Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,724 --> 00:01:46,509
Man:
I'm about to invest
over $3 million
2
00:01:46,640 --> 00:01:49,730
in this project.
3
00:01:49,861 --> 00:01:53,647
The toughest job
will be entering
4
00:01:53,777 --> 00:01:56,345
through those hills
into the valley.
5
00:01:56,476 --> 00:01:58,130
- And we'll be tunneling
aàthrough, won't we?
- Yes, sir.
6
00:01:58,260 --> 00:01:59,783
And trestle over
that area there.
7
00:01:59,914 --> 00:02:02,699
Ah yes,
and when we've finished,
8
00:02:02,830 --> 00:02:06,181
cattle from every part
of the state will be
transported here,
9
00:02:06,312 --> 00:02:07,748
grazed on those hills,
10
00:02:07,879 --> 00:02:09,793
fattened
and expressed east.
11
00:02:09,924 --> 00:02:12,318
New beef
for our growing cities.
12
00:02:12,448 --> 00:02:15,364
Now that's progress.
13
00:02:15,495 --> 00:02:17,627
You seem concerned,
miss jeffreys.
14
00:02:17,758 --> 00:02:19,760
Your railroad
will go right through
15
00:02:19,891 --> 00:02:22,241
those vineyards,
Mr. Berrigan.
16
00:02:22,371 --> 00:02:24,765
A great deal of hard work
went into clearing that land
17
00:02:24,896 --> 00:02:26,288
and making it profitable.
18
00:02:34,688 --> 00:02:38,170
[ Man singing in Italian ]
19
00:05:18,763 --> 00:05:21,026
Maria, Anna,
20
00:05:21,157 --> 00:05:23,376
make sure Marco
isn't late today.
21
00:05:25,509 --> 00:05:27,511
Morning, papa.
22
00:05:27,641 --> 00:05:30,296
You look nice.
23
00:05:30,427 --> 00:05:33,517
Maria!
[ Speaks Italian ]
24
00:05:33,647 --> 00:05:34,605
Si, papa.
25
00:05:36,346 --> 00:05:38,304
Marco.
26
00:05:55,974 --> 00:05:58,542
Mama.
27
00:05:58,672 --> 00:06:01,240
Oh, Marco, Madonna Mia.
Where's your dad?
28
00:06:01,371 --> 00:06:02,676
He's upstairs.
29
00:06:06,506 --> 00:06:09,335
Samuel, quick!
Get Marco. Hurry.
30
00:06:09,466 --> 00:06:11,207
Take these and be
careful with them.
31
00:06:21,434 --> 00:06:23,567
[ Rooster crowing ]
32
00:07:08,698 --> 00:07:10,874
[ Humming ]
33
00:07:11,004 --> 00:07:12,789
[ Taps ]
34
00:07:17,489 --> 00:07:19,839
[ Knocking ]
35
00:07:36,247 --> 00:07:39,207
These were brought
for the gentleman, ma'am.
He said it was urgent.
36
00:07:40,599 --> 00:07:43,689
Thank you.
37
00:07:43,820 --> 00:07:46,866
Better hurry up.
Your father will
be expecting you.
38
00:07:54,744 --> 00:07:57,616
Rosa: Segestra.
39
00:07:57,747 --> 00:07:59,575
Who is that
beside him?
40
00:07:59,705 --> 00:08:01,185
That's Angelica,
his niece.
41
00:08:01,316 --> 00:08:03,622
She just came out
of the convent.
42
00:08:03,753 --> 00:08:06,886
For the virgin's sake,
today of all days make
peace with him.
43
00:08:07,017 --> 00:08:09,802
I will make peace
44
00:08:09,933 --> 00:08:11,761
as soon as he gets
his fences off my land.
45
00:08:16,461 --> 00:08:18,376
Aah!
46
00:08:30,127 --> 00:08:32,259
Hyah hyah!
47
00:08:47,752 --> 00:08:50,755
[ Crowd clamoring ]
48
00:08:54,106 --> 00:08:56,718
- Good morning.
- Good morning.
49
00:08:56,848 --> 00:08:58,763
And you are sponsoring
all of them?
50
00:08:58,894 --> 00:09:01,810
Yes, your honor.
The papers only need
your signature.
51
00:09:05,248 --> 00:09:07,903
Judge:
And they have met all
the usual requirements?
52
00:09:08,033 --> 00:09:10,558
Miss jeffreys:
Would you care to question
them on the constitution?
53
00:09:10,688 --> 00:09:12,603
Not if you prepared them,
miss jeffreys.
54
00:09:12,734 --> 00:09:15,389
They most probably would
show you up, your honor.
55
00:09:15,519 --> 00:09:18,000
[ Speaks Italian ]
56
00:09:18,130 --> 00:09:20,829
- Hey.
- Today we are all Americans.
57
00:09:26,225 --> 00:09:28,967
- Good morning, doctor.
Aà it's a great day.
- Good morning, doctor.
58
00:09:29,098 --> 00:09:30,621
Oh, yes.
Good morning.
59
00:09:30,752 --> 00:09:32,057
- Father.
- Father.
60
00:09:32,188 --> 00:09:33,668
- [ Speaks Italian ]
- [ Laughs ]
61
00:09:33,798 --> 00:09:35,452
Judge:
Let's get on with it.
62
00:09:35,583 --> 00:09:37,541
As these papers indicate,
63
00:09:37,672 --> 00:09:39,630
you have met
the legal requirements.
64
00:09:39,761 --> 00:09:41,937
Now raise your right hands
and repeat after me:
65
00:09:43,417 --> 00:09:46,942
- I do solemnly swear...
- I do solemnly swear...
66
00:09:47,072 --> 00:09:48,857
That I absolutely
and entirely...
67
00:09:48,987 --> 00:09:51,120
That I absolutely
and entirely...
68
00:09:51,250 --> 00:09:54,253
Renounce allegiance
and fidelity...
69
00:09:54,384 --> 00:09:56,299
Renounce allegiance
and fidelity...
70
00:09:56,430 --> 00:09:58,736
To any foreign state
or sovereignty...
71
00:09:58,867 --> 00:10:00,608
To any foreign state
or sovereignty...
72
00:10:00,738 --> 00:10:02,044
And will support
and defend...
73
00:10:02,174 --> 00:10:03,741
And will support
and defend...
74
00:10:03,872 --> 00:10:06,004
The constitution and law
of the United States
of america
75
00:10:06,135 --> 00:10:07,832
against all enemies,
foreign and domestic...
76
00:10:07,963 --> 00:10:10,313
Against all enemies,
foreign and domestic...
77
00:10:10,444 --> 00:10:13,577
- So help me god.
- So help me god.
78
00:10:13,708 --> 00:10:15,884
By the power vested
in me,
79
00:10:16,014 --> 00:10:18,016
I now pronounce you
80
00:10:18,147 --> 00:10:20,628
citizens of the united
states of america.
81
00:10:20,758 --> 00:10:23,195
[ Cheering ]
82
00:10:23,326 --> 00:10:25,850
Papa, papa,
congratulations.
83
00:10:35,337 --> 00:10:37,905
And may god have mercy
on the rest of US.
84
00:10:38,035 --> 00:10:41,387
- [ Speaks Italian ]
- Speak English, woman.
85
00:10:41,517 --> 00:10:45,129
- Mr. Collogero,
aàcongratulations.
- Thank you.
86
00:10:45,260 --> 00:10:47,915
I'm so proud
of you, papa.
87
00:10:48,045 --> 00:10:50,787
- Look.
- Oh, wow!
88
00:10:53,703 --> 00:10:55,139
Papa, mayor riggs.
89
00:10:55,270 --> 00:10:57,794
- Congratulations,
aàmr. Collogero.
- Thank you.
90
00:10:57,925 --> 00:11:00,841
I want you to
meet Willard endicott.
He's your state senator.
91
00:11:00,971 --> 00:11:03,931
He's up for reelection
this fall and he needs
your support.
92
00:11:04,061 --> 00:11:07,325
How do you do, sir?
We've heard about your
wines in Sacramento
93
00:11:07,456 --> 00:11:10,764
and we understand a grower
needs all the help he
can get right now.
94
00:11:10,894 --> 00:11:13,897
But we want you to know
that the farmers all
over this state
95
00:11:14,028 --> 00:11:16,726
are uniting to battle
the big eastern trusts.
96
00:11:16,857 --> 00:11:19,120
So you just remember
William Jennings
Bryan's speech.
97
00:11:19,250 --> 00:11:23,037
"Man will not be crucified
on a cross of gold."
98
00:11:23,167 --> 00:11:26,170
And I'm counting on men
just like yourself
99
00:11:26,301 --> 00:11:29,609
and the good doctor here
to keep the fight alive.
100
00:11:29,739 --> 00:11:30,958
Been good
to meet you, sir.
101
00:11:31,088 --> 00:11:33,874
Ah, Mr. Segestra!
102
00:11:34,004 --> 00:11:37,094
Another one
of our fine growers.
103
00:11:37,225 --> 00:11:39,227
How do you do, sir?
104
00:11:39,357 --> 00:11:41,229
You know we've heard
about your wines clear
down in Sacramento.
105
00:11:41,359 --> 00:11:44,014
We understand the grower
needs all the help he
can get right now.
106
00:11:44,145 --> 00:11:46,190
A cross of gold, huh?
107
00:11:46,321 --> 00:11:49,106
They are all the same.
Here and in sicily.
108
00:11:49,237 --> 00:11:52,109
May be some truth
in what they say.
What do you think, Marco?
109
00:11:52,240 --> 00:11:53,633
- Marco?
- Where's Marco?
110
00:12:13,914 --> 00:12:16,743
Hello, Angelica.
111
00:12:16,873 --> 00:12:18,266
Welcome back.
112
00:12:18,396 --> 00:12:20,050
Do you remember me?
113
00:12:20,181 --> 00:12:21,965
Of course.
114
00:12:26,229 --> 00:12:28,710
Antonio:
Angelica.
115
00:12:28,841 --> 00:12:31,496
- Goodbye, Angelica.
- Andiamo.
116
00:12:34,150 --> 00:12:35,935
I hope I can
see you again.
117
00:12:43,159 --> 00:12:46,772
Terrible.
Shame on you!
118
00:12:46,902 --> 00:12:48,643
Angelica:
I was only saying hello.
119
00:12:55,476 --> 00:12:58,087
- They do nice work
aà at that convent.
- Yeah.
120
00:13:01,090 --> 00:13:03,266
[ Band playing ]
121
00:13:28,335 --> 00:13:30,337
Ladies and gentlemen,
122
00:13:30,467 --> 00:13:32,905
it is my great
pleasure and honor
123
00:13:33,035 --> 00:13:35,342
to introduce
to you the president
124
00:13:35,472 --> 00:13:38,258
of the berrigan
pacific railroad,
125
00:13:38,388 --> 00:13:41,957
none other than
Mr. W.R. Berrigan himself.
126
00:13:42,088 --> 00:13:43,306
[ Applause ]
127
00:13:43,437 --> 00:13:46,092
[ Fanfare ]
128
00:13:46,222 --> 00:13:48,964
Ladies and gentlemen,
129
00:13:49,095 --> 00:13:51,880
I don't like to make speeches.
I like to get things done.
130
00:13:53,099 --> 00:13:54,970
What my railroad
will do
131
00:13:55,101 --> 00:13:57,190
for the people
of Brandon is threefold--
132
00:13:57,320 --> 00:13:59,671
employment for any man
who wants work...
133
00:13:59,801 --> 00:14:01,411
[ Cheers ]
134
00:14:01,542 --> 00:14:03,196
Continued growth
and expansion
135
00:14:03,326 --> 00:14:05,546
of your town
136
00:14:05,677 --> 00:14:08,288
and prosperity for the people
of this valley.
137
00:14:11,639 --> 00:14:14,294
Now anyone who wants
to work can sign up
138
00:14:14,424 --> 00:14:16,078
with Mr. Cartwright here.
139
00:14:16,209 --> 00:14:19,167
It's a beautiful day.
140
00:14:19,298 --> 00:14:21,605
[ Speaking Italian ]
141
00:14:41,189 --> 00:14:44,149
In nomine patris, et filii,
et spiritus sancti.
142
00:14:44,279 --> 00:14:45,977
- Amen.
- All: Amen.
143
00:14:46,107 --> 00:14:49,110
[ Speaking Italian ]
144
00:15:01,470 --> 00:15:04,082
Silence, silence.
145
00:15:04,212 --> 00:15:06,214
Look!
146
00:15:06,345 --> 00:15:08,869
See what it says?
147
00:15:09,000 --> 00:15:12,220
"Sebastiano collogero,
citizen."
148
00:15:13,874 --> 00:15:15,920
Citizen.
149
00:15:16,050 --> 00:15:19,140
Do you know
what that means?
150
00:15:19,271 --> 00:15:21,360
Those who remember know,
151
00:15:21,490 --> 00:15:23,928
eh, tonia?
152
00:15:24,058 --> 00:15:26,060
But the children,
the children,
153
00:15:26,191 --> 00:15:28,193
they don't--
do not know.
154
00:15:28,323 --> 00:15:31,283
But you came
from our village.
155
00:15:31,413 --> 00:15:35,243
You remember
what we lived on--
156
00:15:35,374 --> 00:15:38,638
an acre of rocks
and two olive trees,
157
00:15:38,769 --> 00:15:42,686
and even that belonged
to the landlords.
158
00:15:44,165 --> 00:15:46,167
So we came here
159
00:15:46,298 --> 00:15:48,430
to america
160
00:15:48,561 --> 00:15:50,519
with nothing
161
00:15:50,650 --> 00:15:54,262
but the strength
in our hands and our backs.
162
00:15:54,393 --> 00:15:57,309
And they worked US
20 hours a day.
163
00:15:57,439 --> 00:16:00,573
We were even cheaper
than the mules.
164
00:16:00,704 --> 00:16:04,142
We ate less
and we carried more.
165
00:16:04,272 --> 00:16:07,232
But it did not matter.
Nothing mattered.
166
00:16:07,362 --> 00:16:10,278
Only that
we could own this land.
167
00:16:12,237 --> 00:16:14,978
Tonio...
168
00:16:15,108 --> 00:16:17,894
Remember what our mothers
whispered to US
169
00:16:18,024 --> 00:16:20,766
in our sleep, huh?
170
00:16:20,897 --> 00:16:24,030
- "He who has land
aà has everything."
- Si.
171
00:16:24,161 --> 00:16:27,730
But not just for ourselves
did we work for this.
172
00:16:27,860 --> 00:16:31,081
But for our sons
and their sons after them.
173
00:16:31,211 --> 00:16:33,170
[ Clamoring ]
174
00:16:33,300 --> 00:16:36,434
So, america...
175
00:16:36,564 --> 00:16:38,349
- Grazie.
- America.
176
00:16:38,479 --> 00:16:40,090
Salut!
177
00:16:41,656 --> 00:16:44,921
And to our land.
178
00:16:45,051 --> 00:16:47,488
May we work it forever.
179
00:16:53,233 --> 00:16:56,323
Isn't the wine
good enough for you?
180
00:16:56,454 --> 00:16:58,543
Isn't this land
good enough for you?
181
00:17:02,460 --> 00:17:04,418
What's the matter
with it?
182
00:17:05,724 --> 00:17:09,423
Come on, take it.
It's yours.
183
00:17:20,434 --> 00:17:22,349
Sebastian, I think
you've had too much.
184
00:17:22,480 --> 00:17:24,351
No, not enough.
185
00:17:26,136 --> 00:17:28,268
Is it a crime for a man
to want his son
186
00:17:28,399 --> 00:17:30,009
to have all this?
187
00:17:30,140 --> 00:17:32,316
Here Marco has a choice
you never had.
188
00:17:32,446 --> 00:17:35,580
- In this country,
aà a man can be anything.
- Or nothing.
189
00:17:35,710 --> 00:17:38,975
At his age, I had a son
and my first vintage.
190
00:17:40,541 --> 00:17:42,326
Instead of a wife,
he has a widow.
191
00:17:42,456 --> 00:17:45,503
He may be more your
son than you know.
Be patient.
192
00:17:45,633 --> 00:17:48,375
You be honest.
You wanted to make
a doctor out of him.
193
00:17:48,506 --> 00:17:51,465
- Did it work?
- Papa...
194
00:17:51,596 --> 00:17:53,816
[ Singing in Italian ]
195
00:18:01,127 --> 00:18:03,347
You know he loves you.
196
00:18:03,477 --> 00:18:07,177
He needs to know that all
this will live on after him.
197
00:18:07,307 --> 00:18:10,397
He wants you to
carry on the traditions,
everything else.
198
00:18:10,528 --> 00:18:13,399
Marco:
Ah, his traditions
are ancient.
199
00:18:13,530 --> 00:18:16,794
Scola:
He's bound
by the old ways.
200
00:18:16,925 --> 00:18:19,797
All he thinks about
is this land.
201
00:18:19,928 --> 00:18:21,538
There's better land
all over this country.
202
00:18:21,668 --> 00:18:24,106
But not
for making wine.
203
00:18:24,236 --> 00:18:28,110
Marco, he has too much
pride to say this,
204
00:18:28,240 --> 00:18:30,373
but why else did
he do all this,
205
00:18:30,503 --> 00:18:32,244
except to pass it
on to you?
206
00:18:32,375 --> 00:18:34,551
I don't know.
207
00:18:34,681 --> 00:18:36,553
Look, I have rounds
to make tomorrow,
208
00:18:36,683 --> 00:18:39,469
and these old hands
are aching me.
209
00:18:39,599 --> 00:18:41,993
- Can I count on you?
- [ Speaking Italian ]
210
00:18:57,182 --> 00:18:59,315
[ Speaking Italian ]
211
00:19:04,407 --> 00:19:07,584
Why is it your son
is never home?
212
00:19:07,714 --> 00:19:10,326
Why is it he's never
in church?
213
00:19:10,456 --> 00:19:12,719
Instead, he runs all
over the countryside
214
00:19:12,850 --> 00:19:14,808
like a dog in heat.
215
00:19:14,939 --> 00:19:17,202
- [ Laughs ]
- Sebastiano, the girls.
216
00:19:17,333 --> 00:19:20,162
What is true is true.
217
00:19:35,351 --> 00:19:37,222
Why is he on my land?
218
00:19:37,353 --> 00:19:39,964
His hands work.
Mine don't.
219
00:19:40,095 --> 00:19:42,706
Perhaps I'll leave you
the serum, you do it
all by yourself.
220
00:19:47,319 --> 00:19:49,060
Marco, andiamo.
221
00:19:50,844 --> 00:19:54,152
- He's here?
- Marco's here!
222
00:20:08,209 --> 00:20:10,080
Her next.
223
00:20:14,389 --> 00:20:16,217
Bare the arm.
224
00:20:16,347 --> 00:20:18,959
Bare the arm?
She's a virgin.
225
00:20:19,089 --> 00:20:22,136
Calm yourself.
The needle has
been blessed.
226
00:20:22,266 --> 00:20:24,051
It's all right.
227
00:20:42,939 --> 00:20:45,768
[ Speaks Italian ]
228
00:21:07,050 --> 00:21:09,705
Scola:
All right, next.
Andiamo.
229
00:21:11,707 --> 00:21:13,709
[ Man shouting in Italian ]
230
00:21:53,618 --> 00:21:55,968
Well, if Mohammed won't
come to the mountain...
231
00:21:56,099 --> 00:21:58,710
- Mr. Collogero.
- Good morning.
232
00:22:00,625 --> 00:22:02,845
- Hello, Marco.
- Mayor riggs.
233
00:22:04,454 --> 00:22:06,630
I don't want
to interrupt your work,
but this is important.
234
00:22:06,761 --> 00:22:09,024
It concerns that offer
I wrote you about.
235
00:22:09,155 --> 00:22:11,548
I know this may
not be the best time,
236
00:22:11,679 --> 00:22:13,855
but it could be
to your advantage
to act on it right away.
237
00:22:15,726 --> 00:22:18,512
I do not understand.
238
00:22:18,642 --> 00:22:20,905
Act on what?
239
00:22:21,036 --> 00:22:23,343
Well, it's no secret that
berrigan and his railroad
240
00:22:23,473 --> 00:22:25,562
are buying up most
of this valley.
241
00:22:25,693 --> 00:22:29,175
Your land is dead center,
right in the path
242
00:22:29,305 --> 00:22:30,741
of that railroad.
243
00:22:33,048 --> 00:22:35,877
Then let him go around.
244
00:22:40,229 --> 00:22:42,666
That's just the point.
It would cost a fortune
to go around.
245
00:22:42,797 --> 00:22:44,755
That's why he's making
such a generous offer.
246
00:22:50,587 --> 00:22:52,589
Mr. Collogero,
247
00:22:52,720 --> 00:22:54,591
the workers around here
look to your lead,
248
00:22:54,722 --> 00:22:57,072
and if you sold,
they'd probably follow suit.
249
00:22:57,203 --> 00:22:59,596
Now that's why
I think I could get
you a favorable price
250
00:22:59,727 --> 00:23:02,469
with a little extra
thrown in for sweetener
251
00:23:02,599 --> 00:23:05,036
on my recommendation.
252
00:23:05,167 --> 00:23:07,648
You must not go to such
trouble on our account.
253
00:23:07,778 --> 00:23:09,780
Oh, it's no trouble.
254
00:23:09,911 --> 00:23:12,914
It's just that berrigan
usually gets what he wants.
255
00:23:13,044 --> 00:23:15,525
And the people
around here
256
00:23:15,656 --> 00:23:17,440
want what his railroad
will bring.
257
00:23:19,442 --> 00:23:20,878
Tell him how much
258
00:23:21,009 --> 00:23:23,925
I appreciate
his generosity,
259
00:23:24,055 --> 00:23:26,623
but this land
is not for sale.
260
00:23:37,591 --> 00:23:39,897
Ah, Brewster!
261
00:23:42,813 --> 00:23:44,511
Tremaine.
262
00:23:44,641 --> 00:23:46,077
There's champagne.
There's cognac.
263
00:23:46,208 --> 00:23:47,949
There's Brandy.
There's bourbon.
264
00:23:48,079 --> 00:23:50,604
- Help yourselves now.
- Bourbon for me.
265
00:23:54,521 --> 00:23:56,653
Would you excuse US
a moment, my dear?
266
00:24:01,657 --> 00:24:03,659
Gentlemen.
267
00:24:11,754 --> 00:24:14,627
So then, w.R.,
268
00:24:14,757 --> 00:24:16,542
you didn't get US
all the way down here
from Sacramento
269
00:24:16,672 --> 00:24:18,457
just to get US blind
raving drunk.
270
00:24:18,587 --> 00:24:20,502
You're damned right
I didn't.
271
00:24:20,633 --> 00:24:22,417
You two scalawags,
you could do that as well
272
00:24:22,548 --> 00:24:24,158
up there without
any help from me.
273
00:24:24,289 --> 00:24:26,378
I'm afraid, gentlemen,
it's purely a matter
of business.
274
00:24:26,508 --> 00:24:27,944
Cartwright, the map.
275
00:24:28,075 --> 00:24:31,905
As you know,
I've begun construction
on the new line to Brandon.
276
00:24:32,035 --> 00:24:35,430
And most of the land has
been purchased or is about
to be, for grazing.
277
00:24:35,561 --> 00:24:37,998
The problem is
on the other side.
278
00:24:38,128 --> 00:24:40,000
- It's right over here.
- Uh-huh, yes.
279
00:24:40,130 --> 00:24:42,307
Here, where my track
will come through,
280
00:24:42,437 --> 00:24:45,614
unfortunately, we've run
into a group of hardheaded
grape growers
281
00:24:45,745 --> 00:24:48,008
who are refusing to budge.
282
00:24:48,138 --> 00:24:50,140
- Go around them then!
- It's impossible.
283
00:24:50,271 --> 00:24:52,360
The added cost
would be astronomical,
284
00:24:52,491 --> 00:24:54,232
not to mention
the time lost.
285
00:24:54,362 --> 00:24:56,669
So as senior members
of the railroad commission,
286
00:24:56,799 --> 00:24:59,672
you want Brewster and me
to get you a special
right of way
287
00:24:59,802 --> 00:25:02,152
- so you can put them
aàoff the land.
- We've done it before.
288
00:25:02,283 --> 00:25:04,851
Yes, but due
to your generosity,
289
00:25:04,981 --> 00:25:07,854
we're also stockholders
of your corporation,
290
00:25:07,984 --> 00:25:10,160
which could place US
at a disadvantage
291
00:25:10,291 --> 00:25:13,642
in a conflict-of-interest
situation.
292
00:25:13,773 --> 00:25:16,471
Damn it, Brewster, you show
me a conflict of interest.
293
00:25:16,602 --> 00:25:18,821
Every right-thinking mind
in this state
294
00:25:18,952 --> 00:25:21,476
has always had
the same interest:
295
00:25:21,607 --> 00:25:23,522
The right of way,
gentlemen.
296
00:25:23,652 --> 00:25:25,915
You make it a priority
order of business.
297
00:25:26,046 --> 00:25:28,004
Yes, but this time
there'll have to
be a hearing.
298
00:25:28,135 --> 00:25:29,571
I know you two gentlemen.
299
00:25:29,702 --> 00:25:32,139
You can get around these
technical procedures
300
00:25:32,270 --> 00:25:34,794
the same way as I get around
my board of directors.
301
00:25:36,622 --> 00:25:38,406
I've never
forgotten those
302
00:25:38,537 --> 00:25:40,582
who share my vision.
303
00:25:42,758 --> 00:25:44,673
To the railroad!
304
00:26:14,615 --> 00:26:16,922
You should be ashamed
of yourself.
305
00:26:17,052 --> 00:26:19,141
Why do you say that?
306
00:26:19,272 --> 00:26:22,754
My aunt says no
respectable girl
would be seen with you.
307
00:26:24,190 --> 00:26:26,018
Then what
are you doing here?
308
00:26:28,020 --> 00:26:29,935
I have to go.
309
00:26:30,065 --> 00:26:31,676
You don't have to go.
310
00:26:34,026 --> 00:26:35,897
Woman: Angelica!
311
00:26:36,028 --> 00:26:38,770
I have to go.
312
00:26:40,989 --> 00:26:43,775
I want to see you again.
313
00:27:17,896 --> 00:27:19,898
[ Clamoring ]
314
00:27:20,028 --> 00:27:22,379
[ Speaking Italian ]
315
00:27:32,214 --> 00:27:35,696
Miss jeffreys has been kind
enough to come down here
316
00:27:35,827 --> 00:27:38,830
to explain
these notices to you.
Miss jeffreys.
317
00:27:40,701 --> 00:27:44,052
These are orders
of dispossession
318
00:27:44,183 --> 00:27:46,664
under a right of way granted
to the berrigan pacific
319
00:27:46,794 --> 00:27:48,927
by the railroad commission.
320
00:27:49,057 --> 00:27:51,842
Now how many of you have
received notice of hearings
321
00:27:51,972 --> 00:27:54,888
- on this matter?
- [ Clamoring ]
322
00:27:55,019 --> 00:27:57,587
Yes, notices came,
323
00:27:57,717 --> 00:27:59,589
but after the bill
was passed.
324
00:27:59,719 --> 00:28:01,373
Well,
if what you say is true,
325
00:28:01,504 --> 00:28:04,811
you have every right
to fight it in the courts.
326
00:28:04,942 --> 00:28:08,511
However,
this is a legal order.
327
00:28:08,641 --> 00:28:10,469
[ Clamoring ]
328
00:28:12,689 --> 00:28:14,734
Scuse, please.
329
00:28:14,865 --> 00:28:17,171
But what
about the money?
330
00:28:17,302 --> 00:28:19,260
Huh?
331
00:28:19,391 --> 00:28:22,176
Yeah, the offers
we were made.
332
00:28:22,307 --> 00:28:24,657
You will receive
market value
333
00:28:24,788 --> 00:28:26,877
for every acre
of land taken.
334
00:28:27,007 --> 00:28:29,880
Then is that why
we left our villages
335
00:28:30,010 --> 00:28:32,230
and came halfway
around the world?
336
00:28:32,360 --> 00:28:34,058
No no no!
337
00:28:34,188 --> 00:28:38,105
So this railroad,
338
00:28:38,236 --> 00:28:41,065
this trust,
this berrigan
339
00:28:41,195 --> 00:28:43,589
can snap his fingers
and dismiss US
340
00:28:43,720 --> 00:28:44,895
with a handful
of silver?
341
00:28:45,025 --> 00:28:47,027
No no no!
342
00:28:47,158 --> 00:28:49,203
They will pay
a fair price.
343
00:28:49,334 --> 00:28:52,163
That's the law.
344
00:28:52,293 --> 00:28:54,818
What is the price
for a lifetime of work?
345
00:28:54,948 --> 00:28:57,995
Huh?
What's the price?
346
00:28:58,125 --> 00:29:00,998
I'll tell you the price:
347
00:29:01,128 --> 00:29:03,653
The betrayal
of our children
348
00:29:03,783 --> 00:29:05,785
and the life we made
for them.
349
00:29:05,916 --> 00:29:07,308
We came here
350
00:29:07,439 --> 00:29:09,963
for land and justice.
351
00:29:10,094 --> 00:29:12,270
That was the promise.
352
00:29:12,400 --> 00:29:15,665
Now we must hold them
to that promise
353
00:29:15,795 --> 00:29:17,928
through the courts
or by force.
354
00:29:18,058 --> 00:29:20,496
- Whatever is necessary!
- [ All shouting ]
355
00:29:22,149 --> 00:29:24,674
Go.
Go if you want.
356
00:29:24,804 --> 00:29:25,936
Take their silver.
357
00:29:26,066 --> 00:29:28,329
But my land
is not for sale!
358
00:29:28,460 --> 00:29:31,637
[ All shouting ]
359
00:29:33,291 --> 00:29:35,859
Take it easy.
Hey!
360
00:29:35,989 --> 00:29:38,296
You must not talk
of fighting.
361
00:29:38,426 --> 00:29:39,732
You must use reason.
362
00:29:39,863 --> 00:29:42,213
Don segestra,
talk to them.
363
00:29:45,346 --> 00:29:47,957
You know me
as a man of business,
364
00:29:48,087 --> 00:29:50,873
a practical man.
365
00:29:51,003 --> 00:29:52,744
Prices are high.
366
00:29:52,875 --> 00:29:54,180
Commerce has been good.
367
00:29:54,311 --> 00:29:56,400
A man would be wise
to sell now
368
00:29:56,531 --> 00:29:58,533
when the price
is the best.
369
00:30:01,231 --> 00:30:04,800
That's how business
is done in america.
370
00:30:04,930 --> 00:30:07,150
But...
371
00:30:07,280 --> 00:30:09,326
In this matter...
372
00:30:11,328 --> 00:30:14,636
We are still
373
00:30:14,766 --> 00:30:16,681
sicilian!
374
00:30:31,348 --> 00:30:34,786
Nicola, it's my duty
375
00:30:34,917 --> 00:30:36,919
to remove you
from this property
376
00:30:37,049 --> 00:30:38,790
by legal writ.
377
00:30:38,921 --> 00:30:40,879
You've been duly served.
378
00:30:41,010 --> 00:30:43,490
Now get on off
379
00:30:43,621 --> 00:30:46,058
or I'll have to
remove you forcibly.
380
00:31:01,987 --> 00:31:03,728
[ Horse whinnies ]
381
00:31:12,911 --> 00:31:14,826
Where are you going?
382
00:31:14,957 --> 00:31:16,785
If you want to see blood,
383
00:31:16,915 --> 00:31:18,743
shoot 'em yourself.
384
00:31:26,011 --> 00:31:27,839
By the power vested
in me...
385
00:31:35,542 --> 00:31:37,632
By the, uh--
386
00:31:41,244 --> 00:31:42,811
oh, hell.
387
00:31:44,202 --> 00:31:46,161
[ Cheering ]
388
00:31:58,173 --> 00:31:59,957
Mr. Berrigan.
389
00:32:01,567 --> 00:32:03,395
It seems the sheriff
in Brandon has refused
390
00:32:03,526 --> 00:32:06,616
to execute
the eviction orders.
391
00:32:06,747 --> 00:32:08,879
We could apply
for federal jurisdiction.
392
00:32:12,230 --> 00:32:15,669
What, and use a Cannon
to kill a fly?
393
00:32:15,799 --> 00:32:19,324
Besides, it'll cost US
time we can't afford.
394
00:32:23,372 --> 00:32:26,114
- Send for Andrews.
- Yes, sir.
395
00:32:34,557 --> 00:32:37,038
All three of you
are so silly.
396
00:32:37,168 --> 00:32:39,475
- No, you are
aàthinking of him.
- You are.
397
00:32:39,605 --> 00:32:42,304
- Dove vai?
- Where are you going?
398
00:32:42,434 --> 00:32:44,001
Just for a walk.
399
00:33:04,543 --> 00:33:07,155
[ Crickets chirping ]
400
00:33:19,645 --> 00:33:23,388
[ Bell ringing ]
401
00:33:52,416 --> 00:33:56,290
Mr. Andrews, on behalf
of myself, Mrs. Riggs
402
00:33:56,420 --> 00:33:59,989
and our entire council,
may I offer you this
403
00:34:00,120 --> 00:34:02,687
special writ
of police powers,
404
00:34:02,818 --> 00:34:04,820
whereby you are--
where--
405
00:34:07,214 --> 00:34:08,955
Mr. Andrews?
406
00:34:11,609 --> 00:34:13,829
[ Clears throat ]
Mr. Andrews?
407
00:34:15,396 --> 00:34:17,964
Mr. Andrews,
on behalf of myself,
408
00:34:18,094 --> 00:34:20,183
Mrs. Riggs and our--
409
00:34:30,367 --> 00:34:33,240
[ Whistling ]
410
00:34:41,726 --> 00:34:43,424
[ Groans ]
411
00:34:45,121 --> 00:34:46,949
[ Muffled screams ]
412
00:34:51,736 --> 00:34:53,608
Get up!
413
00:35:31,776 --> 00:35:35,519
Very strange how that
could have happened.
414
00:35:35,650 --> 00:35:37,651
Don't understand it.
415
00:35:37,781 --> 00:35:40,523
- And no one
aà heard anything?
- Nope.
416
00:35:40,654 --> 00:35:43,439
But you can go over
to the office and file
yourself a claim.
417
00:35:46,007 --> 00:35:48,096
Sheriff:
Heard you had some
trouble last night.
418
00:35:48,227 --> 00:35:49,619
Our shipment
was destroyed.
419
00:35:49,750 --> 00:35:52,187
Yeah, so I see.
420
00:35:52,318 --> 00:35:55,234
Is that all
you have to say?
421
00:35:55,364 --> 00:35:57,149
Want some
friendly advice?
422
00:35:57,279 --> 00:36:00,021
Take whatever you can get
and clear on out.
423
00:36:02,415 --> 00:36:05,200
- What about justice?
- Justice?
424
00:36:05,331 --> 00:36:07,681
Well, justice wears
a blindfold, don't she?
425
00:36:07,811 --> 00:36:10,466
Around here,
she's also deaf and dumb.
426
00:36:10,597 --> 00:36:13,165
And currently
she's the property
427
00:36:13,295 --> 00:36:15,341
of the berrigan
pacific railroad.
428
00:36:19,475 --> 00:36:21,477
Hey hey!
You can't come in here.
429
00:36:21,608 --> 00:36:23,044
Mr. Andrews.
430
00:36:23,175 --> 00:36:25,090
Mr. Andrews!
431
00:36:26,265 --> 00:36:27,440
What's the problem here?
432
00:36:29,572 --> 00:36:32,184
Were your men responsible
for destroying my wine?
433
00:36:32,314 --> 00:36:35,056
I don't know what you're
talking about, mister...
434
00:36:35,187 --> 00:36:37,319
My name is collogero.
435
00:36:37,450 --> 00:36:39,756
Look,
sebastiano collogero.
436
00:36:39,887 --> 00:36:41,280
Clerk:
He's one of the squatters.
437
00:36:41,410 --> 00:36:43,282
Then you were served.
438
00:36:43,412 --> 00:36:45,762
You had 48 hours to leave
the land under the law.
439
00:36:45,893 --> 00:36:47,547
Your law is illegal.
440
00:36:47,677 --> 00:36:49,157
Is it?
441
00:36:49,288 --> 00:36:51,855
You do not frighten me.
442
00:36:51,986 --> 00:36:55,163
I have seen men
like you before.
443
00:36:55,294 --> 00:36:57,774
I give you warning.
444
00:36:57,905 --> 00:37:00,560
Do not touch
what is mine
445
00:37:00,690 --> 00:37:02,605
again.
446
00:37:08,524 --> 00:37:10,439
Wait. You.
447
00:37:14,922 --> 00:37:16,706
That man your father?
448
00:37:16,837 --> 00:37:18,534
Yes, he is.
449
00:37:18,665 --> 00:37:20,232
Try to reason
with him.
450
00:37:20,362 --> 00:37:22,147
We're only here
to uphold the law.
451
00:37:22,277 --> 00:37:24,192
The law?
452
00:37:24,323 --> 00:37:25,846
What law are you
talking about?
453
00:37:25,977 --> 00:37:28,327
Son, I don't
know what you do
454
00:37:28,457 --> 00:37:30,285
in your country but--
455
00:37:30,416 --> 00:37:32,373
this...
456
00:37:32,504 --> 00:37:34,419
Is my country.
457
00:37:52,176 --> 00:37:54,047
Nice shot.
458
00:37:54,178 --> 00:37:55,657
Thank you.
459
00:38:16,504 --> 00:38:18,680
- [ Gunshot ]
- [ Laughing ]
460
00:38:38,309 --> 00:38:41,051
[ Gunshot ]
461
00:38:58,503 --> 00:38:59,852
I can't take this.
462
00:38:59,982 --> 00:39:02,811
It's yours.
463
00:39:02,942 --> 00:39:05,075
You're a man
of business now.
464
00:39:08,339 --> 00:39:10,819
Grazie,papa.
465
00:40:33,423 --> 00:40:35,294
This is not sicily.
466
00:40:35,425 --> 00:40:37,427
There is no vendetta here.
467
00:40:37,557 --> 00:40:40,995
There are still some men left
in this valley.
468
00:40:41,126 --> 00:40:43,955
Some will still honor
the old ways.
469
00:40:58,839 --> 00:41:01,407
'Bastiano!
'Bastiano!
470
00:41:01,538 --> 00:41:03,496
Hey.
471
00:41:45,450 --> 00:41:48,540
Fazio.
472
00:42:03,729 --> 00:42:05,644
What are you doing
on my land?
473
00:42:05,775 --> 00:42:07,559
Huh?
474
00:42:17,265 --> 00:42:20,616
Let's give
this son of a bitch
a tour of his winery.
475
00:42:23,009 --> 00:42:24,750
[ Grunting ]
476
00:42:31,191 --> 00:42:33,542
[ Horse whinnies ]
477
00:42:50,515 --> 00:42:52,387
Just kill him.
478
00:42:52,517 --> 00:42:54,911
[ Groaning ]
479
00:42:58,349 --> 00:43:00,046
- [ Gunshot ]
- [ Horse whinnies ]
480
00:43:07,793 --> 00:43:09,926
- Frisky little guy, ain't he?
- [ Gunshot ]
481
00:43:13,103 --> 00:43:16,498
- [ Gunshot ]
- Marco, what was that?
482
00:43:16,628 --> 00:43:18,804
I don't know.
Come on.
483
00:43:22,764 --> 00:43:25,462
- Let's string him up.
- Over here.
484
00:43:25,593 --> 00:43:27,334
Come on.
485
00:43:35,037 --> 00:43:36,995
Maria! Anna!
[ Speaks Italian ]
486
00:43:37,126 --> 00:43:39,520
Let's get out of here.
487
00:43:46,309 --> 00:43:48,485
[ Rosa screams ]
488
00:43:50,269 --> 00:43:52,402
[ Crying ]
489
00:44:04,632 --> 00:44:07,417
[ Wailing ]
490
00:44:22,127 --> 00:44:24,869
[ Bells tolling ]
491
00:44:27,306 --> 00:44:29,526
[ Praying in Latin ]
492
00:45:08,870 --> 00:45:11,916
How many of you will stay
and fight with me?
493
00:45:22,883 --> 00:45:25,886
Ferretti...
494
00:45:26,016 --> 00:45:28,932
You stood by him
that day at diangelo's.
495
00:45:31,761 --> 00:45:33,589
Will you help me?
496
00:45:50,040 --> 00:45:52,565
Don Antonio...
497
00:45:55,045 --> 00:45:56,743
You agreed to stand
beside my father.
498
00:45:59,136 --> 00:46:00,964
May I depend on you?
499
00:46:03,750 --> 00:46:05,360
Marco...
500
00:46:05,491 --> 00:46:08,668
Your father
was a brave man.
501
00:46:11,497 --> 00:46:15,022
But we
who have families
502
00:46:15,152 --> 00:46:17,503
must think about them.
503
00:46:19,156 --> 00:46:21,768
Marco,
this is not sicily.
504
00:46:21,898 --> 00:46:23,857
No.
505
00:46:23,987 --> 00:46:25,728
This is not sicily.
506
00:46:27,208 --> 00:46:30,951
But there is
still honor...
507
00:46:31,081 --> 00:46:33,040
In here.
508
00:46:49,143 --> 00:46:51,754
Cousin enzio.
509
00:46:51,885 --> 00:46:53,539
Thank you for coming.
510
00:46:56,106 --> 00:46:58,021
Cousin silvio.
511
00:47:23,393 --> 00:47:26,266
Marco, let the law
handle this.
512
00:47:31,097 --> 00:47:33,708
- [ Ragtime music playing ]
- [ Men and women laughing ]
513
00:47:49,942 --> 00:47:52,031
- [ Music stops ]
- [ Woman screams ]
514
00:47:52,161 --> 00:47:54,250
Take it easy.
515
00:48:20,755 --> 00:48:23,366
[ Man laughs ]
I'm a naughty one, ain't I?
516
00:48:26,805 --> 00:48:28,676
Uh-oh.
517
00:48:32,898 --> 00:48:34,464
It's him.
518
00:48:34,595 --> 00:48:36,728
Go to Samuel.
519
00:48:40,949 --> 00:48:43,038
[ Women screaming ]
520
00:48:43,169 --> 00:48:45,301
What the hell's
going on?
521
00:48:47,477 --> 00:48:50,829
[ People shouting ]
522
00:49:00,273 --> 00:49:03,102
I don't know what
happened here last
night and I don't care.
523
00:49:03,232 --> 00:49:06,279
I only want to know
how it will affect
my schedule.
524
00:49:06,409 --> 00:49:07,584
It was a minor disturbance,
that's all.
525
00:49:07,715 --> 00:49:09,977
I've seen these
things snowball.
526
00:49:10,108 --> 00:49:13,024
- It won't affect your work.
- It better not.
527
00:49:13,154 --> 00:49:16,070
Now this is
the toughest 100 miles
we've got to cover.
528
00:49:16,201 --> 00:49:18,116
We're pushing track
north from Brandon,
529
00:49:18,246 --> 00:49:19,944
south down through
these mountains.
530
00:49:20,074 --> 00:49:22,120
They'll link up right
here on this Ridge--
531
00:49:22,250 --> 00:49:23,991
the collogero place.
532
00:49:24,122 --> 00:49:26,385
All right,
how close are you?
533
00:49:26,515 --> 00:49:28,474
I've got a trestle
finished here,
534
00:49:28,604 --> 00:49:31,259
a tunnel three-quarters
bored over there.
535
00:49:31,390 --> 00:49:34,610
If anything happened
to either one, we'd be
six months behind.
536
00:49:34,741 --> 00:49:37,875
I don't want to
have to explain that
to Mr. Berrigan, do you?
537
00:49:41,487 --> 00:49:44,403
What do you say we provide
Mr. Carey
538
00:49:44,533 --> 00:49:46,753
with some
peace of mind?
539
00:50:03,814 --> 00:50:07,121
Mayor riggs, since this is
the first train through,
540
00:50:07,252 --> 00:50:08,514
- the honor is yours.
- Thank you.
541
00:50:19,177 --> 00:50:21,135
My friends,
542
00:50:21,266 --> 00:50:23,094
may this new tunnel
543
00:50:23,224 --> 00:50:25,226
be the first link
544
00:50:25,357 --> 00:50:27,141
in a chain
545
00:50:27,272 --> 00:50:29,187
forming a...
546
00:50:29,317 --> 00:50:33,017
Cornucopia
547
00:50:33,147 --> 00:50:35,323
of continuing
prosperity.
548
00:50:35,454 --> 00:50:38,065
[ Applause ]
549
00:50:40,285 --> 00:50:42,156
You may cut
the ribbon now.
550
00:50:42,287 --> 00:50:43,897
Thank you.
551
00:51:05,092 --> 00:51:07,267
[ Train whistle blowing ]
552
00:51:09,356 --> 00:51:10,880
Silvio.
553
00:51:23,762 --> 00:51:25,938
- [ Applause ]
- [ Explosion ]
554
00:51:26,069 --> 00:51:28,201
[ Screaming ]
555
00:51:33,772 --> 00:51:36,557
- [ Coughing ]
- [ Gasping ]
556
00:51:40,605 --> 00:51:42,955
Man:
Help me!
557
00:51:43,086 --> 00:51:45,828
My leg!
558
00:51:45,958 --> 00:51:47,830
Woman:
Somebody come over here
and help him!
559
00:51:49,788 --> 00:51:51,746
Damn it, Andrews.
560
00:51:51,877 --> 00:51:54,097
We're three months
behind schedule.
561
00:51:54,227 --> 00:51:56,447
I've got 10,000 head
562
00:51:56,577 --> 00:51:59,580
of prime beef optioned
and nowhere to put them.
563
00:51:59,711 --> 00:52:01,452
Why hasn't
this man been stopped?
564
00:52:01,582 --> 00:52:04,020
Bill, I can't
guard every inch
of your railroad.
565
00:52:04,150 --> 00:52:06,196
I don't want excuses,
Andrews.
566
00:52:06,326 --> 00:52:08,415
Put a bounty on the man.
567
00:52:08,546 --> 00:52:11,201
Do whatever
you've got to do,
568
00:52:11,331 --> 00:52:14,117
but get him before this
gets any further out of hand.
569
00:52:30,524 --> 00:52:32,613
That's lovely, Daniel.
570
00:52:32,744 --> 00:52:34,746
Thank you.
571
00:52:34,877 --> 00:52:37,009
Souvenir photo,
miss jeffreys?
572
00:52:37,140 --> 00:52:39,882
No, war photographs.
573
00:52:40,012 --> 00:52:43,407
I think it would be a pity
if the world weren't informed
574
00:52:43,537 --> 00:52:46,410
of the price Mr. Berrigan
is paying for his victory.
575
00:52:47,759 --> 00:52:49,500
Don't you?
576
00:52:49,630 --> 00:52:51,415
Good day, sheriff.
577
00:53:07,299 --> 00:53:09,736
Mr. Andrews.
578
00:53:09,867 --> 00:53:12,261
Don't you
ignore me, sir.
579
00:53:12,391 --> 00:53:15,829
Sir, you have brought
the vilest kind of filth
to our community.
580
00:53:15,960 --> 00:53:19,572
You have violated every aspect
of normal decency.
581
00:53:19,703 --> 00:53:22,227
Well, then it hasn't
been a total loss.
582
00:53:23,750 --> 00:53:25,230
Excuse me, ma'am.
583
00:53:32,542 --> 00:53:36,328
Andrews brought in a bounty
tracker from mexicali.
584
00:53:36,459 --> 00:53:39,418
He could find a cockroach
in the Sahara.
585
00:53:46,512 --> 00:53:47,731
Hey hey hey hey!
586
00:53:47,861 --> 00:53:50,516
Hey hey hey
hey hey!
587
00:53:50,647 --> 00:53:52,954
- Someone's coming.
Aàsomeone's coming.
- Marco: Get down.
588
00:54:31,775 --> 00:54:34,647
- What are you doing here?
- You need me.
589
00:54:40,914 --> 00:54:42,699
Where's your family?
590
00:54:42,829 --> 00:54:44,614
They've gone
and I'm here to stay.
591
00:54:53,710 --> 00:54:55,755
- How did you know
aà where to find US?
- I followed you.
592
00:54:55,886 --> 00:54:57,582
You couldn't have
followed US.
593
00:54:57,713 --> 00:54:59,671
I used to do it all the time
when I was 12.
594
00:54:59,802 --> 00:55:01,673
You and Sammy used
to sneak up here.
595
00:55:01,804 --> 00:55:03,632
You just never knew
I was watching.
596
00:55:03,762 --> 00:55:05,373
Silvio:
Great, Marco.
Great hideout.
597
00:55:13,946 --> 00:55:15,513
[ Whistling ]
598
00:55:24,479 --> 00:55:27,177
- Did you have
aà a good sleep?
- Yes.
599
00:55:32,400 --> 00:55:34,706
I was dreaming
about our children.
600
00:55:36,447 --> 00:55:38,275
We had four.
601
00:55:38,406 --> 00:55:40,538
Four?
602
00:55:40,669 --> 00:55:44,064
Marco, there's something
I have to tell you.
603
00:55:45,630 --> 00:55:47,850
We're going
to have a baby.
604
00:55:50,679 --> 00:55:52,507
That's good.
605
00:55:59,818 --> 00:56:01,516
That's very good.
606
00:56:01,646 --> 00:56:03,257
[ Laughs ]
607
00:56:09,306 --> 00:56:10,786
[ Fire sizzles ]
608
00:56:49,825 --> 00:56:52,567
I'm looking
for Marco collogero.
609
00:57:08,495 --> 00:57:11,846
I'm looking
for Marco collogero.
610
00:57:13,587 --> 00:57:15,415
[ Groans ]
611
00:57:27,035 --> 00:57:28,558
Hey.
612
00:57:31,561 --> 00:57:33,433
I'm looking
for Marco collogero.
613
00:57:33,563 --> 00:57:35,522
I'm gonna count
to three.
614
00:57:35,652 --> 00:57:39,308
If you don't
tell me where he is,
I'm gonna kill you.
615
00:57:39,439 --> 00:57:40,788
One,
616
00:57:40,918 --> 00:57:43,660
two, three.
617
00:57:46,272 --> 00:57:49,013
You see, Perez, we're not
dealing with reasonable men.
618
00:57:49,144 --> 00:57:51,973
Perez:
Perhaps he does
not speak English.
619
00:57:52,103 --> 00:57:53,757
[ Gunshot ]
620
00:58:27,617 --> 00:58:29,576
I had no idea that any
of this was happening here.
621
00:58:29,706 --> 00:58:32,492
I was assured that adequate
compensation had been paid.
622
00:58:32,622 --> 00:58:34,798
Oh, yes, well,
623
00:58:34,929 --> 00:58:37,584
compensation was offered.
624
00:58:37,714 --> 00:58:39,542
But when berrigan
was turned down,
625
00:58:39,673 --> 00:58:42,937
he hired thugs
to threaten these people,
626
00:58:43,067 --> 00:58:44,852
beat them.
627
00:58:44,982 --> 00:58:46,984
He didn't even
stop short of murder.
628
00:58:47,115 --> 00:58:49,335
This is impossible.
629
00:58:49,465 --> 00:58:50,987
Is it?
630
00:58:51,118 --> 00:58:52,685
Ho ho, senator,
631
00:58:52,815 --> 00:58:55,514
we have all
been lied to.
632
00:58:55,644 --> 00:58:57,690
Want a cookie?
633
00:58:57,820 --> 00:58:59,779
These people
were offered jobs,
634
00:58:59,909 --> 00:59:03,609
and instead cheap
labor was brought in
to do the work.
635
00:59:03,739 --> 00:59:05,480
The railway has
brought US nothing
636
00:59:05,611 --> 00:59:08,657
but filth,
637
00:59:08,788 --> 00:59:12,095
lawlessness
and immorality.
638
00:59:12,226 --> 00:59:14,837
Why wasn't any
of this brought out
in the hearings?
639
00:59:17,623 --> 00:59:20,843
Well, because,
senator,
640
00:59:20,974 --> 00:59:24,107
there were no hearings.
641
00:59:24,238 --> 00:59:26,284
I'll do that, okay?
642
01:01:10,125 --> 01:01:13,868
Okay, boys,
let's blast 'em to hell.
643
01:01:51,819 --> 01:01:53,604
Damn!
644
01:02:02,264 --> 01:02:04,092
Their detectives must have
followed me from town.
645
01:02:04,223 --> 01:02:06,965
Oh, Samuel.
646
01:02:07,095 --> 01:02:09,707
Your mother wants
to see you.
647
01:02:09,837 --> 01:02:11,926
- Are you all right?
- I'm fine.
648
01:02:20,979 --> 01:02:22,807
Attention!
649
01:02:22,937 --> 01:02:26,463
Attention, please!
650
01:02:26,593 --> 01:02:29,030
The railway commission
of the state of California
is now in session.
651
01:02:29,161 --> 01:02:31,119
Any person having business
652
01:02:31,250 --> 01:02:34,122
before this committee
may now draw near.
653
01:02:34,253 --> 01:02:36,168
[ Gavel banging ]
654
01:02:37,865 --> 01:02:40,041
Any who have business
before this commission
655
01:02:40,172 --> 01:02:42,478
may now please
step forward.
656
01:02:47,004 --> 01:02:49,267
Senator endicott,
isn't it?
657
01:02:49,397 --> 01:02:52,705
- That's right, sir.
- Did you wish to make
aà a statement, senator?
658
01:02:52,836 --> 01:02:54,838
No, sir.
659
01:02:54,968 --> 01:02:58,102
I wish
to ask a question.
660
01:02:58,232 --> 01:03:01,192
How is it that notice
of this commission's
proceedings
661
01:03:01,322 --> 01:03:04,804
to establish a right
of way through a section
of my district
662
01:03:04,935 --> 01:03:07,285
was in fact sent almost
two whole weeks
663
01:03:07,415 --> 01:03:09,722
after that hearing
was held?
664
01:03:09,853 --> 01:03:12,725
Impossible, senator.
665
01:03:12,856 --> 01:03:14,553
Purely an oversight.
666
01:03:14,684 --> 01:03:17,338
I'm sure if the senator
would only examine
the record...
667
01:03:17,469 --> 01:03:20,037
Fine. Where are
the records?
668
01:03:20,167 --> 01:03:21,952
I'd like to see them.
669
01:03:22,082 --> 01:03:25,521
- See the record?
- That's right.
670
01:03:27,218 --> 01:03:29,089
You do keep records,
don't you?
671
01:03:29,220 --> 01:03:32,353
Of course we keep records.
672
01:03:32,484 --> 01:03:35,792
Well, then produce
them right now.
673
01:03:35,922 --> 01:03:38,969
How dare you, sir?
I will produce nothing.
674
01:03:39,099 --> 01:03:40,884
Senator,
you are out of order.
675
01:03:41,014 --> 01:03:42,973
No, Mr. Chairman,
you are out of order
676
01:03:43,103 --> 01:03:45,323
for the willful complicity
to defraud the people
of this sovereign state
677
01:03:45,453 --> 01:03:48,282
of their rights
and privileges under
the constitution!
678
01:03:48,413 --> 01:03:51,198
Just a moment.
I will not allow this kind of--
679
01:03:51,329 --> 01:03:53,244
I accuse both you
and commissioner tremaine
680
01:03:53,374 --> 01:03:57,074
of illegally accepting
both stocks and gratuities
681
01:03:57,204 --> 01:04:00,164
to obtain an illegal right
of way so that you could
line your pockets
682
01:04:00,294 --> 01:04:02,340
at the expense
of the people of California.
683
01:04:02,470 --> 01:04:04,342
[ Gavel banging ]
684
01:04:04,472 --> 01:04:06,126
Brewster:
Senator, you are
out of order.
685
01:04:06,257 --> 01:04:07,693
Endicott:
Out of order?
686
01:04:07,824 --> 01:04:08,999
Sir,
you are out of order!
687
01:04:09,129 --> 01:04:10,783
I accuse
688
01:04:10,914 --> 01:04:13,873
Mr. William
radford berrigan
689
01:04:14,004 --> 01:04:15,875
of masterminding
this scheme
690
01:04:16,006 --> 01:04:18,530
to bribe the members
of this commission
691
01:04:18,661 --> 01:04:20,445
to obtain
the illegal right of way
692
01:04:20,576 --> 01:04:22,795
for his own
corporate gain,
693
01:04:22,926 --> 01:04:24,928
and to further that end,
694
01:04:25,058 --> 01:04:26,843
making deliberate war
695
01:04:26,973 --> 01:04:29,149
on the people
of my constituency.
696
01:04:29,280 --> 01:04:31,325
Senator, you are
out of order.
697
01:04:31,456 --> 01:04:33,153
- You have no business...
- [ All shouting ]
698
01:05:01,616 --> 01:05:04,183
How long
have they been gone?
699
01:05:04,314 --> 01:05:06,969
Not long.
700
01:05:31,863 --> 01:05:33,778
[ Panting ]
701
01:05:33,909 --> 01:05:35,867
Marco, they're coming.
702
01:05:46,661 --> 01:05:49,054
Enzio:
Marco, get her dress off.
703
01:05:53,406 --> 01:05:55,844
Why me?
704
01:05:55,974 --> 01:05:58,324
Because you got
the best legs.
705
01:06:14,036 --> 01:06:16,386
Andrews:
There they are.
706
01:06:16,516 --> 01:06:20,042
There are only two of them.
Where are the others?
707
01:06:20,172 --> 01:06:22,958
That's the two I want.
He wouldn't leave
his squaw alone.
708
01:06:23,088 --> 01:06:25,003
Come on, let's go.
709
01:06:49,635 --> 01:06:51,855
[ Horse whinnies ]
710
01:07:33,854 --> 01:07:36,813
Very well, gentlemen,
this meeting is hereby ended.
711
01:07:57,573 --> 01:07:59,575
You, sir,
are a traitor
to your party
712
01:07:59,705 --> 01:08:01,446
and to the people
who put you in office.
713
01:08:05,102 --> 01:08:07,017
Well, senator,
the commission has voted
714
01:08:07,148 --> 01:08:09,367
and you have
the investigation
you wanted.
715
01:08:12,544 --> 01:08:15,112
I shall live to see
you choke on it.
716
01:08:46,447 --> 01:08:48,362
[ Groans ]
717
01:08:50,277 --> 01:08:52,366
You all right?
718
01:09:22,483 --> 01:09:24,833
- Anna.
- Marco!
719
01:09:24,964 --> 01:09:28,489
- Thank god you're safe.
- Are you all right?
720
01:09:28,619 --> 01:09:31,231
You came back.
721
01:09:31,361 --> 01:09:33,363
Mama wants
to sell our home.
722
01:09:34,799 --> 01:09:37,019
She's inside packing.
723
01:09:38,107 --> 01:09:40,153
Maria:
What are we going to do?
724
01:09:47,508 --> 01:09:49,640
[ Laughing ]
725
01:10:06,657 --> 01:10:08,703
Marco.
726
01:10:10,966 --> 01:10:13,708
- [ Sobbing ]
- Mama, mama, mama.
727
01:10:16,537 --> 01:10:18,582
It must stop.
It must stop!
728
01:10:18,713 --> 01:10:20,715
Scola:
An offer of compensation
has been made.
729
01:10:20,845 --> 01:10:23,848
Your mother wants you
to accept it
730
01:10:23,979 --> 01:10:25,938
and put an end
to all this fighting.
731
01:10:30,637 --> 01:10:33,335
You're asking me
to forgive them.
732
01:10:33,466 --> 01:10:36,686
Why?
733
01:10:36,817 --> 01:10:39,428
Would my father
have forgiven them?
734
01:10:43,258 --> 01:10:44,433
Look out the window.
735
01:10:44,564 --> 01:10:46,261
Mama, get down.
736
01:10:55,879 --> 01:10:58,360
[ Gunshot ]
737
01:11:40,315 --> 01:11:42,491
[ Horse whinnies ]
738
01:11:42,622 --> 01:11:45,320
Come on!
Hyah!
739
01:12:23,618 --> 01:12:25,794
[ Panting ]
740
01:12:27,579 --> 01:12:30,408
[ Pounding on door ]
741
01:12:32,627 --> 01:12:34,412
Oh, Marco.
742
01:12:36,501 --> 01:12:39,895
What can I do?
Marco.
743
01:12:40,026 --> 01:12:42,681
- I need your help.
Aà they're after me.
- Who?
744
01:12:49,427 --> 01:12:51,255
Is that fazio
with them?
745
01:12:58,479 --> 01:13:00,699
Yes.
746
01:13:00,829 --> 01:13:04,485
Go in the attic.
Come on. Hurry up.
747
01:13:09,621 --> 01:13:11,840
[ Pounding on door ]
748
01:13:18,064 --> 01:13:20,632
- Yes?
- May I come in?
749
01:13:20,762 --> 01:13:23,548
- Do I have a choice?
- No, lady, you don't.
750
01:13:23,678 --> 01:13:25,854
Where's the kid?
751
01:13:25,985 --> 01:13:27,813
What makes you think
he's here?
752
01:13:35,951 --> 01:13:38,519
Hey, lady, it would
be a shame to burn
this house down.
753
01:14:08,723 --> 01:14:10,464
He's not up here.
754
01:14:30,222 --> 01:14:33,834
You can take my horse.
It's in the barn.
755
01:14:44,018 --> 01:14:46,630
Come on,
what did you do?
756
01:14:46,760 --> 01:14:49,372
[ Muttering ]
757
01:14:57,554 --> 01:14:59,208
[ Groans ]
758
01:15:51,608 --> 01:15:54,350
[ Speaking Italian ]
759
01:16:07,624 --> 01:16:10,670
[ Stammering ]
Marco, i-- Marco.
760
01:16:10,801 --> 01:16:13,499
Marco, i--
761
01:16:13,630 --> 01:16:14,935
I am--
762
01:16:15,066 --> 01:16:18,024
fazio. Fazio.
763
01:16:24,509 --> 01:16:27,773
[ Speaks Italian ]
764
01:16:30,689 --> 01:16:32,300
Fazio.
765
01:16:37,653 --> 01:16:39,568
[ Crying ]
I loved your father.
766
01:16:39,698 --> 01:16:41,439
I loved--
767
01:16:49,752 --> 01:16:50,883
I loved...
768
01:16:52,929 --> 01:16:56,367
Your father.
[ Spits ]
769
01:17:14,733 --> 01:17:16,953
Man:
I tell you as a friend,
William,
770
01:17:17,083 --> 01:17:20,609
the public has grown
restless over this wave
of investigations.
771
01:17:20,739 --> 01:17:22,872
Listo.
772
01:17:26,702 --> 01:17:28,878
Trust-busting,
I think they call it.
773
01:17:29,008 --> 01:17:31,359
And you've become a focus
of public attention.
774
01:17:31,489 --> 01:17:35,014
I've handled
investigations before.
I can do it again.
775
01:17:35,145 --> 01:17:38,453
Possibly. The past is
always a sure thing.
776
01:17:40,237 --> 01:17:42,413
Listo.
777
01:17:44,110 --> 01:17:46,591
[ Gunshot ]
778
01:17:46,722 --> 01:17:49,812
Good shot.
We've reached a point
779
01:17:49,942 --> 01:17:51,596
where principle
must be compromised
780
01:17:51,727 --> 01:17:53,163
in the name
of good business sense.
781
01:17:53,293 --> 01:17:55,470
Do I make myself
understood?
782
01:17:57,210 --> 01:17:59,474
Perfectly.
783
01:18:04,435 --> 01:18:08,265
And once this little problem
of yours is solved,
784
01:18:08,396 --> 01:18:11,485
I see no reason
why we cannot resume
our former relationship.
785
01:18:11,615 --> 01:18:12,877
Listo.
786
01:18:19,623 --> 01:18:21,495
Oh!
787
01:18:29,328 --> 01:18:31,722
- Is it working?
- It's better than that.
788
01:18:31,853 --> 01:18:34,812
I think that it's worked.
789
01:18:34,943 --> 01:18:36,901
- It's wonderful.
- Mm-hmm.
790
01:18:49,000 --> 01:18:50,698
Marco, Marco.
791
01:18:50,828 --> 01:18:52,613
Senator.
792
01:18:52,743 --> 01:18:55,920
They're offering
real terms this time.
793
01:18:56,051 --> 01:18:58,836
Berrigan himself is
coming here to meet you.
794
01:18:58,967 --> 01:19:01,404
- Marco: Sit down.
- Enzio: This is a trap.
795
01:19:01,535 --> 01:19:05,103
Trust them, they cut
off our cannolis.
796
01:19:05,234 --> 01:19:08,803
Just hear me out.
Now they're willing
to pay reparations
797
01:19:08,933 --> 01:19:11,675
to put your father's place
back exactly the way it was.
798
01:19:11,806 --> 01:19:14,635
The way it was?
Senator...
799
01:19:17,289 --> 01:19:19,291
Now as far
as the meeting goes,
800
01:19:19,422 --> 01:19:22,947
I'll be there
as a guarantor
of good faith.
801
01:19:23,078 --> 01:19:25,950
It'll be the two of US,
berrigan and his lawyers.
802
01:19:26,081 --> 01:19:28,692
Good faith and a bullet
in the back of the neck.
803
01:19:28,823 --> 01:19:30,955
Look, if you come
to terms,
804
01:19:31,086 --> 01:19:32,479
there will be no reprisals
from berrigan.
805
01:19:32,609 --> 01:19:35,264
And I have insisted
that no charges are filed
806
01:19:35,394 --> 01:19:37,875
against any of you.
I insisted upon that.
807
01:19:38,006 --> 01:19:41,139
Marco,
you've won the war.
808
01:19:41,270 --> 01:19:44,665
Tell them I'll be there.
809
01:19:44,795 --> 01:19:47,581
[ Band playing ]
810
01:21:18,366 --> 01:21:20,324
That's just a precaution.
811
01:21:20,455 --> 01:21:22,588
I gave them my word
that you'd be unarmed.
812
01:21:37,385 --> 01:21:40,083
[ Knocks on door ]
813
01:21:40,214 --> 01:21:42,738
Cartwright:
Everything's clean,
Mr. Berrigan.
814
01:21:50,572 --> 01:21:52,487
Endicott:
These two gentlemen, they're
Mr. Berrigan's lawyers,
815
01:21:52,618 --> 01:21:54,750
the ones I told you about.
816
01:21:59,189 --> 01:22:02,018
All right.
817
01:22:02,149 --> 01:22:04,759
There's no point
in wasting time.
818
01:22:04,890 --> 01:22:06,282
What are your terms?
819
01:22:06,413 --> 01:22:09,068
Give US back the land.
820
01:22:09,198 --> 01:22:12,158
All right,
it's yours.
821
01:22:12,288 --> 01:22:14,377
We'll make
that exception.
822
01:22:14,508 --> 01:22:16,510
You give him back
his farm.
823
01:22:16,641 --> 01:22:20,079
We'll find a way
around it.
824
01:22:20,209 --> 01:22:22,516
- What else?
- Not only my land,
825
01:22:22,647 --> 01:22:25,475
the land of the others
you stole.
826
01:22:25,606 --> 01:22:29,131
Stole? We paid
for that land in gold.
827
01:22:30,437 --> 01:22:32,439
You asked
828
01:22:32,569 --> 01:22:34,223
for my terms.
829
01:22:34,354 --> 01:22:36,573
This is outrageous!
830
01:22:36,704 --> 01:22:38,924
You said he was
a reasonable man.
831
01:22:39,054 --> 01:22:41,666
Is there anything else
while you're at it?
832
01:22:48,020 --> 01:22:49,369
Yes.
833
01:22:52,764 --> 01:22:55,854
I want the man
who murdered my father.
834
01:23:00,510 --> 01:23:03,035
All right.
835
01:23:03,165 --> 01:23:06,125
If that's what you want.
836
01:23:06,255 --> 01:23:08,693
Andrews.
837
01:23:25,274 --> 01:23:27,363
Outside.
838
01:23:30,932 --> 01:23:33,413
What--
839
01:23:33,543 --> 01:23:35,458
what the hell
are you doing?
840
01:23:38,157 --> 01:23:40,855
This, sir, is a complete
violation of our terms.
841
01:23:40,986 --> 01:23:43,466
There will be no rep--
842
01:23:48,210 --> 01:23:50,473
reprisals.
843
01:23:54,173 --> 01:23:56,871
- Against the wall.
- Come on, move it.
844
01:24:08,316 --> 01:24:10,362
[ Spits ]
845
01:24:13,060 --> 01:24:15,019
Put him in the wagon,
mclain.
846
01:24:17,673 --> 01:24:19,850
[ Gunshots ]
847
01:24:40,087 --> 01:24:41,915
[ Band playing ]
848
01:24:45,092 --> 01:24:47,268
[ Crowd screaming ]
849
01:25:12,641 --> 01:25:14,600
Good shot, sheriff.
850
01:25:14,730 --> 01:25:16,820
My pleasure.
851
01:25:19,300 --> 01:25:21,128
[ Machinery chugging ]
852
01:26:27,237 --> 01:26:28,368
- [ Gunshot ]
- [ Groans ]
853
01:26:44,297 --> 01:26:45,951
[ Train hisses ]
854
01:27:06,363 --> 01:27:08,234
It's mclain.
855
01:27:09,540 --> 01:27:11,455
Mr. Berrigan.
856
01:27:33,868 --> 01:27:36,741
Sheriff, just what do you
people think you're doing?
857
01:27:36,871 --> 01:27:39,483
Getting your town back, riggs,
that's what we're doing.
858
01:27:55,802 --> 01:27:57,804
Put those guns away.
859
01:27:57,935 --> 01:27:59,981
Put 'em away now.
860
01:28:02,679 --> 01:28:05,421
Our guns are put away.
861
01:28:22,543 --> 01:28:25,270
You're all
a pack of fools.
862
01:28:32,259 --> 01:28:34,560
[ Crowd cheering ]
863
01:28:49,987 --> 01:28:52,714
[ Man singing in Italian ]
60120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.