All language subtitles for Ni Chang - Episode 27 - Rakuten Viki

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:04.930 --> 00:00:10.080 "The Moon Will Remember" Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 2 00:00:10.080 --> 00:00:15.610 ♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫ 3 00:00:15.610 --> 00:00:21.040 ♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫ 4 00:00:21.040 --> 00:00:26.470 ♫ Is that you? But the moon won't speak ♫ 5 00:00:26.470 --> 00:00:31.720 ♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫ 6 00:00:31.720 --> 00:00:37.380 ♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫ 7 00:00:37.380 --> 00:00:42.830 ♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫ 8 00:00:42.830 --> 00:00:48.330 ♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫ 9 00:00:48.330 --> 00:00:53.750 ♫ My tears then blossom in your palms ♫ 10 00:00:53.750 --> 00:00:59.230 ♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫ 11 00:00:59.230 --> 00:01:04.610 ♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫ 12 00:01:04.610 --> 00:01:11.280 ♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫ 13 00:01:11.280 --> 00:01:17.840 ♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫ 14 00:01:25.050 --> 00:01:30.080 [Ni Chang] 15 00:01:30.080 --> 00:01:33.420 [Episode 27] 16 00:01:33.420 --> 00:01:37.870 I'm warning you! You cannot communicate privately with the people from the Bureau of Affairs in the future. 17 00:01:37.870 --> 00:01:41.730 If you cause any trouble, I won't spare you. 18 00:01:41.730 --> 00:01:45.560 Then I'm telling you now! I'm certainly going to meet with the Bureau of Affairs. 19 00:01:45.560 --> 00:01:47.750 Right now, I can't even say a single thing at home. 20 00:01:47.750 --> 00:01:50.410 Even this female outsider can suppress me, go over me. 21 00:01:50.410 --> 00:01:53.760 And I'm still not allowed to find some way let off steam? 22 00:01:54.640 --> 00:01:56.690 - Eldest Young Master. - You... This b*stard! 23 00:01:56.690 --> 00:01:58.230 He think he can seize the power with the old Laozi. (TN: Laozi or Lao Tzu is a great thinker in the Spring and Autumn period of China, 720 - 480 BCE. He analogized the Lords in the Bureau of Affairs to Laozi.) 24 00:01:58.230 --> 00:02:02.080 - Don't even dream of it! - Please ease your anger, Master. Calm down! 25 00:02:10.280 --> 00:02:11.400 - Your food. - Thank you. 26 00:02:11.400 --> 00:02:13.690 Alright. Try this! 27 00:02:13.690 --> 00:02:16.150 - Officials, your dishes are all here. - Good. 28 00:02:16.150 --> 00:02:19.060 - Hello Officials, dining or lodging? - We want a room. 29 00:02:19.060 --> 00:02:21.840 - Also, bring in some wine and food. - Sure thing. 30 00:02:21.840 --> 00:02:24.390 - Hurry up, alright? - Coming right up! 31 00:02:24.390 --> 00:02:26.210 Tianzi, the best room! 32 00:02:26.210 --> 00:02:29.320 - Officials, this way, please! - Your Highness, after you. 33 00:02:32.410 --> 00:02:34.560 Please! This way, Officials. [Harboring Green from All Directions] 34 00:02:36.480 --> 00:02:39.210 This way! Guests, please be careful. 35 00:02:43.930 --> 00:02:45.640 Officials, please! 36 00:02:51.640 --> 00:02:54.460 Your Highness, please rest first. 37 00:02:57.630 --> 00:03:00.390 Your Highness, this rural tavern isn't very clean. 38 00:03:00.390 --> 00:03:03.620 Just make do for a night, Your Highness. Luckily, we'll be back to the Imperial City tomorrow. 39 00:03:03.620 --> 00:03:06.280 After an entire day's long journey, you should rest, too. 40 00:03:06.280 --> 00:03:10.040 This isn't far from the Imperial City, so you don't have to be so overtly cautious. 41 00:03:10.040 --> 00:03:13.350 Your Highness, it's always good to be cautious. 42 00:03:15.400 --> 00:03:17.840 Coming! [Harboring Green from All Directions] 43 00:03:19.030 --> 00:03:29.010 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 44 00:03:31.670 --> 00:03:33.930 Coming, Officials! 45 00:03:38.140 --> 00:03:40.380 Two guest Masters, kept you waiting. 46 00:03:46.550 --> 00:03:48.340 Here's your wine and 47 00:03:48.340 --> 00:03:51.440 here's yours. My Lord. 48 00:03:52.960 --> 00:03:54.560 Your Highness. 49 00:03:56.090 --> 00:03:58.680 Two guest Masters, your food's all here. 50 00:03:59.630 --> 00:04:02.010 All right, you may leave. If we need anything else, we'll call for you. 51 00:04:02.010 --> 00:04:03.960 Alright! 52 00:04:06.640 --> 00:04:08.220 Your Highness. 53 00:04:10.450 --> 00:04:12.100 Please have a drink. 54 00:04:17.510 --> 00:04:19.280 Oh right! 55 00:04:31.240 --> 00:04:33.960 Your Highness, you can dine now? 56 00:04:35.910 --> 00:04:38.660 I've been starving to death the entire way here! 57 00:04:41.530 --> 00:04:43.970 Your Highness, try this! 58 00:04:49.440 --> 00:04:52.760 Here, here, here! It has been a tough trip. Let's have a drink! 59 00:05:03.260 --> 00:05:05.140 Xiao Lu. 60 00:05:05.680 --> 00:05:07.340 Your Highness. 61 00:05:25.720 --> 00:05:29.860 Your Highness, it seems that we've been poisoned. 62 00:05:34.330 --> 00:05:37.430 Oh no! There was a problem with that meal. 63 00:05:37.430 --> 00:05:40.500 Let's not alert them yet. 64 00:05:41.320 --> 00:05:42.920 Your Highness. 65 00:05:46.590 --> 00:05:49.860 Your Highness, I can hold my own. 66 00:05:49.860 --> 00:05:52.020 This... we should just act alone in this situation. 67 00:05:52.020 --> 00:05:55.230 Let's... Let's get back to the Imperial City first. 68 00:05:55.230 --> 00:05:57.890 Your Highness, is it urgent? 69 00:05:57.890 --> 00:06:01.640 I'm fine. These thieves, they certainly didn't act alone. 70 00:06:01.640 --> 00:06:03.850 They didn't really want our lives. 71 00:06:03.850 --> 00:06:05.810 However, this is too strange. 72 00:06:05.810 --> 00:06:09.150 Let's get back to the Imperial City first to discuss a long term plan. 73 00:06:09.860 --> 00:06:11.470 Your Highness. 74 00:06:13.390 --> 00:06:15.610 My Lord! 75 00:06:16.440 --> 00:06:18.350 My Lord! 76 00:06:20.580 --> 00:06:24.390 Congratulations, My Lord! Congratulations, My Lord! 77 00:06:25.400 --> 00:06:27.440 What is the happy event for me? 78 00:06:27.440 --> 00:06:30.600 My Lord, since His Highness Ouyang Ziyu returned, 79 00:06:30.600 --> 00:06:33.400 he's been bedridden and unable to get up. 80 00:06:33.400 --> 00:06:36.740 We can't delay welcoming Lanzhao's visit any longer. 81 00:06:36.740 --> 00:06:40.230 I had been so anxious that I could only take on this errand 82 00:06:40.230 --> 00:06:42.290 and assign it back to our Bureau of Affairs. 83 00:06:42.290 --> 00:06:44.890 Wouldn't that make My Lord happy? 84 00:06:44.890 --> 00:06:49.830 Sharing the burden for the court is one of my duties. 85 00:06:53.440 --> 00:06:56.230 Is Ouyang Ziyu really seriously ill? 86 00:06:56.230 --> 00:06:59.410 My Lord, you don't have to worry! He's already been out of court because his illness. 87 00:06:59.410 --> 00:07:03.500 I presume that after this, he probably wouldn't want to interfere with us anymore. 88 00:07:03.500 --> 00:07:05.090 However, can they figure anything out? 89 00:07:05.090 --> 00:07:07.010 My Lord, rest assured. 90 00:07:07.010 --> 00:07:09.090 In those kinds of small rural shops, 91 00:07:09.090 --> 00:07:11.490 thieves are usually rampant. 92 00:07:11.490 --> 00:07:15.840 To randomly experience a hit like that, what can anyone find out? 93 00:07:30.250 --> 00:07:32.060 Your Highness, 94 00:07:33.690 --> 00:07:35.970 it's time for you to take your medicine. 95 00:07:35.970 --> 00:07:38.910 - What time is it now? - It's already noon. 96 00:07:45.040 --> 00:07:48.720 Taking this medicine makes me drowsy all day. I don't want to take it anymore. 97 00:07:48.720 --> 00:07:50.460 Your Highness, you're misbehaving again. 98 00:07:50.460 --> 00:07:53.170 The physician has already diagnosed that Your Highness had ingested a centipede by mistake. 99 00:07:53.170 --> 00:07:55.320 The centipede spreads the most damage substances to your foundation. 100 00:07:55.320 --> 00:07:57.680 The stronger the poison, the more damaging the injury. 101 00:07:57.680 --> 00:08:00.880 If you don't use this medicine to totally clean out this substance, there will be endless troubles in the future. 102 00:08:00.880 --> 00:08:03.790 Then did the imperial physician say anything about when I'll be completely cured? 103 00:08:03.790 --> 00:08:05.810 The imperial physician said that Your Highness will be wholly safe and sound for life. 104 00:08:05.810 --> 00:08:09.720 As long as Your Highness takes the medicine on time, you'll completely recover within a month. 105 00:08:11.050 --> 00:08:13.610 - How is Xiao Lu? - Xiao Lu ingested less poison. 106 00:08:13.610 --> 00:08:15.840 So he has already been up and about. 107 00:08:21.040 --> 00:08:23.290 Your Highness, are you feeling better? 108 00:08:23.290 --> 00:08:26.240 It's all my fault, please punish me. 109 00:08:26.240 --> 00:08:30.060 I don't blame you. We're out in the light and the enemy is hiding in the dark. 110 00:08:30.060 --> 00:08:32.510 It's difficult to guard against them. 111 00:08:32.510 --> 00:08:35.880 By the way, is there any news about the investigation of those workers at the tavern? 112 00:08:35.880 --> 00:08:38.290 Your Highness, no matter how many people were sent or how we tortured them, 113 00:08:38.290 --> 00:08:41.230 they all said they've never seen that worker in grey. 114 00:08:41.840 --> 00:08:45.050 There must be something strange in all of this. 115 00:08:45.860 --> 00:08:49.170 If it was just for the money, 116 00:08:49.170 --> 00:08:53.990 then everyone in that tavern that night would be all looted. 117 00:08:53.990 --> 00:08:57.030 Why is it that we were the only target? 118 00:08:57.030 --> 00:09:00.580 I fear that someone couldn't sit still. 119 00:09:02.740 --> 00:09:04.830 It's my fault for being careless. 120 00:09:04.830 --> 00:09:08.950 Your Higness, do you want to inform Ni Chang about you being poisoned? 121 00:09:08.950 --> 00:09:11.440 You must not! She just started up a business in the Imperial Market. 122 00:09:11.440 --> 00:09:13.530 There are a lot of things to worry about. 123 00:09:13.530 --> 00:09:15.640 Let's not tell her about it for now. 124 00:09:15.640 --> 00:09:19.010 When I fully recover, I'll personally explain things to her. 125 00:09:19.010 --> 00:09:20.500 As you wish. 126 00:09:22.550 --> 00:09:26.900 - You must remember to put a warm compress on your face before using this. - Alright. 127 00:09:26.900 --> 00:09:30.770 If you get have any questions, please come find us at the store. - Alright. 128 00:09:30.770 --> 00:09:32.690 Take care! 129 00:09:36.570 --> 00:09:39.400 No wonder, everyone who enters the Imperial Market, must have a sharp brain. 130 00:09:39.400 --> 00:09:41.610 Although the market opens only once on the fifteenth, 131 00:09:41.610 --> 00:09:45.660 one transaction can supply the store with an income equal to two to three months worth. 132 00:09:45.660 --> 00:09:48.480 I've stood in the shop for an entire morning today, 133 00:09:48.480 --> 00:09:53.020 but sold only six boxes of rouge, three cans of cream for acne, and a bottle of hair oil. 134 00:09:53.020 --> 00:09:55.210 I'm so exhausted. 135 00:09:55.210 --> 00:09:58.870 Yuan Xiang, what date is today? 136 00:10:02.530 --> 00:10:05.210 The ninth. 137 00:10:05.210 --> 00:10:07.540 In another ten days, it'll be the day Lanzhao comes to visit. 138 00:10:07.540 --> 00:10:10.960 By then, the whole Imperial Market will be a sensation. 139 00:10:11.650 --> 00:10:15.730 It's already the ninth day, why hasn't His Highness come yet? 140 00:10:15.730 --> 00:10:19.280 That's right! It has been a long time since we've had any news from Prince Luo's manor. 141 00:10:19.280 --> 00:10:22.660 - Do you think something happened? - Don't say such nonsense! 142 00:10:22.660 --> 00:10:25.320 It must be that since this will be a grand celebration, 143 00:10:25.320 --> 00:10:27.520 His Highness is just too busy. 144 00:10:27.520 --> 00:10:31.410 Ni Chang? Ni Chang, come and see who's here! 145 00:10:32.290 --> 00:10:34.640 - Miss Ni Chang. - Auntie! 146 00:10:34.640 --> 00:10:37.800 - Miss Ni Chang, how have you been? - Everything has been well. 147 00:10:37.800 --> 00:10:40.320 A few days ago, wasn't I asking about dependable farmland? 148 00:10:40.320 --> 00:10:43.470 Who knew that after hearing the news, Auntie would find a way to come immediately, 149 00:10:43.470 --> 00:10:46.570 - saying it's to repay your kindness. - Truth be told, if it weren't for Miss Ni Chang, 150 00:10:46.570 --> 00:10:51.000 even if this old woman could get out of the Imperial Prison, I still might not have been able to get my estate and property back. 151 00:10:51.000 --> 00:10:54.980 Miss Ni Chang, if you need more herbs of any kind, please don't hesitate to let me know. 152 00:10:54.980 --> 00:10:57.110 If you're willing, then that's already very good. 153 00:10:57.110 --> 00:10:59.450 However, I'll be honest up front. 154 00:10:59.450 --> 00:11:03.160 Since we're doing business, whatever I give you, you must accept it. 155 00:11:03.160 --> 00:11:05.690 You can't decline with a reason such as repaying my favor. 156 00:11:05.690 --> 00:11:09.440 Since that's the case, I'll follow your arrangements. 157 00:11:09.440 --> 00:11:13.380 Young Miss, you're a good person, you must be blessed. 158 00:11:14.080 --> 00:11:16.960 - Then I won't disturb you any longer. - This way! 159 00:11:17.000 --> 00:11:18.370 That's wonderful, Ni Chang. 160 00:11:18.370 --> 00:11:20.090 Ni Chang! 161 00:11:21.160 --> 00:11:23.390 - Greetings, Young Marquis. - Greetings, Young Marquis. 162 00:11:23.390 --> 00:11:24.980 What are you guys doing? 163 00:11:24.980 --> 00:11:28.450 Ni Chang, do we have to act like strangers? 164 00:11:29.180 --> 00:11:32.790 If you were just a Young Master, then we wouldn't have to be. 165 00:11:32.790 --> 00:11:35.270 But you're a Young Marquis, we can't not be overly polite. 166 00:11:35.270 --> 00:11:38.390 What Young Master, Young Marquis? Aren't we friends? 167 00:11:38.390 --> 00:11:42.040 - Just call me Zixuan. - I dare not. 168 00:11:42.040 --> 00:11:46.150 If you keep doing this, I'll return my last order from Fragrant Herb Hall. 169 00:11:46.150 --> 00:11:48.130 Let's see if you still dare to act like this! 170 00:11:48.130 --> 00:11:51.630 We're just commoners trying to do business. Don't scare us! 171 00:11:51.630 --> 00:11:55.170 Then you have to agree to disregard the status and not be such a stranger, alright? 172 00:11:55.170 --> 00:11:58.300 I'll remember. Then... I'll get back to work now. 173 00:11:58.300 --> 00:12:00.780 - Y-You look at that! - Young Marquis, 174 00:12:00.780 --> 00:12:03.430 don't be stubborn with Ni Chang. She's just like that. 175 00:12:03.430 --> 00:12:06.310 At the time, she did the same thing with Prince Luo and angered him to death. 176 00:12:06.310 --> 00:12:09.150 Prince Luo? Which Prince Luo? 177 00:12:09.150 --> 00:12:11.660 Oh, I remember. It was my father's birthday a few days ago, 178 00:12:11.660 --> 00:12:14.340 I think he came to our banquet. 179 00:12:15.010 --> 00:12:18.300 Ni Chang, you know Prince Luo? 180 00:12:18.300 --> 00:12:20.820 - I'd like to ask do you still have this product? - We're just friends. 181 00:12:20.820 --> 00:12:23.650 I never thought you'd have such a broad group of friends. 182 00:12:23.650 --> 00:12:26.580 However, what's the fun in being friends with someone like him? 183 00:12:26.580 --> 00:12:28.650 He's just some scholar that spouts literary jargon. 184 00:12:28.650 --> 00:12:31.420 It's more interesting to be friends with me, right? 185 00:12:31.420 --> 00:12:35.550 - Who told you he's a scholar? - Isn't he? 186 00:12:35.550 --> 00:12:37.390 Actually, I've never seen him before. 187 00:12:37.390 --> 00:12:41.240 I've only seen his name on the guest list. 188 00:12:41.240 --> 00:12:45.750 You've never even seen him, yet you're so sure he's an old scholar that spouts literary jargon? 189 00:12:45.750 --> 00:12:50.020 - That sort of person, of course he's an old scholar! - All right. Stop arguing. 190 00:12:50.020 --> 00:12:52.270 Young Marquis, did you come for something? 191 00:12:52.270 --> 00:12:55.510 - No, I just came to talk to you two. - This... 192 00:12:55.510 --> 00:12:58.330 We have business to do and don't have time to play with you. 193 00:12:58.330 --> 00:13:00.840 I can help, too! Isn't it just greeting customers? 194 00:13:00.840 --> 00:13:03.920 I can do it, too. Just watch! 195 00:13:11.440 --> 00:13:13.280 Everyone, come and see! 196 00:13:13.280 --> 00:13:16.950 In our store, if you buy two rouges, we'll gift you four scented sachets. 197 00:13:16.950 --> 00:13:19.730 If you buy a dress, we'll gift you a piece of clothing. 198 00:13:19.730 --> 00:13:21.320 Come in and see! 199 00:13:21.320 --> 00:13:23.840 It's just misunderstanding. That'll cost us! 200 00:13:23.840 --> 00:13:26.440 - It's a misunderstanding! Misunderstanding! - Doesn't every merchant yell like that? 201 00:13:26.440 --> 00:13:29.190 - He must be one of us. How couldn't he be? - Your thinking is different! Doesn't it make us lose money? 202 00:13:29.190 --> 00:13:32.350 - Where'd this guy come from? - He's a Young Marquis. 203 00:13:32.350 --> 00:13:35.190 - Please leave! Leave! Leave! - Young Marquis? 204 00:13:35.190 --> 00:13:38.120 I know! I know! Don't leave, don't leave! 205 00:13:38.120 --> 00:13:40.360 Buy 2 rouges, we'll gift 2 scented sachets. 206 00:13:40.360 --> 00:13:42.340 Two scented sachets, it's fine now, isn't it? 207 00:13:42.340 --> 00:13:45.730 All are a misunderstanding, misunderstanding! 208 00:13:45.730 --> 00:13:48.560 Don't listen to his nonsense! 209 00:13:48.560 --> 00:13:50.790 Stop shouting! 210 00:13:50.790 --> 00:13:53.110 Don't listen! 211 00:13:53.110 --> 00:13:56.240 No one's buying? If you buy 2 rouges, we'll give you 3 scented sachets. 212 00:13:56.240 --> 00:13:58.740 - Stop shouting! - Come and buy! Come and buy! 213 00:13:58.740 --> 00:14:00.030 - False! False! - Come and take a look! 214 00:14:00.030 --> 00:14:02.130 Your Highness sure can't just mind his own business. 215 00:14:02.130 --> 00:14:03.570 Buy 2 rouges and get 3 scented sachets. 216 00:14:03.570 --> 00:14:06.240 He's even worried that she'll be lovesick? 217 00:14:06.240 --> 00:14:09.500 He won't imagine how happy she is. 218 00:14:10.280 --> 00:14:13.750 - Come in and have a look! - Yes, yes, yes, come quickly! 219 00:14:13.750 --> 00:14:16.800 - Disperse, all of you! - Come in and look! It's true! 220 00:14:16.800 --> 00:14:19.670 Leave! Leave! 221 00:14:19.670 --> 00:14:22.730 Buy! Buy! Buy more, get more stuff free! 222 00:14:22.730 --> 00:14:25.320 You won't be losing out on anything! 223 00:14:25.320 --> 00:14:27.200 Why are they all leaving? 224 00:14:28.820 --> 00:14:30.470 Young Marquis, look! 225 00:14:30.470 --> 00:14:33.110 It's getting late, you've played enough. 226 00:14:33.110 --> 00:14:35.930 Why don't you go home? Your parents must be worried. 227 00:14:35.930 --> 00:14:38.040 - They must be worried. - Fine! 228 00:14:38.040 --> 00:14:40.800 I've played enough, then I'll leave now. 229 00:14:40.800 --> 00:14:42.800 I'll come back tomorrow. 230 00:14:47.150 --> 00:14:48.930 Oh, right! 231 00:14:49.700 --> 00:14:51.410 I almost forgot! 232 00:14:51.410 --> 00:14:54.220 How prepared are you for the bidding competition? 233 00:14:54.800 --> 00:14:57.200 - Bidding competition? - You still don't know? 234 00:14:57.200 --> 00:14:59.480 Princess Lanzhao is coming to visit our Great Ning. 235 00:14:59.480 --> 00:15:04.280 Aside from bringing five colored fabric, zhao xia cloth, and fire beads, 236 00:15:04.280 --> 00:15:06.790 she's also planning on taking some rare fabrics from us, 237 00:15:06.790 --> 00:15:10.290 some high quality rouge, and even some jewelry as well. 238 00:15:10.290 --> 00:15:13.450 Therefore, the Bureau of Affairs is preparing a bidding competition. 239 00:15:13.450 --> 00:15:15.910 Those who qualify can then attend the product selection. 240 00:15:15.910 --> 00:15:18.820 Your Fragrant Herb Hall's clothing and rouge have quite the reputation. 241 00:15:18.820 --> 00:15:22.620 Of course, you have to try your best this time? What do you say? 242 00:15:25.320 --> 00:15:28.900 We're going! Our Fragrant Herb Hall is definitely going. 243 00:15:44.280 --> 00:15:46.820 Yan Wenxiu doesn't have a good heart. 244 00:15:46.820 --> 00:15:50.020 If we let her remain here to oversee the stores, 245 00:15:50.020 --> 00:15:52.980 she'll drag us down sooner or later. 246 00:15:57.930 --> 00:15:59.920 Why are you here? 247 00:16:00.460 --> 00:16:02.650 Young Mistress says you haven't had dinner. 248 00:16:02.650 --> 00:16:05.800 She had the kitchen make a few dishes for you. 249 00:16:08.300 --> 00:16:10.500 Di'er, let me ask you. 250 00:16:10.500 --> 00:16:12.330 Please speak, Young Master. 251 00:16:12.330 --> 00:16:15.200 What kind of wicked devil is Yan Wenxiu? 252 00:16:16.030 --> 00:16:17.760 You must be joking, Young Master. 253 00:16:17.760 --> 00:16:20.640 Young Mistress is, of course, human. 254 00:16:20.640 --> 00:16:22.980 If she's human, 255 00:16:22.980 --> 00:16:25.870 even after I shame her and turn her away like that, 256 00:16:25.870 --> 00:16:28.770 she still shamelessly continues acting the way she does? 257 00:16:28.770 --> 00:16:30.290 What else does she want me to do? 258 00:16:30.290 --> 00:16:32.450 Young Master still doesn't understand? 259 00:16:32.450 --> 00:16:34.820 Young Mistress truly loves you. 260 00:16:34.820 --> 00:16:37.780 It's the reason she can withstand shame and being treated coldly. 261 00:16:38.720 --> 00:16:41.050 She truly loves me? 262 00:16:41.890 --> 00:16:44.250 What a joke! 263 00:16:48.500 --> 00:16:51.650 Young Master! Don't do this, Young Master! 264 00:16:51.650 --> 00:16:54.680 Young Master, let me go! 265 00:16:54.680 --> 00:16:56.620 Young Master! 266 00:16:57.250 --> 00:16:59.230 Young Master. 267 00:17:00.040 --> 00:17:02.650 Di'er, Di'er! 268 00:17:02.650 --> 00:17:04.040 - Di'er. - Young Master! 269 00:17:04.040 --> 00:17:06.970 You! What do you want to do? 270 00:17:08.870 --> 00:17:13.310 Are you crazy? Look at what crazy things you've done? 271 00:17:18.480 --> 00:17:21.930 What I want to do, has nothing to do with you. 272 00:17:21.930 --> 00:17:25.800 Miss Yan still doesn't know? 273 00:17:25.800 --> 00:17:27.910 This is just how I am. 274 00:17:27.910 --> 00:17:30.670 No matter if it's women at home or outside, 275 00:17:30.670 --> 00:17:34.440 as long as I like her, I'll use any means 276 00:17:34.440 --> 00:17:37.150 to make her mine. 277 00:17:41.790 --> 00:17:44.760 But just you, Yan Wenxiu, 278 00:17:46.270 --> 00:17:48.760 I have no interest in. 279 00:17:48.760 --> 00:17:50.550 Shameless! 280 00:17:50.550 --> 00:17:52.190 That's right. 281 00:17:52.190 --> 00:17:54.420 I am truly shameless. 282 00:17:54.420 --> 00:17:56.490 Don't you know? 283 00:17:59.280 --> 00:18:02.010 Don't think you can upset me this way. 284 00:18:02.010 --> 00:18:05.170 I'm telling you, it won't work. 285 00:18:06.180 --> 00:18:08.770 I think you've misunderstand. 286 00:18:08.770 --> 00:18:13.090 What you think, I can care less. 287 00:18:15.720 --> 00:18:17.290 Wait! 288 00:18:21.270 --> 00:18:23.630 You've already seen everything anyway. 289 00:18:26.260 --> 00:18:28.410 Why don't... 290 00:18:28.410 --> 00:18:30.640 I ask you for a favor? 291 00:18:32.580 --> 00:18:34.310 I really like Di'er. 292 00:18:34.310 --> 00:18:37.810 Why don't you help me convince her to let me? 293 00:18:37.810 --> 00:18:40.210 - You... - It's okay if you don't help me. 294 00:18:40.210 --> 00:18:43.560 I'll go tell Second Uncle and have him decide for me. 295 00:18:43.560 --> 00:18:45.930 I'll take Di'er as a concubine. 296 00:18:46.520 --> 00:18:48.430 You two can be sisters? 297 00:18:52.390 --> 00:18:56.810 I want to see in this family, 298 00:18:56.810 --> 00:18:59.650 how you can stay remain after this. 299 00:18:59.650 --> 00:19:02.590 Young Mistress, it's not like that! 300 00:19:02.590 --> 00:19:04.290 There's nothing going on between Young Master and me. 301 00:19:04.290 --> 00:19:07.470 - I swear, Young Mistress. - Get out! 302 00:19:08.650 --> 00:19:11.080 Young Mistress, listen to me! 303 00:19:11.080 --> 00:19:13.920 Young Master... Young Master's angering you on purpose. 304 00:19:13.920 --> 00:19:15.950 You mustn't get mad. 305 00:19:15.950 --> 00:19:18.650 The more angry you are, the happier he'll be. 306 00:19:18.650 --> 00:19:20.450 You'll have been tricked by him then, Young Mistress! 307 00:19:20.450 --> 00:19:22.600 Of course, I know! 308 00:19:22.600 --> 00:19:26.660 However, shaming me like this, I really cannot stand it anymore! 309 00:19:27.580 --> 00:19:30.670 Young Mistress, Young Master's doing this 310 00:19:30.670 --> 00:19:33.150 is for you to be disappointed in him. 311 00:19:33.150 --> 00:19:35.140 You then leave by your own will. 312 00:19:35.140 --> 00:19:37.120 Why don't... 313 00:19:38.090 --> 00:19:40.920 Why don't you completely dispel his idea? 314 00:19:42.320 --> 00:19:44.650 Of course, I won't leave. 315 00:19:44.650 --> 00:19:48.640 Or else, what would I have been waiting for all this time? 316 00:19:48.640 --> 00:19:52.630 I still have to withstand the disgusting title of Young Mistress of the Su family, 317 00:19:52.630 --> 00:19:55.940 and bear the judgment of outsiders. 318 00:20:22.890 --> 00:20:25.620 Your Highness, you're awake. 319 00:20:32.470 --> 00:20:34.210 Just say what you want. 320 00:20:34.210 --> 00:20:36.750 Why do you always have to act so creepily? 321 00:20:37.410 --> 00:20:41.960 Your Highness, why don't you have Miss Ni Chang come and look at your illness? 322 00:20:41.960 --> 00:20:43.990 I'll be fine in a few days without any problem. 323 00:20:43.990 --> 00:20:45.920 Why should I let her know? 324 00:20:46.580 --> 00:20:49.310 Your Highness, you're afraid Miss Ni Chang will laugh at you, aren't you? 325 00:20:49.310 --> 00:20:51.020 As a dignified Prince, 326 00:20:51.020 --> 00:20:54.580 you actually fell for the tricks of pugilist thieves. 327 00:20:58.940 --> 00:21:01.190 - Come here. - No, no, no. 328 00:21:01.190 --> 00:21:03.710 Your Highness, please speak! I can hear you. 329 00:21:03.710 --> 00:21:07.400 I'm telling you to come over. Are you not going to listen to me? 330 00:21:09.210 --> 00:21:11.210 That... 331 00:21:13.550 --> 00:21:15.650 Hurry up! 332 00:21:16.600 --> 00:21:19.060 Why are you so far away? 333 00:21:23.000 --> 00:21:24.940 - Your Highness! - You know everything, don't you? 334 00:21:24.940 --> 00:21:26.490 - Your Highness, Your Highness. - Spouting such nonsense! 335 00:21:26.490 --> 00:21:28.530 Your Highness, I deserve to die! I know! 336 00:21:28.530 --> 00:21:30.830 Your Highness isn't afraid of Miss Ni Chang making fun of you. 337 00:21:30.830 --> 00:21:32.590 You're just afraid Miss Ni Chang will worry for you. I know! 338 00:21:32.590 --> 00:21:35.090 I won't do it again. 339 00:21:36.950 --> 00:21:40.150 I'm telling you. If this is leaked, 340 00:21:40.150 --> 00:21:43.020 just wait for your punishment. 341 00:21:43.020 --> 00:21:46.490 Your Highness, you sure are savage. 342 00:21:46.490 --> 00:21:51.090 However, even if you don't want Miss Ni Chang to know, 343 00:21:51.090 --> 00:21:53.210 it has been so many days already. 344 00:21:53.210 --> 00:21:55.390 Aren't you going to ask how she's been? 345 00:21:55.390 --> 00:21:58.050 They do business everyday. 346 00:21:58.050 --> 00:22:00.690 The business group from Xi State currently 347 00:22:00.690 --> 00:22:04.700 also brought along Jiang Pingchuan and his wife's new medicinal formula. 348 00:22:04.700 --> 00:22:07.900 They're planning to reveal it at the next imperial market. 349 00:22:07.900 --> 00:22:11.470 Your Highness, y-you know everything. 350 00:22:11.470 --> 00:22:14.250 Sister Xiao Qin sure investigates quite thoroughly. 351 00:22:14.250 --> 00:22:17.110 Xiao Qin is more meticulous than you when taking care of things. 352 00:22:17.110 --> 00:22:19.200 You have to accept that. 353 00:22:20.860 --> 00:22:22.690 However, Your Highness, 354 00:22:22.690 --> 00:22:26.720 there's one matter that Sister Xiao Qin didn't find out for you. 355 00:22:26.720 --> 00:22:28.440 What matter? 356 00:22:28.440 --> 00:22:33.190 Your Highness, do you know Marquis Jin Xi, Liu Zixuan? 357 00:22:48.790 --> 00:22:52.280 Second Master, all the accounts for the branches in this season are ready. 358 00:22:52.280 --> 00:22:54.090 Please review them. 359 00:22:54.090 --> 00:22:55.580 Leave them here! 360 00:22:55.580 --> 00:22:58.310 No need to give these open accounts to me in the future. 361 00:22:58.310 --> 00:23:00.700 Just let the Young Mistress supervise it. 362 00:23:01.420 --> 00:23:02.900 Yes. 363 00:23:08.940 --> 00:23:10.650 What's the matter? 364 00:23:10.650 --> 00:23:15.390 Second Master, Eldest Young Master and Young Mistress are always like fire and water. 365 00:23:15.390 --> 00:23:17.600 It's not good to keep going like this. 366 00:23:17.600 --> 00:23:21.950 Especially Eldest Young Master, he's behaved really odd recently. 367 00:23:21.950 --> 00:23:23.950 When has he ever been normal? 368 00:23:23.950 --> 00:23:27.090 Tell me! What happened with him now? 369 00:23:27.090 --> 00:23:30.410 Eldest Young Master goes out every day but he never cares about the business. 370 00:23:30.410 --> 00:23:33.210 Yet he's befriended and interacted with many people. 371 00:23:33.210 --> 00:23:36.290 I think he's young after all, 372 00:23:36.290 --> 00:23:38.360 he felt wronged and acted rashly before. 373 00:23:38.360 --> 00:23:40.920 I'm afraid he'll cause some trouble again. 374 00:23:40.920 --> 00:23:43.700 What is this scoundrel up to now? 375 00:23:43.700 --> 00:23:46.100 Eldest Master goes to the Bureau of Affairs often every day. 376 00:23:46.100 --> 00:23:48.700 He also keeps associating with the merchants in town. 377 00:23:48.700 --> 00:23:52.250 He really wants me to die from anger. 378 00:24:05.610 --> 00:24:07.660 [Yuan Manor] 379 00:24:08.520 --> 00:24:12.090 It's getting late so I won't keep you long. 380 00:24:12.090 --> 00:24:14.520 Send my greetings to Boss Su when you return. 381 00:24:19.160 --> 00:24:20.800 Then please rest now, Lord Yuan. 382 00:24:20.800 --> 00:24:23.210 I'll take my leave now. 383 00:24:25.890 --> 00:24:28.580 - Lord Gao. - Young Master Su. 384 00:24:41.570 --> 00:24:44.780 My Lord, that young brat, 385 00:24:44.780 --> 00:24:47.210 looks like he's trying very hard. 386 00:24:48.060 --> 00:24:49.910 Is he reliable? 387 00:24:50.820 --> 00:24:53.440 There's benefits to being young. 388 00:24:53.440 --> 00:24:57.100 He might be more steady than Su Gongming when it comes to doing things. 389 00:24:57.100 --> 00:24:58.710 Let's just wait and see. 390 00:24:58.710 --> 00:25:01.870 Be careful not to indulge the enemy. 391 00:25:01.870 --> 00:25:03.890 However, do you still plan to promote him, My Lord? 392 00:25:03.890 --> 00:25:06.160 The older Su Gongming is, the more careless he becomes. 393 00:25:06.160 --> 00:25:08.020 He doesn't know how to conduct himself in society. 394 00:25:08.020 --> 00:25:10.230 I've been annoyed with him for quite awhile already. 395 00:25:10.230 --> 00:25:12.670 It's perfect that this brat is interested in gaining power. 396 00:25:12.670 --> 00:25:15.220 Nephew and uncle can keep each other in check and balance. 397 00:25:16.110 --> 00:25:18.660 This is exactly what we want. 398 00:25:18.660 --> 00:25:20.720 This is wise, My Lord. 399 00:25:23.600 --> 00:25:26.230 [Yuan Manor] 400 00:25:34.170 --> 00:25:38.500 [Good Deed Will Last Forever] 401 00:25:38.500 --> 00:25:40.340 [Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance] 402 00:25:40.340 --> 00:25:42.020 Wenyu. 403 00:25:42.020 --> 00:25:43.910 Second Uncle. 404 00:25:43.910 --> 00:25:46.080 Aren't you resting? 405 00:25:46.080 --> 00:25:48.040 I see you're very busy recently. 406 00:25:48.040 --> 00:25:50.490 I wanted to ask you what you were up to. 407 00:25:50.490 --> 00:25:52.280 What could I be up to? 408 00:25:52.280 --> 00:25:54.990 The business has nothing to do with me. 409 00:25:54.990 --> 00:25:58.120 I just went to drink with friends and have some fun. 410 00:25:58.120 --> 00:26:00.910 I don't think it's just that, isn't it? 411 00:26:00.910 --> 00:26:05.160 You are even doing business secretly. 412 00:26:05.160 --> 00:26:08.550 I heard the Bureau of Affairs has admired you a lot recently. 413 00:26:09.370 --> 00:26:13.090 You've pretty much flattened Yuan Manor's doorstep, haven't you? 414 00:26:13.090 --> 00:26:15.310 Second Uncle hasn't contacted the Bureau of Affairs for a long time. 415 00:26:15.310 --> 00:26:16.970 I'm afraid we were being too impolite. 416 00:26:16.970 --> 00:26:19.340 Therefore, I called a few times to pay my respects. 417 00:26:19.340 --> 00:26:23.260 - Is there anything wrong with that? - Nothing's wrong. 418 00:26:23.260 --> 00:26:25.360 However, our Su Family is a business family. 419 00:26:25.360 --> 00:26:29.630 It's better for us not to be involved in politics. 420 00:26:29.630 --> 00:26:31.780 Second Uncle, you seem to have hidden words in what you're saying. 421 00:26:31.780 --> 00:26:34.220 I do. 422 00:26:34.220 --> 00:26:37.220 However, Eldest Young Master now has people to back you up. 423 00:26:37.220 --> 00:26:41.190 I don't think you'd listen to your Second Uncle, right? 424 00:26:42.230 --> 00:26:44.310 Second Uncle, you've misunderstood me. 425 00:26:44.310 --> 00:26:46.880 Although I have other business outside, 426 00:26:46.880 --> 00:26:49.430 it's all for the Su Family's sake. 427 00:26:50.890 --> 00:26:53.190 Then I'll have to thank you, Eldest Young Master. 428 00:26:53.190 --> 00:26:57.100 Right now, the whole Su Family is all old and weak. 429 00:26:57.100 --> 00:27:01.940 In the future, we need to look to Eldest Young Master for support. 430 00:27:02.930 --> 00:27:07.150 Today, I came to you for one thing to urge you. 431 00:27:07.150 --> 00:27:11.500 I'm not sure if Eldest Young Master is willing to listen or not. 432 00:27:11.500 --> 00:27:14.010 If Second Uncle has something to say, then please go ahead. 433 00:27:14.010 --> 00:27:15.660 Alright. 434 00:27:15.660 --> 00:27:17.860 Wenxiu is a member of the Su Family. 435 00:27:17.860 --> 00:27:20.320 No matter if you accept her or not right now, 436 00:27:20.320 --> 00:27:22.340 you should smooth out a dispute happening out there, 437 00:27:22.340 --> 00:27:24.780 avoid others laughing at you. 438 00:27:24.780 --> 00:27:28.640 The third day of next month, it's Lord Lin's birthday. 439 00:27:28.640 --> 00:27:30.050 Take her and attend together. 440 00:27:30.050 --> 00:27:31.900 Firstly, it's to complete the etiquette. 441 00:27:31.900 --> 00:27:35.720 Secondly, it's to stop others' gossip. 442 00:27:35.720 --> 00:27:37.430 She has feet and hands. 443 00:27:37.430 --> 00:27:40.080 If she wants to offer birthday congratulations, she can go by herself. 444 00:27:40.080 --> 00:27:42.470 - Why does she need me to take her? - You, Scoundrel! 445 00:27:43.480 --> 00:27:46.290 Wenxiu just married into the Su Family. 446 00:27:46.290 --> 00:27:49.630 If you won't take her, how can she attend the event? 447 00:27:50.640 --> 00:27:53.910 If it wasn't for a brat like you holding her back, 448 00:27:53.910 --> 00:27:57.470 why would I need to try so hard for you right now? 449 00:27:57.470 --> 00:27:59.670 When did she become my bride? 450 00:27:59.670 --> 00:28:01.540 We didn't perform the formal bows in front of ancestors and parents. 451 00:28:01.540 --> 00:28:05.290 In my eyes, she'll always be Miss Yan. 452 00:28:05.300 --> 00:28:07.200 A bunch of nonsense! 453 00:28:07.200 --> 00:28:09.240 If I didn't deal with this for you, 454 00:28:09.240 --> 00:28:11.850 your Uncle Yan would've already have come from Huaizhou to condemn you. 455 00:28:11.850 --> 00:28:15.230 If you don't take her, I'll go to ask your friends 456 00:28:15.230 --> 00:28:18.030 and see what business you're doing privately. 457 00:28:18.030 --> 00:28:21.560 I want to see is your friendship strong enough 458 00:28:21.560 --> 00:28:24.080 or my means ruthless. 459 00:28:38.780 --> 00:28:40.830 It's only for show. 460 00:28:40.830 --> 00:28:44.670 I don't believe it's real, so why are you fussing over it? 461 00:28:45.320 --> 00:28:46.870 What do you mean? 462 00:28:46.870 --> 00:28:50.220 If I were you, I would obey Second Uncle. 463 00:28:50.220 --> 00:28:53.300 The reputation of the Su family isn't a priority, 464 00:28:53.300 --> 00:28:55.190 but ruining your own business... 465 00:28:55.190 --> 00:28:58.660 that would be quite terrible. 466 00:29:04.640 --> 00:29:07.150 - We've made it quite nice, right? - Yes. 467 00:29:07.150 --> 00:29:10.020 - Introduce us to more customers later, all right? - Alright! 468 00:29:10.020 --> 00:29:13.190 - Be careful of the carriage! - Thank you. 469 00:29:18.390 --> 00:29:22.570 [Three Yuan Weaving] 470 00:29:28.650 --> 00:29:31.590 Where'd this carefree Young Marquis come from? 471 00:29:31.590 --> 00:29:33.930 Comes running over here every day. 472 00:29:33.930 --> 00:29:36.110 How ridiculous! 473 00:29:44.360 --> 00:29:47.010 There's no customers today! You can play with me, can't you? 474 00:29:47.010 --> 00:29:49.080 Young Marquis? 475 00:29:50.750 --> 00:29:52.950 What scent is this one? 476 00:29:55.200 --> 00:29:57.960 Hey! Why do these two smell different? 477 00:29:57.960 --> 00:30:01.760 [Fragrant Herb Hall] 478 00:30:10.210 --> 00:30:13.130 What a waste of my high quality fabric! 479 00:30:17.020 --> 00:30:18.520 Be good. 480 00:30:18.520 --> 00:30:20.820 That's right! Poop. 481 00:30:20.820 --> 00:30:24.880 [Fragrant Herb Hall] 482 00:30:36.610 --> 00:30:39.080 Why are you ignoring me? 483 00:30:40.060 --> 00:30:42.150 Young Marquis, we have work to do. 484 00:30:42.150 --> 00:30:44.460 Not like you, who doesn't have to care about clothes or food. 485 00:30:44.460 --> 00:30:49.040 You, people, I'm worried about you, which is why I come to see you so often. 486 00:30:49.040 --> 00:30:51.520 Or else, do you really think I have nothing to do? 487 00:30:51.520 --> 00:30:54.340 Then Young Marquis, what do you usually do? 488 00:30:54.340 --> 00:30:56.560 My father has already recommended to the imperial family, 489 00:30:56.560 --> 00:30:58.640 that for Lanzhao's visit this time, 490 00:30:58.640 --> 00:31:01.290 I'll be the one to supervise it! 491 00:31:01.290 --> 00:31:04.470 - You? - That's right! What's wrong? 492 00:31:04.470 --> 00:31:06.720 Can't I supervise it? 493 00:31:06.720 --> 00:31:09.880 Although it's nothing official, father also said 494 00:31:09.880 --> 00:31:13.510 that I can gain some experience with those shoppers from the Bureau of Affairs. 495 00:31:13.510 --> 00:31:15.980 Actually, I'm in charge of a lot of things! 496 00:31:15.980 --> 00:31:19.880 However, hasn't the Bureau of Affairs always been supervised by Prince Luo? 497 00:31:19.880 --> 00:31:22.790 You mean that Prince Luo? I heard he's sick. 498 00:31:22.790 --> 00:31:25.280 This time, he won't need to worry about this. 499 00:31:25.280 --> 00:31:28.070 He's sick? When did he come back? 500 00:31:28.070 --> 00:31:29.520 It's been a while since he came back. 501 00:31:29.520 --> 00:31:31.540 Didn't you say that he was your friend? 502 00:31:31.540 --> 00:31:33.740 Why don't you know about this? 503 00:31:35.780 --> 00:31:38.380 Young Marquis, I still have some business, so I have to leave. 504 00:31:38.380 --> 00:31:41.480 - Yuan Xiang, take care of the Young Marquis. - Alright. 505 00:31:41.480 --> 00:31:44.610 - Where are you going? - Young Marquis! 506 00:31:45.080 --> 00:31:48.050 Why don't you go home today and come back another day? [Fragrant Herb Hall] 507 00:31:49.090 --> 00:31:51.710 Alright, I'll come back another day. [Fragrant Herb Hall] 508 00:31:58.860 --> 00:32:01.070 Help! 509 00:32:02.900 --> 00:32:05.080 Who did this?! 510 00:32:08.780 --> 00:32:11.100 Come out! 511 00:32:12.020 --> 00:32:13.620 You... 512 00:32:17.560 --> 00:32:19.640 Your Highness! 513 00:32:19.640 --> 00:32:23.190 - Your Highness, Ni Chang's here. - Why didn't you stop her? 514 00:32:23.190 --> 00:32:24.790 - I— - There's no need to stop me. 515 00:32:24.790 --> 00:32:26.730 I'll leave as soon as I'm done speaking. 516 00:32:26.730 --> 00:32:29.180 Let me ask Your Highness! When did you return to the Capital? 517 00:32:29.180 --> 00:32:31.450 Why didn't you let me know that you were back? 518 00:32:31.450 --> 00:32:33.500 I'll step out first. 519 00:32:37.160 --> 00:32:39.770 I heard Your Highness was sick, 520 00:32:39.770 --> 00:32:41.900 so I came to visit. 521 00:32:41.900 --> 00:32:44.920 It seems Your Highness are in good health now, 522 00:32:44.920 --> 00:32:46.960 then I must've misunderstood. 523 00:32:46.960 --> 00:32:49.630 Prince Luo Manor is a place of high status. 524 00:32:49.630 --> 00:32:53.780 A common woman like Ni Chang, shouldn't have come to visit such a high place. 525 00:32:54.260 --> 00:32:56.170 I'm sick. 526 00:32:56.170 --> 00:32:59.690 I didn't want to disturb you, so I didn't send anyone to the Fang's clan. 527 00:33:02.000 --> 00:33:03.440 You're so busy. 528 00:33:03.440 --> 00:33:06.800 I fear you don't have the time to talk to me. 529 00:33:06.800 --> 00:33:09.000 While I wasn't in the capital, 530 00:33:09.000 --> 00:33:13.700 I heard a young master has gone to the Fragrant Herb Hall to befriend you. 531 00:33:13.700 --> 00:33:16.400 This is worthy of a celebration. 532 00:33:17.700 --> 00:33:20.900 Are you referring to Young Marquis Jin Xi? 533 00:33:21.600 --> 00:33:23.600 I didn't expect that 534 00:33:23.600 --> 00:33:27.000 you would befriend him that readily. 535 00:33:27.000 --> 00:33:28.800 This really is laughable. 536 00:33:28.800 --> 00:33:31.800 Is it wrong to befriend someone? 537 00:33:31.800 --> 00:33:34.000 Your Higness, you left the capital for many days. 538 00:33:34.000 --> 00:33:37.200 Do you know how worried I was about you? 539 00:33:37.200 --> 00:33:40.000 You were sick and you still hide it from me. 540 00:33:40.000 --> 00:33:42.600 Do you even care about how I feel? 541 00:33:47.000 --> 00:33:49.500 Fine! 542 00:33:49.500 --> 00:33:51.500 Take it that I showered affection on an uninterested party. 543 00:33:55.400 --> 00:33:57.400 Miss Ni Chang, Miss Ni Chang! 544 00:33:57.400 --> 00:34:00.100 Don't leave! His Highness doesn't mean that. 545 00:34:11.460 --> 00:34:15.180 Your Highness, is this worth it? 546 00:34:17.600 --> 00:34:19.900 Help me change! I'm going to the palace. 547 00:34:19.900 --> 00:34:22.600 However, you're still weak, so why are you going to the palace? 548 00:34:22.600 --> 00:34:24.400 I've already fully recovered. 549 00:34:24.400 --> 00:34:28.000 As for the Lanzhao bidding competition; of course, I must regain control over it myself. 550 00:34:29.000 --> 00:34:30.400 Your Highness. 551 00:34:31.200 --> 00:34:35.600 Your Highness, we found that man who poisoned us at the inn. 552 00:34:37.700 --> 00:34:39.500 It's raining. 553 00:34:40.200 --> 00:34:41.600 Colorful umbrellas for sale. 554 00:34:41.600 --> 00:34:43.300 Watch where you are going. 555 00:34:44.400 --> 00:34:47.000 Don't get in the way! Move aside. 556 00:34:47.000 --> 00:34:48.900 What's wrong with you? 557 00:34:50.200 --> 00:34:53.300 - Are you blind? - Let's go! 558 00:34:54.000 --> 00:34:56.400 Your wine! 559 00:34:56.400 --> 00:34:59.400 Here's yours! 560 00:35:03.200 --> 00:35:05.270 Stupid lion. 561 00:35:05.270 --> 00:35:08.290 [Gao Manor] 562 00:35:10.200 --> 00:35:12.000 Gao Manor? 563 00:35:13.200 --> 00:35:16.000 - Are you sure you didn't see it wrong? - I'm definitely right. 564 00:35:16.000 --> 00:35:20.000 Even if that shifty-eyed waiter got burned and turned into ash, I could still recognize him. 565 00:35:20.000 --> 00:35:22.000 He's indeed from the Bureau of Affairs. 566 00:35:22.000 --> 00:35:24.400 I thought the incident at the inn was purely an accident. 567 00:35:24.400 --> 00:35:27.800 I didn't expect that someone deliberately targeted you. 568 00:35:43.600 --> 00:35:47.400 Auntie said that you must eat even if you don't have an appetite. 569 00:35:47.400 --> 00:35:49.200 Hurry up and eat. 570 00:35:49.200 --> 00:35:51.200 I really don't want to eat. 571 00:35:51.200 --> 00:35:53.300 Go and tell Auntie yourself then. 572 00:35:53.300 --> 00:35:55.900 It'll save me from being scolded for you. 573 00:35:59.400 --> 00:36:01.800 You've been unhappy since you came back from Prince Luo's manor. 574 00:36:01.800 --> 00:36:05.000 What's wrong? How's his illness? 575 00:36:05.000 --> 00:36:07.400 He's fine! 576 00:36:07.400 --> 00:36:09.100 T-then, why are you still unhappy? 577 00:36:09.100 --> 00:36:11.600 Only his brain is damaged. 578 00:36:11.600 --> 00:36:15.200 It turns out he was jealous of me and that Young Marquis. 579 00:36:16.800 --> 00:36:18.800 - You're laughing? - Didn't I say it already? 580 00:36:18.800 --> 00:36:21.400 That Young Marquis has indeed been diligent and came here very fast. 581 00:36:21.400 --> 00:36:23.600 He always pesters you when he comes, asking about this and that. 582 00:36:23.600 --> 00:36:26.800 If it were me, I'd be suspicious, too. 583 00:36:26.800 --> 00:36:28.600 However, he's a Marquis. 584 00:36:28.600 --> 00:36:30.370 He's in-charge of the Imperial Market, too. 585 00:36:30.370 --> 00:36:33.200 Do you want me to offend him? 586 00:36:33.200 --> 00:36:35.890 Forget it! The Young Marquis doesn't have an evil heart. 587 00:36:35.890 --> 00:36:37.800 Just explain it to His Highness. 588 00:36:37.800 --> 00:36:40.000 I already explained, but he refused to listen. 589 00:36:40.000 --> 00:36:42.910 Besides, he was that sick but still didn't tell me. 590 00:36:42.910 --> 00:36:44.850 He's clearly bored with me. 591 00:36:45.600 --> 00:36:47.300 I say, you both! 592 00:36:47.300 --> 00:36:49.960 One's angry over here and the other is over there suspicious. 593 00:36:49.960 --> 00:36:52.200 Can't you both talk it through with each other? 594 00:36:52.200 --> 00:36:55.300 Look at Cheng Tian and me! We scold each other when we're angry. 595 00:36:55.300 --> 00:36:58.200 After scolding each other, everything will be fine. All fine! 596 00:36:58.200 --> 00:37:02.200 A few days ago, I heard Auntie and Uncle discussing about you and Cheng Tian. 597 00:37:02.200 --> 00:37:05.330 They want to arrange your wedding. What do you think? 598 00:37:05.900 --> 00:37:07.700 Why are you telling me this for? 599 00:37:07.700 --> 00:37:10.600 I don't know anything. 600 00:37:10.600 --> 00:37:14.200 You don't know? Then why did I see, someone, in the middle of the night, 601 00:37:14.200 --> 00:37:16.880 flipping through patterns of wedding dresses in bed? 602 00:37:17.600 --> 00:37:19.500 You caught me! 603 00:37:19.500 --> 00:37:23.000 Which pattern do you want? Let me see! 604 00:37:23.000 --> 00:37:24.800 I don't! 605 00:37:38.300 --> 00:37:40.400 Rotten Steamed Bun. 606 00:37:40.400 --> 00:37:43.000 [Bureau of Affairs] 607 00:37:47.500 --> 00:37:51.000 My Lord, this bidding competition 608 00:37:51.000 --> 00:37:54.000 is the Bureau of Affairs' business now, 609 00:37:54.000 --> 00:37:58.700 but the royal family permitted Prince Luo to assist in managing it. 610 00:37:58.700 --> 00:38:01.100 What bad luck! 611 00:38:01.100 --> 00:38:03.140 It's fine! 612 00:38:03.140 --> 00:38:04.600 I want to see 613 00:38:04.600 --> 00:38:08.100 how capable this Ouyang Ziyu is. 614 00:38:09.000 --> 00:38:11.410 If we had known earlier, 615 00:38:11.410 --> 00:38:14.600 we should've killed him then. 616 00:38:16.600 --> 00:38:20.500 Has that fellow been dismissed? 617 00:38:20.500 --> 00:38:22.910 Yes, Lord Yuan. 618 00:38:22.910 --> 00:38:25.100 He's already been dismissed. 619 00:38:25.100 --> 00:38:29.500 I gave him some silver and sent him back to his village. 620 00:38:30.400 --> 00:38:32.000 Be done with it! 621 00:38:33.200 --> 00:38:38.100 There's always a solution to a problem. 622 00:38:38.100 --> 00:38:42.000 Sir, since Wen Shen was just an assistant, 623 00:38:42.000 --> 00:38:44.090 we're still in-charge. 624 00:38:44.090 --> 00:38:46.400 We don't need to go easy on him. 625 00:38:53.800 --> 00:38:57.600 [Gao Manor] 626 00:38:59.700 --> 00:39:01.400 Lord Gao. 627 00:39:09.500 --> 00:39:11.300 Lord Gao. 628 00:39:12.900 --> 00:39:15.300 Old Master, you're back. 629 00:39:21.500 --> 00:39:23.500 Where's Fu San'er? 630 00:39:23.500 --> 00:39:25.900 He's in the servant's room probably. 631 00:39:27.250 --> 00:39:29.480 Why are you looking for him? 632 00:39:30.200 --> 00:39:32.400 Find a carriage tomorrow 633 00:39:32.400 --> 00:39:35.000 and send him away immediately. 634 00:39:35.000 --> 00:39:37.600 Why are you saying this? 635 00:39:37.600 --> 00:39:39.500 He's my nephew. 636 00:39:39.500 --> 00:39:42.600 We've already agreed to bring him to the Imperial City and help him find a future here. 637 00:39:42.600 --> 00:39:45.200 Why are you sending him away? 638 00:39:45.200 --> 00:39:47.000 I won't send him away. 639 00:39:48.000 --> 00:39:51.800 Who told him to mess up that matter? 640 00:39:51.800 --> 00:39:55.100 Right now, Lord Yuan is afraid that the root of the matter will be pursued. 641 00:39:55.100 --> 00:39:57.900 We can only dismiss him. 642 00:39:57.900 --> 00:40:01.500 That's your problem! When you wanted Fu San'er to do that thing before, 643 00:40:01.500 --> 00:40:04.000 you agreed to give him five hundred taels of silver to set up a home. 644 00:40:04.000 --> 00:40:06.200 You didn't even give him anything. 645 00:40:06.200 --> 00:40:08.600 How do you expect me to face my family? 646 00:40:09.600 --> 00:40:13.400 These are two before-and-after situations. 647 00:40:13.400 --> 00:40:17.200 If he doesn't leave, he'll eventually be found. 648 00:40:17.200 --> 00:40:20.400 You and I will both go to prison! 649 00:40:20.400 --> 00:40:23.200 If you kick him out today and he gets angry 650 00:40:23.200 --> 00:40:25.300 and reports it to the top officials, 651 00:40:25.300 --> 00:40:28.600 then we'll really be caught in our own trap. 652 00:40:30.550 --> 00:40:33.730 Tell me what we should do then! 653 00:40:34.800 --> 00:40:38.400 In my opinion, we should let him stay here. 654 00:40:38.400 --> 00:40:41.600 It'll be fine as long as he doesn't wander around. 655 00:40:41.600 --> 00:40:45.400 If that Yuan person asks, just tell him that you've already dismissed him. 656 00:40:46.200 --> 00:40:49.700 Third Auntie, Third Auntie, Third Auntie, Third— 657 00:40:51.200 --> 00:40:52.800 Uncle, you are back! 658 00:40:52.800 --> 00:40:56.500 - Then I'll come back on another day. - San'er! 659 00:40:56.500 --> 00:41:00.400 Is there anything that you can't say in front of your Uncle? 660 00:41:00.400 --> 00:41:02.000 Speak! 661 00:41:03.600 --> 00:41:06.540 It's just that, since I came to the capital, 662 00:41:06.540 --> 00:41:08.300 it's been a few days, 663 00:41:09.200 --> 00:41:12.000 I heard the food from Drunken Immortal tavern is really delicious. 664 00:41:12.000 --> 00:41:16.000 Like the eight treasures cake, crystal steamed dumplings... 665 00:41:16.000 --> 00:41:20.400 So, I'd like to borrow some money from Auntie to experience the world. 666 00:41:21.600 --> 00:41:23.200 What is there to borrow? 667 00:41:23.200 --> 00:41:27.000 I'll tell the steward to give you five taels of silver tomorrow. 668 00:41:27.000 --> 00:41:30.300 - Only five taels? - How much do you want then? 669 00:41:30.300 --> 00:41:33.600 Five taels, six taels, seven taels... 670 00:41:33.600 --> 00:41:35.800 One hundred and eighty taels. 671 00:41:37.200 --> 00:41:39.700 Do you plan on buying the whole Drunken Immortal Tavern? 672 00:41:39.700 --> 00:41:42.600 One can't make a silk purse out of a sow's ear. (lit. "rotten wood cannot be carved" is a Chinese idiom. 2nd phrase, "a wall cannot be plastered with dung." Origin: Analects of Confucius Gongye Chang. A metaphor: corrupted beyond redemption.) 673 00:41:42.600 --> 00:41:45.200 I still need to have some clothes tailored, 674 00:41:45.200 --> 00:41:47.800 and visit some fun places in the capital afterward. 675 00:41:47.800 --> 00:41:50.200 Your Uncle is an upright and honest official. 676 00:41:50.200 --> 00:41:54.200 We've always lived like ordinary people. 677 00:41:54.200 --> 00:41:56.900 Ordinary people? 678 00:41:58.800 --> 00:42:01.700 Would an ordinary people wear these? 679 00:42:02.800 --> 00:42:06.600 Such disregard for seniority, how disrespectful! 680 00:42:06.600 --> 00:42:08.200 Disrespectful? 681 00:42:08.200 --> 00:42:11.400 You live a luxurious life and eat splendidly every day. 682 00:42:11.400 --> 00:42:13.600 You can't even see your feet when you lower your head. 683 00:42:13.600 --> 00:42:15.600 - Your belly is so big. - How could you say that? 684 00:42:15.600 --> 00:42:17.600 You... you! 685 00:42:17.600 --> 00:42:20.300 - How crude and vulgar! Such vulgarity! - Master. 686 00:42:20.300 --> 00:42:22.000 - Don't be angry! Please ease your anger. - Men! 687 00:42:22.000 --> 00:42:24.200 Kick him out! Get out! 688 00:42:24.200 --> 00:42:26.600 - Who are you scaring? Seriously,... - Master, please ease your anger. 689 00:42:26.600 --> 00:42:28.700 Release me. Let go of me! [Gao's Supreme and Upright Conduct] 690 00:42:28.700 --> 00:42:32.400 You're making a mistake! You're making a big mistake! [Gao's Supreme and Upright Conduct] 691 00:42:33.940 --> 00:42:43.950 Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com 692 00:42:50.000 --> 00:42:56.000 ''Even if the Fireworks Finally Scatter'' Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin 693 00:42:56.000 --> 00:43:01.800 ♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫ 694 00:43:01.800 --> 00:43:07.600 ♫ Departures never end in life ♫ 695 00:43:07.600 --> 00:43:12.800 ♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫ 696 00:43:12.800 --> 00:43:18.800 ♫ To see you again ♫ 697 00:43:18.800 --> 00:43:24.200 ♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫ 698 00:43:24.200 --> 00:43:30.400 ♫ So that my whole life will be passionate ♫ 699 00:43:30.400 --> 00:43:35.700 ♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫ 700 00:43:35.700 --> 00:43:41.600 ♫ To be able to stay by your side ♫ 701 00:43:41.600 --> 00:43:47.400 ♫ My only wish is to live my life with my love ♫ 702 00:43:47.400 --> 00:43:53.200 ♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫ 703 00:43:53.200 --> 00:43:59.300 ♫ I'll never regret the long suffering ♫ 704 00:43:59.300 --> 00:44:04.800 ♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫ 705 00:44:04.800 --> 00:44:10.200 ♫ My only wish is to live up to your fate ♫ 706 00:44:10.200 --> 00:44:16.600 ♫ And never let down the little light you left me ♫ 707 00:44:16.600 --> 00:44:22.000 ♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫ 708 00:44:22.000 --> 00:44:30.600 ♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫ 709 00:44:30.600 --> 00:44:39.020 ♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫ 59664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.