All language subtitles for zssddt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,010 --> 00:00:11,013 RICHARD HARRISON ÎN 2 00:00:11,413 --> 00:00:17,413 ULTIMA LUPTĂ 3 00:01:40,063 --> 00:01:46,063 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 4 00:01:48,069 --> 00:01:49,963 Iunie 1942 5 00:01:50,566 --> 00:01:53,946 Teritoriile și coloniile Olandei și Marii Britanii 6 00:01:53,949 --> 00:01:56,018 localizate într-o zonă care se întindea 7 00:01:56,021 --> 00:01:59,120 până-n India și până-n sudul Australiei, 8 00:01:59,220 --> 00:02:01,087 cu toate resursele lor bogate, 9 00:02:01,187 --> 00:02:03,063 erau în mâinile japonezilor. 10 00:02:03,563 --> 00:02:05,576 În Ajunul Crăciunului, din anul, 1941, 11 00:02:05,676 --> 00:02:08,843 Amiralul King al marinei australiene, a rostit aceste cuvinte: 12 00:02:08,943 --> 00:02:11,856 "Drumul către victorie va fi lung. Va fi greoi." 13 00:02:11,956 --> 00:02:13,272 Și așa a și fost. 14 00:02:13,372 --> 00:02:16,465 O privire pe harta Pacificului va ajuta la clarificarea acestui lucru. 15 00:02:16,468 --> 00:02:19,368 Distanțele erau atât de lungi, încât singura șansă a japonezilor 16 00:02:19,468 --> 00:02:23,350 era să păstreze bazele îndepărtate până când puteau lansa o nouă ofensivă. 17 00:02:23,943 --> 00:02:27,810 A trecut un an și jumătate cu ambele părți întărindu-și pozițiile. 18 00:02:27,835 --> 00:02:31,103 Apoi, în noiembrie, 1945, australienii și-au început 19 00:02:31,106 --> 00:02:33,441 prima mare ofensivă a Pacificului. 20 00:02:33,533 --> 00:02:36,400 O campanie militară menită să străpungă liniile inamice japoneze, 21 00:02:36,403 --> 00:02:38,370 a fost stabilită de-a lungul arhipelagului Bismarck 22 00:02:38,373 --> 00:02:40,439 prin urmare neutralizând Rabaul. 23 00:02:42,268 --> 00:02:45,092 Pentru a îndeplini această misiune, amiralul, Theodore Wilkinson, 24 00:02:45,158 --> 00:02:48,546 comandantul flotei a 3-a amfibie, a ales ca bază de atac 25 00:02:48,549 --> 00:02:50,682 o insulă mică la nord de Bougainville. 26 00:02:50,785 --> 00:02:56,021 Insula avea avantajul că era între axe, între insulele Solomon și Filipine. 27 00:02:58,819 --> 00:03:02,292 Apărarea japoneză pe această insulă a fost redusă practic la nimic, 28 00:03:02,392 --> 00:03:04,369 printr-o masivă campanie de bombardamente... 29 00:04:21,969 --> 00:04:23,472 ... Dar după o astfel de campanie, 30 00:04:23,475 --> 00:04:26,231 a fost nevoie de verifcarea oricărei apărări rămase 31 00:04:26,234 --> 00:04:28,540 pentru a garanta siguranța Forțelor Aliate 32 00:04:28,543 --> 00:04:31,765 care trebuiau să se stabilească pe insulă, după aceea. 33 00:04:33,168 --> 00:04:36,990 Pentru acest scop, a fost aleasă o patrulă de soldați speciali. 34 00:04:37,290 --> 00:04:38,490 Dar ceea ce ei încă nu aflaseră, 35 00:04:38,493 --> 00:04:40,993 e că misiunea lor ar putea însemna o moarte aproape sigură. 36 00:04:41,093 --> 00:04:42,387 Trebuiau să debarce pe insulă 37 00:04:42,487 --> 00:04:44,293 pentru a evalua pagubele produse de bombardamente 38 00:04:44,393 --> 00:04:47,393 și pentru a se asigura că trupele japoneze sunt scoase din luptă. 39 00:04:49,193 --> 00:04:51,493 Povestea infernală prin care au trecut acești oameni 40 00:04:51,593 --> 00:04:52,993 o să v-o spun acum. 41 00:04:53,093 --> 00:04:55,693 Mă cheamă, Henry Stewart, corespondent de război. 42 00:04:55,793 --> 00:04:57,291 Am avut norocul să merg în această misiune 43 00:04:57,391 --> 00:04:59,493 cu cpt. Stern, comandantul patrulei, 44 00:04:59,793 --> 00:05:02,800 fiind martorul celei mai ciudate aventuri de război sau jurnalism 45 00:05:02,803 --> 00:05:04,493 din analele istoriei... 46 00:05:06,164 --> 00:05:09,290 Domnilor, după două zile de bombardamente pe insula 34, 47 00:05:09,390 --> 00:05:10,699 conform avionului de recunoaștere, 48 00:05:10,702 --> 00:05:12,249 tot nu e niciun semn de viață. 49 00:05:12,652 --> 00:05:15,699 Tu și oamenii tăi veți debarca în locul ăsta. 50 00:05:15,702 --> 00:05:19,469 Fiecare centimetru pătrat al insulei trebuie verificat cu atenție. 51 00:05:19,472 --> 00:05:22,547 Cred că, cpt. Stern, ar dori să aibă 52 00:05:22,647 --> 00:05:26,293 mai mulți oameni la dispoziție pentru o astfel de operațiune. 53 00:05:27,074 --> 00:05:28,620 Nu am spus nimic, colonele. 54 00:05:30,223 --> 00:05:32,769 Suntem conștienți că este o misiune periculoasă. 55 00:05:33,572 --> 00:05:35,866 Nu e timp de pierdut, 56 00:05:35,966 --> 00:05:39,377 pentru că, d-lor, grosul armatei e deja pe drum. 57 00:05:40,380 --> 00:05:42,773 Debarcarea soldaților și a proviziilor 58 00:05:42,776 --> 00:05:45,456 trebuie să fie făcută cu o siguranță absolută. 59 00:05:45,491 --> 00:05:48,219 Nu ne putem permite să trecem cu vederea, posibilitatea unui pericol 60 00:05:48,222 --> 00:05:50,650 asupra oamenilor noștri. Viața lor depinde de tine. 61 00:05:51,053 --> 00:05:52,053 Intră. 62 00:05:55,360 --> 00:05:57,079 - Stewart e aici, d-le. - Bine. 63 00:05:58,782 --> 00:06:00,382 Stewart, intră. 64 00:06:02,382 --> 00:06:04,676 Domnul Stewart de la "Evening Star", cpt. 65 00:06:04,679 --> 00:06:06,379 - Da, d-le. - Stewart ! 66 00:06:06,582 --> 00:06:09,084 Dorința ta e pe cale să devină realitate, Stewart. 67 00:06:09,087 --> 00:06:12,502 O să-l însoțești pe cpt., din grupul nostru operativ, pe insula 34. 68 00:06:12,505 --> 00:06:15,910 Ordine Stern, de la comandament. 69 00:06:17,513 --> 00:06:20,359 Nu e prima oară când mă urmează un corespondent de război, 70 00:06:20,362 --> 00:06:21,862 așa că, o spun din experiență. 71 00:06:22,337 --> 00:06:25,209 Aș vrea ca Stewart să-mi audă condițiile în fața d-tale, generale. 72 00:06:25,909 --> 00:06:27,363 Din clipa în care debarcăm pe insulă, 73 00:06:27,404 --> 00:06:30,075 domnul Stewart se va considera un soldat la fel ca ceilalți. 74 00:06:30,078 --> 00:06:32,626 Se va supune ordinelor mele și nu va avea nicio inițiativă individuală. 75 00:06:33,500 --> 00:06:34,876 Mai mult ca sigur, 76 00:06:34,879 --> 00:06:36,982 nu o să găsim japonezi pe insulă. 77 00:06:39,585 --> 00:06:41,535 Știu asta din experiență. 78 00:06:42,138 --> 00:06:44,174 Dacă a mai rămas unul singur pe insulă, 79 00:06:44,477 --> 00:06:46,027 va găsi o modalitate să ne facă viața un iad. 80 00:06:48,630 --> 00:06:50,218 Ai auzit ce a spus, Stewart. 81 00:06:50,921 --> 00:06:54,273 Dacă căpitanul dorește, pot oricând să plec. 82 00:06:54,476 --> 00:06:55,501 Nu. 83 00:06:56,104 --> 00:06:59,000 Respect misiunea presei prea mult ca să cer asta. 84 00:06:59,203 --> 00:07:02,545 Dar sunt și pe deplin conștient de responsabilitățile mele. 85 00:07:03,048 --> 00:07:04,413 Aștept ordine. 86 00:07:04,513 --> 00:07:06,332 Pregătește-ți echipamentul și fii gata de plecare. 87 00:07:07,335 --> 00:07:08,373 Căpitane... 88 00:07:08,973 --> 00:07:12,131 asta e o hartă a insulei, fotografiată de avionul nostru de recunoaștere. 89 00:07:12,228 --> 00:07:14,637 Trebuie să fii foarte atent când ajungi în partea asta a insulei. 90 00:07:14,640 --> 00:07:16,850 Aici, sigur, o să trebuiască nimiciți. 91 00:07:55,199 --> 00:07:57,303 Ar trebui să fie doar o misiune obișnuită. 92 00:07:57,806 --> 00:07:59,910 Dacă asta se dovedește a fi doar o misiune obișnuită 93 00:07:59,913 --> 00:08:01,513 atunci o să pierd pariul. 94 00:08:11,929 --> 00:08:15,450 Au spus că o să fie ca o mică plimbare... în pădure. 95 00:08:15,550 --> 00:08:18,103 Problema e că, soldații sunt obișnuiți să se târască, 96 00:08:18,106 --> 00:08:19,901 într-un fel uitând, cum e să se plimbe. 97 00:08:20,553 --> 00:08:21,809 Am fost pe alte fronturi, 98 00:08:21,812 --> 00:08:25,697 dar asta era prima oară când participam la o operațiune de debarcare. 99 00:08:25,797 --> 00:08:28,320 Eram foarte entuziasmat de toată astea, doar că... 100 00:08:28,623 --> 00:08:32,923 totodată, nu puteam să nu-mi imaginez că asta ar putea fi ultima mea misiune. 101 00:08:33,223 --> 00:08:36,190 Oricât aș fi încercat, nu-mi puteam scoate această idee din minte. 102 00:08:36,290 --> 00:08:38,594 Eram sigur că o s-o mierlesc. 103 00:08:38,897 --> 00:08:41,802 Totuși, mă hotărâsem, că nu o s-o mierlesc din vina mea. 104 00:08:42,202 --> 00:08:44,825 Ceilalți credeau că poate sunt prea atent. 105 00:08:44,925 --> 00:08:46,467 Dar poate eram un laș. 106 00:08:46,870 --> 00:08:47,910 Langousta ? 107 00:08:49,710 --> 00:08:51,243 Ai ucis vreodată pe cineva ? 108 00:08:52,346 --> 00:08:53,346 Dar tu ? 109 00:08:54,449 --> 00:08:55,449 Nu. 110 00:08:55,649 --> 00:08:56,931 E ca și whisky-ul. 111 00:08:57,534 --> 00:09:00,934 La prima înghițitură vrei să-l scuipi, 112 00:09:01,034 --> 00:09:03,755 dar la a doua e mai ușor. 113 00:09:04,358 --> 00:09:07,780 Apoi când te obișnuiești cu el nu mai poți fără el. 114 00:09:12,160 --> 00:09:13,814 Ai fost în Corregidor ? 115 00:09:14,617 --> 00:09:17,198 - Da. - Ți-a plăcut uniforma ? 116 00:09:17,701 --> 00:09:20,048 Da, mi-a plăcut. Mi-a plăcut. 117 00:09:20,051 --> 00:09:21,259 De ce mă întrebi ? 118 00:09:21,662 --> 00:09:23,173 Poate că nu-ți amintești, 119 00:09:23,273 --> 00:09:27,470 dar eu sunt tipul din Honolulu căruia i-ai luat interviu cu 2 ani în urmă. 120 00:09:30,280 --> 00:09:31,968 Am citit ce-ai scris. 121 00:09:32,268 --> 00:09:33,894 Nu putea fi scris de mine. 122 00:09:34,997 --> 00:09:37,611 Toată lumea știe cum vă obțineți poveștile. 123 00:09:37,914 --> 00:09:40,645 Stați retrași, până când noi ne întoarcem de pe front, 124 00:09:40,648 --> 00:09:43,282 apoi scrieți povestea de parcă ați fi fost acolo voi înșivă. 125 00:09:43,785 --> 00:09:46,220 Acum fii sincer cu noi, băiete. Nu asta faci ? 126 00:09:46,323 --> 00:09:49,395 Se pare că nu. Sunt chiar aici. 127 00:09:50,298 --> 00:09:52,402 Frate, ori te crezi vreun erou, 128 00:09:52,405 --> 00:09:56,140 ori bănuiesc că știai, în prealabil, că mergem la picnic pe insula aia. 129 00:09:56,240 --> 00:09:57,532 Crezi ce vrei. 130 00:11:11,720 --> 00:11:12,993 Pregătiți-vă pentru debarcare ! 131 00:12:38,810 --> 00:12:41,759 Sunteți sigur că ne-au adus pe insula care trebuie, d-le ? 132 00:12:41,859 --> 00:12:42,958 Stai liniștit. 133 00:12:45,861 --> 00:12:47,660 Japonezii sunt fanatici. 134 00:12:47,663 --> 00:12:48,694 Mai bine am fi atenți. 135 00:12:50,897 --> 00:12:52,105 Unde e jurnalistul ? 136 00:12:54,008 --> 00:12:56,577 S-a ascuns în prima gaură pe care a găsit-o. 137 00:12:56,580 --> 00:12:57,872 Nu e prea curajos, nu-i așa ? 138 00:12:58,975 --> 00:13:00,175 Tu o să mă ajuți. 139 00:13:01,775 --> 00:13:04,446 Lt. Hines, ia 5 oameni și o stație. 140 00:13:04,849 --> 00:13:06,320 Raportați-mi în zece minute. 141 00:13:07,023 --> 00:13:08,294 Am omul potrivit. 142 00:13:18,719 --> 00:13:20,399 Voi, băieți, veniți cu mine. 143 00:13:25,899 --> 00:13:26,899 Landing ! 144 00:13:28,702 --> 00:13:31,697 - Ia și tu doi oameni. - Voi doi, veniți cu mine. 145 00:13:55,366 --> 00:13:57,166 Contactează toate posturile. 146 00:13:58,066 --> 00:13:59,769 Puneți în aplicare planul al 3-lea. 147 00:14:15,789 --> 00:14:16,789 Alo ! 148 00:14:17,692 --> 00:14:19,792 Alo ! Puneți în aplicare planul al 3-lea. 149 00:14:19,795 --> 00:14:21,395 Ați înțeles ? Planul al 3-lea. 150 00:14:21,398 --> 00:14:22,498 Da, da. 151 00:14:26,501 --> 00:14:27,501 Alo ! 152 00:14:28,304 --> 00:14:31,504 Puneți în aplicare planul al 3-lea. Puneți în aplicare planul al 3-lea. 153 00:15:01,680 --> 00:15:04,640 Când eram copil și mergeam la vânătoare cu tata, 154 00:15:05,043 --> 00:15:06,537 era aceeași liniște ca acum. 155 00:15:07,337 --> 00:15:10,578 - Ce vânați ? - Rațe, rațe sălbatice. 156 00:15:11,378 --> 00:15:13,420 Da, reușeam să vânăm cel puțin o pereche. 157 00:15:14,023 --> 00:15:15,116 Mama, 158 00:15:15,316 --> 00:15:18,887 le umplea cu castane și alte chestii 159 00:15:18,890 --> 00:15:20,723 și le punea pe vechiul grătar. 160 00:15:20,823 --> 00:15:24,206 Delicios. Să le fi mirosit. 161 00:15:24,609 --> 00:15:28,333 Crezi că e momentul potrivit să vorbești despre asta ? 162 00:15:29,536 --> 00:15:33,281 Fii atent ca băieții ăia să nu ne prindă ca pe niște rațe. 163 00:15:35,440 --> 00:15:39,030 O să ne pună pe vechiul grătar dacă nu suntem atenți. 164 00:16:10,857 --> 00:16:12,357 Privește acolo sus ! E un japonez. 165 00:17:28,359 --> 00:17:30,319 Efectele bombelor noastre. 166 00:18:06,930 --> 00:18:09,148 - Niciun rezultat ? - Nimic, lt. 167 00:18:09,151 --> 00:18:11,884 - Nu am văzut niciun japonez. - Am găsit mulți dintre ei morți. 168 00:18:11,887 --> 00:18:13,487 Aviația noastră a făcut o treabă bună. 169 00:18:13,990 --> 00:18:14,990 Pe loc repaus. 170 00:18:14,993 --> 00:18:16,493 Odihniți-vă, însă fiți atenți. 171 00:18:17,896 --> 00:18:18,896 Locotenente. 172 00:18:22,130 --> 00:18:25,178 Urmăritorul, urmăritorul către comandantul navei noastre. 173 00:18:25,681 --> 00:18:28,343 Mă auzi ? Mă auzi ? 174 00:18:28,846 --> 00:18:31,409 - Special. - Te aud. Terminat. 175 00:18:32,112 --> 00:18:34,006 Nici urmă de lumină pe o distanță de 3.2 km pe uscat. 176 00:18:34,009 --> 00:18:35,723 Am găsit doi morți din atacul aerian. 177 00:18:35,726 --> 00:18:37,431 Aștept ordine. Terminat. 178 00:18:38,634 --> 00:18:41,530 Hines, rămâneți pe loc. Venim noi acolo. Terminat. 179 00:18:42,133 --> 00:18:45,930 Am auzit bine ? Rămânem pe loc ? Veniți voi la noi. 180 00:18:46,033 --> 00:18:48,049 Bine, lt. Terrminat. 181 00:18:56,439 --> 00:18:59,152 Cine te-a învățat să te cațeri atât de bine în copac ? 182 00:18:59,155 --> 00:19:00,730 A fost numărul meu de pe Broadway. 183 00:19:01,333 --> 00:19:04,485 Am avut un mic rol într-o piesă. Au pus un copac în mijlocul scenei. 184 00:19:04,588 --> 00:19:06,440 Am sosit și m-am cățărat în copac. 185 00:19:06,540 --> 00:19:09,098 - Ai lucrat la teatru ? - Bineînțeles. 186 00:19:09,401 --> 00:19:11,459 Și încă aș mai fi făcut-o, dacă n-ar fi fost acest război. 187 00:19:11,562 --> 00:19:12,562 Război ?! 188 00:19:13,359 --> 00:19:17,258 "Soarele răsare într-un astfel de loc." 189 00:19:18,061 --> 00:19:21,754 I-am chemat apoi pe dansatori. 190 00:19:22,957 --> 00:19:27,407 - Au dansat până când a sosit ea. - Care ea ? 191 00:19:27,410 --> 00:19:28,410 Lena Horne. 192 00:19:30,505 --> 00:19:32,935 Vrei să te uiți la fotografie, Joe ? Uită-te la ea. 193 00:19:34,938 --> 00:19:36,669 Vrei să spui c-ai întâlnit-o pe Lena ? 194 00:19:37,872 --> 00:19:39,467 Ce femeie ! 195 00:19:39,470 --> 00:19:41,183 Păi, ai întâlnit-o sau nu ? 196 00:19:41,686 --> 00:19:42,850 Nu personal. 197 00:19:43,650 --> 00:19:46,553 Când a intrat pe scenă, eu eram cățărat în copac. 198 00:19:46,953 --> 00:19:49,694 După ce a ieșit de pe scenă, am coborât. 199 00:19:50,297 --> 00:19:53,927 O singură dată, ne-am întâlnit față în față. 200 00:19:53,930 --> 00:19:55,027 Și ce i-ai spus ? 201 00:19:56,130 --> 00:19:57,530 Știi cum e ? 202 00:19:58,533 --> 00:20:02,633 Credeam ca o să știu ce să-i zic, și cum să-i zic. 203 00:20:03,406 --> 00:20:06,736 Dar în schimb m-am uitat în ochii ăia, 204 00:20:07,736 --> 00:20:09,439 iar mintea mi s-a oprit în loc. 205 00:20:09,739 --> 00:20:11,869 Apoi i-am cerut o fotografie. 206 00:20:11,972 --> 00:20:12,972 Vezi ? 207 00:20:13,872 --> 00:20:15,823 Se întâmplă întotdeauna așa. 208 00:20:16,526 --> 00:20:18,578 Nu eram în marină, atunci. 209 00:20:19,681 --> 00:20:21,481 Dacă s-ar fi întâmplat acum... 210 00:21:04,609 --> 00:21:07,812 O să vezi. Această insulă le-ar putea servi ca aeronavă de transport. 211 00:21:07,815 --> 00:21:09,522 Dacă au debarcat doar câțiva oameni 212 00:21:09,622 --> 00:21:12,219 sunt convinși că avioanele lor au distrus totul. 213 00:21:12,319 --> 00:21:14,519 Trebuie să întărim această convingere. 214 00:21:14,619 --> 00:21:16,619 Trebuie să creadă cu adevărat ca suntem morți. 215 00:21:16,701 --> 00:21:18,108 O să rămânem ascunși în aceste grote 216 00:21:18,208 --> 00:21:20,733 până când își vor lansa echipamentul din avion. 217 00:21:20,836 --> 00:21:21,886 Lasă-i să vină, 218 00:21:21,889 --> 00:21:25,339 apoi trupele Împăratului o să se angajeze în luptă și o să-i distrugă. 219 00:21:27,339 --> 00:21:28,839 Motto-ul va fi: 220 00:21:28,842 --> 00:21:31,142 "Mai bine mor, decât să dau semne de viață." 221 00:21:43,762 --> 00:21:46,662 Cu ce vă pot ajuta, doamnă Nilsson ? 222 00:21:46,862 --> 00:21:49,582 Vreau să-mi spui despre băștinașii din sat. 223 00:21:50,085 --> 00:21:52,956 Cum vrei să știu ceva închisă astfel ? 224 00:21:54,059 --> 00:21:55,483 Îmi pare rău să vă anunț că, 225 00:21:55,983 --> 00:21:58,610 după ultimul raid american, 226 00:21:59,513 --> 00:22:02,613 niciunul din sat n-a supraviețuit. 227 00:22:03,621 --> 00:22:06,143 Măcar puteam să-i salvăm pe unii dintre ei. 228 00:22:06,643 --> 00:22:10,806 - Crede-mă, mai era timp. - Ce le-am fi dat de mâncare ? 229 00:22:11,109 --> 00:22:14,727 Rațiile pe care le avem, abia le ajung oamenilor mei. 230 00:22:15,386 --> 00:22:18,139 Vrei să spui ca nu există niciun supraviețuitor ? 231 00:22:18,642 --> 00:22:21,136 Din câte știu eu, niciunul. 232 00:22:22,439 --> 00:22:25,713 - Mai vreți să mă întrebați ceva ? - Da. 233 00:22:25,716 --> 00:22:28,716 Unii răniți au nevoie de plasmă și nu mai avem. 234 00:22:29,694 --> 00:22:32,015 În baraca mea am o anumită cantitate. 235 00:22:32,818 --> 00:22:36,440 Dacă-mi dai doi oameni o să merg după ea. 236 00:22:37,143 --> 00:22:40,543 - Îmi pare rău, dar nu se poate. - De ce ? 237 00:22:40,766 --> 00:22:44,381 Sigur nu știați ca americanii au debarcat pe insulă. 238 00:22:44,484 --> 00:22:46,825 Baraca dvs. este la vedere. O să vă vadă. 239 00:22:46,828 --> 00:22:49,647 Pentru ei nu ar trebui să existe niciun semn de viață 240 00:22:49,747 --> 00:22:51,198 până când nu vor cădea în capcana noastră. 241 00:22:51,201 --> 00:22:53,650 Dar este vorba despre salvarea de vieți omenești. 242 00:22:53,653 --> 00:22:55,547 A soldaților dumitale. 243 00:22:56,941 --> 00:23:01,933 Sunt soldați în serviciul Împăratului japonez. 244 00:23:01,936 --> 00:23:07,186 Din clipa în care și-au pus o uniformă viața lor a devenit neînsemnată. 245 00:23:07,389 --> 00:23:10,413 Nu pot risca ca planurile să se ducă pe apa sâmbetei, 246 00:23:10,416 --> 00:23:12,940 din pricina unor chestiuni de umanitate. 247 00:23:13,540 --> 00:23:16,166 Știu că ceea ce spun 248 00:23:16,369 --> 00:23:19,673 este în deplină contradicție cu modul de gândire occidental, 249 00:23:20,076 --> 00:23:24,035 însă nu uitați că, puteați să vă salvați viața, dar nu ați făcut-o. 250 00:23:24,180 --> 00:23:28,638 Ați preferat să rămâneți, în loc să plecați cu ultimul convoi. 251 00:23:29,041 --> 00:23:32,788 Am rămas să salvez oameni, nu să-i las să moară. 252 00:23:32,841 --> 00:23:35,335 Dvs. sunteți doctor, eu sunt soldat. 253 00:23:35,435 --> 00:23:36,779 Asta este diferența. 254 00:23:38,282 --> 00:23:39,374 Dați-mi voie. 255 00:24:09,579 --> 00:24:11,530 Nu aveți voie să părăsiți acest loc. 256 00:24:22,229 --> 00:24:23,778 - Kurasawa ? - Da, d-le ? 257 00:24:24,181 --> 00:24:27,330 Fii cu ochii pe ea. Nu are voie să plece sub nicio formă. 258 00:24:27,333 --> 00:24:28,333 Da, d-le. 259 00:25:02,690 --> 00:25:04,073 Dacă au mai rămas japonezi aici, 260 00:25:04,076 --> 00:25:08,971 probabil s-au ascuns pe dealurile astea... printre creste. 261 00:25:12,174 --> 00:25:13,215 Hines ? 262 00:25:14,218 --> 00:25:16,218 Du-ți oamenii la câțiva metri în dreapta mea. 263 00:25:17,618 --> 00:25:19,252 Missouri, în stânga mea. 264 00:25:20,255 --> 00:25:21,290 Eu o să acopăr centrul. 265 00:25:22,193 --> 00:25:24,265 Este important să păstrăm mereu contactul vizual. 266 00:25:25,268 --> 00:25:26,740 - Castle ? - Da, d-le ? 267 00:25:26,743 --> 00:25:27,843 O să fii în grupul meu. 268 00:25:28,719 --> 00:25:29,864 Stewart ! 269 00:25:32,864 --> 00:25:35,264 - Tu vii cu mine. - Da, căpitane. 270 00:25:37,761 --> 00:25:38,961 Să mergem ! 271 00:26:46,370 --> 00:26:47,573 Căpitane ! 272 00:26:59,965 --> 00:27:01,976 Spune că nu mai e nimeni în viață. 273 00:27:02,879 --> 00:27:04,479 Înțelegi japoneza ? 274 00:27:05,479 --> 00:27:07,002 Am locuit patru ani la Tokyo. 275 00:27:10,405 --> 00:27:12,686 Află tot ce poți de la oamenii ăștia. 276 00:27:24,505 --> 00:27:26,500 Au spus că n-a mai rămas nimeni pe insulă. 277 00:27:26,558 --> 00:27:28,510 În ultimul bombardament au fost uciși cu toții. 278 00:27:28,910 --> 00:27:31,107 În afară de comandantul lor care și-a făcut harachiri. 279 00:27:32,210 --> 00:27:34,743 Spune-le că, dacă spun adevărul, vor fi tratați ca prizonieri, 280 00:27:34,746 --> 00:27:35,961 conform Convenției de la Geneva. 281 00:27:36,664 --> 00:27:38,685 Dacă nu, vor fi uciși. 282 00:27:44,788 --> 00:27:46,187 Bine, fiți cu ochii pe ei. 283 00:27:46,392 --> 00:27:48,486 - Mergem mai departe. - Sigur n-a mai rămas niciunul ? 284 00:27:50,289 --> 00:27:53,990 Dacă a mai rămas vreunul pe insulă vreau să văd cu ochii mei. 285 00:29:51,564 --> 00:29:54,664 Poziția 4, apelează cartierul general sud-estic. 286 00:29:54,967 --> 00:29:58,867 Americanii au luat corpul băștinașului pe care am încercat să-l ucidem. 287 00:29:59,170 --> 00:30:00,670 Fugea. 288 00:30:00,773 --> 00:30:02,373 L-am înjunghiat, însă a trebuit să ne ascundem, 289 00:30:02,376 --> 00:30:05,376 amintindu-ne să nu dăm semne de viață. 290 00:30:08,479 --> 00:30:11,179 Conform ordinelor, nu am dat semne de viață. 291 00:30:11,482 --> 00:30:12,882 Așteptăm ordine. 292 00:30:12,982 --> 00:30:14,318 Păstrați-vă poziția ! 293 00:30:14,321 --> 00:30:16,260 Dacă sunteți atacați răspundeți cu foc. 294 00:30:18,063 --> 00:30:19,263 Nu-mi place asta. 295 00:30:20,563 --> 00:30:22,657 Spune-le tuturor că a sosit momentul. 296 00:30:23,660 --> 00:30:24,660 Da, domnule. 297 00:30:24,760 --> 00:30:27,348 Atenție, atenție. Sunați la toate posturile. 298 00:30:28,751 --> 00:30:30,340 Nu cred că o să scape. 299 00:30:31,143 --> 00:30:32,143 Păcat. 300 00:30:32,543 --> 00:30:33,838 Poftim, este japonez. 301 00:30:43,220 --> 00:30:45,060 Au hotărât să-l ucidă ca să nu poată vorbi. 302 00:30:54,356 --> 00:30:55,856 Deci toți sunt morți ? 303 00:30:57,759 --> 00:30:58,759 Bine. 304 00:31:00,062 --> 00:31:01,562 Acum o să vorbiți. 305 00:31:02,822 --> 00:31:04,122 Legați-i ! 306 00:31:11,925 --> 00:31:12,925 Stern ! 307 00:31:41,200 --> 00:31:43,133 Înainte să moară a vorbit. 308 00:31:43,136 --> 00:31:45,456 Japonezii sunt în această zonă. 309 00:31:46,359 --> 00:31:49,823 Dar oare câți sunt ? Și cum vor riposta ? 310 00:31:50,426 --> 00:31:53,806 Dacă așa stă treaba, cred că mai bine am anunța comandamentul. 311 00:32:04,559 --> 00:32:06,028 Acum ascultă-mă, Stewart. 312 00:32:06,631 --> 00:32:07,833 Rezumă-te la munca ta ! 313 00:32:09,036 --> 00:32:11,436 Ia-ți mașina de scris, fă fotografii, 314 00:32:11,636 --> 00:32:13,006 fă ce naiba vrei, 315 00:32:14,009 --> 00:32:16,080 însă nu te amesteca în război. 316 00:32:16,179 --> 00:32:17,783 M-am făcut înțeles ? 317 00:32:26,760 --> 00:32:30,723 Dacă ai nevoie de cineva care să scrie, pot s-o fac eu. 318 00:32:35,026 --> 00:32:36,706 - Așadar ? - Nu e nimeni. 319 00:32:36,709 --> 00:32:38,589 Dar nu se știe niciodată în jungla asta. 320 00:32:40,092 --> 00:32:41,592 Bine, să mergem. 321 00:32:48,809 --> 00:32:53,207 Era de maximă importanță să aflăm cine și cu câți ne confruntăm. 322 00:32:53,776 --> 00:32:57,051 Știam acum, că niște soldați japonezi mai erau în viață, 323 00:32:57,054 --> 00:33:01,029 însă habar n-aveam câți sunt sau cât de bine înarmați sunt. 324 00:33:03,180 --> 00:33:05,728 Nu știam nici dacă inamicul știa, 325 00:33:05,731 --> 00:33:07,524 cât de mic este grupul nostru. 326 00:33:08,127 --> 00:33:11,527 Sigur erau într-o poziție de unde puteau să ne urmărească mișcările. 327 00:33:11,919 --> 00:33:14,542 Mai aveau și avantajul că-și cunoșteau inamicul. 328 00:33:15,145 --> 00:33:16,245 Noi nu-l cunoșteam. 329 00:33:37,369 --> 00:33:38,430 Este prea liniște. 330 00:35:32,449 --> 00:35:33,659 Zece oameni, căpitane. 331 00:35:36,259 --> 00:35:37,303 Îngroapă-i. 332 00:35:41,799 --> 00:35:44,029 - Ocupă-te de asta, lt. - Da, d-le. 333 00:35:44,032 --> 00:35:45,032 Să mergem ! 334 00:35:52,508 --> 00:35:54,846 Căpitane, convoiul e pe drum. 335 00:35:55,149 --> 00:35:57,487 Nu vom amâna operațiunea. 336 00:35:57,890 --> 00:36:02,058 Trebuie să faci imposibilul să termini cu rezistența japoneză. 337 00:36:02,561 --> 00:36:06,503 În exact 36 de ore o să fie un alt atac aeronaval, 338 00:36:06,506 --> 00:36:08,166 mai rău decât cele anterioare. 339 00:36:08,569 --> 00:36:10,787 La sfârșitul căruia trebuie să te îndrepți 340 00:36:10,790 --> 00:36:15,090 către coordonatele X 25 și 2-37. 341 00:36:16,090 --> 00:36:18,208 O să așteptăm să vă retrageți. 342 00:36:19,111 --> 00:36:22,006 Confirmat. Mulțumesc. Terminat. 343 00:36:24,706 --> 00:36:27,350 Colonele, nu-mi place asta. 344 00:36:27,953 --> 00:36:28,953 Terminat. 345 00:36:32,909 --> 00:36:35,462 - Ceva important ? - Da. 346 00:36:35,465 --> 00:36:36,760 Avem doar 36 de ore la dispoziție 347 00:36:36,763 --> 00:36:38,955 să curățăm insula asta nenorocită și să plecăm. 348 00:36:39,658 --> 00:36:42,058 Și dacă mai suntem în viață o să le primim pe toate, 349 00:36:42,758 --> 00:36:45,335 toate bombele noastre nenorocite. 350 00:36:45,638 --> 00:36:47,138 Dar asta e o nebunie. 351 00:36:47,735 --> 00:36:49,225 Și dacă nu scăpăm cu viață ? 352 00:36:50,028 --> 00:36:54,162 În acest caz, d-le Stewart, o să fim uciși cu toții. 353 00:36:56,665 --> 00:36:59,300 S-a întâmplat ceva ? Nu arăți prea bine, Stewart. 354 00:37:01,803 --> 00:37:03,339 Împărțiți-vă în trei grupuri. 355 00:39:23,069 --> 00:39:25,017 - Unde sunt ceilalți ? - Sunt morți, d-le. 356 00:39:25,020 --> 00:39:26,020 Amândoi. 357 00:39:27,720 --> 00:39:29,669 Eddie, sună-l pe căpitan. 358 00:39:33,775 --> 00:39:36,075 Lt. Hines, către cpt. Stern. Terminat. 359 00:39:41,830 --> 00:39:44,070 Lt. Hines, către cpt. Stern. Terminat. 360 00:39:49,379 --> 00:39:52,389 Lt. Hines, către cpt. Stern. Mă auzi ? 361 00:39:55,292 --> 00:39:56,586 Este ciudat. Stația e moartă. 362 00:39:57,489 --> 00:39:59,062 Pare că situația e destul de gravă. 363 00:40:00,665 --> 00:40:01,764 Bine. 364 00:40:02,364 --> 00:40:03,365 Să mergem ! 365 00:40:07,665 --> 00:40:09,339 Aici e ceva ce ne-ar putea fi de folos. 366 00:40:15,380 --> 00:40:17,773 Lt. Hines nu răspunde, căpitane. 367 00:40:18,076 --> 00:40:19,770 - Langousta ? - Da, d-le ? 368 00:40:20,373 --> 00:40:22,267 Trimite doi oameni să vadă ce s-a întâmplat cu Hines. 369 00:40:22,270 --> 00:40:23,270 Am înțeles, d-le. 370 00:40:23,670 --> 00:40:25,599 - Fă-mi legătura cu Missouri. - Da, d-le. 371 00:40:26,202 --> 00:40:27,702 Aici, Missouri. Răspundeți. 372 00:40:28,102 --> 00:40:29,896 Da, căpitane, aici e liniște. 373 00:40:31,199 --> 00:40:32,577 Bine. Terminat. 374 00:40:39,180 --> 00:40:40,659 În zece minute plecăm. 375 00:40:44,017 --> 00:40:45,417 În zece minute plecăm. 376 00:40:48,620 --> 00:40:51,982 După cum văd eu, cred ca s-a săturat. 377 00:40:52,885 --> 00:40:55,081 E prima oară când vede ceva acțiune. 378 00:40:55,584 --> 00:40:57,280 Tăntălăul are nevoie de mama lui. 379 00:41:00,789 --> 00:41:01,969 Îi este frică. 380 00:41:03,972 --> 00:41:05,172 Și mie îmi este. 381 00:41:16,287 --> 00:41:19,187 Au trecut deja 16 ore. 382 00:41:23,693 --> 00:41:24,693 Să mergem ! 383 00:42:10,834 --> 00:42:12,134 Îți vin eu de hac. 384 00:43:40,849 --> 00:43:43,649 Nu credeam niciodată că aș putea fi despărțit de însoțitorii mei 385 00:43:43,749 --> 00:43:46,352 din cauza unui incident atât de lipsit de importanță. 386 00:43:47,152 --> 00:43:49,691 Începeam să-mi fac drum prin junglă ca un animal pierdut, 387 00:43:49,713 --> 00:43:51,829 sperând să găsesc din nou patrula. 388 00:44:13,349 --> 00:44:15,748 Căpitane, ne-am pierdut jurnalistul. 389 00:44:17,351 --> 00:44:18,650 Amărâtul. 390 00:44:19,553 --> 00:44:22,147 Sper că n-a căzut în mâinile japonezilor. 391 00:44:23,847 --> 00:44:26,047 Nu avem timp să-l căutăm. Să mergem ! 392 00:44:55,819 --> 00:44:57,377 Sergente ! Sergente ! 393 00:44:59,498 --> 00:45:00,539 Te ajut eu. 394 00:45:00,942 --> 00:45:02,642 Sunt nisipuri mișcătoare. 395 00:45:03,445 --> 00:45:04,445 Poftim. 396 00:45:14,269 --> 00:45:15,439 Vino încoace, puștiule. 397 00:45:22,790 --> 00:45:24,450 Mă scufund ! 398 00:45:34,630 --> 00:45:37,560 Ajută-mă ! Ajută-mă, sergente ! 399 00:45:41,659 --> 00:45:44,579 Ajută-mă ! Ajută-mă, sergente ! 400 00:45:46,482 --> 00:45:49,182 Scoate-mă de aici ! Te rog ! 401 00:45:51,085 --> 00:45:52,285 Salvează-mă ! 402 00:45:58,291 --> 00:45:59,291 Este prea târziu. 403 00:47:27,434 --> 00:47:30,034 Da. D-le maior, aveți legătura. 404 00:47:46,708 --> 00:47:48,058 Americani, 405 00:47:48,858 --> 00:47:53,586 vă vorbește, mr. Koshiro, comandantul insulei. 406 00:47:54,689 --> 00:47:56,417 Sunteți înconjurați. 407 00:47:56,820 --> 00:47:59,463 Nu aveți cale de scăpare. 408 00:47:59,966 --> 00:48:01,249 Predați-vă ! 409 00:48:02,452 --> 00:48:04,252 Trăiască Împăratul ! 410 00:48:04,955 --> 00:48:05,955 Predați-vă ! 411 00:48:06,458 --> 00:48:08,058 Sunteți înconjurați ! 412 00:48:08,761 --> 00:48:10,461 O să muriți cu toții ! 413 00:48:11,164 --> 00:48:13,164 N-o să supraviețuiți niciunul ! 414 00:48:13,167 --> 00:48:15,267 În numele Împăratului nostru, 415 00:48:17,080 --> 00:48:18,359 lăsați armele jos. 416 00:48:19,069 --> 00:48:21,129 Dacă nu o faceți veți muri cu toții. 417 00:48:22,232 --> 00:48:24,832 Cred că știți deja asta. 418 00:48:26,035 --> 00:48:29,435 Suntem mai mulți și mai bine înarmați decât voi. 419 00:48:30,338 --> 00:48:33,038 N-o să supraviețuiți niciunul. 420 00:48:33,841 --> 00:48:37,041 Nu are rost să opuneți rezistență. 421 00:48:37,844 --> 00:48:41,044 Așa că, predați-vă ! Acum ! 422 00:48:55,116 --> 00:48:58,016 Americani, aruncați armele ! 423 00:48:58,319 --> 00:49:01,359 Dacă sunteți inteligenți o să vă predați acum. 424 00:49:01,662 --> 00:49:04,362 Dacă nu, americanii sunt niște idioți. 425 00:49:04,365 --> 00:49:05,565 Predați-vă necondiționat ! 426 00:49:05,568 --> 00:49:07,368 Trăiască Împăratul ! 427 00:49:12,949 --> 00:49:15,007 Este comportamentul obișnuit al japonezilor. 428 00:49:15,210 --> 00:49:18,110 S-au comportat la fel și la Guadalcanal. 429 00:49:18,810 --> 00:49:21,083 Deși ăsta vorbește mai bine engleza. 430 00:49:21,486 --> 00:49:24,542 Americani, destinul vostru va fi moartea 431 00:49:24,642 --> 00:49:26,186 dacă nu aruncați armele. 432 00:49:26,389 --> 00:49:27,889 Trăiască Împăratul ! 433 00:49:28,186 --> 00:49:29,560 Aici patrula lui Missouri. 434 00:49:29,563 --> 00:49:32,163 Aici patrula lui Missouri. Terminat. 435 00:49:32,963 --> 00:49:34,430 Da, te aud. Terminat. 436 00:49:34,762 --> 00:49:36,757 Nu putem să mergem mai departe. 437 00:49:36,760 --> 00:49:39,220 Am pierdut un om. Terminat. 438 00:49:39,223 --> 00:49:41,623 Da, și știi de ce ? Din cauza nisipurilor mișcătoare. 439 00:49:41,626 --> 00:49:43,626 Nenorocita aia de hartă a "indicat" că e o mlaștină în față. 440 00:49:43,726 --> 00:49:44,729 Terminat. 441 00:49:44,829 --> 00:49:48,032 - Este singura voastră... - Te aud. Terminat. 442 00:49:48,435 --> 00:49:51,935 - Americani, predați-vă ! - Nisipuri mișcătoare. 443 00:49:52,623 --> 00:49:54,516 - Langousta ? - Da, d-le ? 444 00:49:54,519 --> 00:49:56,200 Ia un om cu tine și oprește muzica aia nenorocită. 445 00:49:56,203 --> 00:49:57,603 Da, domnule. Billy ! 446 00:49:57,706 --> 00:49:59,806 O să fiți tratați conform rangului 447 00:49:59,809 --> 00:50:01,109 și comportamentului vostru. 448 00:50:03,803 --> 00:50:05,710 Situația mea era disperată. 449 00:50:06,013 --> 00:50:09,564 Mergeam orbește prin junglă fără să am vreun habar unde sunt. 450 00:50:10,039 --> 00:50:12,437 Mi-am pierdut speranța că o să-i mai găsesc vreodată pe ceilalți. 451 00:50:13,140 --> 00:50:16,339 Știam că în orice clipă pot cădea în mâinile japonezilor. 452 00:50:16,739 --> 00:50:19,233 Știam și că mă puteau urmări încă de la început, 453 00:50:19,259 --> 00:50:20,880 sperând că o să-i conduc la patrulă. 454 00:50:21,383 --> 00:50:23,483 Brusc, am făcut o mică descoperire. 455 00:50:24,086 --> 00:50:25,586 ... Și viața o să vă fie cruțată. 456 00:50:26,289 --> 00:50:28,389 Trăiască Împăratul ! 457 00:51:38,287 --> 00:51:42,287 Americani, deja cred că știți că suntem aproape de voi. 458 00:51:42,787 --> 00:51:46,183 Deja cred că ne simțiți prezența. 459 00:51:46,786 --> 00:51:49,397 Deja cred că auziți foșnetul frunzelor 460 00:51:49,497 --> 00:51:52,180 în timp ce trupele mele numeroase se deplasează. 461 00:51:52,783 --> 00:51:56,376 Nu auziți clinchetul ocazional al sabiei noastre ? 462 00:51:56,776 --> 00:51:58,987 Pașii discreți ai soldaților mei, 463 00:51:58,990 --> 00:52:02,218 care sunt antrenați să meargă prin junglă precum... 464 00:52:03,721 --> 00:52:05,233 Americani, fiți atenți. 465 00:52:05,636 --> 00:52:07,636 V-a expirat timpul. 466 00:52:13,336 --> 00:52:15,449 În sfârșit, s-a terminat. 467 00:52:17,352 --> 00:52:19,520 Trage, Billy ! Trage ! 468 00:52:41,910 --> 00:52:43,260 Nu uita, Billy... 469 00:52:45,269 --> 00:52:47,498 Trage... mereu... 470 00:52:48,001 --> 00:52:49,701 Primul... 471 00:52:52,204 --> 00:52:53,204 Nu ! 472 00:52:56,307 --> 00:52:57,307 Nu ! 473 00:53:15,100 --> 00:53:16,159 Este mort. 474 00:53:24,069 --> 00:53:25,139 Domnule... 475 00:53:26,042 --> 00:53:27,342 A fost vina mea. 476 00:53:29,669 --> 00:53:30,679 Căpitane ! 477 00:53:39,289 --> 00:53:40,549 Îmi asum vina. 478 00:53:41,750 --> 00:53:43,252 Dă-i înapoi pușca. 479 00:53:53,069 --> 00:53:54,095 Bine, soldat. 480 00:53:54,698 --> 00:53:56,150 Întoarce-te la postul tău. 481 00:54:40,989 --> 00:54:43,200 Dă-i drumul ! Aruncă-i în aer ! 482 00:55:27,439 --> 00:55:29,089 - Exact la țintă ! - Da. 483 00:55:50,620 --> 00:55:51,710 Așteaptă. 484 00:55:51,813 --> 00:55:53,013 Îl vreau în viață. 485 00:56:08,140 --> 00:56:09,779 Ne-ar putea fi util. 486 00:56:10,382 --> 00:56:11,782 Lasă-l să meargă înainte. 487 00:56:54,159 --> 00:56:56,242 Ultimul lucru la care mă gândeam 488 00:56:56,245 --> 00:56:58,545 era să găsesc pe cineva ca tine aici. 489 00:57:04,048 --> 00:57:05,447 Mă cheamă, Henry Stewart, 490 00:57:05,547 --> 00:57:07,807 corespondent de război pentru Evening Star din Philadelphia. 491 00:57:08,010 --> 00:57:09,810 Sunt cu trupele americane. 492 00:57:10,113 --> 00:57:12,813 Dr. Ingrid Nilsson, de la Crucea Roșie din Suedia. 493 00:57:24,126 --> 00:57:26,801 Pot să te întreb ce făceai pe această insulă ? 494 00:57:28,304 --> 00:57:30,935 Eu și soțul meu făceam parte dintr-o misiune medicală. 495 00:57:31,438 --> 00:57:33,632 Era evident că e nevoie de noi aici. 496 00:57:34,135 --> 00:57:36,660 Așa că, am hotărât să rămânem și să ajutăm. 497 00:57:38,763 --> 00:57:40,454 Deci ești aici cu soțul tău ? 498 00:57:41,857 --> 00:57:44,448 - A murit acum doi ani. - Îmi pare rău. 499 00:57:46,748 --> 00:57:48,580 De ce nu te-ai întors în Suedia ? 500 00:57:50,480 --> 00:57:52,487 Și tu de ce n-ai rămas în Philadelphia 501 00:57:52,587 --> 00:57:54,109 să scrii despre viața de noapte, 502 00:57:54,112 --> 00:57:56,210 în loc să-ți riști viața pe această insulă ? 503 00:57:57,910 --> 00:58:01,340 În viață nu e atât de important să-ți rezolvi problemele propriei persoane, 504 00:58:01,440 --> 00:58:03,180 când îi ajuți pe alții. 505 00:58:03,380 --> 00:58:06,383 Îmi place această insulă și locuitorii ei. 506 00:58:06,686 --> 00:58:09,767 Chiar și când au venit japonezii, tot n-am vrut să plec. 507 00:58:10,567 --> 00:58:12,859 Este ciudat. Nu te-am făcut să pleci. 508 00:58:12,959 --> 00:58:16,823 A fost util să fiu aici, ca să le ofer îngrijire medicală băștinașilor. 509 00:58:17,423 --> 00:58:19,026 Ca pentru prietenii insulei ? 510 00:58:19,029 --> 00:58:21,708 Nu. Nu mai sunt prieteni ai insulei. 511 00:58:21,711 --> 00:58:23,198 Avioanele voastre i-au ucis pe toți. 512 00:58:24,101 --> 00:58:27,813 Chiar și pe cei care puteau scăpa, dacă japonezii voiau să-i ajute. 513 00:58:28,169 --> 00:58:29,320 Pentru cine e aia ? 514 00:58:29,823 --> 00:58:32,330 E pentru răniții lor. Fără plasmă vor muri. 515 00:58:32,833 --> 00:58:36,340 Te admir, doctore, însă nu-ți face iluzii pentru mine. 516 00:58:37,440 --> 00:58:39,713 Mărturisesc că aș fi preferat să rămân în Philadelphia 517 00:58:39,716 --> 00:58:41,916 și să scriu despre viața de noapte, cum ai zis tu. 518 00:58:42,119 --> 00:58:43,633 Sau mă puteam înrola în armată. 519 00:58:43,936 --> 00:58:47,511 Și acum oasele mele s-ar usca pe malurile din Guadalcanal. 520 00:58:47,614 --> 00:58:49,390 Sau în peșterile din Corregidor. 521 00:58:50,689 --> 00:58:52,798 Cred că am ales calea cea mai ușoară. 522 00:58:54,301 --> 00:58:57,203 În schimb, ești aici. Și eu te admir. 523 00:58:57,206 --> 00:58:58,506 Ești sincer. 524 00:59:01,206 --> 00:59:03,246 Sunteți sigur că plutonul nu mai răspunde, d-le ? 525 00:59:03,249 --> 00:59:04,249 Da. 526 00:59:08,049 --> 00:59:09,503 Din punctul meu de vedere, 527 00:59:10,106 --> 00:59:12,451 americanii campează aici peste noapte. 528 00:59:12,954 --> 00:59:15,300 În zori se vor regrupa și avansa. 529 00:59:15,303 --> 00:59:16,503 O să-i așteptăm aici. 530 00:59:17,799 --> 00:59:19,839 Vor mai rămâne doar câțiva americani, 531 00:59:20,142 --> 00:59:22,242 pentru că oamenii noștri din junglă 532 00:59:22,445 --> 00:59:24,945 le vor îngreuna sosirea. 533 00:59:25,348 --> 00:59:28,548 Ne vom concentra toate trupele și armele 534 00:59:28,648 --> 00:59:32,251 pe coordonatele X-2, X-4. 535 00:59:40,203 --> 00:59:41,809 - Yokohama ? - Da ? 536 00:59:41,812 --> 00:59:45,112 - X-2, X-4. - X-2, X-4, mâine. 537 01:00:12,580 --> 01:00:14,493 În scurt timp o să răsară soarele. 538 01:00:15,596 --> 01:00:17,435 Apoi o să mai avem doar 12 ore. 539 01:00:17,538 --> 01:00:19,938 De ce nu încerci să dormi puțin, cpt. ? 540 01:00:22,538 --> 01:00:23,578 Nu pot. 541 01:00:24,681 --> 01:00:26,675 Am încercat să dorm acum ceva vreme. 542 01:00:27,778 --> 01:00:29,864 Am visat perioada când eram un puști în Ohio, 543 01:00:29,964 --> 01:00:31,567 jucându-mă de-a războiul. 544 01:00:33,264 --> 01:00:36,344 E un râu acolo, iar pădurea e exact ca asta. 545 01:00:37,147 --> 01:00:39,146 Eu și prietenii mei, ne jucam de-a indienii. 546 01:00:39,849 --> 01:00:40,942 Câștigam. 547 01:00:42,045 --> 01:00:44,150 Apoi m-am trezit și uite-mă aici. 548 01:00:45,553 --> 01:00:49,053 Cu ordinul de a curăța o insulă, pe care nu există semne de viață. 549 01:00:49,956 --> 01:00:51,156 Cu 30 de oameni... 550 01:00:53,498 --> 01:00:55,267 30 de ființe umane... 551 01:00:55,870 --> 01:00:57,840 cu ordinul de a ucide alte ființe umane. 552 01:01:02,979 --> 01:01:07,532 Aș vrea să pot uita că și acești japonezi au nume și familii acasă. 553 01:01:08,435 --> 01:01:10,025 Ești căsătorit, căpitane ? 554 01:01:10,628 --> 01:01:11,628 Da. 555 01:01:12,928 --> 01:01:13,937 Tu ? 556 01:01:13,940 --> 01:01:14,940 Nu. 557 01:01:15,340 --> 01:01:17,057 Poate că aș fi fost, 558 01:01:18,060 --> 01:01:21,150 dacă n-ar fi fost acest război nenorocit. 559 01:01:21,850 --> 01:01:23,893 Tu ai spus-o, Hines, "nenorocit". 560 01:01:24,096 --> 01:01:25,696 Și eu simt la fel. 561 01:01:27,296 --> 01:01:29,441 Acum fiecare dintre ei este în Ohio. 562 01:01:30,241 --> 01:01:31,520 Sau în altă parte. 563 01:01:31,723 --> 01:01:34,254 Și eu sunt cel care trebuie să-i trezească din alte vise. 564 01:01:34,457 --> 01:01:36,061 Tu ești comandantul. 565 01:01:38,164 --> 01:01:39,364 Da, ai dreptate. 566 01:01:39,864 --> 01:01:41,130 Eu sunt comandantul lor. 567 01:01:41,230 --> 01:01:43,499 Trebuie să-i conduc și să fiu un exemplu pentru ei. 568 01:01:43,802 --> 01:01:46,368 Dar nu e mereu ușor când ai aceleași amintiri. 569 01:01:47,071 --> 01:01:48,838 Aceleași speranțe și... 570 01:01:50,541 --> 01:01:52,041 aceleași temeri. 571 01:02:06,230 --> 01:02:07,313 Noapte bună. 572 01:02:07,516 --> 01:02:09,816 Voiam să fiu mai ospitalieră, 573 01:02:09,916 --> 01:02:11,296 însă e o vorbă franceză: 574 01:02:11,299 --> 01:02:12,518 "E război." 575 01:02:13,021 --> 01:02:15,828 Există ceva mai valoros decât ospitalitatea. 576 01:02:16,031 --> 01:02:20,203 Ceva ce m-ai învățat prin curajul și interesul tău de a-i ajuta pe alții. 577 01:02:21,806 --> 01:02:26,196 M-ai învățat ceva despre război și umanitate. 578 01:02:26,601 --> 01:02:29,000 Crimele fără rost pe care le aduce războiul. 579 01:02:29,503 --> 01:02:31,379 - Rămas bun. - Rămas bun. 580 01:03:25,051 --> 01:03:26,051 Căpitane ! 581 01:04:37,919 --> 01:04:39,789 Ordinele mele au fost clare. 582 01:04:39,792 --> 01:04:41,792 Nu trebuia să părăsești acest loc. 583 01:04:43,292 --> 01:04:44,386 Porcule ! 584 01:04:45,089 --> 01:04:47,420 Femeia aia și-a riscat viața să-ți salveze răniții. 585 01:04:48,223 --> 01:04:50,860 După cum vezi nu mai sunt răniți aici. 586 01:04:50,863 --> 01:04:54,867 Cei care au putut căra o armă au revenit la luptă. 587 01:04:55,073 --> 01:04:58,666 Ceilalți au făcut ceea ce fiecare japonez bun știe că trebuie să facă 588 01:04:58,766 --> 01:05:00,283 în situația dată. 589 01:05:00,586 --> 01:05:02,656 Și atunci de ce o tratezi așa ? 590 01:05:03,859 --> 01:05:05,730 Pentru ca este albă. 591 01:05:06,333 --> 01:05:11,009 Dacă ar apărea oameni, japonezi care sunt împotriva noastră, 592 01:05:11,110 --> 01:05:15,353 nu ar ezita nicio clipă să ne trădeze. 593 01:05:15,956 --> 01:05:18,376 Ești un scriitor, un jurnalist. 594 01:05:18,476 --> 01:05:20,131 Ar trebui să înțelegi că, 595 01:05:20,534 --> 01:05:23,375 atunci când e un război între două rase diferite 596 01:05:23,378 --> 01:05:27,548 devine ură, cel puțin așa cred. 597 01:05:30,527 --> 01:05:31,537 Domnule maior ! 598 01:05:31,840 --> 01:05:34,709 - Legătura radio s-a restabilit. - Bine. 599 01:05:48,310 --> 01:05:49,310 Mișcă ! 600 01:06:56,969 --> 01:06:58,280 Fiți cu ochii-n patru. 601 01:07:16,339 --> 01:07:20,408 Și vrei să cred că tu, un jurnalist american, 602 01:07:21,108 --> 01:07:25,258 genul de om care le știe pe toate pe acest pământ, 603 01:07:25,334 --> 01:07:30,580 vrei să mă faci să cred că nu știi din ce direcție vine convoiul 604 01:07:30,680 --> 01:07:31,845 pe această insulă ? 605 01:07:32,365 --> 01:07:34,080 Ceea ce am putut spune, am spus. 606 01:07:34,083 --> 01:07:35,377 Mă cheamă, Henry Stewart. 607 01:07:35,380 --> 01:07:38,498 Sunt corespondent de război, pentru Evening Star din Philadelphia. 608 01:07:39,001 --> 01:07:40,753 Mai pot adăuga ca să-ți împrospătez memoria, 609 01:07:40,756 --> 01:07:43,286 că sunt protejat și de Convenția de la Geneva. 610 01:07:43,289 --> 01:07:45,902 Crezi că asta contează aici ? 611 01:07:45,905 --> 01:07:49,645 Pe o insulă, departe de restul lumii ? 612 01:07:49,748 --> 01:07:52,262 În timp ce purtăm un război 613 01:07:52,265 --> 01:07:54,480 care ar putea însemna moartea tuturor ? 614 01:07:54,483 --> 01:07:55,553 Contează... 615 01:07:56,253 --> 01:07:59,705 pentru cei care cred în valorile umane și care luptă pentru idealuri 616 01:07:59,770 --> 01:08:01,670 și pentru cine vrea să trăiască ca să vadă victoria 617 01:08:01,691 --> 01:08:04,810 asupra unei marionete fanatice, Împăratul vostru. 618 01:08:08,816 --> 01:08:10,516 Porc american. 619 01:08:11,119 --> 01:08:12,219 Legați-l ! 620 01:08:32,690 --> 01:08:36,003 Vezi tu, respect Convenția de la Geneva. 621 01:08:36,206 --> 01:08:39,936 Nu ai niciun drept să-mi ofensezi Împăratul. 622 01:08:40,039 --> 01:08:44,433 Pentru asta, ai o oră la dispoziție să-mi dai informația de care am nevoie, 623 01:08:44,436 --> 01:08:46,276 pentru a o trimite la comandament. 624 01:08:47,279 --> 01:08:49,513 - Ai înțeles ? - O să mă torturezi ? 625 01:08:49,713 --> 01:08:52,816 Nu cred că e nevoie ca un asiatic ca tine să-mi spună, 626 01:08:53,119 --> 01:08:55,137 că ne întoarcem în "Epoca de Piatră". 627 01:08:56,071 --> 01:08:59,334 Aș putea sugera "roata" sau "plumbul fierbinte". 628 01:08:59,937 --> 01:09:01,700 Sau "Fecioara din Nurnberg". 629 01:10:12,810 --> 01:10:13,972 Lăsați-i. 630 01:10:14,475 --> 01:10:16,250 Nu putem face nimic pentru ei. 631 01:10:35,570 --> 01:10:37,783 Mai avem doar 4 ore. 632 01:10:38,086 --> 01:10:40,300 Nu o să reușim niciodată dacă o ținem pe drumul ăsta. 633 01:10:41,003 --> 01:10:42,703 Mai bine ne-am îndrepta spre sud. 634 01:11:32,830 --> 01:11:33,950 Am călcat pe-o mină ! 635 01:11:34,050 --> 01:11:35,646 Dacă mă mișc, o pățesc. 636 01:11:36,149 --> 01:11:37,569 Ajută-mă, căpitane ! 637 01:11:40,210 --> 01:11:41,910 Dispăreți din raza de acțiune. 638 01:11:50,230 --> 01:11:51,650 Întoarce-te la ceilalți ! 639 01:12:01,898 --> 01:12:03,688 E o mină antipersonal, căpitane. 640 01:12:03,891 --> 01:12:05,391 Relaxează-te, Landing. 641 01:12:45,440 --> 01:12:47,530 Relaxează-te ! Continuă să apeși ! 642 01:13:53,150 --> 01:13:55,400 Bine. Rostogolește-te ! 643 01:13:57,860 --> 01:13:58,890 Dă-i drumul ! 644 01:14:49,400 --> 01:14:51,900 Bine. Acum puteți să vă răcoriți. 645 01:14:53,803 --> 01:14:54,897 Locotenente ? 646 01:14:55,197 --> 01:14:57,470 - Dă-le oamenilor 10 minute de pauză. - Aveți 10 minute de pauză. 647 01:15:32,867 --> 01:15:33,867 D-le maior... 648 01:15:33,870 --> 01:15:35,524 Restul de trupe americane se îndreaptă acum 649 01:15:35,527 --> 01:15:37,427 spre nordul insulei la navă. 650 01:16:32,069 --> 01:16:34,242 Kurasawa, prizonierii trebuiesc eliminați. 651 01:16:34,345 --> 01:16:36,619 O să te ocupi de asta, acum. 652 01:16:47,209 --> 01:16:48,409 Haideți cu mine ! 653 01:16:54,515 --> 01:16:55,815 Vine cineva ! 654 01:17:43,440 --> 01:17:45,163 Drumul ăsta duce către țărm. 655 01:17:45,966 --> 01:17:47,490 Mai avem doar câteva minute. 656 01:17:47,493 --> 01:17:49,150 Spune-le băieților să fie atenți. 657 01:17:49,153 --> 01:17:50,653 Fiți atenți, băieți. 658 01:21:25,270 --> 01:21:26,270 Hines ! 659 01:22:00,089 --> 01:22:01,176 Grăbiți-vă ! 660 01:22:56,398 --> 01:22:57,398 Adăpostiți-vă ! 661 01:24:12,029 --> 01:24:13,112 Ia un om cu tine. 662 01:24:13,415 --> 01:24:15,415 Imediat ce puteți, îndreptați-vă spre plajă. 663 01:24:16,215 --> 01:24:17,298 Am înțeles. 664 01:24:20,904 --> 01:24:22,304 Să mergem ! Haide ! 665 01:25:56,636 --> 01:25:57,736 Rămânem împreună ! 666 01:26:02,642 --> 01:26:04,342 Să ne mișcăm ! Repede ! 667 01:27:38,370 --> 01:27:39,467 Uite-i acolo ! 668 01:27:39,470 --> 01:27:41,370 Patrula e pe plajă ! Afirmativ ! 669 01:27:41,769 --> 01:27:43,473 Cu toată viteza înainte ! 670 01:28:20,799 --> 01:28:22,316 Ce facem, sergente ? 671 01:28:22,416 --> 01:28:24,358 Cred că a sosit vremea să înotăm. 672 01:28:38,710 --> 01:28:39,926 Căpitane, ești bine ? 673 01:28:40,129 --> 01:28:41,529 Da, sunt bine. 674 01:28:41,629 --> 01:28:43,879 - Câți ați mai rămas ? - Trei... 675 01:28:44,082 --> 01:28:45,082 Cu mine. 676 01:29:10,088 --> 01:29:13,217 Peșterile care i-au protejat pe soldații japonezi de primul atac aerian, 677 01:29:13,317 --> 01:29:16,943 i-au salvat viața doctorului suedez și pe a mea în timpul celui de-al doilea. 678 01:29:17,254 --> 01:29:20,115 Doar mai târziu, după ce m-am alăturat din nou trupei comando, 679 01:29:20,215 --> 01:29:22,912 am aflat cât de puțini au mai rămas. 680 01:29:23,479 --> 01:29:27,262 Tot atunci am aflat și prin ce au trecut după ce ne-am despărțit 681 01:29:27,329 --> 01:29:29,368 și am putut să-mi termin reportajul. 682 01:29:30,171 --> 01:29:34,414 Sgt. Missouri, însuși, mi-a spus că trebuie să scriu articolul, 683 01:29:34,514 --> 01:29:37,785 pentru că și eu am contribuit la succesul misiunii. 684 01:29:53,656 --> 01:29:59,656 Ați urmărit filmul artistic: ULTIMA LUPTĂ 685 01:30:00,662 --> 01:30:06,743 Traducerea, adaptarea și sincronizarea manuală: Cristian82 686 01:30:06,846 --> 01:30:10,428 S F Â R Ș I T 54001

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.