435 is a masked girl. 98 00:14:52,875 --> 00:14:54,615 Ulu Ece, 99 00:14:54,985 --> 00:14:56,575 I have seen her face. 100 00:15:04,025 --> 00:15:05,505 If you see her again, can you recognise her? 101 00:15:05,575 --> 00:15:06,935 I saw her for a very brief moment, 102 00:15:07,095 --> 00:15:08,295 but she's about this tall, 103 00:15:08,435 --> 00:15:10,375 black eyebrows, braided hair. 104 00:15:10,535 --> 00:15:12,015 My arrow scratched her arm - 105 00:15:12,055 --> 00:15:13,355 she is wounded. 106 00:15:15,925 --> 00:15:17,455 You stay, Saltuk, 107 00:15:17,515 --> 00:15:19,745 My father charged me to arrest that bandit. 108 00:15:19,785 --> 00:15:20,795 My prince, 109 00:15:20,845 --> 00:15:22,465 you stay here, 110 00:15:24,135 --> 00:15:25,935 our khan's condition is critical, 111 00:15:26,625 --> 00:15:28,325 don't stay away from your father. 112 00:15:50,635 --> 00:15:53,015 Is Alpagu Khan really dead now? 113 00:15:54,665 --> 00:15:56,465 Batuga had pushed him away. 114 00:15:56,855 --> 00:15:58,775 I don't think the arrow hit his heart directly, but... 115 00:15:58,895 --> 00:16:00,195 He was hit in the heart by two arrows, 116 00:16:00,275 --> 00:16:01,715 he must have died a long time ago. 117 00:16:02,275 --> 00:16:05,815 Erlik Khan must have sent him to the underworld. 118 00:16:08,035 --> 00:16:09,075 Akkiz, 119 00:16:09,415 --> 00:16:11,555 we took your father's revenge. 120 00:16:13,845 --> 00:16:15,855 I heard my father's voice in my dream. 121 00:16:16,275 --> 00:16:17,455 What did he say? 122 00:16:17,915 --> 00:16:20,465 Draw your bow, and shoot your arrow. 123 00:16:20,575 --> 00:16:22,925 He said, "Your destiny is where your arrow falls." 124 00:16:24,635 --> 00:16:27,755 And the arrow hit something like an eagle and a dragon. 125 00:16:27,885 --> 00:16:29,255 Alpagu Khan, that is. 126 00:16:29,415 --> 00:16:30,675 You took your revenge, 127 00:16:30,855 --> 00:16:32,965 and your destiny is to take your revenge. 128 00:16:38,145 --> 00:16:39,615 This is bleeding again. 129 00:16:40,655 --> 00:16:41,925 Bandage this. 130 00:16:42,275 --> 00:16:45,005 I will not die before I witness the funeral ceremony of Alpagu Khan. 131 00:16:45,215 --> 00:16:47,825 In fact, you can't die before you see our wedding ceremony. 132 00:16:48,155 --> 00:16:49,375 Isn't that right, Yaman? 133 00:16:49,475 --> 00:16:52,525 This much spoil is enough to make a wedding for us. 134 00:16:52,545 --> 00:16:53,635 Yes it is. 135 00:16:53,875 --> 00:16:55,875 Since Akkiz' arm is injured, 136 00:16:55,975 --> 00:16:58,265 I'll beat her easily at the competitions and take you now. 137 00:16:58,395 --> 00:17:00,355 I can defeat you even with one arm. 138 00:17:00,515 --> 00:17:02,495 Yeah, yeah! You can, you can! 139 00:17:02,575 --> 00:17:04,555 I can beat you even now. 140 00:17:05,295 --> 00:17:06,535 Are you in? 141 00:17:29,275 --> 00:17:30,935 Let's hurry up. 142 00:17:33,155 --> 00:17:35,255 If I beat you, I'll take the girl. 143 00:17:38,195 --> 00:17:39,475 Alright, 144 00:17:40,455 --> 00:17:43,955 But if I beat you, you won't say 'Sirma' again. 145 00:17:58,315 --> 00:17:59,535 Agreed. 146 00:18:07,505 --> 00:18:09,595 The target is that tree in the middle. 147 00:18:13,385 --> 00:18:14,925 Enough! 148 00:18:15,745 --> 00:18:18,085 You are not satisfied with a single defeat! 149 00:18:19,525 --> 00:18:21,275 In the end I'll beat Akkiz, 150 00:18:21,355 --> 00:18:23,055 and I'll take you, that's what will happen. 151 00:18:25,735 --> 00:18:27,785 You, get on your horse, 152 00:18:27,855 --> 00:18:29,775 don't make me pluck your hair! 153 00:18:30,075 --> 00:18:31,295 There is no contest, or anything here. 154 00:18:31,365 --> 00:18:32,815 Go tell Cholpan khan! 155 00:18:33,635 --> 00:18:35,495 At your command, Sirma Khan. 156 00:18:35,635 --> 00:18:37,045 We'll go to the tribe right away, 157 00:18:37,155 --> 00:18:38,675 distribute the spoils, 158 00:18:38,765 --> 00:18:40,125 and have a wedding in a week. 159 00:18:40,235 --> 00:18:41,835 Drive the cart! Come on! Come on! 160 00:18:41,875 --> 00:18:43,245 Alright, Sirma Hatun! 161 00:18:43,315 --> 00:18:44,325 Don't lose your mind! 162 00:18:44,375 --> 00:18:46,085 I'll lose my mind, I'm losing my mind! 163 00:18:46,275 --> 00:18:47,655 Come on! 164 00:18:47,695 --> 00:18:48,825 Come on! 165 00:18:48,885 --> 00:18:50,135 Come on! 166 00:18:50,575 --> 00:18:52,505 Don't make Sirma angry. 167 00:18:52,555 --> 00:18:53,825 Come on! 168 00:18:53,895 --> 00:18:55,275 Come on, son. 169 00:19:11,415 --> 00:19:12,805 Why did you steal? 170 00:19:13,805 --> 00:19:15,575 I'm hungry, Cholpan Khan 171 00:19:15,635 --> 00:19:16,965 Everyone is hungry 172 00:19:17,875 --> 00:19:19,085 Why are we hungry? 173 00:19:19,255 --> 00:19:21,095 Why don't you feed us, Our Khan? 174 00:19:22,075 --> 00:19:27,115 Because the Göks, who killed my father and my sister, do not let us into the Gök land 175 00:19:27,245 --> 00:19:29,685 They do not allow us to sell our animals, sheep and milk 176 00:19:29,715 --> 00:19:31,675 They don't allow us to trade the Silk Road 177 00:19:31,775 --> 00:19:33,155 That's why we are hungry! 178 00:19:41,415 --> 00:19:43,935 The reason you are hungry are the people of Gök 179 00:19:46,115 --> 00:19:47,855 But you stole from the Dağ 180 00:19:50,535 --> 00:19:52,395 The Dağ does not betray the Dağ 181 00:19:52,635 --> 00:19:54,535 The Dağ does not steal from the Dağ 182 00:19:54,715 --> 00:19:56,935 The Dağ one takes his right from the Gök, 183 00:19:57,315 --> 00:19:58,715 But does not steal from the Dağ, 184 00:19:58,855 --> 00:20:00,045 can't steal! 185 00:20:00,605 --> 00:20:03,155 Our customs take life of the one who steals from his own tribe! 186 00:20:06,965 --> 00:20:11,605 My punishment for you is to slowly die of hunger. 187 00:20:11,735 --> 00:20:13,035 Don't do it my Khan, 188 00:20:13,265 --> 00:20:14,795 Kill me by sword.. 189 00:20:15,065 --> 00:20:17,465 Death by the sword is the right of the brave, 190 00:20:18,875 --> 00:20:22,015 a lowly thief does not deserve the honor of dying with my sword. 191 00:20:24,275 --> 00:20:26,805 You will die without honor as you lived. 192 00:20:27,725 --> 00:20:29,315 Tie her to the pole. 193 00:20:31,095 --> 00:20:56,095 --translated by shah_tp-- You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file 194 00:21:13,975 --> 00:21:15,635 Did you go out to loot again? 195 00:21:16,035 --> 00:21:17,045 I did. 196 00:21:26,015 --> 00:21:31,055 But this time, it's not the Gök khanate's tax convoys. 197 00:21:33,575 --> 00:21:37,855 I raided your nephew Batuga's bridal caravan. 198 00:21:49,195 --> 00:21:50,475 And also, 199 00:21:56,035 --> 00:21:57,975 I hit Alpagu Khan, 200 00:22:01,595 --> 00:22:04,155 in his heart. 201 00:22:16,255 --> 00:22:17,525 Come here! 202 00:22:47,735 --> 00:22:49,435 Close the door, Tilbe. 203 00:23:02,615 --> 00:23:04,915 What did you do? 204 00:23:05,575 --> 00:23:08,985 Alpagu Khan drove us from our own home. 205 00:23:09,665 --> 00:23:13,365 He made you and me orphans. 206 00:23:14,155 --> 00:23:16,235 Made your nephew an orphan. 207 00:23:17,845 --> 00:23:20,815 We sat for years doing nothing. 208 00:23:22,435 --> 00:23:24,135 How do you know I did nothing? 209 00:23:24,135 --> 00:23:26,225 If you don't sit idle, where's the word you gave? 210 00:23:26,225 --> 00:23:27,795 The oath that you swore? 211 00:23:28,995 --> 00:23:32,695 My Khan promised her tribe... 212 00:23:34,655 --> 00:23:38,965 She said that the Gök would kneel before the Dağ. 213 00:23:43,835 --> 00:23:46,715 My Khan couldn't do it, so I did it 214 00:23:52,155 --> 00:23:54,195 I made Alpagu Khan... 215 00:23:54,595 --> 00:23:56,535 ...kneel down. 216 00:24:09,275 --> 00:24:10,855 Kneel down! 217 00:24:11,315 --> 00:24:12,545 No. 218 00:24:29,485 --> 00:24:32,365 Kneel before your Khan! 219 00:24:57,795 --> 00:25:02,955 You think you made Alpagu Khan and the Gök Khanate kneel, do you? 220 00:25:04,135 --> 00:25:07,155 To make one kneel, you must kneel first! 221 00:25:23,395 --> 00:25:26,385 You ruined my plans in such a way that, Akkiz 222 00:25:28,715 --> 00:25:31,005 were you not the entrustment of Evren Alp, 223 00:25:32,485 --> 00:25:34,305 I'd take your life right now! 224 00:26:34,875 --> 00:26:37,765 Sirma, Yaman, destroy the cart. 225 00:26:49,025 --> 00:26:50,655 [Gök Horde, capital of the Gök Khanate] 226 00:27:59,285 --> 00:28:00,495 Kuzu bek 227 00:28:02,305 --> 00:28:03,885 Have you seen Prince Kaya? 228 00:28:11,635 --> 00:28:13,655 In the throne room. 229 00:28:50,245 --> 00:28:52,975 May God grant you a long life, my father, the khan, 230 00:28:53,175 --> 00:28:54,365 but, 231 00:28:56,075 --> 00:29:00,975 are you saying that I should be the Khan after you? 232 00:29:01,035 --> 00:29:03,165 The council decides that, of course, but, 233 00:29:03,575 --> 00:29:07,275 the states are taken by sword, and kept by wisdom. 234 00:29:07,645 --> 00:29:13,125 If your brother Temur joins his sword with your mind, 235 00:29:13,405 --> 00:29:15,855 The kingdom of Gök will never collapse. 236 00:29:15,855 --> 00:29:17,375 My father... 237 00:29:19,195 --> 00:29:20,875 ... is not dead yet. 238 00:29:22,415 --> 00:29:23,675 He's not dead. 239 00:29:24,755 --> 00:29:26,735 and will not die. 240 00:29:31,725 --> 00:29:33,525 I was just... 241 00:29:36,475 --> 00:29:38,295 You just ...? 242 00:29:41,585 --> 00:29:42,715 He... 243 00:29:45,395 --> 00:29:47,435 I miss seeing him here... 244 00:29:52,945 --> 00:29:54,485 You ... 245 00:29:57,125 --> 00:29:58,585 Why did you come here? 246 00:29:58,585 --> 00:30:00,255 Looking for you 247 00:30:02,315 --> 00:30:03,915 Saltuk, 248 00:30:05,865 --> 00:30:09,115 He said "your father, the Khan's condition is serious, so stay here." But,.. 249 00:30:10,275 --> 00:30:11,915 My blood boils... 250 00:30:14,355 --> 00:30:17,295 ...because I didn't go after whoever did this to my father. 251 00:30:18,265 --> 00:30:20,385 I say I take a unit of alps and go. 252 00:30:20,875 --> 00:30:23,015 Go if Saltuk can't find her. 253 00:30:23,995 --> 00:30:26,915 My father gave me this job, not Saltuk. 254 00:30:27,095 --> 00:30:30,275 He said "Go find the two-headed wolf's paw, Temur." 255 00:30:30,455 --> 00:30:33,765 Temur, stay here. 256 00:30:34,565 --> 00:30:38,135 If something happens to father, let's not get caught up in looking for you 257 00:30:38,515 --> 00:30:39,905 Alright, 258 00:30:47,235 --> 00:30:55,295 if something happens to father, we know where to find you, 259 00:30:58,235 --> 00:31:00,005 Anyhow. 260 00:31:41,815 --> 00:31:43,815 Before I could take your revenge, 261 00:31:44,435 --> 00:31:46,415 Alpagu Khan has died, father. 262 00:32:11,175 --> 00:32:12,675 Tılsım,... 263 00:32:16,055 --> 00:32:19,415 forgive me, my sister! 264 00:32:28,335 --> 00:32:32,075 I raised Tutkun to become a Khan's wife like you. 265 00:32:35,645 --> 00:32:37,475 She was going to enter the palace. 266 00:32:37,855 --> 00:32:40,355 She was going to be a khan there. 267 00:32:40,845 --> 00:32:42,925 and give birth to a child. 268 00:32:46,275 --> 00:32:49,955 She was to whisper in Alpagu Khan's ear before he died... 269 00:32:50,235 --> 00:32:54,335 She was going to say "Now Dağ rules the kingdom of Gök, Alpagu Khan!" 270 00:32:59,425 --> 00:33:03,185 Alpagu Khan was to die after learning that he had left the kingdom of Gök for the Dağ! 271 00:33:03,385 --> 00:33:04,915 He's not dead yet. 272 00:33:14,295 --> 00:33:15,935 Cholpan Khan! 273 00:33:21,045 --> 00:33:23,465 Whether Alpagu Khan wakes up or not, 274 00:33:24,075 --> 00:33:26,025 we can run the Gök Khanate. 275 00:33:32,225 --> 00:33:34,585 It's just the right time to get Tutkun into the palace. 276 00:33:36,015 --> 00:33:37,585 How will I enter the palace? 277 00:33:38,195 --> 00:33:39,475 It's impossible now! 278 00:33:43,805 --> 00:33:45,145 On the contrary, 279 00:33:45,955 --> 00:33:47,505 It's the best possible time. 280 00:33:58,735 --> 00:34:00,325 [Dağ tribe] 281 00:34:28,115 --> 00:34:30,625 Didn't you sleep all night? 282 00:34:33,445 --> 00:34:34,665 No 283 00:34:34,735 --> 00:34:38,525 Hitting the khan, whom Gök Tengri has given power, 284 00:34:39,305 --> 00:34:41,615 prevents one from sleeping, just like this. 285 00:34:42,355 --> 00:34:43,895 Damn his Khanate! 286 00:34:46,515 --> 00:34:48,755 And didn't you say the day he burned our tribe, 287 00:34:50,065 --> 00:34:51,805 "The two-headed wolf will arrive.." 288 00:34:52,945 --> 00:34:54,995 "..and Gök Tengri will give him power.." 289 00:34:55,715 --> 00:34:57,075 Yeah 290 00:34:58,805 --> 00:35:00,515 I said it would unite the Turks. 291 00:35:02,905 --> 00:35:05,345 But you killed the Khan. 292 00:35:08,925 --> 00:35:11,815 The new khan will not leave the steppe without burning it. 293 00:35:13,195 --> 00:35:14,935 How will the Turks unite? 294 00:35:17,455 --> 00:35:19,095 If Batuga had his mind, 295 00:35:21,445 --> 00:35:22,785 He would have become the new khan. 296 00:35:27,295 --> 00:35:29,535 And would not have burned the steppe. 297 00:35:31,365 --> 00:35:33,405 How do you know that he will not burn the steppe? 298 00:35:43,465 --> 00:35:45,735 That little prince, was a good person. 299 00:35:46,685 --> 00:35:50,395 And not just the Gök, but he is also the son of Dağ. 300 00:35:53,855 --> 00:35:55,235 He would have been a good Khan. 301 00:35:58,055 --> 00:36:00,725 He has no brains, and if he had a mind, he has no hand. 302 00:36:00,725 --> 00:36:02,095 And if he had a hand, he does not have a foot. 303 00:36:02,845 --> 00:36:05,265 I might become a khan, but still he can't be the Khan. 304 00:36:13,995 --> 00:36:15,685 Gök's men are coming! 305 00:36:18,515 --> 00:36:20,765 They knew it was us who hit Alpagu Khan! 306 00:36:29,285 --> 00:36:30,485 Wait. 307 00:36:33,625 --> 00:36:34,975 Come on, Come on! 308 00:36:46,495 --> 00:36:48,015 Come on, Come on! 309 00:36:49,115 --> 00:36:50,865 Come on, go. Come on. Come on! 310 00:36:50,865 --> 00:36:52,865 - Come, come - Come on, hurry up! 311 00:38:46,795 --> 00:38:48,425 Yaman! 312 00:39:37,055 --> 00:39:38,325 Your people are wounded. 313 00:39:40,675 --> 00:39:42,945 We tried not to kill anyone, as you can see. 314 00:39:44,165 --> 00:39:45,595 But there were some who resisted 315 00:39:51,055 --> 00:39:54,755 Nevertheless, tear down the tribe, let no doubt remain 316 00:39:55,045 --> 00:40:08,085 --translated by shah_tp-- You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file 317 00:40:08,955 --> 00:40:10,425 Are you ready to become a captive? 318 00:40:11,045 --> 00:40:13,315 I'll give my life for the Dağ tribe, 319 00:40:14,315 --> 00:40:16,405 Captivity in the Gök is nothing! 320 00:40:17,115 --> 00:40:20,145 Which prince is our target? Who is close to the throne? 321 00:40:20,235 --> 00:40:21,815 Temur or Kaya? 322 00:40:21,855 --> 00:40:23,485 Prince Kaya will ascend the throne, 323 00:40:24,195 --> 00:40:26,785 Prince Timur offers his sword for him. 324 00:40:27,845 --> 00:40:32,095 Alpagu Khan ordered that Prince Kaya sit on the throne after him. 325 00:40:37,425 --> 00:40:38,605 So, enter the palace, 326 00:40:38,975 --> 00:40:41,465 Seduce Kaya, and have his child. 327 00:40:42,725 --> 00:40:44,765 We can't make the kingdom of Gök kneel on the battlefield, 328 00:40:44,765 --> 00:40:46,785 but we can make them kneel before a woman's skirt. 329 00:40:48,015 --> 00:40:49,375 If you succeed, 330 00:40:50,715 --> 00:40:52,745 we'll run the Gök Khaganate! 331 00:40:59,405 --> 00:41:00,985 And there's this too.. 332 00:41:01,345 --> 00:41:03,735 If you get the one who shot Alpagu Khan, 333 00:41:04,645 --> 00:41:06,645 I'll take her and throw her in front of the Gök. 334 00:42:21,865 --> 00:42:24,455 If you catch the one who shot Alpagu Khan, 335 00:42:24,645 --> 00:42:27,155 I'll take her and throw her in front of the Gök people. 336 00:42:28,075 --> 00:42:30,665 [Gök Horde, capital of the Gök Khaganate.] 337 00:42:43,305 --> 00:42:44,655 My wife, 338 00:42:47,255 --> 00:42:48,825 what happened? 339 00:42:49,055 --> 00:42:51,345 You called us saying you were going to talk about something..? 340 00:42:51,885 --> 00:42:54,185 You don't come when we call you for meals, 341 00:42:54,765 --> 00:42:57,055 So I called you on the pretext that I was going to talk about something 342 00:42:57,235 --> 00:42:58,605 Gunseli! 343 00:42:58,695 --> 00:43:01,755 What can I do? You won't leave your father's side ever! 344 00:43:01,805 --> 00:43:04,295 Even if some of us leave our father's side, 345 00:43:04,815 --> 00:43:06,135 they do not leave his throne. 346 00:43:13,495 --> 00:43:16,425 Good, come on, let's have some food. 347 00:43:20,665 --> 00:43:21,775 Eat, eat! 348 00:43:21,955 --> 00:43:24,245 And I made something for Ulu Ece, 349 00:43:24,245 --> 00:43:25,365 let me bring them. 350 00:43:32,465 --> 00:43:34,645 Prince Kaya, Prince Timur! 351 00:43:36,115 --> 00:43:37,925 Saltuk bey sent a messenger. 352 00:43:37,925 --> 00:43:40,955 He has found the two-headed wolf's claw and is bringing her back. 353 00:43:41,325 --> 00:43:43,045 The two-headed wolf claw? 354 00:43:43,715 --> 00:43:45,035 Come on! 355 00:44:49,705 --> 00:44:51,755 Is this the two-headed wolf's claw? 356 00:45:10,865 --> 00:45:12,155 I don't know. 357 00:45:13,335 --> 00:45:15,115 ...not much like her, but, 358 00:45:16,815 --> 00:45:18,845 If you catch the one who shot Alpagu Khan, 359 00:45:19,575 --> 00:45:21,615 I'll take her and throw her in front of the Gök, 360 00:46:07,215 --> 00:46:08,775 Arrow or sword? 361 00:46:10,145 --> 00:46:11,385 Arrow 362 00:46:11,455 --> 00:46:12,755 - My Khan! - Shut up! 363 00:46:13,595 --> 00:46:15,615 Please, what is this? forgive me! 364 00:46:20,955 --> 00:46:24,095 Forgive me, please, please, forgive me! 365 00:46:49,045 --> 00:46:50,765 The arrow you shot - 366 00:46:51,695 --> 00:46:53,465 - you said it hit her in the shoulder... 367 00:46:54,745 --> 00:46:56,245 Ceck her shoulder. 368 00:46:56,575 --> 00:46:57,815 Stop. 369 00:47:15,735 --> 00:47:16,945 Shoot her arm too. 370 00:47:17,665 --> 00:47:20,915 The arrow shot by the Gök warrior scratched her arm. 371 00:47:41,705 --> 00:47:43,055 She is wounded. 372 00:47:45,785 --> 00:47:47,845 This is the girl who hit my khan. 373 00:48:02,425 --> 00:48:03,535 Which tribe is she from? 374 00:48:04,475 --> 00:48:07,855 She has no tribe, she has no one. 375 00:48:11,045 --> 00:48:12,335 How did you find the girl then? 376 00:48:13,745 --> 00:48:15,785 I have a lot of informers, as you know, my prince. 377 00:48:17,835 --> 00:48:21,605 She roamed about among the people, bragging that she was the one who hit Alpagu Khan. 378 00:48:24,505 --> 00:48:27,295 They said she resorted to the Dağ tribe to hide. 379 00:48:27,785 --> 00:48:30,885 I went there, found her, shot her. 380 00:48:35,225 --> 00:48:36,625 That means, Cholpan Khatun... 381 00:48:37,605 --> 00:48:39,725 ...hid the archer that shot my father, is it? 382 00:48:40,215 --> 00:48:42,655 She didn't know she shot Alpagu Khan, my Prince. 383 00:48:44,105 --> 00:48:45,475 But, 384 00:48:46,295 --> 00:48:48,215 the betrayal of his Dağ mother... 385 00:48:49,335 --> 00:48:52,745 ...had taken the lives of hundreds of our warriors once. 386 00:48:53,845 --> 00:48:55,915 And I burned the tribe of Cholpan Khathun, 387 00:48:56,485 --> 00:48:57,715 and took her girls captive. 388 00:48:58,635 --> 00:49:00,175 They will be here tomorrow. 389 00:50:48,265 --> 00:50:49,635 [Distant voices] 390 00:51:00,955 --> 00:51:02,345 Yaman! 391 00:51:03,775 --> 00:51:06,365 Sirma! Sirma! 392 00:51:07,845 --> 00:51:09,595 Sirma, are you okay? 393 00:51:09,675 --> 00:51:13,215 Nothing happened, don't worry she's just passed out. 394 00:51:15,315 --> 00:51:16,705 Yaman! 395 00:51:17,095 --> 00:51:19,445 It's ok, It's ok.. 396 00:51:22,375 --> 00:51:25,715 It'll be over, it's alright, come on 397 00:51:39,895 --> 00:51:41,245 Akkiz, 398 00:51:42,735 --> 00:51:44,245 You, I and Yaman... 399 00:51:45,025 --> 00:51:47,735 We were freeing the captive girls. 400 00:51:50,095 --> 00:51:53,655 Now, Yaman is not here, and we are both captives. 401 00:52:05,935 --> 00:52:07,315 We will escape. 402 00:52:33,825 --> 00:52:35,395 Ulu Ece, 403 00:52:36,405 --> 00:52:40,465 We prepared some things for you. You've been hungry for a while. 404 00:52:48,405 --> 00:52:52,515 My Ulu Ece, you love the totma. 405 00:52:53,115 --> 00:52:56,805 We brewed herbal tea for you, maybe you can sleep a little. 406 00:52:59,425 --> 00:53:00,755 When I saw him for the first time, 407 00:53:02,245 --> 00:53:04,315 I thought of the god Perun. 408 00:53:05,515 --> 00:53:07,065 God Perun? 409 00:53:08,865 --> 00:53:13,465 The most powerful gods our tribe believed in... 410 00:53:17,175 --> 00:53:20,605 Of course, you were a pagan then... 411 00:53:22,605 --> 00:53:24,385 That's how the Russian Varangians were. 412 00:53:28,495 --> 00:53:30,825 I grew up believing in many gods. 413 00:53:31,735 --> 00:53:35,885 But he's the one I feared the most - Perun... 414 00:53:37,495 --> 00:53:41,395 God of storms and thunderbolts... 415 00:53:42,265 --> 00:53:46,175 Did you think that the khan was the god of thunder and storms? 416 00:53:50,715 --> 00:53:54,805 If you see how he burned our castle, 417 00:53:56,175 --> 00:53:57,955 you would have thought so too. 418 00:54:02,775 --> 00:54:04,155 Now... 419 00:54:06,155 --> 00:54:07,695 ..look at the man! 420 00:54:17,425 --> 00:54:18,755 Ask her.. 421 00:54:19,295 --> 00:54:22,375 ...ow did they meet, it'll will chear her up. 422 00:54:32,205 --> 00:54:34,695 How did you meet our Khan, Ulu Ece? 423 00:54:37,575 --> 00:54:39,135 We didn't meet. 424 00:54:40,025 --> 00:54:41,135 He took me hostage. 425 00:54:42,445 --> 00:54:44,355 He took the Russian princess hostage? 426 00:54:45,665 --> 00:54:47,175 Look at our khan! 427 00:54:48,355 --> 00:54:50,605 He didn't know I was a princess. 428 00:54:53,665 --> 00:54:57,975 So that the Turks don't understand that I'm a princess and ask for a ransom, 429 00:55:00,715 --> 00:55:02,775 my father put a black mark on my face. 430 00:55:03,535 --> 00:55:07,715 A black mark does not hide your noble beauty, Ulu Ece, 431 00:55:08,515 --> 00:55:11,315 The Khan must have understood at once that you were a princess! 432 00:55:11,895 --> 00:55:14,045 What did our Khan do when he understood? 433 00:55:22,895 --> 00:55:27,845 He was injured becouse of this ominous cripple and is lying here now 434 00:55:34,895 --> 00:55:35,895 Mother, 435 00:55:38,335 --> 00:55:40,375 we have good news for you. 436 00:55:41,335 --> 00:55:43,915 Temur couldn't catch the two-headed wolf's claw, 437 00:55:47,025 --> 00:55:48,775 but Saltuk found and killed her. 438 00:55:56,155 --> 00:55:59,215 As I promised, my Ulu Ece. 439 00:56:02,405 --> 00:56:06,935 Salutations to Gök Tengri! Thank you, Saltuk! 440 00:56:10,865 --> 00:56:12,955 I was afraid that Balamir would use this, 441 00:56:14,735 --> 00:56:17,625 and accuse my children of failure. 442 00:57:09,700 --> 00:57:14,105 Balamir bek is coming! Balamir bek is coming! 443 00:57:25,315 --> 00:57:26,695 Kuzu bek! 444 00:57:32,065 --> 00:57:34,895 - Prince Kaya. - Set up a pole here and.. 445 00:57:35,405 --> 00:57:39,775 ...hang the two-headed wolf's claw upon it. Let it be an example to all! 446 00:57:41,535 --> 00:57:45,825 Prince Temur already gave the order last night, Prince Kaya, 447 00:57:46,295 --> 00:57:47,825 they will bring the pole today. 448 00:57:50,665 --> 00:57:56,445 He couldn't act before Saltuk and catch her, but he acted before me and hung the girl, eh?. 449 00:58:06,175 --> 00:58:08,895 - Was there anything suspicious? - No 450 00:58:09,735 --> 00:58:12,115 Prince Timur did not stay away from the Khan. 451 00:58:13,355 --> 00:58:14,665 But.. 452 00:58:15,465 --> 00:58:16,795 But..? 453 00:58:20,295 --> 00:58:21,735 But what, Kuzu bek? 454 00:58:23,065 --> 00:58:25,405 I didn't put you on Temur's tail in vain. 455 00:58:26,715 --> 00:58:30,025 If there is anything suspicious, say it, don't hesitate. 456 00:58:33,665 --> 00:58:35,755 Of course, you know better, 457 00:58:36,515 --> 00:58:37,815 but.. 458 00:58:38,695 --> 00:58:42,735 In my opinion, it is not Prince Temur who we should be afraid of having his eye on the throne, 459 00:58:46,845 --> 00:58:50,005 - but rather Princess Mei Jin... - Mei Jin? 460 00:58:52,895 --> 00:58:56,555 - What did that nine-headed snake do now? - Whatever is expected from Chinese. 461 00:58:57,335 --> 00:58:59,895 - She set her eye on the throne. - Take that eye out! 462 00:59:01,115 --> 00:59:03,645 We'll take it out if necessary, don't worry. 463 00:59:08,735 --> 00:59:10,155 Why did you come to the arena? 464 00:59:13,265 --> 00:59:15,295 - Er.. Something happened.. - What happened? 465 00:59:19,715 --> 00:59:23,805 When I couldn't find you by your father's side, I asked Timur. 466 00:59:25,665 --> 00:59:28,805 - And he.. told me... - What did he say? 467 00:59:30,155 --> 00:59:34,425 "Don't look for Kaya on my father's side, look for him on the throne..." 468 00:59:35,495 --> 00:59:37,025 "... He's there.", he said. 469 00:59:44,695 --> 00:59:47,135 I'll rip his tongue out 470 00:59:49,135 --> 00:59:50,445 Kaya 471 00:59:51,355 --> 00:59:53,365 Don't quarrel with Temur 472 00:59:56,335 --> 00:59:58,555 Mei Jin is waiting with traps. 473 00:59:59,375 --> 01:00:02,225 If you don't take care of your brother, 474 01:00:02,935 --> 01:00:05,205 the Chinese will takes care of him. 475 01:00:09,715 --> 01:00:13,735 Prince Kaya! Balamir Yabghu has reached the walls with his army! 476 01:00:14,315 --> 01:00:17,245 He wants to seize the throne when my father dies! Come! 477 01:00:26,845 --> 01:00:28,755 Were you by your father's side again? 478 01:00:31,355 --> 01:00:32,845 How many days have you been sleepless? 479 01:00:34,845 --> 01:00:36,825 Let him get well, and let's sleep. 480 01:00:45,205 --> 01:00:48,175 And if he does not recover, and dies 481 01:00:48,665 --> 01:00:51,155 My father won't allow Kaya to become the Khan 482 01:00:52,935 --> 01:00:54,005 You know that, right? 483 01:00:54,375 --> 01:00:59,445 We're not going to ask the Chinese Emperor about who is to be the khan of Gök! 484 01:01:00,645 --> 01:01:02,155 - Temur... - Shut up! 485 01:01:04,755 --> 01:01:06,045 - shut up! 486 01:01:12,445 --> 01:01:13,825 Okay. 487 01:01:14,265 --> 01:01:15,645 I'm silent. 488 01:01:17,355 --> 01:01:19,925 But will the lion in you be silent? 489 01:01:21,005 --> 01:01:26,095 Since your father said Kaya will become the Khan, that lion roars silently. 490 01:01:27,355 --> 01:01:29,355 Do you think I don't know? 491 01:01:33,205 --> 01:01:35,625 That lion is going to roar at Balamir now. 492 01:01:36,115 --> 01:01:40,025 That man called my uncle gathered his army and reached the walls! 493 01:01:40,405 --> 01:01:42,695 If you have anything to worry about, 494 01:01:42,695 --> 01:01:46,155 don't worry about my father's order, but about my uncle's army! 495 01:01:59,135 --> 01:02:00,845 Welcome to the first vulture! 496 01:02:00,845 --> 01:02:02,895 Let's see who's the vulture that comes after our uncle 497 01:02:02,895 --> 01:02:07,045 Not our Russian grandfather? The great prince doesn't miss the throne fights. 498 01:02:07,205 --> 01:02:10,045 - And don't forget your father-in-law, the Chinese emperor - Kaya! 499 01:02:11,555 --> 01:02:15,045 My father gave you khanate, not me. 500 01:02:15,895 --> 01:02:18,665 There is nothing that concerns the Chinese Empire either. 501 01:02:21,315 --> 01:02:22,665 Does Mei Jin know this too? 502 01:02:30,445 --> 01:02:32,465 It would be good if she knows. 503 01:03:09,065 --> 01:03:10,305 Enter. 504 01:03:14,135 --> 01:03:16,175 You called me, princess? 505 01:03:20,475 --> 01:03:22,265 Notify Tai Zo immediately. 506 01:03:22,265 --> 01:03:25,245 Tell my father, the emperor, that the Gök khan is dying. 507 01:03:25,245 --> 01:03:29,895 Say that the throne of Gök will be empty. If we don't act, Balamir Beg will fill it. 508 01:03:30,065 --> 01:03:33,575 If we get rid of Balamir Beg, Prince Kaya will be in our way. 509 01:03:33,895 --> 01:03:37,265 Tell my father that his faithful daughter awaits orders. 510 01:03:37,265 --> 01:03:38,845 As you command! 511 01:03:56,645 --> 01:03:59,665 What is this, Viceroy Balamir? Are you coming for the raid? 512 01:03:59,825 --> 01:04:03,005 I came to see my brother, Alpagu Khan! 513 01:04:03,175 --> 01:04:04,315 What kind of words are those?! 514 01:04:05,025 --> 01:04:06,715 When one comes with half his army, uncle... 515 01:04:07,915 --> 01:04:11,375 Do you doubt my loyalty, my nephew? 516 01:04:15,975 --> 01:04:17,575 Certainly, he does not doubt, my Yabgu. 517 01:04:18,465 --> 01:04:20,495 But your army may disturb the Gök people. 518 01:04:20,715 --> 01:04:22,175 Let's set up tents here for your alps. 519 01:04:22,495 --> 01:04:26,355 You and my cousin are welcome at the Gök Horde. 520 01:04:31,265 --> 01:04:32,735 Inform commander Pars. 521 01:04:33,605 --> 01:04:38,135 As soon as Alpagu Khan dies, occupy this city. 522 01:04:38,425 --> 01:04:40,425 Capture the palace. 523 01:04:58,425 --> 01:05:03,045 Let's fix that collar, so you'll impress Kırçiçek. 524 01:05:06,375 --> 01:05:09,515 You say ___ until you get to the collar, right? 525 01:05:11,225 --> 01:05:15,555 But maybe Gök Tengri will show mercy, and give you your mind back. 526 01:05:39,625 --> 01:05:41,625 I want to see my brother. 527 01:07:19,695 --> 01:07:21,315 It's as if he's dead. 528 01:07:34,425 --> 01:07:35,955 He lost a lot of blood. 529 01:07:41,295 --> 01:07:43,495 But Gök Tengri will protect my khan. 530 01:08:03,605 --> 01:08:05,315 Who is the killer? 531 01:08:06,045 --> 01:08:07,805 Did you catch him? 532 01:08:10,975 --> 01:08:12,515 We did, my Beg. 533 01:08:15,715 --> 01:08:18,155 She will be hung in the middle of the courtyard soon. 534 01:08:23,265 --> 01:08:50,782 What is your name? What are you? From now on your name will be "come here, slave!" and "go, slave!" 535 01:08:50,805 --> 01:08:51,825 Come on, slave! 536 01:08:52,065 --> 01:08:53,065 Go, slave! 537 01:08:53,325 --> 01:08:55,595 What's your name? Who are you? 538 01:08:56,025 --> 01:08:59,045 From now on your name will be "come here, slave!" and "go, slave!" 539 01:08:59,375 --> 01:09:00,485 Go slave! 540 01:09:00,625 --> 01:09:02,485 What's your name? Who are you? 541 01:09:05,785 --> 01:09:07,045 Leave now. 542 01:09:12,445 --> 01:09:13,655 My khan needs rest. 543 01:10:10,115 --> 01:10:11,605 The stone of my ring... 544 01:10:17,885 --> 01:10:19,095 I think I dropped it in the room... 545 01:10:23,265 --> 01:10:24,775 I'll get it and be right back. 546 01:10:31,215 --> 01:10:32,585 Gülseli 547 01:10:33,055 --> 01:10:34,275 Go help Kırçiçek... 548 01:10:35,335 --> 01:10:36,575 ...to find the stone of her ring. 549 01:10:42,605 --> 01:10:45,315 "Don't leave the little snake alone with our khan", you mean. 550 01:11:29,165 --> 01:11:30,455 Found it! 551 01:12:12,495 --> 01:12:14,205 Did anything suspicious happen? 552 01:12:14,255 --> 01:12:17,845 No, she was really looking for the stone of her ring on the ground. 553 01:12:49,995 --> 01:12:52,025 When the sun rises on the hill, 554 01:12:52,485 --> 01:12:53,725 the witch will perform the ritual. 555 01:12:58,115 --> 01:13:00,115 We will offer sacrifice to the Erlik Khan, 556 01:13:01,225 --> 01:13:03,335 and beg him not to take the life of our khan. 557 01:13:08,475 --> 01:13:10,065 It means that the herbalist didn't help. 558 01:13:12,935 --> 01:13:14,665 Our hope is left to the witch. 559 01:13:34,175 --> 01:13:35,685 The witch won't help either. 560 01:13:37,205 --> 01:13:40,715 Before the ritual begins, the poison will mix with your father's blood. 561 01:13:43,825 --> 01:13:46,645 Then I won't be the bride of a cripple like you, 562 01:13:47,315 --> 01:13:49,855 I will be the bika of this palace, brainless prince! 563 01:15:42,235 --> 01:15:43,615 Fathe.. [clears throat] 564 01:15:52,185 --> 01:15:53,535 My Father, 565 01:15:59,415 --> 01:16:02,985 Do you remember the child you held a bowstring around his neck? 566 01:16:09,745 --> 01:16:11,945 The boy who spoke for the first time since that day? 567 01:16:20,435 --> 01:16:22,225 I stopped talking the day my mother died. 568 01:16:24,625 --> 01:16:26,335 I'm talking the day my father died. 569 01:16:30,955 --> 01:16:32,735 Go to your room 570 01:16:58,225 --> 01:17:01,585 Our Prince Batuga is not going to betray - he's a child. 571 01:17:02,435 --> 01:17:03,745 He is a child today, 572 01:17:04,315 --> 01:17:05,705 but tomorrow, 573 01:17:05,885 --> 01:17:07,095 he will grown up, Saltuk Beg. 574 01:17:07,585 --> 01:17:11,345 We will have a prince, who is the son of both Gök and Dağ. 575 01:17:11,615 --> 01:17:13,485 He will know all the secrets of the state. 576 01:17:14,105 --> 01:17:15,865 What if he betrays us like his mother? 577 01:17:16,215 --> 01:17:18,385 We fed an enemy in the palace until today. 578 01:17:18,655 --> 01:17:22,895 Shall we feed an enemy once again just because Dağ gave birth to a cripple prince for Gök? 579 01:17:23,435 --> 01:17:24,575 Ulu Ece is right. 580 01:17:25,035 --> 01:17:28,285 Prince Batuga will want to avenge his mother from us. 581 01:17:28,635 --> 01:17:30,395 How will he? He has neither a hand nor a leg! 582 01:17:30,775 --> 01:17:33,235 You don't need hands or feet to take revenge. 583 01:17:34,205 --> 01:17:36,075 The mind, mind is enough. 584 01:17:37,615 --> 01:17:39,005 Bring the executioner. 585 01:17:49,005 --> 01:17:50,265 They will kill me! 586 01:17:50,325 --> 01:17:51,675 They will kill me! I'm going to die! 587 01:17:51,785 --> 01:17:53,005 I'm going to die! 588 01:17:55,255 --> 01:17:57,955 You don't need hands or feet to take revenge. 589 01:17:58,325 --> 01:17:59,695 The mind, mind is enough. 590 01:17:59,775 --> 01:18:01,015 But.. 591 01:18:01,585 --> 01:18:03,475 But what if I didn't have a mind..? 592 01:18:31,175 --> 01:18:32,745 You were going to kill your son! 593 01:18:34,745 --> 01:18:35,955 Your own son! 594 01:18:39,565 --> 01:18:41,675 Thinking I didn't have the wits to take revenge on you, 595 01:18:42,865 --> 01:18:44,165 you spared my life, but, 596 01:18:51,685 --> 01:18:53,545 That brainless retard protects you now! 597 01:18:55,415 --> 01:18:56,795 Are you aware? 598 01:19:02,855 --> 01:19:04,345 You are a great Khan! 599 01:19:07,405 --> 01:19:10,595 But the girl you let into the palace to be my bride... 600 01:19:11,595 --> 01:19:12,845 ..poisoned you! 601 01:19:14,025 --> 01:19:15,365 Are you aware? 602 01:19:16,545 --> 01:19:19,895 While I still haven't avenged my mother from you, 603 01:19:21,875 --> 01:19:23,395 I protected you from the arrow, 604 01:19:24,285 --> 01:19:25,835 Saved you from poison. 605 01:19:26,495 --> 01:19:27,795 Are you aware? 606 01:19:30,345 --> 01:19:31,575 For the fear that if you die, 607 01:19:32,825 --> 01:19:34,605 there will be a struggle for the throne, 608 01:19:35,645 --> 01:19:37,355 and my country would be divided, 609 01:19:38,915 --> 01:19:40,225 I forgot my revenge! 610 01:19:49,875 --> 01:19:51,255 I want you to die so much... 611 01:19:58,775 --> 01:20:01,855 ...but I will do everything so you don't die! 612 01:20:12,085 --> 01:20:13,895 That girl who gave me this wooden sword... 613 01:20:15,005 --> 01:20:16,575 ...the day she shot you.. 614 01:20:17,655 --> 01:20:18,925 ...you told me, 615 01:20:19,875 --> 01:20:21,435 "If you made a sound, " 616 01:20:22,065 --> 01:20:23,805 "if I heard your voice once, " 617 01:20:27,155 --> 01:20:29,695 "I would have these mountains torn down... " 618 01:20:33,395 --> 01:20:34,965 "..and dry up this silent river." 619 01:20:38,405 --> 01:20:39,735 "If you made a sound, .." 620 01:20:40,735 --> 01:20:42,035 "If you had a voice..." 621 01:20:42,675 --> 01:20:43,915 you said! 622 01:20:45,895 --> 01:20:47,465 A little child! 623 01:20:48,195 --> 01:20:54,145 Can he make a voice for the man who killed his mother in front of his eyes? 624 01:20:55,585 --> 01:20:57,285 Does he pardon him? 625 01:20:57,615 --> 01:20:59,375 Is it possible to give up the right of a child? 626 01:21:04,265 --> 01:21:07,595 I neither give you... my voice, 627 01:21:08,865 --> 01:21:10,395 nor forgive you! 628 01:21:11,405 --> 01:21:14,975 I do not forgive you for the right of the son, Alpagu Khan! 629 01:21:19,765 --> 01:21:21,635 You can explain the reason yourself to Gök Tengri. 630 01:21:25,885 --> 01:21:27,115 I hope.. 631 01:21:29,665 --> 01:21:31,185 you don't give your life up... 632 01:21:35,105 --> 01:21:36,625 ..as easily as my mother's. 633 01:21:39,325 --> 01:21:40,885 But if that happens, 634 01:21:41,465 --> 01:21:43,035 If you fly up to the heaven, 635 01:21:44,325 --> 01:21:45,595 know that.. 636 01:21:46,845 --> 01:21:49,115 I.. am not like you. 637 01:21:50,715 --> 01:21:52,065 I protect my family. 638 01:21:53,415 --> 01:21:54,825 Even if my hands can't hold, 639 01:21:55,585 --> 01:21:56,855 even if my feet can't run, 640 01:21:57,775 --> 01:22:00,125 I protect my family. 641 01:22:05,055 --> 01:22:06,375 Your sons will be safe with me, 642 01:22:08,105 --> 01:22:09,305 Do not worry, 643 01:22:13,735 --> 01:22:15,035 Father! 644 01:22:27,195 --> 01:23:12,255 --translated by shah_tp-- You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file 645 01:25:14,835 --> 01:25:16,175 [children singing] Go slave! 646 01:25:16,225 --> 01:25:17,695 [children singing] What is your name? 647 01:25:17,745 --> 01:25:19,005 [children singing] Who are you? 648 01:25:19,055 --> 01:25:22,325 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 649 01:25:22,615 --> 01:25:23,615 [children singing] and "Go, slave" 650 01:25:23,725 --> 01:25:24,975 [children singing] What is your name? 651 01:25:25,035 --> 01:25:26,315 [children singing] Who are you? 652 01:25:26,515 --> 01:25:30,065 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 653 01:25:30,095 --> 01:25:31,105 [children singing] and "Go, slave" 654 01:25:31,195 --> 01:25:32,415 [children singing] What is your name? 655 01:25:32,455 --> 01:25:33,615 [children singing] Who are you? 656 01:25:33,725 --> 01:25:37,405 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 657 01:25:37,455 --> 01:25:38,475 [children singing] and "Go, slave" 658 01:25:38,505 --> 01:25:39,955 [children singing] What is your name? 659 01:25:39,975 --> 01:25:41,265 [children singing] Who are you? 660 01:25:41,305 --> 01:25:44,685 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 661 01:25:44,705 --> 01:25:45,965 [children singing] and "Go, slave" 662 01:25:46,055 --> 01:25:47,395 [children singing] What is your name? 663 01:25:47,425 --> 01:25:48,695 [children singing] Who are you? 664 01:25:48,795 --> 01:25:52,075 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 665 01:25:52,135 --> 01:25:53,425 [children singing] and "Go, slave" 666 01:25:53,495 --> 01:25:54,845 [children singing] What is your name? 667 01:25:54,895 --> 01:25:56,145 [children singing] Who are you? 668 01:25:56,205 --> 01:25:57,715 [children singing] From now on, your name is, "come here, slave!" 669 01:25:57,795 --> 01:25:59,135 Sirma! 670 01:26:00,385 --> 01:26:01,695 Hey, Dağ girl! 671 01:26:02,225 --> 01:26:03,955 Get her up. 672 01:26:04,435 --> 01:26:06,255 Get up, Sirma. 673 01:26:06,415 --> 01:26:08,455 We must be strong. 674 01:26:08,695 --> 01:26:10,705 I don't want strength, 675 01:26:11,265 --> 01:26:12,565 I want to die! 676 01:26:12,705 --> 01:26:14,835 Don't say that! 677 01:26:15,555 --> 01:26:17,195 I was going to get married, 678 01:26:17,315 --> 01:26:19,245 My fiancé was going on a wedding hunt! 679 01:26:19,315 --> 01:26:20,715 I had my wedding in a week! 680 01:26:20,775 --> 01:26:23,865 I would have had children! I was to be a mother! 681 01:26:25,695 --> 01:26:28,515 Be a slave? I'll die, and still not be a slave! 682 01:26:28,855 --> 01:26:29,975 Kill me! 683 01:26:30,135 --> 01:26:32,375 I beg you, draw your sword, strike in my heart. 684 01:26:32,415 --> 01:26:33,685 No need to pity! 685 01:26:33,705 --> 01:26:37,445 Send me to my Yaman. Kill me, but don't take me to that palace! 686 01:26:37,475 --> 01:26:38,975 Shut up, you Dağ girl, shut up! 687 01:26:39,005 --> 01:26:40,575 Calm her down, or else.. 688 01:26:40,605 --> 01:26:41,945 Don't! 689 01:26:42,835 --> 01:26:44,175 Sirma, 690 01:26:44,255 --> 01:26:45,975 We will get out of here, we will get out of here. 691 01:26:46,075 --> 01:26:47,415 And Yaman will also survive, 692 01:26:47,505 --> 01:26:48,735 We will hold your wedding, 693 01:26:48,855 --> 01:26:51,155 We'll get out of here, I swear to you, I swear! 694 01:26:51,375 --> 01:26:57,435 The mountains, fleeing from the Sky! [croud laughs] 695 01:26:59,315 --> 01:27:01,795 Come on slaves, come on! 696 01:27:01,945 --> 01:27:03,585 We are not slaves, 697 01:27:04,085 --> 01:27:05,295 we are prisoners. 698 01:27:10,235 --> 01:27:12,495 I swear by Gök Tengri, 699 01:27:12,895 --> 01:27:14,415 If I am Akkız, 700 01:27:14,495 --> 01:27:16,705 I will crumble this palace on your heads. 701 01:27:16,815 --> 01:27:18,455 I still won't be a slave! 702 01:27:18,675 --> 01:27:19,935 We can't be! 703 01:27:20,145 --> 01:27:23,375 Dağ is speaking, let Gök listen! 704 01:27:23,615 --> 01:27:25,295 We are not slaves. 705 01:27:25,895 --> 01:27:27,985 We will not bow to the Gök. 706 01:27:28,215 --> 01:27:29,305 What's going on here? 707 01:27:33,615 --> 01:27:35,855 The ritual for Alpagu Khan begins shortly. 708 01:27:35,955 --> 01:27:38,125 Get them in before we start. 709 01:27:39,575 --> 01:27:41,025 And you disperse too! 710 01:27:41,295 --> 01:27:43,575 Come on, disperse! 711 01:27:49,655 --> 01:27:50,705 Go on! 712 01:29:01,285 --> 01:29:03,795 I wish you had a mind 713 01:29:04,055 --> 01:29:06,575 You would have been the khan, Gök prince,.. 714 01:29:12,695 --> 01:29:15,085 You wouldn't have imprisoned me in this palace. 715 01:29:29,495 --> 01:29:31,655 It is forbidden to talk to the princes! 716 01:29:54,415 --> 01:29:57,145 The double-headed wolf's claw is over there! 717 01:29:57,665 --> 01:29:59,185 It's you! 718 01:30:25,555 --> 01:30:28,555 You are the double-headed wolf's claw! 719 01:30:31,175 --> 01:30:34,235 You're the archer who shot Alpagu Khan. 720 01:30:47,385 --> 01:30:49,395 She didn't hit Alpagu Khan, 721 01:30:50,515 --> 01:30:52,555 you did. 722 01:30:58,975 --> 01:31:02,715 She's not the wolf's claw, you are! 723 01:31:05,675 --> 01:31:10,265 Prince Temur will take your life. 724 01:31:34,635 --> 01:31:35,875 Come on! 725 01:31:37,655 --> 01:31:38,905 Walk! 726 01:31:40,705 --> 01:31:42,035 Leave me! 727 01:31:47,445 --> 01:31:48,645 Come on! 728 01:32:09,235 --> 01:32:10,485 Come on! 729 01:32:11,025 --> 01:32:12,335 Come on! 730 01:32:16,185 --> 01:32:17,385 Don't be afraid. 731 01:32:20,655 --> 01:32:21,915 Don't be afraid. 732 01:34:43,725 --> 01:34:46,075 ***, the ritual has begun. 733 01:34:50,655 --> 01:34:51,975 Come on! 734 01:34:52,385 --> 01:34:53,775 Walk! 735 01:36:31,295 --> 01:36:32,615 Come on! 736 01:36:34,305 --> 01:36:35,615 Hurry! 737 01:36:38,045 --> 01:36:39,375 Come on! 738 01:37:02,875 --> 01:37:04,195 Come on! 739 01:37:14,155 --> 01:37:15,515 Come on! 740 01:37:23,855 --> 01:37:25,235 Come on! 741 01:37:29,155 --> 01:37:30,475 Come on! 742 01:37:48,785 --> 01:37:51,665 You are our guest until the ritual ends. 743 01:38:00,835 --> 01:38:02,865 Are you invoking Gök Tengri? 744 01:38:05,235 --> 01:38:07,575 You stole on the land of the great khagan whom he blessed. 745 01:38:07,675 --> 01:38:10,225 Do you think Gök Tengri will listen to you? 746 01:38:13,365 --> 01:38:16,345 Only the bulls of Erli Khan will hear you. 747 01:38:16,375 --> 01:38:19,785 When you lose your neck, they will take you to the underworld. 748 01:38:19,975 --> 01:38:25,885 Erlik Khan sits in a green iron palace in the underworld, 749 01:38:26,135 --> 01:38:28,765 on a silver throne. 750 01:38:29,235 --> 01:38:34,215 Under his command are nine bulls with nine saddles 751 01:38:35,015 --> 01:38:36,735 What do those bulls do? 752 01:38:36,895 --> 01:38:40,775 They snatch the souls that Gök Tengri did not admit to his heaven, 753 01:38:40,935 --> 01:38:42,665 and brings them to Erlik Khan. 754 01:38:42,935 --> 01:38:45,875 Erlik Kagan makes them slaves. 755 01:38:46,875 --> 01:38:49,915 That's why, you should be yourself, 756 01:38:50,915 --> 01:38:54,935 die with honor, with your sword in your hand. 757 01:38:55,585 --> 01:38:59,975 Then Gök Tengri sees you, and takes you with him. 758 01:39:19,035 --> 01:39:23,185 The dog barked for fear of the wolf. 759 01:39:23,835 --> 01:39:25,195 What are you saying? 760 01:39:25,265 --> 01:39:26,955 Aren't you a dog of the Gök? 761 01:39:27,885 --> 01:39:31,065 Is the tethered dog not afraid of wolves? 762 01:39:34,655 --> 01:39:40,195 Even if Erlik KHan's bulls get us, even if they take us to the underworld,.. 763 01:39:40,245 --> 01:39:41,685 ..let them! 764 01:39:42,455 --> 01:39:44,565 But at least we'll fight. 765 01:39:47,075 --> 01:39:54,585 Besides, Erlik Khan's bulls are not as cowardly as Alpagu Khan's birds. 766 01:39:55,205 --> 01:39:56,375 Strike, come on! 767 01:39:56,965 --> 01:39:59,475 Since you don't have the courage to fight me, 768 01:40:00,415 --> 01:40:01,785 hit! 769 01:40:09,055 --> 01:40:10,285 Oh really? 770 01:40:10,345 --> 01:40:11,595 Alright. 771 01:40:11,595 --> 01:40:14,075 Let's fight and see, are you in or not? 772 01:40:18,055 --> 01:40:20,195 I'll cut your tongue out first. 773 01:40:20,895 --> 01:40:23,415 Then I'll take your heart out. 774 01:40:25,655 --> 01:40:29,335 Give me a sword, and I'll take your heart out. 775 01:40:29,735 --> 01:40:31,555 Only if I can find it, of course. 776 01:40:35,495 --> 01:40:37,175 Untie my hands. 777 01:40:53,085 --> 01:40:55,515 You are provoking deliberately. 778 01:40:58,235 --> 01:41:02,795 You are afraid of dying without a sword and not entering heaven - that's why you want a sword. 779 01:41:03,075 --> 01:41:04,445 I want to die with my honor. 780 01:41:07,745 --> 01:41:08,845 Give me a sword. 781 01:41:44,995 --> 01:41:47,395 Or let me save you from what's left. 782 01:41:50,155 --> 01:41:51,545 Heh? 783 01:42:55,745 --> 01:42:57,475 Are you okay? 784 01:43:00,195 --> 01:43:01,445 You.. 785 01:43:03,475 --> 01:43:04,755 ..you talk! 786 01:43:13,145 --> 01:43:14,475 Show your hands. 787 01:43:22,255 --> 01:43:24,015 You are in your right mind... 788 01:43:26,385 --> 01:43:28,095 You are not retarded! 789 01:43:28,685 --> 01:43:31,215 Not retarded enough to shoot the Gök Khan, yes. 790 01:43:43,535 --> 01:43:49,315 I shot the Gök khan for those two children he orphaned. 791 01:43:54,295 --> 01:43:55,795 You call me stupid? 792 01:43:56,595 --> 01:44:02,135 Stupid, headless, thoughtless,.. Shall I count more? 793 01:44:07,975 --> 01:44:09,305 Gök prince, 794 01:44:10,595 --> 01:44:11,795 alright. 795 01:44:12,285 --> 01:44:15,655 As much as you are of Gök, you are a prince of Dağ too. 796 01:44:16,325 --> 01:44:18,675 Yes, you are the nephew of our Khan, Cholpan, 797 01:44:18,705 --> 01:44:21,715 We bow our heads to you, we hail you. 798 01:44:23,565 --> 01:44:25,075 But, know what comes out of your mouth. 799 01:44:28,255 --> 01:44:29,465 Or? 800 01:44:43,695 --> 01:44:45,745 Actually, what shall I say about you? 801 01:44:46,195 --> 01:44:47,985 You act like a retard. 802 01:44:50,655 --> 01:44:53,235 You act like you're disabled when you're not. 803 01:44:54,395 --> 01:44:58,515 If my mind was in the right place, my head will not be in the right place. 804 01:45:03,715 --> 01:45:05,815 They are afraid that I will avenge my Dağ mother. 805 01:45:08,675 --> 01:45:09,995 They suffocate! 806 01:45:14,435 --> 01:45:17,965 In fact, they should have feared you, not me. 807 01:45:18,685 --> 01:45:19,815 But they don't know that 808 01:45:29,705 --> 01:45:30,855 I will do it. 809 01:45:44,355 --> 01:45:46,125 Why are they afraid of you? 810 01:45:49,335 --> 01:45:52,075 The son of Dağ, instead of avenging the death of his Dağ mother, 811 01:45:52,735 --> 01:45:56,005 sits quietly in his Gök father's palace. 812 01:45:57,395 --> 01:46:00,685 And the one who's brave enough to take revenge - he thinks of as stupid. 813 01:46:01,635 --> 01:46:04,895 The Dağ girl, who hit the Gök khan and fell into the Gök dungeon, 814 01:46:05,475 --> 01:46:08,165 stands up to the Gök prince that saves her from there. 815 01:46:08,675 --> 01:46:10,175 Is this your wit? 816 01:46:14,805 --> 01:46:18,415 Even if it's not wit, is from the heart of Dağ. 817 01:46:20,035 --> 01:46:21,645 Sorry, Gök prince. 818 01:47:06,335 --> 01:47:09,165 What is happening? Why does the witch tremble? 819 01:47:10,195 --> 01:47:12,995 Even if I explain, the Chinese, who don't know God, won't understand it. 820 01:47:14,225 --> 01:47:15,875 Let me ask Ulu Ece then, 821 01:47:16,145 --> 01:47:18,115 Let me say "I would like to understand the Turkish religion, 822 01:47:18,115 --> 01:47:20,235 but your elder daughter-in-law doesn't explain it to me." 823 01:47:24,655 --> 01:47:27,245 The witch appeared before dark lord Erlik. 824 01:47:27,685 --> 01:47:29,245 She offered sacrifices. 825 01:47:30,275 --> 01:47:32,815 and bargains for the life of our Khan. 826 01:48:21,825 --> 01:48:23,405 What happened? 827 01:48:24,845 --> 01:48:26,345 Erlik Khan did not accept. 828 01:48:27,925 --> 01:48:29,575 The fire turned to the color of death. 829 01:49:33,235 --> 01:49:34,755 You were the one who saved your father. 830 01:49:40,415 --> 01:49:41,705 You stumbled on purpose. 831 01:49:48,905 --> 01:49:50,215 At the grand tent... 832 01:49:51,925 --> 01:49:53,165 I drew the bow, 833 01:49:53,795 --> 01:49:56,065 the arrow flew... and flew... 834 01:49:56,065 --> 01:49:57,765 ..you pretended to stumble! 835 01:49:59,285 --> 01:50:01,735 That's why he didn't die, he's still fighting for life. 836 01:50:02,125 --> 01:50:04,935 Because I couldn't hit him right in the middle of his heart. 837 01:50:05,425 --> 01:50:06,765 Because of you! 838 01:50:08,035 --> 01:50:09,255 How could you protect him? 839 01:50:09,765 --> 01:50:11,525 How could you protect that man? 840 01:50:17,535 --> 01:50:19,035 It's fine when I protect you,... 841 01:50:19,985 --> 01:50:21,375 is it bad when I protect him? 842 01:51:37,595 --> 01:51:39,715 The power of the sacrificial blood didn't do. 843 01:51:41,545 --> 01:51:43,135 It takes the power of sacred blood. 844 01:51:56,775 --> 01:51:58,115 May my blessed blood be for my Khan. 845 01:51:59,245 --> 01:52:02,065 May my blessed blood be for my Khan. 846 01:52:17,915 --> 01:52:20,725 May my blessed blood be for my Khan. 847 01:52:31,115 --> 01:52:32,605 The strength of the body. 848 01:52:46,515 --> 01:52:47,575 Power of mind. 849 01:53:04,165 --> 01:53:05,545 The power of the soul. 850 01:53:19,415 --> 01:53:21,075 Where is the power of the soul? 851 01:53:37,875 --> 01:53:39,485 Where is the power of the soul? 852 01:53:40,125 --> 01:53:41,385 What do you mean? 853 01:53:44,545 --> 01:53:48,215 The body of Gök, The mind of Gök, 854 01:53:50,095 --> 01:53:51,495 Where is the spirit of Gök? 855 01:53:54,435 --> 01:53:55,955 I'm the spirit of Gök! 856 01:53:59,305 --> 01:54:01,195 I am of the blood of the blessed Alpagu. 857 01:54:02,435 --> 01:54:05,545 I am the one entitled to the throne. 858 01:54:07,815 --> 01:54:13,045 Uncle, the witch is asking about the soul of Gök, 859 01:54:15,215 --> 01:54:16,805 Do not confuse it with the throne of Gök. 860 01:54:22,625 --> 01:54:24,815 Our prince Batuga is also of the holy blood. 861 01:54:26,375 --> 01:54:28,155 Couldn't he be the spirit of Gök? 862 01:54:28,155 --> 01:54:30,155 What do you look for the spirit of Gök in the milk of Dağ? 863 01:54:34,805 --> 01:54:36,645 Let me bring Batuga, 864 01:54:36,995 --> 01:54:38,475 and let the witch have a look. 865 01:54:38,755 --> 01:54:40,705 Bring him, let's see.. 866 01:54:40,955 --> 01:54:42,775 He has no hand, no foot, 867 01:54:42,985 --> 01:54:44,145 he has no mind either. 868 01:54:44,975 --> 01:54:47,105 Possibly, he has a soul.. 869 01:55:04,845 --> 01:55:08,065 No, none of them opens. 870 01:55:18,555 --> 01:55:19,855 Take this. 871 01:55:20,555 --> 01:55:22,105 Break it with this. 872 01:55:48,445 --> 01:55:50,425 How do I escape from here? 873 01:55:51,295 --> 01:55:52,695 By digging. 874 01:55:53,615 --> 01:55:55,205 Digging what? 875 01:55:59,085 --> 01:56:00,855 There are secret tunnels. 876 01:56:01,335 --> 01:56:04,245 At the end of the tunnels is a door leading out of the palace. 877 01:56:05,115 --> 01:56:06,495 But... 878 01:56:07,375 --> 01:56:08,685 But? 879 01:56:33,355 --> 01:56:35,255 Because my mother and I escaped through those, 880 01:56:36,035 --> 01:56:37,685 my father closed the exit. 881 01:56:40,245 --> 01:56:41,905 It has to be dug again. 882 01:56:45,715 --> 01:56:47,795 Haven't you been able to achieve that all these years? 883 01:57:01,935 --> 01:57:03,985 Did I have a hand to dig? 884 01:57:21,065 --> 01:57:22,975 Didn't you have even a wooden sword? 885 01:57:54,665 --> 01:57:56,315 Come on, break it now. 886 01:58:23,015 --> 01:58:24,085 Kozu bek! 887 01:58:26,605 --> 01:58:27,965 Have you seen Batuga? 888 01:58:28,055 --> 01:58:29,465 He had come this way.. 889 01:58:29,465 --> 01:58:32,265 Karaca alp took a girl to the dungeons. 890 01:58:32,265 --> 01:58:34,675 Prince Batuga was also following him. 891 01:58:34,675 --> 01:58:35,935 What was the girl accused of? 892 01:58:36,165 --> 01:58:38,555 I don't know, Prince Temur. 893 01:58:40,150 --> 01:59:14,150 --translated by shah_tp-- You can open the srt file in notepad and correct the translation errors and re-upload the file 894 01:59:15,195 --> 01:59:18,055 We thought you were a retard! 895 01:59:20,315 --> 01:59:22,715 Did you make this girl... 896 01:59:22,775 --> 01:59:24,305 ...weild the bow that your hand can't hold? 897 01:59:24,645 --> 01:59:27,345 You made this girl kill your father! 898 01:59:28,865 --> 01:59:33,135 We thought you were the Gök prince, you turned out to be a traitor! 899 02:00:00,995 --> 02:00:02,485 Batuga! 900 02:00:04,115 --> 02:00:07,245 Batuga! Batuga! 901 02:00:07,685 --> 02:00:08,915 Batuga, look at me. 902 02:00:09,315 --> 02:00:10,615 My brother! 903 02:00:11,005 --> 02:00:13,615 Look at me, brother, look at me! 904 02:00:16,885 --> 02:00:19,055 Are you okay, are you hurt? 905 02:00:20,305 --> 02:00:21,815 Was he hurt? 906 02:00:26,555 --> 02:00:28,695 Woman, I asked you, is he hurt? 907 02:00:28,875 --> 02:00:30,185 What happened here? 908 02:00:32,445 --> 02:00:34,335 What happened here? 909 02:00:38,235 --> 02:00:39,885 This Gökmen.. 910 02:00:41,575 --> 02:00:43,295 ..attacked prince Batuga. 911 02:00:43,575 --> 02:00:45,665 What is my brother doing here? 912 02:00:46,245 --> 02:00:47,675 Why did he attack him? 913 02:00:48,095 --> 02:00:50,815 I don't know, he just followed us, 914 02:00:52,385 --> 02:00:54,515 I heard he's mentally retarded. 915 02:00:54,735 --> 02:00:56,685 Maybe death called him.. 916 02:00:59,095 --> 02:01:02,035 And when he came, this scoundrel... 917 02:01:02,035 --> 02:01:03,805 ...attacked the poor fellow! 918 02:01:06,875 --> 02:01:08,845 Why did he bring you here? 919 02:01:08,845 --> 02:01:10,115 What is your crime? 920 02:01:14,065 --> 02:01:16,125 I must ask you, Prince. 921 02:01:16,925 --> 02:01:19,235 Eyeing the Dağ girls, 922 02:01:19,775 --> 02:01:22,015 dragging them to the dungeon corners, 923 02:01:22,015 --> 02:01:24,515 and then reaching their hands at them - 924 02:01:24,515 --> 02:01:26,885 - is it the custom of the Gök palace? 925 02:01:27,675 --> 02:01:31,155 Woman! Mind your words! 926 02:01:32,145 --> 02:01:34,935 If you hadn't saved my brother's life, 927 02:01:35,055 --> 02:01:36,735 I would have taken your life right here. 928 02:01:37,075 --> 02:01:39,245 Such things do not happen in the Gök palace. 929 02:01:52,765 --> 02:01:53,935 Take this. 930 02:02:10,315 --> 02:02:11,915 Soldiers of Gök! 931 02:02:14,735 --> 02:02:18,745 This bastard, raised his hand at my brother Batuga! 932 02:02:18,975 --> 02:02:21,315 He paid the price with his head. 933 02:02:21,645 --> 02:02:25,875 From now on, if anyone touches my brother, 934 02:02:26,035 --> 02:02:27,885 kellesini koltuğuna alıp, 935 02:02:28,115 --> 02:02:29,715 öyle dokunsun. 936 02:02:58,705 --> 02:03:01,335 I swear by the eagle, the spirit of heaven, woman, 937 02:03:02,715 --> 02:03:04,655 I owe you a life, 938 02:03:06,315 --> 02:03:07,855 ...for my brother. 939 02:03:12,535 --> 02:03:14,135 You will pay it someday, my Prince. 940 02:03:21,685 --> 02:03:23,615 Take her to the slave official. 941 02:03:24,295 --> 02:03:25,595 Come on. 942 02:03:50,445 --> 02:03:51,795 Wait here. 943 02:03:52,145 --> 02:03:53,445 Call the slave official. 944 02:05:32,855 --> 02:05:36,215 Draw your bow and lose your arrow, Akkiz. 945 02:05:36,555 --> 02:05:39,405 Let your destiny be where your arrow falls. 946 02:05:54,475 --> 02:05:56,845 Let your destiny be where your arrow falls. 947 02:05:57,595 --> 02:06:00,485 End of episode 2 68339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.