All language subtitles for Shining.Just.For.You.2022.EP11.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDYS.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,300 --> 00:00:19,500 ♪The top of the mountains where the snow never melts♪ 2 00:00:19,500 --> 00:00:22,750 ♪The plains where the wind blows♪ 3 00:00:22,750 --> 00:00:26,650 ♪What find me in my sleep♪ 4 00:00:26,650 --> 00:00:30,850 ♪Are the nightmares about you♪ 5 00:00:30,850 --> 00:00:34,700 ♪In the endless abyss♪ 6 00:00:34,700 --> 00:00:38,050 ♪Your face gradually emerges♪ 7 00:00:38,050 --> 00:00:41,470 ♪A love that budded unknowingly to us♪ 8 00:00:41,470 --> 00:00:46,010 ♪Continues to grow and blossom♪ 9 00:00:46,010 --> 00:00:50,240 ♪Who risked his life♪ 10 00:00:50,240 --> 00:00:53,450 ♪For mine?♪ 11 00:00:53,450 --> 00:00:57,150 ♪I had braced myself for the end♪ 12 00:00:57,150 --> 00:01:00,280 ♪But my heart frets for you♪ 13 00:01:00,280 --> 00:01:04,510 ♪It turns out there is an end♪ 14 00:01:04,510 --> 00:01:08,090 ♪To my waiting for you♪ 15 00:01:08,090 --> 00:01:11,650 ♪At the hills where the grasslands end♪ 16 00:01:11,650 --> 00:01:16,260 ♪Where it will always be spring♪ 17 00:01:16,260 --> 00:01:19,920 ♪I find the boundless river of stars♪ 18 00:01:19,920 --> 00:01:23,550 ♪In your eyes♪ 19 00:01:25,820 --> 00:01:29,470 ♪Only with your hand in mine♪ 20 00:01:29,470 --> 00:01:33,170 ♪Is this life worthwhile♪ 21 00:01:33,170 --> 00:01:37,340 [SHINING Just for You] 22 00:01:37,340 --> 00:01:39,940 [Episode 11] 23 00:01:57,080 --> 00:01:58,910 Great Steward, you can do as you see fit. 24 00:02:00,000 --> 00:02:00,800 Yes, Your Majesty. 25 00:02:02,800 --> 00:02:03,550 Your Majesty. 26 00:02:08,750 --> 00:02:09,470 Is there anything else? 27 00:02:10,030 --> 00:02:10,750 Yes, Your Majesty. 28 00:02:11,320 --> 00:02:14,160 It's regarding Bai Lu, the director of the Bureau of Astrology. 29 00:02:15,390 --> 00:02:15,960 What's the matter with her? 30 00:02:16,830 --> 00:02:19,270 Lately, rumors have been brewing in the palace. 31 00:02:19,270 --> 00:02:21,550 Officials were saying that Bai Lu 32 00:02:21,550 --> 00:02:24,720 was the accomplice of the assassins in the Ceremony of Stars. 33 00:02:24,720 --> 00:02:27,550 Everyone saw what she did. Her crime was undeniable. 34 00:02:28,190 --> 00:02:30,630 However, Bai Lu wasn't punished or sent to prison. 35 00:02:30,630 --> 00:02:32,270 Instead, she was released without any punishment. 36 00:02:32,270 --> 00:02:34,550 Her post was also reinstated. We couldn't understand why. 37 00:02:42,440 --> 00:02:45,750 Even if everyone saw what she did, there was no evidence of her crime. 38 00:02:46,800 --> 00:02:48,630 Your Majesty, you mean... 39 00:02:50,880 --> 00:02:53,600 Bai Lu was the one who told me 40 00:02:53,830 --> 00:02:54,550 that someone 41 00:02:55,240 --> 00:02:57,080 was going to assassinate me during the Ceremony of Stars. 42 00:02:59,000 --> 00:03:01,440 That's how I was able to prepare for it in advance. 43 00:03:01,720 --> 00:03:03,750 I was able to capture the assassins, 44 00:03:04,000 --> 00:03:06,910 and the Ceremony of Stars wasn't affected at all. 45 00:03:08,550 --> 00:03:09,910 Is there any issue with that? 46 00:03:11,670 --> 00:03:13,440 No. 47 00:03:17,550 --> 00:03:18,750 As the Great Steward, 48 00:03:19,190 --> 00:03:22,360 you should be more magnanimous. 49 00:03:23,550 --> 00:03:25,800 Your Majesty, you're right. 50 00:03:26,160 --> 00:03:28,830 I was planning to seek the Bureau of Astrology's guidance 51 00:03:28,830 --> 00:03:31,390 for the Emperor's Natal Day. 52 00:03:32,240 --> 00:03:33,160 What did Bai Lu say? 53 00:03:33,160 --> 00:03:34,320 Director Bai wasn't around. 54 00:03:34,320 --> 00:03:36,160 They said she was fulfilling her duties under Your Majesty's order. 55 00:03:38,670 --> 00:03:40,270 Under my order? 56 00:03:44,030 --> 00:03:45,110 What order? 57 00:03:46,600 --> 00:03:48,110 About that, I... 58 00:04:17,830 --> 00:04:19,760 (The patterns here have been broken into pieces.) 59 00:04:20,480 --> 00:04:23,040 (I don't know what I'll get from piecing them together.) 60 00:04:27,070 --> 00:04:29,040 Team One, search the South Palace. Depart now. 61 00:04:29,040 --> 00:04:29,510 Yes, Commander. 62 00:04:30,160 --> 00:04:31,000 General Xie! 63 00:04:31,920 --> 00:04:32,790 General Xie. 64 00:04:32,790 --> 00:04:33,790 Director Bai, where have you been? 65 00:04:35,350 --> 00:04:37,670 I was fulfilling my duties under His Majesty's order. 66 00:04:39,000 --> 00:04:40,270 What happened in the palace? 67 00:04:41,480 --> 00:04:42,230 Under His Majesty's order? 68 00:04:42,830 --> 00:04:44,110 His Majesty ordered the imperial army 69 00:04:44,110 --> 00:04:45,480 to search for you, Director Bai. 70 00:04:46,040 --> 00:04:47,000 Search for me? 71 00:04:48,510 --> 00:04:49,550 That can't be. 72 00:04:50,790 --> 00:04:51,720 I'll meet His Majesty right now. 73 00:04:52,670 --> 00:04:53,270 Director Bai. 74 00:04:58,640 --> 00:05:00,600 It seemed like Great Stewart was discussing something with His Majesty. 75 00:05:04,720 --> 00:05:05,790 General, thanks for the heads-up. 76 00:05:17,110 --> 00:05:19,350 Your Majesty, it's late now. 77 00:05:19,350 --> 00:05:21,600 Could it be that something has happened to Director Bai? 78 00:05:21,920 --> 00:05:23,760 What can happen to her in the palace? 79 00:05:24,720 --> 00:05:25,640 Your Majesty is right. 80 00:05:29,920 --> 00:05:32,230 Your Majesty, Director Bai of the Bureau of Astrology seeks an audience. 81 00:05:32,950 --> 00:05:33,640 Your Majesty. 82 00:05:33,920 --> 00:05:35,000 Where have you been? 83 00:05:36,320 --> 00:05:38,600 Didn't you say you were going to see me? 84 00:05:39,040 --> 00:05:41,320 How could you use me as an excuse? 85 00:05:45,200 --> 00:05:46,070 I didn't do that. 86 00:05:46,670 --> 00:05:47,790 I didn't say I was going to meet you, Your Majesty. 87 00:05:47,790 --> 00:05:49,040 I went to the South Palace for official business. 88 00:05:52,550 --> 00:05:54,200 Seems like someone maligned me. 89 00:05:58,070 --> 00:05:58,720 South Palace? 90 00:06:00,110 --> 00:06:01,350 Why were you there? 91 00:06:09,830 --> 00:06:11,000 Do you really want me to tell you? 92 00:06:19,550 --> 00:06:21,510 Why would it be at the South Palace? 93 00:06:22,720 --> 00:06:25,440 I dare not confirm it. However... 94 00:06:26,110 --> 00:06:26,760 All right. 95 00:06:27,760 --> 00:06:29,040 I got it. 96 00:06:31,160 --> 00:06:32,110 You guys may leave. 97 00:06:32,600 --> 00:06:33,550 Yes, Your Majesty. 98 00:06:37,200 --> 00:06:37,880 Bai Lu. 99 00:06:41,160 --> 00:06:42,040 His Majesty is calling for me, not you. 100 00:06:47,070 --> 00:06:47,830 Your Majesty? 101 00:06:49,720 --> 00:06:52,880 I'll leave this task to you. 102 00:06:53,000 --> 00:06:55,790 You need to update your progress once every three days. 103 00:06:56,950 --> 00:06:57,880 Every three days? 104 00:06:59,640 --> 00:07:03,000 I'm doing this so that you cannot use this as an excuse to skive. 105 00:07:04,440 --> 00:07:05,640 I'm a busy person. 106 00:07:05,640 --> 00:07:07,270 I don't have time to skive. 107 00:07:07,270 --> 00:07:08,230 You assigned so many tasks to me. How can I... 108 00:07:08,230 --> 00:07:09,070 You may leave. 109 00:07:13,200 --> 00:07:14,320 Yes, Your Majesty. 110 00:07:29,230 --> 00:07:30,110 Director Bai, 111 00:07:30,440 --> 00:07:32,200 is His Majesty trying to renovate 112 00:07:32,200 --> 00:07:34,110 the South Palace now? 113 00:07:37,480 --> 00:07:38,230 Why don't you take a guess? 114 00:07:41,070 --> 00:07:42,230 Great Stewart, 115 00:07:42,950 --> 00:07:44,790 it's inappropriate for me to tell you 116 00:07:45,550 --> 00:07:47,070 about the task His Majesty has assigned to me. 117 00:08:00,500 --> 00:08:02,070 [Fan's Residence] 118 00:08:04,070 --> 00:08:05,110 Great Steward. 119 00:08:05,270 --> 00:08:06,790 What did you find out? 120 00:08:07,440 --> 00:08:11,040 His Majesty was alone when he met Bai Lu. 121 00:08:11,920 --> 00:08:13,550 His Majesty told me 122 00:08:13,550 --> 00:08:16,320 that Bai Lu was the one who found out about the assassination. 123 00:08:16,320 --> 00:08:18,830 She even lured them out and captured them. 124 00:08:19,550 --> 00:08:20,830 Is that truly the case? 125 00:08:21,950 --> 00:08:23,510 Of course I don't believe it. 126 00:08:24,200 --> 00:08:26,920 However, since His Majesty is covering up for her, 127 00:08:26,920 --> 00:08:30,200 that means this woman is extraordinary. 128 00:08:30,920 --> 00:08:32,840 It seems like they're hiding a secret 129 00:08:32,840 --> 00:08:35,440 from me. 130 00:08:37,470 --> 00:08:38,550 Here. 131 00:08:43,400 --> 00:08:44,710 Lian, do you want some bread? 132 00:08:46,000 --> 00:08:46,840 No, thanks. 133 00:08:49,640 --> 00:08:50,400 General Zhu Ying. 134 00:08:51,080 --> 00:08:51,710 Qingsu! 135 00:09:02,910 --> 00:09:04,520 I just received news from Tianqi. 136 00:09:05,200 --> 00:09:06,670 I thought you would want to know. 137 00:09:07,590 --> 00:09:08,640 Miss Ye, she... 138 00:09:09,590 --> 00:09:10,280 What happened to her? 139 00:09:10,760 --> 00:09:13,400 Nothing happened to her. She was reinstated. 140 00:09:14,670 --> 00:09:16,280 However, rumor has it 141 00:09:17,230 --> 00:09:19,910 that she was the one who found out about the assassination. 142 00:09:20,400 --> 00:09:22,000 That's why His Majesty spared her. 143 00:09:22,790 --> 00:09:23,200 No. 144 00:09:24,030 --> 00:09:24,880 It won't be her. 145 00:09:25,840 --> 00:09:27,350 Without Ye's help, 146 00:09:27,790 --> 00:09:29,110 all of us would've been captured 147 00:09:29,440 --> 00:09:31,760 during the ceremony. 148 00:09:32,150 --> 00:09:33,110 I know it wasn't her. 149 00:09:33,910 --> 00:09:35,470 I think His Majesty used that as an excuse 150 00:09:35,840 --> 00:09:38,280 to shut the public up. But His Majesty... 151 00:09:42,550 --> 00:09:43,960 I've never seen him 152 00:09:45,550 --> 00:09:46,790 being this tolerant of someone before. 153 00:09:54,960 --> 00:09:55,880 I just hope 154 00:09:56,710 --> 00:10:00,110 that she can live peacefully in Tianqi. 155 00:10:09,320 --> 00:10:10,110 Master Yun Wen. 156 00:10:10,840 --> 00:10:11,280 Look at this. 157 00:10:12,110 --> 00:10:13,150 What is this? 158 00:10:15,640 --> 00:10:17,000 That's a seal. 159 00:10:18,350 --> 00:10:19,230 A seal? 160 00:10:19,670 --> 00:10:21,880 Take a look at this then. Does this belong to the Truth Master? 161 00:10:23,670 --> 00:10:24,320 Yun Wen! 162 00:10:24,590 --> 00:10:25,760 That's only a fragment. 163 00:10:26,440 --> 00:10:27,790 You have to find its core 164 00:10:27,790 --> 00:10:29,790 before I can tell if it's related to the Truth Master. 165 00:10:32,960 --> 00:10:34,550 How can I find this core then? 166 00:10:35,000 --> 00:10:37,910 It's easy. You'll know when you head to Mianshi Bridge tonight. 167 00:10:39,790 --> 00:10:41,790 How could I go to the South Palace at night? 168 00:10:49,320 --> 00:10:51,400 (Seems like I still need to find a way) 169 00:10:51,400 --> 00:10:53,000 (to get the palace pass.) 170 00:10:56,840 --> 00:10:57,520 Sir, 171 00:10:58,110 --> 00:11:00,550 General Zuo is also one of the core figures of the court. 172 00:11:01,110 --> 00:11:03,880 Their family is as noble as ours. 173 00:11:04,840 --> 00:11:07,320 I heard that his daughter is beautiful too. 174 00:11:07,790 --> 00:11:09,760 Usually, people are happy about this. 175 00:11:10,230 --> 00:11:11,960 Why are you pulling a long face? 176 00:11:13,150 --> 00:11:13,840 Fan Chun, 177 00:11:15,880 --> 00:11:18,320 are you willing to marry someone who doesn't have the same interest as you? 178 00:11:19,080 --> 00:11:22,000 I'm fine as long as I can marry a woman. 179 00:11:24,110 --> 00:11:27,760 I'm wasting my breath with you. 180 00:11:28,880 --> 00:11:29,440 Young Master. 181 00:11:32,500 --> 00:11:40,820 [Jianyue Pavilion] 182 00:11:45,670 --> 00:11:46,790 Jianyue Pavilion? 183 00:12:07,150 --> 00:12:11,200 I never expected a place like this to exist in a busy city. 184 00:12:15,400 --> 00:12:17,440 Sir? 185 00:12:18,000 --> 00:12:19,200 Are you here to have tea? Or are you here for the music? 186 00:12:20,030 --> 00:12:21,030 Over here, please. 187 00:12:21,790 --> 00:12:22,440 Okay. 188 00:12:26,440 --> 00:12:27,400 Sir, please have a seat. 189 00:12:34,280 --> 00:12:35,230 I'll make you 190 00:12:35,230 --> 00:12:36,910 some excellent tea. 191 00:12:37,150 --> 00:12:37,670 Miss, 192 00:12:38,440 --> 00:12:41,230 can you please invite the guqin player to my table? 193 00:12:42,670 --> 00:12:43,520 Sir, please wait a moment. 194 00:12:47,790 --> 00:12:51,110 Tang Yuan, that mister over there is inviting you to his table. 195 00:13:07,350 --> 00:13:09,520 Greetings, sir. I'm Tang Yuan. 196 00:13:10,440 --> 00:13:11,320 Miss, please have a seat. 197 00:13:16,590 --> 00:13:17,790 I heard the song you played 198 00:13:18,110 --> 00:13:19,790 when I was outside just now. 199 00:13:20,150 --> 00:13:22,200 It sounded elegant and emotional. 200 00:13:22,200 --> 00:13:23,760 It's something I've never heard before. 201 00:13:24,200 --> 00:13:26,000 I wonder who the composer is. 202 00:13:26,470 --> 00:13:29,840 The song was composed by Winged People. It's called Maple Leaves. 203 00:13:30,320 --> 00:13:32,110 I learned it from my owner. 204 00:13:32,320 --> 00:13:34,000 My owner was the one who taught me how to play it. 205 00:13:34,710 --> 00:13:37,470 Sir, if you like it, I can play it again. 206 00:13:37,880 --> 00:13:39,440 I love music too. 207 00:13:39,440 --> 00:13:41,110 I was touched by this song. 208 00:13:41,590 --> 00:13:42,790 I wonder if I have the honor 209 00:13:42,790 --> 00:13:44,590 of meeting the owner of Jianyue Pavilion. 210 00:13:45,880 --> 00:13:48,000 I'm the owner here. 211 00:13:50,670 --> 00:13:52,880 I'm Pingye Qiao. Sorry for the interruption. 212 00:13:53,440 --> 00:13:53,960 Please. 213 00:13:54,320 --> 00:13:54,840 Please. 214 00:14:00,640 --> 00:14:01,880 I heard from her 215 00:14:02,030 --> 00:14:04,320 that you taught her how to play Maple Leaves. 216 00:14:04,790 --> 00:14:06,910 To be able to play such a lovely melody, 217 00:14:07,030 --> 00:14:09,550 I assume you must be one of the nobles of the Winged Clan. 218 00:14:11,320 --> 00:14:12,790 Sir, you may call me Wuyou. 219 00:14:13,230 --> 00:14:15,590 I'm just 220 00:14:15,590 --> 00:14:16,960 a mere commoner. 221 00:14:18,280 --> 00:14:20,200 Many people who are surviving in the marketplace are elegant scholars too. 222 00:14:21,080 --> 00:14:23,440 The world is unpredictable. Due to the appearance of powerful ministers, 223 00:14:24,000 --> 00:14:26,760 we might end up as a criminal overnight. 224 00:14:27,080 --> 00:14:28,150 Even a down-and-out lyricist like you 225 00:14:28,350 --> 00:14:29,710 could be a prince 226 00:14:29,710 --> 00:14:30,790 who had lost his home. 227 00:14:31,200 --> 00:14:32,910 One's background doesn't matter. 228 00:14:33,440 --> 00:14:36,110 Music and musical instruments do not recognize one's rank. 229 00:14:36,880 --> 00:14:39,280 There are plenty of princes and nobles who know nothing about music. 230 00:14:39,280 --> 00:14:42,110 Even commoners like us 231 00:14:42,110 --> 00:14:43,960 are able to create beautiful lyrics and melodies, am I right? 232 00:14:45,230 --> 00:14:46,590 Wuyou, you're right. 233 00:14:46,840 --> 00:14:49,200 I've made a fool of myself due to my stereotypical mindset. 234 00:14:49,520 --> 00:14:51,790 I have to learn more from you in the future. 235 00:14:52,400 --> 00:14:53,110 You flatter me. 236 00:14:54,520 --> 00:14:57,440 Tang Yuan, since he admires you so much, 237 00:14:57,440 --> 00:14:59,150 you should play another song for him. 238 00:15:00,760 --> 00:15:01,400 Yes, sir. 239 00:15:03,280 --> 00:15:04,110 Thank you. 240 00:15:07,350 --> 00:15:08,320 Please. 241 00:15:32,110 --> 00:15:34,280 Sir, it's getting late. 242 00:15:34,440 --> 00:15:35,640 You should head home early. 243 00:15:40,760 --> 00:15:41,470 Farewell. 244 00:15:48,080 --> 00:15:50,230 Sir, Wei Qi just made a report. 245 00:15:50,840 --> 00:15:53,080 He said there was a surplus in taxes 246 00:15:53,080 --> 00:15:56,080 for 43 counties this fall. 247 00:15:56,080 --> 00:15:58,880 Our subordinates are doing pretty well. 248 00:15:59,400 --> 00:16:02,150 Take out 30% of the sum and give them to the Protectorate Generals. 249 00:16:02,150 --> 00:16:03,000 Understood. 250 00:16:03,110 --> 00:16:04,400 I will let them know 251 00:16:04,400 --> 00:16:06,550 that the Great Steward is the one who's giving them benefits, 252 00:16:06,840 --> 00:16:07,910 not the imperial court. 253 00:16:08,200 --> 00:16:09,470 Sir, as per your instruction, 254 00:16:09,470 --> 00:16:11,440 I will manipulate the accounts of the extra taxes we collect. 255 00:16:11,440 --> 00:16:13,640 I'll only hand half of it to the treasury. 256 00:16:14,520 --> 00:16:15,910 You should allocate more to Zhongzhou. 257 00:16:16,280 --> 00:16:19,110 Although Cai Can didn't complete his task during the Ceremony of Stars, 258 00:16:19,350 --> 00:16:21,580 he weakened the power of the Divine Mirror. 259 00:16:22,570 --> 00:16:23,300 Yes, sir. 260 00:16:31,490 --> 00:16:33,980 According to the Bureau of Situ, 43 counties 261 00:16:33,980 --> 00:16:36,460 couldn't pay the required amount of tax this fall. 262 00:16:36,730 --> 00:16:39,690 As for the other six cities, seven districts, and 49 counties, they... 263 00:16:39,690 --> 00:16:40,420 Enough! 264 00:16:42,570 --> 00:16:43,570 I don't feel like hearing it. 265 00:16:44,020 --> 00:16:47,370 Your Majesty, we've spent a lot in building a canal. 266 00:16:47,930 --> 00:16:50,300 And this year's harvest isn't as good as last year's. 267 00:16:50,490 --> 00:16:53,170 It's hard to allocate funds for those who are migrating to Yebei. 268 00:16:53,540 --> 00:16:55,420 Did you think I establish the Great Steward's Residence 269 00:16:55,980 --> 00:16:58,340 so that you all could manage the imperial court for me? 270 00:16:59,370 --> 00:17:02,690 Are you guys demanding money from me? 271 00:17:03,610 --> 00:17:04,580 I dare not do so. 272 00:17:07,180 --> 00:17:08,130 Leave, all of you. 273 00:17:09,060 --> 00:17:11,090 We shall take our leave. 274 00:17:40,490 --> 00:17:41,780 We'll reach Yebei 275 00:17:41,780 --> 00:17:43,250 after crossing this mountain. 276 00:17:45,180 --> 00:17:49,210 General Zhu Ying, I'll leave the migrants to you. 277 00:17:56,970 --> 00:17:57,660 Go now. 278 00:17:58,780 --> 00:18:00,250 Go. 279 00:18:01,850 --> 00:18:04,300 Go. 280 00:18:12,660 --> 00:18:13,330 Your Majesty. 281 00:18:14,300 --> 00:18:14,970 Bai Lu. 282 00:18:16,850 --> 00:18:20,700 You've been wandering around in the palace. 283 00:18:21,020 --> 00:18:23,330 Have you done the task I assigned you? 284 00:18:26,420 --> 00:18:27,090 I have. 285 00:18:27,850 --> 00:18:29,820 I'm doing it. I just found a way to do it. 286 00:18:38,130 --> 00:18:39,020 Listen. 287 00:18:39,450 --> 00:18:41,820 I won't extend your deadline even by one day. 288 00:18:42,610 --> 00:18:45,370 Do you wish to survive or not? 289 00:18:48,130 --> 00:18:51,020 I got it. You're so petty. 290 00:18:56,060 --> 00:18:57,420 What are you mumbling about? 291 00:18:58,490 --> 00:18:59,490 I said, 292 00:18:59,970 --> 00:19:03,330 Your Majesty, I will remember your words. 293 00:19:04,730 --> 00:19:05,370 Come. 294 00:19:05,940 --> 00:19:07,660 Come here. I'll show it to you. 295 00:19:09,660 --> 00:19:12,060 Zhu Ying and the rest should be arriving at Yebei soon. 296 00:19:12,370 --> 00:19:14,060 They're migrating to Yebei in huge numbers. 297 00:19:14,330 --> 00:19:16,300 They need the treasury to provide them with funds. 298 00:19:17,820 --> 00:19:19,490 What do you think I should do? 299 00:19:20,300 --> 00:19:22,020 Provide them with funds? 300 00:19:22,020 --> 00:19:23,450 Isn't that the duty of the Great Steward? 301 00:19:24,900 --> 00:19:26,090 Or, 302 00:19:26,330 --> 00:19:29,060 you're asking me this question instead of him 303 00:19:29,250 --> 00:19:31,180 because you can't keep him in check? 304 00:19:31,540 --> 00:19:33,060 Who said I can't keep him in check? 305 00:19:34,940 --> 00:19:35,700 It's just 306 00:19:36,210 --> 00:19:39,330 that what I want to achieve is a centennial effort. 307 00:19:40,020 --> 00:19:42,970 But Fan Ruhui has no foresight at all. 308 00:19:43,370 --> 00:19:46,020 There are times he doesn't cooperate with me. 309 00:19:46,820 --> 00:19:48,020 Naturally, the Great Steward 310 00:19:48,020 --> 00:19:50,060 wouldn't dare to do anything to the treasury's money. 311 00:19:50,300 --> 00:19:51,020 However... 312 00:19:55,900 --> 00:19:59,450 I do think the Great Steward is great at accumulating wealth. 313 00:19:59,450 --> 00:20:00,970 Since that's the case, 314 00:20:00,970 --> 00:20:02,940 I'm sure he's wealthy too. 315 00:20:07,780 --> 00:20:12,330 Are you saying that the Great Steward has a private vault? 316 00:20:12,730 --> 00:20:13,700 You knew about it? 317 00:20:14,850 --> 00:20:16,420 If so, he'll yield to you 318 00:20:16,420 --> 00:20:17,820 if you get the goods on him. 319 00:20:20,900 --> 00:20:22,540 Fan Ruhui's weakness 320 00:20:24,450 --> 00:20:25,850 is Fan Zheng. 321 00:20:27,610 --> 00:20:28,940 Although Fan Zheng 322 00:20:29,610 --> 00:20:31,490 is corrupted, 323 00:20:32,850 --> 00:20:35,250 he did invent the Wind Bow 324 00:20:35,610 --> 00:20:39,060 together with the Bureau of Sima lately. 325 00:20:40,330 --> 00:20:41,580 Its shooting range 326 00:20:41,700 --> 00:20:44,420 is actually longer than Heluo's composite bow. 327 00:20:45,060 --> 00:20:46,820 I'm very curious 328 00:20:46,820 --> 00:20:49,060 about the secret behind this bow. 329 00:21:09,450 --> 00:21:10,580 Hurry, don't fall behind. 330 00:21:14,090 --> 00:21:14,660 Your Majesty. 331 00:21:22,900 --> 00:21:23,820 Your Majesty, I heard 332 00:21:23,820 --> 00:21:25,330 that you wish to witness the might of the Wind Bow once again. 333 00:21:25,330 --> 00:21:26,130 That's why I brought it here. 334 00:21:26,610 --> 00:21:28,090 Since I'm free today, 335 00:21:28,940 --> 00:21:31,660 I wish to see the progress you made with the bow. 336 00:21:32,130 --> 00:21:33,210 Your Majesty, please don't worry. 337 00:21:33,420 --> 00:21:35,250 I urged them to complete the bow as soon as possible. 338 00:21:35,250 --> 00:21:37,090 The 3,000 Wind Bows will be ready in a few days. 339 00:21:37,940 --> 00:21:38,610 Is that so? 340 00:21:39,900 --> 00:21:40,610 Bai Lu. 341 00:21:41,090 --> 00:21:41,700 Yes, Your Majesty. 342 00:21:42,700 --> 00:21:44,420 Try out this Wind Bow. 343 00:21:44,730 --> 00:21:45,300 Yes, Your Majesty. 344 00:21:48,540 --> 00:21:49,060 Come. 345 00:21:53,580 --> 00:21:54,130 Official Bai. 346 00:22:06,850 --> 00:22:07,490 Excellent! 347 00:22:11,730 --> 00:22:13,610 I was referring to the bow. 348 00:22:21,850 --> 00:22:22,490 Your Majesty. 349 00:22:26,940 --> 00:22:28,820 Isn't this an Ice Crystal shard? 350 00:22:29,940 --> 00:22:31,060 Give me another arrow. 351 00:22:33,250 --> 00:22:33,900 Here. 352 00:22:44,450 --> 00:22:45,130 Fan Zheng, 353 00:22:45,820 --> 00:22:47,090 what's going on? 354 00:22:47,300 --> 00:22:47,900 I... 355 00:22:49,580 --> 00:22:50,180 Your Majesty, 356 00:22:50,700 --> 00:22:52,970 you're holding the Ice Crystal of Genbai. 357 00:22:53,700 --> 00:22:56,580 In the last six months, the planet, Genbai, will be close to Earth. 358 00:22:56,730 --> 00:22:58,610 So, Genbai is wind-based. 359 00:22:58,610 --> 00:23:00,020 Everything on the planet 360 00:23:00,020 --> 00:23:02,090 is affected by wind-based secret techniques. 361 00:23:03,060 --> 00:23:05,060 Since there's a shard of it in the bow, 362 00:23:05,060 --> 00:23:07,210 the bow can harness the power of wind 363 00:23:07,210 --> 00:23:08,450 and increase its shooting range. 364 00:23:10,780 --> 00:23:11,420 Your Majesty! 365 00:23:12,060 --> 00:23:14,540 This demoness did it on purpose! 366 00:23:14,780 --> 00:23:16,730 She wants to frame me! 367 00:23:18,090 --> 00:23:20,900 So, I can't use this bow without the Ice Crystal? 368 00:23:21,300 --> 00:23:23,970 Doesn't that make it useless? 369 00:23:24,540 --> 00:23:25,210 Your Majesty, 370 00:23:25,580 --> 00:23:27,330 once Genbai distances itself from Earth, 371 00:23:27,330 --> 00:23:29,940 the power of the Ice Crystal will be reduced significantly. 372 00:23:30,420 --> 00:23:31,660 By then, this bow 373 00:23:31,660 --> 00:23:33,490 will be inferior to Heluo's composite bow. 374 00:23:34,180 --> 00:23:34,700 Fine. 375 00:23:34,700 --> 00:23:36,820 Even if it's the effect of the Ice Crystals, 376 00:23:37,130 --> 00:23:39,370 I spent my own money on them! 377 00:23:39,700 --> 00:23:41,330 You did spend a lot on the Ice Crystals. 378 00:23:41,330 --> 00:23:43,610 However, if I'm not mistaken, 379 00:23:44,060 --> 00:23:46,420 in order to showcase the power of this bow, 380 00:23:46,420 --> 00:23:48,300 the Bureau of Sima must've written in the accounts 381 00:23:48,300 --> 00:23:49,900 that you guys spent a huge sum 382 00:23:49,900 --> 00:23:51,610 on procuring its raw material 383 00:23:51,610 --> 00:23:53,450 and its production cost. 384 00:23:54,580 --> 00:23:57,850 However, these materials look ordinary to me. 385 00:23:58,250 --> 00:23:59,450 That's nonsense! 386 00:23:59,850 --> 00:24:00,730 You demoness! 387 00:24:00,730 --> 00:24:02,420 You're just trying to frame me! 388 00:24:02,730 --> 00:24:04,700 Your Majesty, you'll know when you check 389 00:24:04,700 --> 00:24:05,660 the Bureau of Sima's accounts. 390 00:24:06,300 --> 00:24:07,180 Second Young Master Fan, 391 00:24:07,540 --> 00:24:09,540 were you deceived by your subordinates? 392 00:24:09,540 --> 00:24:11,250 Or were you trying to deceive His Majesty? 393 00:24:11,540 --> 00:24:12,820 That, I have no idea. 394 00:24:13,090 --> 00:24:13,780 Fan Zheng. 395 00:24:14,820 --> 00:24:15,490 Tell me. 396 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 I was deceived! 397 00:24:18,970 --> 00:24:20,660 Your Majesty, I was deceived! 398 00:24:20,660 --> 00:24:21,940 You have to trust me! 399 00:24:23,130 --> 00:24:24,300 Pass the bow to me. 400 00:24:25,730 --> 00:24:26,300 Your Majesty. 401 00:24:28,300 --> 00:24:31,660 Although its shooting range is not far, I'm making a close shot. 402 00:24:31,940 --> 00:24:33,060 Let me see 403 00:24:33,820 --> 00:24:36,970 if I can shoot down your hairpin. 404 00:24:38,330 --> 00:24:42,060 Your Majesty, please spare me! 405 00:24:43,420 --> 00:24:44,300 Please spare me! 406 00:24:44,610 --> 00:24:45,780 Your Majesty, please spare me! 407 00:24:47,210 --> 00:24:48,210 Your Majesty! 408 00:24:48,900 --> 00:24:49,820 Your Majesty! 409 00:24:53,020 --> 00:24:54,900 You're not allowed to touch it or remove it. 410 00:24:55,330 --> 00:24:57,820 Reflect upon your actions. 411 00:24:59,490 --> 00:25:00,420 Thank you, Your Majesty! 412 00:25:00,940 --> 00:25:03,490 Thank you, Your Majesty! 413 00:25:03,580 --> 00:25:04,370 Thank you, Your Majesty! 414 00:25:06,540 --> 00:25:08,580 I deserve to die! 415 00:25:09,940 --> 00:25:12,180 Your Majesty, I failed to educate my son! 416 00:25:12,780 --> 00:25:15,090 I've checked the accounts. 417 00:25:16,940 --> 00:25:17,940 Fan Zheng 418 00:25:19,130 --> 00:25:20,940 isn't as greedy as I think. 419 00:25:21,900 --> 00:25:24,130 Seems like you were too strict with him. 420 00:25:24,130 --> 00:25:25,370 He's taking money from the treasury 421 00:25:26,660 --> 00:25:28,900 since he doesn't have enough at home. 422 00:25:29,580 --> 00:25:32,700 Your Majesty! It's all my fault! Please punish me! 423 00:25:35,330 --> 00:25:38,300 Fan Zheng is Fan Zheng, you are you. 424 00:25:39,540 --> 00:25:41,610 About the money embezzled by Fan Zheng, 425 00:25:42,210 --> 00:25:44,780 I think it's enough to support Jie Zhuying 426 00:25:44,780 --> 00:25:46,300 and the people of Yebei 427 00:25:46,820 --> 00:25:47,820 to migrate to Yebei. 428 00:25:50,020 --> 00:25:51,420 How could that... 429 00:25:55,850 --> 00:25:58,490 I'll get to it immediately. 430 00:25:59,180 --> 00:26:00,130 Do you have enough? 431 00:26:02,250 --> 00:26:04,540 The migration is beneficial 432 00:26:04,700 --> 00:26:06,090 to both the state and its people. 433 00:26:06,330 --> 00:26:08,940 As the Great Steward, I should serve as an example. 434 00:26:08,940 --> 00:26:11,610 I will mobilize all the officials and tell them to donate their wealth 435 00:26:11,610 --> 00:26:12,970 to support this campaign! 436 00:26:13,540 --> 00:26:14,180 Excellent. 437 00:26:15,490 --> 00:26:16,330 Excellent! 438 00:26:29,580 --> 00:26:30,130 Father! 439 00:26:30,450 --> 00:26:31,020 Father, 440 00:26:31,420 --> 00:26:32,210 how was it? 441 00:26:33,660 --> 00:26:34,940 The Wind Bow 442 00:26:34,940 --> 00:26:36,700 has nothing to do with me! 443 00:26:37,250 --> 00:26:38,450 It was fine initially. 444 00:26:38,450 --> 00:26:39,580 I don't know 445 00:26:39,780 --> 00:26:41,130 what spell that Bai Lu cast. 446 00:26:41,130 --> 00:26:42,850 That woman will be the death of me! 447 00:26:42,850 --> 00:26:44,580 We have to get rid of her! 448 00:26:46,060 --> 00:26:46,970 Father! 449 00:26:47,130 --> 00:26:48,900 This truly has nothing to do with me! 450 00:26:49,210 --> 00:26:49,940 It's all him. 451 00:26:50,370 --> 00:26:52,820 It's Zuo Jintian's idea. 452 00:26:52,820 --> 00:26:55,730 He was the one who made the bows! He dragged me down! 453 00:26:55,940 --> 00:26:58,210 Father, please explain it to His Majesty! 454 00:26:58,210 --> 00:27:00,820 This truly has nothing to do with me! 455 00:27:14,820 --> 00:27:16,850 Useless fool! 456 00:27:17,580 --> 00:27:19,580 You only know how to stir up trouble for me. 457 00:27:19,940 --> 00:27:21,850 Why would Bai Lu go against you 458 00:27:21,850 --> 00:27:24,020 if you didn't let her get the goods on you? 459 00:27:24,300 --> 00:27:26,210 Zuo Jintian was the culprit? 460 00:27:26,420 --> 00:27:28,250 I was the one who recommended Zuo Jintian 461 00:27:28,250 --> 00:27:30,300 to be the Protectorate General of Yuezhou! 462 00:27:30,300 --> 00:27:32,490 Do you want me to lie to His Majesty? 463 00:27:33,490 --> 00:27:34,850 What should I do then? 464 00:27:35,490 --> 00:27:38,060 Father, what should I do then? 465 00:27:38,060 --> 00:27:39,820 I'm still young! 466 00:27:39,820 --> 00:27:42,250 I haven't gotten married yet! 467 00:27:42,250 --> 00:27:43,970 Scram! 468 00:27:44,370 --> 00:27:45,850 His Majesty only removed you from office. 469 00:27:45,850 --> 00:27:47,250 He didn't say he would execute you. 470 00:27:53,300 --> 00:27:54,490 He only removed me from office? 471 00:27:54,490 --> 00:27:55,540 That's right. 472 00:27:55,730 --> 00:27:56,940 That's all? 473 00:27:57,060 --> 00:27:58,330 Yes. 474 00:28:01,060 --> 00:28:02,250 I knew it. 475 00:28:02,250 --> 00:28:04,850 I knew His Majesty couldn't bear to execute his nephew, 476 00:28:04,850 --> 00:28:05,540 right? 477 00:28:05,540 --> 00:28:06,970 He only has two nephews. 478 00:28:06,970 --> 00:28:08,210 How could he bear to execute me? 479 00:28:09,970 --> 00:28:10,580 Father, 480 00:28:11,580 --> 00:28:14,610 Uncle said I couldn't remove this. 481 00:28:17,250 --> 00:28:20,820 Heaven! Please let me die! 482 00:28:21,330 --> 00:28:22,940 Do you know how much I've spent 483 00:28:22,940 --> 00:28:24,780 to redeem your life? 484 00:28:25,130 --> 00:28:25,700 Scram! 485 00:28:26,090 --> 00:28:26,850 Just scram! 486 00:28:27,090 --> 00:28:28,370 Scram! 487 00:28:43,700 --> 00:28:45,970 Why don't you kill me directly? 488 00:28:55,300 --> 00:28:56,020 Your Majesty. 489 00:28:57,210 --> 00:28:58,780 Greetings, Your Majesty. 490 00:29:01,850 --> 00:29:03,300 It's late. 491 00:29:04,730 --> 00:29:05,970 What are you doing here? 492 00:29:05,970 --> 00:29:07,370 Naturally, I have something urgent to tell you. 493 00:29:08,180 --> 00:29:11,210 Your Majesty, I'm here to claim my reward. 494 00:29:15,300 --> 00:29:17,850 What reward do you want? 495 00:29:20,450 --> 00:29:21,060 Your Majesty, 496 00:29:21,250 --> 00:29:24,450 please grant me a palace pass. 497 00:29:24,460 --> 00:29:26,420 [Ledger] 498 00:29:28,450 --> 00:29:29,330 Palace pass? 499 00:29:31,250 --> 00:29:33,250 I thought you frequent the palace? 500 00:29:33,250 --> 00:29:35,820 You often chatted happily with Consort Yu and the rest, no? 501 00:29:38,020 --> 00:29:38,540 That's right. 502 00:29:40,020 --> 00:29:40,660 However, 503 00:29:41,490 --> 00:29:42,580 I'm doing this 504 00:29:42,580 --> 00:29:44,300 to finish the task you had assigned to me. 505 00:29:46,370 --> 00:29:49,210 Lately, I realized that there might be clues 506 00:29:49,210 --> 00:29:52,020 hidden in the remains of the previous dynasty. 507 00:29:52,210 --> 00:29:55,370 That's why I wish to check out all the palaces and chambers. 508 00:29:55,780 --> 00:29:56,450 You see? 509 00:29:57,700 --> 00:29:58,940 It's more than just the North Palace. 510 00:30:02,580 --> 00:30:03,450 Such audacity! 511 00:30:05,820 --> 00:30:07,540 You're getting ahead of yourself here 512 00:30:07,540 --> 00:30:09,060 just because you completed one task for me. 513 00:30:10,660 --> 00:30:12,850 Don't tell me you're going 514 00:30:12,850 --> 00:30:14,300 to turn my chamber upside down as well? 515 00:30:14,940 --> 00:30:15,940 I didn't say that. 516 00:30:16,210 --> 00:30:17,420 But Your Majesty, you only gave me 517 00:30:17,420 --> 00:30:18,730 three months. 518 00:30:19,020 --> 00:30:20,580 I rack my brain every day. 519 00:30:20,580 --> 00:30:22,540 I couldn't sleep or eat well. 520 00:30:23,090 --> 00:30:23,970 I could only think about 521 00:30:23,970 --> 00:30:24,660 the task at hand. 522 00:30:24,660 --> 00:30:25,330 Scram. 523 00:30:25,330 --> 00:30:26,090 I... 524 00:30:27,060 --> 00:30:27,820 Is that a yes? 525 00:30:30,780 --> 00:30:32,420 I told you to scram! 526 00:30:32,420 --> 00:30:34,370 Fine! What a petty guy. 527 00:30:52,730 --> 00:30:53,330 Here. 528 00:30:54,660 --> 00:30:55,820 Your Highness, you're back. 529 00:30:56,130 --> 00:30:56,850 It's the Princess! 530 00:30:56,850 --> 00:30:58,060 The Princess is back! 531 00:30:58,580 --> 00:31:00,370 -Your Highness! -Your Highness! 532 00:31:00,370 --> 00:31:02,420 I have good news for you all. 533 00:31:02,420 --> 00:31:03,090 Your Highness. 534 00:31:03,780 --> 00:31:05,490 What good news? 535 00:31:05,490 --> 00:31:06,820 The imperial edict has arrived. 536 00:31:12,180 --> 00:31:14,850 Commander-in-Chief, Zhu Ying, and Yebei's Qihai Lian, 537 00:31:15,330 --> 00:31:16,090 accept the edict. 538 00:31:26,060 --> 00:31:27,820 As per the words of the Emperor of Chao, 539 00:31:28,250 --> 00:31:31,730 although Qihai Lian of Yebei 540 00:31:32,730 --> 00:31:34,300 was the descendant of a criminal, 541 00:31:34,660 --> 00:31:38,450 she was enlightened after receiving my teaching. 542 00:31:39,060 --> 00:31:40,660 She understands the principle of benevolence and loyalty. 543 00:31:41,210 --> 00:31:44,780 She's eager to learn and understands the cardinal principles. 544 00:31:45,250 --> 00:31:47,540 The title of Princess Qingheng is conferred on her 545 00:31:48,060 --> 00:31:50,210 to showcase the benevolence of the Great Chao. 546 00:31:50,700 --> 00:31:53,900 She is to serve as the role model of all rebellious figures. 547 00:31:54,900 --> 00:31:58,970 Princess Qingheng is virtuous and tolerant. 548 00:31:59,450 --> 00:32:01,090 She's fit to be the wife of a gentleman. 549 00:32:01,610 --> 00:32:04,090 She is to marry the Commander-in-Chief, Zhu Ying. 550 00:32:04,730 --> 00:32:07,730 She and Zhu Ying will help the remnants of Yebei 551 00:32:08,060 --> 00:32:09,210 to migrate to Yuezhou. 552 00:32:10,250 --> 00:32:13,330 They shall spend their lives together in bliss. 553 00:32:13,940 --> 00:32:15,210 That is all. 554 00:32:16,970 --> 00:32:18,580 Yes, Your Majesty. 555 00:32:30,130 --> 00:32:30,970 Princess Qingheng, 556 00:32:31,370 --> 00:32:32,900 His Majesty has another oral edict 557 00:32:33,300 --> 00:32:34,820 for you. 558 00:32:35,850 --> 00:32:36,780 His Majesty hopes 559 00:32:37,330 --> 00:32:41,340 that you two will work together as this is a perilous trip. 560 00:32:45,620 --> 00:32:47,290 Congratulations, Princess Qingheng. 561 00:32:47,490 --> 00:32:50,100 Sir, I come from a fallen kingdom. 562 00:32:50,740 --> 00:32:51,580 I have no virtue or talent. 563 00:32:52,250 --> 00:32:54,100 Commander-in-Chief is a core figure of the state. 564 00:32:54,370 --> 00:32:56,290 Our status differs too much. 565 00:32:56,290 --> 00:32:57,490 We mustn't get married. 566 00:32:57,860 --> 00:33:00,770 Sir, please tell His Majesty to take back his order. 567 00:33:01,410 --> 00:33:03,740 Princess Qingheng, that is impossible. 568 00:33:04,260 --> 00:33:07,540 His Majesty never takes back his order. 569 00:33:07,740 --> 00:33:08,290 But... 570 00:33:09,010 --> 00:33:11,890 His Majesty is a man of his word. No bargaining allowed. 571 00:33:13,170 --> 00:33:15,580 Mr. Envoy, the long trip must've been tiring. 572 00:33:16,170 --> 00:33:17,460 Please take a break in the tent. 573 00:33:18,100 --> 00:33:20,410 I've prepared some wine for you. 574 00:33:21,060 --> 00:33:21,650 Okay. 575 00:33:32,650 --> 00:33:35,250 Grand Princess, was that what you meant by good news? 576 00:33:36,340 --> 00:33:37,170 What good news? 577 00:33:37,170 --> 00:33:38,220 How was that good news? 578 00:33:44,460 --> 00:33:45,290 Princess Lian, 579 00:33:45,770 --> 00:33:48,410 was the envoy speaking the truth? 580 00:33:51,490 --> 00:33:53,860 She's no longer the Princess of Yebei. 581 00:33:54,770 --> 00:33:56,700 She's Princess Qingheng of Chao now. 582 00:33:57,290 --> 00:33:58,700 Didn't you guys hear that? 583 00:34:00,700 --> 00:34:01,490 Princess Lian, 584 00:34:02,100 --> 00:34:04,770 are we going to leave Yebei, our home? 585 00:34:05,100 --> 00:34:06,130 Is that true? 586 00:34:08,290 --> 00:34:09,060 Madam, 587 00:34:10,010 --> 00:34:12,100 Yebei can no longer sustain everyone here. 588 00:34:13,180 --> 00:34:16,210 If you wish to survive, you have to leave. 589 00:34:16,530 --> 00:34:19,420 No, I was born in Yebei! 590 00:34:19,820 --> 00:34:21,620 So I will die in Yebei! 591 00:34:23,290 --> 00:34:24,180 Both my son 592 00:34:25,180 --> 00:34:28,100 and my husband were buried here. 593 00:34:29,450 --> 00:34:32,380 I'm going to stay with them! 594 00:34:35,380 --> 00:34:36,900 Princess Qingheng, huh? 595 00:34:38,140 --> 00:34:40,380 That man killed King Qihai! 596 00:34:41,490 --> 00:34:44,060 How dare you surrender to the man who killed your father! 597 00:34:44,060 --> 00:34:44,730 Nonsense! 598 00:34:45,210 --> 00:34:46,530 I won't allow you to defame Princess Lian like that. 599 00:34:46,820 --> 00:34:48,100 Stop wronging Grand Princess. 600 00:34:48,770 --> 00:34:50,060 She brought us to Tianqi 601 00:34:50,060 --> 00:34:51,580 to assassinate the Emperor. 602 00:34:52,140 --> 00:34:54,450 She did everything for Yebei's sake. 603 00:34:55,420 --> 00:34:56,530 For Yebei's sake? 604 00:34:57,340 --> 00:34:58,820 For Yebei's sake, she should kill 605 00:34:58,820 --> 00:35:00,290 the commander-in-chief who has been suppressing us 606 00:35:00,290 --> 00:35:02,140 instead of sleeping with him! 607 00:35:02,140 --> 00:35:03,180 Stop your nonsense! 608 00:35:03,420 --> 00:35:04,250 Unfilial child! 609 00:35:04,530 --> 00:35:05,450 Unfilial child! 610 00:35:11,820 --> 00:35:15,930 You betrayed your ancestors and your homeland. 611 00:35:16,860 --> 00:35:19,450 Why did I give birth to animals like you? 612 00:35:20,060 --> 00:35:22,420 I've let my ancestors down! 613 00:35:22,420 --> 00:35:23,660 Father, you misunderstood Her Highness! 614 00:35:24,340 --> 00:35:25,010 Unfilial child! 615 00:35:25,010 --> 00:35:27,010 Uncle, stop that! 616 00:35:27,250 --> 00:35:29,970 Qingzhan did nothing wrong. He's seriously injured. 617 00:35:30,490 --> 00:35:32,900 I'm teaching my own son here. 618 00:35:33,690 --> 00:35:36,930 Princess Qingheng of Chao, this is none of your business! 619 00:35:36,930 --> 00:35:37,450 Your Highness! 620 00:35:38,690 --> 00:35:41,210 Return to that filthy land of yours! 621 00:35:41,490 --> 00:35:43,010 Let's go. 622 00:35:43,010 --> 00:35:47,010 Scram, traitors! 623 00:35:50,580 --> 00:35:51,340 My goodness. 624 00:35:52,580 --> 00:35:53,100 Let's go. 625 00:36:23,340 --> 00:36:26,060 It's getting late. You should rest. 626 00:36:27,580 --> 00:36:30,770 I won't accept the marriage. 627 00:36:31,450 --> 00:36:33,690 The current me cannot get married. 628 00:36:36,860 --> 00:36:37,860 His Majesty has never 629 00:36:39,060 --> 00:36:40,290 taken back his order before. 630 00:36:41,730 --> 00:36:42,770 Instead of being angry, 631 00:36:43,530 --> 00:36:44,900 why don't you think about 632 00:36:44,900 --> 00:36:47,140 how to persuade them to migrate? 633 00:36:56,420 --> 00:36:59,060 Young Master, the palace has tightened its security lately. 634 00:36:59,060 --> 00:36:59,900 It's been a long time 635 00:36:59,900 --> 00:37:01,450 since Miss Ye wrote to us. 636 00:37:03,340 --> 00:37:04,060 Got it. 637 00:37:04,900 --> 00:37:06,580 Tonight's a full moon night. 638 00:37:06,580 --> 00:37:09,100 Leng Tianxi's Lunar Erosion will make her suffer tonight. 639 00:37:13,450 --> 00:37:16,820 She doesn't have the antidote. She most probably has to suffer. 640 00:37:17,490 --> 00:37:19,010 Back then, you took pity on her. 641 00:37:19,010 --> 00:37:20,730 You even sent her the antidote from time to time. 642 00:37:21,210 --> 00:37:22,580 However, she betrayed you. 643 00:37:23,490 --> 00:37:26,290 A Snow Crane who betrays her old master deserves to die. 644 00:37:29,250 --> 00:37:30,660 (Old master?) 645 00:37:31,900 --> 00:37:34,180 (Could it be that he's truly the Fourth Prince of the Winged Clan?) 646 00:37:38,010 --> 00:37:39,140 Greetings, sir. 647 00:38:09,730 --> 00:38:12,380 Happy birthday, Concubine Tian. 648 00:38:12,820 --> 00:38:16,010 May you stay young 649 00:38:16,290 --> 00:38:17,900 and blissful forever. 650 00:38:19,530 --> 00:38:20,530 Thank you, everyone. 651 00:38:26,690 --> 00:38:27,900 Please have a seat. 652 00:38:29,290 --> 00:38:30,380 The Inner Palace 653 00:38:30,820 --> 00:38:32,930 has never been this lively and harmonious before. 654 00:38:33,970 --> 00:38:37,140 I guess Bai Lu did contribute something. 655 00:38:38,380 --> 00:38:41,420 If so, Your Majesty should reward her. 656 00:38:41,820 --> 00:38:44,060 If not, she'll say that you're petty. 657 00:38:47,580 --> 00:38:50,060 Tell me then. What should I reward her? 658 00:38:50,900 --> 00:38:53,450 Well... 659 00:39:00,340 --> 00:39:01,340 Eat up. 660 00:39:16,690 --> 00:39:17,250 Your Highness. 661 00:39:23,730 --> 00:39:25,930 Thank you for taking care of me. 662 00:39:26,250 --> 00:39:27,930 To you. 663 00:39:28,010 --> 00:39:28,530 Sure. 664 00:39:49,970 --> 00:39:50,900 Your Highness? 665 00:39:51,250 --> 00:39:52,010 Your Highness, what's wrong? 666 00:39:52,010 --> 00:39:56,660 Your Highness! 667 00:39:56,660 --> 00:39:57,340 Hurry! 668 00:39:57,340 --> 00:39:58,420 Someone! 669 00:39:59,900 --> 00:40:01,210 Bring Fengyin here. 670 00:40:01,820 --> 00:40:02,930 Tell him to act when the opportunity arises. 671 00:40:03,340 --> 00:40:04,010 Yes, Your Majesty. 672 00:40:04,140 --> 00:40:05,250 Your Highness! 673 00:40:05,580 --> 00:40:06,180 Your Highness! 674 00:40:07,010 --> 00:40:07,690 Your Highness! 675 00:40:07,860 --> 00:40:08,900 Your Highness, what's wrong? 676 00:40:15,100 --> 00:40:16,140 How's Her Highness doing? 677 00:40:16,770 --> 00:40:17,730 No! 678 00:40:19,970 --> 00:40:21,290 I won't betray His Majesty! 679 00:40:21,290 --> 00:40:22,100 No! 680 00:40:23,250 --> 00:40:24,250 I will never do it! 681 00:40:24,490 --> 00:40:25,450 Your Highness! 682 00:40:25,450 --> 00:40:26,140 No! 683 00:40:29,010 --> 00:40:29,660 No! 684 00:40:29,900 --> 00:40:30,530 No! 685 00:40:30,690 --> 00:40:32,180 I won't betray His Majesty! 686 00:40:33,140 --> 00:40:33,820 No! 687 00:40:34,420 --> 00:40:35,060 No! 688 00:40:35,660 --> 00:40:38,340 If Concubine Tian goes berserk because of the Lunar Erosion, 689 00:40:38,580 --> 00:40:41,340 (act immediately. Report to His Majesty after that.) 690 00:40:42,490 --> 00:40:43,420 Don't force me! 691 00:40:44,730 --> 00:40:45,290 No! 692 00:40:45,860 --> 00:40:47,180 How long has it been since Her Highness became like this? 693 00:40:47,180 --> 00:40:48,380 What's going on? 694 00:40:48,660 --> 00:40:50,420 Her Highness often spends her time in solitude during full moon nights. 695 00:40:50,420 --> 00:40:50,690 No! 696 00:40:50,690 --> 00:40:52,340 But this is the first time 697 00:40:52,340 --> 00:40:53,490 she's acting like this. 698 00:40:53,490 --> 00:40:54,380 Your Majesty! 699 00:40:54,730 --> 00:40:55,490 Your Highness! 700 00:40:59,140 --> 00:40:59,730 Your Highness! 701 00:41:00,690 --> 00:41:01,210 Your Highness! 702 00:41:01,210 --> 00:41:01,860 Don't touch me! 703 00:41:01,860 --> 00:41:02,530 Your Highness, I'm Bai Lu. 704 00:41:02,530 --> 00:41:03,250 Don't touch me! 705 00:41:03,250 --> 00:41:04,100 Your Highness! 706 00:41:05,490 --> 00:41:06,060 Your Highness! 707 00:41:06,290 --> 00:41:06,930 Your Highness! 708 00:41:07,100 --> 00:41:07,690 Let go of me! 709 00:41:10,690 --> 00:41:11,490 Your Highness! 710 00:41:11,770 --> 00:41:12,860 Let go of me! 711 00:41:14,010 --> 00:41:15,010 Your Highness, hang in there! 712 00:41:15,010 --> 00:41:15,970 Let go of me! 713 00:41:20,140 --> 00:41:20,620 Don't touch me! 714 00:41:20,620 --> 00:41:21,100 Your Highness! 715 00:41:22,140 --> 00:41:23,060 Don't touch me! 716 00:41:24,100 --> 00:41:24,970 Don't touch me! 717 00:41:30,180 --> 00:41:31,290 Let go of me! 718 00:41:34,970 --> 00:41:36,210 Xie, hold her down! 719 00:41:46,690 --> 00:41:47,100 Hurry. 720 00:41:47,530 --> 00:41:48,860 Help Her Highness to her bed. 721 00:41:48,860 --> 00:41:49,210 Okay. 722 00:41:49,210 --> 00:41:49,660 Hurry! 723 00:42:22,930 --> 00:42:23,580 Your Majesty, 724 00:42:24,090 --> 00:42:25,580 I didn't execute your order 725 00:42:25,580 --> 00:42:26,340 as Her Highness's Lunar Erosion symptoms 726 00:42:26,930 --> 00:42:27,980 have subsided. 727 00:42:29,370 --> 00:42:30,300 I'm glad that everything's fine. 728 00:42:31,340 --> 00:42:33,060 Go and investigate the Snow Cranes. 729 00:42:33,780 --> 00:42:35,890 I'm sure we'll find a way to get rid of that spell. 730 00:42:36,580 --> 00:42:37,060 Yes, Your Majesty. 731 00:42:49,100 --> 00:42:52,140 ♪The earth as a plaque♪ 732 00:42:53,100 --> 00:42:55,540 ♪The sun and the moon as poems♪ 733 00:42:56,420 --> 00:43:01,020 ♪Turn the skies into the palace under the plaque♪ 734 00:43:03,060 --> 00:43:06,220 ♪Time as a scroll♪ 735 00:43:06,580 --> 00:43:08,940 ♪The stars as the inkstone♪ 736 00:43:08,940 --> 00:43:14,220 ♪Writing with the light of the sea♪ 737 00:43:14,820 --> 00:43:18,780 ♪Through several lives and reincarnations♪ 738 00:43:18,940 --> 00:43:22,020 ♪I search the world for wisdom♪ 739 00:43:22,260 --> 00:43:27,060 ♪To smooth the folds of the years♪ 740 00:43:28,460 --> 00:43:31,980 ♪There is a hole in my heart♪ 741 00:43:32,250 --> 00:43:34,370 ♪Void of someone♪ 742 00:43:34,700 --> 00:43:39,460 ♪Now I know what forever tastes like♪ 743 00:43:39,780 --> 00:43:42,660 ♪I'll trade my youth for yours♪ 744 00:43:42,900 --> 00:43:45,860 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 745 00:43:46,060 --> 00:43:50,220 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 746 00:43:50,820 --> 00:43:52,820 ♪Of the world♪ 747 00:43:52,900 --> 00:43:55,380 ♪Draw the lines of fate♪ 748 00:43:55,700 --> 00:43:58,540 ♪Carve destinies♪ 749 00:43:58,860 --> 00:44:02,980 ♪And our roles in the world♪ 750 00:44:03,580 --> 00:44:05,620 ♪With me♪ 751 00:44:05,820 --> 00:44:08,460 ♪All worldly desires♪ 752 00:44:08,780 --> 00:44:11,580 ♪Fall from your fingertips♪ 753 00:44:11,660 --> 00:44:14,140 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 754 00:44:14,340 --> 00:44:17,660 ♪Orbit the seas like a song♪ 755 00:44:18,100 --> 00:44:20,900 ♪I'll trade my youth for yours♪ 756 00:44:21,020 --> 00:44:24,100 ♪I'll trade my youth for your kiss♪ 757 00:44:24,420 --> 00:44:28,460 ♪We enter the battlefield for the peace♪ 758 00:44:29,060 --> 00:44:31,020 ♪Of the world♪ 759 00:44:31,020 --> 00:44:33,620 ♪Draw the lines of fate♪ 760 00:44:33,900 --> 00:44:36,780 ♪Carve destinies♪ 761 00:44:36,940 --> 00:44:41,220 ♪And our roles in the world♪ 762 00:44:42,020 --> 00:44:43,860 ♪With me♪ 763 00:44:44,020 --> 00:44:46,700 ♪All worldly desires♪ 764 00:44:46,980 --> 00:44:49,820 ♪Fall from your fingertips♪ 765 00:44:49,940 --> 00:44:52,380 ♪The mountains and rivers between your brows♪ 766 00:44:52,540 --> 00:44:56,260 ♪Orbit the seas like a song♪ 767 00:44:58,300 --> 00:45:01,540 ♪The stars shine brightly♪ 768 00:45:03,140 --> 00:45:08,740 ♪For you and me♪ 52846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.