All language subtitles for The.Mayor.of.Casterbridge.2003.no.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,650 --> 00:02:00,150 Baikie Skottlands vestkyst. 2 00:02:27,240 --> 00:02:30,290 Er det for kureren? Nei, jeg venter på en bil. 3 00:02:30,700 --> 00:02:32,550 - Takk. - Vær så god. 4 00:02:32,980 --> 00:02:34,720 Det ser jeg ikke ut til å være. 5 00:02:44,090 --> 00:02:45,400 Hva er det nå? 6 00:02:48,260 --> 00:02:49,890 Hva gråter du for? 7 00:02:49,930 --> 00:02:50,790 Stå opp vær så snill! 8 00:02:50,810 --> 00:02:52,870 Hva mener du? Hvem er du? 9 00:02:52,930 --> 00:02:55,480 Gå opp! Vend deg om et øyeblikk. 10 00:02:58,020 --> 00:02:59,600 Vil du ikke ha det? Gjøre? 11 00:02:59,690 --> 00:03:01,580 Det er imidlertid ikke ditt. 12 00:03:02,200 --> 00:03:03,830 Cheesy! 13 00:03:05,680 --> 00:03:07,420 Der er du, Mary kjære! 14 00:03:07,730 --> 00:03:09,870 Damen er nesten ferdig. 15 00:03:15,180 --> 00:03:16,770 Vil du ha noe spytt? 16 00:03:16,920 --> 00:03:18,290 Nei takk. 17 00:03:18,590 --> 00:03:19,800 Noe jeg kan gjøre? 18 00:03:20,760 --> 00:03:23,000 Du kan ta det på enden av brygga. 19 00:03:23,170 --> 00:03:24,700 Hva, alle sammen? 20 00:03:24,800 --> 00:03:26,920 Bekymre deg, ikke bekymre deg. 21 00:03:28,450 --> 00:03:29,700 Paris-London. 22 00:03:30,000 --> 00:03:31,290 Paris-London. 23 00:03:31,990 --> 00:03:33,140 Paris-London. 24 00:03:33,340 --> 00:03:34,730 Du har vært i Paris. 25 00:03:34,950 --> 00:03:35,950 Jepp. 26 00:03:36,200 --> 00:03:38,460 - Gjøre hva? - Fullfør skolen. 27 00:03:38,520 --> 00:03:40,550 Ah ah ... Klar til å være klar? 28 00:03:40,580 --> 00:03:42,380 - Jepp! - God! 29 00:03:46,060 --> 00:03:47,550 Øre, snill! 30 00:03:47,640 --> 00:03:49,600 - Min hva? - Landingsskatten din i øre! 31 00:03:49,660 --> 00:03:51,700 - Men jeg landet! - Øre, takk! 32 00:03:51,770 --> 00:03:54,160 Herr der er bagasjen min. 33 00:03:54,210 --> 00:03:55,240 Veldig bra, frøken. 34 00:03:55,330 --> 00:03:56,330 Kom igjen, flytt deg! 35 00:03:56,340 --> 00:04:01,000 Merk ... Jeg har ingen hånd å hente vesken min? 36 00:04:02,980 --> 00:04:04,490 Hva gjør du med dette? 37 00:04:04,510 --> 00:04:06,270 Jeg er frøken Victoria's sjåfør. 38 00:04:06,270 --> 00:04:08,240 Jeg forstår! Nei, det er mitt! 39 00:04:08,280 --> 00:04:09,280 Her er det! 40 00:04:10,350 --> 00:04:12,590 - Frøken Victoria? - Ja. 41 00:04:12,750 --> 00:04:13,990 Victoria? 42 00:04:14,030 --> 00:04:15,400 Det er et flott navn! 43 00:04:15,450 --> 00:04:17,870 - Kom igjen, vær så snill! - Vi vil passere! 44 00:04:18,220 --> 00:04:19,490 Hallo! 45 00:04:40,740 --> 00:04:42,060 Honoria Hegarty ... 46 00:04:42,090 --> 00:04:43,800 Åpne i lagets navn! 47 00:04:43,820 --> 00:04:45,430 Og ikke noe tull her! 48 00:04:46,400 --> 00:04:47,920 Det ser ut til at vi trenger å lage et innlegg. 49 00:04:47,920 --> 00:04:50,850 Ja, det ser ut som en av oss gjorde å gjøre en oppføring. 50 00:04:53,590 --> 00:04:54,730 Se hva du gjør, mann! 51 00:04:54,930 --> 00:04:56,940 Du vil begrense din døroperasjoner? 52 00:04:56,960 --> 00:04:58,030 Stopp nå! 53 00:04:58,090 --> 00:05:00,890 Du vil ha meg et hus i ruiner og meg og Patsy blant dem? 54 00:05:00,960 --> 00:05:02,440 Ja, vi ser etter Patsy. 55 00:05:02,470 --> 00:05:04,240 Ta det opp og la det komme nok. 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,440 Det er ingenting som "kom stille". 57 00:05:06,470 --> 00:05:08,080 Så bryter jeg ned døren. 58 00:05:08,110 --> 00:05:09,620 Prøv nå. 59 00:05:10,350 --> 00:05:11,630 En! 60 00:05:12,280 --> 00:05:13,400 To! 61 00:05:13,660 --> 00:05:14,690 Tre! 62 00:05:14,990 --> 00:05:16,230 Hindrer du loven? 63 00:05:16,250 --> 00:05:17,270 Det er loven som stopper meg! 64 00:05:17,270 --> 00:05:18,290 Teamet vil fange ham! 65 00:05:18,300 --> 00:05:19,210 Og hva gjorde han? 66 00:05:19,210 --> 00:05:20,850 Og han er like uskyldig som en nyfødt engel! 67 00:05:20,850 --> 00:05:22,170 Du burde ha betalt lisensen! 68 00:05:22,200 --> 00:05:23,430 Er det en lisens? 69 00:05:23,470 --> 00:05:25,360 Hvis et stort stort land som dette ... 70 00:05:25,390 --> 00:05:27,580 Det trenger 7 shilling og 6 sider. Fra de jeg ... 71 00:05:27,590 --> 00:05:30,090 Det er på tide at tilskuddet kommer det samme som resten av oss. 72 00:05:30,090 --> 00:05:31,110 Å venn, kjære! 73 00:05:31,160 --> 00:05:33,690 Det er ikke lisenspengene! Greit! 74 00:05:33,720 --> 00:05:34,840 Fem pund! 75 00:05:34,870 --> 00:05:36,380 Ja, for vedvarende kriminalitet. 76 00:05:36,410 --> 00:05:38,180 Hvor jeg vil får du fem pund? 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,230 Står ved siden av naken i hjertet av sommeren ... 78 00:05:40,270 --> 00:05:42,510 Med vinden hvesende fra Nordpolen, og jeg ... 79 00:05:42,540 --> 00:05:46,010 Jeg prøver å selge iskrem for en gruppe frosne kunder. 80 00:05:46,740 --> 00:05:47,750 Patsy! 81 00:05:47,990 --> 00:05:49,220 Ta det ned! 82 00:05:49,710 --> 00:05:50,910 Kom igjen, Patsy. 83 00:05:52,340 --> 00:05:53,540 Veldig bra! 84 00:05:54,340 --> 00:05:56,600 Gi meg hunden tilbake! Patsy! 85 00:05:56,980 --> 00:05:59,860 - La meg få det! - Du burde ha betalt gebyret! 86 00:06:01,690 --> 00:06:03,380 Har du fått nok, drittsekk? 87 00:06:03,410 --> 00:06:05,550 Du vil spre deg og du vil dra til din bedrift! 88 00:06:05,600 --> 00:06:07,920 Du har et stort ønske om skam, sersjant! 89 00:06:08,980 --> 00:06:10,660 Jenta er for sanatoriet! 90 00:06:11,880 --> 00:06:13,840 Hvorfor bruker du ikke våpnene dine? 91 00:06:15,220 --> 00:06:16,540 Dårlig, det er det det er! 92 00:06:16,610 --> 00:06:17,840 Det er en massakre. 93 00:06:17,980 --> 00:06:19,990 Jeg har den juridiske avtalen med deg! 94 00:06:20,290 --> 00:06:22,980 Patsy, jeg søte Patsy! 95 00:06:40,030 --> 00:06:42,020 - Hvem er du? - Jeg er Maggie. 96 00:06:42,070 --> 00:06:44,060 - Hvor er Jessie? - Hun er borte! 97 00:06:44,330 --> 00:06:46,570 - Blir du Miss Victoria? - Jepp. 98 00:06:48,170 --> 00:06:49,840 Dessverre kan jeg ikke hjelpe det. 99 00:06:49,900 --> 00:06:51,330 Å, det er bra for meg! 100 00:06:51,550 --> 00:06:52,640 For en lettelse. 101 00:06:52,690 --> 00:06:55,080 - Hvor er provost? - Han er veldig opptatt. 102 00:06:55,140 --> 00:06:56,580 Og hva er alt dette? 103 00:06:56,730 --> 00:06:57,810 En fotballkamp? 104 00:06:57,830 --> 00:07:00,230 Politikk er der med ham Baillie Callender. 105 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Jeg forstår. 106 00:07:02,180 --> 00:07:03,900 Pakk ut tingene mine, ok? 107 00:07:04,090 --> 00:07:05,090 OK. 108 00:07:05,190 --> 00:07:06,550 Og ikke si OK. 109 00:07:06,760 --> 00:07:07,840 Høyre-o. 110 00:07:08,650 --> 00:07:09,680 Åh, og fortell meg! 111 00:07:09,970 --> 00:07:11,330 Hvorfor dro Jessie? 112 00:07:11,610 --> 00:07:13,620 Han godkjente ikke! 113 00:07:16,090 --> 00:07:18,830 Baikie-borgere, i full tillit av din lojalitet ... 114 00:07:18,870 --> 00:07:22,170 Jeg, din provost, inviterer din tilstedeværelse på åpningsmøtet mitt ... 115 00:07:22,220 --> 00:07:24,330 På rådhuset, Baikie, neste fredag. 116 00:07:24,390 --> 00:07:26,800 Signert, William Gow. 117 00:07:27,280 --> 00:07:28,530 God redigering, Callender? 118 00:07:28,570 --> 00:07:30,470 Ja ... Litt personlig. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,520 Det er det, kan du ikke se? Psykologi. 120 00:07:32,590 --> 00:07:34,400 Å, psykologi. 121 00:07:34,690 --> 00:07:37,860 Lojalitet! Det er et vakkert ord de kan ikke motstå. 122 00:07:39,610 --> 00:07:41,050 Hei Vickie! 123 00:07:41,820 --> 00:07:43,390 - Min kjære! - Far! 124 00:07:43,450 --> 00:07:45,370 Å det er godt å se deg igjen! 125 00:07:46,230 --> 00:07:47,450 Hvordan har du det, Baillie? 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,140 Dude, men du snudde deg til en fantastisk dame! 127 00:07:50,270 --> 00:07:52,720 Mye har endret seg siden den gang du falt i grisestua mi. 128 00:07:52,780 --> 00:07:54,400 Ja, ja, ikke bekymre deg om griser nå ... 129 00:07:54,420 --> 00:07:55,690 Vi må komme til det styremøtet. 130 00:07:55,720 --> 00:07:58,040 Apropos dating, du har kanskje møtt meg ved broen. 131 00:07:58,070 --> 00:08:01,240 Jeg beklager, Vickie, men det var det helt umulig. 132 00:08:01,280 --> 00:08:04,640 Faren din er en travel mann det er fantastiske ting som kommer. 133 00:08:04,790 --> 00:08:07,510 Jeg er ... jeg er for parlamentet, Vickie. 134 00:08:07,560 --> 00:08:08,880 Jeg vet. 135 00:08:09,020 --> 00:08:10,370 Jeg så noen plakater. 136 00:08:10,410 --> 00:08:12,210 Men du vet ikke hvorfor jeg står. 137 00:08:12,280 --> 00:08:13,380 Se, Vickie. 138 00:08:13,540 --> 00:08:15,140 Dette er eksepsjonelle tider. 139 00:08:15,350 --> 00:08:18,220 Og disse tidene krever eksepsjonelle tiltak. 140 00:08:19,640 --> 00:08:20,950 Og eksepsjonelle menn. 141 00:08:21,170 --> 00:08:22,200 Kjenn på følelsen. 142 00:08:22,750 --> 00:08:25,950 Vær Baikies provost alt er bra på sin egen måte, men ... 143 00:08:26,160 --> 00:08:27,590 Kan du gjøre det, Callender? 144 00:08:27,790 --> 00:08:28,800 Jepp. 145 00:08:29,240 --> 00:08:32,180 Jeg gjorde mitt beste for stedet prøvde å holde det oppdatert. 146 00:08:32,370 --> 00:08:35,190 Jeg bygde dem et nytt rådhus, et nytt basseng ... 147 00:08:35,240 --> 00:08:37,340 Den mest detaljerte offentlige tjenester ... 148 00:08:37,410 --> 00:08:38,980 Et fortau for turister. 149 00:08:39,010 --> 00:08:40,870 Jeg håper du ikke ødela Baikie, far. 150 00:08:40,910 --> 00:08:44,230 De sa i annonsøren at de er det landets beste administrator. 151 00:08:44,270 --> 00:08:45,910 Jeg er sikker på at du er veldig vellykket. 152 00:08:45,980 --> 00:08:48,360 Jeg burde være. Jeg jobber hardt nok. 153 00:08:49,240 --> 00:08:51,540 I morgen åpner jeg Croy Cattle Show ... 154 00:08:51,660 --> 00:08:53,770 Og jeg har mitt store valg møte om natten ... 155 00:08:53,880 --> 00:08:56,980 Og neste dag ... Nå er det strengt Konfidensielt, Vickie ... 156 00:08:57,180 --> 00:08:58,690 Lord Skerryvore kommer. 157 00:08:58,880 --> 00:09:00,140 Hvem er Lord Skerryvore? 158 00:09:00,160 --> 00:09:02,210 Hvorfor leder for Fest, selvfølgelig. 159 00:09:02,240 --> 00:09:04,720 Se hva som skjer å se provost ... 160 00:09:04,750 --> 00:09:06,310 Protesten går ikke i møte for ham! 161 00:09:06,340 --> 00:09:06,970 Vi vil... 162 00:09:06,990 --> 00:09:09,140 Han vet jeg har Caledonia League bak meg. 163 00:09:09,340 --> 00:09:11,690 Og det er ikke Baikie: hele Skottland. 164 00:09:12,300 --> 00:09:14,510 Men skudd i hele imperiet. 165 00:09:14,550 --> 00:09:17,430 Ja, det er en flott ting, en god ting. 166 00:09:17,540 --> 00:09:19,340 Ingen sier hvor stor den kan være. 167 00:09:19,380 --> 00:09:21,570 Hvis jeg klarer det, tiden kan komme ... 168 00:09:21,770 --> 00:09:24,370 når jeg vil bli hørt av hele verden! 169 00:09:31,520 --> 00:09:34,340 Yrket journalistikk er hederlig. 170 00:09:34,540 --> 00:09:35,540 Hva? 171 00:09:35,880 --> 00:09:37,940 Yrket journalistikk er hederlig! 172 00:09:37,990 --> 00:09:39,310 Åh! Ja Ja. 173 00:09:39,780 --> 00:09:42,720 Jeg har ingenting å skamme meg over når jeg driver avisen min. 174 00:09:42,780 --> 00:09:43,780 Hva? 175 00:09:44,840 --> 00:09:46,800 Jeg har ingenting å skamme meg over ... 176 00:09:46,870 --> 00:09:48,050 Å bra. 177 00:09:48,900 --> 00:09:51,220 Ingenting oppsiktsvekkende noensinne skriv inn kolonnene mine. 178 00:09:51,410 --> 00:09:52,410 Hvorfor ikke? 179 00:09:52,930 --> 00:09:53,990 Jeg sa... 180 00:09:57,760 --> 00:09:58,970 - Sitt ned! - Jepp. 181 00:09:59,030 --> 00:10:01,400 - Å nei, ikke der. Der borte. - Unnskyld. 182 00:10:03,270 --> 00:10:04,480 MR. Burdon ... 183 00:10:04,840 --> 00:10:08,120 Du har blitt med i den mest leste avisen på vestkysten. 184 00:10:08,320 --> 00:10:09,690 Slik må det være. 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,470 Vil du ha en sigarett? 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,060 Ikke røyk i noen timer! 187 00:10:15,450 --> 00:10:16,690 MR. Burdon ... 188 00:10:17,340 --> 00:10:21,220 En annonsørreporter har en stilling med stor selvtillit. 189 00:10:21,500 --> 00:10:25,080 Jeg skal til Manchester i kveld nå men dessverre er min redaktør i sengen. 190 00:10:25,220 --> 00:10:26,700 Beklager, hva er problemet? 191 00:10:26,820 --> 00:10:28,460 - Han har smerter i korsryggen. - Ah. 192 00:10:28,680 --> 00:10:32,440 Men poenget er at jeg lovet vår provost en side i morgendagens utgave. 193 00:10:32,500 --> 00:10:35,840 Og du må ta intervjuet og se det i pressen. 194 00:10:36,050 --> 00:10:37,780 Kan du gjøre det Burdon nå? 195 00:10:38,170 --> 00:10:39,630 Røyking forbudt! 196 00:10:39,800 --> 00:10:41,110 Ja, selvfølgelig. 197 00:10:42,630 --> 00:10:44,560 Ja hva er det ... hva handler artikkelen om? 198 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Provost Gaw er det står for det nye partiet. 199 00:10:47,550 --> 00:10:48,720 Hva er nytt? 200 00:10:48,770 --> 00:10:51,150 Første Skottland for skotten. 201 00:10:51,180 --> 00:10:52,950 Å, vil noen andre ha det? 202 00:10:53,140 --> 00:10:54,620 Ok, Burdon. 203 00:10:57,010 --> 00:10:58,160 Lady Skirving. 204 00:10:59,460 --> 00:11:01,290 Horace, vi vil savne det toget! 205 00:11:01,330 --> 00:11:03,000 Jeg venter på deg. 206 00:11:03,340 --> 00:11:05,480 Mr. Burdon, min kone. 207 00:11:05,880 --> 00:11:07,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 208 00:11:08,210 --> 00:11:12,020 Du kan ikke forvente oberstdamen å utvide hans måter for meg. 209 00:11:12,220 --> 00:11:14,120 Jeg beklager? 210 00:11:15,200 --> 00:11:18,100 Vel, til rådhuset for å få et intervju med prosten. 211 00:11:18,140 --> 00:11:18,760 Jepp! 212 00:11:18,830 --> 00:11:21,230 Rådhuset er det fryktelig bygning, ikke sant? 213 00:11:21,440 --> 00:11:23,680 Jeg vil at du skal vite at prosten bygde den! 214 00:11:23,730 --> 00:11:24,730 Åh... 215 00:11:25,200 --> 00:11:27,380 Så tar jeg et nytt blikk. 216 00:11:28,770 --> 00:11:30,140 For en liten brat! 217 00:11:30,530 --> 00:11:32,600 Han er engelsk ... tror jeg. 218 00:11:33,540 --> 00:11:35,090 Det er langt borte, ellers savner vi toget. 219 00:11:35,110 --> 00:11:38,110 - Jeg ser på Willie og jeg sier farvel. - For hva? 220 00:11:40,240 --> 00:11:42,150 Willies vakre rådhus! 221 00:11:54,350 --> 00:11:55,350 Det er alt? 222 00:11:55,410 --> 00:11:57,670 - Ja, provost. - Så kan du dra. 223 00:11:58,660 --> 00:12:00,670 Kommer du snart til møtet? 224 00:12:00,730 --> 00:12:03,630 Baillie Callender har en tøff periode i stolen. 225 00:12:03,660 --> 00:12:06,250 Jeg er rundt et minutt, nå rydder jeg ut. 226 00:12:07,350 --> 00:12:11,050 Victoria, du bør gå til galleriet å se fronten. 227 00:12:12,740 --> 00:12:14,710 Far, kan jeg spørre deg om noe? 228 00:12:15,050 --> 00:12:16,940 Jeg er ganske opptatt. 229 00:12:17,160 --> 00:12:18,600 Hvorfor sparket du Jessie? 230 00:12:18,790 --> 00:12:20,970 Jessie, hva? Å, salongjenta! 231 00:12:21,180 --> 00:12:22,780 Hun har gått litt over seg selv, Vickie ... 232 00:12:22,800 --> 00:12:25,360 og Lisbeth veldig vennlig han solgte henne til meg. 233 00:12:25,460 --> 00:12:26,460 Lisbeth? 234 00:12:26,500 --> 00:12:28,410 Hvem nevner nå navnet mitt? 235 00:12:29,850 --> 00:12:32,650 For Victoria ville jeg ikke Jeg kjente deg igjen. 236 00:12:32,700 --> 00:12:35,210 Så hyggelig av deg å se innover og velkommen tilbake! 237 00:12:35,400 --> 00:12:36,400 Jepp ... 238 00:12:36,720 --> 00:12:38,640 Du er ganske voksen, kjære. 239 00:12:39,450 --> 00:12:41,600 Willie, jeg vil bare si hei. 240 00:12:41,800 --> 00:12:43,020 Det var snill av deg, Lisbeth. 241 00:12:43,110 --> 00:12:45,830 - Kom tilbake i tid til møtet. - Ikke bekymre deg! 242 00:12:46,040 --> 00:12:48,000 Jeg kunne ikke klare meg uten deg på plattformen. 243 00:12:48,030 --> 00:12:50,470 Nei, jeg tror ikke du kunne. 244 00:12:51,510 --> 00:12:55,140 Jeg er på stasjonen nå, eller Horace vil ha nervøsitet. 245 00:12:55,340 --> 00:12:56,480 Hva med Horace? 246 00:12:56,540 --> 00:12:58,040 Bare hans gamle jeg. 247 00:13:04,460 --> 00:13:06,940 Mine herrer, du kaster bort tiden din. 248 00:13:06,980 --> 00:13:08,770 Presten har bestemt seg. 249 00:13:09,600 --> 00:13:10,740 Neste aktivitet! 250 00:13:10,790 --> 00:13:15,430 Artikkel nummer. 7: Baderomsskuffene til instruktører for det nye bassenget. 251 00:13:15,770 --> 00:13:18,330 Som president for rensing og parkkomiteen ... 252 00:13:18,360 --> 00:13:21,230 Jeg så på disse bokser veldig nøye. 253 00:13:21,490 --> 00:13:24,390 Og de har virkelig problemer. 254 00:13:24,630 --> 00:13:28,110 Dette er typen plagg som jeg vil foreslå ... 255 00:13:28,240 --> 00:13:32,110 Men Mr. visepresident, instruktørene klaget over at de ikke var praktiske. 256 00:13:32,220 --> 00:13:33,360 De kan ikke svømme i dem. 257 00:13:33,400 --> 00:13:35,590 Slik går vi igjen det gamle problemet ... 258 00:13:35,640 --> 00:13:39,900 Hvis vi skulle velge knelengdestammer ... 259 00:13:39,940 --> 00:13:42,840 Eller koffertene av den korte typen ... 260 00:13:42,890 --> 00:13:44,240 Med andre ord... 261 00:13:44,260 --> 00:13:48,940 Eller vi bestemmer oss ordentlig diskret bagasjerom med nedsatt mobilitet ... 262 00:13:49,460 --> 00:13:53,620 Eller du vil ha god mobilitet uten tilstrekkelig skjønn. 263 00:13:53,660 --> 00:13:56,260 Heller ikke etter min mening de er virkelig tilfredsstillende. 264 00:13:56,340 --> 00:13:57,670 Vi må tilfredsstille ... 265 00:13:57,720 --> 00:14:00,120 Jeg flytter den til skuffene på badet de ligger på bordet. Sitt ned! 266 00:14:00,150 --> 00:14:01,500 Neste aktivitet! 267 00:14:01,830 --> 00:14:05,570 Artikkel nummer. 8: Gi en ny slange til brannvesenet. 268 00:14:06,720 --> 00:14:08,290 - Hallo! - Hallo. 269 00:14:08,360 --> 00:14:10,720 - Hva gjør du her? - Jeg oppdaterer bare. 270 00:14:10,820 --> 00:14:12,230 Du finner den ikke her! 271 00:14:12,270 --> 00:14:14,150 Dette er en veldig alvorlig sak. 272 00:14:14,220 --> 00:14:16,520 Mr Syme, du har ingenting å gjøre med spørsmålet. 273 00:14:16,540 --> 00:14:19,490 Jeg håper alt blir utsatt for nærmere etterforskning. 274 00:14:19,530 --> 00:14:20,960 Men Mr. Provost ... 275 00:14:21,000 --> 00:14:22,400 Vil du ta plass igjen? 276 00:14:22,420 --> 00:14:23,570 Neste aktivitet! 277 00:14:23,600 --> 00:14:25,110 En mobber, ikke sant? 278 00:14:25,150 --> 00:14:26,690 - WHO? - Rektor. 279 00:14:26,710 --> 00:14:27,710 Mr. Provost ... 280 00:14:28,000 --> 00:14:29,970 Når det gjelder min innvendinger mot dette ... 281 00:14:29,990 --> 00:14:32,500 Ikke snakk om det igjen takk! Du gjorde en feil! 282 00:14:32,530 --> 00:14:33,720 Jeg tror ikke det! 283 00:14:33,770 --> 00:14:36,190 Problemet er at du ikke tenker på det i det hele tatt! 284 00:14:36,860 --> 00:14:37,860 Neste aktivitet. 285 00:14:37,910 --> 00:14:42,750 Hvis hun ikke er veldig forsiktig, vil hun legge på seg i hjørnet for å forlate linjen. 286 00:14:45,610 --> 00:14:48,930 Jeg har et spørsmål fra Ross, stoker av det kommunale vaskeriet ... 287 00:14:48,980 --> 00:14:51,000 Be om en økning på en halv kilo per uke. 288 00:14:51,020 --> 00:14:53,400 - Av hvilken grunn? - De samme gamle fundamentene! 289 00:14:53,600 --> 00:14:55,670 Den gode damen hans ga ham to tvillinger. 290 00:14:55,710 --> 00:14:57,590 Etter min mening, hvis vi innrømmer denne applikasjonen er vi 291 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 ber bare om en fil fjerde tvillingspar. 292 00:14:59,280 --> 00:15:01,420 Anta at han hadde fire tvillinger. 293 00:15:01,900 --> 00:15:04,900 Tenk på det, vær så snill han gjorde det ikke mot Herren. 294 00:15:06,570 --> 00:15:07,570 Menn ... 295 00:15:07,600 --> 00:15:11,620 Vi har noe viktigere å diskutere av Ross Ukes melkregning. 296 00:15:11,700 --> 00:15:13,860 Vi gir æren til Måter og midler komite. 297 00:15:14,040 --> 00:15:16,360 Vi skal nå diskutere mine reklamesystemer 298 00:15:16,390 --> 00:15:18,960 Baikie over hele landet som turiststed. 299 00:15:19,000 --> 00:15:22,330 Du hadde kopier av det detaljerte notatet Jeg har forberedt meg. 300 00:15:22,520 --> 00:15:23,520 ER ... 301 00:15:23,550 --> 00:15:27,180 Jeg antar at dere alle har tatt gidder å lese den. 302 00:15:29,630 --> 00:15:31,990 Den fyren er sår i nakken. 303 00:15:33,390 --> 00:15:34,410 Å kjære ... 304 00:15:34,440 --> 00:15:35,830 Honoria! 305 00:15:36,430 --> 00:15:38,340 McKellen, der i himmelen kunne du ha vært 306 00:15:38,370 --> 00:15:41,140 - Du kan ikke komme hit. - Nei, jeg kan ikke gjøre noe annet! 307 00:15:41,180 --> 00:15:44,640 Jeg kan ikke sitte her med hendene i kors foran meg som en mor. 308 00:15:44,690 --> 00:15:47,350 Men de blir oppdatert prosten kommer. 309 00:15:47,400 --> 00:15:48,970 Jeg ser etter meg selv! 310 00:15:49,040 --> 00:15:51,170 Han vil ikke se deg, Honoria. 311 00:15:51,200 --> 00:15:52,680 Han vil ikke unngå det! 312 00:15:53,750 --> 00:15:56,730 Det var et viktig element det sto ikke på dagsorden. 313 00:15:56,910 --> 00:15:59,050 Vi vil ha din kjøpetillatelse 314 00:15:59,080 --> 00:16:00,900 av nye næringsstoffer for barnehjemmet. 315 00:16:00,920 --> 00:16:02,250 Hva skjedde med de gamle? 316 00:16:02,280 --> 00:16:04,130 Foreldreløse spiste frø. 317 00:16:04,240 --> 00:16:05,610 - Det gjorde de, ikke sant? - Ja. 318 00:16:05,660 --> 00:16:07,120 - Jeg skal se på det, Mr. Thompson. - Takk, Mr Provost. 319 00:16:07,150 --> 00:16:08,780 Et øyeblikk, Mr. Provost, din ære ... 320 00:16:08,800 --> 00:16:11,120 Du vet alt om meg fordi jeg vet alt om deg ... 321 00:16:11,160 --> 00:16:13,470 Det er meg, Honoria Hegarty. Ikke et ord nå! 322 00:16:13,490 --> 00:16:15,230 Jeg vet hva du mener. Ikke si det! 323 00:16:15,260 --> 00:16:17,760 Det er veldig vakkert og like stort som loven, Jeg vet ikke! 324 00:16:17,790 --> 00:16:19,350 Og jeg vet at du ikke kan gjøre unntak! 325 00:16:19,380 --> 00:16:22,120 De forteller alt dette på kontoret. Jeg vet at det handler om det gode ordet ditt! 326 00:16:22,140 --> 00:16:23,850 Men det er derfor jeg forteller deg det dette er alt tull! 327 00:16:23,880 --> 00:16:25,750 Du vil vær så snill å slutte å snakke og Flytt deg! 328 00:16:25,770 --> 00:16:26,950 Hør, Honoria ... 329 00:16:26,970 --> 00:16:29,660 - Unnskyld meg, min herre. - Ja, hva vil du? 330 00:16:29,690 --> 00:16:31,410 Noe. Jeg ble fortalt Jeg måtte intervjue deg. 331 00:16:31,440 --> 00:16:34,000 Å, du er fra annonsøren! Har du noe imot å reise hjem med meg? 332 00:16:34,030 --> 00:16:36,090 Ikke i det hele tatt. Jeg vil... Vent til du tar vare på denne damen. 333 00:16:36,110 --> 00:16:38,570 Hederlig hederlig, det er ikke meg Jeg tror det er Patsy. 334 00:16:38,660 --> 00:16:42,550 Min lille Patsy, er hjertet og sjelen av kroppen min forteller jeg ikke løgner. 335 00:16:42,590 --> 00:16:44,440 Hvis mulig, går jeg også. 336 00:16:44,470 --> 00:16:46,250 Opp til himmelen blant de velsignede helgenene. 337 00:16:46,300 --> 00:16:47,430 Og alt vil være din feil! 338 00:16:47,460 --> 00:16:49,790 Hvis du irriterer meg ytterligere Jeg lar deg låse opp! 339 00:16:49,830 --> 00:16:51,850 - Kom igjen, Mr. ... - Burdon, men ... 340 00:16:52,060 --> 00:16:53,060 Komme? 341 00:17:04,910 --> 00:17:06,020 Kom inn! 342 00:17:11,900 --> 00:17:13,120 Så fortsett! 343 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 Gå videre! 344 00:17:18,960 --> 00:17:20,390 Dette er mitt datteren Victoria. 345 00:17:20,440 --> 00:17:21,530 Gå videre! 346 00:17:21,560 --> 00:17:23,820 - Hvordan har du det? - Hvordan har du det? 347 00:17:27,340 --> 00:17:31,040 Hvis du kjente min Patsy, ville du ikke ha en smile så over hele ansiktet ditt. 348 00:17:31,080 --> 00:17:32,510 Å, men jeg kjenner ham veldig godt! 349 00:17:32,540 --> 00:17:34,260 Hva er det? Kjenner du han? 350 00:17:34,320 --> 00:17:37,120 Ja, for å si det sånn, bli her med meg! 351 00:17:37,150 --> 00:17:38,110 Du lurte meg! 352 00:17:38,140 --> 00:17:39,910 Se i brystet, Honoria. 353 00:17:40,220 --> 00:17:41,620 Patsy, jeg er sønn! 354 00:17:41,670 --> 00:17:43,780 Hvorfor lyset i denne kvinnens liv! 355 00:17:43,960 --> 00:17:47,360 Å min vakre Patsy, Jeg søte Patsy! 356 00:17:47,450 --> 00:17:50,500 Og hva i helgenens navn apostolates, gjør han her ... 357 00:17:50,580 --> 00:17:52,460 I leiligheten din i en trekasse? 358 00:17:52,550 --> 00:17:54,490 De kunne ikke ha det på politistasjonen. 359 00:17:54,530 --> 00:17:55,710 Se, det er det ... 360 00:17:55,750 --> 00:17:59,710 Politiets sersjant. Bull terrier tik, hon ... 361 00:17:59,730 --> 00:18:01,720 Vel, hva er du, snakk. 362 00:18:04,240 --> 00:18:05,860 Å, for Guds skyld ... 363 00:18:06,300 --> 00:18:09,160 Og det er også distriktssjefen ga meg varetekt. 364 00:18:09,180 --> 00:18:12,870 - Han er en god mann! - Det er det, Honoria. 365 00:18:12,980 --> 00:18:14,070 Spis som en liten ulv. 366 00:18:14,080 --> 00:18:16,070 Elsker brødet hans med melk til frokost. 367 00:18:16,140 --> 00:18:20,540 - Jeg lagde ham en fin riskule. - Han spiser godt, kjære. 368 00:18:21,100 --> 00:18:22,520 Vel, hmm ... 369 00:18:22,940 --> 00:18:25,800 Jeg føler meg morsom med ham rundt. 370 00:18:25,920 --> 00:18:30,230 Det er en slags dømmende celle atmosfære av dette innkvarteringen min. 371 00:18:30,990 --> 00:18:32,210 Hva er det? 372 00:18:33,110 --> 00:18:35,580 Hva sa du ... Du mener ikke ... 373 00:18:36,020 --> 00:18:37,020 Ja ... 374 00:18:37,380 --> 00:18:39,350 De kan ikke! De kan ikke! 375 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 - Kom igjen kom igjen! - Jepp. 376 00:18:54,610 --> 00:18:56,180 - Sitt ned! - Å takk. 377 00:18:56,820 --> 00:18:59,560 - Nei, ikke der, ikke der, der. - Unnskyld. 378 00:19:00,050 --> 00:19:02,170 Jeg hørte at du ble politiker, Mr. Gow. 379 00:19:02,200 --> 00:19:04,010 Klok? Ah! Statsmann! 380 00:19:04,120 --> 00:19:07,140 Min far vil være statsminister av det første skotske parlamentet. 381 00:19:07,320 --> 00:19:09,410 Skutt, Vickie, skotsk! 382 00:19:09,470 --> 00:19:11,730 Hjelp deg selv med et skudd og en brus! 383 00:19:12,520 --> 00:19:14,000 Jeg lar deg gjøre det. 384 00:19:17,170 --> 00:19:18,790 Hei, hva heter du, du der ... 385 00:19:18,840 --> 00:19:20,590 Bare et sekund, Mr. Gow. 386 00:19:22,250 --> 00:19:26,750 Du har ingen grunn til å hoppe hit og dit som en puddel i dette huset. Sitt ned! 387 00:19:29,850 --> 00:19:31,570 Stagnasjon i det offentlige liv. 388 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Hva, sir? 389 00:19:33,340 --> 00:19:36,000 - Jeg dikterer. - Å, jeg er så lei meg! 390 00:19:36,080 --> 00:19:38,010 Jeg tar ikke notater og da skrive det for deg? 391 00:19:38,040 --> 00:19:39,090 Skriv det? 392 00:19:39,360 --> 00:19:41,270 Ja, um ... legg det på engelsk. 393 00:19:41,500 --> 00:19:43,770 Skriv ned nøyaktig hva jeg sier. 394 00:19:43,840 --> 00:19:45,500 Jeg er borte fra storfe viser tidlig på morgenen 395 00:19:45,520 --> 00:19:47,020 og jeg vil ha bevis på intervjuet i kveld. 396 00:19:47,040 --> 00:19:48,100 Ja veldig bra. 397 00:19:48,810 --> 00:19:50,820 Stagnasjon i det offentlige liv. 398 00:19:51,320 --> 00:19:53,150 Ønsket nye menn. 399 00:19:53,650 --> 00:19:56,260 Provost Gows enkle ord til velgerne. 400 00:19:57,260 --> 00:19:58,900 I løpet av min tid ... 401 00:19:58,960 --> 00:20:00,580 som et utvalg av Baikie ... 402 00:20:00,630 --> 00:20:02,200 Jeg var instrumental ... 403 00:20:02,220 --> 00:20:04,230 Fortsetter godt endringer i landsbyen. 404 00:20:04,280 --> 00:20:05,440 Men... 405 00:20:06,150 --> 00:20:08,440 Det er en endring jeg aldri kan gjøre. 406 00:20:08,630 --> 00:20:11,330 En endring i prinsippene som styrer meg. 407 00:20:11,380 --> 00:20:12,930 Nei, nei, selvfølgelig ikke. 408 00:20:15,460 --> 00:20:17,010 Du kan ikke komme inn her, sjefen er opptatt! 409 00:20:17,040 --> 00:20:20,030 Jeg vet, han er opptatt med å rette seg opp unøyaktig. Her er en til for ham. 410 00:20:20,050 --> 00:20:21,530 Jeg anbefaler deg å scram! 411 00:20:21,560 --> 00:20:23,630 - Ok, Maggie. - Gud velsigne deg, dame. 412 00:20:23,670 --> 00:20:25,190 Måtte den gode Herren ha det fint ... 413 00:20:25,390 --> 00:20:27,240 Og se inn i øynene dine! 414 00:20:27,650 --> 00:20:30,050 Kjære dame, den er din far jeg ser etter. 415 00:20:30,080 --> 00:20:31,570 Jeg er redd han gir et intervju. 416 00:20:31,590 --> 00:20:32,630 Å, stakkars sjel. 417 00:20:32,650 --> 00:20:35,340 Og jeg er dypt bekymret med velvære 418 00:20:35,350 --> 00:20:37,640 av hver enkelt i samfunnet. 419 00:20:40,690 --> 00:20:41,840 Men fru, det kan ikke vente. 420 00:20:41,860 --> 00:20:44,250 Det er et spørsmål om liv eller død det handler om min lille Patsy. 421 00:20:44,330 --> 00:20:45,800 Hvorfor, hva gjorde barnet? 422 00:20:45,830 --> 00:20:47,520 Sir, dette handler om min Patsy. 423 00:20:47,550 --> 00:20:49,420 - Hvordan tør du bryte inn her? - Far! 424 00:20:49,440 --> 00:20:51,040 Burst eller ikke, jeg må gjøre hva burde jeg gjøre. 425 00:20:51,060 --> 00:20:52,060 Vel, gjør det et annet sted! 426 00:20:52,090 --> 00:20:54,070 Jeg tror noen av gutta hans gikk i et sund. 427 00:20:54,090 --> 00:20:56,570 - Jeg advarte deg på rådhuset. - Men han sa at det haster veldig! 428 00:20:56,600 --> 00:20:59,250 Og nå har du frimodighet å komme galopperende til mitt private hjem. 429 00:20:59,270 --> 00:21:01,490 Jeg tror hvis vi hadde det litt lykkelig her og snakk med ham. 430 00:21:01,510 --> 00:21:03,310 Hvis du snakker med ham, vil skjelle deg. 431 00:21:03,500 --> 00:21:04,330 Bark på deg? 432 00:21:04,360 --> 00:21:06,530 Victoria, er du gal? Få dem ut herfra nå! 433 00:21:06,560 --> 00:21:07,720 Og forstå, fru Hegarty ... 434 00:21:07,740 --> 00:21:09,840 Saken til hunden din er klar en gang for alle! 435 00:21:09,890 --> 00:21:10,940 Hund? 436 00:21:11,040 --> 00:21:12,780 Men du sa dette det handlet om den lille sønnen din! 437 00:21:12,800 --> 00:21:15,150 Nei, jeg ba deg om å være hyggelig men du gjorde meg feil. 438 00:21:15,350 --> 00:21:17,270 Ikke fordi han ikke er som en sønn for meg! 439 00:21:17,310 --> 00:21:18,370 Og nå... 440 00:21:18,860 --> 00:21:20,530 Nå vil de drepe ham. 441 00:21:20,730 --> 00:21:23,180 Så ekkelt! Hvem vil drepe en liten hund? 442 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 Samfunnet og politiet og provost. 443 00:21:27,660 --> 00:21:28,660 Far! 444 00:21:29,730 --> 00:21:30,730 Far! 445 00:21:30,850 --> 00:21:32,740 Det er sant for kone. Hegartys lille hund? 446 00:21:32,770 --> 00:21:35,410 Han trosset stadig loven om hundeavgift. 447 00:21:35,440 --> 00:21:37,490 - Men far ... - Hun ble advart igjen og igjen. 448 00:21:37,510 --> 00:21:40,240 - Men det er bare 7s.6d. - Hun har fått bot og vil ikke betale det! 449 00:21:40,260 --> 00:21:41,800 Men det er bare 7 skilling og 6p, absolutt ... 450 00:21:41,820 --> 00:21:43,510 Retten avsa en dom og med rette. 451 00:21:43,530 --> 00:21:45,500 Byen er full av små mongrel hunder! 452 00:21:45,530 --> 00:21:47,490 - Tilstand på gulvet! - Hvor mye skal han til? 453 00:21:47,510 --> 00:21:49,080 Fem pund og skatt! 454 00:21:49,260 --> 00:21:52,440 - Men de kan absolutt gjøre et unntak. - Nei nei nei. 455 00:21:52,660 --> 00:21:53,880 På peut betaler helle Elle. 456 00:21:53,910 --> 00:21:55,660 - Ingen mais! Men nei! - Hvorfor ikke? 457 00:21:55,700 --> 00:21:57,350 Det handler om ... Prinsipper. 458 00:21:57,400 --> 00:21:59,080 Aldri av et prinsipp, alltid av en mann. 459 00:21:59,250 --> 00:22:00,360 Kjenn på følelsen! 460 00:22:03,280 --> 00:22:05,820 Hvis du er så glad i hunder, lagre og få en ny! 461 00:22:05,840 --> 00:22:09,020 - En ny hund? En ny hund? - Og neste gang, betal skatt. 462 00:22:09,640 --> 00:22:11,550 Vickie, legg henne ut. 463 00:22:16,590 --> 00:22:19,690 Hva sa jeg tidligere? utenkelig mellomliggende? 464 00:22:19,900 --> 00:22:23,940 Du var bekymret for ditt velvære av hvert individ i samfunnet. 465 00:22:24,130 --> 00:22:26,300 Spør jeg vennene mine til Baikie for å gi meg 466 00:22:26,330 --> 00:22:28,550 en mulighet til å søke disse prinsippene. 467 00:22:28,650 --> 00:22:30,000 Jeg abonnerer! 468 00:22:30,190 --> 00:22:30,980 Hva? 469 00:22:31,010 --> 00:22:32,850 Hvis du ikke vil bosette deg på alt, selvfølgelig. 470 00:22:32,870 --> 00:22:34,210 Mener du den kvinnen? 471 00:22:34,420 --> 00:22:35,950 I utgangspunktet ville jeg ikke betale et øre! 472 00:22:35,970 --> 00:22:37,350 Ville ikke det være tilrådelig? 473 00:22:37,400 --> 00:22:39,180 Spesielt hvis du spør folk å stemme på deg. 474 00:22:39,200 --> 00:22:41,790 Takk så mye! Du vil ta vare på din egen virksomhet! 475 00:22:41,980 --> 00:22:44,120 Jeg spør vennene mine om Baikie ... 476 00:22:44,160 --> 00:22:47,530 For å gi meg en sjanse å anvende disse prinsippene. 477 00:22:55,000 --> 00:22:57,410 Gå ut! Gå, sa jeg! 478 00:22:57,830 --> 00:22:59,090 Irsk blomstring ... 479 00:23:12,280 --> 00:23:13,390 Å gå inn! 480 00:23:17,610 --> 00:23:18,850 Nå... 481 00:23:19,050 --> 00:23:20,100 Hvor var jeg? 482 00:23:20,130 --> 00:23:22,100 "Bruk disse prinsippene." 483 00:23:22,130 --> 00:23:24,020 Ah ja ... I et bredere felt. 484 00:23:24,450 --> 00:23:25,880 Det er å gjøre ... 485 00:23:26,070 --> 00:23:27,900 At hver enhet i staten ... 486 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 Det er en levende sjel som puster ... 487 00:23:31,530 --> 00:23:32,830 Vil du reise deg? 488 00:23:34,270 --> 00:23:35,750 Levende sjel, puster ... 489 00:23:35,810 --> 00:23:40,660 Hver med sin egen intense oppfatning av deres rettigheter og deres feil. 490 00:23:40,830 --> 00:23:43,730 En leder må ha det merkelig sjette følelse ... 491 00:23:43,770 --> 00:23:47,230 Som lar ham se i hjertet til sitt folk! 492 00:23:53,770 --> 00:23:56,220 Presten vil gjøre rettelsene, Burdon. 493 00:23:56,400 --> 00:23:57,500 "MR." Burdon. 494 00:23:57,520 --> 00:24:00,950 - Hack bort! - Hopp alene! Til sengs! 495 00:24:02,050 --> 00:24:03,410 Vær så god! 496 00:24:34,840 --> 00:24:37,160 Behold bilene venter hele natten 497 00:24:37,190 --> 00:24:38,190 Sannsynligvis. 498 00:24:38,220 --> 00:24:40,580 Her, ikke røyk i løpet av få timer! 499 00:24:41,920 --> 00:24:43,020 Her, få en! 500 00:24:44,120 --> 00:24:45,120 Åh! 501 00:24:54,370 --> 00:24:55,460 Grøt. 502 00:24:55,960 --> 00:24:58,790 Hestemat i England og menn i Skottland. 503 00:25:01,240 --> 00:25:04,180 Hvor ellers kan du finne slike hester eller slike menn? 504 00:25:06,810 --> 00:25:08,620 - Herr! - "Lord" til deg. 505 00:25:08,660 --> 00:25:10,270 - Spis litt grøt. - Det er ingen måte. 506 00:25:10,300 --> 00:25:11,710 Skrev du det? 507 00:25:14,510 --> 00:25:15,720 Lytte! 508 00:25:15,930 --> 00:25:18,640 Jeg tror jeg vil forvandle deg og jeg forteller deg det. 509 00:25:18,710 --> 00:25:21,160 Se at du er ny her og jeg er en gammel hånd ... 510 00:25:21,190 --> 00:25:22,230 Likte du det? 511 00:25:22,640 --> 00:25:24,660 Britiske bakterier og hva de gjør. 512 00:25:24,850 --> 00:25:27,090 - Du er dum. - Jeg beklager? 513 00:25:27,150 --> 00:25:28,730 Nøtter er ordet på engelsk. 514 00:25:28,750 --> 00:25:31,090 Hold de skitne hendene dine borte fra frokosten min! 515 00:25:31,280 --> 00:25:32,710 Du blir sparket. 516 00:25:34,080 --> 00:25:35,270 Jeg føler. 517 00:25:35,300 --> 00:25:37,350 Du mister det smilet på ansiktet ditt når 518 00:25:37,370 --> 00:25:39,330 høvding og provost Jeg leste artikkelen. 519 00:25:39,400 --> 00:25:41,860 Er du ferdig! Du vil se! Laget for! 520 00:25:41,890 --> 00:25:43,450 Hvor er golfbanen? 521 00:25:50,780 --> 00:25:52,690 Bøy, hodet! 522 00:25:53,400 --> 00:25:54,410 Au! 523 00:25:55,410 --> 00:25:56,810 Hva i helvete ... 524 00:26:00,060 --> 00:26:02,500 - Jeg er veldig lei meg. - Å, det er deg, det er ok ... 525 00:26:02,700 --> 00:26:04,060 Du var litt forsinket med "fronten". 526 00:26:04,090 --> 00:26:06,510 Og du var litt tidlig med "exit". 527 00:26:06,710 --> 00:26:09,250 - Donald, vær så snill ... - Vel, hvorfor jobber du ikke? 528 00:26:09,270 --> 00:26:11,450 Donald og jeg tar morgenen. Vil du bli med oss? 529 00:26:11,470 --> 00:26:12,610 Ja jeg vil gjerne! 530 00:26:13,000 --> 00:26:14,620 Synd at jeg droppet ballen. 531 00:26:15,420 --> 00:26:17,650 Ja, det ser ut til at han lyver ganske dårlig. 532 00:26:17,840 --> 00:26:19,530 Ikke lyv for godt, vet jeg. 533 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 - La oss legge til to til! - Jepp. 534 00:26:21,700 --> 00:26:23,610 Kom igjen, Donald, ta med koppen. 535 00:26:24,260 --> 00:26:25,580 - Vis meg veien! - Ganske riktig! 536 00:26:25,630 --> 00:26:27,360 Gi meg klubben din. 537 00:26:27,600 --> 00:26:28,800 Og ballen. 538 00:26:30,070 --> 00:26:34,400 Spillet ditt var ille nok da du var det alene, hva skjer nå? 539 00:26:39,830 --> 00:26:42,840 jeg er lei for det av fru Hegartys hund. 540 00:26:44,300 --> 00:26:45,310 Jepp. 541 00:26:49,190 --> 00:26:51,800 Men det bør gjøres noe med det. 542 00:26:53,080 --> 00:26:54,140 Jepp. 543 00:26:54,750 --> 00:26:57,100 Beklager, du prøver å spille. 544 00:26:57,620 --> 00:26:59,230 Det er greit. 545 00:27:03,740 --> 00:27:05,390 Gikk provosten til Croy i morges? 546 00:27:05,420 --> 00:27:06,830 Ja, raskt, hvorfor? 547 00:27:07,580 --> 00:27:09,130 Å, ingenting. 548 00:27:12,830 --> 00:27:15,550 Fru Hegarty! Fru Hegarty! Du er i avisen! 549 00:27:15,570 --> 00:27:16,110 Hva? 550 00:27:16,140 --> 00:27:18,310 Med en hel side gir de deg i annonsøren. 551 00:27:18,330 --> 00:27:20,220 Om meg? I annonsøren? 552 00:27:20,250 --> 00:27:23,380 Tom McWarden, du har en kopi av denne strålende publikasjonen? 553 00:27:23,400 --> 00:27:26,070 Ikke meg, så Dan McCanny i biblioteket ... 554 00:27:26,100 --> 00:27:27,510 Da han gjorde kryssord. 555 00:27:27,530 --> 00:27:30,770 I biblioteket? Tom McWarden, hold isen min varm! 556 00:27:46,600 --> 00:27:48,380 Hva er dette? 557 00:27:48,400 --> 00:27:50,230 Rekkefølge! Rekkefølge! 558 00:27:55,010 --> 00:27:56,110 Åh! 559 00:27:56,660 --> 00:27:58,920 Velsignet far i himmelen! 560 00:27:58,970 --> 00:28:00,890 Hvis ikke, er jeg navnet på hele siden! 561 00:28:00,910 --> 00:28:04,410 I bokstaver som et godt valg svøm deg selv i det store hav. 562 00:28:04,610 --> 00:28:06,980 Skandaløs ulykke for en hund! 563 00:28:07,180 --> 00:28:08,590 Du vil høre dette nå ... 564 00:28:08,610 --> 00:28:14,380 Det er tid for det lokale klønete lære å håndtere loven anstendig. 565 00:28:14,400 --> 00:28:16,050 Hva er et horn? 566 00:28:16,100 --> 00:28:19,520 Han var under provostens verdighet for å få henne til å hvile ... 567 00:28:19,550 --> 00:28:22,740 Det var ikke under hans verdighet å kjøre henne ut av huset. 568 00:28:22,770 --> 00:28:26,680 Han kastet henne ut som hun var en helt fremmed. 569 00:28:26,920 --> 00:28:28,850 Var ikke det forferdelig? 570 00:28:28,920 --> 00:28:32,840 I kveld er denne dumme mobberen på et politisk møte ... 571 00:28:32,860 --> 00:28:35,540 Å gjøre en stor parade av prinsippene hans ... 572 00:28:35,820 --> 00:28:38,930 De er ikke gode nok for oss, og det gjør han heller ikke. 573 00:28:43,080 --> 00:28:45,310 Stillhet! 574 00:28:45,690 --> 00:28:47,700 Stillhet! 575 00:28:48,520 --> 00:28:51,530 Stillhet i rommet! 576 00:28:58,840 --> 00:29:00,120 Gratulerer! 577 00:29:00,250 --> 00:29:01,980 En god fyr. 578 00:29:02,420 --> 00:29:04,760 Hvis vi bare kunne søke kunnskap og energi ... 579 00:29:04,780 --> 00:29:06,780 Dette skjedde avle det dyret ... 580 00:29:06,820 --> 00:29:08,920 For å forbedre menneskelige aksjer ... 581 00:29:09,030 --> 00:29:12,400 Vi kan ha noe slikt på tre generasjoner. 582 00:29:30,340 --> 00:29:33,520 - Takk for spillet. - Vi får en til når du har tid. 583 00:29:33,710 --> 00:29:35,720 Ja, jeg tror jeg får tid. 584 00:29:37,120 --> 00:29:38,650 Victoria! 585 00:29:40,820 --> 00:29:43,490 - Hva gjør du her med den mannen? - Kjenner du Mr. Burdon? 586 00:29:43,550 --> 00:29:46,720 - Jeg er en av de urørlige. - Jeg sier du er det! 587 00:29:46,740 --> 00:29:48,920 Hørte du ikke? Noe det skjedde fryktelig. 588 00:29:48,950 --> 00:29:50,110 Horace er borte fra hans sinn! 589 00:29:50,130 --> 00:29:52,230 Å nei, Lisbeth! Hadde du legen? 590 00:29:52,370 --> 00:29:55,240 Ikke vær latterlig! ta meg hjem og jeg sier det. 591 00:29:55,450 --> 00:29:58,660 Og Horace vil ta vare på deg, din bastard. 592 00:29:58,680 --> 00:30:01,460 - Og ildstedet? - Kom igjen, Vickie! 593 00:30:01,640 --> 00:30:03,770 Å, Willie vil ikke spørre det samme! 594 00:30:04,170 --> 00:30:06,450 Herr president, mine damer og herrer ... 595 00:30:06,770 --> 00:30:08,680 Dette er eksepsjonelle tider ... 596 00:30:09,130 --> 00:30:11,130 Og de krever eksepsjonelle ... 597 00:30:11,340 --> 00:30:13,120 Krever eksepsjonell ... 598 00:30:13,150 --> 00:30:14,150 Eksepsjonelle handlinger! 599 00:30:14,260 --> 00:30:16,130 Og eksepsjonelle menn ... 600 00:30:16,930 --> 00:30:18,430 Stopp applausen. 601 00:30:18,880 --> 00:30:21,340 - Ah, vennene mine ... - Snakket du? 602 00:30:21,570 --> 00:30:24,520 - Jeg var ikke. - Det må ha vært forskjellen. 603 00:30:53,850 --> 00:30:56,010 Du vil se den unge mannen hvem ringte i går? 604 00:30:56,040 --> 00:30:58,070 - Hvilken ung herre? - Han fra avisen. 605 00:30:58,100 --> 00:30:59,940 - Da kan du ikke gå inn. - Høyre-o. 606 00:30:59,960 --> 00:31:02,020 - Og ikke si "riktig". - OK! 607 00:31:02,270 --> 00:31:03,500 Den er inne! 608 00:31:05,430 --> 00:31:07,120 Hvordan tør du komme og møte meg? 609 00:31:07,150 --> 00:31:09,160 Jeg gjorde ikke. Jeg kom for å se prosten. 610 00:31:09,360 --> 00:31:11,510 Han er ikke tilbake. Gå direkte til rommet. 611 00:31:11,530 --> 00:31:13,900 Jeg vil bare gi ham en forklaring. 612 00:31:15,140 --> 00:31:16,990 Jeg antar at du mener en unnskyldning? 613 00:31:17,660 --> 00:31:19,270 Nei, en forklaring. 614 00:31:20,500 --> 00:31:24,000 Jeg blir bedre, det kan ikke være så fint å vise meg. 615 00:31:25,060 --> 00:31:26,780 Jeg antar at du vet hva du gjorde? 616 00:31:26,970 --> 00:31:29,370 Du bagvasket en god herre. 617 00:31:29,570 --> 00:31:30,670 Det er foraktelig. 618 00:31:30,950 --> 00:31:32,740 Hva er galt med faren min? noen gang gjort mot deg? 619 00:31:32,760 --> 00:31:33,640 For meg... 620 00:31:33,670 --> 00:31:34,420 Ingen skade. 621 00:31:34,450 --> 00:31:36,680 Så hvorfor knivstakk han ham i ryggen som dette? 622 00:31:36,880 --> 00:31:38,120 Hvorfor gjorde du det? 623 00:31:38,280 --> 00:31:39,700 Det er vanskelig å forklare ... 624 00:31:39,900 --> 00:31:42,060 Ingen anstendig handling er aldri vanskelig å forklare. 625 00:31:42,250 --> 00:31:43,530 Nei, kanskje ikke. 626 00:31:48,000 --> 00:31:50,140 Du mener ikke den idiotiske tingen av hunden? 627 00:31:50,170 --> 00:31:51,200 Tror du at jeg er en idiot? 628 00:31:51,230 --> 00:31:53,850 - Vel, det er så ... så lite! - Undertrykkelse er aldri liten. 629 00:31:53,870 --> 00:31:56,390 Åh, men ... Det høres ikke rimelig ut! 630 00:31:56,600 --> 00:31:59,140 Du mister jobben du får aldri en til ... 631 00:31:59,160 --> 00:32:02,400 Og alt fordi du ble sentimental denne dumme kjerringa og hennes kattunge. 632 00:32:02,420 --> 00:32:04,130 Så du gjorde det, du sto opp for henne. 633 00:32:04,160 --> 00:32:07,750 Jeg prøvde å avklare det etter prøven han hadde hevdet sin autoritet. 634 00:32:07,950 --> 00:32:09,550 Det er det kvinner er for! 635 00:32:09,650 --> 00:32:13,080 Ah, det er det kvinner er for, ikke sant? 636 00:32:18,370 --> 00:32:19,740 Hvorfor gjorde du det? 637 00:32:20,510 --> 00:32:22,570 Ikke vær dum, det er meg prøver å hjelpe deg. 638 00:32:22,600 --> 00:32:23,720 Du er? 639 00:32:24,480 --> 00:32:25,720 Du er? Siden? 640 00:32:26,600 --> 00:32:28,340 Det spiller ingen rolle hvorfor ... 641 00:32:29,440 --> 00:32:31,110 Hva slags mann er du egentlig? 642 00:32:31,310 --> 00:32:33,340 Har du noen gang møtt en anstendig en godhjertet som kan si 643 00:32:33,360 --> 00:32:35,260 du umiddelbart hvilken type av en hyggelig fyr som var? 644 00:32:35,280 --> 00:32:38,180 Jeg visste aldri at en mann gjorde ondt du gjorde det uten grunn. 645 00:32:38,390 --> 00:32:39,690 Vel, se her ... 646 00:32:39,720 --> 00:32:42,950 Hvis du virkelig vil vite det Jeg skal fortelle deg noe jeg aldri har sagt ... 647 00:32:43,140 --> 00:32:44,780 Nei, ja ... farvel. 648 00:33:01,160 --> 00:33:02,420 Fortell meg! 649 00:33:04,570 --> 00:33:05,630 Vi vil... 650 00:33:06,410 --> 00:33:07,630 Når jeg var liten ... 651 00:33:07,690 --> 00:33:09,870 Jeg bodde ved foten av en bratt bakke. 652 00:33:10,240 --> 00:33:12,650 Vognene gikk opp bakke med tunge belastninger. 653 00:33:12,850 --> 00:33:16,390 Noen ganger kunne ikke hestene ta laster og vognene slo dem. 654 00:33:16,580 --> 00:33:20,320 På hoftene, på magen, på øynene og neseborene. 655 00:33:20,350 --> 00:33:22,210 En dag kunne jeg ikke ta det igjen ... 656 00:33:22,280 --> 00:33:24,640 Jeg var i tårer fra livet mitt Jeg gikk for en av vognene. 657 00:33:24,820 --> 00:33:28,290 Så la han håndflaten mot min ansiktet og vendte meg ned i avløpet. 658 00:33:28,420 --> 00:33:30,010 Så jeg sa til meg selv ... 659 00:33:30,060 --> 00:33:32,450 Når du blir voksen, vil du slå til. 660 00:33:32,750 --> 00:33:35,090 Hver gang spiller det ingen rolle hvor mye det koster. 661 00:33:35,950 --> 00:33:37,330 Og gjorde du det? 662 00:33:37,920 --> 00:33:38,930 Jepp. 663 00:33:41,150 --> 00:33:42,150 Kom inn. 664 00:33:49,510 --> 00:33:51,260 Hva kom annonsøren på? 665 00:33:51,290 --> 00:33:53,620 Jeg var borte! Det var et stort sjokk for meg! 666 00:33:53,650 --> 00:33:55,570 Hva må vi gjøre? Kjenner du provosten? 667 00:33:55,600 --> 00:33:56,500 Jeg kan ikke si det. 668 00:33:56,530 --> 00:33:58,020 Men det er forferdelig, forferdelig! 669 00:33:58,040 --> 00:33:59,880 Horace, jeg vil snakke med deg. 670 00:34:00,630 --> 00:34:03,650 Willie er ikke her ennå. Vil han ikke tro at jeg har noe med dette å gjøre? 671 00:34:03,700 --> 00:34:06,550 - Ikke vær dum! - Hvem vet om du har sett det. 672 00:34:06,580 --> 00:34:10,550 Hvis han ikke gjorde det, la oss ikke fortelle ham det nå ikke før talen hans. 673 00:34:12,350 --> 00:34:13,830 Der er han. 674 00:34:20,760 --> 00:34:21,980 Hagl! 675 00:34:22,600 --> 00:34:23,600 Hagl! 676 00:34:25,100 --> 00:34:26,380 - Hei pappa. - Hei, Vickie. 677 00:34:26,400 --> 00:34:28,800 Hei Burdon! Dette var bra arbeidet du gjorde fra intervjuet vårt. 678 00:34:28,810 --> 00:34:30,370 Gjorde du rettelsene og testene? 679 00:34:30,560 --> 00:34:31,560 Jepp. 680 00:34:38,810 --> 00:34:39,960 Hei Lisbeth! 681 00:34:42,690 --> 00:34:44,960 Hei Callender! En fin kveld, ikke sant? 682 00:34:45,630 --> 00:34:47,040 Hei, Horace! 683 00:34:48,220 --> 00:34:50,790 Vi vil ha Willie vår! 684 00:34:51,000 --> 00:34:53,600 Vi vil ha Willie vår! 685 00:34:53,660 --> 00:34:55,560 Hørte du dem? Hørte du det? 686 00:34:55,580 --> 00:34:59,990 De kaller Willie. De vil ha sin Willie! 687 00:35:45,930 --> 00:35:48,380 Damer og herrer... 688 00:35:56,090 --> 00:35:57,670 Taleren vår i kveld ... 689 00:35:57,690 --> 00:36:00,130 Det trenger veldig få introduksjoner fra meg. 690 00:36:07,490 --> 00:36:10,010 Det er ingen som er det gjort mer for Baikie ... 691 00:36:10,060 --> 00:36:12,270 Enn Provost Gow. 692 00:36:12,320 --> 00:36:13,470 Kjenn på følelsen! 693 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 - Sitt ned. - Nei! 694 00:36:14,770 --> 00:36:15,610 I kveld... 695 00:36:15,640 --> 00:36:19,490 Jeg vil at du skal vise ham hva du gjør virkelig tenk på ham i hjertene dine. 696 00:36:19,680 --> 00:36:22,370 Som den gamle mannen klokt sa ... 697 00:36:22,700 --> 00:36:25,600 Å hvilken kraft det er bra å ha ... 698 00:36:26,070 --> 00:36:29,150 Å se oss selv som andre ser oss. 699 00:36:31,040 --> 00:36:32,040 Jepp ... 700 00:36:32,570 --> 00:36:35,680 Gi nå makt til proven se deg selv ... 701 00:36:35,700 --> 00:36:37,470 Hvordan ser du det i kveld. 702 00:36:37,880 --> 00:36:39,150 Provost Gow! 703 00:36:53,610 --> 00:36:55,930 Herr president, mine damer og herrer. 704 00:36:56,850 --> 00:36:59,300 Jeg tror jeg kan kalle deg vennene mine. 705 00:37:01,940 --> 00:37:04,230 Jeg kan sikkert kalle deg vennene mine. 706 00:37:05,360 --> 00:37:06,910 Hva er vennskap for ... 707 00:37:07,110 --> 00:37:09,730 Men viljen til å gjøre og kraften til å gjøre ... 708 00:37:09,990 --> 00:37:14,010 Det beste en mann kan, for de med hvem er assosiert! 709 00:37:17,640 --> 00:37:19,750 Det er et hellig band ... 710 00:37:20,260 --> 00:37:22,660 Et godt forhold ... 711 00:37:23,510 --> 00:37:25,030 Hva skjer med dem, Skirving? 712 00:37:25,040 --> 00:37:28,320 Et hellig bånd, et vakkert forhold. 713 00:37:29,120 --> 00:37:32,030 Vi lever vennene mine i eksepsjonelle tider. 714 00:37:32,610 --> 00:37:35,880 Og disse tidene krever eksepsjonelle tiltak. 715 00:37:35,900 --> 00:37:37,350 Ah, vennene mine ... 716 00:37:44,320 --> 00:37:47,770 Det vi trenger i dag er en fil fremdeles hånden ved roret. 717 00:37:48,540 --> 00:37:51,760 En mann som vil fortsette og fortsette og mer og mer ... 718 00:37:56,650 --> 00:37:58,800 Om og om og om og om igjen ... 719 00:37:59,040 --> 00:38:00,830 Holder alltid foran ham ... 720 00:38:01,070 --> 00:38:04,030 Det beste for hele samfunnet. 721 00:38:06,670 --> 00:38:10,490 Det vil være en slik manns plikt for å beskytte de undertrykte ... 722 00:38:22,800 --> 00:38:23,830 For hva... 723 00:38:23,900 --> 00:38:26,260 For hva en mann er styrke gitt til ham ... 724 00:38:26,320 --> 00:38:28,680 Hvis han ikke gir ut en hånd! 725 00:38:36,430 --> 00:38:40,040 Å var, å var har hunden min gått? 726 00:38:40,090 --> 00:38:43,380 Å hvor, å hvor kan det være? 727 00:38:43,400 --> 00:38:47,170 Med korte ører og halen er kuttet lang. 728 00:38:47,220 --> 00:38:50,360 Å hvor, å hvor kan det være? 729 00:39:03,280 --> 00:39:05,990 Bau, Bau, Patsy har floppete ører ... 730 00:39:06,020 --> 00:39:08,420 Bau Bau! Bau Bau! 731 00:39:08,440 --> 00:39:10,130 Det har ingen skatter ... 732 00:39:10,170 --> 00:39:12,130 Så hun kunne ikke komme tilbake ... 733 00:39:12,180 --> 00:39:15,540 Men kanskje sparker han henne ut, Bau, Bau! 734 00:39:42,730 --> 00:39:44,760 Hvem ga utslippstillatelsen? 735 00:39:44,970 --> 00:39:48,080 Jeg har aldri sett slike ting i 40 år med skotsk politikk. 736 00:39:48,100 --> 00:39:49,560 Skutt, mann, skotsk! 737 00:39:49,590 --> 00:39:50,970 Hvem skrev dette skittet? 738 00:39:51,220 --> 00:39:52,420 Jeg er redd det gjorde jeg. 739 00:39:53,790 --> 00:39:56,050 - Egentlig? - Ja, det gjorde han. 740 00:39:58,360 --> 00:40:00,280 Din lille forræder. 741 00:40:00,310 --> 00:40:02,490 - ful mus! - Å, far, ikke gjør det! Hvordan å bruke? 742 00:40:02,520 --> 00:40:04,020 - Hei, hold deg unna dette ... - Hør herr Gow ... 743 00:40:04,050 --> 00:40:06,680 - Gråtende liten skurk! - Se, Victoria, det hjelper ikke. 744 00:40:06,700 --> 00:40:09,020 - Tør du ikke henvende deg til datteren min! - Men du hører ikke på meg. 745 00:40:09,050 --> 00:40:11,260 - Hør, du kaster opp litt bagvaskelse? - Hold kjeft. 746 00:40:11,280 --> 00:40:12,780 - Hva sa du? - Jeg sa kjeft. 747 00:40:12,810 --> 00:40:15,880 - Å far, stopp! - Victoria, jeg tror du er grensen. 748 00:40:15,960 --> 00:40:18,480 Kom Willie, gå på trampen skjulestedet det fortjener. 749 00:40:18,500 --> 00:40:20,410 Ja jeg kan... Jeg skal fortelle deg hva du skal gjøre med deg, du ... 750 00:40:20,430 --> 00:40:22,070 Vær forsiktig mann, Jeg er ganske flink til dette! 751 00:40:22,100 --> 00:40:24,550 Mr. Provost! Herr prest! 752 00:40:24,580 --> 00:40:26,460 Sier sersjant du forlater bygningen! 753 00:40:26,480 --> 00:40:28,110 Hva mener du selvfølgelig Jeg forlater bygningen! 754 00:40:28,130 --> 00:40:30,710 Ja, men sersjanten sier at du vil ut bakfra? 755 00:40:30,730 --> 00:40:32,510 Baksiden? For hva? 756 00:40:32,530 --> 00:40:34,530 Opprøret går ut av hånden! 757 00:40:42,600 --> 00:40:46,020 - De kaster stein. - De prøver å komme inn! 758 00:40:51,580 --> 00:40:53,290 Jeg skal vise søppel hva jeg synes om dem. 759 00:40:53,310 --> 00:40:54,690 Willie, hva er de? skal du gjøre? 760 00:40:54,710 --> 00:40:56,900 - Jeg skal vise dem hvem Provost Gow er! - Willie! 761 00:40:56,940 --> 00:40:59,120 De kan ikke fortsette som mange skurker i byen min! 762 00:40:59,140 --> 00:41:00,820 Far gjør det ikke, du vil møte! 763 00:41:00,850 --> 00:41:02,980 Jeg tar vare på deg om morgenen. 764 00:41:03,350 --> 00:41:04,730 Og dette gjelder meg! 765 00:41:04,750 --> 00:41:06,950 - Men sersjanten sa ... - Åh hold kjeft! 766 00:41:08,130 --> 00:41:09,130 Seier ... 767 00:41:09,430 --> 00:41:11,570 Du kan fortsatt ha lagret dette for oss! 768 00:41:19,800 --> 00:41:22,680 - Åpne døren! - Men du kan ikke vise deg for dem, Mr. Gow. 769 00:41:22,700 --> 00:41:25,830 - Du kan dukke opp der ute! - Åpne døren! 770 00:42:38,220 --> 00:42:39,280 Til deg. 771 00:42:54,020 --> 00:42:56,870 Kjære frøken Gow, jeg hadde ingenting å gjøre å gjøre med i går kveld, ærlig talt. 772 00:42:56,920 --> 00:42:59,610 Vennlig hilsen, Frank Burdon. 773 00:43:02,990 --> 00:43:04,050 Far... 774 00:43:04,340 --> 00:43:05,440 Angående gårsdag ... 775 00:43:05,460 --> 00:43:08,320 Hvis det er en ting, kan jeg ikke å tolerere er illojalitet. 776 00:43:08,360 --> 00:43:10,690 Ikke glad for å spille golf med partner? 777 00:43:10,710 --> 00:43:12,000 Hvem fortalte deg det? 778 00:43:12,190 --> 00:43:14,970 - Lisbeth, antar jeg. - Du vet hva lojalitet er! 779 00:43:15,000 --> 00:43:17,320 Det var tross alt før jeg skjønte det på artikkelen. 780 00:43:17,350 --> 00:43:19,710 Det var etter at du visste at du tok det på plattformen? 781 00:43:19,730 --> 00:43:22,150 Hvordan kunne jeg vite at folk var det? Vil jeg gjøre narr av deg? 782 00:43:22,230 --> 00:43:24,540 Ikke overdriv Vickie, vær så snill! 783 00:43:24,770 --> 00:43:26,120 Og det var ikke folket. 784 00:43:26,320 --> 00:43:29,060 Det var organisert arbeid fra det lite skruppelløse skummet. 785 00:43:29,130 --> 00:43:30,460 Mer kaffe, vær så snill. 786 00:43:30,780 --> 00:43:32,320 MR. Burdon hadde ingenting å gjøre med det. 787 00:43:32,350 --> 00:43:34,390 Hadde han ikke gjort det? Og ingenting å gjøre med artikkelen, antar jeg? 788 00:43:34,410 --> 00:43:35,410 Jeg vet jeg vet. 789 00:43:35,440 --> 00:43:37,020 Men jeg har diskutert alt sammen med ham ... 790 00:43:37,040 --> 00:43:38,400 - Diskuterte du dette med ham? - Jepp. 791 00:43:38,410 --> 00:43:41,300 - I morges skriver han for å si ... - Å han skriver! 792 00:43:41,850 --> 00:43:43,170 Så søt! 793 00:43:44,730 --> 00:43:47,900 Uansett, hvis jeg gjorde det riktig, du ville ha betalt boten. 794 00:43:48,100 --> 00:43:49,870 Alt er ganske trivielt. 795 00:43:50,240 --> 00:43:51,320 Sjekk ut dette! 796 00:43:51,360 --> 00:43:54,200 I den skotske utgaven i en London-avis. 797 00:43:54,890 --> 00:43:55,890 Herregud! 798 00:43:56,250 --> 00:43:57,950 Willie, har du sett dette? 799 00:43:58,010 --> 00:43:59,940 Den skotske kandidaten bjeffet! 800 00:44:00,190 --> 00:44:01,720 Synes de det er gøy? 801 00:44:01,900 --> 00:44:03,870 Hva vil skje til middag i kveld? 802 00:44:04,000 --> 00:44:06,230 Lord Skerryvore ... Fest. 803 00:44:06,690 --> 00:44:08,190 Noe må gjort og gjort raskt. 804 00:44:08,220 --> 00:44:09,720 Horace tar Burdon til kontoret ditt. 805 00:44:09,740 --> 00:44:11,760 God. Jeg skal knuse den fyren! 806 00:44:12,430 --> 00:44:13,970 Du bør være forsiktig. 807 00:44:14,170 --> 00:44:16,300 Jeg tror ikke du kjenner Mr. Burdon. 808 00:44:19,180 --> 00:44:22,130 Nå, Mr Burdon, jeg drar å stille deg noen spørsmål. 809 00:44:22,310 --> 00:44:24,900 Og jeg anbefaler deg å holde fast på sannheten. 810 00:44:25,240 --> 00:44:27,350 Hvor er vi, Berlin, Moskva eller hvor? 811 00:44:27,370 --> 00:44:29,740 - Du finner ut hvor du er. - Sikker nok! 812 00:44:29,920 --> 00:44:31,830 Å, jeg er nordisk, i så fall Det som bekymrer deg. 813 00:44:31,970 --> 00:44:33,400 - Det er nok! - Dette fungerer! 814 00:44:33,430 --> 00:44:35,060 Vær rolig, liten bastard! 815 00:44:39,720 --> 00:44:40,720 La oss gå nå ... 816 00:44:40,780 --> 00:44:42,210 Hvor mye betalte de deg? 817 00:44:42,240 --> 00:44:44,720 - Eller påvirket det arbeidet? - Det er utpressing! 818 00:44:45,250 --> 00:44:47,650 - Hva snakker du om? - Du trenger ikke opptre uskyldig. 819 00:44:47,660 --> 00:44:49,740 Vi vet hvem som støtter deg Burdon! 820 00:44:51,300 --> 00:44:52,820 Kom igjen, snakk høyt! 821 00:44:53,330 --> 00:44:55,610 Hva var det virkelig verdt for deg? 822 00:44:56,750 --> 00:44:58,010 Å nei, det gjør du ikke! 823 00:44:58,040 --> 00:45:00,460 Vi er ikke ferdige med deg ennå, ikke fra en lang gipsstøping. 824 00:45:00,490 --> 00:45:02,990 Opposisjonen betalte deg å få det søla i annonsøren? 825 00:45:03,010 --> 00:45:05,680 - Du var også på bunnen av råvaren. - Plotterens mester? 826 00:45:05,700 --> 00:45:06,830 Så ikke benekte det! 827 00:45:06,850 --> 00:45:07,920 Jeg ville ikke ødelegge moroa. 828 00:45:07,950 --> 00:45:10,420 Det vil ikke være gøy for deg, ikke sant? vil svette for det. 829 00:45:10,450 --> 00:45:13,120 Jeg kom hit av egen fri vilje prøver å hjelpe deg ut av rotet ditt ... 830 00:45:13,140 --> 00:45:14,620 Himmelen vet hvorfor jeg burde. 831 00:45:14,650 --> 00:45:17,510 - Men etter dine barnslige hint ... - Vente! 832 00:45:20,590 --> 00:45:24,390 Dette er en tilbaketrekking av erklæringer du gjorde i artikkelen din. 833 00:45:24,590 --> 00:45:26,060 Og du vil signere det! 834 00:45:26,250 --> 00:45:27,670 Jeg leser det for deg. 835 00:45:27,880 --> 00:45:30,670 - Undertegnede ... - Du trenger ikke ha problemer. 836 00:45:31,500 --> 00:45:33,620 Nei, nei, selvfølgelig ikke, det er ganske pent. 837 00:45:33,820 --> 00:45:35,970 - Så signer nederst. - Er du seriøs? 838 00:45:36,000 --> 00:45:37,190 - Hva mener du? - Nei! 839 00:45:37,220 --> 00:45:41,070 - Hva mener du nei? - Jeg mener, jeg skal ikke skrive om det eller noe! 840 00:45:41,920 --> 00:45:43,660 - Signerer du ikke det? - Nei, jeg elsker ham ikke. 841 00:45:43,690 --> 00:45:45,810 - Mener du at du nekter? - Det er det jeg prøver å formidle. 842 00:45:45,830 --> 00:45:46,370 Hvorfor ikke? 843 00:45:46,380 --> 00:45:48,040 Fordi alle ord det jeg skrev var sant. 844 00:45:48,060 --> 00:45:49,640 - Vet du hva du skal komme inn på? - Nei, jeg er ikke interessert! 845 00:45:49,660 --> 00:45:52,140 - Du kan betrakte deg selv som sparken! - Jeg betraktet meg som i går! 846 00:45:52,160 --> 00:45:53,550 - Du finner ikke en annen jobb! - Vi tar oss av det! 847 00:45:53,570 --> 00:45:54,370 Det vil jeg sikkert. 848 00:45:54,380 --> 00:45:56,410 Jeg antar du vet det betyr en handling for ... 849 00:45:56,440 --> 00:45:58,490 - Ærekrenkelse. - Ja, baktalelse. 850 00:45:58,510 --> 00:46:01,400 Og ikke bare sivile søksmål, men straffesaker. 851 00:46:01,430 --> 00:46:04,330 Og 10 års straff service, 20 frynser, tre 852 00:46:04,340 --> 00:46:06,930 ganger om dagen, ute mat, jeg bryr meg ikke! 853 00:46:10,980 --> 00:46:12,290 Hør herr. Gow ... 854 00:46:12,720 --> 00:46:16,930 Du er ikke en dårlig gutt her men du må huske en ting ... 855 00:46:17,280 --> 00:46:20,910 Befolkningen i dette landet er mest lang lidelse i Guds land. 856 00:46:21,110 --> 00:46:25,190 De vil bære løgn, hykleri, shilly-shalying og problemer. 857 00:46:25,390 --> 00:46:27,810 De vil trekke i beltene hvis de tror det er deres plikt. 858 00:46:28,010 --> 00:46:31,520 De skal gå til jordens fire hjørner og spreng deg selv om nødvendig ... 859 00:46:31,710 --> 00:46:33,990 Men to ting holder ikke. 860 00:46:34,200 --> 00:46:35,700 Mobbing og grusomhet. 861 00:46:35,960 --> 00:46:40,230 Og hvis du glemte det, kan jeg takle det det er min ting å minne deg på. 862 00:46:46,420 --> 00:46:48,070 Jeg ba deg være forsiktig. 863 00:46:48,100 --> 00:46:50,520 Jeg tror også han har rett! 864 00:47:02,870 --> 00:47:04,200 Har du det gøy? 865 00:47:06,950 --> 00:47:08,700 - Tar du den ut? - Jepp! 866 00:47:09,600 --> 00:47:11,350 - Han er absolutt rasende. - Jepp! 867 00:47:11,390 --> 00:47:14,670 Men du har ikke den svakeste ideen hva du skal gjøre med det. 868 00:47:22,670 --> 00:47:26,470 - Det er fint å knekke porselen, ikke sant? - Jeg skulle ønske det var halsen hans. 869 00:47:27,560 --> 00:47:29,120 - Pappa? - Jepp! 870 00:47:32,630 --> 00:47:34,830 Er du ikke litt barnslig? 871 00:47:37,500 --> 00:47:38,660 Tillat meg! 872 00:47:38,920 --> 00:47:39,920 Takk. 873 00:47:46,190 --> 00:47:50,660 Jeg antar at stoltheten din benekter å ha det noen som tør å mistenke motivene dine. 874 00:47:52,450 --> 00:47:54,770 Du må innrømme det litt vanskelig for noen 875 00:47:54,780 --> 00:47:57,530 vanlig mann ikke Jeg tror jeg har blitt bestukket. 876 00:47:59,090 --> 00:48:00,810 Ikke bryt dette. 877 00:48:10,220 --> 00:48:11,900 Å, tillat meg! 878 00:48:13,480 --> 00:48:14,590 Takk. 879 00:48:16,110 --> 00:48:18,520 Du sitter i en fint rot, ikke sant? 880 00:48:18,580 --> 00:48:21,430 - Jeg vant noe! - Det betyr ikke noe. 881 00:48:21,450 --> 00:48:23,000 Hva burde du gjøre? 882 00:48:23,730 --> 00:48:25,260 Leter du etter en annen jobb antar jeg. 883 00:48:25,280 --> 00:48:26,460 Hvis du kan ha en. 884 00:48:26,490 --> 00:48:28,190 Og hva skal du gjøre å gjøre i mellomtiden? 885 00:48:28,220 --> 00:48:29,770 Har du noen penger? 886 00:48:30,340 --> 00:48:33,100 - Sigarett? - Nei takk. Du kan trenge det. 887 00:48:36,170 --> 00:48:37,220 Franco! 888 00:48:37,980 --> 00:48:39,760 Ikke bli begeistret, jeg vil å stille deg et spørsmål. 889 00:48:39,780 --> 00:48:41,980 - Ja, men du ... du kalte meg Frank. - Vi vil? 890 00:48:42,010 --> 00:48:43,890 - Dette er navnet mitt. - Jeg tenkte det! 891 00:48:43,910 --> 00:48:45,750 Men dette er første gang du brukte navnet mitt. 892 00:48:45,770 --> 00:48:46,630 Så? 893 00:48:46,740 --> 00:48:48,930 - Dette er første gang du kaller meg Frank. - Hør her ... 894 00:48:48,960 --> 00:48:51,560 Ja, ja ... Lån meg en krone. 895 00:48:53,010 --> 00:48:54,110 Hvor! 896 00:48:55,090 --> 00:48:58,080 Det er vanskelig å spørre om dette, du ikke misforstå meg. 897 00:48:58,270 --> 00:48:59,620 Gjør det pappa ba deg gjøre. 898 00:49:00,610 --> 00:49:02,050 Hvem tror du jeg er? 899 00:49:02,090 --> 00:49:05,390 En stein, seks pund, fire gram. 900 00:49:09,600 --> 00:49:11,230 Ikke vær så sta! 901 00:49:12,240 --> 00:49:14,260 Hvordan kan du forvente at jeg bøyer meg for ham? 902 00:49:14,390 --> 00:49:15,840 Du vet at jeg har rett, du sa det. 903 00:49:15,870 --> 00:49:17,210 Jeg sa aldri at du var det. 904 00:49:17,370 --> 00:49:18,930 Jeg sa at motivene dine var det. 905 00:49:22,580 --> 00:49:24,540 Ikke be om en annen. 906 00:49:26,930 --> 00:49:29,740 Frank, du protesterte og det var en flott ting å gjøre. 907 00:49:29,930 --> 00:49:33,160 Dette er sta, og det eksisterer ingenting nytt om stædighet. 908 00:49:33,310 --> 00:49:34,920 Han er like gammel som griser. 909 00:49:34,960 --> 00:49:36,180 Så dette er det. 910 00:49:43,220 --> 00:49:44,220 Franco ... 911 00:49:44,360 --> 00:49:45,590 Vær raus. 912 00:49:45,720 --> 00:49:46,720 Raus? 913 00:49:47,190 --> 00:49:49,460 Du ga pappa veldig hardt banke, vet du. 914 00:49:49,650 --> 00:49:52,300 Du gjorde det latterlig, det var det verste jeg kunne gjøre. 915 00:49:52,500 --> 00:49:53,980 Hvorfor ikke kalle det en dag? 916 00:49:54,760 --> 00:49:56,060 Og Patsy? 917 00:49:56,640 --> 00:49:58,430 Å si det slik ... 918 00:49:58,780 --> 00:50:00,790 Hvis han oppfører seg anstendig med fru Hegarty ... 919 00:50:00,840 --> 00:50:02,220 Du vil signere uttaket. 920 00:50:02,290 --> 00:50:03,470 Forutsatt at det ikke gjør det? 921 00:50:03,500 --> 00:50:05,570 - Han vil gjøre det. - Han kunne bryte ordet. 922 00:50:07,200 --> 00:50:09,570 Da forteller vi begge verden hva synes vi om ham. 923 00:50:09,760 --> 00:50:10,760 Både? 924 00:50:10,980 --> 00:50:12,760 Så er du i dette med meg! 925 00:50:14,350 --> 00:50:15,470 En butikk. 926 00:50:17,520 --> 00:50:18,680 Det er det jeg forteller deg! 927 00:50:18,700 --> 00:50:21,990 Is fløy overalt og det svevde ... 928 00:50:22,200 --> 00:50:24,790 Med folk som surrer rundt som om de var bier på kaprifol ... 929 00:50:24,810 --> 00:50:27,730 Og jeg som selger is som om det var en pølse. 930 00:50:28,300 --> 00:50:29,800 Gi meg sjalet mitt! 931 00:50:29,910 --> 00:50:33,430 Jeg tjener nok penger til å betale mine vel og ta tilbake Patsy. 932 00:50:33,640 --> 00:50:35,370 Mr Burdon, din ære! 933 00:50:35,470 --> 00:50:37,090 De ble arrestert meg varer og løsøre! 934 00:50:37,100 --> 00:50:38,160 Hva skjer, McKeller? 935 00:50:38,180 --> 00:50:40,250 - De beslaglegger eiendelene dine for gjeld! - Hvem er jeg? 936 00:50:40,280 --> 00:50:42,420 - Myndighetene! - Gud er fantastisk! 937 00:50:42,440 --> 00:50:45,890 Å, det er det, og de gjør det den lille hunden i kveld! 938 00:50:53,150 --> 00:50:55,260 Fru Hegarty, vi kommer fra London Sun! 939 00:50:55,380 --> 00:50:57,010 - Er du reporter? - Jepp! 940 00:50:57,050 --> 00:50:59,110 Kom med meg. Jeg gir deg det største scoop du noen gang har hatt i livet ditt. 941 00:50:59,130 --> 00:51:00,470 Det er best du kommer kone. Hegarty også, og jeg ... 942 00:51:00,490 --> 00:51:03,440 Mr Burdon, æren din, ikke gjør dette mer bra for meg! 943 00:51:03,650 --> 00:51:07,040 Jeg mistet Patsy, jeg mistet Barrow, det er ikke mye mer jeg kan miste. 944 00:51:07,070 --> 00:51:08,240 Flytt deg! 945 00:51:08,560 --> 00:51:09,890 Følg henne raskt. 946 00:51:15,300 --> 00:51:17,260 Hvis faren din tror det er han vil komme unna med det 947 00:51:17,290 --> 00:51:19,280 dette gjorde det største feil i livet hans. 948 00:51:19,320 --> 00:51:21,110 Ikke rist den tingen på meg! 949 00:51:21,310 --> 00:51:22,720 Avtalen har gått ut! 950 00:51:42,690 --> 00:51:45,920 Den forbannede mannen spiste et stort måltid ... 951 00:51:49,550 --> 00:51:51,020 Patsy. Patsy ... 952 00:51:51,440 --> 00:51:52,440 Inne, inne! 953 00:51:57,890 --> 00:51:59,160 Honoria! 954 00:51:59,780 --> 00:52:00,780 Meself. 955 00:52:01,810 --> 00:52:03,320 Jeg vil si farvel. 956 00:52:03,340 --> 00:52:05,830 Du sa ikke at du forlot oss. 957 00:52:06,200 --> 00:52:08,330 Farvel til Patsy, din dumme hodeskalle. 958 00:52:08,530 --> 00:52:09,340 Vi vil... 959 00:52:09,520 --> 00:52:10,630 Stå på den. 960 00:52:10,930 --> 00:52:12,140 De kommer etter ham. 961 00:52:12,230 --> 00:52:13,230 Patsy! 962 00:52:19,780 --> 00:52:23,340 Møt ikke, Honoria, det er kan ikke forhindres! 963 00:52:33,290 --> 00:52:34,570 Her er det ... 964 00:52:35,110 --> 00:52:36,770 Som om han var i kisten. 965 00:52:37,670 --> 00:52:38,670 Ja ... 966 00:52:40,120 --> 00:52:42,090 Jeg beklager virkelig, Honoria ... 967 00:52:42,130 --> 00:52:46,520 Men i det minste vil han ikke lide ikke lenger som oss som bor her. 968 00:52:47,800 --> 00:52:50,050 - Dette er sant. - Ja. 969 00:52:51,880 --> 00:52:53,770 Hva med en liten drink? 970 00:52:54,170 --> 00:52:55,350 Kom igjen, de er åpne. 971 00:52:55,380 --> 00:52:57,210 Nei, nei, Honoria. 972 00:52:57,250 --> 00:52:59,120 I bytte for din vennlighet. 973 00:52:59,260 --> 00:53:00,600 Og forlate Patsy? 974 00:53:00,620 --> 00:53:03,710 Ah, han har det bra, du kan lukke døren vil ingen vite. 975 00:53:03,920 --> 00:53:06,720 Vi vil drikke til hans kjære avgangsånd. 976 00:53:07,250 --> 00:53:08,250 Sikker... 977 00:53:08,280 --> 00:53:10,340 Selvfølgelig er det bare vanlig menneskehet. 978 00:53:11,260 --> 00:53:13,880 Vel ... jeg tar nøklene mine. 979 00:53:20,510 --> 00:53:22,270 Bare litt, unnskyld! 980 00:53:26,970 --> 00:53:28,540 Vokt dere for dette, Honoria ... 981 00:53:28,570 --> 00:53:30,500 Jeg gikk bare for en baby ... 982 00:53:30,780 --> 00:53:31,900 Bare det. 983 00:53:32,200 --> 00:53:33,200 Bare en. 984 00:53:36,590 --> 00:53:38,360 Jeg ser etter deg, McKeller. 985 00:53:38,720 --> 00:53:39,720 Åh... 986 00:53:39,920 --> 00:53:40,810 Det er deg! 987 00:53:40,840 --> 00:53:42,690 Ja, alle seks av meg. 988 00:53:43,020 --> 00:53:44,800 Jeg antar at du vet at du er enig veterinæren venter. 989 00:53:44,820 --> 00:53:46,540 Ja, du lar veterinæren vente. 990 00:53:46,590 --> 00:53:47,920 Shh, shhh! 991 00:53:48,000 --> 00:53:49,580 Ha ildsted, ha ildsted! 992 00:53:49,770 --> 00:53:52,120 Hvorfor forårsake unødvendig smerte? 993 00:53:52,190 --> 00:53:53,240 Hakk bort, du! 994 00:53:53,260 --> 00:53:56,200 Kom til din innkvartering og levere den. 995 00:54:06,100 --> 00:54:07,890 Er du i orden, æren din? 996 00:54:09,930 --> 00:54:11,090 Shhh. 997 00:54:15,530 --> 00:54:18,250 - Din gode helse, kjære. - Takk, Lord Skerryvore. 998 00:54:18,270 --> 00:54:21,090 - Det er en grunn! - Vi må alle drikke av det! 999 00:54:21,420 --> 00:54:24,060 - Highland-priser, Mr. Provost! - Åh! Åh! 1000 00:54:25,340 --> 00:54:26,660 Highland Awards! 1001 00:54:28,170 --> 00:54:29,320 Helse! 1002 00:54:29,420 --> 00:54:30,670 Helse! 1003 00:54:39,470 --> 00:54:40,630 Vi vil... 1004 00:54:42,330 --> 00:54:44,090 - Virkelig veldig bra! - Veldig vakker! 1005 00:54:44,290 --> 00:54:46,620 Jeg er sikker på at alle likte det ... 1006 00:54:47,060 --> 00:54:48,060 Tillat meg. 1007 00:54:48,100 --> 00:54:50,360 Ikke bruk for lang tid med havnen, Lord Skerryvore. 1008 00:54:50,530 --> 00:54:51,970 Nei, det vil jeg ikke gjøre. 1009 00:54:53,510 --> 00:54:56,210 Ah, Herre ... Ta med sigarene, Horace, ikke sant? 1010 00:54:56,280 --> 00:54:57,790 Kom hit, herre. 1011 00:54:58,620 --> 00:55:01,070 Kom hit og gå ut av havnen i komfort, ikke sant? 1012 00:55:01,100 --> 00:55:02,100 Takk! 1013 00:55:02,960 --> 00:55:05,590 - Sigar, min herre? - Ja takk. 1014 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 - Sigar? - Takk, Horace. 1015 00:55:15,410 --> 00:55:16,540 Vel, Gow ... 1016 00:55:17,640 --> 00:55:19,860 Jeg håper du er adoptert som offisiell kandidat. 1017 00:55:20,060 --> 00:55:21,700 Men jeg trodde det var bestemt! 1018 00:55:21,770 --> 00:55:24,020 Ja, jeg håpet det var, men ... 1019 00:55:24,150 --> 00:55:25,150 Fortell meg... 1020 00:55:25,230 --> 00:55:27,100 Hva er alt dette for en hund? 1021 00:55:27,290 --> 00:55:28,930 Jeg forstår ikke... 1022 00:55:30,160 --> 00:55:31,420 Jeg mener det er ... 1023 00:55:31,580 --> 00:55:35,210 Du vet ... I et valg, den første tanken jeg har er Party. 1024 00:55:35,400 --> 00:55:36,400 Hans... 1025 00:55:36,570 --> 00:55:38,290 Hva handler det om? 1026 00:55:38,320 --> 00:55:39,930 Jeg har hørt ting! 1027 00:55:40,080 --> 00:55:41,370 Du vet at det ville være pinlig ... 1028 00:55:41,390 --> 00:55:42,940 Du mener ... Å det! 1029 00:55:43,550 --> 00:55:45,680 Å det var bare en storm i en tekopp! 1030 00:55:46,050 --> 00:55:47,720 En kvinne nektet å betale for hundelisens ... 1031 00:55:47,750 --> 00:55:50,060 Og en fyr gjorde det slags vits om det. 1032 00:55:50,270 --> 00:55:52,480 Ungdommens overflod, vet du ... 1033 00:55:53,210 --> 00:55:54,790 Var det ikke organisert? 1034 00:55:54,820 --> 00:55:57,240 Å, nei, nei, nei, nei. 1035 00:56:01,160 --> 00:56:03,550 Papir er fylt ut det var noe opprør. 1036 00:56:03,600 --> 00:56:04,280 Opptøyer? 1037 00:56:04,320 --> 00:56:08,230 - Det var ikke noe opprør, var det Horace? - Å, nei, nei, nei, nei. 1038 00:56:08,440 --> 00:56:10,350 Bare ... bare moro og leke. 1039 00:56:17,160 --> 00:56:19,920 Jeg har kanskje en dråpe whisky i stedet for denne døren? 1040 00:56:20,110 --> 00:56:22,440 Hvorfor, selvfølgelig, min herre, vær så snill ... 1041 00:56:23,560 --> 00:56:25,540 Hjelp deg selv, ikke sant? 1042 00:56:25,740 --> 00:56:26,740 Takk. 1043 00:56:27,340 --> 00:56:31,100 Jeg forstår at du blir høyt respektert i dette nabolaget, Mr. Gow. 1044 00:56:31,180 --> 00:56:33,550 Det er ingen mer respektert mann i provinsen. 1045 00:56:33,660 --> 00:56:36,270 Hvis du forstår, er ordene hans lov ... 1046 00:56:36,610 --> 00:56:39,330 Nå, i utviklingen av Baikie, ... 1047 00:56:42,590 --> 00:56:44,980 - Også populært. - Ekstremt populært. 1048 00:56:45,170 --> 00:56:46,510 Ekstremt populær. 1049 00:56:46,630 --> 00:56:49,790 Du vet, popularitet det er et ømt anlegg. 1050 00:56:49,830 --> 00:56:52,950 Den taktløse håndteringen av en situasjon jeg er hans slutt. 1051 00:56:52,970 --> 00:56:57,610 Jeg fortalte deg, din herre, alt barnlig avtalen er over og ferdig! 1052 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Hva slags horn er dette? 1053 00:57:25,160 --> 00:57:28,870 - Hva er betydningen av denne oppstandelsen? - Sannelig min herre, jeg ... 1054 00:57:31,980 --> 00:57:34,820 - Willie! Horace! - Far, hva er det? 1055 00:57:35,830 --> 00:57:37,160 Vennligst vent! 1056 00:57:39,650 --> 00:57:41,160 - Takk. - Takk! 1057 00:57:42,620 --> 00:57:45,620 Hva handler det om? Hva gjør den fotografen her? 1058 00:57:45,810 --> 00:57:46,960 Mr. Provost! 1059 00:57:47,670 --> 00:57:48,860 Mr. Provost! 1060 00:57:49,430 --> 00:57:51,210 Prost, han er borte! 1061 00:57:51,310 --> 00:57:52,720 - Han dro! - Hvem er borte? 1062 00:57:52,750 --> 00:57:54,130 Patsy, Mr. Provost. 1063 00:57:54,150 --> 00:57:55,720 Hvem er Patsy? 1064 00:57:55,880 --> 00:57:58,510 Mrs Hegartys Lord, Your Dogship. 1065 00:57:59,790 --> 00:58:01,840 Storm i en tekopp, ikke sant? 1066 00:58:02,030 --> 00:58:04,030 Ungdommens overflod, ikke sant? 1067 00:58:04,250 --> 00:58:05,670 Populær, ikke sant? 1068 00:58:06,020 --> 00:58:07,260 Ring bilen min! 1069 00:58:27,490 --> 00:58:29,870 - Lukk døren! - Kom inn! 1070 00:59:08,900 --> 00:59:12,310 Flytt det og hjelp dem med å ringe dem ut! 1071 00:59:23,450 --> 00:59:26,170 Slutt å stryke dyret! Legg den ned, Horace! 1072 00:59:31,780 --> 00:59:34,500 Gi meg frakken min! Hva gjør du? 1073 00:59:36,410 --> 00:59:38,240 Fjern hunden, ok? 1074 01:00:05,410 --> 01:00:06,740 Hetten din, min herre. 1075 01:00:08,760 --> 01:00:11,970 Lord Skerryvore, ikke vær sånn, hvis du bare visste, virkelig ... 1076 01:00:12,010 --> 01:00:15,230 Jeg mener heller, alt er ett forferdelig feil - Kjør, min herre. 1077 01:00:15,250 --> 01:00:16,480 Kan... 1078 01:00:16,550 --> 01:00:17,590 Beklager, herre! 1079 01:00:21,710 --> 01:00:24,100 Å, Horace, for en tragedie! 1080 01:00:24,130 --> 01:00:26,470 Å ikke vær dum! Kom igjen! 1081 01:00:32,190 --> 01:00:33,280 Å hei! 1082 01:00:34,330 --> 01:00:36,400 Jeg vil ikke møte deg noen gang igjen! 1083 01:00:39,450 --> 01:00:41,150 Gå bort! Gå bort! 1084 01:00:41,390 --> 01:00:42,480 Slipp meg! 1085 01:00:44,340 --> 01:00:47,050 - Ring dem, gutta. - La oss sprenge det, gutter. 1086 01:01:17,290 --> 01:01:18,600 Hva var det? 1087 01:01:18,620 --> 01:01:21,300 Å far, ikke ta det for hardt vi vet alle hvordan du har det! 1088 01:01:21,350 --> 01:01:23,730 Det er akkurat det du ikke gjør! Ingen av dere forstår Willie! 1089 01:01:23,750 --> 01:01:25,770 - Lisbeth! - Og du er verre enn noen av dem! 1090 01:01:25,800 --> 01:01:29,320 Du jobber mot faren din og bjørnen din videre med den lille råtne grensen. 1091 01:01:29,340 --> 01:01:31,200 - Lisbeth, sjekk selv! - Og du er like dårlig! 1092 01:01:31,220 --> 01:01:33,010 Du er misunnelig på ham fordi han er en mann! 1093 01:01:33,050 --> 01:01:36,090 - Og du er bare en elendig ... Fisk! - Lisbeth kjære, du er opprørt ... 1094 01:01:36,120 --> 01:01:39,720 Hold deg unna, ikke rør meg! Oh Willie, kjære, kjære! 1095 01:01:39,740 --> 01:01:41,710 De kan ikke gjøre dette mot deg! 1096 01:01:45,640 --> 01:01:48,010 Her, her, her! Hva betyr det? 1097 01:01:49,080 --> 01:01:50,210 Det betyr... 1098 01:01:50,400 --> 01:01:52,580 At jeg ikke er ønsket I dette huset. 1099 01:02:21,400 --> 01:02:22,420 Her! 1100 01:02:22,750 --> 01:02:24,540 Få den første delen. 1101 01:02:24,560 --> 01:02:25,730 Her er din! 1102 01:02:25,760 --> 01:02:27,200 Tror du han gjør det for penger? Ta det 1103 01:02:27,230 --> 01:02:28,740 borte, alt jeg vil ha er ett noen få kilo å leve av. 1104 01:02:28,760 --> 01:02:30,800 Ikke vær et drittsekk, for solen skal det få alt dette gratis? 1105 01:02:30,830 --> 01:02:32,350 Fjern den, gi den til den du vil. 1106 01:02:32,370 --> 01:02:35,390 Gi til Royal Hospital for nærsynt pekingese. 1107 01:02:36,520 --> 01:02:38,020 Gi den til fru Hegarty! 1108 01:02:40,200 --> 01:02:42,600 Du er en offentlig skatterådgiver Aktor, ikke sant? 1109 01:02:42,620 --> 01:02:43,620 Ja, men jeg ser ikke ... 1110 01:02:43,650 --> 01:02:45,480 Gjør leksene dine, mann! Du må presse det! 1111 01:02:45,500 --> 01:02:46,570 Ja, men med hvilke gebyrer? 1112 01:02:46,590 --> 01:02:48,730 Finn anklagene. Dette er jobben din! 1113 01:02:52,010 --> 01:02:53,050 - MR. Burdon ... - Hva i helvete ... 1114 01:02:53,070 --> 01:02:54,530 Jeg har pålegg om arrestasjonen din. 1115 01:02:54,550 --> 01:02:55,790 Jeg må be deg om å bli med meg. 1116 01:02:55,800 --> 01:02:57,590 - For hva? - Du kan ikke gjøre dette her! 1117 01:02:57,610 --> 01:02:59,070 Hva koster det? La oss se rekkefølgen! 1118 01:02:59,090 --> 01:03:00,340 Kom rolig nå. 1119 01:03:13,220 --> 01:03:14,830 Hei, Burdon, problemene dine er over. 1120 01:03:14,850 --> 01:03:17,130 Dette er Mr. Watkins av FFFFFFF ... 1121 01:03:17,160 --> 01:03:19,970 Federation of Friends of the Plumed Fowl Forbidden Danger, vet du. 1122 01:03:20,000 --> 01:03:21,030 - Gud! - MR. Burdon ... 1123 01:03:21,050 --> 01:03:24,810 Firmaet mitt er fullt av beundring for ditt flotte arbeid med denne Patsy-saken. 1124 01:03:25,020 --> 01:03:28,580 Vi føler at du kjempet alene en ujevn kamp for lenge. 1125 01:03:28,770 --> 01:03:30,800 Jeg har rett til å informere du og føderasjonen min 1126 01:03:30,820 --> 01:03:32,740 bestemte meg for å gjenoppta saken offisielt ... 1127 01:03:32,770 --> 01:03:34,490 Og for å finansiere forsvaret ditt. 1128 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 MR. Burdon, vi kunne ikke gjøre noe annet! 1129 01:03:36,490 --> 01:03:38,390 Medlemmenes entusiasme! 1130 01:03:38,420 --> 01:03:40,800 Vi har opprettet en fil for Patsy æresvisepresident. 1131 01:03:40,990 --> 01:03:43,890 - Vi har også ... - Gå, gå, gå til ... 1132 01:03:44,910 --> 01:03:47,650 Gå bort! Jeg er lei av det hele! 1133 01:03:47,850 --> 01:03:50,120 Hvis jeg ville være en annonse stunt for å skaffe penger 1134 01:03:50,150 --> 01:03:52,500 for fødselsforeningen din fatheads, jeg skal gi deg beskjed! 1135 01:03:52,630 --> 01:03:54,730 Du opprettet et landslag underholdning fra hva 1136 01:03:54,760 --> 01:03:56,630 han var bare ærlig, enkelt problem! 1137 01:03:56,820 --> 01:03:59,060 Og du vil bruke den til å drive din dåres samfunn! 1138 01:03:59,260 --> 01:04:00,680 Jeg har det ikke! 1139 01:04:00,880 --> 01:04:03,450 Jeg bryr meg ikke om jeg vinner saken eller mister den! 1140 01:04:04,120 --> 01:04:05,600 Jeg mistet alt for dette. 1141 01:04:05,630 --> 01:04:08,430 Jeg mistet jobben, jeg mistet fremtiden min, jeg mistet ... 1142 01:04:08,630 --> 01:04:09,840 Fjern dem. 1143 01:04:10,260 --> 01:04:12,370 Mr Burdon, du kan ikke gjøre det! 1144 01:04:12,500 --> 01:04:14,050 Og du tåler ikke slike ting! 1145 01:04:14,220 --> 01:04:17,150 Firmaet mitt vil forsvare deg lik det eller ikke! 1146 01:04:17,170 --> 01:04:18,460 Kom igjen, sir. 1147 01:04:34,910 --> 01:04:37,170 Det er helt uakseptabelt, så det er ... 1148 01:04:37,320 --> 01:04:38,940 Ser deg stirre på ingenting. 1149 01:04:38,970 --> 01:04:41,430 Som om jeg tok Columbus hans første blikk på Amerika ... 1150 01:04:41,460 --> 01:04:43,910 Og ditt kjære hjem brutt til kampen for dette. 1151 01:04:43,950 --> 01:04:45,470 Kom igjen, min venn! 1152 01:04:45,510 --> 01:04:48,160 Ikke nekt hjelp fra andre fra smertene på deg! 1153 01:04:48,360 --> 01:04:50,540 Og forsvar deg selv med all din styrke ... 1154 01:04:50,570 --> 01:04:52,030 Hvordan du står opp for andre. 1155 01:04:52,060 --> 01:04:54,890 Enker og foreldreløse barn, de fattige og forsvarsløse. 1156 01:04:55,100 --> 01:04:56,110 Lytte. 1157 01:04:57,510 --> 01:04:59,030 Jeg har allerede gjort nok problemer. 1158 01:04:59,230 --> 01:05:00,240 Jeg er ferdig. 1159 01:05:00,310 --> 01:05:02,430 Jeg bryr meg ikke hva de gjør Jeg vil ikke vinne målet. 1160 01:05:02,450 --> 01:05:04,430 Jeg vil ikke gjøre mer skadet frøken Victoria. 1161 01:05:04,460 --> 01:05:06,670 Ah, det er den gode gutten du er, Mr. Burdon. 1162 01:05:06,690 --> 01:05:08,580 Og det er en flott gave også riktig som du har. 1163 01:05:08,660 --> 01:05:10,890 Jeg fortalte deg, hadde jeg innrammet artikkelen? 1164 01:05:10,940 --> 01:05:13,120 Det er på veggen mellom hans hellighet ... 1165 01:05:13,150 --> 01:05:16,340 Og fargestørrelse av stakkars Hegarty som var? 1166 01:05:37,920 --> 01:05:41,650 Det er grusomhet, det er det det er. Det får meg til å koke! 1167 01:05:44,270 --> 01:05:46,770 En så søt liten hund, kjære. 1168 01:05:46,800 --> 01:05:47,800 Jepp! 1169 01:05:47,830 --> 01:05:51,010 Jeg vet hva jeg ville gjort med det Baikies provost. 1170 01:05:53,670 --> 01:05:57,240 - Gjør det mot en hund! - Dårlig forestilling! 1171 01:05:59,640 --> 01:06:02,080 Og stakkars Patsy vil dø ... 1172 01:06:02,710 --> 01:06:07,860 De tjue millioner skolebarna lære å lese og slåss. 1173 01:06:09,900 --> 01:06:12,120 Jeg mener, knapt spiller, hva? 1174 01:06:12,150 --> 01:06:13,760 - Det er ikke cricket! - Nei. 1175 01:06:16,220 --> 01:06:17,300 Patsy-saken. 1176 01:06:17,560 --> 01:06:21,660 Det er forstått at rapportene fra avgang fra prost William Gow ... 1177 01:06:21,700 --> 01:06:24,140 De er offisielt nektet i Baikie i dag. 1178 01:07:13,380 --> 01:07:14,490 Retten! 1179 01:07:27,650 --> 01:07:28,850 Ta det opp. 1180 01:07:29,190 --> 01:07:30,980 Husk kriminelle Frank Burdon. 1181 01:07:31,030 --> 01:07:32,420 Snakk om Frank Burdon. 1182 01:07:33,050 --> 01:07:35,160 Jeg vokste opp! 1183 01:07:35,560 --> 01:07:37,890 De har kanskje gitt meg noen røde frills og et kor i orkesteret. 1184 01:07:37,910 --> 01:07:40,330 Dette er en domstol ikke noe orkester i det hele tatt. 1185 01:07:40,380 --> 01:07:42,690 - Da burde det være det. - Vær stille! 1186 01:07:46,890 --> 01:07:49,710 Etter at du har tatt skritt for å publisere en nøye utformet uttalelse ... 1187 01:07:49,740 --> 01:07:52,610 Utøver feil innflytelse om velgere ved stortingsvalg ... 1188 01:07:52,630 --> 01:07:54,940 Under korrupsjon og ulovlighet Praksisloven av 1895. 1189 01:07:55,060 --> 01:07:56,060 Når? 1190 01:07:56,630 --> 01:07:57,750 1895! 1191 01:07:57,780 --> 01:07:59,270 Men da ble jeg ikke født! 1192 01:07:59,680 --> 01:08:02,650 - Forsto du beskyldningen? - Jeg prøvde å gjøre det. 1193 01:08:02,680 --> 01:08:04,230 Vil du at den skal leses igjen? 1194 01:08:04,260 --> 01:08:05,530 Nei takk. 1195 01:08:05,630 --> 01:08:07,980 Er du skyldig eller ikke skyldig? 1196 01:08:08,010 --> 01:08:09,220 Det har noe å si? 1197 01:08:09,330 --> 01:08:11,240 Tiltalte erkjenner ikke straffskyld, min herre. 1198 01:08:11,450 --> 01:08:12,450 Du vet. 1199 01:08:12,680 --> 01:08:15,500 - Kan vi fortsette? - Hvorfor ikke? 1200 01:08:15,710 --> 01:08:16,710 Takk. 1201 01:08:16,940 --> 01:08:18,270 Ring Robert Andrews. 1202 01:08:18,370 --> 01:08:19,880 Robert Andrews! 1203 01:08:20,040 --> 01:08:21,490 Robert Andrews! 1204 01:08:22,340 --> 01:08:23,930 Robert Andrews! 1205 01:08:27,910 --> 01:08:31,110 - Fortsett, Willie. - Jeg skulle ønske jeg kunne se Victoria. 1206 01:08:31,150 --> 01:08:33,360 Å henne, han dukker ikke opp uansett. 1207 01:08:34,420 --> 01:08:35,520 Willie ... 1208 01:08:35,690 --> 01:08:39,330 Når du har vunnet saken, Horace klarte å avslutte skilsmissen. 1209 01:08:39,900 --> 01:08:42,690 Noen ganger tror jeg du er uten et moralsk prinsipp! 1210 01:08:42,890 --> 01:08:46,190 Og ingenting annet enn sannheten? Og ingenting annet enn sannheten. 1211 01:08:46,510 --> 01:08:48,650 - Er du Robert Andrews? - Jeg er! 1212 01:08:48,680 --> 01:08:50,930 Du er en komponist, du jobber for Baikie Advertiser? 1213 01:08:51,020 --> 01:08:51,900 Jeg er! 1214 01:08:51,930 --> 01:08:54,010 Sett deretter filen for utskrift spørsmål som dukker opp i avisen? 1215 01:08:54,030 --> 01:08:55,040 Jeg vil ha det! 1216 01:08:55,080 --> 01:08:58,500 Den aktuelle kvelden gikk du av straffen et siste øyeblikk poeng å sette? 1217 01:08:58,520 --> 01:08:59,540 Jeg var! 1218 01:08:59,560 --> 01:09:01,360 Var den kriminelle forfatteren av artikkelen? 1219 01:09:01,390 --> 01:09:02,660 Jeg var! 1220 01:09:02,870 --> 01:09:04,330 Stillhet! 1221 01:09:06,530 --> 01:09:07,680 Hvordan våger du! 1222 01:09:08,300 --> 01:09:09,300 Jeg prøver å spare tid. 1223 01:09:09,320 --> 01:09:11,390 Når jeg forsvarer en sak, venter jeg på klienten min oppfør deg fint. 1224 01:09:11,420 --> 01:09:12,940 Jeg spurte deg ikke, jeg kan forsvare meg. 1225 01:09:12,960 --> 01:09:16,740 MR. Burdon, det er £ 3000 fremover for ditt forsvar fra FFFFF ... 1226 01:09:16,770 --> 01:09:18,960 Dere vet alle hvor det går. 1227 01:09:19,330 --> 01:09:20,390 Egentlig! 1228 01:09:20,430 --> 01:09:22,320 Overlat det til meg, herr Menzies. 1229 01:09:22,560 --> 01:09:25,080 MR. Burdon, du kan ikke avbryt hørselen. 1230 01:09:25,280 --> 01:09:26,280 Vær så god. 1231 01:09:26,500 --> 01:09:29,100 Hvordan visste du om den kriminelle var forfatteren av artikkelen? 1232 01:09:29,190 --> 01:09:31,290 Det var hans engelsk og skriving. 1233 01:09:31,420 --> 01:09:32,740 Hva mener du med dette? 1234 01:09:32,770 --> 01:09:34,730 Les det, så forstår du det. 1235 01:09:39,740 --> 01:09:42,360 Jeg forstår at du hadde det vanskelig når du tyder artikkelen. 1236 01:09:42,380 --> 01:09:45,340 Det var praktisk talt ett fysisk umulighet. 1237 01:09:45,390 --> 01:09:47,770 Du er ganske sikker på at du sendte transkripsjonen Hva skrev kriminellen? 1238 01:09:47,800 --> 01:09:49,020 Klart det gjorde han! 1239 01:09:50,720 --> 01:09:52,690 - Være rolig! - Jeg korrigerte testen selv! 1240 01:09:52,720 --> 01:09:53,650 Hold tungen i sjakk! 1241 01:09:53,670 --> 01:09:55,400 Vel, ikke foreslå nei skriv det jeg skrev. 1242 01:09:55,420 --> 01:09:56,320 Shhh. 1243 01:09:56,350 --> 01:09:58,750 Du må virkelig snakke din klient, Mr. Menzies. 1244 01:09:58,790 --> 01:10:01,260 Herre, du sa at jeg ville overlate det til deg. 1245 01:10:01,490 --> 01:10:03,210 Ikke vær slem. 1246 01:10:04,160 --> 01:10:05,550 Stillhet! 1247 01:10:05,870 --> 01:10:09,450 Den neste personen til å le blir løslatt fra denne domstolen. 1248 01:10:14,170 --> 01:10:15,170 Ja, sir. 1249 01:10:15,200 --> 01:10:16,200 Vickie! 1250 01:10:16,400 --> 01:10:17,400 Siden... 1251 01:10:17,510 --> 01:10:18,880 Jeg trodde du ikke ville komme. 1252 01:10:19,090 --> 01:10:20,480 Hva annet kan jeg gjøre? 1253 01:10:20,500 --> 01:10:22,060 Jeg savnet deg, Vickie. 1254 01:10:22,420 --> 01:10:25,520 Det var greit av deg holdt unna ... ham. 1255 01:10:25,710 --> 01:10:27,410 Du tar feil Vickie. 1256 01:10:27,510 --> 01:10:30,090 Han er bare en egoistisk liten rattler. 1257 01:10:30,130 --> 01:10:31,510 Det er ingenting som. 1258 01:10:31,630 --> 01:10:33,400 Han gjorde ingenting du tvang ham ikke til å gjøre det. 1259 01:10:33,420 --> 01:10:35,970 Og du tar opp denne saken bare for å tilfredsstille din stolthet. 1260 01:10:36,000 --> 01:10:36,900 Jeg forstår! 1261 01:10:36,930 --> 01:10:38,620 Så du er fortsatt hekta med partner. 1262 01:10:38,820 --> 01:10:41,790 Du vil være interessert i å vite hvor jeg fikk den denne gangen. 1263 01:10:41,990 --> 01:10:42,990 Far! 1264 01:10:43,980 --> 01:10:46,210 - Er du Margaret Twine? - Sikker! 1265 01:10:46,230 --> 01:10:48,910 Vennligst ... bare svar ja eller nei. 1266 01:10:48,930 --> 01:10:49,980 OK. 1267 01:10:50,410 --> 01:10:53,110 Du er ansatt som stue Provost Gow servitør? 1268 01:10:53,140 --> 01:10:54,220 Du sier det! 1269 01:10:54,250 --> 01:10:58,450 Hva er poenget? dette uttrykket "sier du"? 1270 01:10:59,220 --> 01:11:00,220 Vi vil... 1271 01:11:00,420 --> 01:11:01,470 Min herre... 1272 01:11:01,970 --> 01:11:06,100 Det er som en slangfrase av amerikansk opprinnelse som tjente en beklagelig valuta ... 1273 01:11:06,120 --> 01:11:09,690 På språket til folket vårt byens skikkelige byrå. 1274 01:11:09,750 --> 01:11:12,260 Og jeg vil bli gitt å forstå det brukes til å indikere ... 1275 01:11:12,280 --> 01:11:15,910 En tilstand av tvil i tankene ordføreren på ... 1276 01:11:16,040 --> 01:11:19,770 Sannhet eller troverdighet av en uttalelse til ham. 1277 01:11:21,640 --> 01:11:23,190 Å ja? 1278 01:11:58,370 --> 01:11:59,620 Honoria Hegarty! 1279 01:11:59,650 --> 01:12:01,830 Jeg er her nå, sersjant! Ikke løft taket! 1280 01:12:01,860 --> 01:12:03,610 Retten venter. Hvor er det har du vært på jorden? 1281 01:12:03,630 --> 01:12:05,450 Jeg måtte ta min Patsy til et sykehjem. 1282 01:12:05,480 --> 01:12:08,830 Annonsen gikk på nervene hans og måtte kurere for hvile. 1283 01:12:08,870 --> 01:12:11,650 Du er heldig at du ikke er seks måneder gammel av forakt for retten. 1284 01:12:11,680 --> 01:12:13,620 Jeg vet ikke om de seks månedene ... 1285 01:12:13,640 --> 01:12:15,810 Men jeg hadde all forakt! 1286 01:12:19,370 --> 01:12:21,460 - Og jeg skal fortelle sannheten ... - Fortell sannheten. 1287 01:12:21,480 --> 01:12:22,770 - Hele sannheten... - Hele sannheten. 1288 01:12:22,800 --> 01:12:24,880 - Og ingenting annet enn sannheten. - Ingenting annet enn sannheten. 1289 01:12:24,890 --> 01:12:26,390 - Takk. - Takk. 1290 01:12:26,940 --> 01:12:30,230 Ditt navn tror jeg er Honoria Gakin. 1291 01:12:30,300 --> 01:12:31,060 Eller Hegarty. 1292 01:12:31,090 --> 01:12:33,540 Aw, bestem deg selv venn, det er Hegarty, det er han. 1293 01:12:33,730 --> 01:12:37,770 Nå på kvelden under diskusjon, du besøkte hr. Gows hus. 1294 01:12:37,870 --> 01:12:40,420 - Clydeview, McCullan Row. - Jeg har gjort nok! 1295 01:12:40,680 --> 01:12:42,410 Du har grunn til å huske den kvelden. 1296 01:12:42,430 --> 01:12:43,600 På grunn av dette! 1297 01:12:43,620 --> 01:12:45,950 Og han skyver meg tilbake og slår hvert trinn! 1298 01:12:45,970 --> 01:12:49,340 Og jeg har en stor blåmerke fargen på en regnbue på himmelen. 1299 01:12:49,360 --> 01:12:52,110 Det har ikke bleknet ennå se om du bare kunne se ... 1300 01:12:52,130 --> 01:12:53,790 Ja, men det spiller ingen rolle. 1301 01:12:53,820 --> 01:12:55,830 Det er lett for deg å snakke ... 1302 01:12:56,890 --> 01:12:59,290 - Kan jeg ikke komme inn, vær så snill? - Hva er ditt engasjement i saken? 1303 01:12:59,310 --> 01:13:00,460 - Ja, men jeg ... - Nei nei ... 1304 01:13:00,490 --> 01:13:02,690 Du må vente til du ringer. 1305 01:13:02,880 --> 01:13:03,900 Og nå... 1306 01:13:03,930 --> 01:13:06,140 Vi ankom om kvelden ... 1307 01:13:06,250 --> 01:13:09,180 Hundedemonstrasjonen på Mr. Gows hus. 1308 01:13:09,390 --> 01:13:10,280 Fortell meg nå. 1309 01:13:10,300 --> 01:13:13,940 Den dagen ga tiltalte uttrykk fiende mot provost? 1310 01:13:13,970 --> 01:13:17,120 Selvfølgelig alle dyr og bedre løver at lamene er imot provost. 1311 01:13:17,140 --> 01:13:18,270 Takk, det blir bra. 1312 01:13:18,310 --> 01:13:21,470 Herr Menzies, du vil ha det spør vitnet? 1313 01:13:22,610 --> 01:13:23,910 Absolutt ikke, min herre. 1314 01:13:23,950 --> 01:13:26,040 Jeg ventet faktisk med all tålmodighet jeg kan 1315 01:13:26,060 --> 01:13:28,230 samles for å høre hvorfor kronen han kalte dette heller ... 1316 01:13:28,280 --> 01:13:29,680 Irrelevant demning. 1317 01:13:29,710 --> 01:13:31,660 Åh! Patsy! 1318 01:13:31,790 --> 01:13:33,240 Hørte du hva han kalte meg? 1319 01:13:33,310 --> 01:13:36,490 - Ja, han må trekke seg. - Gud velsigne deg, din ære. 1320 01:13:36,640 --> 01:13:38,060 Og hans herredømme ... 1321 01:13:38,080 --> 01:13:40,440 I så fall er det en så lykkelig kvinne ... 1322 01:13:40,580 --> 01:13:42,430 Når det gjelder å gifte seg med din hellighet. 1323 01:13:43,080 --> 01:13:45,050 Michael Cassidy. 1324 01:13:45,070 --> 01:13:48,190 Fra rumpa til hennes skuldre er en gjeterhund ... 1325 01:13:48,300 --> 01:13:52,190 Men han har dysen på en Cheshire og cocker spaniel ører. 1326 01:13:52,400 --> 01:13:54,950 Men uttrykket er det av en irsk terrier ... 1327 01:13:55,140 --> 01:13:58,190 Og det holder hale som en pomeranian. 1328 01:13:58,290 --> 01:14:01,400 Og han er trist edle øyne på en puddel. 1329 01:14:01,600 --> 01:14:04,040 Det er faktisk ikke så mye en hund ... 1330 01:14:04,070 --> 01:14:09,040 Men et sammendrag av alle hunder noensinne de vandret rundt i disse landene på fire. 1331 01:14:09,060 --> 01:14:11,710 - Og hva er det verdt? - Seks shilling og åtte pence. 1332 01:14:11,910 --> 01:14:12,860 Min herre... 1333 01:14:12,880 --> 01:14:14,750 Hva har dette med saken å gjøre? 1334 01:14:14,790 --> 01:14:17,190 Jeg oppgir noen grunner fra en eliminasjonsprosess. 1335 01:14:17,220 --> 01:14:21,440 Du må eliminere hele befolkningen i de britiske øyer og den irske fristaten? 1336 01:14:21,640 --> 01:14:23,510 Herre, jeg motarbeider dette vitnesbyrdet. 1337 01:14:23,600 --> 01:14:24,600 Jeg gjør ikke. 1338 01:14:26,750 --> 01:14:29,130 - Hva sa du? - Jeg sa at jeg ikke har innvendinger. 1339 01:14:29,160 --> 01:14:31,490 - Vær stille? - Pen, egentlig ikke. 1340 01:14:31,520 --> 01:14:33,460 - Jeg mister saken. - God. 1341 01:14:33,660 --> 01:14:35,770 Egentlig! Min herre! 1342 01:14:35,840 --> 01:14:38,540 Nå, nå, herr Burdon, må du ikke snakke så du vet? 1343 01:14:38,640 --> 01:14:41,000 Jeg skjønner at du er en veldig ung mann. 1344 01:14:41,310 --> 01:14:44,510 Og faktisk, noen ganger kan jeg ikke forstå den yngre generasjonen. 1345 01:14:44,570 --> 01:14:46,950 Det ser ut til å ikke ha noen balanse eller stabilitet. 1346 01:14:46,990 --> 01:14:50,140 Med swingmusikk automatiske spilleautomater ... 1347 01:14:50,190 --> 01:14:52,980 Og oppmuntring gitt å forlate og miste 1348 01:14:53,010 --> 01:14:55,740 bor av britene Broadcasting Corporation. 1349 01:14:55,920 --> 01:14:57,950 Hva ler du av, herr Menzies? 1350 01:14:58,150 --> 01:14:59,530 Lo jeg, min herre? 1351 01:14:59,690 --> 01:15:01,440 Du gjorde en slags gest med funksjonene dine ... 1352 01:15:01,470 --> 01:15:04,220 Som jeg alltid har tatt som en fil uttrykk for moro skyld. 1353 01:15:04,360 --> 01:15:07,160 Jeg er ikke klar over noe morsomt i det jeg sier. 1354 01:15:07,230 --> 01:15:08,700 Jeg refererte bare til ordene dine, min herre. 1355 01:15:08,720 --> 01:15:11,240 Du kan avstå fra fniser til du finner 1356 01:15:11,260 --> 01:15:13,700 deg selv på en mer passende måte sted for den øvelsen. 1357 01:15:13,730 --> 01:15:15,590 Med all respekt, Din Lords misforstått 1358 01:15:15,600 --> 01:15:16,990 den eksakte karakteren av gesten ... 1359 01:15:17,020 --> 01:15:18,860 Hva dominansen din refererte gjerne. 1360 01:15:18,980 --> 01:15:20,440 Saken er at jeg ... 1361 01:15:20,740 --> 01:15:22,520 Jeg kvelte et insisterende gjesp. 1362 01:15:22,720 --> 01:15:24,310 Virkelig, herr Menzies? 1363 01:15:24,330 --> 01:15:27,010 Kanskje ditt herredømme vil gjøre det nå gjennomgå uttalelsen din 1364 01:15:27,040 --> 01:15:29,110 til rett sted for den øvelsen. 1365 01:15:29,280 --> 01:15:32,890 Hvis du vil at jeg skal fortelle dem, Mr. Menzies, bruker at dette stedet er egnet for ... 1366 01:15:32,920 --> 01:15:34,780 Jeg er ganske villig til å gjøre det. 1367 01:15:34,960 --> 01:15:37,290 Først er det egnet for trening 1368 01:15:37,320 --> 01:15:39,700 av ditt utvilsomme talent som forsvarer av rådet. 1369 01:15:39,880 --> 01:15:42,780 Talent som jeg kan legge vekt på Jeg har ikke observert 1370 01:15:42,810 --> 01:15:45,830 være tydelig ansatt i dette spesielle tilfellet. 1371 01:15:46,270 --> 01:15:47,400 Min herre... 1372 01:15:47,500 --> 01:15:49,750 Your Lordship's opinion on mine dårlige ferdigheter ... 1373 01:15:49,770 --> 01:15:52,000 Uttrykk at jeg kan fortelle i alt oppriktighet med korthet 1374 01:15:52,020 --> 01:15:54,070 og klarhet som jeg er takket være den skotske baren ... 1375 01:15:54,100 --> 01:15:57,050 Det ga meg ikke noe valg heller enn å trekke seg fra saken. 1376 01:15:57,070 --> 01:15:58,610 Jeg ble alvorlig fornærmet. 1377 01:15:58,810 --> 01:15:59,770 God morgen! 1378 01:15:59,800 --> 01:16:01,010 Men Herr Menzies ... 1379 01:16:01,460 --> 01:16:03,100 Stillhet! 1380 01:16:03,330 --> 01:16:05,790 Og nå, min herre, kan jeg forsvare meg? 1381 01:16:05,820 --> 01:16:07,390 Jeg kan ikke stoppe deg. 1382 01:16:07,590 --> 01:16:10,050 Du kan forlate kaia og kontakt advokaten din. 1383 01:16:10,260 --> 01:16:13,740 - Du tror det vil skade deg ... - På vegne av FFFFF ... 1384 01:16:13,760 --> 01:16:15,270 Ikke spytt på meg, sir! 1385 01:16:15,290 --> 01:16:18,460 - Men du forstår ... - Jeg vil ikke høre et annet ord. 1386 01:16:22,340 --> 01:16:24,850 - Hva skjedde? - Willie, Burdon forsvarer seg! 1387 01:16:24,890 --> 01:16:25,530 Hva? 1388 01:16:25,560 --> 01:16:28,710 De ble oppdatert mens de var dumme Rådfør deg med advokaten. 1389 01:16:28,920 --> 01:16:30,530 Jeg er glad for å høre det! 1390 01:16:35,340 --> 01:16:36,630 - Hallo! - Hallo. 1391 01:16:37,020 --> 01:16:39,550 - Vickie! - Hyggelig at du kom inn. 1392 01:16:39,860 --> 01:16:41,460 Jeg trodde du ikke ville se meg igjen. 1393 01:16:41,480 --> 01:16:44,240 - Dette er en alminnelig domstol, ikke sant? - Så du kom for å se meg hengt. 1394 01:16:44,250 --> 01:16:45,350 Det ser sånn ut. 1395 01:16:45,520 --> 01:16:47,450 Du virker bestemt på å gjøre det kast saken. 1396 01:16:47,480 --> 01:16:48,960 Det er saken min, ikke sant? 1397 01:16:49,980 --> 01:16:51,750 Ikke vær dum, Frank. 1398 01:16:53,340 --> 01:16:54,730 Hørte jeg at du kalte meg Frank? 1399 01:16:54,760 --> 01:16:58,300 Her, her, kan du ikke snakke med et vitne for påtalemyndigheten. 1400 01:16:58,490 --> 01:16:59,780 Er du vitne? 1401 01:16:59,950 --> 01:17:00,840 Ja, det er de, men ... 1402 01:17:00,850 --> 01:17:02,910 Jeg ser at faren din gjorde det trukket inn nå! 1403 01:17:02,930 --> 01:17:04,310 Ser ikke slike ting! 1404 01:17:04,390 --> 01:17:06,570 Jeg kan ikke hjelpe det, og det har jeg gjort ringte av kronen og jeg ... 1405 01:17:06,590 --> 01:17:09,020 Jeg forstår, du har rett å si og gjøre akkurat det du vil. 1406 01:17:09,050 --> 01:17:10,850 MR. Burdon, jeg lette etter for deg overalt. 1407 01:17:10,870 --> 01:17:12,980 Vet du nå hva du skal gjøre? 1408 01:17:13,060 --> 01:17:14,780 Jeg vet hva jeg skal gjøre riktig! 1409 01:17:21,310 --> 01:17:22,310 Far... 1410 01:17:22,340 --> 01:17:24,170 Vennligst ikke fortsett med denne saken ... 1411 01:17:24,190 --> 01:17:25,900 Hva? Selvfølgelig vil jeg fortsette med det! 1412 01:17:25,930 --> 01:17:28,610 Hvis jeg ikke gjør det, er det ikke min sak, men kronen kommer. 1413 01:17:28,690 --> 01:17:30,310 Retten er i sesjon! 1414 01:17:30,630 --> 01:17:33,100 Teamet har startet og loven må fungere. 1415 01:17:33,120 --> 01:17:34,820 Jeg vil krangle! 1416 01:17:36,180 --> 01:17:37,800 Men pappa, du må høre på meg! 1417 01:17:37,820 --> 01:17:39,340 Bryr deg ikke om henne, Willie. 1418 01:17:39,410 --> 01:17:40,670 William Gow! 1419 01:17:40,800 --> 01:17:42,340 William Gow! 1420 01:17:49,210 --> 01:17:50,450 Nei nei. 1421 01:17:52,110 --> 01:17:53,950 Skirving, kan du hjelpe meg? 1422 01:17:54,040 --> 01:17:56,800 Jeg må gå til retten og dem han vil ikke slippe meg inn fordi jeg er et vitne. 1423 01:17:56,820 --> 01:17:57,900 Jeg forstår. 1424 01:17:58,070 --> 01:18:00,390 Jeg holder dem opptatt, og du sniker deg inn. 1425 01:18:00,420 --> 01:18:02,690 - Å takk. - Victoria, hør ... 1426 01:18:02,980 --> 01:18:05,170 Ikke tenk for mye på Lisbeth. 1427 01:18:05,650 --> 01:18:07,160 - Jeg vil ikke gjøre det. - Donald Duck! 1428 01:18:07,280 --> 01:18:08,280 Ja, sir? 1429 01:18:08,310 --> 01:18:09,330 Hvordan har du det? 1430 01:18:09,370 --> 01:18:11,890 - Åh, bonnie mann, bonnie! - OK ok! 1431 01:18:11,920 --> 01:18:15,040 Si meg, hva med den lille datteren din? å fortsette med balletten? 1432 01:18:15,140 --> 01:18:18,230 Å, vel, det er bare et bilde! 1433 01:18:19,180 --> 01:18:21,290 Kort sagt, du er den sterkeste grunn til å tro ... 1434 01:18:21,320 --> 01:18:24,620 At du har blitt utsatt for med vilje og vedvarende forfølgelse. 1435 01:18:24,640 --> 01:18:26,460 - Absolutt! - Takk. 1436 01:18:27,280 --> 01:18:29,140 Mr Burdon, må du kryssforhøre? 1437 01:18:29,320 --> 01:18:30,750 Jeg sier ja. 1438 01:18:32,720 --> 01:18:34,330 Stillhet! 1439 01:18:38,630 --> 01:18:39,770 Nå, Mr. Gow ... 1440 01:18:40,080 --> 01:18:42,470 Når begynte den såkalte forfølgelsen? 1441 01:18:42,510 --> 01:18:45,340 Kvelden du organiserte mange kjeltringer for å stoppe møtet mitt. 1442 01:18:45,360 --> 01:18:46,810 Å, nei, nei, før det. 1443 01:18:47,000 --> 01:18:49,580 Og artikkelen min, det var ikke det del av forfølgelsen? 1444 01:18:49,600 --> 01:18:52,370 - Det var det virkelig. - Så skal jeg spørre deg igjen. 1445 01:18:52,610 --> 01:18:54,670 Når begynte forfølgelsen? 1446 01:18:54,690 --> 01:18:57,610 Jeg antar at du vil at jeg skal fortelle deg når Fru Hegarty kom hjem til meg. 1447 01:18:57,640 --> 01:18:58,440 Nøyaktig. 1448 01:18:58,520 --> 01:18:59,940 Hun kom veldig distrahert til deg. 1449 01:18:59,970 --> 01:19:02,630 Ingen tvil. Men han tok ikke klagen til høyre kvartal. 1450 01:19:02,650 --> 01:19:03,650 Det er ikke sant? 1451 01:19:03,720 --> 01:19:05,950 Du var ikke provost, folket sin far? 1452 01:19:05,980 --> 01:19:09,940 Ja, men hvis jeg tilfeldigvis blir lei meg av ... et eksplosivt rør ... 1453 01:19:10,230 --> 01:19:12,750 Jeg tar ikke angsten min til statsministeren. 1454 01:19:12,960 --> 01:19:15,460 På en måte ville jeg sette meg ned en rørlegger å snakke, min herre. 1455 01:19:15,560 --> 01:19:17,260 På en måte, sir ... 1456 01:19:17,320 --> 01:19:19,560 Fru Hegarty trodde sannsynligvis du var rørleggeren. 1457 01:19:19,590 --> 01:19:20,910 MR. Burdon. 1458 01:19:21,340 --> 01:19:23,000 Stillhet! 1459 01:19:24,620 --> 01:19:26,750 Så du ble overrasket dagen etter kone. Hegarty 1460 01:19:26,770 --> 01:19:28,870 besøk når møtet ditt nektet å høre på deg. 1461 01:19:28,910 --> 01:19:30,510 Ingenting overrasker meg i Baikie. 1462 01:19:30,530 --> 01:19:32,280 Så de ble ikke overrasket de serverte deg en 1463 01:19:32,290 --> 01:19:34,180 sterk linje med en chanting av hoax hoots. 1464 01:19:34,320 --> 01:19:35,630 Herre, jeg protesterer. 1465 01:19:35,880 --> 01:19:37,940 Mr Burdon, jeg har ofte gjort dette for å advare deg om dette 1466 01:19:37,970 --> 01:19:40,100 type ting påvirker veldig ugunstig. 1467 01:19:40,130 --> 01:19:42,260 Virkelig veldig ugunstig. Vær så god. 1468 01:19:42,400 --> 01:19:45,840 Så du ga ut irritasjonen din om en fattig kvinne og hunden hennes. 1469 01:19:46,040 --> 01:19:48,120 - Du tok haugen hans. - Jeg gjorde ingenting sånt! 1470 01:19:48,150 --> 01:19:50,460 - Når det gjelder å være en fattig kvinne ... - Du tok haugen hans. 1471 01:19:50,480 --> 01:19:52,080 Ser ut som om han gjorde det veldig bra. 1472 01:19:52,100 --> 01:19:54,290 Er det ikke ditt bakvaskelse, Mr. Gow? 1473 01:19:59,500 --> 01:20:02,500 Hør, hvorfor tror du hele byen har plutselig slått på deg? 1474 01:20:02,530 --> 01:20:04,740 Fordi du kastet deg bevisst skape problemer. 1475 01:20:04,760 --> 01:20:06,160 Hva synes du om motivet mitt var det for det? 1476 01:20:06,180 --> 01:20:07,430 Hvordan skal jeg vite? 1477 01:20:07,450 --> 01:20:09,160 Selvopprykk, skulle jeg tro. 1478 01:20:09,280 --> 01:20:11,600 Jeg gjorde det fordi jeg er ett vanlig type mann. 1479 01:20:11,710 --> 01:20:13,400 Når jeg ser en mobber og en feig ... 1480 01:20:13,430 --> 01:20:15,890 Oppfør deg selv, Mr. Burdon, du slå ned saken din. 1481 01:20:15,910 --> 01:20:17,190 Jeg prøver å få sannheten ut! 1482 01:20:17,350 --> 01:20:18,660 Hvorfor kan det ikke være en mann? 1483 01:20:18,690 --> 01:20:21,840 Hvorfor stjeler du? enker og små hunder? 1484 01:20:21,870 --> 01:20:24,190 - Herre, jeg protesterer. - For ditt eget beste, kontroller deg selv. 1485 01:20:24,210 --> 01:20:26,420 Jeg vil motstå hvem som helst den som slår over beltet. 1486 01:20:26,440 --> 01:20:27,700 Hvem slo deg under beltet? 1487 01:20:27,770 --> 01:20:29,130 - Du gjorde det. - Hvordan? 1488 01:20:29,150 --> 01:20:31,070 Du har ormet deg helt i familiekretsen min ... 1489 01:20:31,090 --> 01:20:31,870 Stopp det! 1490 01:20:31,910 --> 01:20:33,350 Jeg har ikke din ... 1491 01:20:33,370 --> 01:20:34,950 Familiekrets nevnt i denne retten. 1492 01:20:34,980 --> 01:20:36,030 Du vil ikke ha det! 1493 01:20:36,140 --> 01:20:38,580 Hvis jeg hadde vist litt føler meg anstendig først ... 1494 01:20:38,600 --> 01:20:39,740 Stopp stopp. 1495 01:20:39,870 --> 01:20:42,590 Hva handler om Mr. Gows familie sirkel? 1496 01:20:42,780 --> 01:20:43,750 Spør ham! 1497 01:20:43,780 --> 01:20:45,800 Herre, referansen det må være Mr. Gow 1498 01:20:45,830 --> 01:20:47,920 datter, du er et vitne av påtalemyndigheten. 1499 01:20:47,940 --> 01:20:49,840 Ja, herre, dette er den typen mennesker han er. 1500 01:20:49,870 --> 01:20:51,830 - MR. Burdon! - Men det er opprørende! 1501 01:20:51,850 --> 01:20:53,660 - Stille! - Jeg holder ikke kjeft! 1502 01:20:53,690 --> 01:20:55,540 Jeg ringer til deg neste gang, min herre. 1503 01:20:55,750 --> 01:20:56,860 Nei det er du ikke! 1504 01:20:58,830 --> 01:21:00,330 Stillhet! 1505 01:21:04,380 --> 01:21:05,950 Kom hit, du. 1506 01:21:19,380 --> 01:21:20,380 Nå. 1507 01:21:20,410 --> 01:21:22,210 Hvem er du og hva sa du? 1508 01:21:22,240 --> 01:21:25,210 Jeg er datter av Mr Gow, og jeg sa Jeg ble ikke kalt som vitne. 1509 01:21:25,270 --> 01:21:26,380 Hvorfor ikke be? 1510 01:21:26,570 --> 01:21:27,790 Fordi jeg ikke kan bevise. 1511 01:21:27,810 --> 01:21:29,550 Ja du kan, vi får se! 1512 01:21:29,590 --> 01:21:31,750 - Å, men jeg kan ikke! - Hvorfor ikke? 1513 01:21:32,490 --> 01:21:33,530 Siden... 1514 01:21:33,650 --> 01:21:36,570 Den ... Siktede og jeg er mann og kone! 1515 01:21:39,820 --> 01:21:41,360 Stillhet! 1516 01:21:43,810 --> 01:21:45,460 Men det er sant? 1517 01:21:46,420 --> 01:21:47,420 Jepp! 1518 01:21:48,980 --> 01:21:51,840 Herre ... Jeg må be om en oppdatering. 1519 01:21:52,080 --> 01:21:54,040 Men jeg kan ikke fortsette å oppdatere! 1520 01:21:54,080 --> 01:21:57,200 - Men min herre, dette er et dypt sjokk. - God. 1521 01:22:07,980 --> 01:22:09,480 Shhh! Shhhh! 1522 01:22:09,750 --> 01:22:10,940 De er gift! 1523 01:22:11,910 --> 01:22:16,300 Ja, og en kone kan ikke vitne mannen hennes, det er loven! 1524 01:22:17,460 --> 01:22:18,730 Ring Mr. Burdon direkte. 1525 01:22:18,750 --> 01:22:21,180 Du kan ikke gjøre dette, sir. Det er veldig uregelmessig. 1526 01:22:21,190 --> 01:22:22,230 Gjør som jeg sier deg! 1527 01:22:22,250 --> 01:22:22,990 Ja, sir. 1528 01:22:23,190 --> 01:22:25,250 - Vickie ... - Jeg skal fortelle deg hva, Willie! 1529 01:22:25,280 --> 01:22:27,270 Ikke begynn å bekymre meg! 1530 01:22:27,860 --> 01:22:28,920 Du gjorde en fin ting! 1531 01:22:28,940 --> 01:22:30,810 Men jeg spurte nei fortsett med saken! 1532 01:22:30,840 --> 01:22:32,200 Hvorfor fortalte du meg ikke? 1533 01:22:32,210 --> 01:22:34,900 Jeg kan ikke få et barn lag som serverer seks måneder. 1534 01:22:34,930 --> 01:22:35,960 Sendte du etter meg? 1535 01:22:41,140 --> 01:22:43,630 Hva mener du med å gifte deg med datteren min? 1536 01:22:45,130 --> 01:22:46,880 - Jeg gjorde ikke. - Hva? 1537 01:22:47,040 --> 01:22:48,420 Jeg sa det bare. 1538 01:22:49,600 --> 01:22:51,510 Vi har ikke sett hverandre siden jeg forlot huset. 1539 01:22:51,530 --> 01:22:52,880 Men hvorfor i himmelens navn? 1540 01:22:52,900 --> 01:22:54,580 - For å stoppe deg. - Hmm. 1541 01:22:54,830 --> 01:22:56,850 For å redde dere begge fra deres dumme stolthet. 1542 01:22:56,910 --> 01:22:57,910 Men... 1543 01:22:58,380 --> 01:22:59,850 Skjønner du hva han gjorde? 1544 01:22:59,970 --> 01:23:01,490 De kan ha det av forakt ... 1545 01:23:01,650 --> 01:23:02,320 Til... 1546 01:23:02,520 --> 01:23:03,240 Min... 1547 01:23:03,320 --> 01:23:05,470 Det er verre, det er et falskt vitnesbyrd! 1548 01:23:05,500 --> 01:23:06,500 Jepp! 1549 01:23:08,590 --> 01:23:09,720 Åh... 1550 01:23:16,840 --> 01:23:18,150 Stopp saken! 1551 01:23:18,230 --> 01:23:20,710 Hva? Jeg kan ikke stoppe saken Jeg vil ikke stoppe saken! 1552 01:23:20,740 --> 01:23:22,250 - Willie! - For utilstrekkelig bevis! 1553 01:23:22,280 --> 01:23:23,780 Ok, jeg setter deg tilbake i baren. 1554 01:23:23,800 --> 01:23:24,560 Willie! 1555 01:23:24,600 --> 01:23:26,780 - Nei, du vil ikke! - Å, du kan ikke jukse kronen! 1556 01:23:26,800 --> 01:23:27,680 Du kan ikke lage meg! 1557 01:23:27,720 --> 01:23:30,150 Og du kan ikke mobbe meg. Gå tilbake til den dukken, lenger. 1558 01:23:30,180 --> 01:23:31,590 - God! - Willie! 1559 01:23:31,640 --> 01:23:33,360 Å, gå til flammene, kvinne. 1560 01:23:33,900 --> 01:23:34,900 Horace! 1561 01:23:34,930 --> 01:23:36,480 Han kalte meg en kvinne. 1562 01:23:36,510 --> 01:23:38,060 Det er greit, kjære. 1563 01:23:44,230 --> 01:23:46,030 Nå, Mr. Gow ... 1564 01:23:46,210 --> 01:23:49,450 Nyhetene nettopp lært provoserte et stort sjokk for deg. 1565 01:23:49,650 --> 01:23:50,650 Nei! 1566 01:23:51,760 --> 01:23:53,130 Stillhet! 1567 01:23:54,240 --> 01:23:56,480 Du mener en Domstol tolererer du 1568 01:23:56,500 --> 01:23:58,400 denne manøveren videre del av straffen? 1569 01:23:58,480 --> 01:23:59,480 Jepp! 1570 01:24:02,110 --> 01:24:03,580 Stillhet! 1571 01:24:04,450 --> 01:24:07,550 MR. Gow, han var med deg Jeg er enig i at denne skandalen ... 1572 01:24:07,580 --> 01:24:10,640 - Herre, kan jeg uttale meg? - Herre, jeg protesterer! 1573 01:24:10,830 --> 01:24:12,450 Kom igjen, herr Gow. 1574 01:24:16,050 --> 01:24:17,270 Jeg mener... 1575 01:24:17,550 --> 01:24:18,930 Som etter min mening ... 1576 01:24:18,950 --> 01:24:23,120 MR. Burdon var helt berettiget alle gjerningene han tok mot meg. 1577 01:24:24,870 --> 01:24:27,110 Jeg tror ... Mr. Burdon vurderte meg feil. 1578 01:24:27,460 --> 01:24:29,360 Men han feilvurderte meg uten ondskap. 1579 01:24:29,510 --> 01:24:30,960 Fylke bor provost! 1580 01:24:42,180 --> 01:24:44,210 Rydd feltet! Rydd feltet! 1581 01:24:45,780 --> 01:24:48,190 Rydd byen! Rydd byen! 1582 01:24:50,840 --> 01:24:55,000 Jeg hadde ikke helt innsett at en offentlig mann det har en tendens til å overgå seg selv. 1583 01:24:55,200 --> 01:24:58,400 Jeg er takknemlig for Mr. Burdon fordi jeg kom tilbake til jorden. 1584 01:24:58,590 --> 01:25:00,530 Om fru Hegarty ... 1585 01:25:00,950 --> 01:25:02,390 Og hunden hans Patsy ... 1586 01:25:02,910 --> 01:25:06,310 Jeg glemte å bruke en av dem store prinsipper i livet mitt. 1587 01:25:06,700 --> 01:25:07,920 Og dette: 1588 01:25:08,230 --> 01:25:10,770 Det er bare innsikten ... 1589 01:25:11,960 --> 01:25:14,140 Den fine innsikten ... 1590 01:25:15,100 --> 01:25:18,180 En dyp og omfattende forståelse ... 1591 01:25:18,510 --> 01:25:20,690 At hver enhet i staten ... 1592 01:25:21,000 --> 01:25:23,720 Det er en levende, pustende sjel. 1593 01:25:24,440 --> 01:25:26,600 Hver med sine egne ambisjoner ... 1594 01:25:27,140 --> 01:25:31,470 Hver med sine egne egenskaper intensiv oppfatning ... 1595 01:25:31,680 --> 01:25:34,930 Av hans rettigheter og feil. 1596 01:25:36,770 --> 01:25:41,120 En leder må ha det merkelig sjette følelse ... 1597 01:25:42,300 --> 01:25:45,650 Dette gjør at han kan se inni folks hjem. 1598 01:25:47,170 --> 01:25:49,340 Å føle i sitt eget kjøtt ... 1599 01:25:49,510 --> 01:25:51,160 Og i sitt eget blod ... 1600 01:25:51,410 --> 01:25:54,060 Skadene og belastningene de gjennomgår. 1601 01:25:56,120 --> 01:25:57,480 Til en leder ... 1602 01:26:01,610 --> 01:26:03,730 Disse undertekstene på engelsk siden 2014 er de de første 1603 01:26:03,760 --> 01:26:05,680 aldri gjort siden ga ut filmen i 1937. 1604 01:26:05,710 --> 01:26:08,170 De er ment som filer hyllest til Vivien Leigh. 1605 01:26:08,200 --> 01:26:11,130 Dessverre kommer jeg fra en morsmål engelsk ... 1606 01:26:11,170 --> 01:26:14,640 og derfor nærmest manuset tillatt av tykke flekker 1607 01:26:14,660 --> 01:26:18,190 dialekt, foreldede, uklare uttrykk diksjon og dårlig lydkvalitet. 120484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.