All language subtitles for The.Book.Of.The.Sea.2018.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:42,240 --> 00:00:46,240 There is room available in the Surgery Department. 4 00:00:46,240 --> 00:00:51,360 We have the equipment. We have mesh sutures. 5 00:00:51,360 --> 00:00:56,480 We can operate. 6 00:01:03,600 --> 00:01:06,560 Puff your stomach out. 7 00:01:06,560 --> 00:01:08,280 Okay, that’s enough. 8 00:01:08,280 --> 00:01:10,560 Hold it like that. 9 00:01:10,560 --> 00:01:13,080 That’s it. Relax. 10 00:01:13,880 --> 00:01:18,960 It’s important to go without hunting for a month! 11 00:01:18,960 --> 00:01:22,360 - Okay, fine. 12 00:01:25,840 --> 00:01:27,800 They’re local. 13 00:01:27,800 --> 00:01:31,080 We had birds from the north yesterday. 14 00:01:31,080 --> 00:01:34,600 They’re taking a rest before they continue their flight. 15 00:01:34,600 --> 00:01:40,240 But these are local. They’ll settle down here. 16 00:01:40,240 --> 00:01:42,440 They’re ours. 17 00:01:42,440 --> 00:01:45,760 They fly low and squawk loudly. 18 00:01:45,760 --> 00:01:48,400 They’re our birds! 19 00:02:45,160 --> 00:02:48,840 Once, a very long time ago, 20 00:02:48,840 --> 00:02:52,720 the Creator descended to Earth 21 00:02:55,800 --> 00:03:02,560 and populated it with humans and animals. 22 00:03:02,560 --> 00:03:07,480 They were to live side by side 23 00:03:07,480 --> 00:03:11,720 and help each other. 24 00:05:56,280 --> 00:05:59,760 Look! There’s a channel over there! 25 00:05:59,760 --> 00:06:02,280 What about that way? 26 00:06:03,440 --> 00:06:06,320 Our guys are making it through. 27 00:06:06,320 --> 00:06:09,040 They’re getting through it, right? 28 00:06:10,080 --> 00:06:12,040 Prepare the harpoon! 29 00:06:13,760 --> 00:06:15,520 Prepare the harpoon! 30 00:06:15,520 --> 00:06:16,880 It’s ready. 31 00:06:16,880 --> 00:06:18,240 Good! 32 00:07:27,720 --> 00:07:31,560 Hey! 33 00:07:31,560 --> 00:07:35,400 How did you miss that? 34 00:07:41,200 --> 00:07:45,960 And we were so close! 35 00:08:07,600 --> 00:08:09,080 Hold on! 36 00:08:27,680 --> 00:08:31,520 Careful! There's ice. 37 00:08:37,520 --> 00:08:40,400 We’re having a tough go of it today! 38 00:08:40,720 --> 00:08:43,840 - Huh? - It’s not going so easy! 39 00:08:58,800 --> 00:09:02,640 Hey! Give me the buoy! 40 00:09:06,080 --> 00:09:09,480 Tie both of them. That’s right. 41 00:09:23,200 --> 00:09:29,240 There was a small settlement called Nunrepen. 42 00:09:31,960 --> 00:09:35,600 A man lived there. 43 00:09:45,800 --> 00:09:49,760 He had two wives 44 00:09:50,360 --> 00:09:52,280 and two big fur tents. 45 00:09:55,640 --> 00:09:58,920 Let’s go! Get ready! 46 00:09:59,280 --> 00:10:03,440 His first wife had children, 47 00:10:03,480 --> 00:10:06,960 but the second did not, 48 00:10:06,960 --> 00:10:16,200 so the man lived mostly with his first wife, where his children were. 49 00:10:16,440 --> 00:10:17,280 Come on! 50 00:10:21,960 --> 00:10:28,160 Maybe it was the whale, who saw the lonely wife first. 51 00:10:28,160 --> 00:10:31,960 They did notice each other. 52 00:10:31,960 --> 00:10:39,480 The Woman started making treats and took them to the shore. 53 00:10:48,040 --> 00:10:52,680 She brought the food there and started to sing. 54 00:10:52,680 --> 00:10:56,520 The whale heard her and swam to the shore. 55 00:10:56,520 --> 00:11:03,480 He rested his head on a rock and listened to her sing. 56 00:11:51,640 --> 00:11:56,720 She fed the whale, 57 00:11:59,000 --> 00:12:05,840 and a handsome young man emerged from the whale’s spout. 58 00:13:09,600 --> 00:13:20,640 Meanwhile, her husband was collecting eggs from the nests high in the cliffs. 59 00:13:32,240 --> 00:13:41,440 While he collected the eggs, the auks just laughed at him. 60 00:13:42,880 --> 00:13:44,280 Stay here! 61 00:13:44,280 --> 00:13:45,880 I want to go with you! 62 00:13:45,880 --> 00:13:47,840 No! 63 00:13:47,840 --> 00:13:51,360 Can’t you see it’s dangerous! 64 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 There are plenty of eggs! 65 00:14:07,800 --> 00:14:09,960 We can fill up! 66 00:14:09,960 --> 00:14:12,120 The rest are on that side. 67 00:14:12,120 --> 00:14:14,800 Collect the ones on top, 68 00:14:14,800 --> 00:14:17,240 and we’ll toss a rope over. 69 00:14:17,240 --> 00:14:20,920 There! Right in front of you! In front of you! 70 00:14:24,120 --> 00:14:30,800 The man wondered: Why do the auks keep laughing at me? 71 00:14:34,080 --> 00:14:41,280 Then one day, he saw the woman enter her fur tent with a strange man. 72 00:15:34,840 --> 00:15:36,360 Daddy! 73 00:15:36,360 --> 00:15:39,240 - Yeah? - Let’s go! 74 00:16:08,000 --> 00:16:14,000 The next day, the woman came down again. 75 00:16:14,880 --> 00:16:25,560 There she watched as the soul of her lover flew off from inside the whale. 76 00:16:34,360 --> 00:16:41,240 The Woman’s belly jiggled, as if there was something inside it. 77 00:17:06,240 --> 00:17:09,320 It will be hard to approach those seals over there. 78 00:17:09,320 --> 00:17:11,960 Yes, though we could if we had dogs. 79 00:17:11,960 --> 00:17:15,760 Yes, that would be better… 80 00:17:16,880 --> 00:17:24,840 But if we’re going to try, it would be best to go around. It’s too far this way! 81 00:17:24,840 --> 00:17:29,240 First, we’d need to walk there. 82 00:17:29,240 --> 00:17:32,040 In fact, we could move right beneath the cape 83 00:17:32,040 --> 00:17:34,120 and proceed from there. 84 00:17:40,440 --> 00:17:42,480 There’s another ridge over there. 85 00:18:00,800 --> 00:18:02,480 It’s behind the ridge. 86 00:18:02,480 --> 00:18:05,640 If it’s behind the ridge, we can get even closer. 87 00:18:06,440 --> 00:18:08,640 Let’s try. Let me see. 88 00:18:11,840 --> 00:18:13,520 That’s a big seal! 89 00:18:14,560 --> 00:18:17,960 If we move to that ridge, won’t it see us? 90 00:18:17,960 --> 00:18:21,560 From there, the ridge to the left of it. 91 00:18:21,560 --> 00:18:23,760 Oh, to its left. I see. 92 00:18:23,760 --> 00:18:26,840 It’s lying near the ridge. 93 00:18:26,840 --> 00:18:28,560 We have to get behind that ridge. 94 00:18:28,560 --> 00:18:31,320 I’ll go there now. 95 00:19:07,240 --> 00:19:09,200 So, 96 00:19:09,200 --> 00:19:12,480 there’s nothing nearby. 97 00:19:15,160 --> 00:19:17,520 There’s nowhere to hide! 98 00:19:17,680 --> 00:19:20,960 I’ll check through the scope to see if it’s in sight. 99 00:19:20,960 --> 00:19:24,240 If it’s in sight… 100 00:19:41,600 --> 00:19:43,960 Looks fine through the scope. 101 00:19:45,640 --> 00:19:48,400 What if we try to move over there? 102 00:19:48,400 --> 00:19:50,880 It’s too far, isn’t it? 103 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 And we want to stick close to those ridges. 104 00:19:57,440 --> 00:19:59,240 Maybe we can do it from here? 105 00:19:59,240 --> 00:20:00,400 It’s too far!.. 106 00:20:02,800 --> 00:20:05,920 We could try… 107 00:20:06,760 --> 00:20:08,280 to startle it... 108 00:20:13,120 --> 00:20:15,480 We’ll try hiding 109 00:20:15,480 --> 00:20:18,400 behind the ridge… 110 00:20:22,560 --> 00:20:26,920 As winter approached, 111 00:20:26,920 --> 00:20:31,840 the woman realized she was pregnant. 112 00:20:47,800 --> 00:20:51,160 Finally, the woman gave birth. 113 00:21:22,320 --> 00:21:24,000 Is it a boy? 114 00:21:25,680 --> 00:21:26,320 A girl? 115 00:22:02,960 --> 00:22:08,240 Her husband asked her: Did you have a boy or a girl? 116 00:22:08,240 --> 00:22:12,800 The woman replied: I gave birth to a baby whale! 117 00:22:55,400 --> 00:23:00,840 Oh! They’re aiming at the fin. 118 00:23:15,880 --> 00:23:17,720 Hey! Hey! 119 00:23:20,440 --> 00:23:24,120 Oh, no! It’s going to tip them over! 120 00:23:24,120 --> 00:23:29,120 And on their first hunt no less! How can that happen?! 121 00:23:29,120 --> 00:23:31,720 Pull up your engine! 122 00:23:43,920 --> 00:23:48,120 Let’s go! We have to save them! 123 00:24:08,000 --> 00:24:12,840 What do you think you’re doing! 124 00:24:20,280 --> 00:24:27,680 Everyone started coming to visit, to see the little whale. 125 00:24:27,680 --> 00:24:29,760 They brought gifts, 126 00:24:29,760 --> 00:24:34,640 especially tools for hunting at sea or on the ice, 127 00:24:35,760 --> 00:24:41,560 because the baby whale was a boy... 128 00:24:41,560 --> 00:24:45,160 and all boys become hunters. 129 00:24:45,160 --> 00:24:48,120 The bear-man came too. 130 00:24:52,640 --> 00:24:56,120 He spat on his hand and touched the little whale. 131 00:24:57,120 --> 00:25:00,720 The whale did not disappear, which meant that he was real! 132 00:25:05,360 --> 00:25:06,600 So... 133 00:25:07,960 --> 00:25:10,240 now all we have to do is cross this. 134 00:25:16,960 --> 00:25:18,720 Phew! It’s getting harder for me! 135 00:25:20,600 --> 00:25:22,640 My feet are tired. They’re tingling… 136 00:25:37,760 --> 00:25:40,200 Now I slip away quickly. 137 00:25:48,760 --> 00:25:50,880 She is looking up! 138 00:26:03,480 --> 00:26:05,600 She’s looking up! 139 00:26:10,440 --> 00:26:12,560 You’re not going anywhere, dovey! 140 00:26:14,280 --> 00:26:18,000 Maybe we should get closer to that outcrop. 141 00:26:19,000 --> 00:26:21,640 Should we try 142 00:26:21,640 --> 00:26:23,720 from there? 143 00:26:26,840 --> 00:26:28,920 Whoa! She’s looking up! 144 00:26:38,440 --> 00:26:41,960 The thing is, if we take the shot from here… 145 00:26:41,960 --> 00:26:43,760 we won’t see the head. 146 00:26:43,760 --> 00:26:45,800 It’s covered! 147 00:26:45,800 --> 00:26:48,440 We’ll have to crawl there. 148 00:26:54,800 --> 00:26:56,840 Okay then… 149 00:27:25,240 --> 00:27:29,080 Back when we were children, 150 00:27:29,080 --> 00:27:34,080 our elders and ancestors always told us: 151 00:27:34,080 --> 00:27:39,920 "Worship everything and celebrate all that surrounds you: 152 00:27:39,920 --> 00:27:44,040 the mountains, the river, the sea, the shore… 153 00:27:44,040 --> 00:27:50,000 Without them, we can’t consider 154 00:27:50,000 --> 00:27:55,280 our relatives and ourselves the "real people." 155 00:28:07,680 --> 00:28:10,000 Use a short one. 156 00:28:12,040 --> 00:28:15,320 There it is. It’s diving! 157 00:28:15,320 --> 00:28:17,640 Pray it doesn’t head to the ice! 158 00:29:42,440 --> 00:29:45,040 Yura, get the bow rope ready! 159 00:29:48,440 --> 00:29:50,480 Get the bow rope ready! 160 00:31:38,040 --> 00:31:44,040 Before releasing the little whale into the sea, 161 00:31:44,040 --> 00:31:49,720 the people tied a red seal pelt to his spout. 162 00:32:11,920 --> 00:32:19,600 The other whales saw him and let him join their pod. 163 00:32:23,840 --> 00:32:27,280 So he became a part of them. 164 00:32:33,040 --> 00:32:35,480 Right before winter, 165 00:32:35,480 --> 00:32:38,800 he swam to warmer waters with the other whales. 166 00:32:47,720 --> 00:32:49,720 You should get in there, Sergei! 167 00:33:04,680 --> 00:33:07,120 We have to make it wider. 168 00:33:07,120 --> 00:33:10,840 We’ll be pulling the whale out from both sides. 169 00:33:10,840 --> 00:33:14,280 Come on! Let’s all get aboard! 170 00:33:14,280 --> 00:33:19,640 Lyova! You’re heavy! Come over here! 171 00:33:19,640 --> 00:33:22,560 Yeah, you can go now! 172 00:33:41,560 --> 00:33:47,440 The next summer, everybody suddenly… saw it! 173 00:33:47,440 --> 00:33:53,520 Look! Look! What kind of whale is that? 174 00:33:53,520 --> 00:33:56,600 Maybe it’s the one we marked! 175 00:34:24,480 --> 00:34:35,120 He brought many whales back with him, to feed the people who raised him. 176 00:34:36,320 --> 00:34:39,240 Take this off, Vova! 177 00:34:39,240 --> 00:34:42,360 And remove this rope. It’s too thin. 178 00:34:42,360 --> 00:34:44,680 It’s dangerous. 179 00:34:46,120 --> 00:34:48,320 Yes, go on! 180 00:35:03,360 --> 00:35:06,680 Heave ho! 181 00:35:15,480 --> 00:35:17,880 Hey, tie yourselves to it! 182 00:35:17,880 --> 00:35:20,480 Untie this and make it lower. 183 00:35:20,480 --> 00:35:22,120 Tie it underneath! 184 00:35:35,960 --> 00:35:37,840 It’s almost there! 185 00:35:37,840 --> 00:35:40,360 Ready? 186 00:35:40,360 --> 00:35:42,840 Heave ho! 187 00:35:49,840 --> 00:35:52,840 It’s moving! It’s moving! 188 00:35:55,600 --> 00:35:58,600 Come on! Come on! 189 00:35:59,640 --> 00:36:02,640 It’s moving! It’s moving! 190 00:36:11,240 --> 00:36:13,600 Come on! Come on! 191 00:36:13,600 --> 00:36:15,720 That’s enough! 192 00:36:24,120 --> 00:36:26,040 We pulled it out! 193 00:36:26,920 --> 00:36:30,720 We’re still strong after all! 194 00:36:45,840 --> 00:36:48,160 Thank you, Sea, 195 00:36:48,160 --> 00:36:50,880 for sharing that, 196 00:36:50,880 --> 00:36:52,920 which is our food! 197 00:36:52,920 --> 00:36:55,280 Thank you, Whale, 198 00:36:55,280 --> 00:36:58,160 for coming to our shores 199 00:36:58,160 --> 00:37:01,720 with your friends and relatives. 200 00:37:03,800 --> 00:37:06,920 We always rejoice in that. 201 00:37:07,400 --> 00:37:09,880 We will always remember that 202 00:37:09,880 --> 00:37:12,720 and be thankful to you for that. 203 00:37:43,240 --> 00:37:46,960 And so the people never starved. 204 00:37:46,960 --> 00:37:50,160 They always had meat and fat. 205 00:37:52,400 --> 00:37:57,280 They lived in warmth and prosperity. Everybody lived a happy life! 206 00:38:50,720 --> 00:38:57,800 The Nunagmit clan began to catch more, and their lives improved. 207 00:38:57,800 --> 00:39:07,320 And their neighbors Mamrokhpagmit clan stopped whaling, 208 00:39:07,320 --> 00:39:14,560 because the little whale brought all the whales to his relatives, the Nunagmit. 209 00:39:14,560 --> 00:39:22,680 And so the Mamrokhpagmit decided to kill the baby whale. 210 00:40:55,120 --> 00:40:57,720 So... 211 00:41:02,120 --> 00:41:06,600 Оh, Lord... if anybody knew how tired I am! 212 00:41:06,600 --> 00:41:08,960 Actually, we can shoot from here too. 213 00:41:08,960 --> 00:41:12,080 But it’s better to try and get closer. 214 00:41:12,080 --> 00:41:14,040 These 50 meters… 215 00:41:14,040 --> 00:41:17,400 how do we cross them? 216 00:41:20,680 --> 00:41:24,040 But let’s not think too much about it. Let’s take a rest... 217 00:41:33,160 --> 00:41:36,280 I can see it perfectly now without glasses. 218 00:41:36,280 --> 00:41:39,400 It raised its head. 219 00:41:52,520 --> 00:41:58,960 So the Nunagmit decided to take revenge on the Mamrokhpagmit. 220 00:42:03,160 --> 00:42:13,160 They dabbed war paint on their boats and faces, 221 00:42:13,440 --> 00:42:15,960 took their weapons, 222 00:42:15,960 --> 00:42:20,440 and went after the Mamrokhpagmit. 223 00:42:45,200 --> 00:42:47,240 Hi! Lorino, Ottoi. 224 00:42:47,240 --> 00:42:51,480 Mark down the departure. 225 00:42:51,480 --> 00:42:56,160 Boat: 01-41. 226 00:42:56,160 --> 00:43:02,360 Captain: Vykvytke. 227 00:43:02,360 --> 00:43:04,720 Plus one. 228 00:43:05,320 --> 00:43:07,120 03-07. 229 00:43:08,520 --> 00:43:10,600 Captain: Rakhtytagin. 230 00:43:12,080 --> 00:43:14,840 Harvesting zone: Lorino-Akkani-Khalyuskina, 231 00:43:14,840 --> 00:43:16,840 untill 22.00. 232 00:43:20,280 --> 00:43:23,560 While they were on their way, 233 00:43:23,560 --> 00:43:27,760 the Hunter, who was the husband of the woman who gave birth to a Whale, 234 00:43:27,760 --> 00:43:30,080 cast a shaman’s spell. 235 00:43:31,720 --> 00:43:35,920 He started beating his drum until a mist appeared, 236 00:43:35,920 --> 00:43:39,880 thick enough to hide their skin boats for battle. 237 00:45:14,840 --> 00:45:17,240 There they are! 238 00:45:25,800 --> 00:45:27,880 Hey! There! There it is! 239 00:45:29,880 --> 00:45:32,160 There’s one! Hey! 240 00:45:32,160 --> 00:45:34,240 Fire! Shoot it quickly! 241 00:45:36,600 --> 00:45:38,480 - What are they? - Walruses. 242 00:45:56,960 --> 00:45:59,040 Careful, Anton! 243 00:45:59,560 --> 00:46:02,160 Straight ahead! Keep going! 244 00:46:02,880 --> 00:46:04,840 Keep going! 245 00:46:06,240 --> 00:46:09,400 Come on! Come on! 246 00:46:13,040 --> 00:46:15,560 A small one! 247 00:46:15,560 --> 00:46:17,440 Perfect! 248 00:46:18,760 --> 00:46:21,600 Now back. 249 00:46:21,600 --> 00:46:23,680 Slowly. 250 00:46:26,960 --> 00:46:29,480 Good! Turn the engine off. 251 00:46:33,800 --> 00:46:36,160 It went there! 252 00:46:36,840 --> 00:46:40,360 A violent battle erupted. 253 00:46:42,040 --> 00:46:45,280 The souls of some warriors rose up to the heavens, 254 00:46:48,040 --> 00:46:51,360 while the souls of others sunk beneath the waters. 255 00:46:52,560 --> 00:46:59,120 Sedna the Sea Goddess watched the battle from the depths, 256 00:46:59,120 --> 00:47:03,600 to see how people killed one another. 257 00:48:38,120 --> 00:48:44,720 The battle brought about the end of the Mamrokhpagmit and Nunagmit lines. 258 00:48:46,760 --> 00:48:54,120 After a while, the Hunter’s drum washed ashore. 259 00:49:26,320 --> 00:49:30,440 Two will be enough! We don’t have much fuel. 260 00:49:32,240 --> 00:49:34,800 - We’ll help you pull it out. 261 00:49:38,280 --> 00:49:41,280 Anton, we have to share the walruses, 262 00:49:41,280 --> 00:49:43,680 when we’re far from home. 263 00:49:43,680 --> 00:49:46,800 They only have one boat and a few men. 264 00:49:48,160 --> 00:49:51,080 They’ll help us some other time. 265 00:50:01,440 --> 00:50:03,800 Heave ho! 266 00:50:27,960 --> 00:50:32,160 As winter approached, 267 00:50:32,160 --> 00:50:37,560 people started looking for ways to avoid starvation. 268 00:50:40,200 --> 00:50:48,680 They decided to go to the reindeer herders in the tundra. 269 00:50:56,880 --> 00:51:01,880 All women, elders, and children went to the tundra. 270 00:51:01,880 --> 00:51:09,400 Only the woman who gave birth to a Whale remained on her native shore. 271 00:52:43,120 --> 00:52:47,000 Years passed. 272 00:52:47,000 --> 00:52:50,400 People forgot their native land. 273 00:52:54,080 --> 00:52:59,200 They roamed along the seashore and hunted walruses and seals, 274 00:52:59,640 --> 00:53:03,760 but they did not remember how to approach a whale. 275 00:53:09,400 --> 00:53:13,480 Nobody had seen any whales for a very long time. 276 00:53:43,240 --> 00:53:50,960 For years, the Hunter led his people in search of a place to live. 277 00:53:50,960 --> 00:53:54,320 They might have roamed even longer 278 00:53:54,320 --> 00:53:58,720 was it not for a snow storm. 279 00:53:58,720 --> 00:54:03,120 The people were blinded. The storm would not ease up. 280 00:54:48,520 --> 00:54:52,640 A dark sea appeared in front of them, 281 00:54:53,760 --> 00:54:57,960 so the Hunter decided to stop 282 00:54:57,960 --> 00:55:00,840 and try their luck. 283 00:55:25,480 --> 00:55:28,280 Nah, we’re fine! 284 00:55:29,440 --> 00:55:31,400 We’ll pull it out! 285 00:55:38,560 --> 00:55:41,120 We’ll manage. There’s a lot of us! 286 00:56:08,480 --> 00:56:10,880 Pull! Pull! 287 00:56:10,880 --> 00:56:12,280 Whoa! 288 00:56:13,040 --> 00:56:14,440 Let’s go! Let’s go! 289 00:56:19,680 --> 00:56:23,360 Try the short rope! 290 00:56:25,560 --> 00:56:29,880 We’ll tow it! 291 00:56:44,360 --> 00:56:46,720 Vova Piny! 292 00:56:46,720 --> 00:56:49,880 There’s ice there, right? 293 00:56:55,440 --> 00:56:56,320 Put it down. 294 00:56:57,520 --> 00:56:59,920 Vova Piny! 295 00:57:45,240 --> 00:57:48,560 While the adults put up the tents, 296 00:57:48,560 --> 00:57:52,040 the children slid down the hill. 297 00:59:29,160 --> 00:59:34,200 The children were standing near a shabby half-dugout. 298 00:59:34,200 --> 00:59:41,120 They heard whispering and sighs from within. 299 01:00:12,720 --> 01:00:14,480 So... 300 01:00:14,480 --> 01:00:17,440 There! She raised her head! 301 01:00:17,440 --> 01:00:20,400 Lie down. Lie down! 302 01:00:25,600 --> 01:00:28,560 We’re so close. 303 01:00:30,600 --> 01:00:34,480 Let's try getting even closer. 304 01:01:35,440 --> 01:01:38,840 Oh, no! I can’t see the head! 305 01:01:38,840 --> 01:01:41,480 How is that? 306 01:01:57,680 --> 01:02:00,080 Bullseye! 307 01:02:03,600 --> 01:02:06,120 Did you hear it? 308 01:02:08,600 --> 01:02:11,920 The children brought their mother there. 309 01:02:12,840 --> 01:02:19,840 The woman stood reluctantly beside the entrance. 310 01:02:19,840 --> 01:02:24,080 Suddenly, someone seemed to call her by name. 311 01:02:25,360 --> 01:02:29,880 The woman recognized her relatives, 312 01:02:29,880 --> 01:02:33,800 with her husband among them. 313 01:02:37,240 --> 01:02:40,000 What is that?! Where is it from? 314 01:03:02,320 --> 01:03:06,120 This is the best place to live! But it’s been dangerous so far. 315 01:03:06,120 --> 01:03:09,280 Maiyarakhpak the Giantess has been prowling about here. 316 01:03:09,280 --> 01:03:15,000 She tests the people she encounters and eats up all who lose to her. 317 01:03:15,000 --> 01:03:19,760 But don’t be afraid! Just say these words... 318 01:03:23,240 --> 01:03:32,240 The old woman said: Maiyarakhpak is here, eating up everybody who comes her way. 319 01:03:47,520 --> 01:03:53,600 The woman repeated the words that the old woman taught her. 320 01:04:17,040 --> 01:04:23,120 So... 321 01:04:24,240 --> 01:04:30,320 Either she’s as deaf as a beetle, 322 01:04:30,320 --> 01:04:36,400 or this is another one… 323 01:04:36,880 --> 01:04:42,120 The main thing, I don’t see… 324 01:04:42,840 --> 01:04:49,800 The shot was short. 325 01:05:06,600 --> 01:05:12,080 Yeah, I shot from a very great distance… 326 01:05:36,920 --> 01:05:41,960 The woman who gave birth to a Whale looked up. 327 01:05:42,520 --> 01:05:45,120 Maiyrakhpak! 328 01:05:47,400 --> 01:05:50,680 Your descendants are despicable tramps! 329 01:05:50,680 --> 01:05:55,360 Time has deprived them of memory. 330 01:05:55,360 --> 01:05:59,920 It’s only you who can get it back. 331 01:05:59,920 --> 01:06:04,160 But that will never happen! 332 01:06:04,160 --> 01:06:08,080 You are powerless against Maiyrakhpak, 333 01:06:08,080 --> 01:06:12,000 you silly seal-eared woman! 334 01:06:50,880 --> 01:06:54,280 And in fact, she turned into an eared seal! 335 01:06:54,280 --> 01:06:58,800 And Maiyrakhpak immediately appeared there next to her. 336 01:06:59,240 --> 01:07:00,960 - Do you want it? 337 01:07:04,200 --> 01:07:08,920 Okay. I’ll treat you if you win. 338 01:07:10,080 --> 01:07:14,080 Look here. These people are in for a winter of starvation. 339 01:07:14,080 --> 01:07:16,200 No one will survive! 340 01:07:16,200 --> 01:07:18,720 The best thing they can do is to escape. 341 01:07:18,720 --> 01:07:20,440 But there is nobody to tell them that! 342 01:07:23,680 --> 01:07:30,080 The Seal-Eared Woman rushed over to the people to warn them… 343 01:07:36,560 --> 01:07:40,440 - “Ha ha ha!” Maiyrakhpak laughed. 344 01:08:25,880 --> 01:08:29,240 Hey, Gabar! Watch where you’re going! 345 01:08:29,240 --> 01:08:31,560 Open your eyes! 346 01:08:51,160 --> 01:08:53,880 Maybe it’s blocked. 347 01:08:53,880 --> 01:08:57,160 It’s probably blocked there. 348 01:08:57,160 --> 01:09:01,560 We can’t get through here! 349 01:09:02,800 --> 01:09:06,920 We’ll go that way! 350 01:09:17,040 --> 01:09:21,840 The Seal-Eared Woman looked up. 351 01:09:21,840 --> 01:09:25,080 A month had passed on land! 352 01:09:25,080 --> 01:09:31,320 The people found no prey, either fish or mammals. 353 01:09:31,320 --> 01:09:34,360 The sea was empty along the shore. 354 01:09:36,800 --> 01:09:41,200 The Seal-Eared Woman caught up with a school of cod 355 01:09:41,200 --> 01:09:46,360 and herded it toward the shore. 356 01:10:22,240 --> 01:10:25,960 Maiyrakhpak immediately appeared 357 01:10:25,960 --> 01:10:29,520 and swallowed all the fish. 358 01:10:37,240 --> 01:10:42,720 Time was running out. 359 01:10:58,520 --> 01:11:02,600 - We have only used two tanks. Where’s our third tank?! 360 01:11:02,600 --> 01:11:04,400 - They’ll refuel now. 361 01:11:04,960 --> 01:11:07,480 - Give us a full tank! 362 01:11:09,840 --> 01:11:11,320 - Half a tank will be enough for you! 363 01:11:11,320 --> 01:11:13,880 - Why not a full tank?! 364 01:11:13,880 --> 01:11:19,360 If we tug another boat behind us, we’ll run out of fuel. 365 01:11:19,360 --> 01:11:21,040 Give us a full tank! 366 01:11:28,880 --> 01:11:32,000 Turn it! 367 01:11:45,040 --> 01:11:47,520 Wait a minute! Hey! 368 01:11:48,400 --> 01:11:50,880 It’s stuck. Take it back for now! 369 01:11:51,520 --> 01:11:53,240 Move back! 370 01:11:53,240 --> 01:11:55,120 Move back! Move back! Move back! 371 01:11:57,680 --> 01:12:00,160 They don’t want to. They’ll wait until it starts to squeeze them in. 372 01:12:00,160 --> 01:12:02,040 Hey! Move back! 373 01:12:02,040 --> 01:12:03,440 Push! Move back! 374 01:12:11,520 --> 01:12:13,880 Grab me! 375 01:12:13,880 --> 01:12:16,360 Yes, it’s my leg… 376 01:12:50,480 --> 01:12:54,520 The village was dead silent. 377 01:13:00,560 --> 01:13:04,760 There was no smoke. Not a single soul was around. 378 01:13:12,240 --> 01:13:17,400 The Hunter stood all alone over a hole in the ice. 379 01:13:18,600 --> 01:13:23,120 He wanted to save his people. 380 01:13:32,440 --> 01:13:36,440 “Ha ha ha!” Maiyrakhpak laughed. 381 01:13:36,440 --> 01:13:37,880 “That’s it!” 382 01:13:37,880 --> 01:13:40,240 “They won’t survive!” 383 01:14:21,320 --> 01:14:23,600 Did it show up? 384 01:14:24,840 --> 01:14:27,200 Did it? 385 01:14:37,640 --> 01:14:40,000 Dmitritch! 386 01:14:59,640 --> 01:15:02,000 So, you want to try? 387 01:15:02,000 --> 01:15:04,280 Maybe you’ll get lucky. 388 01:15:04,280 --> 01:15:05,880 Anything is possible. 389 01:15:05,880 --> 01:15:07,200 Try those three. 390 01:15:07,200 --> 01:15:09,920 If you’re going to do it, go straight toward them! 391 01:15:41,040 --> 01:15:44,760 He went 100 meters! 392 01:15:46,760 --> 01:15:51,680 There. I just wanted to say that. It’s best to do it while crouching. 393 01:15:51,680 --> 01:15:53,240 He got it! 394 01:15:53,240 --> 01:15:56,480 Well done! Great shot! 395 01:15:58,160 --> 01:16:01,400 Can you believe it? He hit it from 100 meters! Just right… 396 01:16:03,360 --> 01:16:06,360 And what a good shot! 397 01:16:06,360 --> 01:16:08,640 Well done, Alikhanych! 398 01:16:28,240 --> 01:16:32,720 She was regaining consciousness. 399 01:16:33,200 --> 01:16:36,040 The half-dugout was destroyed. 400 01:16:36,040 --> 01:16:40,880 Maiyrakhpak did it when she escaped. 401 01:16:42,640 --> 01:16:47,360 She spat on her hand and touched the whale. 402 01:16:47,360 --> 01:16:51,000 The whale would not disappear. He was real. 403 01:16:52,880 --> 01:16:57,360 Maiyrahpak had kept her word. She left a treat. 404 01:16:58,920 --> 01:17:06,720 Let your husband take an old boat frame, come up to the whale, and take it! 405 01:17:35,640 --> 01:17:41,200 After the whale was dressed, the people held a festival. 406 01:17:41,200 --> 01:17:45,840 The Whale Festival. 407 01:17:46,360 --> 01:17:50,720 The old woman explained to the people what they should do and how. 408 01:17:59,080 --> 01:18:03,040 There’s the crack. Yes! Give it a push, would you? 409 01:18:03,800 --> 01:18:07,760 No, we still have to break some more ice here. 410 01:18:18,720 --> 01:18:21,520 Come here, okay? 411 01:18:22,080 --> 01:18:23,600 Move right! 412 01:18:24,000 --> 01:18:25,120 To the right! 413 01:18:27,840 --> 01:18:29,720 Heave ho! 414 01:18:29,720 --> 01:18:32,160 Keep going a bit more! 415 01:18:47,680 --> 01:18:49,280 Vova! 416 01:19:06,080 --> 01:19:09,480 We’re having a big walrus party today! 417 01:19:09,480 --> 01:19:12,880 There will be plenty of meat, 418 01:19:15,080 --> 01:19:18,880 with the intestines, heart, liver… 419 01:19:18,880 --> 01:19:20,960 kidneys… 420 01:19:28,120 --> 01:19:31,560 What about tomorrow? Another hunt? 421 01:19:31,560 --> 01:19:33,200 Yes! 422 01:19:34,520 --> 01:19:37,360 Tomorrow the ice will be gone! 423 01:19:42,600 --> 01:19:45,080 I’m still at sea. 424 01:19:45,280 --> 01:19:47,280 Good! 425 01:20:03,000 --> 01:20:12,440 We’re home! 426 01:20:47,840 --> 01:20:55,240 After the festival, the Hunter ordered that the old woman should be carried to his tent 427 01:20:55,240 --> 01:20:57,880 and taken care of. 428 01:21:02,280 --> 01:21:06,440 The old woman would often sit on the seashore singing, 429 01:21:06,440 --> 01:21:11,880 as if she was calling to someone. 430 01:22:01,240 --> 01:22:06,440 Early one morning, the Woman who Gave Birth to a Whale 431 01:22:06,440 --> 01:22:11,040 heard a moan coming from the sea. 432 01:22:36,440 --> 01:22:42,440 The bay was full of whales. They had returned. 433 01:22:44,560 --> 01:22:48,120 Swimming in front of them was an adult whale with a red mark, 434 01:22:48,120 --> 01:22:51,680 the son of the Woman. 435 01:23:18,400 --> 01:23:23,840 That is how it happened. 29242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.