Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,000
In 197X...
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,500
On an island near the Aleutians...
3
00:00:24,800 --> 00:00:28,900
A second underground nuclear
bomb test was carried out.
4
00:00:29,400 --> 00:00:30,300
This is what happened...
5
00:00:56,900 --> 00:01:02,300
The effects of the explosion were widespread,
affecting even Monster Island in the South Pacific.
6
00:01:56,900 --> 00:02:04,500
"Godzilla vs. Megalon"
(Gojira tai Megaro)
7
00:03:36,800 --> 00:03:38,200
Brother!
8
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Hey, that looks like fun.
Want to try it?
9
00:03:43,100 --> 00:03:44,800
Sure, why not?!
10
00:03:53,200 --> 00:03:54,200
A drink?
- Sure.
11
00:04:08,100 --> 00:04:09,000
An earthquake...
12
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Roku!
13
00:04:15,300 --> 00:04:17,300
It's an earthquake!
Come to shore!
14
00:04:23,200 --> 00:04:24,600
It won't move!
15
00:04:28,300 --> 00:04:29,500
Hey, the rocket!
16
00:04:40,200 --> 00:04:41,400
Brother!
17
00:04:44,300 --> 00:04:46,700
Brother, it's not working!
18
00:04:47,600 --> 00:04:49,300
Hey, what's that?!
19
00:05:29,900 --> 00:05:31,600
Hey, Roku!
20
00:06:08,400 --> 00:06:10,100
Hey, over there!
21
00:08:35,200 --> 00:08:39,300
And now we bring you the
latest news reports...
22
00:08:39,500 --> 00:08:41,600
The National Seismic
Institute believes...
23
00:08:41,700 --> 00:08:46,300
... the earthquakes are an effect
from the second nuclear bomb test.
24
00:08:46,500 --> 00:08:48,900
They also warn that more
tremors are expected.
25
00:08:49,400 --> 00:08:50,900
It's incredible, isn't it?
26
00:08:51,000 --> 00:08:54,400
To think that all this was a
result of the nuclear explosion.
27
00:08:54,500 --> 00:08:55,500
That's right.
28
00:08:56,300 --> 00:08:58,200
We'll wind up just like
the Mu Continent...
29
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
...and Lamoria if we
don't watch out.
30
00:09:00,700 --> 00:09:02,800
It'll be the end of all mankind.
31
00:09:03,300 --> 00:09:06,400
What...? What do you mean about
Lamoria and the Mu Continent?
32
00:09:06,900 --> 00:09:10,400
It's like this...
About 3 million years ago...
33
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
...Lamoria was in the Indian Ocean,
and Mu was in the Pacific.
34
00:09:14,000 --> 00:09:17,700
Both were great civilizations, until
a big earthquake destroyed them.
35
00:09:18,000 --> 00:09:23,300
However, most of this is legend, and
no one is certain if they ever existed.
36
00:09:44,300 --> 00:09:47,700
Hey, wouldn't it be interesting if the
earthquake destroyed your robot?
37
00:09:48,600 --> 00:09:50,400
You're really funny...
Hey...
38
00:10:00,700 --> 00:10:01,600
Brother!
39
00:10:01,800 --> 00:10:02,400
What is it?
40
00:10:02,600 --> 00:10:04,600
The door was open.
That's strange...
41
00:10:20,000 --> 00:10:20,700
Damn!
42
00:10:30,700 --> 00:10:31,600
Damn!
43
00:10:49,800 --> 00:10:51,600
Professor! Professor!
44
00:10:53,600 --> 00:10:54,500
Are you okay?
45
00:10:54,700 --> 00:10:55,800
I'm alright.
46
00:10:58,100 --> 00:10:59,000
Roku!
47
00:11:00,900 --> 00:11:02,300
He seems to be okay as well.
48
00:11:03,100 --> 00:11:04,100
Right!
49
00:11:22,800 --> 00:11:23,800
Damn!
50
00:11:53,100 --> 00:11:55,700
Damn, they really made a
mess of this place.
51
00:12:18,400 --> 00:12:21,800
Brother, those guys made
a mess of my room.
52
00:12:21,900 --> 00:12:22,500
How about here?
53
00:12:23,600 --> 00:12:25,800
Every room seems to be messed up,
but nothing was stolen.
54
00:12:26,000 --> 00:12:26,800
Really?
55
00:12:27,500 --> 00:12:29,700
However, we should make
a thorough check.
56
00:12:53,800 --> 00:12:54,500
Brother!
57
00:12:55,700 --> 00:12:57,500
There's some funny powder
on the floor here.
58
00:13:01,600 --> 00:13:03,000
What do you think it is?
59
00:13:05,400 --> 00:13:06,600
It looks like sand.
60
00:14:09,100 --> 00:14:10,500
Damn!
61
00:14:15,500 --> 00:14:17,100
This situation is awfully strange.
62
00:14:18,600 --> 00:14:20,800
They wouldn't go to
this trouble for nothing...
63
00:14:20,900 --> 00:14:23,200
...so they must have been
after something of yours.
64
00:14:24,800 --> 00:14:25,900
What's that?
65
00:14:27,000 --> 00:14:28,500
It's a button I got from
one of those guys.
66
00:14:33,200 --> 00:14:36,300
Brother, this looks like the same color
as that sand I found on the floor.
67
00:14:37,700 --> 00:14:39,300
You're right.
68
00:14:39,400 --> 00:14:40,800
You found some sand?
69
00:14:45,600 --> 00:14:46,700
What is this?
70
00:14:50,300 --> 00:14:51,600
It's red sand.
71
00:14:52,100 --> 00:14:55,500
It must have been from their shoes.
We found it next to the robot.
72
00:15:42,700 --> 00:15:43,500
Good afternoon!
- Hey!
73
00:15:47,600 --> 00:15:48,500
What are you making?
74
00:15:48,800 --> 00:15:50,300
A Baby-Rider.
75
00:15:50,700 --> 00:15:52,000
Baby-Rider?
76
00:15:52,200 --> 00:15:54,000
You're the one who races.
Can't you tell?
77
00:15:54,100 --> 00:15:56,200
Nah, I'm just an amateur.
78
00:15:56,800 --> 00:16:00,200
I'm through with the water.
I'm sticking to land, where it's safe.
79
00:16:00,700 --> 00:16:02,200
Do you think it will work?
80
00:16:02,700 --> 00:16:04,100
You can bet on it!
81
00:16:05,600 --> 00:16:06,300
You think it's okay?
82
00:16:06,500 --> 00:16:08,000
It's alright.
I'm going out!
83
00:16:15,400 --> 00:16:17,400
I'm going to give
it a test run. Bye-bye!
84
00:16:18,100 --> 00:16:19,100
Be careful!
85
00:16:31,200 --> 00:16:32,300
Come in...
86
00:16:36,000 --> 00:16:39,400
Good afternoon...
Oh, it looks like it's finished!
87
00:16:39,900 --> 00:16:41,500
It will be completed soon.
88
00:16:42,000 --> 00:16:44,200
We've finally finished
examining the sand.
89
00:16:44,400 --> 00:16:45,300
What did you find?
90
00:16:45,700 --> 00:16:48,000
It comes from a stratus
30 kilometers beneath the sea.
91
00:16:48,400 --> 00:16:49,800
Huh? Is that true?!
92
00:16:49,900 --> 00:16:52,900
Yes. The only other place that
has that sand is on Easter Island.
93
00:16:53,100 --> 00:16:55,200
Easter Island? Where is that?
94
00:16:56,900 --> 00:17:00,000
It's a small uninhabited island about
1300 kilometers southeast of Tahiti.
95
00:17:01,500 --> 00:17:04,900
However, it's mostly famous for
a discovery that was made there.
96
00:17:05,300 --> 00:17:07,500
They had found rows of 20 meter
high statues overlooking the sea.
97
00:17:08,800 --> 00:17:11,200
They're said to be over
three million years old.
98
00:17:15,100 --> 00:17:17,700
That doesn't help us get any closer
to the people behind all this.
99
00:17:27,600 --> 00:17:30,100
It's working!
Hey, it's working!
100
00:17:36,700 --> 00:17:38,400
Congratulations!
You've done it at last!
101
00:17:39,200 --> 00:17:40,100
How's this?
102
00:17:40,600 --> 00:17:42,900
I think I'll name the
robot, Jet Jaguar.
103
00:17:43,300 --> 00:17:45,500
Jet Jaguar...?
That's not a bad name.
104
00:17:45,900 --> 00:17:47,200
Hey, let's go!
Let's try it out!
105
00:17:47,500 --> 00:17:48,800
Let's go try it out!
106
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Help me!
107
00:18:18,400 --> 00:18:20,400
There are TV cameras
in its eyes.
108
00:18:20,700 --> 00:18:23,600
It's also equipped with
evasion devices...
109
00:18:23,800 --> 00:18:25,300
...so it will always get
out of your way.
110
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
That's great!
111
00:18:28,700 --> 00:18:32,000
As far as I'm concerned,
it can have the right of way!
112
00:18:43,100 --> 00:18:44,900
Come in, the door's open.
113
00:18:59,600 --> 00:19:01,400
It's them!
- Damn!
114
00:19:18,600 --> 00:19:20,300
Seatopia. Seatopia.
115
00:19:21,000 --> 00:19:23,200
This is Seatopia.
We are receiving you.
116
00:19:23,800 --> 00:19:25,300
Everything has gone well.
117
00:19:26,400 --> 00:19:29,900
We have managed to occupy the laboratory
and captured the inventor as well.
118
00:19:30,500 --> 00:19:32,500
Good work.
You've done well.
119
00:19:33,300 --> 00:19:36,400
Program the robot so it can
guide Megalon to the target.
120
00:20:45,100 --> 00:20:46,300
My people...
121
00:20:47,300 --> 00:20:51,100
Today, Seatopia goes to war.
122
00:20:52,100 --> 00:20:55,500
After three million years of peace,
we finally have to fight.
123
00:20:56,200 --> 00:21:01,700
We do not want to make war, but the
people of earth leave us no choice.
124
00:21:03,000 --> 00:21:05,700
With their nuclear tests, they've already
destroyed a third of our country.
125
00:21:06,900 --> 00:21:09,700
We must fight for the
sake of Seatopia!
126
00:21:10,300 --> 00:21:14,300
We will give the earth people
a taste of their own medicine.
127
00:21:15,100 --> 00:21:20,700
But now, Seatopia goes to
war for the sake of peace!
128
00:21:21,400 --> 00:21:23,300
For the sake of Seatopia!
129
00:21:28,000 --> 00:21:28,900
Megalon!
130
00:21:30,200 --> 00:21:31,000
Megalon!
131
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
Wake up, Megalon!
132
00:21:40,800 --> 00:21:42,200
Rise to the surface of the earth!
133
00:21:42,700 --> 00:21:49,100
Destroy all of man! In the name of
peace, the honor and sake of Seatopia!
134
00:21:56,800 --> 00:21:58,600
Go, Megalon!
135
00:23:58,400 --> 00:23:59,300
Brother!
136
00:24:01,600 --> 00:24:02,900
Where is Jinko?
137
00:24:04,100 --> 00:24:05,300
He's not here.
138
00:24:13,100 --> 00:24:14,100
It's metal.
139
00:24:14,800 --> 00:24:16,900
They've got us in a
metal container.
140
00:24:17,700 --> 00:24:21,000
What do we do, brother?
I think they're going to kill us both!
141
00:24:21,200 --> 00:24:22,500
I don't think so, Roku.
142
00:24:24,100 --> 00:24:27,100
In the meantime, try to help
me with these ropes.
143
00:25:16,100 --> 00:25:16,900
Not yet!
144
00:25:17,100 --> 00:25:18,000
A little more!
145
00:25:36,600 --> 00:25:37,500
Brother!
146
00:25:37,900 --> 00:25:39,500
Roku, are you okay?
147
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
Hang in there!
148
00:25:48,400 --> 00:25:50,700
How much longer until
we get to the lake?
149
00:25:50,900 --> 00:25:54,200
Well, it should be
around an hour, right?
150
00:25:54,400 --> 00:25:55,200
Yes.
151
00:25:55,500 --> 00:25:57,100
This is really unusual...
152
00:25:57,300 --> 00:26:01,300
Why would you want this container
taken to the crack in the lakebed?
153
00:26:01,900 --> 00:26:03,400
What's in the thing anyway?
154
00:26:07,500 --> 00:26:11,000
I guess we're not supposed
to know what's inside that thing.
155
00:26:11,200 --> 00:26:13,500
We should just keep quiet
and take our Y100,000.
156
00:26:27,700 --> 00:26:28,700
Damn!
157
00:26:38,500 --> 00:26:40,100
Where did you take the others?
158
00:26:43,600 --> 00:26:44,500
Brother, I did it!
159
00:26:45,600 --> 00:26:46,900
Thank you, Roku.
160
00:26:59,600 --> 00:27:01,500
The robot has made it
to the lakebed.
161
00:27:02,800 --> 00:27:03,700
Everything is ready.
162
00:27:03,900 --> 00:27:04,800
Roger.
163
00:27:05,600 --> 00:27:09,200
The inventor will be there soon.
He's on his way now with his brother.
164
00:27:09,300 --> 00:27:13,800
Roger. The elevator's on its way up and should
emerge from the crack in the lakebed soon.
165
00:27:16,700 --> 00:27:18,300
Where are you taking
my two friends?
166
00:27:18,500 --> 00:27:19,800
To the land of Seatopia.
167
00:27:21,000 --> 00:27:22,100
Seatopia?
168
00:27:22,300 --> 00:27:23,200
That's right.
169
00:27:23,900 --> 00:27:26,500
It's a country below the
surface of the sea.
170
00:27:26,800 --> 00:27:31,700
It was engulfed by an earthquake 3,000,000
years ago. Most of our people survived.
171
00:27:33,300 --> 00:27:38,100
We've created our own oxygen supply,
and later we constructed our own sun.
172
00:27:38,300 --> 00:27:39,800
Then the legends are true!
173
00:27:40,000 --> 00:27:43,600
We are a very advanced people.
Our scientists are far more superior to yours.
174
00:27:43,800 --> 00:27:46,400
If you're so superior,
why steal a robot?
175
00:27:46,800 --> 00:27:48,400
Seatopia doesn't have many people.
176
00:27:49,000 --> 00:27:52,100
For the sake of our peace...
177
00:27:52,300 --> 00:27:54,200
...we needed to steal it
to create an army.
178
00:27:54,400 --> 00:27:56,800
Really? Then why did you
kidnap my friends?
179
00:28:28,300 --> 00:28:30,000
Now you're going to tell me
where my friends are!
180
00:28:30,700 --> 00:28:32,400
Speak! Speak!
181
00:28:33,400 --> 00:28:34,500
Where are they?!
182
00:28:36,500 --> 00:28:37,800
Haven't had enough?!
183
00:28:39,200 --> 00:28:40,400
Container...
184
00:28:40,900 --> 00:28:42,100
Truck...
185
00:29:04,100 --> 00:29:05,500
Alright, you're free now.
186
00:29:09,200 --> 00:29:10,100
Brother!
187
00:29:28,800 --> 00:29:29,300
Ouch!
188
00:29:30,300 --> 00:29:30,800
Are you okay?
189
00:29:48,200 --> 00:29:49,900
Unit one! Unit one!
190
00:29:50,600 --> 00:29:52,700
This is unit one.
This is unit one.
191
00:29:53,900 --> 00:29:55,600
I'm calling from the
robot laboratory.
192
00:29:56,000 --> 00:29:58,300
The young prisoner I
was holding has escaped.
193
00:29:58,900 --> 00:30:01,500
He will try to rescue the
professor and the robot.
194
00:30:01,800 --> 00:30:02,900
You must stop him!
195
00:33:25,600 --> 00:33:27,500
Megalon has arrived
on the surface.
196
00:33:28,500 --> 00:33:30,600
I am going to instruct
it to attack Tokyo.
197
00:33:30,800 --> 00:33:31,600
Roger.
198
00:34:10,900 --> 00:34:12,800
This is a special news flash.
199
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Today at 1:30 PM...
200
00:34:15,500 --> 00:34:18,500
... a new monster has emerged
from the lakebed of Lake Kiriyama.
201
00:34:18,700 --> 00:34:23,100
At its last sighting it was heading east.
It has already attacked numerous villages.
202
00:34:23,300 --> 00:34:25,000
They can't be serious!
203
00:34:25,100 --> 00:34:27,500
Hey, why don't we take the container
to the dam and dump it, okay?
204
00:34:27,700 --> 00:34:30,700
That would be just as good
as taking it to the lake.
205
00:34:31,400 --> 00:34:32,500
No, keep driving.
206
00:34:32,700 --> 00:34:33,700
That's suicide!
207
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
Unit!
208
00:36:14,800 --> 00:36:15,800
Halt!
209
00:36:29,800 --> 00:36:31,300
Take positions!
210
00:37:07,200 --> 00:37:09,300
Brother, it feels like
we've stopped.
211
00:37:16,000 --> 00:37:16,900
Brother!
212
00:37:41,200 --> 00:37:42,400
What was that noise?
213
00:37:58,200 --> 00:37:59,200
The monster!
214
00:38:10,500 --> 00:38:12,300
You've got to get us out of here!
215
00:38:12,400 --> 00:38:13,700
Hurry, there's a monster coming!
216
00:38:13,900 --> 00:38:14,900
What happened to the foreign guy?
217
00:38:15,100 --> 00:38:16,000
We threw him out of the truck!
218
00:38:34,900 --> 00:38:36,400
We need to lower the container!
219
00:38:36,600 --> 00:38:38,200
That's crazy!
220
00:38:38,700 --> 00:38:39,700
Please, use the controls!
221
00:38:39,900 --> 00:38:41,000
No way!
222
00:39:57,900 --> 00:39:58,700
Damn!
223
00:41:00,500 --> 00:41:02,700
Roku! Roku!
224
00:41:03,700 --> 00:41:05,000
Are you okay?
225
00:41:07,100 --> 00:41:08,900
Professor! Professor!
226
00:41:11,300 --> 00:41:11,900
Are you alright?
227
00:41:12,100 --> 00:41:13,400
It's you, Jinko?
228
00:41:33,100 --> 00:41:34,500
Didn't that look just
like Jet Jaguar?
229
00:41:35,000 --> 00:41:37,100
You're right.
That's Jet Jaguar!
230
00:41:37,900 --> 00:41:40,000
Damn, they must have
reprogrammed him!
231
00:41:40,500 --> 00:41:44,000
If we could get Jet Jaguar to
contact Godzilla, he would stop him!
232
00:41:44,500 --> 00:41:46,600
Alright, that's what we'll do.
233
00:41:46,800 --> 00:41:47,600
What?!
234
00:41:49,500 --> 00:41:52,100
This is an ultra-sonic computer
transmitter that I made...
235
00:41:52,300 --> 00:41:54,400
...in case the main
computer failed.
236
00:41:56,700 --> 00:41:58,000
It's too late!
237
00:41:58,200 --> 00:41:59,100
What's the matter?
238
00:41:59,300 --> 00:42:01,800
The ultra-sonic frequency can only
reach Jet Jaguar in the line of sight.
239
00:42:02,400 --> 00:42:03,400
Open fire!
240
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
You want Jet Jaguar
to find Godzilla?
241
00:43:36,200 --> 00:43:37,000
Yes.
242
00:43:37,900 --> 00:43:42,300
But, isn't Jet Jaguar's computer
system controlled by the enemy?
243
00:43:42,500 --> 00:43:44,000
It is, but my
ultra-sonic transmitter...
244
00:43:44,100 --> 00:43:46,400
...should override the main
computer's commands.
245
00:43:46,500 --> 00:43:47,200
I'm sure of it!
246
00:43:47,400 --> 00:43:48,300
Okay, we'll try it.
247
00:43:48,400 --> 00:43:49,000
Yes, sir!
248
00:45:16,200 --> 00:45:17,500
Jet Jaguar, stop!
249
00:45:25,000 --> 00:45:27,100
I've lost control of the robot!
250
00:45:27,600 --> 00:45:30,700
Go to Monster Island.
Find Godzilla and bring him here.
251
00:45:37,500 --> 00:45:39,300
This is an emergency...
252
00:45:39,400 --> 00:45:42,700
The robot's control has been
restored to the professor.
253
00:45:42,900 --> 00:45:44,600
What is the robot doing now?
254
00:45:44,700 --> 00:45:46,800
It's heading to Monster
Island to find Godzilla.
255
00:45:47,100 --> 00:45:48,100
I see...
256
00:45:48,500 --> 00:45:50,500
Stay in the robot's laboratory.
257
00:45:51,400 --> 00:45:54,700
You may still have a chance
to regain control of the robot.
258
00:45:54,900 --> 00:45:55,700
Roger.
259
00:45:56,500 --> 00:46:01,000
I want you to contact Star-Hunter Galaxy M-1.
Have them send us Gigan right away.
260
00:46:01,500 --> 00:46:02,000
Yes, sir.
261
00:46:02,200 --> 00:46:05,200
Also, I want you to contact
our base at Easter Island.
262
00:46:23,400 --> 00:46:25,200
The monster appears to be
running all over the place.
263
00:46:25,300 --> 00:46:27,800
Yes, that's because it's
lost its controller.
264
00:47:51,200 --> 00:47:52,600
Brother, over there!
265
00:48:01,600 --> 00:48:04,000
Excuse me.
Good afternoon.
266
00:48:08,100 --> 00:48:09,700
Excuse me.
267
00:48:11,600 --> 00:48:13,500
There's nobody in the store.
268
00:48:13,600 --> 00:48:14,600
That's strange.
269
00:48:21,700 --> 00:48:23,800
We can't help it.
We'll bring this back soon.
270
00:51:32,500 --> 00:51:33,200
Let's go.
271
00:52:31,700 --> 00:52:32,700
Damn!
272
00:52:57,300 --> 00:52:58,300
Roku!
273
00:53:15,900 --> 00:53:17,000
Brother!
274
00:53:17,600 --> 00:53:18,700
Oh, you did it!
275
00:53:20,100 --> 00:53:21,200
Everything is working out well.
276
00:53:21,400 --> 00:53:22,800
Jet Jaguar has found Godzilla.
277
00:53:23,000 --> 00:53:23,700
Really?
278
00:53:26,900 --> 00:53:29,300
The monster is getting closer.
We have to hurry out of here.
279
00:53:29,400 --> 00:53:30,600
What about this guy?
280
00:53:30,700 --> 00:53:32,200
Let's take him.
Come on!
281
00:53:37,200 --> 00:53:38,600
Hold him tight!
282
00:53:42,100 --> 00:53:44,100
Forget about him.
We have to go! Hurry!
283
00:54:16,700 --> 00:54:19,500
I've just received a signal
from the M-1 galaxy.
284
00:54:21,000 --> 00:54:24,200
Space monster Gigan has left.
285
00:55:41,000 --> 00:55:42,000
It's Jet Jaguar!
286
00:55:42,200 --> 00:55:44,000
Jet Jaguar is returning!
287
00:55:44,200 --> 00:55:45,000
Are you sure?
288
00:55:45,300 --> 00:55:46,500
Brother, look!
289
00:55:47,400 --> 00:55:48,400
Alright!
290
00:55:55,500 --> 00:55:57,300
Jet Jaguar!
291
00:56:05,400 --> 00:56:07,400
Professor, ask him if he
managed to bring Godzilla.
292
00:56:09,900 --> 00:56:10,700
Huh?
293
00:56:15,900 --> 00:56:17,200
That was strange...
294
00:56:17,700 --> 00:56:19,500
You didn't use the
ultra-sound transmitter.
295
00:56:21,900 --> 00:56:23,700
Jet Jaguar, come back here!
296
00:56:28,500 --> 00:56:31,000
Jet Jaguar, come back here!
297
00:56:36,100 --> 00:56:38,100
Well, this won't
work for us anymore.
298
00:56:39,100 --> 00:56:41,100
I set up Jet Jaguar's
programming with...
299
00:56:41,800 --> 00:56:44,000
...a feature that enables
it to act on its own.
300
00:56:44,200 --> 00:56:46,800
It's the survival program,
I'm sure of it.
301
00:56:47,000 --> 00:56:47,900
Survival?
302
00:56:50,000 --> 00:56:53,400
You mean that Jet Jaguar can't
be controlled by humans...
303
00:56:53,700 --> 00:56:55,800
...and it's thinking on its own?
304
00:58:39,500 --> 00:58:41,200
Hey, look over there.
305
00:58:41,400 --> 00:58:43,100
I know it looks
very dangerous...
306
00:58:43,300 --> 00:58:46,200
...but I'm the one
who built Jet Jaguar.
307
00:58:46,300 --> 00:58:47,700
I feel that I'm
responsible for him.
308
00:58:48,100 --> 00:58:51,500
I understand now. You're just like
a father concerned about his child.
309
00:59:53,700 --> 00:59:56,100
Jet Jaguar... he grew up.
310
01:00:24,500 --> 01:00:25,800
I don't believe it...
311
01:00:26,500 --> 01:00:27,400
But...
312
01:00:28,000 --> 01:00:30,600
...he must have seen that Godzilla
needed time in order to get here.
313
01:00:30,700 --> 01:00:34,500
Jet Jaguar must have programmed himself to
grow up in order to keep the monster here.
314
01:01:54,200 --> 01:01:56,300
That's Gigan, brother!
315
01:01:57,400 --> 01:01:58,800
Who's side is he on?
316
01:01:59,000 --> 01:01:59,900
That's not too hard to guess.
317
01:04:37,100 --> 01:04:38,900
Brother, it's Godzilla!
318
01:04:40,800 --> 01:04:42,300
Godzilla!
319
01:13:44,300 --> 01:13:46,900
Route all energy
to closing the portals.
320
01:13:47,100 --> 01:13:50,400
All units are to be on
immediate stand-by. Hurry!
321
01:16:53,300 --> 01:16:54,900
Seal all the portals
to the surface!
322
01:18:33,900 --> 01:18:34,600
Brother.
323
01:18:47,300 --> 01:18:50,500
You did it, Jet Jaguar!
324
01:18:50,900 --> 01:18:54,700
Jet Jaguar, thank you!
325
01:19:30,000 --> 01:19:33,000
Jet Jaguar, let's all go
home now, okay?
326
01:19:35,900 --> 01:19:38,900
Hey, let's all go home, okay?
327
01:19:39,300 --> 01:19:40,000
Hey!
328
01:19:41,000 --> 01:19:43,200
Hey, Jet Jaguar?
329
01:19:44,900 --> 01:19:46,300
Professor, the transmitter...
330
01:19:52,000 --> 01:19:54,400
Jet Jaguar, lets go home.
331
01:20:02,000 --> 01:20:03,900
What do you think happened?
332
01:20:12,900 --> 01:20:16,300
Of course, it's possible
he thinks his job is done.
333
01:20:17,700 --> 01:20:21,600
However, I'm not sure if he's just waiting
for the next time when he's needed again.
334
01:20:21,800 --> 01:20:23,700
Let's hope that day never comes.
335
01:20:23,800 --> 01:20:26,800
We should leave the people
beneath the sea in peace.
336
01:20:27,000 --> 01:20:28,900
They don't want to fight
any more than we do.
337
01:20:33,200 --> 01:20:37,000
Hey! Hey! Jet Jaguar!
338
01:20:38,800 --> 01:20:40,900
Jet Jaguar!
24066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.