Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:04.930 --> 00:00:10.080
"The Moon Will Remember"
Singer: Guo Jing - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
2
00:00:10.080 --> 00:00:15.610
♫ I want to ask the distant moon if that is you ♫
3
00:00:15.610 --> 00:00:21.040
♫ Wearing rainbow colored clothes, dancing under the falling flowers, and accompanying me through the years ♫
4
00:00:21.040 --> 00:00:26.470
♫ Is that you? But the moon won't speak ♫
5
00:00:26.470 --> 00:00:31.720
♫ The shadows in pairs makes a line of a love poem ♫
6
00:00:31.720 --> 00:00:37.380
♫ Protect my little light so it doesn't drift during the whirlwind ♫
7
00:00:37.380 --> 00:00:42.830
♫ There is light in the dark and a wide umbrella in the rain ♫
8
00:00:42.830 --> 00:00:48.330
♫ When the rims of my eyes become red, you hold out your hands to me ♫
9
00:00:48.330 --> 00:00:53.750
♫ My tears then blossom in your palms ♫
10
00:00:53.750 --> 00:00:59.230
♫ Protecting my slight stubbornness and accompanying me to watch the moon ♫
11
00:00:59.230 --> 00:01:04.610
♫ It will remember how we looked shoulder to shoulder ♫
12
00:01:04.610 --> 00:01:11.280
♫ Even with the onslaught of time and hardships caught on the corners of our eyes ♫
13
00:01:11.280 --> 00:01:17.840
♫ It would still be the sweetness you'd given me ♫
14
00:01:25.050 --> 00:01:30.080
[Ni Chang]
15
00:01:30.080 --> 00:01:33.420
[Episode 27]
16
00:01:33.420 --> 00:01:37.870
I'm warning you! You cannot communicate privately with the people from the Bureau of Affairs in the future.
17
00:01:37.870 --> 00:01:41.730
If you cause any trouble, I won't spare you.
18
00:01:41.730 --> 00:01:45.560
Then I'm telling you now! I'm certainly going to meet with the Bureau of Affairs.
19
00:01:45.560 --> 00:01:47.750
Right now, I can't even say a single thing at home.
20
00:01:47.750 --> 00:01:50.410
Even this female outsider can suppress me, go over me.
21
00:01:50.410 --> 00:01:53.760
And I'm still not allowed to find some way let off steam?
22
00:01:54.640 --> 00:01:56.690
- Eldest Young Master.
- You... This b*stard!
23
00:01:56.690 --> 00:01:58.230
He think he can seize the power with the old Laozi.
(TN: Laozi or Lao Tzu is a great thinker in the Spring and Autumn period of China, 720 - 480 BCE. He analogized the Lords in the Bureau of Affairs to Laozi.)
24
00:01:58.230 --> 00:02:02.080
- Don't even dream of it!
- Please ease your anger, Master. Calm down!
25
00:02:10.280 --> 00:02:11.400
- Your food.
- Thank you.
26
00:02:11.400 --> 00:02:13.690
Alright. Try this!
27
00:02:13.690 --> 00:02:16.150
- Officials, your dishes are all here.
- Good.
28
00:02:16.150 --> 00:02:19.060
- Hello Officials, dining or lodging?
- We want a room.
29
00:02:19.060 --> 00:02:21.840
- Also, bring in some wine and food.
- Sure thing.
30
00:02:21.840 --> 00:02:24.390
- Hurry up, alright?
- Coming right up!
31
00:02:24.390 --> 00:02:26.210
Tianzi, the best room!
32
00:02:26.210 --> 00:02:29.320
- Officials, this way, please!
- Your Highness, after you.
33
00:02:32.410 --> 00:02:34.560
Please! This way, Officials.
[Harboring Green from All Directions]
34
00:02:36.480 --> 00:02:39.210
This way! Guests, please be careful.
35
00:02:43.930 --> 00:02:45.640
Officials, please!
36
00:02:51.640 --> 00:02:54.460
Your Highness, please rest first.
37
00:02:57.630 --> 00:03:00.390
Your Highness, this rural tavern isn't very clean.
38
00:03:00.390 --> 00:03:03.620
Just make do for a night, Your Highness. Luckily, we'll be back to the Imperial City tomorrow.
39
00:03:03.620 --> 00:03:06.280
After an entire day's long journey, you should rest, too.
40
00:03:06.280 --> 00:03:10.040
This isn't far from the Imperial City, so you don't have to be so overtly cautious.
41
00:03:10.040 --> 00:03:13.350
Your Highness, it's always good to be cautious.
42
00:03:15.400 --> 00:03:17.840
Coming!
[Harboring Green from All Directions]
43
00:03:19.030 --> 00:03:29.010
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
44
00:03:31.670 --> 00:03:33.930
Coming, Officials!
45
00:03:38.140 --> 00:03:40.380
Two guest Masters, kept you waiting.
46
00:03:46.550 --> 00:03:48.340
Here's your wine and
47
00:03:48.340 --> 00:03:51.440
here's yours. My Lord.
48
00:03:52.960 --> 00:03:54.560
Your Highness.
49
00:03:56.090 --> 00:03:58.680
Two guest Masters, your food's all here.
50
00:03:59.630 --> 00:04:02.010
All right, you may leave. If we need anything else, we'll call for you.
51
00:04:02.010 --> 00:04:03.960
Alright!
52
00:04:06.640 --> 00:04:08.220
Your Highness.
53
00:04:10.450 --> 00:04:12.100
Please have a drink.
54
00:04:17.510 --> 00:04:19.280
Oh right!
55
00:04:31.240 --> 00:04:33.960
Your Highness, you can dine now?
56
00:04:35.910 --> 00:04:38.660
I've been starving to death the entire way here!
57
00:04:41.530 --> 00:04:43.970
Your Highness, try this!
58
00:04:49.440 --> 00:04:52.760
Here, here, here! It has been a tough trip. Let's have a drink!
59
00:05:03.260 --> 00:05:05.140
Xiao Lu.
60
00:05:05.680 --> 00:05:07.340
Your Highness.
61
00:05:25.720 --> 00:05:29.860
Your Highness, it seems that we've been poisoned.
62
00:05:34.330 --> 00:05:37.430
Oh no! There was a problem with that meal.
63
00:05:37.430 --> 00:05:40.500
Let's not alert them yet.
64
00:05:41.320 --> 00:05:42.920
Your Highness.
65
00:05:46.590 --> 00:05:49.860
Your Highness, I can hold my own.
66
00:05:49.860 --> 00:05:52.020
This... we should just act alone in this situation.
67
00:05:52.020 --> 00:05:55.230
Let's... Let's get back to the Imperial City first.
68
00:05:55.230 --> 00:05:57.890
Your Highness, is it urgent?
69
00:05:57.890 --> 00:06:01.640
I'm fine. These thieves, they certainly didn't act alone.
70
00:06:01.640 --> 00:06:03.850
They didn't really want our lives.
71
00:06:03.850 --> 00:06:05.810
However, this is too strange.
72
00:06:05.810 --> 00:06:09.150
Let's get back to the Imperial City first to discuss a long term plan.
73
00:06:09.860 --> 00:06:11.470
Your Highness.
74
00:06:13.390 --> 00:06:15.610
My Lord!
75
00:06:16.440 --> 00:06:18.350
My Lord!
76
00:06:20.580 --> 00:06:24.390
Congratulations, My Lord! Congratulations, My Lord!
77
00:06:25.400 --> 00:06:27.440
What is the happy event for me?
78
00:06:27.440 --> 00:06:30.600
My Lord, since His Highness Ouyang Ziyu returned,
79
00:06:30.600 --> 00:06:33.400
he's been bedridden and unable to get up.
80
00:06:33.400 --> 00:06:36.740
We can't delay welcoming Lanzhao's visit any longer.
81
00:06:36.740 --> 00:06:40.230
I had been so anxious that I could only take on this errand
82
00:06:40.230 --> 00:06:42.290
and assign it back to our Bureau of Affairs.
83
00:06:42.290 --> 00:06:44.890
Wouldn't that make My Lord happy?
84
00:06:44.890 --> 00:06:49.830
Sharing the burden for the court is one of my duties.
85
00:06:53.440 --> 00:06:56.230
Is Ouyang Ziyu really seriously ill?
86
00:06:56.230 --> 00:06:59.410
My Lord, you don't have to worry! He's already been out of court because his illness.
87
00:06:59.410 --> 00:07:03.500
I presume that after this, he probably wouldn't want to interfere with us anymore.
88
00:07:03.500 --> 00:07:05.090
However, can they figure anything out?
89
00:07:05.090 --> 00:07:07.010
My Lord, rest assured.
90
00:07:07.010 --> 00:07:09.090
In those kinds of small rural shops,
91
00:07:09.090 --> 00:07:11.490
thieves are usually rampant.
92
00:07:11.490 --> 00:07:15.840
To randomly experience a hit like that, what can anyone find out?
93
00:07:30.250 --> 00:07:32.060
Your Highness,
94
00:07:33.690 --> 00:07:35.970
it's time for you to take your medicine.
95
00:07:35.970 --> 00:07:38.910
- What time is it now?
- It's already noon.
96
00:07:45.040 --> 00:07:48.720
Taking this medicine makes me drowsy all day. I don't want to take it anymore.
97
00:07:48.720 --> 00:07:50.460
Your Highness, you're misbehaving again.
98
00:07:50.460 --> 00:07:53.170
The physician has already diagnosed that Your Highness had ingested a centipede by mistake.
99
00:07:53.170 --> 00:07:55.320
The centipede spreads the most damage substances to your foundation.
100
00:07:55.320 --> 00:07:57.680
The stronger the poison, the more damaging the injury.
101
00:07:57.680 --> 00:08:00.880
If you don't use this medicine to totally clean out this substance, there will be endless troubles in the future.
102
00:08:00.880 --> 00:08:03.790
Then did the imperial physician say anything about when I'll be completely cured?
103
00:08:03.790 --> 00:08:05.810
The imperial physician said that Your Highness will be wholly safe and sound for life.
104
00:08:05.810 --> 00:08:09.720
As long as Your Highness takes the medicine on time, you'll completely recover within a month.
105
00:08:11.050 --> 00:08:13.610
- How is Xiao Lu?
- Xiao Lu ingested less poison.
106
00:08:13.610 --> 00:08:15.840
So he has already been up and about.
107
00:08:21.040 --> 00:08:23.290
Your Highness, are you feeling better?
108
00:08:23.290 --> 00:08:26.240
It's all my fault, please punish me.
109
00:08:26.240 --> 00:08:30.060
I don't blame you. We're out in the light and the enemy is hiding in the dark.
110
00:08:30.060 --> 00:08:32.510
It's difficult to guard against them.
111
00:08:32.510 --> 00:08:35.880
By the way, is there any news about the investigation of those workers at the tavern?
112
00:08:35.880 --> 00:08:38.290
Your Highness, no matter how many people were sent or how we tortured them,
113
00:08:38.290 --> 00:08:41.230
they all said they've never seen that worker in grey.
114
00:08:41.840 --> 00:08:45.050
There must be something strange in all of this.
115
00:08:45.860 --> 00:08:49.170
If it was just for the money,
116
00:08:49.170 --> 00:08:53.990
then everyone in that tavern that night would be all looted.
117
00:08:53.990 --> 00:08:57.030
Why is it that we were the only target?
118
00:08:57.030 --> 00:09:00.580
I fear that someone couldn't sit still.
119
00:09:02.740 --> 00:09:04.830
It's my fault for being careless.
120
00:09:04.830 --> 00:09:08.950
Your Higness, do you want to inform Ni Chang about you being poisoned?
121
00:09:08.950 --> 00:09:11.440
You must not! She just started up a business in the Imperial Market.
122
00:09:11.440 --> 00:09:13.530
There are a lot of things to worry about.
123
00:09:13.530 --> 00:09:15.640
Let's not tell her about it for now.
124
00:09:15.640 --> 00:09:19.010
When I fully recover, I'll personally explain things to her.
125
00:09:19.010 --> 00:09:20.500
As you wish.
126
00:09:22.550 --> 00:09:26.900
- You must remember to put a warm compress on your face before using this.
- Alright.
127
00:09:26.900 --> 00:09:30.770
If you get have any questions, please come find us at the store.
- Alright.
128
00:09:30.770 --> 00:09:32.690
Take care!
129
00:09:36.570 --> 00:09:39.400
No wonder, everyone who enters the Imperial Market, must have a sharp brain.
130
00:09:39.400 --> 00:09:41.610
Although the market opens only once on the fifteenth,
131
00:09:41.610 --> 00:09:45.660
one transaction can supply the store with an income equal to two to three months worth.
132
00:09:45.660 --> 00:09:48.480
I've stood in the shop for an entire morning today,
133
00:09:48.480 --> 00:09:53.020
but sold only six boxes of rouge, three cans of cream for acne, and a bottle of hair oil.
134
00:09:53.020 --> 00:09:55.210
I'm so exhausted.
135
00:09:55.210 --> 00:09:58.870
Yuan Xiang, what date is today?
136
00:10:02.530 --> 00:10:05.210
The ninth.
137
00:10:05.210 --> 00:10:07.540
In another ten days, it'll be the day Lanzhao comes to visit.
138
00:10:07.540 --> 00:10:10.960
By then, the whole Imperial Market will be a sensation.
139
00:10:11.650 --> 00:10:15.730
It's already the ninth day, why hasn't His Highness come yet?
140
00:10:15.730 --> 00:10:19.280
That's right! It has been a long time since we've had any news from Prince Luo's manor.
141
00:10:19.280 --> 00:10:22.660
- Do you think something happened?
- Don't say such nonsense!
142
00:10:22.660 --> 00:10:25.320
It must be that since this will be a grand celebration,
143
00:10:25.320 --> 00:10:27.520
His Highness is just too busy.
144
00:10:27.520 --> 00:10:31.410
Ni Chang? Ni Chang, come and see who's here!
145
00:10:32.290 --> 00:10:34.640
- Miss Ni Chang.
- Auntie!
146
00:10:34.640 --> 00:10:37.800
- Miss Ni Chang, how have you been?
- Everything has been well.
147
00:10:37.800 --> 00:10:40.320
A few days ago, wasn't I asking about dependable farmland?
148
00:10:40.320 --> 00:10:43.470
Who knew that after hearing the news, Auntie would find a way to come immediately,
149
00:10:43.470 --> 00:10:46.570
- saying it's to repay your kindness.
- Truth be told, if it weren't for Miss Ni Chang,
150
00:10:46.570 --> 00:10:51.000
even if this old woman could get out of the Imperial Prison, I still might not have been able to get my estate and property back.
151
00:10:51.000 --> 00:10:54.980
Miss Ni Chang, if you need more herbs of any kind, please don't hesitate to let me know.
152
00:10:54.980 --> 00:10:57.110
If you're willing, then that's already very good.
153
00:10:57.110 --> 00:10:59.450
However, I'll be honest up front.
154
00:10:59.450 --> 00:11:03.160
Since we're doing business, whatever I give you, you must accept it.
155
00:11:03.160 --> 00:11:05.690
You can't decline with a reason such as repaying my favor.
156
00:11:05.690 --> 00:11:09.440
Since that's the case, I'll follow your arrangements.
157
00:11:09.440 --> 00:11:13.380
Young Miss, you're a good person, you must be blessed.
158
00:11:14.080 --> 00:11:16.960
- Then I won't disturb you any longer.
- This way!
159
00:11:17.000 --> 00:11:18.370
That's wonderful, Ni Chang.
160
00:11:18.370 --> 00:11:20.090
Ni Chang!
161
00:11:21.160 --> 00:11:23.390
- Greetings, Young Marquis.
- Greetings, Young Marquis.
162
00:11:23.390 --> 00:11:24.980
What are you guys doing?
163
00:11:24.980 --> 00:11:28.450
Ni Chang, do we have to act like strangers?
164
00:11:29.180 --> 00:11:32.790
If you were just a Young Master, then we wouldn't have to be.
165
00:11:32.790 --> 00:11:35.270
But you're a Young Marquis, we can't not be overly polite.
166
00:11:35.270 --> 00:11:38.390
What Young Master, Young Marquis? Aren't we friends?
167
00:11:38.390 --> 00:11:42.040
- Just call me Zixuan.
- I dare not.
168
00:11:42.040 --> 00:11:46.150
If you keep doing this, I'll return my last order from Fragrant Herb Hall.
169
00:11:46.150 --> 00:11:48.130
Let's see if you still dare to act like this!
170
00:11:48.130 --> 00:11:51.630
We're just commoners trying to do business. Don't scare us!
171
00:11:51.630 --> 00:11:55.170
Then you have to agree to disregard the status and not be such a stranger, alright?
172
00:11:55.170 --> 00:11:58.300
I'll remember. Then... I'll get back to work now.
173
00:11:58.300 --> 00:12:00.780
- Y-You look at that!
- Young Marquis,
174
00:12:00.780 --> 00:12:03.430
don't be stubborn with Ni Chang. She's just like that.
175
00:12:03.430 --> 00:12:06.310
At the time, she did the same thing with Prince Luo and angered him to death.
176
00:12:06.310 --> 00:12:09.150
Prince Luo? Which Prince Luo?
177
00:12:09.150 --> 00:12:11.660
Oh, I remember. It was my father's birthday a few days ago,
178
00:12:11.660 --> 00:12:14.340
I think he came to our banquet.
179
00:12:15.010 --> 00:12:18.300
Ni Chang, you know Prince Luo?
180
00:12:18.300 --> 00:12:20.820
- I'd like to ask do you still have this product?
- We're just friends.
181
00:12:20.820 --> 00:12:23.650
I never thought you'd have such a broad group of friends.
182
00:12:23.650 --> 00:12:26.580
However, what's the fun in being friends with someone like him?
183
00:12:26.580 --> 00:12:28.650
He's just some scholar that spouts literary jargon.
184
00:12:28.650 --> 00:12:31.420
It's more interesting to be friends with me, right?
185
00:12:31.420 --> 00:12:35.550
- Who told you he's a scholar?
- Isn't he?
186
00:12:35.550 --> 00:12:37.390
Actually, I've never seen him before.
187
00:12:37.390 --> 00:12:41.240
I've only seen his name on the guest list.
188
00:12:41.240 --> 00:12:45.750
You've never even seen him, yet you're so sure he's an old scholar that spouts literary jargon?
189
00:12:45.750 --> 00:12:50.020
- That sort of person, of course he's an old scholar!
- All right. Stop arguing.
190
00:12:50.020 --> 00:12:52.270
Young Marquis, did you come for something?
191
00:12:52.270 --> 00:12:55.510
- No, I just came to talk to you two.
- This...
192
00:12:55.510 --> 00:12:58.330
We have business to do and don't have time to play with you.
193
00:12:58.330 --> 00:13:00.840
I can help, too! Isn't it just greeting customers?
194
00:13:00.840 --> 00:13:03.920
I can do it, too. Just watch!
195
00:13:11.440 --> 00:13:13.280
Everyone, come and see!
196
00:13:13.280 --> 00:13:16.950
In our store, if you buy two rouges, we'll gift you four scented sachets.
197
00:13:16.950 --> 00:13:19.730
If you buy a dress, we'll gift you a piece of clothing.
198
00:13:19.730 --> 00:13:21.320
Come in and see!
199
00:13:21.320 --> 00:13:23.840
It's just misunderstanding. That'll cost us!
200
00:13:23.840 --> 00:13:26.440
- It's a misunderstanding! Misunderstanding!
- Doesn't every merchant yell like that?
201
00:13:26.440 --> 00:13:29.190
- He must be one of us. How couldn't he be?
- Your thinking is different! Doesn't it make us lose money?
202
00:13:29.190 --> 00:13:32.350
- Where'd this guy come from?
- He's a Young Marquis.
203
00:13:32.350 --> 00:13:35.190
- Please leave! Leave! Leave!
- Young Marquis?
204
00:13:35.190 --> 00:13:38.120
I know! I know! Don't leave, don't leave!
205
00:13:38.120 --> 00:13:40.360
Buy 2 rouges, we'll gift 2 scented sachets.
206
00:13:40.360 --> 00:13:42.340
Two scented sachets, it's fine now, isn't it?
207
00:13:42.340 --> 00:13:45.730
All are a misunderstanding, misunderstanding!
208
00:13:45.730 --> 00:13:48.560
Don't listen to his nonsense!
209
00:13:48.560 --> 00:13:50.790
Stop shouting!
210
00:13:50.790 --> 00:13:53.110
Don't listen!
211
00:13:53.110 --> 00:13:56.240
No one's buying? If you buy 2 rouges, we'll give you 3 scented sachets.
212
00:13:56.240 --> 00:13:58.740
- Stop shouting!
- Come and buy! Come and buy!
213
00:13:58.740 --> 00:14:00.030
- False! False!
- Come and take a look!
214
00:14:00.030 --> 00:14:02.130
Your Highness sure can't just mind his own business.
215
00:14:02.130 --> 00:14:03.570
Buy 2 rouges and get 3 scented sachets.
216
00:14:03.570 --> 00:14:06.240
He's even worried that she'll be lovesick?
217
00:14:06.240 --> 00:14:09.500
He won't imagine how happy she is.
218
00:14:10.280 --> 00:14:13.750
- Come in and have a look!
- Yes, yes, yes, come quickly!
219
00:14:13.750 --> 00:14:16.800
- Disperse, all of you!
- Come in and look! It's true!
220
00:14:16.800 --> 00:14:19.670
Leave! Leave!
221
00:14:19.670 --> 00:14:22.730
Buy! Buy! Buy more, get more stuff free!
222
00:14:22.730 --> 00:14:25.320
You won't be losing out on anything!
223
00:14:25.320 --> 00:14:27.200
Why are they all leaving?
224
00:14:28.820 --> 00:14:30.470
Young Marquis, look!
225
00:14:30.470 --> 00:14:33.110
It's getting late, you've played enough.
226
00:14:33.110 --> 00:14:35.930
Why don't you go home? Your parents must be worried.
227
00:14:35.930 --> 00:14:38.040
- They must be worried.
- Fine!
228
00:14:38.040 --> 00:14:40.800
I've played enough, then I'll leave now.
229
00:14:40.800 --> 00:14:42.800
I'll come back tomorrow.
230
00:14:47.150 --> 00:14:48.930
Oh, right!
231
00:14:49.700 --> 00:14:51.410
I almost forgot!
232
00:14:51.410 --> 00:14:54.220
How prepared are you for the bidding competition?
233
00:14:54.800 --> 00:14:57.200
- Bidding competition?
- You still don't know?
234
00:14:57.200 --> 00:14:59.480
Princess Lanzhao is coming to visit our Great Ning.
235
00:14:59.480 --> 00:15:04.280
Aside from bringing five colored fabric, zhao xia cloth, and fire beads,
236
00:15:04.280 --> 00:15:06.790
she's also planning on taking some rare fabrics from us,
237
00:15:06.790 --> 00:15:10.290
some high quality rouge, and even some jewelry as well.
238
00:15:10.290 --> 00:15:13.450
Therefore, the Bureau of Affairs is preparing a bidding competition.
239
00:15:13.450 --> 00:15:15.910
Those who qualify can then attend the product selection.
240
00:15:15.910 --> 00:15:18.820
Your Fragrant Herb Hall's clothing and rouge have quite the reputation.
241
00:15:18.820 --> 00:15:22.620
Of course, you have to try your best this time? What do you say?
242
00:15:25.320 --> 00:15:28.900
We're going! Our Fragrant Herb Hall is definitely going.
243
00:15:44.280 --> 00:15:46.820
Yan Wenxiu doesn't have a good heart.
244
00:15:46.820 --> 00:15:50.020
If we let her remain here to oversee the stores,
245
00:15:50.020 --> 00:15:52.980
she'll drag us down sooner or later.
246
00:15:57.930 --> 00:15:59.920
Why are you here?
247
00:16:00.460 --> 00:16:02.650
Young Mistress says you haven't had dinner.
248
00:16:02.650 --> 00:16:05.800
She had the kitchen make a few dishes for you.
249
00:16:08.300 --> 00:16:10.500
Di'er, let me ask you.
250
00:16:10.500 --> 00:16:12.330
Please speak, Young Master.
251
00:16:12.330 --> 00:16:15.200
What kind of wicked devil is Yan Wenxiu?
252
00:16:16.030 --> 00:16:17.760
You must be joking, Young Master.
253
00:16:17.760 --> 00:16:20.640
Young Mistress is, of course, human.
254
00:16:20.640 --> 00:16:22.980
If she's human,
255
00:16:22.980 --> 00:16:25.870
even after I shame her and turn her away like that,
256
00:16:25.870 --> 00:16:28.770
she still shamelessly continues acting the way she does?
257
00:16:28.770 --> 00:16:30.290
What else does she want me to do?
258
00:16:30.290 --> 00:16:32.450
Young Master still doesn't understand?
259
00:16:32.450 --> 00:16:34.820
Young Mistress truly loves you.
260
00:16:34.820 --> 00:16:37.780
It's the reason she can withstand shame and being treated coldly.
261
00:16:38.720 --> 00:16:41.050
She truly loves me?
262
00:16:41.890 --> 00:16:44.250
What a joke!
263
00:16:48.500 --> 00:16:51.650
Young Master! Don't do this, Young Master!
264
00:16:51.650 --> 00:16:54.680
Young Master, let me go!
265
00:16:54.680 --> 00:16:56.620
Young Master!
266
00:16:57.250 --> 00:16:59.230
Young Master.
267
00:17:00.040 --> 00:17:02.650
Di'er, Di'er!
268
00:17:02.650 --> 00:17:04.040
- Di'er.
- Young Master!
269
00:17:04.040 --> 00:17:06.970
You! What do you want to do?
270
00:17:08.870 --> 00:17:13.310
Are you crazy? Look at what crazy things you've done?
271
00:17:18.480 --> 00:17:21.930
What I want to do, has nothing to do with you.
272
00:17:21.930 --> 00:17:25.800
Miss Yan still doesn't know?
273
00:17:25.800 --> 00:17:27.910
This is just how I am.
274
00:17:27.910 --> 00:17:30.670
No matter if it's women at home or outside,
275
00:17:30.670 --> 00:17:34.440
as long as I like her, I'll use any means
276
00:17:34.440 --> 00:17:37.150
to make her mine.
277
00:17:41.790 --> 00:17:44.760
But just you, Yan Wenxiu,
278
00:17:46.270 --> 00:17:48.760
I have no interest in.
279
00:17:48.760 --> 00:17:50.550
Shameless!
280
00:17:50.550 --> 00:17:52.190
That's right.
281
00:17:52.190 --> 00:17:54.420
I am truly shameless.
282
00:17:54.420 --> 00:17:56.490
Don't you know?
283
00:17:59.280 --> 00:18:02.010
Don't think you can upset me this way.
284
00:18:02.010 --> 00:18:05.170
I'm telling you, it won't work.
285
00:18:06.180 --> 00:18:08.770
I think you've misunderstand.
286
00:18:08.770 --> 00:18:13.090
What you think, I can care less.
287
00:18:15.720 --> 00:18:17.290
Wait!
288
00:18:21.270 --> 00:18:23.630
You've already seen everything anyway.
289
00:18:26.260 --> 00:18:28.410
Why don't...
290
00:18:28.410 --> 00:18:30.640
I ask you for a favor?
291
00:18:32.580 --> 00:18:34.310
I really like Di'er.
292
00:18:34.310 --> 00:18:37.810
Why don't you help me convince her to let me?
293
00:18:37.810 --> 00:18:40.210
- You...
- It's okay if you don't help me.
294
00:18:40.210 --> 00:18:43.560
I'll go tell Second Uncle and have him decide for me.
295
00:18:43.560 --> 00:18:45.930
I'll take Di'er as a concubine.
296
00:18:46.520 --> 00:18:48.430
You two can be sisters?
297
00:18:52.390 --> 00:18:56.810
I want to see in this family,
298
00:18:56.810 --> 00:18:59.650
how you can stay remain after this.
299
00:18:59.650 --> 00:19:02.590
Young Mistress, it's not like that!
300
00:19:02.590 --> 00:19:04.290
There's nothing going on between Young Master and me.
301
00:19:04.290 --> 00:19:07.470
- I swear, Young Mistress.
- Get out!
302
00:19:08.650 --> 00:19:11.080
Young Mistress, listen to me!
303
00:19:11.080 --> 00:19:13.920
Young Master... Young Master's angering you on purpose.
304
00:19:13.920 --> 00:19:15.950
You mustn't get mad.
305
00:19:15.950 --> 00:19:18.650
The more angry you are, the happier he'll be.
306
00:19:18.650 --> 00:19:20.450
You'll have been tricked by him then, Young Mistress!
307
00:19:20.450 --> 00:19:22.600
Of course, I know!
308
00:19:22.600 --> 00:19:26.660
However, shaming me like this, I really cannot stand it anymore!
309
00:19:27.580 --> 00:19:30.670
Young Mistress, Young Master's doing this
310
00:19:30.670 --> 00:19:33.150
is for you to be disappointed in him.
311
00:19:33.150 --> 00:19:35.140
You then leave by your own will.
312
00:19:35.140 --> 00:19:37.120
Why don't...
313
00:19:38.090 --> 00:19:40.920
Why don't you completely dispel his idea?
314
00:19:42.320 --> 00:19:44.650
Of course, I won't leave.
315
00:19:44.650 --> 00:19:48.640
Or else, what would I have been waiting for all this time?
316
00:19:48.640 --> 00:19:52.630
I still have to withstand the disgusting title of Young Mistress of the Su family,
317
00:19:52.630 --> 00:19:55.940
and bear the judgment of outsiders.
318
00:20:22.890 --> 00:20:25.620
Your Highness, you're awake.
319
00:20:32.470 --> 00:20:34.210
Just say what you want.
320
00:20:34.210 --> 00:20:36.750
Why do you always have to act so creepily?
321
00:20:37.410 --> 00:20:41.960
Your Highness, why don't you have Miss Ni Chang come and look at your illness?
322
00:20:41.960 --> 00:20:43.990
I'll be fine in a few days without any problem.
323
00:20:43.990 --> 00:20:45.920
Why should I let her know?
324
00:20:46.580 --> 00:20:49.310
Your Highness, you're afraid Miss Ni Chang will laugh at you, aren't you?
325
00:20:49.310 --> 00:20:51.020
As a dignified Prince,
326
00:20:51.020 --> 00:20:54.580
you actually fell for the tricks of pugilist thieves.
327
00:20:58.940 --> 00:21:01.190
- Come here.
- No, no, no.
328
00:21:01.190 --> 00:21:03.710
Your Highness, please speak! I can hear you.
329
00:21:03.710 --> 00:21:07.400
I'm telling you to come over. Are you not going to listen to me?
330
00:21:09.210 --> 00:21:11.210
That...
331
00:21:13.550 --> 00:21:15.650
Hurry up!
332
00:21:16.600 --> 00:21:19.060
Why are you so far away?
333
00:21:23.000 --> 00:21:24.940
- Your Highness!
- You know everything, don't you?
334
00:21:24.940 --> 00:21:26.490
- Your Highness, Your Highness.
- Spouting such nonsense!
335
00:21:26.490 --> 00:21:28.530
Your Highness, I deserve to die! I know!
336
00:21:28.530 --> 00:21:30.830
Your Highness isn't afraid of Miss Ni Chang making fun of you.
337
00:21:30.830 --> 00:21:32.590
You're just afraid Miss Ni Chang will worry for you. I know!
338
00:21:32.590 --> 00:21:35.090
I won't do it again.
339
00:21:36.950 --> 00:21:40.150
I'm telling you. If this is leaked,
340
00:21:40.150 --> 00:21:43.020
just wait for your punishment.
341
00:21:43.020 --> 00:21:46.490
Your Highness, you sure are savage.
342
00:21:46.490 --> 00:21:51.090
However, even if you don't want Miss Ni Chang to know,
343
00:21:51.090 --> 00:21:53.210
it has been so many days already.
344
00:21:53.210 --> 00:21:55.390
Aren't you going to ask how she's been?
345
00:21:55.390 --> 00:21:58.050
They do business everyday.
346
00:21:58.050 --> 00:22:00.690
The business group from Xi State currently
347
00:22:00.690 --> 00:22:04.700
also brought along Jiang Pingchuan and his wife's new medicinal formula.
348
00:22:04.700 --> 00:22:07.900
They're planning to reveal it at the next imperial market.
349
00:22:07.900 --> 00:22:11.470
Your Highness, y-you know everything.
350
00:22:11.470 --> 00:22:14.250
Sister Xiao Qin sure investigates quite thoroughly.
351
00:22:14.250 --> 00:22:17.110
Xiao Qin is more meticulous than you when taking care of things.
352
00:22:17.110 --> 00:22:19.200
You have to accept that.
353
00:22:20.860 --> 00:22:22.690
However, Your Highness,
354
00:22:22.690 --> 00:22:26.720
there's one matter that Sister Xiao Qin didn't find out for you.
355
00:22:26.720 --> 00:22:28.440
What matter?
356
00:22:28.440 --> 00:22:33.190
Your Highness, do you know Marquis Jin Xi, Liu Zixuan?
357
00:22:48.790 --> 00:22:52.280
Second Master, all the accounts for the branches in this season are ready.
358
00:22:52.280 --> 00:22:54.090
Please review them.
359
00:22:54.090 --> 00:22:55.580
Leave them here!
360
00:22:55.580 --> 00:22:58.310
No need to give these open accounts to me in the future.
361
00:22:58.310 --> 00:23:00.700
Just let the Young Mistress supervise it.
362
00:23:01.420 --> 00:23:02.900
Yes.
363
00:23:08.940 --> 00:23:10.650
What's the matter?
364
00:23:10.650 --> 00:23:15.390
Second Master, Eldest Young Master and Young Mistress are always like fire and water.
365
00:23:15.390 --> 00:23:17.600
It's not good to keep going like this.
366
00:23:17.600 --> 00:23:21.950
Especially Eldest Young Master, he's behaved really odd recently.
367
00:23:21.950 --> 00:23:23.950
When has he ever been normal?
368
00:23:23.950 --> 00:23:27.090
Tell me! What happened with him now?
369
00:23:27.090 --> 00:23:30.410
Eldest Young Master goes out every day but he never cares about the business.
370
00:23:30.410 --> 00:23:33.210
Yet he's befriended and interacted with many people.
371
00:23:33.210 --> 00:23:36.290
I think he's young after all,
372
00:23:36.290 --> 00:23:38.360
he felt wronged and acted rashly before.
373
00:23:38.360 --> 00:23:40.920
I'm afraid he'll cause some trouble again.
374
00:23:40.920 --> 00:23:43.700
What is this scoundrel up to now?
375
00:23:43.700 --> 00:23:46.100
Eldest Master goes to the Bureau of Affairs often every day.
376
00:23:46.100 --> 00:23:48.700
He also keeps associating with the merchants in town.
377
00:23:48.700 --> 00:23:52.250
He really wants me to die from anger.
378
00:24:05.610 --> 00:24:07.660
[Yuan Manor]
379
00:24:08.520 --> 00:24:12.090
It's getting late so I won't keep you long.
380
00:24:12.090 --> 00:24:14.520
Send my greetings to Boss Su when you return.
381
00:24:19.160 --> 00:24:20.800
Then please rest now, Lord Yuan.
382
00:24:20.800 --> 00:24:23.210
I'll take my leave now.
383
00:24:25.890 --> 00:24:28.580
- Lord Gao.
- Young Master Su.
384
00:24:41.570 --> 00:24:44.780
My Lord, that young brat,
385
00:24:44.780 --> 00:24:47.210
looks like he's trying very hard.
386
00:24:48.060 --> 00:24:49.910
Is he reliable?
387
00:24:50.820 --> 00:24:53.440
There's benefits to being young.
388
00:24:53.440 --> 00:24:57.100
He might be more steady than Su Gongming when it comes to doing things.
389
00:24:57.100 --> 00:24:58.710
Let's just wait and see.
390
00:24:58.710 --> 00:25:01.870
Be careful not to indulge the enemy.
391
00:25:01.870 --> 00:25:03.890
However, do you still plan to promote him, My Lord?
392
00:25:03.890 --> 00:25:06.160
The older Su Gongming is, the more careless he becomes.
393
00:25:06.160 --> 00:25:08.020
He doesn't know how to conduct himself in society.
394
00:25:08.020 --> 00:25:10.230
I've been annoyed with him for quite awhile already.
395
00:25:10.230 --> 00:25:12.670
It's perfect that this brat is interested in gaining power.
396
00:25:12.670 --> 00:25:15.220
Nephew and uncle can keep each other in check and balance.
397
00:25:16.110 --> 00:25:18.660
This is exactly what we want.
398
00:25:18.660 --> 00:25:20.720
This is wise, My Lord.
399
00:25:23.600 --> 00:25:26.230
[Yuan Manor]
400
00:25:34.170 --> 00:25:38.500
[Good Deed Will Last Forever]
401
00:25:38.500 --> 00:25:40.340
[Lifetime Morality Will Spread Its Fragrance]
402
00:25:40.340 --> 00:25:42.020
Wenyu.
403
00:25:42.020 --> 00:25:43.910
Second Uncle.
404
00:25:43.910 --> 00:25:46.080
Aren't you resting?
405
00:25:46.080 --> 00:25:48.040
I see you're very busy recently.
406
00:25:48.040 --> 00:25:50.490
I wanted to ask you what you were up to.
407
00:25:50.490 --> 00:25:52.280
What could I be up to?
408
00:25:52.280 --> 00:25:54.990
The business has nothing to do with me.
409
00:25:54.990 --> 00:25:58.120
I just went to drink with friends and have some fun.
410
00:25:58.120 --> 00:26:00.910
I don't think it's just that, isn't it?
411
00:26:00.910 --> 00:26:05.160
You are even doing business secretly.
412
00:26:05.160 --> 00:26:08.550
I heard the Bureau of Affairs has admired you a lot recently.
413
00:26:09.370 --> 00:26:13.090
You've pretty much flattened Yuan Manor's doorstep, haven't you?
414
00:26:13.090 --> 00:26:15.310
Second Uncle hasn't contacted the Bureau of Affairs for a long time.
415
00:26:15.310 --> 00:26:16.970
I'm afraid we were being too impolite.
416
00:26:16.970 --> 00:26:19.340
Therefore, I called a few times to pay my respects.
417
00:26:19.340 --> 00:26:23.260
- Is there anything wrong with that?
- Nothing's wrong.
418
00:26:23.260 --> 00:26:25.360
However, our Su Family is a business family.
419
00:26:25.360 --> 00:26:29.630
It's better for us not to be involved in politics.
420
00:26:29.630 --> 00:26:31.780
Second Uncle, you seem to have hidden words in what you're saying.
421
00:26:31.780 --> 00:26:34.220
I do.
422
00:26:34.220 --> 00:26:37.220
However, Eldest Young Master now has people to back you up.
423
00:26:37.220 --> 00:26:41.190
I don't think you'd listen to your Second Uncle, right?
424
00:26:42.230 --> 00:26:44.310
Second Uncle, you've misunderstood me.
425
00:26:44.310 --> 00:26:46.880
Although I have other business outside,
426
00:26:46.880 --> 00:26:49.430
it's all for the Su Family's sake.
427
00:26:50.890 --> 00:26:53.190
Then I'll have to thank you, Eldest Young Master.
428
00:26:53.190 --> 00:26:57.100
Right now, the whole Su Family is all old and weak.
429
00:26:57.100 --> 00:27:01.940
In the future, we need to look to Eldest Young Master for support.
430
00:27:02.930 --> 00:27:07.150
Today, I came to you for one thing to urge you.
431
00:27:07.150 --> 00:27:11.500
I'm not sure if Eldest Young Master is willing to listen or not.
432
00:27:11.500 --> 00:27:14.010
If Second Uncle has something to say, then please go ahead.
433
00:27:14.010 --> 00:27:15.660
Alright.
434
00:27:15.660 --> 00:27:17.860
Wenxiu is a member of the Su Family.
435
00:27:17.860 --> 00:27:20.320
No matter if you accept her or not right now,
436
00:27:20.320 --> 00:27:22.340
you should smooth out a dispute happening out there,
437
00:27:22.340 --> 00:27:24.780
avoid others laughing at you.
438
00:27:24.780 --> 00:27:28.640
The third day of next month, it's Lord Lin's birthday.
439
00:27:28.640 --> 00:27:30.050
Take her and attend together.
440
00:27:30.050 --> 00:27:31.900
Firstly, it's to complete the etiquette.
441
00:27:31.900 --> 00:27:35.720
Secondly, it's to stop others' gossip.
442
00:27:35.720 --> 00:27:37.430
She has feet and hands.
443
00:27:37.430 --> 00:27:40.080
If she wants to offer birthday congratulations, she can go by herself.
444
00:27:40.080 --> 00:27:42.470
- Why does she need me to take her?
- You, Scoundrel!
445
00:27:43.480 --> 00:27:46.290
Wenxiu just married into the Su Family.
446
00:27:46.290 --> 00:27:49.630
If you won't take her, how can she attend the event?
447
00:27:50.640 --> 00:27:53.910
If it wasn't for a brat like you holding her back,
448
00:27:53.910 --> 00:27:57.470
why would I need to try so hard for you right now?
449
00:27:57.470 --> 00:27:59.670
When did she become my bride?
450
00:27:59.670 --> 00:28:01.540
We didn't perform the formal bows in front of ancestors and parents.
451
00:28:01.540 --> 00:28:05.290
In my eyes, she'll always be Miss Yan.
452
00:28:05.300 --> 00:28:07.200
A bunch of nonsense!
453
00:28:07.200 --> 00:28:09.240
If I didn't deal with this for you,
454
00:28:09.240 --> 00:28:11.850
your Uncle Yan would've already have come from Huaizhou to condemn you.
455
00:28:11.850 --> 00:28:15.230
If you don't take her, I'll go to ask your friends
456
00:28:15.230 --> 00:28:18.030
and see what business you're doing privately.
457
00:28:18.030 --> 00:28:21.560
I want to see is your friendship strong enough
458
00:28:21.560 --> 00:28:24.080
or my means ruthless.
459
00:28:38.780 --> 00:28:40.830
It's only for show.
460
00:28:40.830 --> 00:28:44.670
I don't believe it's real, so why are you fussing over it?
461
00:28:45.320 --> 00:28:46.870
What do you mean?
462
00:28:46.870 --> 00:28:50.220
If I were you, I would obey Second Uncle.
463
00:28:50.220 --> 00:28:53.300
The reputation of the Su family isn't a priority,
464
00:28:53.300 --> 00:28:55.190
but ruining your own business...
465
00:28:55.190 --> 00:28:58.660
that would be quite terrible.
466
00:29:04.640 --> 00:29:07.150
- We've made it quite nice, right?
- Yes.
467
00:29:07.150 --> 00:29:10.020
- Introduce us to more customers later, all right?
- Alright!
468
00:29:10.020 --> 00:29:13.190
- Be careful of the carriage!
- Thank you.
469
00:29:18.390 --> 00:29:22.570
[Three Yuan Weaving]
470
00:29:28.650 --> 00:29:31.590
Where'd this carefree Young Marquis come from?
471
00:29:31.590 --> 00:29:33.930
Comes running over here every day.
472
00:29:33.930 --> 00:29:36.110
How ridiculous!
473
00:29:44.360 --> 00:29:47.010
There's no customers today! You can play with me, can't you?
474
00:29:47.010 --> 00:29:49.080
Young Marquis?
475
00:29:50.750 --> 00:29:52.950
What scent is this one?
476
00:29:55.200 --> 00:29:57.960
Hey! Why do these two smell different?
477
00:29:57.960 --> 00:30:01.760
[Fragrant Herb Hall]
478
00:30:10.210 --> 00:30:13.130
What a waste of my high quality fabric!
479
00:30:17.020 --> 00:30:18.520
Be good.
480
00:30:18.520 --> 00:30:20.820
That's right! Poop.
481
00:30:20.820 --> 00:30:24.880
[Fragrant Herb Hall]
482
00:30:36.610 --> 00:30:39.080
Why are you ignoring me?
483
00:30:40.060 --> 00:30:42.150
Young Marquis, we have work to do.
484
00:30:42.150 --> 00:30:44.460
Not like you, who doesn't have to care about clothes or food.
485
00:30:44.460 --> 00:30:49.040
You, people, I'm worried about you, which is why I come to see you so often.
486
00:30:49.040 --> 00:30:51.520
Or else, do you really think I have nothing to do?
487
00:30:51.520 --> 00:30:54.340
Then Young Marquis, what do you usually do?
488
00:30:54.340 --> 00:30:56.560
My father has already recommended to the imperial family,
489
00:30:56.560 --> 00:30:58.640
that for Lanzhao's visit this time,
490
00:30:58.640 --> 00:31:01.290
I'll be the one to supervise it!
491
00:31:01.290 --> 00:31:04.470
- You?
- That's right! What's wrong?
492
00:31:04.470 --> 00:31:06.720
Can't I supervise it?
493
00:31:06.720 --> 00:31:09.880
Although it's nothing official, father also said
494
00:31:09.880 --> 00:31:13.510
that I can gain some experience with those shoppers from the Bureau of Affairs.
495
00:31:13.510 --> 00:31:15.980
Actually, I'm in charge of a lot of things!
496
00:31:15.980 --> 00:31:19.880
However, hasn't the Bureau of Affairs always been supervised by Prince Luo?
497
00:31:19.880 --> 00:31:22.790
You mean that Prince Luo? I heard he's sick.
498
00:31:22.790 --> 00:31:25.280
This time, he won't need to worry about this.
499
00:31:25.280 --> 00:31:28.070
He's sick? When did he come back?
500
00:31:28.070 --> 00:31:29.520
It's been a while since he came back.
501
00:31:29.520 --> 00:31:31.540
Didn't you say that he was your friend?
502
00:31:31.540 --> 00:31:33.740
Why don't you know about this?
503
00:31:35.780 --> 00:31:38.380
Young Marquis, I still have some business, so I have to leave.
504
00:31:38.380 --> 00:31:41.480
- Yuan Xiang, take care of the Young Marquis.
- Alright.
505
00:31:41.480 --> 00:31:44.610
- Where are you going?
- Young Marquis!
506
00:31:45.080 --> 00:31:48.050
Why don't you go home today and come back another day?
[Fragrant Herb Hall]
507
00:31:49.090 --> 00:31:51.710
Alright, I'll come back another day.
[Fragrant Herb Hall]
508
00:31:58.860 --> 00:32:01.070
Help!
509
00:32:02.900 --> 00:32:05.080
Who did this?!
510
00:32:08.780 --> 00:32:11.100
Come out!
511
00:32:12.020 --> 00:32:13.620
You...
512
00:32:17.560 --> 00:32:19.640
Your Highness!
513
00:32:19.640 --> 00:32:23.190
- Your Highness, Ni Chang's here.
- Why didn't you stop her?
514
00:32:23.190 --> 00:32:24.790
- I—
- There's no need to stop me.
515
00:32:24.790 --> 00:32:26.730
I'll leave as soon as I'm done speaking.
516
00:32:26.730 --> 00:32:29.180
Let me ask Your Highness! When did you return to the Capital?
517
00:32:29.180 --> 00:32:31.450
Why didn't you let me know that you were back?
518
00:32:31.450 --> 00:32:33.500
I'll step out first.
519
00:32:37.160 --> 00:32:39.770
I heard Your Highness was sick,
520
00:32:39.770 --> 00:32:41.900
so I came to visit.
521
00:32:41.900 --> 00:32:44.920
It seems Your Highness are in good health now,
522
00:32:44.920 --> 00:32:46.960
then I must've misunderstood.
523
00:32:46.960 --> 00:32:49.630
Prince Luo Manor is a place of high status.
524
00:32:49.630 --> 00:32:53.780
A common woman like Ni Chang, shouldn't have come to visit such a high place.
525
00:32:54.260 --> 00:32:56.170
I'm sick.
526
00:32:56.170 --> 00:32:59.690
I didn't want to disturb you, so I didn't send anyone to the Fang's clan.
527
00:33:02.000 --> 00:33:03.440
You're so busy.
528
00:33:03.440 --> 00:33:06.800
I fear you don't have the time to talk to me.
529
00:33:06.800 --> 00:33:09.000
While I wasn't in the capital,
530
00:33:09.000 --> 00:33:13.700
I heard a young master has gone to the Fragrant Herb Hall to befriend you.
531
00:33:13.700 --> 00:33:16.400
This is worthy of a celebration.
532
00:33:17.700 --> 00:33:20.900
Are you referring to Young Marquis Jin Xi?
533
00:33:21.600 --> 00:33:23.600
I didn't expect that
534
00:33:23.600 --> 00:33:27.000
you would befriend him that readily.
535
00:33:27.000 --> 00:33:28.800
This really is laughable.
536
00:33:28.800 --> 00:33:31.800
Is it wrong to befriend someone?
537
00:33:31.800 --> 00:33:34.000
Your Higness, you left the capital for many days.
538
00:33:34.000 --> 00:33:37.200
Do you know how worried I was about you?
539
00:33:37.200 --> 00:33:40.000
You were sick and you still hide it from me.
540
00:33:40.000 --> 00:33:42.600
Do you even care about how I feel?
541
00:33:47.000 --> 00:33:49.500
Fine!
542
00:33:49.500 --> 00:33:51.500
Take it that I showered affection on an uninterested party.
543
00:33:55.400 --> 00:33:57.400
Miss Ni Chang, Miss Ni Chang!
544
00:33:57.400 --> 00:34:00.100
Don't leave! His Highness doesn't mean that.
545
00:34:11.460 --> 00:34:15.180
Your Highness, is this worth it?
546
00:34:17.600 --> 00:34:19.900
Help me change! I'm going to the palace.
547
00:34:19.900 --> 00:34:22.600
However, you're still weak, so why are you going to the palace?
548
00:34:22.600 --> 00:34:24.400
I've already fully recovered.
549
00:34:24.400 --> 00:34:28.000
As for the Lanzhao bidding competition; of course, I must regain control over it myself.
550
00:34:29.000 --> 00:34:30.400
Your Highness.
551
00:34:31.200 --> 00:34:35.600
Your Highness, we found that man who poisoned us at the inn.
552
00:34:37.700 --> 00:34:39.500
It's raining.
553
00:34:40.200 --> 00:34:41.600
Colorful umbrellas for sale.
554
00:34:41.600 --> 00:34:43.300
Watch where you are going.
555
00:34:44.400 --> 00:34:47.000
Don't get in the way! Move aside.
556
00:34:47.000 --> 00:34:48.900
What's wrong with you?
557
00:34:50.200 --> 00:34:53.300
- Are you blind?
- Let's go!
558
00:34:54.000 --> 00:34:56.400
Your wine!
559
00:34:56.400 --> 00:34:59.400
Here's yours!
560
00:35:03.200 --> 00:35:05.270
Stupid lion.
561
00:35:05.270 --> 00:35:08.290
[Gao Manor]
562
00:35:10.200 --> 00:35:12.000
Gao Manor?
563
00:35:13.200 --> 00:35:16.000
- Are you sure you didn't see it wrong?
- I'm definitely right.
564
00:35:16.000 --> 00:35:20.000
Even if that shifty-eyed waiter got burned and turned into ash, I could still recognize him.
565
00:35:20.000 --> 00:35:22.000
He's indeed from the Bureau of Affairs.
566
00:35:22.000 --> 00:35:24.400
I thought the incident at the inn was purely an accident.
567
00:35:24.400 --> 00:35:27.800
I didn't expect that someone deliberately targeted you.
568
00:35:43.600 --> 00:35:47.400
Auntie said that you must eat even if you don't have an appetite.
569
00:35:47.400 --> 00:35:49.200
Hurry up and eat.
570
00:35:49.200 --> 00:35:51.200
I really don't want to eat.
571
00:35:51.200 --> 00:35:53.300
Go and tell Auntie yourself then.
572
00:35:53.300 --> 00:35:55.900
It'll save me from being scolded for you.
573
00:35:59.400 --> 00:36:01.800
You've been unhappy since you came back from Prince Luo's manor.
574
00:36:01.800 --> 00:36:05.000
What's wrong? How's his illness?
575
00:36:05.000 --> 00:36:07.400
He's fine!
576
00:36:07.400 --> 00:36:09.100
T-then, why are you still unhappy?
577
00:36:09.100 --> 00:36:11.600
Only his brain is damaged.
578
00:36:11.600 --> 00:36:15.200
It turns out he was jealous of me and that Young Marquis.
579
00:36:16.800 --> 00:36:18.800
- You're laughing?
- Didn't I say it already?
580
00:36:18.800 --> 00:36:21.400
That Young Marquis has indeed been diligent and came here very fast.
581
00:36:21.400 --> 00:36:23.600
He always pesters you when he comes, asking about this and that.
582
00:36:23.600 --> 00:36:26.800
If it were me, I'd be suspicious, too.
583
00:36:26.800 --> 00:36:28.600
However, he's a Marquis.
584
00:36:28.600 --> 00:36:30.370
He's in-charge of the Imperial Market, too.
585
00:36:30.370 --> 00:36:33.200
Do you want me to offend him?
586
00:36:33.200 --> 00:36:35.890
Forget it! The Young Marquis doesn't have an evil heart.
587
00:36:35.890 --> 00:36:37.800
Just explain it to His Highness.
588
00:36:37.800 --> 00:36:40.000
I already explained, but he refused to listen.
589
00:36:40.000 --> 00:36:42.910
Besides, he was that sick but still didn't tell me.
590
00:36:42.910 --> 00:36:44.850
He's clearly bored with me.
591
00:36:45.600 --> 00:36:47.300
I say, you both!
592
00:36:47.300 --> 00:36:49.960
One's angry over here and the other is over there suspicious.
593
00:36:49.960 --> 00:36:52.200
Can't you both talk it through with each other?
594
00:36:52.200 --> 00:36:55.300
Look at Cheng Tian and me! We scold each other when we're angry.
595
00:36:55.300 --> 00:36:58.200
After scolding each other, everything will be fine. All fine!
596
00:36:58.200 --> 00:37:02.200
A few days ago, I heard Auntie and Uncle discussing about you and Cheng Tian.
597
00:37:02.200 --> 00:37:05.330
They want to arrange your wedding. What do you think?
598
00:37:05.900 --> 00:37:07.700
Why are you telling me this for?
599
00:37:07.700 --> 00:37:10.600
I don't know anything.
600
00:37:10.600 --> 00:37:14.200
You don't know? Then why did I see, someone, in the middle of the night,
601
00:37:14.200 --> 00:37:16.880
flipping through patterns of wedding dresses in bed?
602
00:37:17.600 --> 00:37:19.500
You caught me!
603
00:37:19.500 --> 00:37:23.000
Which pattern do you want? Let me see!
604
00:37:23.000 --> 00:37:24.800
I don't!
605
00:37:38.300 --> 00:37:40.400
Rotten Steamed Bun.
606
00:37:40.400 --> 00:37:43.000
[Bureau of Affairs]
607
00:37:47.500 --> 00:37:51.000
My Lord, this bidding competition
608
00:37:51.000 --> 00:37:54.000
is the Bureau of Affairs' business now,
609
00:37:54.000 --> 00:37:58.700
but the royal family permitted Prince Luo to assist in managing it.
610
00:37:58.700 --> 00:38:01.100
What bad luck!
611
00:38:01.100 --> 00:38:03.140
It's fine!
612
00:38:03.140 --> 00:38:04.600
I want to see
613
00:38:04.600 --> 00:38:08.100
how capable this Ouyang Ziyu is.
614
00:38:09.000 --> 00:38:11.410
If we had known earlier,
615
00:38:11.410 --> 00:38:14.600
we should've killed him then.
616
00:38:16.600 --> 00:38:20.500
Has that fellow been dismissed?
617
00:38:20.500 --> 00:38:22.910
Yes, Lord Yuan.
618
00:38:22.910 --> 00:38:25.100
He's already been dismissed.
619
00:38:25.100 --> 00:38:29.500
I gave him some silver and sent him back to his village.
620
00:38:30.400 --> 00:38:32.000
Be done with it!
621
00:38:33.200 --> 00:38:38.100
There's always a solution to a problem.
622
00:38:38.100 --> 00:38:42.000
Sir, since Wen Shen was just an assistant,
623
00:38:42.000 --> 00:38:44.090
we're still in-charge.
624
00:38:44.090 --> 00:38:46.400
We don't need to go easy on him.
625
00:38:53.800 --> 00:38:57.600
[Gao Manor]
626
00:38:59.700 --> 00:39:01.400
Lord Gao.
627
00:39:09.500 --> 00:39:11.300
Lord Gao.
628
00:39:12.900 --> 00:39:15.300
Old Master, you're back.
629
00:39:21.500 --> 00:39:23.500
Where's Fu San'er?
630
00:39:23.500 --> 00:39:25.900
He's in the servant's room probably.
631
00:39:27.250 --> 00:39:29.480
Why are you looking for him?
632
00:39:30.200 --> 00:39:32.400
Find a carriage tomorrow
633
00:39:32.400 --> 00:39:35.000
and send him away immediately.
634
00:39:35.000 --> 00:39:37.600
Why are you saying this?
635
00:39:37.600 --> 00:39:39.500
He's my nephew.
636
00:39:39.500 --> 00:39:42.600
We've already agreed to bring him to the Imperial City and help him find a future here.
637
00:39:42.600 --> 00:39:45.200
Why are you sending him away?
638
00:39:45.200 --> 00:39:47.000
I won't send him away.
639
00:39:48.000 --> 00:39:51.800
Who told him to mess up that matter?
640
00:39:51.800 --> 00:39:55.100
Right now, Lord Yuan is afraid that the root of the matter will be pursued.
641
00:39:55.100 --> 00:39:57.900
We can only dismiss him.
642
00:39:57.900 --> 00:40:01.500
That's your problem! When you wanted Fu San'er to do that thing before,
643
00:40:01.500 --> 00:40:04.000
you agreed to give him five hundred taels of silver to set up a home.
644
00:40:04.000 --> 00:40:06.200
You didn't even give him anything.
645
00:40:06.200 --> 00:40:08.600
How do you expect me to face my family?
646
00:40:09.600 --> 00:40:13.400
These are two before-and-after situations.
647
00:40:13.400 --> 00:40:17.200
If he doesn't leave, he'll eventually be found.
648
00:40:17.200 --> 00:40:20.400
You and I will both go to prison!
649
00:40:20.400 --> 00:40:23.200
If you kick him out today and he gets angry
650
00:40:23.200 --> 00:40:25.300
and reports it to the top officials,
651
00:40:25.300 --> 00:40:28.600
then we'll really be caught in our own trap.
652
00:40:30.550 --> 00:40:33.730
Tell me what we should do then!
653
00:40:34.800 --> 00:40:38.400
In my opinion, we should let him stay here.
654
00:40:38.400 --> 00:40:41.600
It'll be fine as long as he doesn't wander around.
655
00:40:41.600 --> 00:40:45.400
If that Yuan person asks, just tell him that you've already dismissed him.
656
00:40:46.200 --> 00:40:49.700
Third Auntie, Third Auntie, Third Auntie, Third—
657
00:40:51.200 --> 00:40:52.800
Uncle, you are back!
658
00:40:52.800 --> 00:40:56.500
- Then I'll come back on another day.
- San'er!
659
00:40:56.500 --> 00:41:00.400
Is there anything that you can't say in front of your Uncle?
660
00:41:00.400 --> 00:41:02.000
Speak!
661
00:41:03.600 --> 00:41:06.540
It's just that, since I came to the capital,
662
00:41:06.540 --> 00:41:08.300
it's been a few days,
663
00:41:09.200 --> 00:41:12.000
I heard the food from Drunken Immortal tavern is really delicious.
664
00:41:12.000 --> 00:41:16.000
Like the eight treasures cake, crystal steamed dumplings...
665
00:41:16.000 --> 00:41:20.400
So, I'd like to borrow some money from Auntie to experience the world.
666
00:41:21.600 --> 00:41:23.200
What is there to borrow?
667
00:41:23.200 --> 00:41:27.000
I'll tell the steward to give you five taels of silver tomorrow.
668
00:41:27.000 --> 00:41:30.300
- Only five taels?
- How much do you want then?
669
00:41:30.300 --> 00:41:33.600
Five taels, six taels, seven taels...
670
00:41:33.600 --> 00:41:35.800
One hundred and eighty taels.
671
00:41:37.200 --> 00:41:39.700
Do you plan on buying the whole Drunken Immortal Tavern?
672
00:41:39.700 --> 00:41:42.600
One can't make a silk purse out of a sow's ear.
(lit. "rotten wood cannot be carved" is a Chinese idiom. 2nd phrase, "a wall cannot be plastered with dung." Origin: Analects of Confucius Gongye Chang. A metaphor: corrupted beyond redemption.)
673
00:41:42.600 --> 00:41:45.200
I still need to have some clothes tailored,
674
00:41:45.200 --> 00:41:47.800
and visit some fun places in the capital afterward.
675
00:41:47.800 --> 00:41:50.200
Your Uncle is an upright and honest official.
676
00:41:50.200 --> 00:41:54.200
We've always lived like ordinary people.
677
00:41:54.200 --> 00:41:56.900
Ordinary people?
678
00:41:58.800 --> 00:42:01.700
Would an ordinary people wear these?
679
00:42:02.800 --> 00:42:06.600
Such disregard for seniority, how disrespectful!
680
00:42:06.600 --> 00:42:08.200
Disrespectful?
681
00:42:08.200 --> 00:42:11.400
You live a luxurious life and eat splendidly every day.
682
00:42:11.400 --> 00:42:13.600
You can't even see your feet when you lower your head.
683
00:42:13.600 --> 00:42:15.600
- Your belly is so big.
- How could you say that?
684
00:42:15.600 --> 00:42:17.600
You... you!
685
00:42:17.600 --> 00:42:20.300
- How crude and vulgar! Such vulgarity!
- Master.
686
00:42:20.300 --> 00:42:22.000
- Don't be angry! Please ease your anger.
- Men!
687
00:42:22.000 --> 00:42:24.200
Kick him out! Get out!
688
00:42:24.200 --> 00:42:26.600
- Who are you scaring? Seriously,...
- Master, please ease your anger.
689
00:42:26.600 --> 00:42:28.700
Release me. Let go of me!
[Gao's Supreme and Upright Conduct]
690
00:42:28.700 --> 00:42:32.400
You're making a mistake! You're making a big mistake!
[Gao's Supreme and Upright Conduct]
691
00:42:33.940 --> 00:42:43.950
Timing and subtitles brought to you by 💕Ni Chang Fans💕 @ Viki.com
692
00:42:50.000 --> 00:42:56.000
''Even if the Fireworks Finally Scatter''
Singer: Wang Rui - Lyrics: Tang Tian - Melody: Wei Guobin
693
00:42:56.000 --> 00:43:01.800
♫ Dark clouds covered the moon and flowers turned into snow ♫
694
00:43:01.800 --> 00:43:07.600
♫ Departures never end in life ♫
695
00:43:07.600 --> 00:43:12.800
♫ I hope to end your tears, make you smile, and be daring without guilt ♫
696
00:43:12.800 --> 00:43:18.800
♫ To see you again ♫
697
00:43:18.800 --> 00:43:24.200
♫ How long must I gaze at the starlight, how many absurd things must I do? ♫
698
00:43:24.200 --> 00:43:30.400
♫ So that my whole life will be passionate ♫
699
00:43:30.400 --> 00:43:35.700
♫ To handle the impermanence, how far must I look into the distance? ♫
700
00:43:35.700 --> 00:43:41.600
♫ To be able to stay by your side ♫
701
00:43:41.600 --> 00:43:47.400
♫ My only wish is to live my life with my love ♫
702
00:43:47.400 --> 00:43:53.200
♫ Even if the fireworks scatter in the end ♫
703
00:43:53.200 --> 00:43:59.300
♫ I'll never regret the long suffering ♫
704
00:43:59.300 --> 00:44:04.800
♫ How much more courage must I have, to walk toward you? ♫
705
00:44:04.800 --> 00:44:10.200
♫ My only wish is to live up to your fate ♫
706
00:44:10.200 --> 00:44:16.600
♫ And never let down the little light you left me ♫
707
00:44:16.600 --> 00:44:22.000
♫ Just like the misty rain and haze in Jiangnan ♫
708
00:44:22.000 --> 00:44:30.600
♫ Will you accompany me to embroider the brocade? ♫
709
00:44:30.600 --> 00:44:39.020
♫ Will you accompany me till the sky turns blue again? ♫
59664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.