All language subtitles for Venezzia.2009.SLOSubs.DVDRip.Latino

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,850 --> 00:00:25,288 Po napadu na Pearl Harbor l. 1941, se Zdru�ene dr�ave Amerike 2 00:00:25,323 --> 00:00:28,726 pridru�ijo dr�avam antante, usmerjenim proti centralnim silam 3 00:00:28,761 --> 00:00:30,289 v drugi svetovni vojni. 4 00:00:30,290 --> 00:00:33,822 Okoli 60% nafte, ki jo uporabljajo sile antante, 5 00:00:33,857 --> 00:00:36,939 prihaja iz venezuelskih naftnih nahajali��. 6 00:00:37,179 --> 00:00:40,347 Kot del zavezni�kega na�rta vojska Zdru�enih dr�av 7 00:00:40,382 --> 00:00:43,481 po�lje specializirane tehnike na venezuelsko obalo, 8 00:00:43,516 --> 00:00:47,020 da bi za��itila naftne ladje pred gro�njo nacisti�nih podmornic. 9 00:00:48,990 --> 00:00:51,910 FILM JE NASTAL NA PODLAGI ZGODOVINSKIH DEJSTEV 10 00:01:19,450 --> 00:01:23,410 Venezzia 11 00:02:07,840 --> 00:02:12,470 V�asih je zgodovina lahko �katla polna presene�enj. 12 00:02:13,720 --> 00:02:19,720 Ko mislimo, da vemo vse o svojih dr�avah, bojih, junakih, 13 00:02:22,820 --> 00:02:28,820 odkrijemo, da zgodovina ni sestavljena iz datumov in izumrle pisave. 14 00:02:29,580 --> 00:02:35,580 Zgodovino ustvarjajo ljudje iz mesa in krvi. Kakr�ni ste vi ali jaz. 15 00:02:36,670 --> 00:02:38,619 Pripravljena sem. Greva? 16 00:02:38,620 --> 00:02:41,370 Ja, ja, seveda, ko bo� �elela. 17 00:02:41,900 --> 00:02:43,900 Hvala, da si me pri�el iskat. 18 00:03:12,320 --> 00:03:15,770 Nikoli si nisem mislila, da bo to potovanje v �asu. 19 00:03:16,210 --> 00:03:17,666 Nisem vedela, da se bom nau�ila, 20 00:03:17,667 --> 00:03:21,842 da je zgodovina zapisana dale� stran od knjig. 21 00:03:24,290 --> 00:03:26,924 In da sem bila v veliki zmoti glede tistega, 22 00:03:26,959 --> 00:03:32,959 kar se je zgodilo to�no tukaj. Na tej obali, v tej vasi. 23 00:03:34,686 --> 00:03:37,659 In da je sredi druge svetovne vojne, 24 00:03:38,142 --> 00:03:42,794 resnico spremljala najlep�a ljubezenska zgodba. 25 00:04:05,330 --> 00:04:11,330 Zgodba mo�kega, ki je v svojem kov�ku prinesel tragedijo in tudi upanje. 26 00:04:38,780 --> 00:04:40,810 Pa saj to ne more biti res. 27 00:04:50,840 --> 00:04:53,770 Stevardesa! �e en viski. 28 00:04:53,805 --> 00:04:55,805 Hvala. 29 00:04:57,610 --> 00:05:00,490 Umiri se, kmalu bomo prispeli. 30 00:05:00,525 --> 00:05:01,984 Tega se bojim. 31 00:05:01,985 --> 00:05:03,669 Miami? 32 00:05:03,670 --> 00:05:05,670 San Antonio. 33 00:05:05,970 --> 00:05:09,770 Izgledate kot Kubanec. Ste prvi� v Venezueli? 34 00:05:11,530 --> 00:05:15,070 Jaz poslujem v Maracaibu. �Hvala. 35 00:05:15,105 --> 00:05:18,610 Kakav. �okolada. Najbolj�a na svetu. 36 00:05:18,645 --> 00:05:20,109 Posel ni tako dober kot v�asih, 37 00:05:20,110 --> 00:05:23,510 vendar mi �e vedno omogo�a dostojno �ivljenje. 38 00:05:25,120 --> 00:05:28,710 To so palafitos. 39 00:05:30,390 --> 00:05:33,765 In kaj vas je prineslo sem? 40 00:05:33,800 --> 00:05:37,140 Moje pomanjkanje sre�e. 41 00:05:59,510 --> 00:06:01,510 Hej! 42 00:06:03,610 --> 00:06:07,210 To je moja vizitka. �e potrebujete kaj, pokli�ite. 43 00:06:07,245 --> 00:06:10,810 �e �elite iti ven, poznam nekaj venezuelskih lepoti�k. 44 00:06:11,410 --> 00:06:13,810 Bolj sladkih od �okolade. �Hvala. 45 00:06:13,845 --> 00:06:15,845 U�ivajte v vremenu. 46 00:06:42,270 --> 00:06:45,720 Mrtev je. Sranje! Ubili so Moora. 47 00:06:45,755 --> 00:06:47,755 Jaz sem Frank Moore. 48 00:06:50,470 --> 00:06:52,399 Va� potni list. 49 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 Va� potni list! 50 00:07:02,300 --> 00:07:05,425 Ja, Frank Moore je. �Kdo pa je potem ta? 51 00:07:05,460 --> 00:07:07,950 Bil je z menoj na letalu. Rekel je, da dela nekaj v zvezi s kakavom. 52 00:07:07,985 --> 00:07:11,420 Pokli�ite re�ilca in ameri�ko ambasado prav tako. 53 00:07:12,110 --> 00:07:15,120 Morda to ni najbolj primeren trenutek, da vam povem to, 54 00:07:15,155 --> 00:07:17,450 vendar dobrodo�li v Venezueli. 55 00:07:56,810 --> 00:07:58,810 Manny, Moore je pri�el. 56 00:08:03,650 --> 00:08:05,109 Moore, Manny D�az. 57 00:08:05,110 --> 00:08:07,950 Me veseli, da ste celi in zdravi. Kako se po�utite? 58 00:08:07,985 --> 00:08:10,640 Vsaj �iv sem �e vedno. �Ja, saj vem ... 59 00:08:10,675 --> 00:08:12,675 Lokalne oblasti �e raziskujejo. 60 00:08:15,450 --> 00:08:18,360 Kavo? �Ne, hvala. 61 00:08:22,120 --> 00:08:26,490 Kot ka�e primanjkuje surove nafte na vzhodni in sprednji obali, 62 00:08:26,525 --> 00:08:30,392 za oskrbovanje kraljevega vojnega letalstva v Angliji. 63 00:08:30,427 --> 00:08:34,260 Zato so prosili, da po�ljemo ve� tankov iz Maracaiba 64 00:08:34,295 --> 00:08:36,690 na rafinerije na Arubi. 65 00:08:36,725 --> 00:08:39,740 Ste dobro? �Ja. 66 00:08:40,480 --> 00:08:43,375 Delamo na novem urniku in poteh za po�iljke. 67 00:08:43,410 --> 00:08:48,990 Va�e delo, Frank, je, da prese�ete kakr�enkoli skriven prenos, 68 00:08:49,025 --> 00:08:50,644 ki pride ali odide iz obmo�ja. 69 00:08:50,645 --> 00:08:53,085 Oprostite. Je vedno tako? 70 00:08:53,120 --> 00:08:56,165 Kaj mislite s tem? �Da je tako vro�e! 71 00:08:56,200 --> 00:09:00,670 Ne, danes je izjema. Postane �e bolj vro�e. 72 00:09:01,820 --> 00:09:06,460 Tam zunaj je vojna, mi pa tukaj sredi ni�esar 73 00:09:06,495 --> 00:09:11,100 son�imo svoje riti. Tukaj se ni� ne dogaja. 74 00:09:12,260 --> 00:09:16,510 Ukazi admirala so ostati tukaj in pomagati venezuelski vojski 75 00:09:16,545 --> 00:09:20,205 zavarovati njihove obale. �e nam je v�e� ali ne. 76 00:09:20,240 --> 00:09:25,895 In veliko se dogaja. Preko ene od na�ih dvanajstih posredovalnih postaj 77 00:09:25,930 --> 00:09:31,200 smo prestregli zelo mo�an prenos 150 kilometrov vzhodno od Maracaiba. 78 00:09:31,235 --> 00:09:36,470 Izgleda, da prihaja iz pristani��a Miranda, kjer boste nastanjeni. 79 00:09:37,760 --> 00:09:41,620 Kdaj je bilo nazadnje? �V�eraj ob sedmih zve�er. 80 00:09:41,880 --> 00:09:44,155 Kak�ne vrste prenosi so bili? 81 00:09:44,190 --> 00:09:48,410 Ene in iste �rke v Morsejevi abecedi brez vrstnega reda. 82 00:09:48,445 --> 00:09:52,595 V bli�ini va�ega delovnega mesta je zagotovo nem�ki vohun, 83 00:09:52,630 --> 00:09:56,980 ki posreduje nacisti�ne informacije med Latinsko Ameriko in Nem�ijo. 84 00:09:57,015 --> 00:09:59,330 Imate sporo�ilo? 85 00:10:07,230 --> 00:10:08,665 Ste ga �e uspeli odkodirati? 86 00:10:08,666 --> 00:10:11,330 Ne �e. To je va�e delo. 87 00:10:12,190 --> 00:10:15,095 Gre za besedo iz �estih �rk. 88 00:10:15,130 --> 00:10:19,620 Tako je. Ne pozabite, da ne smemo posredovati direktno. 89 00:10:19,655 --> 00:10:22,490 Na�a naloga je pomagati venezuelski vojski. 90 00:10:23,180 --> 00:10:28,369 Je to naprava? �Ja. Gre za kopijo tiste, ki so jo zasegli 91 00:10:28,404 --> 00:10:30,559 na krovu nem�ke ladje pred nekaj meseci. 92 00:10:33,140 --> 00:10:37,840 obvestil s �estim rotorjem. �Upajmo, da deluje. 93 00:10:45,560 --> 00:10:49,834 Kaj vam je, gospod? Izgledate zate�eni. 94 00:10:49,869 --> 00:10:55,215 Vam je vro�e? Bi poslu�ali glasbo? 95 00:11:00,180 --> 00:11:02,710 Naj vas ne ustavi tisto z mrtvecem na letali��u. 96 00:11:03,190 --> 00:11:08,850 To se redkokdaj zgodi tukaj. Na�a dr�ava je zelo vesela. 97 00:11:09,750 --> 00:11:11,750 �e vi tako pravite. 98 00:11:24,350 --> 00:11:28,090 Je vedno tako? Je vedno toliko tankov? 99 00:11:28,125 --> 00:11:31,830 Ne, od januarja jih prihaja vedno ve�. 100 00:11:45,470 --> 00:11:48,250 To je voja�ka enota pristani��a Miranda. 101 00:11:58,300 --> 00:12:02,265 Tam zgoraj je hi�a mojega kapitana Salvatierre. 102 00:12:02,300 --> 00:12:05,350 In zraven je hi�a z anteno, kjer bosta nastanjeni vi. 103 00:12:05,640 --> 00:12:07,910 Zraven? �Zraven, ja. 104 00:12:35,450 --> 00:12:38,430 Ni tako slaba hi�a, ne? Streha je streha. 105 00:12:38,860 --> 00:12:41,100 �elite, da ostanem z vami dokler ne pride kapitan? 106 00:12:41,135 --> 00:12:43,795 Ne, ne, ni potrebno. 107 00:12:43,830 --> 00:12:47,410 To so klju�i od omare. Major mi je rekel, naj vam jih izro�im. 108 00:12:48,560 --> 00:12:51,958 Kapitan Salvatierra bo vsak �as pri�el. 109 00:12:51,993 --> 00:12:57,011 Sre�no, g. Moore. �Hvala. 110 00:14:20,390 --> 00:14:22,450 Enrique? 111 00:14:25,530 --> 00:14:28,175 Ne, gospa. Oprostite mi. 112 00:14:28,210 --> 00:14:30,840 �elel sem le povedati kapitanu Salvatierra, da sem pri�el. 113 00:14:31,830 --> 00:14:34,110 Bi mu lahko rekli ... �Takoj pridem. 114 00:14:36,170 --> 00:14:38,700 Tukaj imamo v navadi potrkati. 115 00:14:40,200 --> 00:14:42,680 Venezzia Salvatierra. 116 00:14:44,980 --> 00:14:47,940 Oprostite, gospa. �Enrique bo vsak �as pri�el. 117 00:14:53,270 --> 00:14:55,270 Ime mi je Frank Moore. 118 00:14:55,700 --> 00:14:59,850 Delam za ameri�ko vojsko in sem danes prispel na posebno nalogo. 119 00:15:01,390 --> 00:15:03,930 Ste la�ni? 120 00:15:12,400 --> 00:15:14,895 Poskusite. Na�a hallaca. 121 00:15:14,930 --> 00:15:17,390 Hvala. �Naj vam tekne. 122 00:15:20,270 --> 00:15:24,191 Je va�e ime italijanskega izvora? 123 00:15:25,261 --> 00:15:27,261 Venezzia, kot mesto. 124 00:15:27,320 --> 00:15:29,320 Kot dr�ava. 125 00:15:29,868 --> 00:15:33,065 Moje ime izhaja iz Venezuele, ki pomeni majhna Venezzia. 126 00:15:33,420 --> 00:15:37,470 Tako so jo poimenovali osvajalci, ko so pri�li sem in videli palafitos. 127 00:15:37,980 --> 00:15:41,250 Tiste hi�e na vodi. Jih niste videli iz letala? 128 00:15:41,285 --> 00:15:44,520 Sem jih videl, samo nisem poznal te zgodbe. 129 00:15:45,540 --> 00:15:50,275 Je va�a prtljaga tukaj? �Ne, sem jo �e pustil v drugi hi�i. 130 00:15:50,310 --> 00:15:55,560 Tista hi�a bo vsak �as razpadla. Koliko �asa mislite ostati tam? 131 00:15:59,140 --> 00:16:01,360 Ne vem, gospa. 132 00:16:04,100 --> 00:16:07,950 Enrique. Prihaja. 133 00:16:09,580 --> 00:16:14,450 Kako pa to veste? �Zaradi hrupa avtomobila. 134 00:16:15,780 --> 00:16:19,970 Poglejte, gospa. Res mi je �al za tisto prej, nisem hotel ... 135 00:16:20,005 --> 00:16:26,005 Ne skrbite. Ni�esar ne bom povedala Enriqueju. 136 00:16:27,330 --> 00:16:33,330 Velja? �Najlep�a hvala. 137 00:16:48,120 --> 00:16:50,120 Dober tek. 138 00:16:57,410 --> 00:17:00,160 Kapitan Salvatierra. �Tako je. 139 00:17:00,590 --> 00:17:03,900 Moore, dobrodo�el. �Hvala. 140 00:17:03,935 --> 00:17:05,935 Sedite, prosim. 141 00:17:07,250 --> 00:17:13,250 �elite kaj mo�nej�ega? Imam Wild Turkey prine�en iz Arube. 142 00:17:13,910 --> 00:17:19,910 Kapitan, sem na dol�nosti. �Saj vam nih�e ne bo ni� rekel. 143 00:17:39,130 --> 00:17:45,130 Kak�na se vam zdi oprema? �Recimo, da potrebuje nekaj pozornosti, 144 00:17:45,195 --> 00:17:47,360 vendar ni ni�, kar se ne bi dalo re�iti. 145 00:17:48,280 --> 00:17:50,705 Venezzia. Venezzia. 146 00:17:50,740 --> 00:17:52,830 Pogovarjava se, bi lahko ugasnila radio. 147 00:17:54,280 --> 00:17:59,170 Seveda. Pozabila sem, da re�ujeta svet, ljub�ek. 148 00:18:04,820 --> 00:18:07,760 Sem nekoliko utrujena. �e me potrebuje�, me obvesti, ljub�ek. 149 00:18:07,795 --> 00:18:10,370 Prinesi nama nekaj ledu, prosim. 150 00:18:16,340 --> 00:18:19,940 Na zdravje! Na na�e poslanstvo. �Na konec vojne. 151 00:18:22,360 --> 00:18:25,410 Oprostite. �Ste v redu, gospa? Oprostite. 152 00:18:25,445 --> 00:18:27,445 Bila je moja krivda, oprostite. 153 00:18:29,680 --> 00:18:30,799 Stresla si led po tleh. 154 00:18:30,800 --> 00:18:34,260 Ne, ne v resnici sem jaz ... �Morala bi bolj paziti, Venezzia. 155 00:18:34,295 --> 00:18:37,750 Ne skrbite, ona ga ni videla. Venezzia je slepa. 156 00:18:40,340 --> 00:18:45,890 Nisem slepa, Enrique. Nisem slepa. 157 00:19:10,100 --> 00:19:12,280 Opravi�ujem se vam zaradi tistega z �eno. 158 00:19:14,370 --> 00:19:17,420 Vojna jo je prizadela bolj, kot si lahko predstavljate. 159 00:19:19,810 --> 00:19:22,470 Koliko je slepa va�a �ena, kapitan? 160 00:19:23,550 --> 00:19:26,230 Ima vrsto slepoto, ki se imenuje keratokonus. 161 00:19:26,265 --> 00:19:28,199 Njena ro�enica je sto��aste oblike. 162 00:19:28,200 --> 00:19:32,690 Ne more videti na dale�, lahko vidi le zelo od blizu. 163 00:19:33,200 --> 00:19:34,449 Ne more uporabljati o�al? 164 00:19:34,450 --> 00:19:37,260 Morala bi jih imeti �isto zraven ro�enice. 165 00:19:38,730 --> 00:19:42,410 Gre za zelo �udno degenerativno bolezen. 166 00:19:44,480 --> 00:19:46,780 Venezzia je ena izmed tiso�ih. 167 00:20:03,460 --> 00:20:08,220 Tak�en je bil Pacifik zadnjo no� pred napadom na Pearl Harbor. 168 00:20:08,890 --> 00:20:11,170 Preve� prijateljev. 169 00:20:15,260 --> 00:20:18,880 �elel sem slu�iti v Angliji, veste? �Poslu�ajte, Moore. 170 00:20:19,500 --> 00:20:23,410 Va�a vlada dejansko verjame, da prihajajo nacisti napast naftne tanke 171 00:20:23,445 --> 00:20:26,702 vse do Venezuele? Zdi se mi absurdno. 172 00:20:26,737 --> 00:20:29,925 Ne mislite, da ne cenim va�ega dela. 173 00:20:29,960 --> 00:20:32,695 Ne pozabite, da je moja odgovornost ��ititi tiste tanke ... 174 00:20:32,730 --> 00:20:38,730 Strinjam se z vami. Samo, da v vojni, kot veste, �teje vsaka igra. 175 00:20:42,260 --> 00:20:44,260 Na zdravje! 176 00:21:42,160 --> 00:21:45,560 Seveda, odidi! 177 00:22:00,650 --> 00:22:02,650 Gospa! 178 00:22:05,220 --> 00:22:08,690 Ne potrebujete mi kazati znakov, kot da bi bila dale�. 179 00:22:09,850 --> 00:22:13,800 Sem vam �e povedala, da nisem niti slepa niti gluha. 180 00:22:15,730 --> 00:22:19,710 Oprostite. �Potrebujete kaj? 181 00:22:19,970 --> 00:22:24,440 Gre za to, da v drugi hi�i ni vode in sem vas �elel vpra�ati ... 182 00:22:24,475 --> 00:22:27,280 Ne maram se prepirati z Enriquejem pred ostalimi ljudmi. 183 00:22:28,180 --> 00:22:31,980 �elim, da veste, da nisem taka oseba. 184 00:22:34,980 --> 00:22:39,730 Lahko uporabite kopalnico. Vzemite vse, kar potrebujete. 185 00:22:42,290 --> 00:22:44,290 Hvala. 186 00:22:52,890 --> 00:22:55,380 Tukaj ima voda lepo barvo. 187 00:22:56,980 --> 00:23:00,490 Ho�em re�i, da je prozorna, tam pa ima barvo kave. 188 00:23:33,360 --> 00:23:35,360 Kak�na je bila kopel? 189 00:23:37,440 --> 00:23:40,490 Zelo v redu. Potreboval sem jo. 190 00:23:41,150 --> 00:23:44,600 Vro�ina je lahko najhuj�i sovra�nik v tem kraju. 191 00:23:44,635 --> 00:23:47,350 So dnevi, ko ne more� oditi iz vode. 192 00:23:50,670 --> 00:23:52,835 Dobro. Najlep�a hvala. 193 00:23:52,870 --> 00:23:57,190 �e boste potrebovali kaj, bom v drugi hi�i. 194 00:23:57,225 --> 00:24:01,510 Prosim, lahko polo�ite ta sladki �ili v ko�aro. 195 00:24:03,150 --> 00:24:05,150 Ja. 196 00:24:09,510 --> 00:24:12,800 To je eden od vonjev Venezuele. 197 00:24:20,900 --> 00:24:26,900 Pono�i je huj�e. �Kaj? �Keratokonus. 198 00:24:29,630 --> 00:24:34,420 Pono�i v temi skoraj ne morem videti. �e je veliko lu�i, vidim bolje. 199 00:24:34,455 --> 00:24:39,580 In tudi majhne stvari vidim zelo dobro. �Res? 200 00:24:41,780 --> 00:24:44,820 In koliko dejansko lahko vidite? 201 00:24:47,270 --> 00:24:50,375 Recimo, da vidim manj, kot ve�ina ljudi, 202 00:24:50,410 --> 00:24:54,270 vendar v�asih uspem videti stvari, ki jih skoraj nih�e ne more. 203 00:24:59,550 --> 00:25:04,360 Lahko preberete, kaj pi�e na tem bankovcu? 204 00:25:12,260 --> 00:25:14,590 Ne razumem, kaj pi�e. 205 00:25:18,580 --> 00:25:21,960 E Pluribus Unum. 206 00:25:23,110 --> 00:25:28,130 Ne znam latinsko, zato ne razumem, kaj pi�e. 207 00:25:31,100 --> 00:25:33,270 Ena izmed mnogih. 208 00:25:36,440 --> 00:25:38,720 To pomeni po latinsko. 209 00:25:40,230 --> 00:25:45,490 Ena izmed mnogih. Zanimivo, se vam ne zdi? 210 00:25:49,760 --> 00:25:53,500 Pojdite z menoj. Verjetno ste sestradani. 211 00:25:56,830 --> 00:26:00,495 �e nekaj. �Ja, povejte. 212 00:26:00,530 --> 00:26:03,690 Na zunanjem delu grba na bankovcu je dvanajst horizontalnih �rt, 213 00:26:03,725 --> 00:26:07,130 v notranjem pa je �est trakov, vsak s tremi �rtami. 214 00:26:07,165 --> 00:26:09,660 Imate radi ume�ana jajca? 215 00:26:15,130 --> 00:26:17,780 Centralna cona kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 216 00:26:18,520 --> 00:26:21,740 Centralna cona kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 217 00:26:22,290 --> 00:26:24,495 Moore ne sme oditi s svojega mesta. 218 00:26:24,530 --> 00:26:29,120 Mogo�e vas ne sli�i. Oprema in sprejemnik sta v zelo slabem stanju. 219 00:26:29,510 --> 00:26:33,695 Ne smemo zanemariti te cone. Imamo eno anteno tu, v Macoyi 220 00:26:33,730 --> 00:26:38,350 in drugo tu, v La Boci. Ti dve anteni bi nam lahko slu�ili kot most s Frankom 221 00:26:38,385 --> 00:26:42,970 v pristani��u Miranda. Povejte, prosim, Franku, da se lahko zdru�i s signali 222 00:26:43,005 --> 00:26:45,490 iz Macoye in La Boce. �Razumem. 223 00:26:50,930 --> 00:26:55,180 Kavo? �Ja, prosim. 224 00:27:04,110 --> 00:27:06,110 Hvala. 225 00:27:18,250 --> 00:27:22,165 Italijani ji pravijo coretto. Popravljena kava. 226 00:27:22,200 --> 00:27:27,330 Oni ji dodajo �ganje, Enrique rum. Mislim pa, da tudi viski deluje. 227 00:27:34,440 --> 00:27:40,440 Oprostite, nisem navajen zajtrkovati na tak na�in. 228 00:27:40,695 --> 00:27:43,440 Zakaj? Vam �ena ne pripravlja jajc? 229 00:27:44,560 --> 00:27:50,560 Ne, nisem poro�en. �Va�e dekle? �Tudi ne. 230 00:27:55,850 --> 00:27:59,670 Mogo�e imate sre�o in boste tukaj nekoga na�li. 231 00:27:59,705 --> 00:28:05,705 V mali Venezziji. �Ja, seveda. S sre�o. 232 00:28:33,330 --> 00:28:35,330 Tukaj imate, gospod. 233 00:28:39,120 --> 00:28:41,220 Pu��ajo nas same. 234 00:28:42,730 --> 00:28:48,730 Ho�ejo, da prestavimo �e �est podmornic iz Paname v Severni Atlantik. 235 00:28:49,005 --> 00:28:50,689 Kje imajo pamet! 236 00:28:50,690 --> 00:28:55,170 Dejanski problem je v Evropi. Vedno bolj se bli�ajo. 237 00:28:55,740 --> 00:29:00,290 Izgleda, kot da vsa ta cona polna nafte, ki jo tako potrebujejo, 238 00:29:00,325 --> 00:29:03,195 ne bi bila �ivljenjskega pomena za njih. 239 00:29:03,230 --> 00:29:06,030 Vsa ta nafta prihaja iz jezera Maracaibo. 240 00:29:06,065 --> 00:29:10,110 Mi moramo poslati ve� voja�ke opreme in za��ititi izhod tankov. 241 00:29:10,145 --> 00:29:13,280 Tam je nevarnost. �Ja, kapitan, vendar jezero ni globoko 242 00:29:13,315 --> 00:29:15,424 in podmornice ne morejo napasti tam. 243 00:29:15,546 --> 00:29:17,546 Poleg tega varujemo vhod jezera 244 00:29:17,720 --> 00:29:21,050 s 50-milimetrskim topom iz gradu San Carlos. 245 00:29:21,085 --> 00:29:24,380 Vseeno od tukaj ne moremo za��ititi vseh ladij. 246 00:29:24,415 --> 00:29:25,179 Ko bodo enkrat na odprtem morju, 247 00:29:25,180 --> 00:29:29,270 bo resni�no nevarnost predstavljala notranja sabota�a. 248 00:29:40,650 --> 00:29:45,652 Pripravljeno. Ume�ana jajca in �rn fi�ol. 249 00:29:45,764 --> 00:29:47,694 To dvoje je kot paradi�nik in �ebula. 250 00:29:47,695 --> 00:29:50,475 Kot �okolada in pomaran�a. Popolne kombinacije. 251 00:29:50,510 --> 00:29:56,510 Kot �esen in olivno olje. �Dober par sta. Kot kava in viski. 252 00:30:00,460 --> 00:30:03,890 Koliko �asa sta �e poro�eni s kapitanom? 253 00:30:04,710 --> 00:30:07,575 Kak�no vpra�anje je pa to, vojak? 254 00:30:07,610 --> 00:30:11,570 Tega vpra�anje ne postavlja vojak, pa� pa Frank Moore. 255 00:30:13,500 --> 00:30:15,660 Mislim, da �e vse �ivljenje. 256 00:30:17,880 --> 00:30:19,809 Morali ste se poro�iti �e zelo mlada. 257 00:30:19,810 --> 00:30:25,680 Tako stara, kot mislite, pa tudi nisem. �Ne mislim tega. 258 00:30:27,600 --> 00:30:29,970 Lahko vpra�am, kako sta se spoznala. 259 00:30:31,420 --> 00:30:33,420 Enrique in jaz? 260 00:30:34,895 --> 00:30:37,773 Jaz sem zelo mlada pri�la �ivet v to vas s svojo teto. 261 00:30:37,900 --> 00:30:43,900 Ko me je Enrique prvi� videl na trgu, se je odlo�il, da bom njegova �ena. 262 00:30:45,170 --> 00:30:47,098 On se je odlo�il? 263 00:30:47,099 --> 00:30:51,244 Ne, tudi moja teta, ker me ni mogla ve� vzdr�evati. 264 00:30:51,580 --> 00:30:56,790 �e skraj�am zgodbo, po nekaj obiskih sva postala mo� in �ena. 265 00:30:58,780 --> 00:31:02,790 Potem sem imela mnogo �asa, da ga spoznam in se ga nau�im ljubiti. 266 00:31:03,320 --> 00:31:06,100 V vseh teh letih sem se morala veliko nau�iti. 267 00:31:06,870 --> 00:31:10,790 Pripravljati dobre zajtrke. Tega pikantnega, na primer. 268 00:31:10,825 --> 00:31:12,825 Naredila sem ga jaz. 269 00:31:18,980 --> 00:31:21,120 In vi, kdo ste? 270 00:31:22,210 --> 00:31:26,340 Sem strokovnjak za radiokomunikacije. 271 00:31:27,570 --> 00:31:29,577 Pridru�il sem se vojski, ker so potrebovali 272 00:31:29,612 --> 00:31:31,772 profesionalce na podro�ju dekodiranja. 273 00:31:35,850 --> 00:31:41,850 Zapleteno. �Nekoliko. Torej niste le preprost vojak? 274 00:31:46,370 --> 00:31:50,240 Ja, sem le �e en vojak ve� v tej vojni. 275 00:31:50,275 --> 00:31:54,110 Predpostavljam, da �eli� biti dober vojak. 276 00:31:54,390 --> 00:31:57,410 Pridobiti priznanja, biti junak. 277 00:32:01,420 --> 00:32:04,850 Ja, �e se bom lotil dela. 278 00:33:50,140 --> 00:33:52,970 General�tab kli�e pristani��e Miranda. Sprejem. 279 00:33:54,850 --> 00:33:59,410 General�tab kli�e pristani��e Miranda. Moore, oglasite se. Sprejem. 280 00:33:59,810 --> 00:34:01,239 Tukaj Moore. Sprejem. 281 00:34:01,240 --> 00:34:05,470 Zjutraj smo vas iskali. Dajte svoj radio na 300 Mhz. 282 00:34:06,300 --> 00:34:10,580 Va� signal bomo prenesli iz Macoye. Ste imeli kaj sre�e s preiskavo? Sprejem. 283 00:34:11,550 --> 00:34:13,595 Zaenkrat nimam �e ni�. Sprejem. 284 00:34:13,630 --> 00:34:15,630 Posku�ajte �e naprej. �e nekaj. 285 00:34:15,640 --> 00:34:18,330 Meteorolo�ka postaja poro�a o nizkem pritisku nad oceanom. 286 00:34:18,365 --> 00:34:22,390 Prinesel bo nevihto na sever. Sprejem. 287 00:34:23,230 --> 00:34:25,920 Kdaj se jo pri�akuje? Sprejem. 288 00:34:26,600 --> 00:34:29,780 Verjetno �e to no�. Sprejem. 289 00:34:29,815 --> 00:34:31,855 Kako velika? Sprejem. 290 00:34:31,890 --> 00:34:37,350 Velika, zelo velika. Pravijo, da gre za tropsko nevihto. Sprejem in konec. 291 00:34:45,730 --> 00:34:50,910 Super. Kako prikladen �as za slabo vreme. 292 00:35:22,690 --> 00:35:24,690 Venezzia! 293 00:35:48,620 --> 00:35:50,880 Venezzia! 294 00:36:22,620 --> 00:36:23,759 Frank! 295 00:36:23,760 --> 00:36:25,529 Gospa, me niste sli�ali, da sem vas klical? 296 00:36:25,530 --> 00:36:29,690 Seveda sem, vendar sem �elela, da bi vas skrbelo zame. 297 00:36:29,725 --> 00:36:31,725 Ampak samo malo. 298 00:36:31,930 --> 00:36:35,730 So vas �e obvestili o nevihti? �Ja, Carlos mi je povedal. 299 00:36:36,380 --> 00:36:38,920 Zakaj pa ste se potem kopali v studencu? 300 00:36:41,870 --> 00:36:44,435 Lahko bolje vidite pod vodo? 301 00:36:44,470 --> 00:36:49,380 Kako ste vedeli? �Malo se spoznam na fotografijo. 302 00:36:49,415 --> 00:36:53,240 Kaj ima fotografija s tem? �Preprosto. 303 00:36:54,370 --> 00:36:59,840 Voda pred ro�enico deluje kot kontaktna le�a. 304 00:37:02,520 --> 00:37:06,640 Torej bi jaz morala biti riba. Ali �elva. 305 00:37:07,790 --> 00:37:09,790 Ali sirena. 306 00:37:12,160 --> 00:37:15,600 Z daljnogledom bi lahko bolje videli na dale�. 307 00:37:17,260 --> 00:37:22,900 Veste, kaj bi mi bilo v�e�? Videti se v ogledalu. 308 00:37:22,935 --> 00:37:25,800 Pribli�no 50 let �e ne vem, kako sem videti. 309 00:37:26,330 --> 00:37:32,330 �e �elite, vam lahko slu�im kot ogledalo. 310 00:37:36,920 --> 00:37:40,230 Va�i proporci so skoraj popolni. 311 00:37:42,820 --> 00:37:48,820 Ko se smejete, va�a ko�a zari�e �rte, ki razkrivajo va�o zgodbo. 312 00:37:51,690 --> 00:37:55,880 Va� glas je na idealni frekvenci za �love�ko uho. 313 00:37:59,140 --> 00:38:02,270 Z nekaj besedami, vi ste edinstveni. 314 00:38:03,780 --> 00:38:06,260 Ena izmed mnogih. 315 00:38:09,370 --> 00:38:11,354 Poleg vsega, ste mi rekli �e, da sem stara. 316 00:38:11,355 --> 00:38:12,559 Ne, ne, ne. 317 00:38:12,560 --> 00:38:18,560 Va�e �rte vam dodajo poseben �ar. Ne let. 318 00:38:25,780 --> 00:38:31,720 Mi prosim pomagate, da se vrnem v hi�o. �Seveda. 319 00:38:45,620 --> 00:38:48,480 Pomagajte mi! Ne vidim. 320 00:39:08,510 --> 00:39:14,310 Ne morate predvideti grmenja? �Ne vidim bliskanja. 321 00:39:15,470 --> 00:39:19,710 Pomirite se. Samo poslu�ajte moj glas. 322 00:39:21,730 --> 00:39:27,730 Blisk. Ena, dve, tri, �tiri, pet. Pet. 323 00:39:34,960 --> 00:39:37,530 Pet kilometrov, to je pravilo. 324 00:39:39,940 --> 00:39:42,200 Vam pomaga, �e vas opozorim? 325 00:39:45,900 --> 00:39:47,274 Niste rekli, da me boste opozorili? 326 00:39:47,275 --> 00:39:49,820 Zagrmelo je skoraj nad nama. 327 00:39:55,240 --> 00:39:57,590 Zadelo je anteno. 328 00:40:00,480 --> 00:40:02,480 Kam greste? 329 00:40:02,620 --> 00:40:04,620 Kaj je? �Ni�. 330 00:40:07,180 --> 00:40:11,320 Kaj ste videli? �Ni� nisem videl. 331 00:40:11,760 --> 00:40:14,400 Za anteno me skrbi. 332 00:40:16,390 --> 00:40:22,390 Zdaj sva pa res na istem. Nobeden od naju ne vidi ni�. 333 00:40:24,690 --> 00:40:26,710 Grem po sve�e. 334 00:40:33,790 --> 00:40:38,200 Kadite? ��e vas moj mo� vpra�a, ne. 335 00:40:40,820 --> 00:40:44,100 Ko tako de�uje, reka prestopi bregove. 336 00:40:50,120 --> 00:40:53,300 In ta hi�a ostane brez povezave s svetom. 337 00:41:09,200 --> 00:41:14,850 Torej si radijski operater, spozna� se na fotografijo, 338 00:41:14,885 --> 00:41:20,465 zelo dobro govori� �pansko. Tudi ti si eden izmed mnogih. 339 00:41:20,500 --> 00:41:26,500 Ne, poslali so me v Venezuelo, ker dobro govorim �pansko, ni� drugega. 340 00:41:26,785 --> 00:41:32,785 Dobro? Perfektno. Kako si se nau�il? 341 00:41:38,240 --> 00:41:43,760 Ne reci mi, da je to tajna informacija. 342 00:41:48,850 --> 00:41:51,170 Nekaj takega. 343 00:41:52,830 --> 00:41:58,750 Potem pa pozabi. �Moja mama je bila Mehi�anka. 344 00:41:58,785 --> 00:42:04,750 Bila? �Ja. Umrla je, ko sem imel 20 let. 345 00:42:05,210 --> 00:42:07,445 Moj o�e je Ameri�an, in ko se je ponovno poro�il, 346 00:42:07,480 --> 00:42:11,660 njegova �ena ni dovolila, da doma govorimo po �pansko. 347 00:42:14,250 --> 00:42:17,210 Prepovedala nam je jesti tortilje. 348 00:42:18,850 --> 00:42:24,850 Recimo, da ni bila ljubiteljica druga�nosti. �Razumem. 349 00:42:27,140 --> 00:42:33,140 Kasneje sem �e naprej vadil �pan��ino, da ne bi pozabil mame in iz uporni�tva. 350 00:42:36,520 --> 00:42:42,520 Bral sem njena pisma, poslu�al njeno glasbo. Vedno znova. 351 00:42:44,110 --> 00:42:50,110 In po�asi sem vzljubil ta svet. Svoj svet. 352 00:42:54,280 --> 00:42:57,560 �lo je za dedi��ino, ki sem jo vedno moral braniti. 353 00:43:00,720 --> 00:43:04,620 To je bilo edino, kar mi je ostalo od nje. 354 00:43:15,590 --> 00:43:17,590 Pridi. 355 00:44:23,660 --> 00:44:26,160 Zavrtiva drugo? 356 00:44:29,260 --> 00:44:31,260 Venezzia? 357 00:45:11,980 --> 00:45:14,390 Oprosti. Spala si. 358 00:45:20,480 --> 00:45:23,175 Moore. �Dober ve�er. �Dober ve�er. �Eduardo. 359 00:45:23,210 --> 00:45:25,915 Kak�na nevihta. �Ja, ena huj�ih, kar sem jih videl. 360 00:45:25,950 --> 00:45:29,980 Ste uspeli govoriti z Mannyjem? Ja, mi je �e dal novo frekvenco, 361 00:45:30,015 --> 00:45:33,820 vendar izgleda, da je strela po�kodovala anteno. 362 00:45:33,855 --> 00:45:36,980 Hudi�a. Je resno? �Ne vem. 363 00:45:38,360 --> 00:45:44,360 Dobro, da ste lahko ostali tukaj. �En po�irek? 364 00:45:44,645 --> 00:45:50,645 Ne, hvala. Je �e nekoliko pozno. Grem spat. 365 00:45:50,895 --> 00:45:52,980 Lahko no�. Gospa. 366 00:46:22,230 --> 00:46:24,230 Kapitan. 367 00:46:25,450 --> 00:46:27,339 Brez tega oddajnika radio ne deluje? 368 00:46:27,340 --> 00:46:31,580 Ni uporaben za ni�. Izgleda, da ga je voda po�kodovala. 369 00:46:32,310 --> 00:46:38,310 Nujno moramo dobiti nadomestek, kapitan. �Ga lahko kako popravite? �Ne. 370 00:46:39,165 --> 00:46:42,660 �e danes grem v Maracaibo. Ne smemo se ustaviti. 371 00:46:43,140 --> 00:46:49,130 Vse ka�e, da je tudi antena po�kodovana, ampak to pa lahko popravim. 372 00:48:42,810 --> 00:48:44,940 Kak�na se vam zdi? 373 00:48:46,470 --> 00:48:50,470 Kaj pravite? �Kak�na se vam zdi antena? 374 00:48:53,640 --> 00:48:57,960 V redu je. Ni po�kodovana. Moral bom samo pregledati priklju�ke. 375 00:49:18,710 --> 00:49:21,140 Dobro jutro, ljubica. 376 00:49:22,780 --> 00:49:24,825 Kaj po�ne�? 377 00:49:24,860 --> 00:49:27,485 Ni�, igram se s tem. 378 00:49:27,520 --> 00:49:30,890 Pripravit vama grem kavo na ognju. 379 00:49:32,600 --> 00:49:37,740 Frank, iti moram v vas. Gre� z menoj? �Ja, seveda. 380 00:49:55,130 --> 00:50:00,295 Rad bi spoznal vas. �Dobro, vendar boste morali ostati sami. 381 00:50:00,330 --> 00:50:05,460 Jaz moram odnesti del�ek v �tab. Ne skrbite. �Dobro. �Hvala. 382 00:50:09,150 --> 00:50:11,660 Nasvidenje. �Nasvidenje. 383 00:50:40,420 --> 00:50:43,325 Kaj �elite popiti? �Pivo. 384 00:50:43,360 --> 00:50:48,330 Imamo doma�e pivo Barila? �Doma�e? 385 00:50:49,470 --> 00:50:55,470 Viski? �Ni doma�. ��koda. Dvojni �kotski viski, torej. 386 00:51:02,150 --> 00:51:04,630 Dvojni �kotski viski. 387 00:51:37,690 --> 00:51:39,690 Zdravo. 388 00:51:41,750 --> 00:51:46,710 Ime mi je Celeste. Tebi? 389 00:51:46,745 --> 00:51:47,979 Frank. 390 00:51:47,980 --> 00:51:51,195 Pozdravljen, Frank. 391 00:51:51,230 --> 00:51:56,320 Ti povabilo piti. Jaz in ti? 392 00:51:58,630 --> 00:52:00,519 Ne, mislim, da je bolje, da ne. 393 00:52:00,520 --> 00:52:06,390 Saj govori� �pansko. �In ti zelo dobro angle�ko. 394 00:52:08,450 --> 00:52:10,450 Govoriva po �pansko? 395 00:52:15,930 --> 00:52:20,245 In si zelo zaposlen? Bi se rad malo pozabaval? 396 00:52:20,280 --> 00:52:24,980 V resnici sem res nekoliko zaposlen. �Dobro, naj ti bo, Frank. 397 00:52:25,015 --> 00:52:27,450 Ampak ne pozabi mojega imena. Jaz sem Celeste. 398 00:52:27,485 --> 00:52:29,485 Te lahko nekaj vpra�am? 399 00:52:31,240 --> 00:52:34,690 Prinesi bolivarje �ez pol ure, sprejemam pa tudi dolarje. 400 00:52:34,725 --> 00:52:38,797 Ne, �elim te povpra�ati po lastnikih bara. 401 00:52:38,832 --> 00:52:42,870 Po komu? Klinovih? Ne, jaz delam sama. 402 00:52:42,905 --> 00:52:45,270 Dobro, �estitam ti za to. 403 00:52:47,890 --> 00:52:49,890 So vsi del dru�ine? 404 00:52:50,210 --> 00:52:56,210 Ja, seveda. Est�fani je sestra Gunterja. 405 00:52:56,630 --> 00:53:02,630 Onadva sta otroka Elene, gospe, ki je tam. 406 00:53:06,540 --> 00:53:07,829 �kotski viski. 407 00:53:07,830 --> 00:53:10,780 Oprostite, strani��e? �Tam. 408 00:53:45,480 --> 00:53:47,860 Nem�ki ukaz? Pa kaj �e! 409 00:53:54,200 --> 00:53:57,120 Kaj delate tukaj? Gunter! 410 00:53:59,770 --> 00:54:01,770 Spustite me! 411 00:54:02,580 --> 00:54:04,580 Pomagajte! 412 00:54:06,520 --> 00:54:08,520 Gunter, Gunter! 413 00:54:24,970 --> 00:54:26,970 Spustite me! �Morilec. 414 00:54:27,170 --> 00:54:29,170 Izgini! 415 00:54:30,300 --> 00:54:34,600 Ne vra�aj se ve� sem! Izgini! 416 00:54:34,980 --> 00:54:36,980 Kaj dela� tu? Greva. 417 00:54:40,410 --> 00:54:43,800 Kaj si delal v tisti kr�mi? Zakaj so te tako nagnali? 418 00:54:43,835 --> 00:54:46,120 A to si pa lahko videla? �Seveda. 419 00:54:46,938 --> 00:54:50,018 Kaj po�ne� tukaj? Kapitan ve, da si tukaj? 420 00:54:50,053 --> 00:54:52,132 Ne in naj tudi ne izve. 421 00:54:55,560 --> 00:55:01,200 Poglej, kak�en si. �Ni� ni. �Pojdiva. 422 00:55:04,790 --> 00:55:08,590 Bo�? �Ja, hvala. 423 00:55:16,460 --> 00:55:22,460 Ne, ni za to, da se polije�. Za piti je. 424 00:55:33,750 --> 00:55:37,570 Bolje tako, ne? �Hvala. 425 00:55:46,840 --> 00:55:49,540 Zakaj si se prepiral s Klinovimi? 426 00:55:51,640 --> 00:55:55,810 Vstopil sem v bar, videl odprta vrata pisarne in malo pogledal. To je vse. 427 00:55:55,845 --> 00:55:58,880 To ni prav. Zakaj si vstopil v njihovo pisarno? 428 00:55:58,915 --> 00:56:01,510 Ker ne razumem, kaj oni po�nejo tukaj. 429 00:56:03,760 --> 00:56:06,765 Ne razumem, kaj Nemci delajo v tej vasi. 430 00:56:06,800 --> 00:56:08,779 Tukaj so se rodili. So toliko Venezuelci kot jaz. 431 00:56:08,780 --> 00:56:14,160 Ne, Nemci so. �So spodobna in ljubljena dru�ina v tej vasi. 432 00:56:14,195 --> 00:56:14,739 Vseeno mi je. 433 00:56:14,740 --> 00:56:18,800 Jaz sem profesionalec in tukaj sem, da izpolnim svojo dol�nost. 434 00:56:18,835 --> 00:56:22,038 Kako aroganten vojak. �Ja, sem vojak. 435 00:56:22,073 --> 00:56:25,242 Tukaj sem, da opravim svoje delo in pika. 436 00:56:25,720 --> 00:56:29,630 Torej mi zdaj ne govori Frank Moore. �Ja, govori ti Frank Moore. 437 00:56:31,560 --> 00:56:36,325 Dobro, Frank Moore. �e misli�, da so vsi Nemci nacisti, 438 00:56:36,360 --> 00:56:40,750 si tudi ti podedoval nekaj od svoje ma�ehe. �Kako lahko to primerja�? 439 00:56:41,250 --> 00:56:44,550 Isto je, ko ameri�ki vojak no�e vstopiti 440 00:56:44,585 --> 00:56:46,695 v bar spodobne dru�ine na podlagi predsodkov. 441 00:56:46,860 --> 00:56:52,860 V vojni smo. Nisi opazila? �Ti si v vojni, vi, Evropa. Mi ne. 442 00:56:54,100 --> 00:56:56,615 Sploh ne vem, kaj delam v tej dr�avi. 443 00:56:56,650 --> 00:56:59,670 Zakaj si torej pri�el? �Nisem hotel priti. 444 00:57:01,620 --> 00:57:05,670 Kaznovali so me in me pripeljali v ta pekel poln nafte in komarjev. 445 00:57:07,460 --> 00:57:11,850 Posumi� v lastnika bara in ob belem dnevu vstopi� in vse razme�e�. 446 00:57:11,885 --> 00:57:15,370 Naj vam povem, vojak, da ste kot profesionalec nesposobni. 447 00:57:15,405 --> 00:57:18,102 Tako se ne dela. Franku Mooru bi pa rada rekla, 448 00:57:18,137 --> 00:57:20,765 da �e misli priti v mojo dr�avo s takim obna�anjem, 449 00:57:20,800 --> 00:57:25,100 ne da bi jo poznal, je aroganten, neveden in bolj slep kot jaz. 450 00:57:43,200 --> 00:57:47,830 Vi vojaki nosite vojno vedno s seboj. 451 00:57:47,865 --> 00:57:49,865 Ne i��i je tukaj. 452 00:57:50,540 --> 00:57:54,150 Vedno sem se trudil, da bi bil eden najbolj�ih. 453 00:57:56,100 --> 00:57:59,630 Na koncu pa sem postal edini, ki je lahko pri�el v to dr�avo. 454 00:58:03,340 --> 00:58:05,340 Kak�na sre�a! 455 00:58:06,100 --> 00:58:11,470 Vojna ni otro�ka igra. Ti nisi iz svinca. 456 00:58:38,320 --> 00:58:43,100 Zakaj si pri�la v vas? Si mi sledila? 457 00:58:45,590 --> 00:58:50,710 Moj mo� bo to no� preno�il v Maracaibu. Nisem hotela biti spet sama v hi�i. 458 00:58:50,745 --> 00:58:54,960 Zato sem se odlo�ila priti v vas in nekoliko u�ivati na karnevalu. 459 00:58:56,970 --> 00:59:00,225 �al mi je. �Ne, ni� ni za ob�alovati. 460 00:59:00,260 --> 00:59:03,345 �elela sem se le zabavati. Preprosto tako. 461 00:59:03,380 --> 00:59:07,745 Nazadnje, ko sem se zabavala, je bilo na silvestrovo. 462 00:59:07,780 --> 00:59:13,620 �la si v vas na praznovanje novega leta? �Ne, iskat sem �la svojega mo�a. 463 00:59:14,420 --> 00:59:20,420 Iskat? �Ja, Enrique mi je rekel, da ima pomemben sestanek, 464 00:59:22,705 --> 00:59:25,890 a nih�e ne organizira sestanka na novo leto. 465 00:59:26,510 --> 00:59:30,395 Sama ga pa nisem �elela pri�akati, zato sem ga od�la iskat. 466 00:59:30,430 --> 00:59:35,450 Sli�ala sem praznovanje ljudi, izgubila sem se na pomolu, padla. 467 00:59:35,485 --> 00:59:38,095 Nikoli prej si nisem zadala toliko udarcev. 468 00:59:38,130 --> 00:59:41,215 Ko sem bila na tleh, mi niti mornarji niso pomagali. 469 00:59:41,250 --> 00:59:47,250 Oprosti, mornarji? �Ja, mornarji, ki so pobirali stvari na pomolu. 470 00:59:48,495 --> 00:59:51,390 Ampak kak�ni mornarji? Se spomni� kaj ve�? 471 00:59:52,310 --> 00:59:58,310 Nisem videla dobro. Mislim, da so nosili plo�evino, �katle, kaj pa vem. 472 00:59:58,950 --> 01:00:03,140 Na silvestrovo? �Ja, bila sem zelo prestra�ena. 473 01:00:03,450 --> 01:00:06,730 Ognjemet me je zmedel. 474 01:00:09,750 --> 01:00:13,500 Bi se lahko spomnila, na to�no katerem delu pomola je bilo to? 475 01:00:15,510 --> 01:00:20,980 Pomoli so na tvoji levi strani, kleti pa na desni. 476 01:00:21,580 --> 01:00:23,580 Samo trenutek. 477 01:00:43,310 --> 01:00:45,960 Tam, na tisti strani. 478 01:00:47,440 --> 01:00:53,440 Si prepri�ana? �Ja, zvok je kot kraj. Ni dveh enakih. 479 01:00:59,710 --> 01:01:03,220 Si prepri�ana, da je to tukaj? �Ja, tam. 480 01:01:07,720 --> 01:01:12,460 �eli� iti z menoj? �Po�akala te bom. 481 01:02:02,980 --> 01:02:06,845 Kaj si na�el? �Ni�. 482 01:02:06,880 --> 01:02:12,880 In kaj si mislil, da bo� na�el? Zaboje z nem�kimi klobasami in gor�ico? 483 01:02:14,690 --> 01:02:20,690 Nemci niso neumni. �Na�el sem �katlico cigaret, 484 01:02:21,615 --> 01:02:27,615 a imam slabo novico. Prazna je. 485 01:02:51,890 --> 01:02:55,810 Kapitan, ta del�ek ni bil se�gan, temve� sabotiran. 486 01:02:55,845 --> 01:03:00,780 Kaj? To je nemogo�e. Imamo nadomestek? 487 01:03:00,815 --> 01:03:05,220 Ne, gospod. Z dovoljenjem. 488 01:03:06,130 --> 01:03:12,130 Zunaj je vojna, tukaj pa ljudje pojejo in ple�ejo, kot da ne bi bilo ni�. 489 01:03:15,145 --> 01:03:18,160 Prav si rekel. Zunaj, tukaj ne. 490 01:03:18,960 --> 01:03:22,870 Vojna lahko pride do sem. 491 01:03:24,580 --> 01:03:30,580 �eprav bi bilo idealno, da bi to pri�lo namesto vojne. 492 01:03:37,760 --> 01:03:39,760 Greva plesat? 493 01:03:40,350 --> 01:03:43,935 Tukaj? Ti in jaz? 494 01:03:43,970 --> 01:03:49,970 Kdo drug? �Ne, ne zdi se mi primerno. 495 01:03:50,875 --> 01:03:53,890 Preprosto, bom pa sama plesala. 496 01:04:32,310 --> 01:04:34,119 Pazi. 497 01:04:34,120 --> 01:04:37,960 Si v redu? �Ja. 498 01:05:22,480 --> 01:05:27,530 Hvala za vse. Zelo sem se zabavala. 499 01:05:27,760 --> 01:05:29,760 Jaz tudi. 500 01:05:30,980 --> 01:05:34,830 Nikoli si nisem predstavljal, da bom plesal tambores. 501 01:05:34,865 --> 01:05:38,210 Jaz pa ne, da se bom po�utila tako dobro. 502 01:05:41,470 --> 01:05:44,360 Poiskati morava kak�en avto, da naju odpelje. 503 01:05:48,140 --> 01:05:50,140 Frank. 504 01:06:14,370 --> 01:06:15,279 Hej! 505 01:06:15,280 --> 01:06:17,280 Kaj se je zgodilo? 506 01:06:26,560 --> 01:06:31,140 Kdo je bil? �Ne vem. 507 01:06:35,700 --> 01:06:37,700 Pojdiva. 508 01:07:37,910 --> 01:07:41,240 Venezzia. �Ne morem. 509 01:08:29,440 --> 01:08:31,440 Dober dan. 510 01:08:43,560 --> 01:08:49,560 �elel sem videti, kako si. V vas grem, �e ... 511 01:08:49,805 --> 01:08:52,570 Vem, kdo nama je v�eraj sledil. 512 01:09:04,660 --> 01:09:08,770 Gospodje ve�nega po�itka, naj mu sveti ve�na lu�. 513 01:09:08,805 --> 01:09:11,775 Naj po�iva v miru. Amen. 514 01:09:11,810 --> 01:09:16,520 Daj mu ve�ni mir in pokoj. In ve�na lu� naj mu sveti. 515 01:09:16,555 --> 01:09:19,390 I��ete mojo mamo, gospod? 516 01:09:22,710 --> 01:09:28,710 Tu �ivi tvoja mama? Kako ji je ime? ��ngela. 517 01:09:29,605 --> 01:09:31,685 Kako je pa tebi ime? �Pablo. 518 01:09:31,720 --> 01:09:37,225 Pablo, je tvoj o�e doma? �Moj o�e ne �ivi tukaj. 519 01:09:37,260 --> 01:09:42,730 Zakaj tako �udno govorite? �Ker nisem od tu. 520 01:09:45,380 --> 01:09:50,600 Ima� rad sladoled? S tem si ga lahko kupi� veliko. 521 01:09:50,635 --> 01:09:52,635 Teci. 522 01:10:20,110 --> 01:10:21,909 �ivijo, �ngela. 523 01:10:21,910 --> 01:10:26,720 Umirite se, umirite se. Samo govoriti �elim z vami. 524 01:10:26,755 --> 01:10:28,845 Spustite me, odidite od tukaj. 525 01:10:28,880 --> 01:10:31,800 Odkar sem pri�el v vas, me nadzorujete. 526 01:10:31,835 --> 01:10:34,810 Kdo ste? Kaj ho�ete? 527 01:10:38,980 --> 01:10:40,980 �ngela. 528 01:10:55,310 --> 01:10:58,245 Ne �elim vam ni�esar slabega. 529 01:10:58,280 --> 01:11:01,830 Rad bi se le pogovoril z vami. To je vse. 530 01:11:03,490 --> 01:11:05,490 Dajte mi roko. 531 01:11:08,160 --> 01:11:10,370 Dajte mi roko. 532 01:11:18,250 --> 01:11:20,800 Prosim, pojdite. 533 01:11:22,260 --> 01:11:25,620 Ne bom od�el, dokler mi ne pojasnite, zakaj ste mi sledili. 534 01:11:25,655 --> 01:11:28,135 Ne morem vam povedati. Prosim, odidite. 535 01:11:28,170 --> 01:11:32,240 �el bom, ko mi poveste, kdo vam je naro�il, da mi sledite. 536 01:11:32,720 --> 01:11:36,050 Nevarno je, da ste tukaj. 537 01:11:36,085 --> 01:11:39,380 �ngela, jaz ne bom od�el. 538 01:11:43,480 --> 01:11:47,490 Nih�e me ni prosil, da vam sledim. 539 01:12:04,670 --> 01:12:06,670 Ne verjamem vam. 540 01:12:29,440 --> 01:12:32,620 Ne vem, kako ti uspe priti do sem. 541 01:12:34,290 --> 01:12:36,450 Zelo tvegano je. 542 01:12:37,120 --> 01:12:43,120 Od ne�esa je treba umreti, ne? �Pa �e. 543 01:12:47,380 --> 01:12:53,310 V�eraj, ko sva bila na trgu ... �Ne, ne skrbi. Bila je napaka. 544 01:12:54,170 --> 01:12:58,110 Res? �Ja, bila je napaka. 545 01:12:59,270 --> 01:13:05,270 Da te nisem poljubljal dlje �asa. �Frank. 546 01:13:11,600 --> 01:13:14,130 Ga �e vedno ljubi�? 547 01:13:17,390 --> 01:13:22,350 Tvojega mo�a mislim. �Moj mo� je. 548 01:13:23,320 --> 01:13:26,510 To mi ne odgovori na vpra�anje. 549 01:13:27,390 --> 01:13:30,370 Ga ljubi�? 550 01:13:37,360 --> 01:13:39,360 Ne vem. 551 01:13:40,880 --> 01:13:46,440 Torej, zakaj si �e vedno z njim? 552 01:13:49,970 --> 01:13:53,205 Venezzia, samo razumel bi rad. 553 01:13:53,240 --> 01:13:55,790 Torej bo� razumel, da postajam z vsakim dnem 554 01:13:55,825 --> 01:13:58,340 bolj slepa, in da ne morem storiti ni�esar. 555 01:13:59,530 --> 01:14:03,350 Tako �ivljenje mi je bilo dano �iveti. �Venezzia, ti nisi slepa! 556 01:14:03,385 --> 01:14:06,960 Si �udovita �enska in polna �ivljenja! 557 01:14:08,610 --> 01:14:13,370 V tem primeru je slepota moja najmanj�a pomanjkljivost. 558 01:14:17,490 --> 01:14:22,640 Si spoznal Pablita? �Ja. 559 01:14:24,690 --> 01:14:28,290 Mo�ki ljubi �ensko v tolik�ni meri, kolikor mu ona rodi otrok, 560 01:14:28,325 --> 01:14:32,110 in jaz nisem tak�na. �Mo�ki ljubi �ensko in pika. 561 01:14:32,145 --> 01:14:34,920 Brezpogojno. �Vedno obstaja pogoj! 562 01:14:34,955 --> 01:14:37,680 Samo en! Ljubiti! 563 01:14:38,610 --> 01:14:41,580 In �e bi mi �enska, ki jo ljubim, dala prilo�nost, bi to praznoval 564 01:14:41,615 --> 01:14:47,615 vse dni svojega �ivljenja. Ni va�no, koliko otrok bi mi dala. 565 01:14:51,170 --> 01:14:53,580 In ta �enska si ti! 566 01:15:03,320 --> 01:15:09,320 Kaj po�ne�, Frank? Nevarno je! �Od ne�esa je treba umreti, kajne? 567 01:17:12,420 --> 01:17:16,720 Pozabila sem zvok besed 'ljubim te'. 568 01:17:18,660 --> 01:17:23,330 Poskrbel bom, da ga nikoli ve� ne pozabi�. 569 01:17:26,160 --> 01:17:31,180 Ne vem kako, a odpeljal te bom s seboj. 570 01:17:33,400 --> 01:17:39,400 Povej mi, �e �eli� in premaknil bom svet, da to storim. 571 01:17:42,680 --> 01:17:48,680 Frank, tako dolgo je �e odkar sem nehala sanjati. �Venezzia. 572 01:17:53,770 --> 01:17:57,820 Verjame� v druge prilo�nosti? 573 01:18:30,710 --> 01:18:33,340 Kak�no norost bova storila. 574 01:18:36,380 --> 01:18:39,270 Norost bi bila, �e tega ne bi storila. 575 01:18:47,410 --> 01:18:51,990 Sem �e mislila, da se bom kon�no znebila zvoka tega stroja. 576 01:18:52,025 --> 01:18:55,630 Enrique pi�e svoja poro�ila na enaki napravi. 577 01:19:10,380 --> 01:19:16,380 �e dve leti nacisti�na vojska konzumira cigarete uvo�ene iz Gr�ije. 578 01:19:22,870 --> 01:19:24,709 Ne razumem. 579 01:19:24,710 --> 01:19:27,955 Cigarete, ki jih kadi Enrique, niso naprodaj v Venezueli. 580 01:19:27,990 --> 01:19:30,740 Kapitan Salvatierra. �Tako je. �Vem, kdo nama je sledil sino�i. 581 01:19:30,775 --> 01:19:33,110 Kak�ne vrste mornarji? Se lahko spomni� kaj ve�? 582 01:19:33,145 --> 01:19:35,024 Prinesli so jih nem�ki vojaki. 583 01:19:35,025 --> 01:19:37,025 Nevarno je, da ste tu. 584 01:19:38,750 --> 01:19:41,110 Enrique pi�e svoja poro�ila na enaki napravi. 585 01:19:41,145 --> 01:19:43,652 Greva! �Kaj se dogaja? 586 01:19:43,687 --> 01:19:46,160 Kaj se dogaja? �Dober dan. 587 01:19:46,195 --> 01:19:48,500 Enrique, prosim. 588 01:19:55,620 --> 01:19:57,620 Ne, ne! 589 01:20:03,740 --> 01:20:05,740 Daj mi. 590 01:20:08,420 --> 01:20:12,240 S kak�nim veseljem bi ti razstrelil glavo na pol, 591 01:20:13,290 --> 01:20:15,290 a ne morem. 592 01:20:17,360 --> 01:20:19,149 Greva! 593 01:20:19,150 --> 01:20:21,780 Zve�i bedaka. �Ne! 594 01:20:25,110 --> 01:20:31,110 Ne, ne, ne! Spusti me! 595 01:20:31,630 --> 01:20:35,330 Pridi �e! Poberi vse, naj ne ostane ni� vrednega! 596 01:20:35,365 --> 01:20:38,500 Kaj ji bo� storil? �To ni tvoj problem! 597 01:20:40,690 --> 01:20:46,620 Enrique, Enrique, prosim te! �Dvigni se, dvigni se! 598 01:20:53,220 --> 01:20:57,440 To ho�ete, gringoti? Venezuelski bencin? 599 01:21:02,660 --> 01:21:04,770 Tankerji ... 600 01:21:05,910 --> 01:21:09,590 Vi ste odgovorni za to! 601 01:21:12,820 --> 01:21:18,820 Nisem hotela, da se tako kon�a. �Ne prosim te za razlago. 602 01:21:24,650 --> 01:21:27,170 Ne veste, kaj vse sem morala pretrpeti. 603 01:21:27,205 --> 01:21:30,880 A vem, kaj bo� morala pre�iveti. 604 01:21:31,100 --> 01:21:34,720 Krivda je kot pekel. 605 01:21:38,420 --> 01:21:40,420 Odidite. 606 01:21:42,270 --> 01:21:47,310 To je najbolj�e, kar se mi lahko zgodi. 607 01:21:47,870 --> 01:21:51,560 Odpustite mi, gospa Venezzia. Odpustite mi. 608 01:21:53,580 --> 01:21:55,429 Govori Manny D�az. Sprejem. 609 01:21:55,430 --> 01:21:59,270 Situacija je izven kontrole, takoj moramo evakuirati obmo�je. 610 01:21:59,305 --> 01:22:01,530 Bli�amo se napadu. Sprejem. 611 01:22:01,910 --> 01:22:04,651 Kapitan Salvatierra, nimamo informacij o Franku Mooru. 612 01:22:04,686 --> 01:22:06,599 Je z vami? Sprejem. 613 01:22:06,600 --> 01:22:11,650 Ne, njegovo mesto je prazno. Njegovo zadnje sporo�ilo, 614 01:22:11,685 --> 01:22:13,685 ki smo ga prejeli ima koordinate od tukaj. 615 01:22:13,760 --> 01:22:17,590 Komunikacijska oprema je bila sabotirana s strani Moora. Sprejem. 616 01:22:17,625 --> 01:22:19,625 Kapitan Salvatierra, pomembno je, 617 01:22:19,641 --> 01:22:22,032 da se mi Frank Moore javi �im prej. Sprejem. 618 01:22:22,310 --> 01:22:26,140 Jasno. Sprejem in konec. 619 01:22:27,260 --> 01:22:29,465 Nekega dne bo resnica pri�la na dan. 620 01:22:29,500 --> 01:22:33,930 In komu bodo verjeli, enemu vojaku ali meni? 621 01:22:34,920 --> 01:22:40,420 Padli ste mi z neba. Zapisali se boste v zgodovino. Kako se vam zdi? 622 01:22:40,455 --> 01:22:43,522 Frank Moore, nacisti�ni vohun. 623 01:22:43,557 --> 01:22:46,555 Sabrano, pridi sem. �Ja, kapitan. 624 01:22:46,590 --> 01:22:48,970 Ho�em, da poslu�a� tole. Posodi mi svojo pi�tolo. 625 01:22:55,940 --> 01:22:59,850 Pristani��e Miranda ukazuje. Sprejem. �Povejte ukaz. Sprejem. 626 01:22:59,885 --> 01:23:02,592 Ho�em, da takoj po�ljete konvoj k meni domov. 627 01:23:02,627 --> 01:23:05,265 Izkazalo se je, da je Ameri�an nacisti�ni vohun. 628 01:23:05,300 --> 01:23:11,300 Napadel je mojo �eno, za�gal mojo hi�o in ubil Sabrana. 629 01:23:22,370 --> 01:23:27,520 Govori Ogledalo�Zemlja. 630 01:23:27,880 --> 01:23:30,095 Kak�na je situacija pri vas? 631 01:23:30,130 --> 01:23:35,250 Imamo vojaka. Napravo prav tako. Kaj sledi? 632 01:23:41,330 --> 01:23:46,200 Zakaj izdajate svojo lastno dr�avo, svoje ljudi? 633 01:23:52,320 --> 01:23:54,500 Izdajam lastno dr�avo? 634 01:23:55,430 --> 01:24:00,195 Zakaj bi morala biti Venezuela zvesta silam antante? 635 01:24:00,230 --> 01:24:04,960 To je vojna, Moore. V vojni vsak izbere svoje zaveznike 636 01:24:04,995 --> 01:24:07,435 in jaz sem izbral Nemce. Imate kak�en problem? 637 01:24:07,470 --> 01:24:10,380 Ste pomislili na to, koliko nedol�nih ljudi umira v vojni, 638 01:24:10,415 --> 01:24:14,390 ki so jo za�eli tvoji Nemci? 639 01:24:14,425 --> 01:24:17,493 In koliko jih je umrlo v Opijski vojni, na primer? 640 01:24:17,780 --> 01:24:21,785 Vojna za�eta s strani va�e dr�ave. 641 01:24:21,820 --> 01:24:26,500 Ne pridigajte mi. �Ubijate na milijone ljudi! 642 01:24:26,890 --> 01:24:32,400 Dobivamo vojno Moore, vi pa jo o�itno izgubljate. 643 01:24:33,290 --> 01:24:37,410 Jaz bi vpra�al Venezzio, preden bi to zatrjeval. 644 01:24:58,400 --> 01:25:03,850 Ni� od tega ni osebno, dokler si ne boste drznili pribli�ati moji �eni. 645 01:25:27,700 --> 01:25:33,170 Kaj si storil Franku? �Kar si je zaslu�il. 646 01:25:38,230 --> 01:25:40,595 �elel sem te vzeti s seboj. 647 01:25:40,630 --> 01:25:45,570 �elel sem si skupnega �ivljenja s teboj, a ti si vse uni�ila. 648 01:25:46,950 --> 01:25:52,550 Vse je bilo uni�eno �e dolgo �asa nazaj, samo ti tega nisi opazil. 649 01:25:52,585 --> 01:25:55,201 Venezzia, imel sem na�rte za naju oba. 650 01:25:55,951 --> 01:25:59,347 Nikoli nisem bila v tvojih na�rtih. 651 01:26:04,870 --> 01:26:08,280 Nisem vedela, da je moja slepota tako resna. 652 01:26:09,120 --> 01:26:11,120 O �em govori�? 653 01:26:15,250 --> 01:26:18,211 Predala sem celo svoje �ivljenje 654 01:26:18,500 --> 01:26:22,585 nekomu, ki je bolj kot izdajalec, strahopetec. 655 01:26:45,110 --> 01:26:47,430 Ne, ne, ne! 656 01:26:50,800 --> 01:26:55,990 Vidi�? Zdaj vidi� dobro ali se mora� bolj pribli�ati? 657 01:26:56,660 --> 01:26:58,660 Frank. 658 01:28:43,370 --> 01:28:45,370 Frank? 659 01:28:46,750 --> 01:28:49,180 Ljubi, si tam? 660 01:29:03,990 --> 01:29:08,990 Ja, tukaj sem. 661 01:29:17,550 --> 01:29:20,370 Ne, ne. Ne! 662 01:29:24,910 --> 01:29:27,870 Dragi, zdr�i �e malo. 663 01:29:28,610 --> 01:29:33,350 Venezzia, pusti me tukaj. 664 01:29:34,610 --> 01:29:39,500 �e naju ujamejo, bodo mislili, da si pomagala nacisti�nemu vohunu. 665 01:29:42,760 --> 01:29:47,750 Frank Moore, �akala sem te celo �ivljenje in zdaj, 666 01:29:47,785 --> 01:29:51,410 ko sem te na�la, te ne bom izgubila. 667 01:30:38,160 --> 01:30:44,160 Ljubezen moja, uspelo nama je. 668 01:30:46,690 --> 01:30:52,690 Kaj pravi�? Hodi, pridi, malo �e manjka, pridi. 669 01:30:57,640 --> 01:31:01,370 Ne. Sem �e doma. 670 01:31:11,310 --> 01:31:17,120 Verjame� v druge prilo�nosti? 671 01:31:20,550 --> 01:31:26,500 Ja, odkar te poznam, verjamem. 672 01:32:51,310 --> 01:32:57,310 V�asih lahko odlo�itve, ki so sprejete z bole�ino, izgledajo obupane. 673 01:33:07,150 --> 01:33:13,150 V�asih obstajata le dve mo�nosti. Vztrajati ali pustiti umreti. 674 01:33:37,540 --> 01:33:41,590 Obstajajo pa tudi ljudje, ki namesto smrti 675 01:33:42,220 --> 01:33:46,780 izberejo dati drugo prilo�nost �ivljenju. 676 01:33:50,260 --> 01:33:55,730 To ti pripada, Sim�n Moore. 677 01:34:00,370 --> 01:34:03,165 Mogo�e ti to pomaga pri pripovedovanju zgodovine. 678 01:34:03,200 --> 01:34:08,620 Tistega, kar se je v resnici zgodilo. Ljubezenska zgodba. 679 01:34:11,180 --> 01:34:12,739 Pripovedovanje moram za�eti s tem, 680 01:34:12,740 --> 01:34:17,360 da zgodovini morda ni uspelo razumeti �love�kih odlo�itev. 681 01:34:17,680 --> 01:34:19,339 Predvsem v �asu vojne, 682 01:34:19,340 --> 01:34:22,865 kjer se vsak dan �ivi, kot da je zadnji. 683 01:34:22,900 --> 01:34:27,510 In ljubi, kot da ne obstaja �e en dan za ljubezen. 684 01:34:27,545 --> 01:34:30,460 Mislila sem, da urejam razstavo o sodelovanju 685 01:34:30,495 --> 01:34:33,715 Venezuele v drugi svetovni vojni, 686 01:34:33,750 --> 01:34:38,189 a sem odkrila, da so pravi heroji vojne 687 01:34:38,566 --> 01:34:41,522 velikokrat neznani posamezniki, anonimni, 688 01:34:41,920 --> 01:34:47,033 ki predajo svoje �ivljenje, svoje sanje, 689 01:34:47,428 --> 01:34:51,627 da bi branili zaklad svojega naroda. 690 01:34:52,110 --> 01:34:58,110 Mo�ki in �enske, ki so sposobni v ti�ini prenesti bole�ino vojne, 691 01:35:02,720 --> 01:35:08,720 da bi v o�eh svojih otrok, svoje dru�ine, videli lu� upanja. 692 01:35:15,350 --> 01:35:20,130 Saj se prava zgodba vasi nahaja tam. 693 01:35:20,550 --> 01:35:25,940 V velikih bojih malih ljudi. 694 01:35:26,370 --> 01:35:30,970 Pa naj prihajajo iz kjerkoli. 695 01:35:32,860 --> 01:35:38,838 Venezzia, ljubezen moja. Si tam? 696 01:35:38,941 --> 01:35:43,066 Ja, tukaj sem. 697 01:35:51,810 --> 01:35:55,613 Venezzia de Salvatierra ni nikoli zapustila svojega doma v pristani��u Miranda. 698 01:35:55,648 --> 01:35:59,025 Nekaj mesecev pozneje je rodila sina, ki se je z leti spremenil v njene o�i. 699 01:35:59,060 --> 01:36:02,720 Skupaj sta se posvetila razre�evanju zgodb ve� kot 150 anonimnih ljudi, 700 01:36:02,755 --> 01:36:06,380 ki so umrli v tej nesre�ni in ignorirani epizodi v zgodovini Venezuele. 701 01:36:06,480 --> 01:36:08,910 Ta film je posve�en vsem njim ... 702 01:36:11,450 --> 01:36:17,450 Prevod in priredba: AHUniversalSLO 57281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.