Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,010 --> 00:00:11,013
RICHARD HARRISON ÎN
2
00:00:11,413 --> 00:00:17,413
ULTIMA LUPTĂ
3
00:01:40,063 --> 00:01:46,063
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
4
00:01:48,069 --> 00:01:49,963
Iunie 1942
5
00:01:50,566 --> 00:01:53,946
Teritoriile și coloniile
Olandei și Marii Britanii
6
00:01:53,949 --> 00:01:56,018
localizate într-o
zonă care se întindea
7
00:01:56,021 --> 00:01:59,120
până-n India și
până-n sudul Australiei,
8
00:01:59,220 --> 00:02:01,087
cu toate resursele lor bogate,
9
00:02:01,187 --> 00:02:03,063
erau în mâinile japonezilor.
10
00:02:03,563 --> 00:02:05,576
În Ajunul Crăciunului,
din anul, 1941,
11
00:02:05,676 --> 00:02:08,843
Amiralul King al marinei
australiene, a rostit aceste cuvinte:
12
00:02:08,943 --> 00:02:11,856
"Drumul către victorie
va fi lung. Va fi greoi."
13
00:02:11,956 --> 00:02:13,272
Și așa a și fost.
14
00:02:13,372 --> 00:02:16,465
O privire pe harta Pacificului va
ajuta la clarificarea acestui lucru.
15
00:02:16,468 --> 00:02:19,368
Distanțele erau atât de lungi,
încât singura șansă a japonezilor
16
00:02:19,468 --> 00:02:23,350
era să păstreze bazele îndepărtate
până când puteau lansa o nouă ofensivă.
17
00:02:23,943 --> 00:02:27,810
A trecut un an și jumătate cu
ambele părți întărindu-și pozițiile.
18
00:02:27,835 --> 00:02:31,103
Apoi, în noiembrie, 1945,
australienii și-au început
19
00:02:31,106 --> 00:02:33,441
prima mare
ofensivă a Pacificului.
20
00:02:33,533 --> 00:02:36,400
O campanie militară menită să
străpungă liniile inamice japoneze,
21
00:02:36,403 --> 00:02:38,370
a fost stabilită de-a lungul
arhipelagului Bismarck
22
00:02:38,373 --> 00:02:40,439
prin urmare neutralizând Rabaul.
23
00:02:42,268 --> 00:02:45,092
Pentru a îndeplini această misiune,
amiralul, Theodore Wilkinson,
24
00:02:45,158 --> 00:02:48,546
comandantul flotei a 3-a
amfibie, a ales ca bază de atac
25
00:02:48,549 --> 00:02:50,682
o insulă mică la
nord de Bougainville.
26
00:02:50,785 --> 00:02:56,021
Insula avea avantajul că era între
axe, între insulele Solomon și Filipine.
27
00:02:58,819 --> 00:03:02,292
Apărarea japoneză pe această
insulă a fost redusă practic la nimic,
28
00:03:02,392 --> 00:03:04,369
printr-o masivă campanie
de bombardamente...
29
00:04:21,969 --> 00:04:23,472
... Dar după o
astfel de campanie,
30
00:04:23,475 --> 00:04:26,231
a fost nevoie de verifcarea
oricărei apărări rămase
31
00:04:26,234 --> 00:04:28,540
pentru a garanta
siguranța Forțelor Aliate
32
00:04:28,543 --> 00:04:31,765
care trebuiau să se stabilească
pe insulă, după aceea.
33
00:04:33,168 --> 00:04:36,990
Pentru acest scop, a fost aleasă
o patrulă de soldați speciali.
34
00:04:37,290 --> 00:04:38,490
Dar ceea ce ei încă nu aflaseră,
35
00:04:38,493 --> 00:04:40,993
e că misiunea lor ar putea
însemna o moarte aproape sigură.
36
00:04:41,093 --> 00:04:42,387
Trebuiau să debarce pe insulă
37
00:04:42,487 --> 00:04:44,293
pentru a evalua pagubele
produse de bombardamente
38
00:04:44,393 --> 00:04:47,393
și pentru a se asigura că trupele
japoneze sunt scoase din luptă.
39
00:04:49,193 --> 00:04:51,493
Povestea infernală prin
care au trecut acești oameni
40
00:04:51,593 --> 00:04:52,993
o să v-o spun acum.
41
00:04:53,093 --> 00:04:55,693
Mă cheamă, Henry Stewart,
corespondent de război.
42
00:04:55,793 --> 00:04:57,291
Am avut norocul să
merg în această misiune
43
00:04:57,391 --> 00:04:59,493
cu cpt. Stern,
comandantul patrulei,
44
00:04:59,793 --> 00:05:02,800
fiind martorul celei mai ciudate
aventuri de război sau jurnalism
45
00:05:02,803 --> 00:05:04,493
din analele istoriei...
46
00:05:06,164 --> 00:05:09,290
Domnilor, după două zile de
bombardamente pe insula 34,
47
00:05:09,390 --> 00:05:10,699
conform avionului
de recunoaștere,
48
00:05:10,702 --> 00:05:12,249
tot nu e niciun semn de viață.
49
00:05:12,652 --> 00:05:15,699
Tu și oamenii tăi veți
debarca în locul ăsta.
50
00:05:15,702 --> 00:05:19,469
Fiecare centimetru pătrat al
insulei trebuie verificat cu atenție.
51
00:05:19,472 --> 00:05:22,547
Cred că, cpt.
Stern, ar dori să aibă
52
00:05:22,647 --> 00:05:26,293
mai mulți oameni la dispoziție
pentru o astfel de operațiune.
53
00:05:27,074 --> 00:05:28,620
Nu am spus nimic, colonele.
54
00:05:30,223 --> 00:05:32,769
Suntem conștienți că
este o misiune periculoasă.
55
00:05:33,572 --> 00:05:35,866
Nu e timp de pierdut,
56
00:05:35,966 --> 00:05:39,377
pentru că, d-lor, grosul
armatei e deja pe drum.
57
00:05:40,380 --> 00:05:42,773
Debarcarea soldaților
și a proviziilor
58
00:05:42,776 --> 00:05:45,456
trebuie să fie făcută
cu o siguranță absolută.
59
00:05:45,491 --> 00:05:48,219
Nu ne putem permite să trecem
cu vederea, posibilitatea unui pericol
60
00:05:48,222 --> 00:05:50,650
asupra oamenilor noștri.
Viața lor depinde de tine.
61
00:05:51,053 --> 00:05:52,053
Intră.
62
00:05:55,360 --> 00:05:57,079
- Stewart e aici, d-le.
- Bine.
63
00:05:58,782 --> 00:06:00,382
Stewart, intră.
64
00:06:02,382 --> 00:06:04,676
Domnul Stewart de
la "Evening Star", cpt.
65
00:06:04,679 --> 00:06:06,379
- Da, d-le.
- Stewart !
66
00:06:06,582 --> 00:06:09,084
Dorința ta e pe cale să
devină realitate, Stewart.
67
00:06:09,087 --> 00:06:12,502
O să-l însoțești pe cpt., din
grupul nostru operativ, pe insula 34.
68
00:06:12,505 --> 00:06:15,910
Ordine Stern, de la comandament.
69
00:06:17,513 --> 00:06:20,359
Nu e prima oară când mă
urmează un corespondent de război,
70
00:06:20,362 --> 00:06:21,862
așa că, o spun din experiență.
71
00:06:22,337 --> 00:06:25,209
Aș vrea ca Stewart să-mi audă
condițiile în fața d-tale, generale.
72
00:06:25,909 --> 00:06:27,363
Din clipa în care
debarcăm pe insulă,
73
00:06:27,404 --> 00:06:30,075
domnul Stewart se va considera
un soldat la fel ca ceilalți.
74
00:06:30,078 --> 00:06:32,626
Se va supune ordinelor mele și nu
va avea nicio inițiativă individuală.
75
00:06:33,500 --> 00:06:34,876
Mai mult ca sigur,
76
00:06:34,879 --> 00:06:36,982
nu o să găsim
japonezi pe insulă.
77
00:06:39,585 --> 00:06:41,535
Știu asta din experiență.
78
00:06:42,138 --> 00:06:44,174
Dacă a mai rămas
unul singur pe insulă,
79
00:06:44,477 --> 00:06:46,027
va găsi o modalitate
să ne facă viața un iad.
80
00:06:48,630 --> 00:06:50,218
Ai auzit ce a spus, Stewart.
81
00:06:50,921 --> 00:06:54,273
Dacă căpitanul dorește,
pot oricând să plec.
82
00:06:54,476 --> 00:06:55,501
Nu.
83
00:06:56,104 --> 00:06:59,000
Respect misiunea presei
prea mult ca să cer asta.
84
00:06:59,203 --> 00:07:02,545
Dar sunt și pe deplin conștient
de responsabilitățile mele.
85
00:07:03,048 --> 00:07:04,413
Aștept ordine.
86
00:07:04,513 --> 00:07:06,332
Pregătește-ți echipamentul
și fii gata de plecare.
87
00:07:07,335 --> 00:07:08,373
Căpitane...
88
00:07:08,973 --> 00:07:12,131
asta e o hartă a insulei, fotografiată
de avionul nostru de recunoaștere.
89
00:07:12,228 --> 00:07:14,637
Trebuie să fii foarte atent când
ajungi în partea asta a insulei.
90
00:07:14,640 --> 00:07:16,850
Aici, sigur, o să
trebuiască nimiciți.
91
00:07:55,199 --> 00:07:57,303
Ar trebui să fie doar
o misiune obișnuită.
92
00:07:57,806 --> 00:07:59,910
Dacă asta se dovedește a
fi doar o misiune obișnuită
93
00:07:59,913 --> 00:08:01,513
atunci o să pierd pariul.
94
00:08:11,929 --> 00:08:15,450
Au spus că o să fie ca o
mică plimbare... în pădure.
95
00:08:15,550 --> 00:08:18,103
Problema e că, soldații
sunt obișnuiți să se târască,
96
00:08:18,106 --> 00:08:19,901
într-un fel uitând,
cum e să se plimbe.
97
00:08:20,553 --> 00:08:21,809
Am fost pe alte fronturi,
98
00:08:21,812 --> 00:08:25,697
dar asta era prima oară când
participam la o operațiune de debarcare.
99
00:08:25,797 --> 00:08:28,320
Eram foarte entuziasmat
de toată astea, doar că...
100
00:08:28,623 --> 00:08:32,923
totodată, nu puteam să nu-mi imaginez
că asta ar putea fi ultima mea misiune.
101
00:08:33,223 --> 00:08:36,190
Oricât aș fi încercat, nu-mi puteam
scoate această idee din minte.
102
00:08:36,290 --> 00:08:38,594
Eram sigur că o s-o mierlesc.
103
00:08:38,897 --> 00:08:41,802
Totuși, mă hotărâsem, că
nu o s-o mierlesc din vina mea.
104
00:08:42,202 --> 00:08:44,825
Ceilalți credeau că
poate sunt prea atent.
105
00:08:44,925 --> 00:08:46,467
Dar poate eram un laș.
106
00:08:46,870 --> 00:08:47,910
Langousta ?
107
00:08:49,710 --> 00:08:51,243
Ai ucis vreodată pe cineva ?
108
00:08:52,346 --> 00:08:53,346
Dar tu ?
109
00:08:54,449 --> 00:08:55,449
Nu.
110
00:08:55,649 --> 00:08:56,931
E ca și whisky-ul.
111
00:08:57,534 --> 00:09:00,934
La prima înghițitură
vrei să-l scuipi,
112
00:09:01,034 --> 00:09:03,755
dar la a doua e mai ușor.
113
00:09:04,358 --> 00:09:07,780
Apoi când te obișnuiești
cu el nu mai poți fără el.
114
00:09:12,160 --> 00:09:13,814
Ai fost în Corregidor ?
115
00:09:14,617 --> 00:09:17,198
- Da.
- Ți-a plăcut uniforma ?
116
00:09:17,701 --> 00:09:20,048
Da, mi-a plăcut. Mi-a plăcut.
117
00:09:20,051 --> 00:09:21,259
De ce mă întrebi ?
118
00:09:21,662 --> 00:09:23,173
Poate că nu-ți amintești,
119
00:09:23,273 --> 00:09:27,470
dar eu sunt tipul din Honolulu
căruia i-ai luat interviu cu 2 ani în urmă.
120
00:09:30,280 --> 00:09:31,968
Am citit ce-ai scris.
121
00:09:32,268 --> 00:09:33,894
Nu putea fi scris de mine.
122
00:09:34,997 --> 00:09:37,611
Toată lumea știe cum
vă obțineți poveștile.
123
00:09:37,914 --> 00:09:40,645
Stați retrași, până când
noi ne întoarcem de pe front,
124
00:09:40,648 --> 00:09:43,282
apoi scrieți povestea de
parcă ați fi fost acolo voi înșivă.
125
00:09:43,785 --> 00:09:46,220
Acum fii sincer cu noi,
băiete. Nu asta faci ?
126
00:09:46,323 --> 00:09:49,395
Se pare că nu. Sunt chiar aici.
127
00:09:50,298 --> 00:09:52,402
Frate, ori te crezi vreun erou,
128
00:09:52,405 --> 00:09:56,140
ori bănuiesc că știai, în prealabil,
că mergem la picnic pe insula aia.
129
00:09:56,240 --> 00:09:57,532
Crezi ce vrei.
130
00:11:11,720 --> 00:11:12,993
Pregătiți-vă pentru debarcare !
131
00:12:38,810 --> 00:12:41,759
Sunteți sigur că ne-au adus
pe insula care trebuie, d-le ?
132
00:12:41,859 --> 00:12:42,958
Stai liniștit.
133
00:12:45,861 --> 00:12:47,660
Japonezii sunt fanatici.
134
00:12:47,663 --> 00:12:48,694
Mai bine am fi atenți.
135
00:12:50,897 --> 00:12:52,105
Unde e jurnalistul ?
136
00:12:54,008 --> 00:12:56,577
S-a ascuns în prima
gaură pe care a găsit-o.
137
00:12:56,580 --> 00:12:57,872
Nu e prea curajos, nu-i așa ?
138
00:12:58,975 --> 00:13:00,175
Tu o să mă ajuți.
139
00:13:01,775 --> 00:13:04,446
Lt. Hines, ia 5
oameni și o stație.
140
00:13:04,849 --> 00:13:06,320
Raportați-mi în zece minute.
141
00:13:07,023 --> 00:13:08,294
Am omul potrivit.
142
00:13:18,719 --> 00:13:20,399
Voi, băieți, veniți cu mine.
143
00:13:25,899 --> 00:13:26,899
Landing !
144
00:13:28,702 --> 00:13:31,697
- Ia și tu doi oameni.
- Voi doi, veniți cu mine.
145
00:13:55,366 --> 00:13:57,166
Contactează toate posturile.
146
00:13:58,066 --> 00:13:59,769
Puneți în aplicare
planul al 3-lea.
147
00:14:15,789 --> 00:14:16,789
Alo !
148
00:14:17,692 --> 00:14:19,792
Alo ! Puneți în
aplicare planul al 3-lea.
149
00:14:19,795 --> 00:14:21,395
Ați înțeles ? Planul al 3-lea.
150
00:14:21,398 --> 00:14:22,498
Da, da.
151
00:14:26,501 --> 00:14:27,501
Alo !
152
00:14:28,304 --> 00:14:31,504
Puneți în aplicare planul al 3-lea.
Puneți în aplicare planul al 3-lea.
153
00:15:01,680 --> 00:15:04,640
Când eram copil și
mergeam la vânătoare cu tata,
154
00:15:05,043 --> 00:15:06,537
era aceeași liniște ca acum.
155
00:15:07,337 --> 00:15:10,578
- Ce vânați ?
- Rațe, rațe sălbatice.
156
00:15:11,378 --> 00:15:13,420
Da, reușeam să vânăm
cel puțin o pereche.
157
00:15:14,023 --> 00:15:15,116
Mama,
158
00:15:15,316 --> 00:15:18,887
le umplea cu
castane și alte chestii
159
00:15:18,890 --> 00:15:20,723
și le punea pe vechiul grătar.
160
00:15:20,823 --> 00:15:24,206
Delicios. Să le fi mirosit.
161
00:15:24,609 --> 00:15:28,333
Crezi că e momentul potrivit
să vorbești despre asta ?
162
00:15:29,536 --> 00:15:33,281
Fii atent ca băieții ăia să
nu ne prindă ca pe niște rațe.
163
00:15:35,440 --> 00:15:39,030
O să ne pună pe vechiul
grătar dacă nu suntem atenți.
164
00:16:10,857 --> 00:16:12,357
Privește acolo
sus ! E un japonez.
165
00:17:28,359 --> 00:17:30,319
Efectele bombelor noastre.
166
00:18:06,930 --> 00:18:09,148
- Niciun rezultat ?
- Nimic, lt.
167
00:18:09,151 --> 00:18:11,884
- Nu am văzut niciun japonez.
- Am găsit mulți dintre ei morți.
168
00:18:11,887 --> 00:18:13,487
Aviația noastră a
făcut o treabă bună.
169
00:18:13,990 --> 00:18:14,990
Pe loc repaus.
170
00:18:14,993 --> 00:18:16,493
Odihniți-vă, însă fiți atenți.
171
00:18:17,896 --> 00:18:18,896
Locotenente.
172
00:18:22,130 --> 00:18:25,178
Urmăritorul, urmăritorul către
comandantul navei noastre.
173
00:18:25,681 --> 00:18:28,343
Mă auzi ? Mă auzi ?
174
00:18:28,846 --> 00:18:31,409
- Special.
- Te aud. Terminat.
175
00:18:32,112 --> 00:18:34,006
Nici urmă de lumină pe o
distanță de 3.2 km pe uscat.
176
00:18:34,009 --> 00:18:35,723
Am găsit doi morți
din atacul aerian.
177
00:18:35,726 --> 00:18:37,431
Aștept ordine. Terminat.
178
00:18:38,634 --> 00:18:41,530
Hines, rămâneți pe loc.
Venim noi acolo. Terminat.
179
00:18:42,133 --> 00:18:45,930
Am auzit bine ? Rămânem
pe loc ? Veniți voi la noi.
180
00:18:46,033 --> 00:18:48,049
Bine, lt. Terrminat.
181
00:18:56,439 --> 00:18:59,152
Cine te-a învățat să te
cațeri atât de bine în copac ?
182
00:18:59,155 --> 00:19:00,730
A fost numărul meu
de pe Broadway.
183
00:19:01,333 --> 00:19:04,485
Am avut un mic rol într-o piesă.
Au pus un copac în mijlocul scenei.
184
00:19:04,588 --> 00:19:06,440
Am sosit și m-am
cățărat în copac.
185
00:19:06,540 --> 00:19:09,098
- Ai lucrat la teatru ?
- Bineînțeles.
186
00:19:09,401 --> 00:19:11,459
Și încă aș mai fi făcut-o,
dacă n-ar fi fost acest război.
187
00:19:11,562 --> 00:19:12,562
Război ?!
188
00:19:13,359 --> 00:19:17,258
"Soarele răsare
într-un astfel de loc."
189
00:19:18,061 --> 00:19:21,754
I-am chemat apoi pe dansatori.
190
00:19:22,957 --> 00:19:27,407
- Au dansat până când a sosit ea.
- Care ea ?
191
00:19:27,410 --> 00:19:28,410
Lena Horne.
192
00:19:30,505 --> 00:19:32,935
Vrei să te uiți la fotografie,
Joe ? Uită-te la ea.
193
00:19:34,938 --> 00:19:36,669
Vrei să spui c-ai
întâlnit-o pe Lena ?
194
00:19:37,872 --> 00:19:39,467
Ce femeie !
195
00:19:39,470 --> 00:19:41,183
Păi, ai întâlnit-o sau nu ?
196
00:19:41,686 --> 00:19:42,850
Nu personal.
197
00:19:43,650 --> 00:19:46,553
Când a intrat pe scenă,
eu eram cățărat în copac.
198
00:19:46,953 --> 00:19:49,694
După ce a ieșit de
pe scenă, am coborât.
199
00:19:50,297 --> 00:19:53,927
O singură dată, ne-am
întâlnit față în față.
200
00:19:53,930 --> 00:19:55,027
Și ce i-ai spus ?
201
00:19:56,130 --> 00:19:57,530
Știi cum e ?
202
00:19:58,533 --> 00:20:02,633
Credeam ca o să știu
ce să-i zic, și cum să-i zic.
203
00:20:03,406 --> 00:20:06,736
Dar în schimb m-am
uitat în ochii ăia,
204
00:20:07,736 --> 00:20:09,439
iar mintea mi s-a oprit în loc.
205
00:20:09,739 --> 00:20:11,869
Apoi i-am cerut o fotografie.
206
00:20:11,972 --> 00:20:12,972
Vezi ?
207
00:20:13,872 --> 00:20:15,823
Se întâmplă întotdeauna așa.
208
00:20:16,526 --> 00:20:18,578
Nu eram în marină, atunci.
209
00:20:19,681 --> 00:20:21,481
Dacă s-ar fi întâmplat acum...
210
00:21:04,609 --> 00:21:07,812
O să vezi. Această insulă le-ar
putea servi ca aeronavă de transport.
211
00:21:07,815 --> 00:21:09,522
Dacă au debarcat
doar câțiva oameni
212
00:21:09,622 --> 00:21:12,219
sunt convinși că avioanele
lor au distrus totul.
213
00:21:12,319 --> 00:21:14,519
Trebuie să întărim
această convingere.
214
00:21:14,619 --> 00:21:16,619
Trebuie să creadă cu
adevărat ca suntem morți.
215
00:21:16,701 --> 00:21:18,108
O să rămânem
ascunși în aceste grote
216
00:21:18,208 --> 00:21:20,733
până când își vor lansa
echipamentul din avion.
217
00:21:20,836 --> 00:21:21,886
Lasă-i să vină,
218
00:21:21,889 --> 00:21:25,339
apoi trupele Împăratului o să se
angajeze în luptă și o să-i distrugă.
219
00:21:27,339 --> 00:21:28,839
Motto-ul va fi:
220
00:21:28,842 --> 00:21:31,142
"Mai bine mor, decât
să dau semne de viață."
221
00:21:43,762 --> 00:21:46,662
Cu ce vă pot ajuta,
doamnă Nilsson ?
222
00:21:46,862 --> 00:21:49,582
Vreau să-mi spui
despre băștinașii din sat.
223
00:21:50,085 --> 00:21:52,956
Cum vrei să știu
ceva închisă astfel ?
224
00:21:54,059 --> 00:21:55,483
Îmi pare rău să vă anunț că,
225
00:21:55,983 --> 00:21:58,610
după ultimul raid american,
226
00:21:59,513 --> 00:22:02,613
niciunul din sat
n-a supraviețuit.
227
00:22:03,621 --> 00:22:06,143
Măcar puteam să-i
salvăm pe unii dintre ei.
228
00:22:06,643 --> 00:22:10,806
- Crede-mă, mai era timp.
- Ce le-am fi dat de mâncare ?
229
00:22:11,109 --> 00:22:14,727
Rațiile pe care le avem,
abia le ajung oamenilor mei.
230
00:22:15,386 --> 00:22:18,139
Vrei să spui ca nu există
niciun supraviețuitor ?
231
00:22:18,642 --> 00:22:21,136
Din câte știu eu, niciunul.
232
00:22:22,439 --> 00:22:25,713
- Mai vreți să mă întrebați ceva ?
- Da.
233
00:22:25,716 --> 00:22:28,716
Unii răniți au nevoie de
plasmă și nu mai avem.
234
00:22:29,694 --> 00:22:32,015
În baraca mea am
o anumită cantitate.
235
00:22:32,818 --> 00:22:36,440
Dacă-mi dai doi oameni
o să merg după ea.
236
00:22:37,143 --> 00:22:40,543
- Îmi pare rău, dar nu se poate.
- De ce ?
237
00:22:40,766 --> 00:22:44,381
Sigur nu știați ca americanii
au debarcat pe insulă.
238
00:22:44,484 --> 00:22:46,825
Baraca dvs. este la
vedere. O să vă vadă.
239
00:22:46,828 --> 00:22:49,647
Pentru ei nu ar trebui să
existe niciun semn de viață
240
00:22:49,747 --> 00:22:51,198
până când nu vor cădea
în capcana noastră.
241
00:22:51,201 --> 00:22:53,650
Dar este vorba despre
salvarea de vieți omenești.
242
00:22:53,653 --> 00:22:55,547
A soldaților dumitale.
243
00:22:56,941 --> 00:23:01,933
Sunt soldați în serviciul
Împăratului japonez.
244
00:23:01,936 --> 00:23:07,186
Din clipa în care și-au pus o uniformă
viața lor a devenit neînsemnată.
245
00:23:07,389 --> 00:23:10,413
Nu pot risca ca planurile
să se ducă pe apa sâmbetei,
246
00:23:10,416 --> 00:23:12,940
din pricina unor
chestiuni de umanitate.
247
00:23:13,540 --> 00:23:16,166
Știu că ceea ce spun
248
00:23:16,369 --> 00:23:19,673
este în deplină contradicție
cu modul de gândire occidental,
249
00:23:20,076 --> 00:23:24,035
însă nu uitați că, puteați să vă
salvați viața, dar nu ați făcut-o.
250
00:23:24,180 --> 00:23:28,638
Ați preferat să rămâneți, în
loc să plecați cu ultimul convoi.
251
00:23:29,041 --> 00:23:32,788
Am rămas să salvez
oameni, nu să-i las să moară.
252
00:23:32,841 --> 00:23:35,335
Dvs. sunteți doctor,
eu sunt soldat.
253
00:23:35,435 --> 00:23:36,779
Asta este diferența.
254
00:23:38,282 --> 00:23:39,374
Dați-mi voie.
255
00:24:09,579 --> 00:24:11,530
Nu aveți voie să
părăsiți acest loc.
256
00:24:22,229 --> 00:24:23,778
- Kurasawa ?
- Da, d-le ?
257
00:24:24,181 --> 00:24:27,330
Fii cu ochii pe ea. Nu are
voie să plece sub nicio formă.
258
00:24:27,333 --> 00:24:28,333
Da, d-le.
259
00:25:02,690 --> 00:25:04,073
Dacă au mai rămas japonezi aici,
260
00:25:04,076 --> 00:25:08,971
probabil s-au ascuns pe
dealurile astea... printre creste.
261
00:25:12,174 --> 00:25:13,215
Hines ?
262
00:25:14,218 --> 00:25:16,218
Du-ți oamenii la câțiva
metri în dreapta mea.
263
00:25:17,618 --> 00:25:19,252
Missouri, în stânga mea.
264
00:25:20,255 --> 00:25:21,290
Eu o să acopăr centrul.
265
00:25:22,193 --> 00:25:24,265
Este important să păstrăm
mereu contactul vizual.
266
00:25:25,268 --> 00:25:26,740
- Castle ?
- Da, d-le ?
267
00:25:26,743 --> 00:25:27,843
O să fii în grupul meu.
268
00:25:28,719 --> 00:25:29,864
Stewart !
269
00:25:32,864 --> 00:25:35,264
- Tu vii cu mine.
- Da, căpitane.
270
00:25:37,761 --> 00:25:38,961
Să mergem !
271
00:26:46,370 --> 00:26:47,573
Căpitane !
272
00:26:59,965 --> 00:27:01,976
Spune că nu mai
e nimeni în viață.
273
00:27:02,879 --> 00:27:04,479
Înțelegi japoneza ?
274
00:27:05,479 --> 00:27:07,002
Am locuit patru ani la Tokyo.
275
00:27:10,405 --> 00:27:12,686
Află tot ce poți de
la oamenii ăștia.
276
00:27:24,505 --> 00:27:26,500
Au spus că n-a mai
rămas nimeni pe insulă.
277
00:27:26,558 --> 00:27:28,510
În ultimul bombardament
au fost uciși cu toții.
278
00:27:28,910 --> 00:27:31,107
În afară de comandantul
lor care și-a făcut harachiri.
279
00:27:32,210 --> 00:27:34,743
Spune-le că, dacă spun
adevărul, vor fi tratați ca prizonieri,
280
00:27:34,746 --> 00:27:35,961
conform Convenției de la Geneva.
281
00:27:36,664 --> 00:27:38,685
Dacă nu, vor fi uciși.
282
00:27:44,788 --> 00:27:46,187
Bine, fiți cu ochii pe ei.
283
00:27:46,392 --> 00:27:48,486
- Mergem mai departe.
- Sigur n-a mai rămas niciunul ?
284
00:27:50,289 --> 00:27:53,990
Dacă a mai rămas vreunul pe
insulă vreau să văd cu ochii mei.
285
00:29:51,564 --> 00:29:54,664
Poziția 4, apelează
cartierul general sud-estic.
286
00:29:54,967 --> 00:29:58,867
Americanii au luat corpul băștinașului
pe care am încercat să-l ucidem.
287
00:29:59,170 --> 00:30:00,670
Fugea.
288
00:30:00,773 --> 00:30:02,373
L-am înjunghiat, însă a
trebuit să ne ascundem,
289
00:30:02,376 --> 00:30:05,376
amintindu-ne să nu
dăm semne de viață.
290
00:30:08,479 --> 00:30:11,179
Conform ordinelor, nu
am dat semne de viață.
291
00:30:11,482 --> 00:30:12,882
Așteptăm ordine.
292
00:30:12,982 --> 00:30:14,318
Păstrați-vă poziția !
293
00:30:14,321 --> 00:30:16,260
Dacă sunteți atacați
răspundeți cu foc.
294
00:30:18,063 --> 00:30:19,263
Nu-mi place asta.
295
00:30:20,563 --> 00:30:22,657
Spune-le tuturor
că a sosit momentul.
296
00:30:23,660 --> 00:30:24,660
Da, domnule.
297
00:30:24,760 --> 00:30:27,348
Atenție, atenție.
Sunați la toate posturile.
298
00:30:28,751 --> 00:30:30,340
Nu cred că o să scape.
299
00:30:31,143 --> 00:30:32,143
Păcat.
300
00:30:32,543 --> 00:30:33,838
Poftim, este japonez.
301
00:30:43,220 --> 00:30:45,060
Au hotărât să-l ucidă
ca să nu poată vorbi.
302
00:30:54,356 --> 00:30:55,856
Deci toți sunt morți ?
303
00:30:57,759 --> 00:30:58,759
Bine.
304
00:31:00,062 --> 00:31:01,562
Acum o să vorbiți.
305
00:31:02,822 --> 00:31:04,122
Legați-i !
306
00:31:11,925 --> 00:31:12,925
Stern !
307
00:31:41,200 --> 00:31:43,133
Înainte să moară a vorbit.
308
00:31:43,136 --> 00:31:45,456
Japonezii sunt în această zonă.
309
00:31:46,359 --> 00:31:49,823
Dar oare câți sunt ?
Și cum vor riposta ?
310
00:31:50,426 --> 00:31:53,806
Dacă așa stă treaba, cred că mai
bine am anunța comandamentul.
311
00:32:04,559 --> 00:32:06,028
Acum ascultă-mă, Stewart.
312
00:32:06,631 --> 00:32:07,833
Rezumă-te la munca ta !
313
00:32:09,036 --> 00:32:11,436
Ia-ți mașina de
scris, fă fotografii,
314
00:32:11,636 --> 00:32:13,006
fă ce naiba vrei,
315
00:32:14,009 --> 00:32:16,080
însă nu te amesteca în război.
316
00:32:16,179 --> 00:32:17,783
M-am făcut înțeles ?
317
00:32:26,760 --> 00:32:30,723
Dacă ai nevoie de cineva
care să scrie, pot s-o fac eu.
318
00:32:35,026 --> 00:32:36,706
- Așadar ?
- Nu e nimeni.
319
00:32:36,709 --> 00:32:38,589
Dar nu se știe
niciodată în jungla asta.
320
00:32:40,092 --> 00:32:41,592
Bine, să mergem.
321
00:32:48,809 --> 00:32:53,207
Era de maximă importanță să
aflăm cine și cu câți ne confruntăm.
322
00:32:53,776 --> 00:32:57,051
Știam acum, că niște soldați
japonezi mai erau în viață,
323
00:32:57,054 --> 00:33:01,029
însă habar n-aveam câți sunt
sau cât de bine înarmați sunt.
324
00:33:03,180 --> 00:33:05,728
Nu știam nici
dacă inamicul știa,
325
00:33:05,731 --> 00:33:07,524
cât de mic este grupul nostru.
326
00:33:08,127 --> 00:33:11,527
Sigur erau într-o poziție de unde
puteau să ne urmărească mișcările.
327
00:33:11,919 --> 00:33:14,542
Mai aveau și avantajul
că-și cunoșteau inamicul.
328
00:33:15,145 --> 00:33:16,245
Noi nu-l cunoșteam.
329
00:33:37,369 --> 00:33:38,430
Este prea liniște.
330
00:35:32,449 --> 00:35:33,659
Zece oameni, căpitane.
331
00:35:36,259 --> 00:35:37,303
Îngroapă-i.
332
00:35:41,799 --> 00:35:44,029
- Ocupă-te de asta, lt.
- Da, d-le.
333
00:35:44,032 --> 00:35:45,032
Să mergem !
334
00:35:52,508 --> 00:35:54,846
Căpitane, convoiul e pe drum.
335
00:35:55,149 --> 00:35:57,487
Nu vom amâna operațiunea.
336
00:35:57,890 --> 00:36:02,058
Trebuie să faci imposibilul să
termini cu rezistența japoneză.
337
00:36:02,561 --> 00:36:06,503
În exact 36 de ore o să
fie un alt atac aeronaval,
338
00:36:06,506 --> 00:36:08,166
mai rău decât cele anterioare.
339
00:36:08,569 --> 00:36:10,787
La sfârșitul căruia
trebuie să te îndrepți
340
00:36:10,790 --> 00:36:15,090
către coordonatele X 25 și 2-37.
341
00:36:16,090 --> 00:36:18,208
O să așteptăm să vă retrageți.
342
00:36:19,111 --> 00:36:22,006
Confirmat. Mulțumesc. Terminat.
343
00:36:24,706 --> 00:36:27,350
Colonele, nu-mi place asta.
344
00:36:27,953 --> 00:36:28,953
Terminat.
345
00:36:32,909 --> 00:36:35,462
- Ceva important ?
- Da.
346
00:36:35,465 --> 00:36:36,760
Avem doar 36 de
ore la dispoziție
347
00:36:36,763 --> 00:36:38,955
să curățăm insula asta
nenorocită și să plecăm.
348
00:36:39,658 --> 00:36:42,058
Și dacă mai suntem în
viață o să le primim pe toate,
349
00:36:42,758 --> 00:36:45,335
toate bombele
noastre nenorocite.
350
00:36:45,638 --> 00:36:47,138
Dar asta e o nebunie.
351
00:36:47,735 --> 00:36:49,225
Și dacă nu scăpăm cu viață ?
352
00:36:50,028 --> 00:36:54,162
În acest caz, d-le Stewart,
o să fim uciși cu toții.
353
00:36:56,665 --> 00:36:59,300
S-a întâmplat ceva ? Nu
arăți prea bine, Stewart.
354
00:37:01,803 --> 00:37:03,339
Împărțiți-vă în trei grupuri.
355
00:39:23,069 --> 00:39:25,017
- Unde sunt ceilalți ?
- Sunt morți, d-le.
356
00:39:25,020 --> 00:39:26,020
Amândoi.
357
00:39:27,720 --> 00:39:29,669
Eddie, sună-l pe căpitan.
358
00:39:33,775 --> 00:39:36,075
Lt. Hines, către
cpt. Stern. Terminat.
359
00:39:41,830 --> 00:39:44,070
Lt. Hines, către
cpt. Stern. Terminat.
360
00:39:49,379 --> 00:39:52,389
Lt. Hines, către
cpt. Stern. Mă auzi ?
361
00:39:55,292 --> 00:39:56,586
Este ciudat. Stația e moartă.
362
00:39:57,489 --> 00:39:59,062
Pare că situația
e destul de gravă.
363
00:40:00,665 --> 00:40:01,764
Bine.
364
00:40:02,364 --> 00:40:03,365
Să mergem !
365
00:40:07,665 --> 00:40:09,339
Aici e ceva ce ne-ar
putea fi de folos.
366
00:40:15,380 --> 00:40:17,773
Lt. Hines nu răspunde, căpitane.
367
00:40:18,076 --> 00:40:19,770
- Langousta ?
- Da, d-le ?
368
00:40:20,373 --> 00:40:22,267
Trimite doi oameni să vadă
ce s-a întâmplat cu Hines.
369
00:40:22,270 --> 00:40:23,270
Am înțeles, d-le.
370
00:40:23,670 --> 00:40:25,599
- Fă-mi legătura cu Missouri.
- Da, d-le.
371
00:40:26,202 --> 00:40:27,702
Aici, Missouri. Răspundeți.
372
00:40:28,102 --> 00:40:29,896
Da, căpitane, aici e liniște.
373
00:40:31,199 --> 00:40:32,577
Bine. Terminat.
374
00:40:39,180 --> 00:40:40,659
În zece minute plecăm.
375
00:40:44,017 --> 00:40:45,417
În zece minute plecăm.
376
00:40:48,620 --> 00:40:51,982
După cum văd eu,
cred ca s-a săturat.
377
00:40:52,885 --> 00:40:55,081
E prima oară când
vede ceva acțiune.
378
00:40:55,584 --> 00:40:57,280
Tăntălăul are
nevoie de mama lui.
379
00:41:00,789 --> 00:41:01,969
Îi este frică.
380
00:41:03,972 --> 00:41:05,172
Și mie îmi este.
381
00:41:16,287 --> 00:41:19,187
Au trecut deja 16 ore.
382
00:41:23,693 --> 00:41:24,693
Să mergem !
383
00:42:10,834 --> 00:42:12,134
Îți vin eu de hac.
384
00:43:40,849 --> 00:43:43,649
Nu credeam niciodată că aș
putea fi despărțit de însoțitorii mei
385
00:43:43,749 --> 00:43:46,352
din cauza unui incident
atât de lipsit de importanță.
386
00:43:47,152 --> 00:43:49,691
Începeam să-mi fac drum
prin junglă ca un animal pierdut,
387
00:43:49,713 --> 00:43:51,829
sperând să găsesc
din nou patrula.
388
00:44:13,349 --> 00:44:15,748
Căpitane, ne-am
pierdut jurnalistul.
389
00:44:17,351 --> 00:44:18,650
Amărâtul.
390
00:44:19,553 --> 00:44:22,147
Sper că n-a căzut
în mâinile japonezilor.
391
00:44:23,847 --> 00:44:26,047
Nu avem timp să-l
căutăm. Să mergem !
392
00:44:55,819 --> 00:44:57,377
Sergente ! Sergente !
393
00:44:59,498 --> 00:45:00,539
Te ajut eu.
394
00:45:00,942 --> 00:45:02,642
Sunt nisipuri mișcătoare.
395
00:45:03,445 --> 00:45:04,445
Poftim.
396
00:45:14,269 --> 00:45:15,439
Vino încoace, puștiule.
397
00:45:22,790 --> 00:45:24,450
Mă scufund !
398
00:45:34,630 --> 00:45:37,560
Ajută-mă ! Ajută-mă, sergente !
399
00:45:41,659 --> 00:45:44,579
Ajută-mă ! Ajută-mă, sergente !
400
00:45:46,482 --> 00:45:49,182
Scoate-mă de aici ! Te rog !
401
00:45:51,085 --> 00:45:52,285
Salvează-mă !
402
00:45:58,291 --> 00:45:59,291
Este prea târziu.
403
00:47:27,434 --> 00:47:30,034
Da. D-le maior, aveți legătura.
404
00:47:46,708 --> 00:47:48,058
Americani,
405
00:47:48,858 --> 00:47:53,586
vă vorbește, mr. Koshiro,
comandantul insulei.
406
00:47:54,689 --> 00:47:56,417
Sunteți înconjurați.
407
00:47:56,820 --> 00:47:59,463
Nu aveți cale de scăpare.
408
00:47:59,966 --> 00:48:01,249
Predați-vă !
409
00:48:02,452 --> 00:48:04,252
Trăiască Împăratul !
410
00:48:04,955 --> 00:48:05,955
Predați-vă !
411
00:48:06,458 --> 00:48:08,058
Sunteți înconjurați !
412
00:48:08,761 --> 00:48:10,461
O să muriți cu toții !
413
00:48:11,164 --> 00:48:13,164
N-o să supraviețuiți niciunul !
414
00:48:13,167 --> 00:48:15,267
În numele Împăratului nostru,
415
00:48:17,080 --> 00:48:18,359
lăsați armele jos.
416
00:48:19,069 --> 00:48:21,129
Dacă nu o faceți
veți muri cu toții.
417
00:48:22,232 --> 00:48:24,832
Cred că știți deja asta.
418
00:48:26,035 --> 00:48:29,435
Suntem mai mulți și mai
bine înarmați decât voi.
419
00:48:30,338 --> 00:48:33,038
N-o să supraviețuiți niciunul.
420
00:48:33,841 --> 00:48:37,041
Nu are rost să
opuneți rezistență.
421
00:48:37,844 --> 00:48:41,044
Așa că, predați-vă ! Acum !
422
00:48:55,116 --> 00:48:58,016
Americani, aruncați armele !
423
00:48:58,319 --> 00:49:01,359
Dacă sunteți inteligenți
o să vă predați acum.
424
00:49:01,662 --> 00:49:04,362
Dacă nu, americanii
sunt niște idioți.
425
00:49:04,365 --> 00:49:05,565
Predați-vă necondiționat !
426
00:49:05,568 --> 00:49:07,368
Trăiască Împăratul !
427
00:49:12,949 --> 00:49:15,007
Este comportamentul
obișnuit al japonezilor.
428
00:49:15,210 --> 00:49:18,110
S-au comportat la
fel și la Guadalcanal.
429
00:49:18,810 --> 00:49:21,083
Deși ăsta vorbește
mai bine engleza.
430
00:49:21,486 --> 00:49:24,542
Americani, destinul
vostru va fi moartea
431
00:49:24,642 --> 00:49:26,186
dacă nu aruncați armele.
432
00:49:26,389 --> 00:49:27,889
Trăiască Împăratul !
433
00:49:28,186 --> 00:49:29,560
Aici patrula lui Missouri.
434
00:49:29,563 --> 00:49:32,163
Aici patrula lui
Missouri. Terminat.
435
00:49:32,963 --> 00:49:34,430
Da, te aud. Terminat.
436
00:49:34,762 --> 00:49:36,757
Nu putem să mergem mai departe.
437
00:49:36,760 --> 00:49:39,220
Am pierdut un om. Terminat.
438
00:49:39,223 --> 00:49:41,623
Da, și știi de ce ? Din
cauza nisipurilor mișcătoare.
439
00:49:41,626 --> 00:49:43,626
Nenorocita aia de hartă a
"indicat" că e o mlaștină în față.
440
00:49:43,726 --> 00:49:44,729
Terminat.
441
00:49:44,829 --> 00:49:48,032
- Este singura voastră...
- Te aud. Terminat.
442
00:49:48,435 --> 00:49:51,935
- Americani, predați-vă !
- Nisipuri mișcătoare.
443
00:49:52,623 --> 00:49:54,516
- Langousta ?
- Da, d-le ?
444
00:49:54,519 --> 00:49:56,200
Ia un om cu tine și oprește
muzica aia nenorocită.
445
00:49:56,203 --> 00:49:57,603
Da, domnule. Billy !
446
00:49:57,706 --> 00:49:59,806
O să fiți tratați
conform rangului
447
00:49:59,809 --> 00:50:01,109
și comportamentului vostru.
448
00:50:03,803 --> 00:50:05,710
Situația mea era disperată.
449
00:50:06,013 --> 00:50:09,564
Mergeam orbește prin junglă
fără să am vreun habar unde sunt.
450
00:50:10,039 --> 00:50:12,437
Mi-am pierdut speranța că o să-i
mai găsesc vreodată pe ceilalți.
451
00:50:13,140 --> 00:50:16,339
Știam că în orice clipă pot
cădea în mâinile japonezilor.
452
00:50:16,739 --> 00:50:19,233
Știam și că mă puteau
urmări încă de la început,
453
00:50:19,259 --> 00:50:20,880
sperând că o să-i
conduc la patrulă.
454
00:50:21,383 --> 00:50:23,483
Brusc, am făcut o
mică descoperire.
455
00:50:24,086 --> 00:50:25,586
... Și viața o să
vă fie cruțată.
456
00:50:26,289 --> 00:50:28,389
Trăiască Împăratul !
457
00:51:38,287 --> 00:51:42,287
Americani, deja cred că știți
că suntem aproape de voi.
458
00:51:42,787 --> 00:51:46,183
Deja cred că ne
simțiți prezența.
459
00:51:46,786 --> 00:51:49,397
Deja cred că auziți
foșnetul frunzelor
460
00:51:49,497 --> 00:51:52,180
în timp ce trupele mele
numeroase se deplasează.
461
00:51:52,783 --> 00:51:56,376
Nu auziți clinchetul
ocazional al sabiei noastre ?
462
00:51:56,776 --> 00:51:58,987
Pașii discreți
ai soldaților mei,
463
00:51:58,990 --> 00:52:02,218
care sunt antrenați să
meargă prin junglă precum...
464
00:52:03,721 --> 00:52:05,233
Americani, fiți atenți.
465
00:52:05,636 --> 00:52:07,636
V-a expirat timpul.
466
00:52:13,336 --> 00:52:15,449
În sfârșit, s-a terminat.
467
00:52:17,352 --> 00:52:19,520
Trage, Billy ! Trage !
468
00:52:41,910 --> 00:52:43,260
Nu uita, Billy...
469
00:52:45,269 --> 00:52:47,498
Trage... mereu...
470
00:52:48,001 --> 00:52:49,701
Primul...
471
00:52:52,204 --> 00:52:53,204
Nu !
472
00:52:56,307 --> 00:52:57,307
Nu !
473
00:53:15,100 --> 00:53:16,159
Este mort.
474
00:53:24,069 --> 00:53:25,139
Domnule...
475
00:53:26,042 --> 00:53:27,342
A fost vina mea.
476
00:53:29,669 --> 00:53:30,679
Căpitane !
477
00:53:39,289 --> 00:53:40,549
Îmi asum vina.
478
00:53:41,750 --> 00:53:43,252
Dă-i înapoi pușca.
479
00:53:53,069 --> 00:53:54,095
Bine, soldat.
480
00:53:54,698 --> 00:53:56,150
Întoarce-te la postul tău.
481
00:54:40,989 --> 00:54:43,200
Dă-i drumul ! Aruncă-i în aer !
482
00:55:27,439 --> 00:55:29,089
- Exact la țintă !
- Da.
483
00:55:50,620 --> 00:55:51,710
Așteaptă.
484
00:55:51,813 --> 00:55:53,013
Îl vreau în viață.
485
00:56:08,140 --> 00:56:09,779
Ne-ar putea fi util.
486
00:56:10,382 --> 00:56:11,782
Lasă-l să meargă înainte.
487
00:56:54,159 --> 00:56:56,242
Ultimul lucru la care mă gândeam
488
00:56:56,245 --> 00:56:58,545
era să găsesc pe
cineva ca tine aici.
489
00:57:04,048 --> 00:57:05,447
Mă cheamă, Henry Stewart,
490
00:57:05,547 --> 00:57:07,807
corespondent de război pentru
Evening Star din Philadelphia.
491
00:57:08,010 --> 00:57:09,810
Sunt cu trupele americane.
492
00:57:10,113 --> 00:57:12,813
Dr. Ingrid Nilsson, de la
Crucea Roșie din Suedia.
493
00:57:24,126 --> 00:57:26,801
Pot să te întreb ce
făceai pe această insulă ?
494
00:57:28,304 --> 00:57:30,935
Eu și soțul meu făceam
parte dintr-o misiune medicală.
495
00:57:31,438 --> 00:57:33,632
Era evident că e
nevoie de noi aici.
496
00:57:34,135 --> 00:57:36,660
Așa că, am hotărât să
rămânem și să ajutăm.
497
00:57:38,763 --> 00:57:40,454
Deci ești aici cu soțul tău ?
498
00:57:41,857 --> 00:57:44,448
- A murit acum doi ani.
- Îmi pare rău.
499
00:57:46,748 --> 00:57:48,580
De ce nu te-ai întors în Suedia ?
500
00:57:50,480 --> 00:57:52,487
Și tu de ce n-ai
rămas în Philadelphia
501
00:57:52,587 --> 00:57:54,109
să scrii despre viața de noapte,
502
00:57:54,112 --> 00:57:56,210
în loc să-ți riști viața
pe această insulă ?
503
00:57:57,910 --> 00:58:01,340
În viață nu e atât de important să-ți
rezolvi problemele propriei persoane,
504
00:58:01,440 --> 00:58:03,180
când îi ajuți pe alții.
505
00:58:03,380 --> 00:58:06,383
Îmi place această
insulă și locuitorii ei.
506
00:58:06,686 --> 00:58:09,767
Chiar și când au venit
japonezii, tot n-am vrut să plec.
507
00:58:10,567 --> 00:58:12,859
Este ciudat. Nu
te-am făcut să pleci.
508
00:58:12,959 --> 00:58:16,823
A fost util să fiu aici, ca să le
ofer îngrijire medicală băștinașilor.
509
00:58:17,423 --> 00:58:19,026
Ca pentru prietenii insulei ?
510
00:58:19,029 --> 00:58:21,708
Nu. Nu mai sunt
prieteni ai insulei.
511
00:58:21,711 --> 00:58:23,198
Avioanele voastre
i-au ucis pe toți.
512
00:58:24,101 --> 00:58:27,813
Chiar și pe cei care puteau scăpa,
dacă japonezii voiau să-i ajute.
513
00:58:28,169 --> 00:58:29,320
Pentru cine e aia ?
514
00:58:29,823 --> 00:58:32,330
E pentru răniții lor.
Fără plasmă vor muri.
515
00:58:32,833 --> 00:58:36,340
Te admir, doctore, însă
nu-ți face iluzii pentru mine.
516
00:58:37,440 --> 00:58:39,713
Mărturisesc că aș fi preferat
să rămân în Philadelphia
517
00:58:39,716 --> 00:58:41,916
și să scriu despre viața
de noapte, cum ai zis tu.
518
00:58:42,119 --> 00:58:43,633
Sau mă puteam înrola în armată.
519
00:58:43,936 --> 00:58:47,511
Și acum oasele mele s-ar usca
pe malurile din Guadalcanal.
520
00:58:47,614 --> 00:58:49,390
Sau în peșterile din Corregidor.
521
00:58:50,689 --> 00:58:52,798
Cred că am ales
calea cea mai ușoară.
522
00:58:54,301 --> 00:58:57,203
În schimb, ești
aici. Și eu te admir.
523
00:58:57,206 --> 00:58:58,506
Ești sincer.
524
00:59:01,206 --> 00:59:03,246
Sunteți sigur că plutonul
nu mai răspunde, d-le ?
525
00:59:03,249 --> 00:59:04,249
Da.
526
00:59:08,049 --> 00:59:09,503
Din punctul meu de vedere,
527
00:59:10,106 --> 00:59:12,451
americanii campează
aici peste noapte.
528
00:59:12,954 --> 00:59:15,300
În zori se vor
regrupa și avansa.
529
00:59:15,303 --> 00:59:16,503
O să-i așteptăm aici.
530
00:59:17,799 --> 00:59:19,839
Vor mai rămâne
doar câțiva americani,
531
00:59:20,142 --> 00:59:22,242
pentru că oamenii
noștri din junglă
532
00:59:22,445 --> 00:59:24,945
le vor îngreuna sosirea.
533
00:59:25,348 --> 00:59:28,548
Ne vom concentra
toate trupele și armele
534
00:59:28,648 --> 00:59:32,251
pe coordonatele X-2, X-4.
535
00:59:40,203 --> 00:59:41,809
- Yokohama ?
- Da ?
536
00:59:41,812 --> 00:59:45,112
- X-2, X-4.
- X-2, X-4, mâine.
537
01:00:12,580 --> 01:00:14,493
În scurt timp o
să răsară soarele.
538
01:00:15,596 --> 01:00:17,435
Apoi o să mai avem doar 12 ore.
539
01:00:17,538 --> 01:00:19,938
De ce nu încerci
să dormi puțin, cpt. ?
540
01:00:22,538 --> 01:00:23,578
Nu pot.
541
01:00:24,681 --> 01:00:26,675
Am încercat să dorm
acum ceva vreme.
542
01:00:27,778 --> 01:00:29,864
Am visat perioada când
eram un puști în Ohio,
543
01:00:29,964 --> 01:00:31,567
jucându-mă de-a războiul.
544
01:00:33,264 --> 01:00:36,344
E un râu acolo, iar
pădurea e exact ca asta.
545
01:00:37,147 --> 01:00:39,146
Eu și prietenii mei,
ne jucam de-a indienii.
546
01:00:39,849 --> 01:00:40,942
Câștigam.
547
01:00:42,045 --> 01:00:44,150
Apoi m-am trezit
și uite-mă aici.
548
01:00:45,553 --> 01:00:49,053
Cu ordinul de a curăța o insulă,
pe care nu există semne de viață.
549
01:00:49,956 --> 01:00:51,156
Cu 30 de oameni...
550
01:00:53,498 --> 01:00:55,267
30 de ființe umane...
551
01:00:55,870 --> 01:00:57,840
cu ordinul de a ucide
alte ființe umane.
552
01:01:02,979 --> 01:01:07,532
Aș vrea să pot uita că și acești
japonezi au nume și familii acasă.
553
01:01:08,435 --> 01:01:10,025
Ești căsătorit, căpitane ?
554
01:01:10,628 --> 01:01:11,628
Da.
555
01:01:12,928 --> 01:01:13,937
Tu ?
556
01:01:13,940 --> 01:01:14,940
Nu.
557
01:01:15,340 --> 01:01:17,057
Poate că aș fi fost,
558
01:01:18,060 --> 01:01:21,150
dacă n-ar fi fost
acest război nenorocit.
559
01:01:21,850 --> 01:01:23,893
Tu ai spus-o,
Hines, "nenorocit".
560
01:01:24,096 --> 01:01:25,696
Și eu simt la fel.
561
01:01:27,296 --> 01:01:29,441
Acum fiecare dintre
ei este în Ohio.
562
01:01:30,241 --> 01:01:31,520
Sau în altă parte.
563
01:01:31,723 --> 01:01:34,254
Și eu sunt cel care trebuie
să-i trezească din alte vise.
564
01:01:34,457 --> 01:01:36,061
Tu ești comandantul.
565
01:01:38,164 --> 01:01:39,364
Da, ai dreptate.
566
01:01:39,864 --> 01:01:41,130
Eu sunt comandantul lor.
567
01:01:41,230 --> 01:01:43,499
Trebuie să-i conduc și să
fiu un exemplu pentru ei.
568
01:01:43,802 --> 01:01:46,368
Dar nu e mereu ușor
când ai aceleași amintiri.
569
01:01:47,071 --> 01:01:48,838
Aceleași speranțe și...
570
01:01:50,541 --> 01:01:52,041
aceleași temeri.
571
01:02:06,230 --> 01:02:07,313
Noapte bună.
572
01:02:07,516 --> 01:02:09,816
Voiam să fiu mai ospitalieră,
573
01:02:09,916 --> 01:02:11,296
însă e o vorbă franceză:
574
01:02:11,299 --> 01:02:12,518
"E război."
575
01:02:13,021 --> 01:02:15,828
Există ceva mai valoros
decât ospitalitatea.
576
01:02:16,031 --> 01:02:20,203
Ceva ce m-ai învățat prin curajul
și interesul tău de a-i ajuta pe alții.
577
01:02:21,806 --> 01:02:26,196
M-ai învățat ceva despre
război și umanitate.
578
01:02:26,601 --> 01:02:29,000
Crimele fără rost pe
care le aduce războiul.
579
01:02:29,503 --> 01:02:31,379
- Rămas bun.
- Rămas bun.
580
01:03:25,051 --> 01:03:26,051
Căpitane !
581
01:04:37,919 --> 01:04:39,789
Ordinele mele au fost clare.
582
01:04:39,792 --> 01:04:41,792
Nu trebuia să
părăsești acest loc.
583
01:04:43,292 --> 01:04:44,386
Porcule !
584
01:04:45,089 --> 01:04:47,420
Femeia aia și-a riscat
viața să-ți salveze răniții.
585
01:04:48,223 --> 01:04:50,860
După cum vezi nu
mai sunt răniți aici.
586
01:04:50,863 --> 01:04:54,867
Cei care au putut căra o
armă au revenit la luptă.
587
01:04:55,073 --> 01:04:58,666
Ceilalți au făcut ceea ce fiecare
japonez bun știe că trebuie să facă
588
01:04:58,766 --> 01:05:00,283
în situația dată.
589
01:05:00,586 --> 01:05:02,656
Și atunci de ce o tratezi așa ?
590
01:05:03,859 --> 01:05:05,730
Pentru ca este albă.
591
01:05:06,333 --> 01:05:11,009
Dacă ar apărea oameni, japonezi
care sunt împotriva noastră,
592
01:05:11,110 --> 01:05:15,353
nu ar ezita nicio
clipă să ne trădeze.
593
01:05:15,956 --> 01:05:18,376
Ești un scriitor, un jurnalist.
594
01:05:18,476 --> 01:05:20,131
Ar trebui să înțelegi că,
595
01:05:20,534 --> 01:05:23,375
atunci când e un război
între două rase diferite
596
01:05:23,378 --> 01:05:27,548
devine ură, cel puțin așa cred.
597
01:05:30,527 --> 01:05:31,537
Domnule maior !
598
01:05:31,840 --> 01:05:34,709
- Legătura radio s-a restabilit.
- Bine.
599
01:05:48,310 --> 01:05:49,310
Mișcă !
600
01:06:56,969 --> 01:06:58,280
Fiți cu ochii-n patru.
601
01:07:16,339 --> 01:07:20,408
Și vrei să cred că tu,
un jurnalist american,
602
01:07:21,108 --> 01:07:25,258
genul de om care le știe
pe toate pe acest pământ,
603
01:07:25,334 --> 01:07:30,580
vrei să mă faci să cred că nu
știi din ce direcție vine convoiul
604
01:07:30,680 --> 01:07:31,845
pe această insulă ?
605
01:07:32,365 --> 01:07:34,080
Ceea ce am putut spune, am spus.
606
01:07:34,083 --> 01:07:35,377
Mă cheamă, Henry Stewart.
607
01:07:35,380 --> 01:07:38,498
Sunt corespondent de război,
pentru Evening Star din Philadelphia.
608
01:07:39,001 --> 01:07:40,753
Mai pot adăuga ca să-ți
împrospătez memoria,
609
01:07:40,756 --> 01:07:43,286
că sunt protejat și de
Convenția de la Geneva.
610
01:07:43,289 --> 01:07:45,902
Crezi că asta contează aici ?
611
01:07:45,905 --> 01:07:49,645
Pe o insulă, departe
de restul lumii ?
612
01:07:49,748 --> 01:07:52,262
În timp ce purtăm un război
613
01:07:52,265 --> 01:07:54,480
care ar putea însemna
moartea tuturor ?
614
01:07:54,483 --> 01:07:55,553
Contează...
615
01:07:56,253 --> 01:07:59,705
pentru cei care cred în valorile
umane și care luptă pentru idealuri
616
01:07:59,770 --> 01:08:01,670
și pentru cine vrea să
trăiască ca să vadă victoria
617
01:08:01,691 --> 01:08:04,810
asupra unei marionete
fanatice, Împăratul vostru.
618
01:08:08,816 --> 01:08:10,516
Porc american.
619
01:08:11,119 --> 01:08:12,219
Legați-l !
620
01:08:32,690 --> 01:08:36,003
Vezi tu, respect
Convenția de la Geneva.
621
01:08:36,206 --> 01:08:39,936
Nu ai niciun drept
să-mi ofensezi Împăratul.
622
01:08:40,039 --> 01:08:44,433
Pentru asta, ai o oră la dispoziție
să-mi dai informația de care am nevoie,
623
01:08:44,436 --> 01:08:46,276
pentru a o trimite
la comandament.
624
01:08:47,279 --> 01:08:49,513
- Ai înțeles ?
- O să mă torturezi ?
625
01:08:49,713 --> 01:08:52,816
Nu cred că e nevoie ca un
asiatic ca tine să-mi spună,
626
01:08:53,119 --> 01:08:55,137
că ne întoarcem în
"Epoca de Piatră".
627
01:08:56,071 --> 01:08:59,334
Aș putea sugera "roata"
sau "plumbul fierbinte".
628
01:08:59,937 --> 01:09:01,700
Sau "Fecioara din Nurnberg".
629
01:10:12,810 --> 01:10:13,972
Lăsați-i.
630
01:10:14,475 --> 01:10:16,250
Nu putem face nimic pentru ei.
631
01:10:35,570 --> 01:10:37,783
Mai avem doar 4 ore.
632
01:10:38,086 --> 01:10:40,300
Nu o să reușim niciodată
dacă o ținem pe drumul ăsta.
633
01:10:41,003 --> 01:10:42,703
Mai bine ne-am
îndrepta spre sud.
634
01:11:32,830 --> 01:11:33,950
Am călcat pe-o mină !
635
01:11:34,050 --> 01:11:35,646
Dacă mă mișc, o pățesc.
636
01:11:36,149 --> 01:11:37,569
Ajută-mă, căpitane !
637
01:11:40,210 --> 01:11:41,910
Dispăreți din raza de acțiune.
638
01:11:50,230 --> 01:11:51,650
Întoarce-te la ceilalți !
639
01:12:01,898 --> 01:12:03,688
E o mină antipersonal, căpitane.
640
01:12:03,891 --> 01:12:05,391
Relaxează-te, Landing.
641
01:12:45,440 --> 01:12:47,530
Relaxează-te ! Continuă să apeși !
642
01:13:53,150 --> 01:13:55,400
Bine. Rostogolește-te !
643
01:13:57,860 --> 01:13:58,890
Dă-i drumul !
644
01:14:49,400 --> 01:14:51,900
Bine. Acum puteți
să vă răcoriți.
645
01:14:53,803 --> 01:14:54,897
Locotenente ?
646
01:14:55,197 --> 01:14:57,470
- Dă-le oamenilor 10 minute de pauză.
- Aveți 10 minute de pauză.
647
01:15:32,867 --> 01:15:33,867
D-le maior...
648
01:15:33,870 --> 01:15:35,524
Restul de trupe americane
se îndreaptă acum
649
01:15:35,527 --> 01:15:37,427
spre nordul insulei la navă.
650
01:16:32,069 --> 01:16:34,242
Kurasawa, prizonierii
trebuiesc eliminați.
651
01:16:34,345 --> 01:16:36,619
O să te ocupi de asta, acum.
652
01:16:47,209 --> 01:16:48,409
Haideți cu mine !
653
01:16:54,515 --> 01:16:55,815
Vine cineva !
654
01:17:43,440 --> 01:17:45,163
Drumul ăsta duce către țărm.
655
01:17:45,966 --> 01:17:47,490
Mai avem doar câteva minute.
656
01:17:47,493 --> 01:17:49,150
Spune-le băieților
să fie atenți.
657
01:17:49,153 --> 01:17:50,653
Fiți atenți, băieți.
658
01:21:25,270 --> 01:21:26,270
Hines !
659
01:22:00,089 --> 01:22:01,176
Grăbiți-vă !
660
01:22:56,398 --> 01:22:57,398
Adăpostiți-vă !
661
01:24:12,029 --> 01:24:13,112
Ia un om cu tine.
662
01:24:13,415 --> 01:24:15,415
Imediat ce puteți,
îndreptați-vă spre plajă.
663
01:24:16,215 --> 01:24:17,298
Am înțeles.
664
01:24:20,904 --> 01:24:22,304
Să mergem ! Haide !
665
01:25:56,636 --> 01:25:57,736
Rămânem împreună !
666
01:26:02,642 --> 01:26:04,342
Să ne mișcăm ! Repede !
667
01:27:38,370 --> 01:27:39,467
Uite-i acolo !
668
01:27:39,470 --> 01:27:41,370
Patrula e pe plajă ! Afirmativ !
669
01:27:41,769 --> 01:27:43,473
Cu toată viteza înainte !
670
01:28:20,799 --> 01:28:22,316
Ce facem, sergente ?
671
01:28:22,416 --> 01:28:24,358
Cred că a sosit
vremea să înotăm.
672
01:28:38,710 --> 01:28:39,926
Căpitane, ești bine ?
673
01:28:40,129 --> 01:28:41,529
Da, sunt bine.
674
01:28:41,629 --> 01:28:43,879
- Câți ați mai rămas ?
- Trei...
675
01:28:44,082 --> 01:28:45,082
Cu mine.
676
01:29:10,088 --> 01:29:13,217
Peșterile care i-au protejat pe
soldații japonezi de primul atac aerian,
677
01:29:13,317 --> 01:29:16,943
i-au salvat viața doctorului suedez și
pe a mea în timpul celui de-al doilea.
678
01:29:17,254 --> 01:29:20,115
Doar mai târziu, după ce m-am
alăturat din nou trupei comando,
679
01:29:20,215 --> 01:29:22,912
am aflat cât de
puțini au mai rămas.
680
01:29:23,479 --> 01:29:27,262
Tot atunci am aflat și prin ce
au trecut după ce ne-am despărțit
681
01:29:27,329 --> 01:29:29,368
și am putut să-mi
termin reportajul.
682
01:29:30,171 --> 01:29:34,414
Sgt. Missouri, însuși, mi-a
spus că trebuie să scriu articolul,
683
01:29:34,514 --> 01:29:37,785
pentru că și eu am
contribuit la succesul misiunii.
684
01:29:53,656 --> 01:29:59,656
Ați urmărit filmul
artistic: ULTIMA LUPTĂ
685
01:30:00,662 --> 01:30:06,743
Traducerea, adaptarea și
sincronizarea manuală: Cristian82
686
01:30:06,846 --> 01:30:10,428
S F Â R Ș I T
54001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.