All language subtitles for NCIS.Hawaii.S02E09.Desperate.Measures.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,200 --> 00:00:12,118 ‫(أليكسا)، هل ينهمر المطر في (هونولولو)؟ 2 00:00:13,450 --> 00:00:15,159 ‫لا يُتوقع تساقط الأمطار اليوم 3 00:00:15,534 --> 00:00:16,534 ‫ممتاز 4 00:00:17,409 --> 00:00:20,951 ‫(أليكسا)، أضيفي مكملات (سبيرولينا) ‫إلى لائحة التسوق 5 00:00:22,118 --> 00:00:24,242 ‫أضفتُ (سبيرولينا) إلى لائحة التسوق 6 00:01:04,575 --> 00:01:05,659 ‫اتركي السكين أيضاً 7 00:01:07,200 --> 00:01:08,200 ‫اتركيها! 8 00:01:11,492 --> 00:01:12,575 ‫ماذا تريد؟ 9 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 ‫أنت 10 00:01:30,325 --> 00:01:31,575 {\an8}‫وضعية المحارب الأولى 11 00:01:31,701 --> 00:01:34,034 ‫ارفعوا أيديكم ومدوا أجسامكم{\an8} 12 00:01:34,450 --> 00:01:36,159 {\an8}‫ثم استريحوا 13 00:01:36,742 --> 00:01:39,826 ‫فلنعُد إلى وضعية (تاداسانا)، بشكل الجبل 14 00:01:40,034 --> 00:01:42,659 ‫فلنأخذ نفَساً تطهيرياً عميقاً وأخيراً 15 00:01:47,283 --> 00:01:52,409 {\an8}‫سننهي الجلسة بـ(شافاسانا) ‫لتجديد الجسم ولتهدئة العقل 16 00:01:59,034 --> 00:02:04,200 ‫دعوا الجسم برمّته يلتحم بالأرض 17 00:02:04,951 --> 00:02:07,867 ‫"إلى (سيسي): سأصل بعد ١٠ دقائق ‫لقد وصلتُ، هل أنت قريبة؟ سنبدأ الآن" 18 00:02:08,659 --> 00:02:09,659 ‫(إيرني)؟ 19 00:02:12,283 --> 00:02:13,409 ‫جيّد 20 00:02:30,617 --> 00:02:34,909 {\an8}‫سلام، وصلتم إلى (كارلا تشايس) ‫أبلغوني برسالتكم بعد الصافرة 21 00:02:46,283 --> 00:02:49,283 {\an8}‫آخر مرة كنا هنا، كنا نصطاد الأسماك 22 00:02:49,617 --> 00:02:51,076 {\an8}‫لم آتِ إلى هنا للصيد يا أبي 23 00:02:51,283 --> 00:02:55,159 ‫اصطدتَ سمكة كبيرة وطهوناها ‫بصلصة الصويا والثوم هل تذكر هذا؟ 24 00:02:56,617 --> 00:02:58,242 ‫علينا التحدث عن المطعم 25 00:03:01,118 --> 00:03:04,367 {\an8}‫قبل عامين، أخذتَ ٥٠ ألف دولار ‫من (إيه جاي هالي) 26 00:03:05,199 --> 00:03:07,826 ‫لا يحق لـ(إيه جاي) بإخبارك بهذا ‫هذا شأني الخاص 27 00:03:07,951 --> 00:03:09,909 ‫لم يخبرني (إيه جاي) بهذا ‫بل مكتب التحقيقات الفيدرالي 28 00:03:10,450 --> 00:03:11,534 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي؟ 29 00:03:12,409 --> 00:03:17,199 ‫إنهم يحققون معه في قضية تبييض الأموال والأعمال ‫الإجرامية التي كان يديرها الأخوان (كوا) 30 00:03:17,534 --> 00:03:18,784 ‫بات (إيه جاي) هو المسؤول الآن 31 00:03:18,992 --> 00:03:20,575 {\an8}‫لا علاقة لي بذلك ولم يكن لي علاقة به قط 32 00:03:20,701 --> 00:03:22,367 {\an8}‫- ولكنك أخذت مالاً منهم ‫- كان قرضاً 33 00:03:22,575 --> 00:03:26,200 {\an8}‫- ٥٠ ألف نقداً؟ ‫- كنتُ في موقف عصيب واحتجت إلى المساعدة 34 00:03:26,534 --> 00:03:28,867 {\an8}‫- ولكنني أعدتُ تسديد المبلغ كاملاً ‫- يا أبي، هذا لا يهم 35 00:03:30,034 --> 00:03:32,450 {\an8}‫ليس إن اعتقد العملاء الفيدراليون ‫أنك تساهم بتبييض الأموال 36 00:03:32,659 --> 00:03:35,492 ‫أنت تعرفني يا (كاي) ‫لما فعلتُ ذلك 37 00:03:38,534 --> 00:03:39,701 ‫ماذا أفعل إذاً؟ 38 00:03:43,367 --> 00:03:44,951 ‫احرص على أن تكون حساباتك صحيحة 39 00:03:45,159 --> 00:03:48,283 ‫وأن تكون كل أموالك مسجّلة ‫بالفواتير والإيصالات، كل شيء 40 00:03:48,409 --> 00:03:50,199 ‫لا يسهل فعل هذا في مجال عملي 41 00:03:50,283 --> 00:03:52,909 ‫إذاً انكبّ على فعل ذلك ‫عليك أن تفترض أنهم سيحقّقون في أمرك 42 00:03:53,951 --> 00:03:55,242 ‫وعليك أن تكون مستعداً 43 00:03:55,575 --> 00:03:58,492 {\an8}‫إن فعلتُ ذلك ‫يمكننا الاهتمام بهذه المسألة، صحيح؟ 44 00:03:59,450 --> 00:04:00,701 ‫والانتهاء منها 45 00:04:01,867 --> 00:04:03,200 ‫آمل ذلك يا أبي 46 00:04:11,992 --> 00:04:15,450 {\an8}‫كنت جالساً في الظلام ‫وبدأت النافذة بالتحرك ببطء... 47 00:04:15,575 --> 00:04:17,492 ‫- حسناً، أنت مريع ‫- أعلم، أليس كذلك؟ 48 00:04:17,742 --> 00:04:20,450 {\an8}‫- كم كان مدى تأخّر (غرايسي)؟ ‫- قرابة ٢٠ دقيقة 49 00:04:20,575 --> 00:04:23,159 ‫ولكنني أرسلت لها رسالة نصية ‫وقدّمت لها العديد من التحذيرات 50 00:04:23,242 --> 00:04:27,450 {\an8}‫وبعدها، قرّرت أنّ إخافتها حتى الموت ‫هو القرار التربوي المناسب 51 00:04:27,575 --> 00:04:30,534 ‫علمتُ أنّ ذلك سيكون فعّالاً ‫كان عليك أن تسمعيها تصرخ 52 00:04:31,118 --> 00:04:33,076 ‫- أنت الأسوأ حقاً ‫- ربما 53 00:04:33,200 --> 00:04:37,200 {\an8}‫ولكنها لن تحاول التسلل خارجاً ‫بعد الوقت المحدد مجدداً 54 00:04:37,367 --> 00:04:40,575 {\an8}‫مرحباً، هل كل شيء بخير؟ 55 00:04:42,076 --> 00:04:44,159 {\an8}‫- لستُ متأكداً ‫- ما الأمر؟ 56 00:04:44,242 --> 00:04:47,534 {\an8}‫لم تأتِ (سيسي) إلى صف اليوغا هذا الصباح ‫وأعجز عن إيجادها في أيّ مكان 57 00:04:47,742 --> 00:04:50,283 ‫- (سيسي)؟ ‫- (كارلا تشايس) 58 00:04:52,283 --> 00:04:54,283 {\an8}‫أنتَ والقائدة (تشايس) تمارسان اليوغا معاً؟ 59 00:04:54,409 --> 00:04:58,118 ‫هل نبرة الريبة هذه ناجمة عن تشكيكك باليوغا ‫أو بقيامنا بهذا معاً؟ 60 00:04:58,701 --> 00:05:00,492 ‫- كلا الأمرين؟ ‫- نفعل أشياءً كثيرة معاً 61 00:05:00,659 --> 00:05:01,659 ‫نحن صديقان 62 00:05:01,909 --> 00:05:05,200 ‫ارتدنا معرضاً مذهلاً ديدان الحريش ‫في متحف الحشرات الأسبوع الماضي 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,283 ‫يبدو هذا ممتعاً! 64 00:05:07,617 --> 00:05:11,325 ‫حسناً، اسمع، ربما انشغلَت بالعمل 65 00:05:11,450 --> 00:05:14,742 ‫عدتُ لتوي من قسم الطب الشرعي في القوات المسلحة ‫ولم يروها أو يسمعوها عنها أيّ خبر 66 00:05:15,159 --> 00:05:18,784 ‫ولم تفتح باب منزلها أيضاً ‫ولكنّ سيارتها موجودة 67 00:05:22,242 --> 00:05:25,200 ‫حسناً، اصطحب (كاي) وتفقد منزلها وتحدث مع ‫جيرانها، تفقد إن كانوا يمتلكون مفتاحاً 68 00:05:25,534 --> 00:05:27,492 ‫- لكِ ذلك ‫- هل تعتقدين أنّ خطباً قد أصابها؟ 69 00:05:27,617 --> 00:05:30,199 ‫- سنكتشف ذلك ‫- سأرافقك 70 00:05:30,951 --> 00:05:33,118 ‫رائع، يمكنك إخباري عن حشرات الحريش 71 00:05:33,200 --> 00:05:35,409 ‫- كان ذلك مذهلاً، لن تصدق... ‫- أمازحك! 72 00:05:47,409 --> 00:05:49,200 ‫يبدو أنها تملك نظاماً أمنياً محكماً 73 00:05:49,409 --> 00:05:52,450 ‫نعم، كنت أتوقع رؤية أسلوب ديكور ‫أجراس الرياح وصائدة الأحلام 74 00:05:52,617 --> 00:05:55,575 ‫في الواقع، إنها تمتلك صائدة أحلام مذهلة ‫من قبيلة (إجيبوي) 75 00:05:55,742 --> 00:05:57,742 ‫ولكنها عمِلت مع الطاقم الطبي ‫في القوات البحرية في (العراق) أيضاً 76 00:05:57,867 --> 00:05:59,367 ‫لذا شهِدت بعض الأحداث العنيفة 77 00:06:00,034 --> 00:06:01,492 ‫أيّتها القائدة (تشايس)، مرحباً؟ 78 00:06:04,492 --> 00:06:05,492 ‫الباب مؤصد 79 00:06:07,534 --> 00:06:08,826 ‫فلنتفقده من الخلف 80 00:06:09,367 --> 00:06:12,034 ‫ثمة أبواب عند الشرفة الخلفية ‫ربما يمكننا الدخول من هناك 81 00:06:19,992 --> 00:06:21,283 ‫(سيسي)، هل أنتِ هنا؟ 82 00:06:22,325 --> 00:06:24,826 ‫- ماذا لو كانت مصابة؟ علينا الدخول ‫- سنفعل 83 00:06:25,534 --> 00:06:26,701 ‫يا رفيقيّ؟ 84 00:06:28,909 --> 00:06:30,076 ‫الزجاج مكسور 85 00:06:32,200 --> 00:06:33,575 ‫ابقَ هنا 86 00:06:35,659 --> 00:06:36,992 ‫شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 87 00:06:39,367 --> 00:06:42,325 ‫أيّتها القائدة (تشايس)، هل أنت هنا؟ 88 00:06:49,118 --> 00:06:50,118 ‫المكان خالٍ 89 00:06:52,742 --> 00:06:53,742 ‫المكان خالٍ 90 00:07:05,784 --> 00:07:07,283 ‫يا إلهي! 91 00:07:07,867 --> 00:07:10,701 ‫ألم تفهم أنني طلبتُ منك البقاء خارجاً؟ 92 00:07:10,826 --> 00:07:11,951 ‫ليست هنا 93 00:07:12,118 --> 00:07:13,534 ‫- ربما هي... ‫- (إيرني) 94 00:07:14,450 --> 00:07:15,450 ‫ابقَ مكانك 95 00:07:17,283 --> 00:07:19,159 ‫علينا أن نفترض أنّ هذا مسرح جريمة 96 00:07:22,118 --> 00:07:23,159 ‫مرحباً يا سيّدتي 97 00:07:25,159 --> 00:07:26,409 ‫لدينا مشكلة 98 00:07:27,701 --> 00:07:29,242 ‫"قاعدة (بيرل هاربور هيكام) المشتركة" 99 00:07:29,409 --> 00:07:31,867 ‫حسناً، أصدرتُ تعميماً للبحث عن (تشايس) ‫هل من شهود؟ 100 00:07:32,159 --> 00:07:35,034 ‫لا، تحدثنا مع الجيران ‫لم يرَ أحد أيّ شيء غير اعتيادي 101 00:07:35,159 --> 00:07:37,492 ‫- ولم يُؤخذ أيّ شيء آخر؟ ‫- هذا ما بدا عليه الأمر 102 00:07:37,701 --> 00:07:41,199 ‫حسناً، رفع (جيسي) بصمات عن الباب الخلفي ‫طلبتُ من (إيرني) تفقدها في قاعدة البيانات 103 00:07:41,826 --> 00:07:44,283 ‫بدا (إيرني) منفعلاً جداً 104 00:07:45,118 --> 00:07:46,367 ‫إنه صديق مقرّب من (تشايس) 105 00:07:46,992 --> 00:07:50,409 ‫- وأنتما صديقتان مقرّبتان أيضاً، أليس كذلك؟ ‫- بلى 106 00:07:50,992 --> 00:07:52,867 ‫نحن صديقتان وزميلتان في العمل ‫منذ مدة طويلة 107 00:07:55,034 --> 00:07:56,992 ‫- مرحباً، هل أنت بخير؟ ‫- لا 108 00:07:57,159 --> 00:08:00,325 ‫ولكن (سيسي) بحاجة إلى أن نكون بكامل تركيزنا ‫لذا سوف أنهار لاحقاً 109 00:08:01,325 --> 00:08:02,826 ‫هذا ما قد تقوله (تشايس) فعلاً 110 00:08:03,826 --> 00:08:05,534 ‫- هل عثرتَ على أيّ شيء من كاميرا المراقبة؟ ‫- لا 111 00:08:05,701 --> 00:08:08,118 ‫تم تعطيل الكاميرا الخلفية ‫ولم أجد شيئاً على الكاميرا الأمامية 112 00:08:08,200 --> 00:08:10,492 ‫ولكن وجدتُ نتيجة مطابقة مع البصمة ‫التي رفعها (جيسي) 113 00:08:11,992 --> 00:08:14,325 ‫الرقيب (أوين سانتينو)، من جوالة الجيش 114 00:08:14,450 --> 00:08:15,909 ‫وهو أيضاً رجل مطلوب للعدالة 115 00:08:16,992 --> 00:08:18,450 ‫- لأي تهمة؟ ‫- عملية خطف أخرى 116 00:08:18,617 --> 00:08:20,242 ‫أخِذت امرأة من منزلها ليلة البارحة 117 00:08:21,701 --> 00:08:24,951 ‫(بري فوستر)، وهي عميلة خاصة ‫في شعبة مكافحة المخدرات هنا في (أواهو) 118 00:08:25,076 --> 00:08:26,867 ‫- هل من رابط بينهما؟ ‫- لا أعلم 119 00:08:27,076 --> 00:08:29,325 ‫رفضت شعبة مكافحة المخدرات ‫التصريح عن أيّ تفاصيل 120 00:08:29,951 --> 00:08:31,450 ‫ما يمكن أن يريده هذا الرجل منهما؟ 121 00:08:31,742 --> 00:08:33,492 ‫سأتحدث مع شعبة مكافحة المخدرات ‫وسأكتشف ما يعرفونه 122 00:08:33,867 --> 00:08:36,076 ‫حسناً، سنبدأ بالتحري عن الرقيب (سانتينو) 123 00:08:39,242 --> 00:08:40,826 ‫- علينا أن نعثر عليها ‫- سنفعل 124 00:08:42,034 --> 00:08:43,199 ‫أبقِني على اطلاع 125 00:09:09,200 --> 00:09:10,200 ‫اخرجي 126 00:09:17,283 --> 00:09:21,492 ‫حسناً، الصراخ لن يعود عليك بأيّ نفع 127 00:09:27,701 --> 00:09:28,701 ‫ربما... 128 00:09:28,909 --> 00:09:30,784 ‫ربما يمكنك أن تخبرني الآن بما تريد 129 00:09:31,199 --> 00:09:32,199 ‫سترين 130 00:09:32,283 --> 00:09:34,909 ‫- لن أبارح مكاني إن لم أعرف ‫- لستِ مَن يتحكم بالأمور هنا 131 00:09:36,076 --> 00:09:37,909 ‫- أنتَ بحاجة إلى عناية طبية ‫- أنا بخير 132 00:09:38,034 --> 00:09:40,283 ‫أنت تعاني ارتفاعاً في ضغط الدم ‫ونبضات متسارعة وتنفّسك سطحي 133 00:09:40,409 --> 00:09:41,409 ‫تحرّكي! 134 00:09:43,242 --> 00:09:44,242 ‫هيّا! 135 00:09:45,450 --> 00:09:46,534 ‫تعالي 136 00:09:51,617 --> 00:09:53,367 ‫ادخلي، ادخلي! 137 00:09:56,283 --> 00:09:59,367 ‫- ما هذا المكان؟ ‫- هيّا، هيّا 138 00:10:01,617 --> 00:10:02,867 ‫- هيّا ‫- حسناً 139 00:10:05,534 --> 00:10:06,534 ‫ابقي هنا 140 00:10:08,199 --> 00:10:09,283 ‫هذا سبب وجودك هنا 141 00:10:13,325 --> 00:10:14,450 ‫حان وقت بدء العمل 142 00:10:25,491 --> 00:10:28,740 ‫هل وجدت أيّ رابط بين الرقيب (سانتينو) ‫والقائدة (تشايس)؟ 143 00:10:29,698 --> 00:10:32,572 ‫لا، راجعتُ السجلات التي أرسلتها شعبة التحقيقات ‫الجنائية العسكرية 144 00:10:32,656 --> 00:10:35,823 ‫ولكن لا توجد نقطة التقاء واضحة بينها 145 00:10:35,948 --> 00:10:37,656 ‫ماذا عن عميلة شعبة ‫مكافحة المخدرات المفقودة؟ 146 00:10:37,823 --> 00:10:39,532 ‫- هل كان يعرفها (سانتينو)؟ ‫- ليس وفق ما أراه 147 00:10:40,656 --> 00:10:42,865 ‫لا بد من وجود سبب لاختطافهما 148 00:10:43,032 --> 00:10:44,407 ‫ماذا نعرف عن (فوستر)؟ 149 00:10:44,823 --> 00:10:47,782 ‫تعمل مع شعبة مكافحة المخدرات ‫منذ أكثر من ٨ سنوات 150 00:10:47,948 --> 00:10:49,491 ‫وهي عميلة بارعة بسجل حافل 151 00:10:49,573 --> 00:10:50,615 ‫ما كانت مهمتها الأحدث؟ 152 00:10:52,240 --> 00:10:55,157 ‫كانت ضمن وحدة مهمات ‫تسعى خلف أفيونات السوق السوداء 153 00:10:55,782 --> 00:10:59,532 ‫كانت تتزايد عمليات بيعها في الجزيرة ‫وبخاصة بين العساكر 154 00:10:59,823 --> 00:11:02,782 ‫(سانتينو) من الجيش ‫قد يكون مستهدفاً في التحقيق 155 00:11:03,449 --> 00:11:06,698 ‫إن كان كذلك، فقد رفضوا إطلاعنا على هذه المعلومة ‫حتى (تينانت) لم تحصل على تعاونهم 156 00:11:07,115 --> 00:11:08,199 ‫أراهنك أنّ هذا لم يعجبها 157 00:11:08,491 --> 00:11:14,282 ‫ذهبَت لزيارتهم شخصياً مع (ويسلر) ‫افترضَت أنّ وجود عميلة فيدرالية سيعزز موقفها 158 00:11:14,572 --> 00:11:16,157 ‫حري بهما التوصل إلى شيء 159 00:11:16,449 --> 00:11:19,157 ‫لم أكن أودّ قول هذا ‫ولكن إن لم نستعد (تشايس) قريباً 160 00:11:19,698 --> 00:11:21,157 ‫فقد لا نستعيدها على الإطلاق 161 00:11:27,656 --> 00:11:30,407 ‫لا تحاولي فعل شيء 162 00:11:30,740 --> 00:11:33,491 ‫نعم، لقد أوضحتَ لي هذا بشكل تام 163 00:11:37,740 --> 00:11:39,907 ‫تمزّقات عدة 164 00:11:40,407 --> 00:11:44,199 ‫اختراق عميق من زاوية متدنية نسيباً 165 00:11:45,115 --> 00:11:46,199 ‫هل فعلتَ هذا بنفسك؟ 166 00:11:47,782 --> 00:11:49,074 ‫لما احتجتُ إليك لو كنتُ الفاعل 167 00:11:50,740 --> 00:11:54,698 ‫إذاً كيف انتهى بك الحال مع جثة ‫هذه المرأة المسكينة في ثلاجة في منتصف الغابة؟ 168 00:11:55,282 --> 00:11:56,656 ‫تلقيتُ رسالة نصية ليلة البارحة 169 00:11:57,365 --> 00:11:59,199 ‫تفيد بوجوب لقائي بالعميلة (فوستر) في منزلها 170 00:11:59,407 --> 00:12:00,407 ‫عميلة؟ 171 00:12:01,240 --> 00:12:04,865 ‫إنها من شعبة مكافحة المخدرات ‫ولكن أقسم لك إنها كانت ميتة حين وصلت 172 00:12:04,990 --> 00:12:08,532 ‫ووجدتَ أنّ الخطوة البديهية التالية ‫كانت سرقة الجثة واختطاف طبيبة شرعية؟ 173 00:12:08,615 --> 00:12:13,240 ‫لستُ الفاعل، وإنما أحتاج إليك لإثبات ذلك 174 00:12:13,823 --> 00:12:15,240 ‫وكيف تتوقع مني فعل ذلك؟ 175 00:12:15,365 --> 00:12:18,407 ‫عبر تشريح الجثة والقيام بالفحوصات ‫أياً كان ما تفعلونه عادةً 176 00:12:18,532 --> 00:12:24,656 ‫- كل هذه الأمور تتطلب معدات طبية معقدة ‫- الرفض ليس خياراً متاحاً أيّتها الطبيبة 177 00:12:26,572 --> 00:12:27,990 ‫ثقي بي، ليس لديّ ما أخسره 178 00:12:28,491 --> 00:12:29,573 ‫سأفعل ما بوسعي 179 00:12:30,740 --> 00:12:34,365 ‫ولكن قد لا يعجبك ما قد أتوصّل إليه 180 00:12:34,907 --> 00:12:39,115 ‫فلتأمل أن تكوني مخطئة حيال هذا ‫لمصلحة كل منا 181 00:12:39,324 --> 00:12:41,199 ‫لا يمكنني القيام بأيّ شيء بدون معداتي 182 00:12:41,907 --> 00:12:43,240 ‫لذا سأكتب لك لائحة 183 00:12:48,948 --> 00:12:51,572 ‫العميلة التي أعرفها في شعبة مكافحة المخدرات ‫كانت متكتّمة جداً حول عمل هذه الوحدة 184 00:12:51,656 --> 00:12:54,074 ‫- سمعَت بأنّ عمل وحدة المهمات سيتوقف ‫- هل ذكرَت السبب؟ 185 00:12:54,407 --> 00:12:57,615 ‫لم تقل سوى إنّ الوكالة ‫تسعى للتستّر على أخطائها 186 00:12:58,948 --> 00:13:01,407 ‫مهلاً، مَن أنتما؟ ‫لا يمكنكما أن تكونا هنا! 187 00:13:01,532 --> 00:13:03,491 ‫(جاين تينانت)، العميلة الخاصة المسؤولة ‫في شعبة التحقيقات الجنائية البحرية 188 00:13:03,573 --> 00:13:05,032 ‫وهذه (كايت ويسلر) من ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي 189 00:13:05,157 --> 00:13:07,573 ‫ولما اقتحمنا المكان لو ‫أنكم رددتم على اتصالاتنا 190 00:13:07,698 --> 00:13:10,282 ‫- لقد كنا منشغلين بعض الشيء ‫- بالبحث عن عميلتكم المفقودة؟ 191 00:13:10,656 --> 00:13:11,740 ‫لقد كنا نفعل ذلك أيضاً 192 00:13:12,282 --> 00:13:15,324 ‫العميلة (فوستر) والقائدة (تشايس) ‫لا يسعهما انتظار تحديد الصلاحيات 193 00:13:15,449 --> 00:13:17,365 ‫الأمر أكثر تعقيداً من ذلك 194 00:13:17,491 --> 00:13:18,656 ‫يمكننا التعامل مع الأمور المعقدة 195 00:13:18,782 --> 00:13:22,157 ‫اسمعوا، سأحاول تخطي سُلطتكم ‫بقدر ما يتطلب العثور على القائدة (تشايس) 196 00:13:22,282 --> 00:13:25,740 ‫أو يمكننا التصرف باحتراف جميعاً ‫والبدء بالتعاون معاً 197 00:13:27,948 --> 00:13:30,573 ‫بحقكم يا رفيقيّ! ‫أليس هذا الأمر سيئاً بما يكفي؟ 198 00:13:30,907 --> 00:13:32,532 ‫فلنبدأ من جديد 199 00:13:33,865 --> 00:13:36,074 ‫أنا العميل الخاص المشرف، (جيري كوفينغتون) 200 00:13:36,365 --> 00:13:39,907 ‫- هذه العميلة الخاصة (كيندرا فريلاند) ‫- وهذا العنيد هو (نيد روس) 201 00:13:40,157 --> 00:13:42,282 ‫المشكلة هي أنّ (بري فوستر) ليست مفقودة فحسب 202 00:13:42,907 --> 00:13:44,032 ‫بل لقد قتِلَت 203 00:13:44,157 --> 00:13:46,240 ‫ذلك اللعين (سانتينو) قد قتلها 204 00:13:46,573 --> 00:13:48,240 ‫حذّرتُ (بري) ألا تثق به 205 00:13:48,365 --> 00:13:50,532 ‫- هل كانا يعرفان بعضهما البعض؟ ‫- كان (سانتينو) مُخبرها 206 00:13:50,698 --> 00:13:52,532 ‫لهذا تستّرنا عن الجريمة 207 00:13:52,740 --> 00:13:55,907 ‫أوشكنا على معرفة مصدر عمليات الأفيونات ‫في السوق السوداء وإيقافها 208 00:13:56,032 --> 00:13:57,449 ‫ما الرابط مع (سانتينو)؟ 209 00:13:57,615 --> 00:14:01,365 ‫قبل بضعة أسابيع، ضبطُته مع (بري) ‫وكان يملك مكيساً من الأفيونات التي كنا نبحث عنها 210 00:14:01,698 --> 00:14:02,990 ‫(سانتينو) مدمن 211 00:14:03,532 --> 00:14:05,407 ‫وبدأ يتاجر بالأفيونات إلى جانب عمله ‫ليكسب المال لإشباع إدمانه 212 00:14:05,572 --> 00:14:08,782 ‫وافق على التعرف على الموزّع الرئيسي ‫مقابل الحصول على حكم مخفف 213 00:14:08,907 --> 00:14:10,615 ‫وكان الأمر مجدياً، اقتربنا من تحقيق الهدف 214 00:14:10,865 --> 00:14:12,782 ‫وأنتم متأكدون من أنّ الرقيب ‫قد قتل العميلة (فوستر)؟ 215 00:14:12,990 --> 00:14:14,282 ‫لدينا صورة لإثبات ذلك 216 00:14:15,948 --> 00:14:18,074 ‫هذا منزل (بري) بُعيد ‫الساعة ١١ من ليلة البارحة 217 00:14:18,907 --> 00:14:20,324 ‫وهذه الصورة من هذا الصباح 218 00:14:21,948 --> 00:14:23,491 ‫هل يملك (سانتينو) دافعاً؟ 219 00:14:24,115 --> 00:14:26,698 ‫كان قد عرف لتوه أننا سنبلغ ‫شعبة التحقيقات الجنائية بكل شيء 220 00:14:27,032 --> 00:14:29,656 ‫ربما كان سيتم تسريحه من الجيش ‫بشكل غير مشرّف حتى لو تعاون معنا 221 00:14:29,782 --> 00:14:31,615 ‫- ربما شعر بالاستياء ‫- ولام (بري) 222 00:14:32,615 --> 00:14:35,572 ‫حسناً، مهلاً، أين جثة العميلة (فوستر)؟ 223 00:14:38,032 --> 00:14:39,324 ‫أخذها (سانتينو) 224 00:14:40,698 --> 00:14:45,407 ‫مهلاً، مُخبركم السرّي قتل العميلة التي يتعاون معها ‫وأخذ جثتها واختطف طبيبة شرعية؟ 225 00:14:45,948 --> 00:14:47,324 ‫كان حري بكم البدء بهذا الخبر 226 00:14:57,698 --> 00:14:59,948 ‫- هل عرفتِ شيئاً؟ ‫- لا 227 00:15:00,115 --> 00:15:01,698 ‫ولكنّ عناصر وحدة المهمات الخاصة سيطلعوننا ‫على كل ما يعرفونه 228 00:15:01,823 --> 00:15:04,074 ‫عن الرقيب (سانتينو) ‫ومقتل العميلة (فوستر) 229 00:15:04,324 --> 00:15:05,740 ‫لا بد من أنه يسعنا القيام بالمزيد 230 00:15:07,365 --> 00:15:08,365 ‫اسمع... 231 00:15:08,698 --> 00:15:10,865 ‫(كارلا) إحدى أروع النساء اللواتي أعرفهن 232 00:15:10,990 --> 00:15:14,032 ‫وهي ذكية ويمكنها الاعتناء بنفسها 233 00:15:15,449 --> 00:15:16,948 ‫هل تعتقدين حقاً أنها بخير؟ 234 00:15:19,407 --> 00:15:20,407 ‫أحاول ذلك 235 00:15:22,990 --> 00:15:25,032 ‫- هل وجدتَ شيئاً؟ ‫- نعم 236 00:15:25,615 --> 00:15:29,032 ‫ربما اكتشفت لما أخذ ‫الرقيب (سانتينو) (تشايس) 237 00:15:30,907 --> 00:15:34,157 ‫مات أحد رفاق (سانتينو) في الجيش ‫بجرعة مفرطة العام الماضي 238 00:15:34,282 --> 00:15:36,656 ‫وتم الافتراض بأنها كانت عملية انتحار 239 00:15:36,907 --> 00:15:37,948 ‫ولكن لم تواقف (تشايس) على هذا؟ 240 00:15:38,074 --> 00:15:43,572 ‫أثبتَت أنه عانى رد فعل تأقيّ حيال المخدر ‫وكان موته عرضياً رغم كونه مأساوياً 241 00:15:43,656 --> 00:15:45,572 ‫لذا لا سبب يحثّ (سانتينو) ‫على أن يكنّ لها الضغينة 242 00:15:45,656 --> 00:15:46,865 ‫بل العكس 243 00:15:49,282 --> 00:15:52,491 ‫اختطف طبيبة شرعية يثق برأيها 244 00:15:52,656 --> 00:15:55,324 ‫يحاول أن يرى إن كان بوسع (تشايس) ‫أن تثبت أنه لم يقتل (فوستر) 245 00:15:55,865 --> 00:15:57,157 ‫إذاً سيخيب أمله 246 00:15:57,532 --> 00:15:58,740 ‫لأنه الفاعل بالتأكيد 247 00:15:58,948 --> 00:16:02,074 ‫صورته عبر كاميرا المراقبة عند الباب الأمامي ‫لا تُعد دليلاً دامغاً 248 00:16:02,199 --> 00:16:04,615 ‫- هناك العديد من الأدلة الأخرى ‫- ولمَ لا نعرفها؟ 249 00:16:04,740 --> 00:16:08,698 ‫لأنّ الشابين مترددين حيال ذلك ‫على أمل أن يمسكا بـ(سانتينو) أولاً وينهيا المسألة 250 00:16:08,823 --> 00:16:10,572 ‫وبهذا يحافظان على استمرارية عمل الوحدة 251 00:16:10,865 --> 00:16:14,532 ‫- قد تكون القائدة (تشايس) في خطر ‫- وهذا سبب وجودي هنا 252 00:16:15,782 --> 00:16:17,115 ‫هل لديك حاسوب لتشغيل هذه؟ 253 00:16:17,407 --> 00:16:18,407 ‫"شعبة التحقيقات الجنائية، ‫مكتب (هاواي) الميداني" 254 00:16:20,032 --> 00:16:23,324 ‫وفقاً لأسلوب تناثر الدم ‫نعتقد أنّ (فوستر) قد طُعِنت عدة مرات 255 00:16:23,782 --> 00:16:25,698 ‫- هل عثرتم على سلاح الجريمة؟ ‫- لا 256 00:16:26,282 --> 00:16:28,990 ‫يعتقد أنّ (روس) أنّ (سانتينو) ‫قد استخدم سكينه القتالي 257 00:16:30,074 --> 00:16:31,532 ‫جُرّت الجثة خارجاً من الخلف 258 00:16:32,282 --> 00:16:34,532 ‫وآثار الحذاء مطابقة لمقاس قدمَي (سانتينو) 259 00:16:35,115 --> 00:16:37,365 ‫لم يبذل جهداً للتستر على آثاره 260 00:16:38,240 --> 00:16:40,449 ‫ربما كان منتشياً ‫ولم يكن تفكيره سليماً 261 00:16:42,074 --> 00:16:44,573 ‫يا سيّدتي، تحدثتُ مع وحدة (سانتينو) 262 00:16:45,698 --> 00:16:47,990 ‫(كاي)، هذه العميلة الخاصة (فريلاند) ‫وهي تعمل مع شعبة مكافحة المخدرات 263 00:16:49,074 --> 00:16:50,990 ‫هل ستتعاونون معنا الآن؟ 264 00:16:51,782 --> 00:16:53,282 ‫بعضنا، بأيّ حال 265 00:16:55,324 --> 00:16:56,324 ‫حسناً 266 00:16:56,823 --> 00:16:59,698 ‫لا أحد من الشبان في فرقة (سانتينو) ‫قد تواصل معه مؤخراً 267 00:16:59,823 --> 00:17:02,032 ‫قالوا إنّ تصرفاته كانت غريبة جداً ‫طوال الأشهر الست الماضية 268 00:17:02,572 --> 00:17:04,615 ‫هذه تأثيرات التعاطي 269 00:17:04,740 --> 00:17:06,907 ‫- لا يعود لأي شيء أهمية سوى الإدمان ‫- نعم 270 00:17:07,324 --> 00:17:12,240 ‫ولكنني عرفتُ اسماً، (راس نوفاك) ‫وهو تاجر مخدرات قد شوهد (سانتينو) معه 271 00:17:12,615 --> 00:17:15,199 ‫نعم، نعرف (نوفاك)، إنه حثالة فعلاً 272 00:17:15,656 --> 00:17:17,615 ‫يستخدم قدامى المحاربين الذي يعانون 273 00:17:17,740 --> 00:17:21,032 ‫- هل خدم (نوفاك) في الجيش؟ ‫- لا، ولكنه يوحي بذلك 274 00:17:21,157 --> 00:17:22,324 ‫ما يجعل الرجال يثقون به 275 00:17:22,532 --> 00:17:25,698 ‫- لمَ لم تعتقلونه؟ ‫- لأننا نريد الموزّع الرئيسي 276 00:17:26,324 --> 00:17:29,032 ‫كان يسعى (سانتينو) للتقرب من (نوفاك) ‫لمحاولة معرفة اسم الموزّع 277 00:17:29,365 --> 00:17:33,656 ‫حسناً، إن كانا مقرّبين ‫فربما يعرف (نوفاك) أين أخذ (سانتينو) (تشايس) 278 00:17:34,074 --> 00:17:35,074 ‫علينا التحدث معه 279 00:17:35,615 --> 00:17:38,282 ‫إن فعلتم هذا، فقد يعرف أننا كشفنا أمره 280 00:17:38,449 --> 00:17:39,740 ‫وقد يحذّر الموزّع 281 00:17:39,907 --> 00:17:42,199 ‫وبهذا سينتهي عمل دام لأشهر في الوحدة 282 00:17:43,823 --> 00:17:45,573 ‫ظننتُ أنك تريدين المساعدة ‫في إنقاذ القائدة (تشايس) 283 00:17:50,907 --> 00:17:52,449 ‫حسناً، هذا كل شيء 284 00:17:53,449 --> 00:17:56,199 ‫لستُ متأكدة مما تتوقعه مني ‫فحمضك النووي موجود على كل أنحاء الجثة 285 00:17:56,324 --> 00:17:58,656 ‫لا أعلم، أيّ شيء 286 00:17:59,656 --> 00:18:01,572 ‫أيّ ما قد أجده لن يُعتبر دليلاً في المحكمة 287 00:18:02,698 --> 00:18:04,365 ‫فهمت، الأمر ميؤوس منه 288 00:18:05,157 --> 00:18:06,240 ‫لذا فلننهِ الأمر الآن 289 00:18:10,823 --> 00:18:13,823 ‫ربما كان يجدر بي أن أكون أكثر وضوحاً ‫أحتاج إلى معدات طبية بشرية 290 00:18:13,948 --> 00:18:15,282 ‫حصلتُ على ما توفر لي 291 00:18:15,907 --> 00:18:18,157 ‫اقتحام مختبرك في (بيرل هاربور) ‫لم يبدُ كخطة مثالية 292 00:18:20,532 --> 00:18:21,782 ‫هذا لافت! 293 00:18:23,115 --> 00:18:24,115 ‫ماذا؟ 294 00:18:24,491 --> 00:18:27,573 ‫حول الجرح، ثمة كشوط غريبة 295 00:18:29,740 --> 00:18:30,740 ‫هل تراها؟ 296 00:18:32,032 --> 00:18:33,032 ‫هذا؟ 297 00:18:34,115 --> 00:18:35,573 ‫اترك المسدس الآن 298 00:18:36,199 --> 00:18:39,698 ‫- افعلي ذلك، افعلي ذلك! ‫- هل تعتقد أنني لن أفعل؟ 299 00:18:43,365 --> 00:18:44,407 ‫هيّا 300 00:18:46,074 --> 00:18:47,365 ‫انتهى أمري بأيّ حال 301 00:18:50,074 --> 00:18:54,615 ‫- هل قتلتَ العميلة (فوستر)؟ ‫- لا 302 00:18:57,365 --> 00:18:58,656 ‫لقد حاولَت مساعدتي 303 00:19:01,365 --> 00:19:03,199 ‫إنها الوحيدة التي اهتمت لأمري 304 00:19:11,365 --> 00:19:12,823 ‫أبعِد مسدسك عني 305 00:19:19,782 --> 00:19:23,199 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- هذا سؤال ممتاز 306 00:19:23,740 --> 00:19:25,782 ‫سؤال لا أعرف الإجابة عنه 307 00:19:27,032 --> 00:19:30,990 ‫ابتعد أيّها الجندي وأخبرني بكل ما فعلته ‫منذ لحظة دخولك إلى منزل العميلة (فوستر) 308 00:19:42,615 --> 00:19:44,572 ‫قضيتُ العديد من الليالي في حانات كهذه 309 00:19:44,656 --> 00:19:45,782 ‫- حين كنتُ في الجيش ‫- حقاً؟ 310 00:19:45,907 --> 00:19:47,865 ‫لم أتصوّر أنك رجل يحب الحفلات 311 00:19:48,698 --> 00:19:50,282 ‫لمَ لا؟ أنا ممتع 312 00:19:51,740 --> 00:19:53,032 ‫- طبعاً ‫- أنا... 313 00:19:54,115 --> 00:19:57,074 ‫وكذلك الأمر، لم يكن هناك الكثير لفعله ‫في أغلب المواقع التي خدمتُ فيها 314 00:19:57,532 --> 00:20:00,240 ‫أتعلم؟ الحانات هي أفضل مكان ‫لخوض الشجارات 315 00:20:01,491 --> 00:20:03,572 ‫- هل تعني عمداً؟ ‫- أحياناً 316 00:20:04,907 --> 00:20:07,407 ‫كنت أعاني الكثير من مشاكل الغضب آنذاك ‫اتفقنا؟ 317 00:20:08,656 --> 00:20:09,823 ‫ها هو (نوفاك) 318 00:20:10,656 --> 00:20:13,074 ‫الشبان الذين يقفون معه ‫لا يتجاوزون الـ٢٢ عاماً 319 00:20:13,282 --> 00:20:14,907 ‫يحاول (نوفاك) إقناعهم بالتعاطي 320 00:20:15,907 --> 00:20:18,573 ‫- تبدو فكرة شجارات الحانات جميلة الآن ‫- عليك إرجاء ذلك 321 00:20:18,698 --> 00:20:22,240 ‫إن تمكّن (نوفاك) من مساعدتنا على تعقب (سانتينو) ‫فقد نعثر على (تشايس) 322 00:20:22,656 --> 00:20:23,865 ‫بهدوء ورويّة، اتفقنا؟ 323 00:20:26,365 --> 00:20:29,407 ‫جميل، هل تريد شيئاً يا رجل؟ ‫هل سنفعل هذا؟ 324 00:20:29,532 --> 00:20:31,157 ‫- أنا مهتم بالتأكيد ‫- رائع 325 00:20:39,491 --> 00:20:42,240 ‫مرحباً، نريد التحدث معك يا رجل، اتفقنا؟ 326 00:20:42,532 --> 00:20:43,698 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم 327 00:20:46,199 --> 00:20:47,615 ‫انتهى أمر الهدوء والرويّة! 328 00:20:52,157 --> 00:20:53,407 ‫مهلاً، هل أنت بخير؟ 329 00:20:54,115 --> 00:20:55,115 ‫اذهب، اذهب، اذهب! 330 00:21:11,282 --> 00:21:12,282 ‫هل أنت بخير؟ 331 00:21:13,157 --> 00:21:14,157 ‫نعم 332 00:21:15,491 --> 00:21:16,656 ‫(نوفاك) توقف! 333 00:21:18,615 --> 00:21:19,698 ‫شعبة مكافحة المخدرات! 334 00:21:25,990 --> 00:21:27,823 ‫أليست هذه اللحظة التي تشكراننا فيها؟ 335 00:21:36,700 --> 00:21:39,700 ‫كان يجدر بكم استشارتي ‫قبل مطاردة فريقك لـ(نوفاك) 336 00:21:39,866 --> 00:21:42,700 ‫لدينا أولويات مختلفة ‫أولويتنا هي العثور على القائدة (تشايس) 337 00:21:42,866 --> 00:21:45,408 ‫- هل تعتقدين أننا لا نريد هذا أيضاً؟ ‫- أنا متأكدة من ذلك 338 00:21:45,533 --> 00:21:48,073 ‫ولكنكم تحمون أيضاً حصيلة شهور من العمل ‫الذي بذلتموه في هذا التحقيق 339 00:21:48,157 --> 00:21:51,616 ‫بكل تأكيد، واحتجنا إلى (نوفاك) ‫للتعرف على الموزّع 340 00:21:51,741 --> 00:21:54,073 ‫إذاً ربما ما كان عليك إرداؤه 341 00:21:54,157 --> 00:21:57,157 ‫أنتما مَن تسبب بهذا، وإنما حالفكما الحظ ‫بأننا كنا هناك لمراقبة (نوفاك) 342 00:21:57,283 --> 00:21:59,116 ‫- كان بوسعنا السيطرة على الموقف ‫- لم يبدُ الأمر كذلك 343 00:21:59,241 --> 00:22:03,866 ‫حسناً، التجادل لن يقرّبنا أكثر من العثور ‫على (سانتينو) أو (تشايس) 344 00:22:04,033 --> 00:22:08,741 ‫لذا تراجعوا! (سانتينو) قتل (بري) ‫سنعثر عليه ونجلبه للمثول أمام القضاء 345 00:22:08,866 --> 00:22:10,783 ‫هل يتعلق هذا بالعدالة أم الانتقام؟ 346 00:22:12,575 --> 00:22:14,408 ‫بل يتعلق بإتمام المهمة المطلوبة 347 00:22:15,241 --> 00:22:16,616 ‫وهذا ما سأفعله 348 00:22:21,575 --> 00:22:22,992 ‫أنتم تهدرون الوقت 349 00:22:24,449 --> 00:22:26,116 ‫علينا جمع عناصرنا يا (جيري) 350 00:22:26,700 --> 00:22:29,533 ‫على الكل المشاركة بكل السبل الممكنة 351 00:22:31,408 --> 00:22:35,533 ‫حسناً، لستُ متأكداً كيف يمكنني المساعدة ‫ولكن كل ما نملكه متاح أمامكم 352 00:22:35,658 --> 00:22:38,908 ‫- طالما أنكم ستفعلون المثل ‫- بالطبع 353 00:22:39,741 --> 00:22:41,366 ‫- سأعلِم جماعتنا بهذا ‫- شكراً 354 00:22:43,616 --> 00:22:45,366 ‫هكذا كان علينا أن نتصرف منذ البداية 355 00:22:51,073 --> 00:22:52,073 ‫تفضلي 356 00:22:52,575 --> 00:22:56,616 ‫عثرتُ على هذا قرب العميلة (فوستر) 357 00:22:59,741 --> 00:23:02,908 ‫نعم، قد يكون هذا سلاح الجريمة 358 00:23:03,449 --> 00:23:06,073 ‫ولكن لا أعلم كيف وصل إلى هناك 359 00:23:07,950 --> 00:23:09,408 ‫هل تعرف هذا السكين؟ 360 00:23:10,825 --> 00:23:12,199 ‫وافقتَ على أن تخبرني بكل شيء 361 00:23:14,575 --> 00:23:15,992 ‫هل يمكن أن يسوء الأمر أكثر؟ 362 00:23:17,700 --> 00:23:18,950 ‫إنه سكيني 363 00:23:19,533 --> 00:23:20,866 ‫فقدتُه قبل بضعة أيام 364 00:23:21,033 --> 00:23:23,866 ‫سأصحح أقوالي إذاً ‫سيسوء الأمر أكثر بكثير 365 00:23:24,283 --> 00:23:26,616 ‫- تم تلفيق التهمة لي ‫- ومَن قد يفعل ذلك؟ 366 00:23:27,073 --> 00:23:28,241 ‫تاجر المخدرات والموزّع 367 00:23:29,241 --> 00:23:32,073 ‫لا بد من أنهما قد عرفا ‫أنني أعمل مع العملاء الفيدراليين 368 00:23:32,157 --> 00:23:34,658 ‫وقد قتلاها وحاولا تلفيق التهمة لي 369 00:23:38,741 --> 00:23:39,908 ‫أنت لا تصدقينني 370 00:23:41,116 --> 00:23:42,992 ‫لا أعمل على الافتراضات 371 00:23:49,157 --> 00:23:51,533 ‫- هذا ليس ما تعتقدينه ‫- بل أنا متيقّنة من ذلك 372 00:23:51,783 --> 00:23:56,533 ‫(بيوبرينورفين) ‫إنه يساعد بتخفيف عوارض الإقلاع عن الأفيون 373 00:23:57,366 --> 00:23:59,033 ‫لم أتعاطاه منذ ٢١ يوماً 374 00:24:02,157 --> 00:24:03,491 ‫إنها بداية جيّدة 375 00:24:05,408 --> 00:24:07,658 ‫كان ذلك عصيباً، الألم... 376 00:24:08,575 --> 00:24:11,449 ‫والذكريات التي تعاودني فجأة 377 00:24:11,700 --> 00:24:13,449 ‫لم تتعالج من تأثير الصدمة النفسية 378 00:24:13,866 --> 00:24:15,241 ‫نعم، ولكن يمكنني نسيانها لوقت وجيز 379 00:24:15,616 --> 00:24:19,908 ‫قضى انفجار بعبوة ناسفة في (أفغانستان) ‫على نصف عناصر وحدتي 380 00:24:20,408 --> 00:24:22,074 ‫انتهى بي الأمر مليئاً بالشظايا 381 00:24:23,575 --> 00:24:26,073 ‫الألم... لا تملكين أدنى فكرة 382 00:24:27,449 --> 00:24:29,408 ‫كنت مستعداً للاستسلام قبل ‫أن أبدأ بتناول المخدّر 383 00:24:29,700 --> 00:24:31,658 ‫قد تكون الأفيونات عقاقير مذهلة 384 00:24:32,866 --> 00:24:34,073 ‫إلى أن لا تعود كذلك 385 00:24:38,533 --> 00:24:39,950 ‫العميلة (فوستر)... 386 00:24:41,033 --> 00:24:42,992 ‫أقنعتني بأنه يمكنني الإقلاع عن المخدرات 387 00:24:44,783 --> 00:24:46,157 ‫كانت تثق بي 388 00:24:48,366 --> 00:24:49,616 ‫حتى عندما لم أثق بنفسي 389 00:24:52,449 --> 00:24:53,950 ‫لا بد من أنك تكرهينني فعلاً 390 00:24:55,783 --> 00:24:56,866 ‫كوني قد أحضرتك هكذا 391 00:24:57,241 --> 00:25:00,866 ‫قضيتُ ١٠ سنوات بمعالجة جنود مثلك في الجبهة 392 00:25:02,825 --> 00:25:05,033 ‫أتفهّم اليأس 393 00:25:06,073 --> 00:25:07,449 ‫لقد اختبرته بنفسي 394 00:25:08,950 --> 00:25:10,408 ‫ولكنك لم تدعيه يدمّرك 395 00:25:12,073 --> 00:25:15,741 ‫وجدتُ سُبلي الخاصة للتعامل مع الشعور ‫سُبل صحية 396 00:25:17,073 --> 00:25:18,241 ‫يمكنك فعل المثل أيضاً 397 00:25:21,324 --> 00:25:22,783 ‫أشك في أنني سأحظى بالفرصة 398 00:25:25,616 --> 00:25:27,116 ‫ليس إن لم تعثري على شيء هنا 399 00:25:29,491 --> 00:25:32,950 ‫إذاً لمَ لا تبتعد وتدعني أقوم بعملي؟ 400 00:25:46,074 --> 00:25:47,616 ‫- صباح الخير ‫- مرحباً 401 00:25:48,575 --> 00:25:49,866 ‫- هل حلّ الصباح؟ ‫- نعم 402 00:25:50,073 --> 00:25:54,073 ‫وقالت لي (لوسي) إنها عادةً ما تحضر لك ‫ما يُشعرك بالبهجة بعد عملك ساهراً طوال الليل 403 00:25:54,491 --> 00:25:56,324 ‫شطيرة بلحم النقانق المدخّن والبيض؟ 404 00:25:57,533 --> 00:25:58,575 ‫بل أفضل من ذلك 405 00:25:59,783 --> 00:26:04,073 ‫اللوز مع الفيتامين (ب) والمغنيزيوم ‫لمعالجة إرهاق العضلات 406 00:26:04,491 --> 00:26:06,866 ‫والبيض المسلوق ‫كمصدر للحديد والبروتين 407 00:26:07,116 --> 00:26:11,616 ‫وكذلك الأمر، شوكولاتة داكنة خالية من السكّر ‫وهي محفز طبيعي 408 00:26:12,825 --> 00:26:14,157 ‫يبدو هذا شهياً 409 00:26:15,073 --> 00:26:20,116 ‫- وتحسباً، هذا كوب قهوة بجرعة مضاعفة ‫- ستفي بالغرض 410 00:26:22,533 --> 00:26:24,449 ‫أعتقد أنني لربما عثرتُ على شيء للتو 411 00:26:26,408 --> 00:26:28,950 ‫كنت أحاول أن أعرف أين أخذ (سانتينو) (تشايس) 412 00:26:29,116 --> 00:26:30,658 ‫لم يمضِ وقتاً طويلاً في (هاواي) ‫أليس كذلك؟ 413 00:26:30,908 --> 00:26:33,073 ‫لا، كان متمركزاً في الخارج حتى وقت قريب 414 00:26:33,199 --> 00:26:35,324 ‫- هذا ليس مفاجئاً لعسكري جوّال ‫- ولكن... 415 00:26:35,533 --> 00:26:39,449 ‫أتى إلى هنا قبل ٨ سنوات ‫لتلقي دورة تدريبية في عمليات الأدغال 416 00:26:40,491 --> 00:26:41,700 ‫هذا لافت! 417 00:26:42,491 --> 00:26:45,533 ‫ولكن المنشأة العسكرية ‫لا تبدو كمكان مُحتمل لاحتجاز (تشايس)، صحيح؟ 418 00:26:45,658 --> 00:26:48,992 ‫إلا أنّ هذه المنشأة العسكرية تحديداً ‫لم تعد قيد العمل 419 00:26:49,241 --> 00:26:50,908 ‫بل تم إغلاقها منذ سنوات 420 00:26:51,866 --> 00:26:53,741 ‫"(أواهو، هاواي) ‫محمية غابة (إيوا)" 421 00:26:53,950 --> 00:26:56,033 ‫إنها في وسط مكان ناءٍ ‫هذا مكان مثالي للاختباء 422 00:26:56,241 --> 00:26:59,283 ‫حسناً، إذاً لستُ واهماً من قلة النوم؟ 423 00:26:59,950 --> 00:27:04,366 ‫قطعاً لا، سأتصل بـ(تينانت) ‫أنهِ كوب القهوة، لقد استحققتَه 424 00:27:18,783 --> 00:27:19,825 ‫هل انتهيتِ؟ 425 00:27:20,199 --> 00:27:21,992 ‫فعلتُ ما يمكن فعله هنا، نعم 426 00:27:22,700 --> 00:27:23,700 ‫وماذا بعد؟ 427 00:27:24,575 --> 00:27:26,950 ‫كانت سكينك سلاح الجريمة بالتأكيد 428 00:27:27,866 --> 00:27:31,408 ‫وهذه الإصابات قد تسببت بموتها فعلاً 429 00:27:31,866 --> 00:27:33,116 ‫ما يعني أنني انتهيت 430 00:27:34,741 --> 00:27:37,283 ‫لاحظتُ أمراً غريباً 431 00:27:40,658 --> 00:27:41,658 ‫إذاً؟ 432 00:27:41,908 --> 00:27:45,033 ‫هل أنت مهتم؟ ‫شعرتُ بأنك قد استسلمتَ أساساً 433 00:27:45,741 --> 00:27:48,074 ‫أخبريني بما عثرتِ عليه أيّتها الطبيبة 434 00:27:48,241 --> 00:27:49,866 ‫جرح ناجم عن ثقب صغير 435 00:27:50,116 --> 00:27:51,283 ‫يكاد يكون غير مرئي 436 00:27:51,658 --> 00:27:52,658 ‫يسهل الإغفال عنه 437 00:27:52,783 --> 00:27:57,033 ‫إذاً ما معنى هذا؟ ‫هل تم حقنها بشيء ما؟ 438 00:27:57,157 --> 00:27:58,241 ‫يبدو الأمر كذلك 439 00:27:59,950 --> 00:28:03,825 ‫ولكن لن أعرف ما هو ‫حتى آخذها إلى مختبري وأجري الفحوصات اللازمة 440 00:28:06,241 --> 00:28:09,241 ‫- هل هذه خدعة أخرى؟ ‫- ماذا لو كانت كذلك؟ 441 00:28:09,366 --> 00:28:11,033 ‫ليس لديك العديد من الخيارات أيّها الرقيب 442 00:28:11,408 --> 00:28:14,825 ‫الآن، أنا الشخص الوحيد ‫الذي يعتبر أنك قد تكون بريئاً 443 00:28:23,116 --> 00:28:26,157 ‫- هل وجدتَ شيئاً؟ ‫- ليس بعد، ما زال (كاي) يفتش في المنشأة 444 00:28:26,283 --> 00:28:28,908 ‫وهي تمتد على مساحة كبيرة ‫لذا عليه تفتيش نطاق واسع 445 00:28:29,533 --> 00:28:32,324 ‫- كم مبنى هناك؟ ‫- مبانٍ قليلة، سبق أن تداعى البعض منها 446 00:28:32,700 --> 00:28:37,073 ‫- ألم يحضر عملاء الوحدة الخاصة؟ ‫- ارتأيتُ التستر على الأمر بعض الشيء 447 00:28:37,199 --> 00:28:39,658 ‫لم تريدي أن يطلق أولئك المنفعلون ‫النار على المزيد من الناس، صحيح؟ 448 00:28:39,783 --> 00:28:41,825 ‫وبخاصة ليس إن كانت ستتواجد (تشايس) ‫وسط تبادل إطلاق النار 449 00:28:42,741 --> 00:28:45,074 ‫- (جيسي)، هل تسمعني؟ ‫- نعم، أنا هنا و(تينانت) معي 450 00:28:45,199 --> 00:28:48,449 ‫أعتقد أننا عثرن عليهما ‫ثمة سيارة مركونة خارج قاعة الطعام القديمة 451 00:28:49,283 --> 00:28:50,741 ‫حسناً، اثبت مكانك ‫نحن في طريقنا إليك 452 00:28:57,491 --> 00:28:58,491 ‫مرحباً 453 00:28:58,950 --> 00:29:00,074 ‫هل رأيتَ (تشايس) أو (سانتينو)؟ 454 00:29:00,283 --> 00:29:03,950 ‫لا يسعني تأكيد هويتيهما ‫ولكنني أرى شخصين يتحركان في المكان 455 00:29:06,157 --> 00:29:08,408 ‫حسناً، فلنتقدّم، حاولا ألا تخيفاه 456 00:29:15,992 --> 00:29:19,533 ‫- كيف أعلم أنه بوسعي الوثوق بك؟ ‫- أعتقد أنّ عدم نحرك كان بداية جيّدة 457 00:29:20,199 --> 00:29:24,449 ‫- ألن ترحلي فحسب؟ وتسلّميني للسُلطات؟ ‫- لا 458 00:29:25,074 --> 00:29:28,491 ‫رغم أنني أنصحك بأن تسلّم نفسك ‫قبل أن يفوت الأوان 459 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 ‫تعالي 460 00:29:44,658 --> 00:29:46,033 ‫- ماذا فعلتِ؟ ‫- ماذا تعني؟ 461 00:29:46,157 --> 00:29:48,199 ‫- لقد كذبتِ! اصمتي! ‫- أيّها الرقيب، كُن ذكياً! 462 00:29:50,366 --> 00:29:51,616 ‫ابتعدوا! 463 00:29:58,074 --> 00:30:01,366 ‫- هل كان أيّ مما قلتِه حقيقاً؟ ‫- لم أكذب عليك، سلّم نفسك رجاءً 464 00:30:01,992 --> 00:30:04,366 ‫لن أدخل إلى السجن بتهمة لم أرتكبها 465 00:30:04,491 --> 00:30:07,074 ‫- سأتحدث مع الشرطة ‫- لن يجدي ذلك نفعاً 466 00:30:07,366 --> 00:30:09,366 ‫لن يصغي أحد إليّ ‫لن يصغوا إلى مدمن 467 00:30:11,033 --> 00:30:12,033 ‫أنا سأصغي إليك 468 00:30:17,950 --> 00:30:19,073 ‫ارجعي إلى الخلف 469 00:30:21,074 --> 00:30:22,241 ‫لستُ مسلّحة 470 00:30:24,116 --> 00:30:27,116 ‫اسمع، لمَ لا نعثر على سبيل لفعل هذا ‫بدون أن يتعرض أحد إلى الأذى؟ 471 00:30:37,593 --> 00:30:41,385 ‫فلنسترِح جميعاً هنا، اتفقنا؟ 472 00:30:44,844 --> 00:30:45,927 ‫كيف حالك؟ 473 00:30:46,927 --> 00:30:48,010 ‫خضتُ مواقف أسوأ 474 00:30:48,302 --> 00:30:50,802 ‫حقاً؟ ‫عليك أن تخبريني عن ذلك لاحقاً 475 00:30:51,177 --> 00:30:53,094 ‫اخرجي! الآن! 476 00:30:53,343 --> 00:30:55,135 ‫أهذا التصرف الذي تريد ‫القيام به أيّها الرقيب؟ 477 00:30:55,342 --> 00:30:56,927 ‫أفضّل الخروج ميتاً على الخروج سجيناً 478 00:30:57,052 --> 00:30:58,635 ‫ربما يمكننا العثور على خيار آخر 479 00:31:00,844 --> 00:31:04,052 ‫لمَ لا تخبرني عن جريمة قتل العميلة (فوستر)؟ 480 00:31:06,302 --> 00:31:09,426 ‫تم تلفيق التهمة بي ‫يسعون لجعلي أظهر كمعتوه مجنون 481 00:31:09,552 --> 00:31:11,593 ‫أنت تثبت صحة كلامهم الآن 482 00:31:12,468 --> 00:31:14,844 ‫سأمهلك حتى الثلاثة، واحد... 483 00:31:14,969 --> 00:31:17,342 ‫(جاين)، عليك أن تعلمي ‫أنني أعتقد أنه يقول الحقيقة 484 00:31:17,677 --> 00:31:20,927 ‫- أتعنين أنه سيطلق النار عند انتهاء العدّ؟ ‫- لا، هذه خدعة 485 00:31:21,094 --> 00:31:24,635 ‫- اثنان، أنا جاد بكلامي ‫- الأرجح أنه تم تلفيق التهمة بالرقيب (سانتينو) 486 00:31:27,010 --> 00:31:28,510 ‫أجريتُ تشريحاً للجثة... 487 00:31:28,718 --> 00:31:33,552 ‫وأعترف أنني لم أفعل ذلك ‫وفق أعلى المعايير المهنية 488 00:31:33,677 --> 00:31:37,677 ‫ولكن طرح ذلك بعض التساؤلات ‫التي لا يمكنني الإجابة عنها إلا في مختبري 489 00:31:38,343 --> 00:31:39,635 ‫تقولين هذا لمجرّد الخروج من هنا 490 00:31:41,593 --> 00:31:43,177 ‫حسناً، اسمع، ما رأيك بالقيام بتسوية؟ 491 00:31:43,844 --> 00:31:46,510 ‫أطلق سراح القائدة (تشايس) ‫لنرى ما ستتوصل إليه 492 00:31:48,385 --> 00:31:49,593 ‫وأنا سأبقى هنا معك 493 00:31:53,885 --> 00:31:56,510 ‫- هلّا نستدعي فوج التدخل ‫- لا، أمهلها بعض الوقت 494 00:31:56,885 --> 00:31:59,177 ‫إن كان ثمة مَن يستطيع تهدئة هذا الشاب ‫فهو (تينانت) 495 00:31:59,510 --> 00:32:00,635 ‫انتبه، أرصد حركة 496 00:32:03,718 --> 00:32:05,010 ‫أيّها السيدان، هلّا تساعدانني 497 00:32:06,343 --> 00:32:08,094 ‫- ماذا عن (تينانت)؟ ‫- إنها بأمان للوقت الراهن 498 00:32:08,261 --> 00:32:09,885 ‫ولكن عليّ الذهاب إلى قسم الطب الشرعي حالاً 499 00:32:10,052 --> 00:32:11,385 ‫قد لا تملك متسعاً من الوقت 500 00:32:14,927 --> 00:32:15,969 ‫- آسفة ‫- مرحباً 501 00:32:16,342 --> 00:32:19,468 ‫كنت سأتجه لتوي إلى مكتب القائدة (تشايس) ‫ستتجه إلى هناك مع (كاي) الآن 502 00:32:19,718 --> 00:32:22,969 ‫- هل هي بخير؟ ‫- نعم، ولكن (تينانت) باتت عالقة مع عسكري جوال 503 00:32:23,094 --> 00:32:24,593 ‫تعتقد (تشايس) أنه تم تلفيق التهمة به 504 00:32:25,261 --> 00:32:26,760 ‫مهلاً، قد يتلاءم هذا مع سبب وجودي هنا 505 00:32:26,927 --> 00:32:29,885 ‫عثرتُ على بعض ملاحظات العميلة (فوستر) ‫التي لم تكن ضمن ملف القضية الرسمي 506 00:32:30,052 --> 00:32:33,927 ‫كانت تعمل لوضع جهاز تنصت ‫على رجل يُدعى (جورج بداليون) 507 00:32:34,052 --> 00:32:35,177 ‫مَن هو (جورج بداليون)؟ 508 00:32:35,385 --> 00:32:36,969 ‫كنت آمل أنك تعرفه 509 00:32:37,426 --> 00:32:39,261 ‫لم أعثر على اسمه في أيّ مكان في ملف القضية 510 00:32:39,343 --> 00:32:40,969 ‫هل ورد في ملاحظاته لمَ هو مهم؟ 511 00:32:41,135 --> 00:32:45,135 ‫تعتقد أنه الموزّع المطلوب ‫للأفيونات في السوق السوداء 512 00:32:45,802 --> 00:32:48,177 ‫مهلاً، هل تعتقد أنّ وحدة المهمات ‫لم تطلعنا على كل شيء؟ 513 00:32:49,261 --> 00:32:52,342 ‫أو أنّ أحداً قد مسح اسم ‫(بداليون) من كل التقارير 514 00:32:53,010 --> 00:32:54,135 ‫سأرى (تشايس) لاحقاً 515 00:32:54,261 --> 00:32:57,261 ‫علينا أن نعرف ما يمكننا إيجاده عن (جورج ‫بداليون) وإبلاغ (تينانت) بالمستجدات 516 00:33:01,426 --> 00:33:02,552 ‫تباً! 517 00:33:02,927 --> 00:33:05,885 ‫- ألم يرد أيّ خبر من الطبيبة بعد؟ ‫- بالكاد سنح لها الوقت لبلوغ المختبر 518 00:33:09,052 --> 00:33:10,343 ‫- ما الجديد؟ ‫- وصلت سيارة 519 00:33:10,468 --> 00:33:12,219 ‫أتى عملاء مكتب مكافحة المخدرات ‫بكامل العتاد 520 00:33:13,426 --> 00:33:14,468 ‫أخبرهم بأن يتراجعوا 521 00:33:14,593 --> 00:33:16,593 ‫سأخبرهم بهذا ‫ولكنني لستُ واثقة من أنهم سيصغون إليّ 522 00:33:17,219 --> 00:33:18,385 ‫- هل اتصلتِ بهم؟ ‫- لا 523 00:33:19,010 --> 00:33:21,677 ‫- سنجد حلاً لهذا يا (أوين) ‫- إنهم يعتقدون أنني قتلتها 524 00:33:21,802 --> 00:33:23,302 ‫حافظ على هدوئك 525 00:33:23,718 --> 00:33:26,342 ‫سنتحدث معهم ونفسّر ما يحدث 526 00:33:30,927 --> 00:33:32,510 ‫(كوفينغتون)، اطلب من عملائك التراجع 527 00:33:32,802 --> 00:33:35,468 ‫لمَ لم يتم إبلاغنا ‫بأنكم حددتم موقع (سانتينو)؟ 528 00:33:35,593 --> 00:33:38,802 ‫ستحصلون على فرصتكم معه ‫حالما نسيطر على الوضع 529 00:33:38,969 --> 00:33:41,177 ‫تسيطرون عليه؟ ‫سمحتم له بأخذ مديرتكم كرهينة 530 00:33:41,302 --> 00:33:42,844 ‫- إننا نتعامل مع الأمر ‫- نعم! 531 00:33:43,177 --> 00:33:45,468 ‫اسمع، هل (تينانت) بخير في الداخل؟ 532 00:33:47,385 --> 00:33:48,426 ‫إنها بخير 533 00:33:52,718 --> 00:33:55,094 ‫- لن أخرج من هنا ‫- بلى، ستفعل 534 00:33:55,343 --> 00:33:57,635 ‫اسمع، أنا هنا للحرص على ذلك 535 00:33:57,969 --> 00:33:59,468 ‫يعتقدون أنني قتلت شريكتهم 536 00:34:00,593 --> 00:34:01,677 ‫إنهم يريدونني ميتاً 537 00:34:02,885 --> 00:34:04,385 ‫هذه ليست أسوأ طريقة للموت برأيي 538 00:34:06,844 --> 00:34:14,885 ‫"سأسعى دوماً للحفاظ على هيبة الجوالة ‫وشرفهم والروح المعنوية العالية" 539 00:34:15,052 --> 00:34:17,426 ‫- "جوالة الجيش الأميركي" ‫- أقسمتَ على ذلك 540 00:34:18,135 --> 00:34:19,510 ‫ووفيتُ بذلك القَسم أيضاً 541 00:34:22,010 --> 00:34:23,343 ‫ولكنني لم أكن قوياً كفاية 542 00:34:23,885 --> 00:34:28,261 ‫لم تنتهِ معركتك بعد ‫ولكن امنح الناس الوقت لكي يعرفوا الحقيقة 543 00:34:35,844 --> 00:34:36,844 ‫"تحليل عينة الدم جارٍ" 544 00:34:40,510 --> 00:34:42,885 ‫الوضع محموم هناك أيّتها القائدة ‫علينا الإسراع 545 00:34:43,010 --> 00:34:45,885 ‫أدرك ضرورة العجلة 546 00:34:47,342 --> 00:34:49,885 ‫إذاً تعتقدين أنها قد تخدّرت قبل أن تُطعن 547 00:34:50,261 --> 00:34:53,302 ‫هذا محتمل، وإن كان الأمر كذلك ‫فربما تسبب الأمر بشلّ حركتها 548 00:34:53,760 --> 00:34:57,844 ‫- وجعلها ضعيفة ‫- ما منح القاتل الفرصة لمهاجمتها من الأمام 549 00:34:58,343 --> 00:35:02,219 ‫ما يبدو كأمر تم عن سابق إصرار وتصميم ‫ولا يتطابق مع كون هذه جريمة شغف 550 00:35:03,342 --> 00:35:06,510 ‫إن كنتِ محقة، فالرقيب (سانتينو) ‫هو المشتبه به الأمثل 551 00:35:07,510 --> 00:35:09,802 ‫بالطبع، كل هذه مجرد نظرية ما لم نثبتها 552 00:35:12,177 --> 00:35:14,094 ‫"نتيجة تحليل عينة الدم" 553 00:35:16,343 --> 00:35:17,677 ‫علينا التحدث مع (تينانت) 554 00:35:18,760 --> 00:35:22,177 ‫- (أوين)، لا داعي ليحصل هذا ‫- ربما هناك من داعٍ 555 00:35:22,552 --> 00:35:24,052 ‫ربما هكذا تنتهي الأمور دوماً 556 00:35:24,885 --> 00:35:26,552 ‫- (تينانت) ‫- لقد كنتُ محقة 557 00:35:26,844 --> 00:35:30,177 ‫حُقنت العميلة (فوستر) بجرعة كبيرة ‫من (سوكسامثيونيوم كلورايد) 558 00:35:30,844 --> 00:35:33,342 ‫- حسناً، وما كان تأثير هذا عليها؟ ‫- تم استخدامها كمخدّر 559 00:35:33,426 --> 00:35:36,135 ‫حتى الكميات الصغيرة منه ‫تسبب بالشلل المؤقت 560 00:35:36,343 --> 00:35:38,718 ‫ما يفسّر سبب غياب أيّ جراح ناجمة عن الدفاع 561 00:35:39,593 --> 00:35:42,302 ‫- وقلتِ إنّ موقع الحقن كان من الخلف؟ ‫- نعم 562 00:35:42,426 --> 00:35:46,094 ‫إذاً لا بد من أنها كانت تعرف مَن هاجمها ‫ولهذا كان عليه شلّ حركتها أولاً 563 00:35:47,510 --> 00:35:48,677 ‫شكراً يا (كارلا) 564 00:35:50,177 --> 00:35:51,385 ‫قلتُ لك إننا سنعثر على الحقيقة 565 00:35:51,802 --> 00:35:53,052 ‫لستُ متأكداً من أنّ الحقيقة مهمة 566 00:35:53,552 --> 00:35:54,677 ‫هؤلاء العملاء يسعون إلى النيل مني 567 00:35:55,635 --> 00:35:57,135 ‫من المستحيل أن يسمحوا بخروجي من هنا ‫على قيد الحياة 568 00:35:57,342 --> 00:36:00,302 ‫ثق بي، سنعمل على تحقيق ذلك 569 00:36:01,802 --> 00:36:05,552 ‫أقنعت (تينانت) (سانتينو) بتسليم نفسه ‫اطلب من جماعتك التنحي، سيخرجان 570 00:36:06,135 --> 00:36:07,135 ‫أخفضوا أسلحتكم 571 00:36:15,510 --> 00:36:17,760 ‫- سأمسك به ‫- لا، لقد استسلم، سيأتي معنا 572 00:36:17,885 --> 00:36:20,552 ‫القائدة (تشايس) لم تعد في خطر ‫باتت هذه قضية شعبة مكافحة المخدرات 573 00:36:20,802 --> 00:36:22,385 ‫- قلتِ إنني سأكون بأمان ‫- وستكون كذلك 574 00:36:23,261 --> 00:36:27,510 ‫لدينا ما يدعونا للاعتقاد بأنّ الرقيب ‫(سانتينو) ليس مسؤولاً عن مقتل عميلتكم 575 00:36:27,635 --> 00:36:30,802 ‫ألديكم دليل؟ فلننظر إليه ‫وإلى ذلك الحين، أخرجوه من هنا 576 00:36:32,760 --> 00:36:33,885 ‫لقد وعدتِني 577 00:36:34,510 --> 00:36:35,760 ‫اصمت 578 00:36:36,010 --> 00:36:38,677 ‫- (سانتينو) معنا ‫- لا تقلقي، لن أدع أيّ مكروه يصيبه 579 00:36:38,802 --> 00:36:40,343 ‫أريد أن يكون كل شيء جاهزاً فور وصولنا 580 00:36:41,468 --> 00:36:42,844 ‫لا تدعوه يغيب عن ناظركم 581 00:36:44,135 --> 00:36:47,052 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- لستُ قلقة حيال نفسي 582 00:36:57,800 --> 00:36:58,800 ‫مرحباً 583 00:36:58,925 --> 00:37:02,342 ‫- هل من تحرّك هناك؟ ‫- لا يزال (سانتينو) في الداخل مع الوحدة الخاصة 584 00:37:02,467 --> 00:37:04,800 ‫- الأرجح أنهم يحاولون حثه على الاعتراف ‫- لن يفعل 585 00:37:04,925 --> 00:37:07,384 ‫سيضطرون إلى نقله إلى مركز الاعتقال الفيدرالي ‫في (هونولولو) قريباً 586 00:37:07,509 --> 00:37:09,467 ‫وهل تعتقدين أنّ أياً كان الفاعل ‫فسيحاول القيام بشيء ما؟ 587 00:37:09,758 --> 00:37:12,342 ‫إن مات (سانتينو) ‫ولم يتمكن من الدفاع عن نفسه 588 00:37:12,632 --> 00:37:14,800 ‫فسيتم إلصاق جريمة قتل العميلة (فوستر) به 589 00:37:14,925 --> 00:37:16,175 ‫ماذا عن الدليل بحوزة (تشايس)؟ 590 00:37:16,925 --> 00:37:19,092 ‫إنه يكفي لتوليد الشكوك ‫ولكنه لا يكفي لتبرئته 591 00:37:19,592 --> 00:37:20,675 ‫وافِني بالمستجدات 592 00:37:23,342 --> 00:37:27,551 ‫مرحباً، ماذا نعرف عن موزّع الأفيونات ‫الذي اشتبهت به (فوستر)؟ 593 00:37:27,633 --> 00:37:33,217 ‫يُدعى (جورج بداليون) ‫وهو يدير مكتب استيراد وتصدير للأغذية في الغالب 594 00:37:33,342 --> 00:37:36,300 ‫ولكننا تحرينا عن موارده المالية ‫وهي غير منطقية 595 00:37:36,509 --> 00:37:40,842 ‫إن كانت (فوستر) محقة بشأن تهريبه للأفيونات ‫فقد نجا من العقاب على ذلك منذ سنوات 596 00:37:40,967 --> 00:37:42,342 ‫لأنه حظي بالمساعدة من الداخل 597 00:37:42,509 --> 00:37:45,342 ‫أياً كان من محى اسم (بداليون) ‫من ملف القضية 598 00:37:45,758 --> 00:37:48,716 ‫- لا بد من أن يكون شخصاً في الوحدة إذاً، صحيح؟ ‫- صحيح 599 00:37:48,925 --> 00:37:51,716 ‫ولهذا كانت تحتفظ العميلة (فوستر) ‫بشكوكها لنفسها 600 00:37:52,050 --> 00:37:54,008 ‫اعتقدت أنّ أحد زملائها كان متورطاً 601 00:37:57,175 --> 00:37:58,175 ‫جهاز التنصت! 602 00:37:58,425 --> 00:38:01,633 ‫كتبت العميلة (فوستر) إفادة لوضع جهاز تنصت ‫لضبط (بداليون) قبل أن تُقتل 603 00:38:01,758 --> 00:38:04,008 ‫وكانت معلوماتها كافية لي ‫لكي أحصل على الموافقة على ذلك 604 00:38:04,551 --> 00:38:05,842 ‫الاتصال وارد من خط مؤقت 605 00:38:06,633 --> 00:38:09,592 ‫وأخيراً! ‫هل ستتمكنين من الاهتمام بهذه المسألة؟ 606 00:38:09,883 --> 00:38:14,092 ‫نعم، ولكن هذه مخاطرة ‫سأتوقع مكافأة كبيرة بالإضافة إلى أجري المعتاد 607 00:38:14,467 --> 00:38:15,633 ‫ستحصلين عليها 608 00:38:16,842 --> 00:38:19,675 ‫- لم تعرّف عن نفسها ‫- لم يكن من داعٍ لذلك 609 00:38:26,425 --> 00:38:28,967 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سآخذك إلى مركز الاعتقال 610 00:38:29,300 --> 00:38:30,800 ‫- أنتِ فقط؟ ‫- نعم 611 00:38:32,800 --> 00:38:35,592 ‫لن تسبب لي أيّ متاعب ‫أليس كذلك؟ 612 00:38:38,551 --> 00:38:39,675 ‫أسقطي ما بيدك يا (فريلاند) 613 00:38:45,342 --> 00:38:48,217 ‫- ماذا يحصل؟ ‫- أنت رهن الاعتقال بتهمة قتل (بري فوستر) 614 00:38:49,925 --> 00:38:50,925 ‫ماذا؟ 615 00:38:51,509 --> 00:38:53,217 ‫هذا جنوني 616 00:38:53,758 --> 00:38:55,800 ‫سبق أن اعتقلنا (جورج بداليون) 617 00:38:56,008 --> 00:38:58,008 ‫يبدو أنك لن تقبضي تلك المكافأة 618 00:38:58,716 --> 00:38:59,883 ‫هل هذا صحيح؟ 619 00:39:00,425 --> 00:39:03,259 ‫قلت للعميلة الخاصة (تينانت) ‫إنها مخطئة بالتأكيد 620 00:39:08,633 --> 00:39:09,758 ‫أخرجوني من هنا 621 00:39:10,259 --> 00:39:13,300 ‫(جيسي)، (كاي) ‫رافقا السيّدة (فريلاند) إلى الداخل 622 00:39:14,509 --> 00:39:16,758 ‫أنا متأكدة من أنّ زملاءها ‫يريدون طرح الأسئلة عليها 623 00:39:24,175 --> 00:39:26,842 ‫- لقد وفيتِ بوعدك ‫- دائماً ما أفعل 624 00:39:29,467 --> 00:39:35,134 ‫- ما زال عليّ التعامل مع أمور عديدة ‫- اسمع... 625 00:39:37,632 --> 00:39:39,425 ‫سيوفّر لك الجيش المساعدة التي تحتاج إليها 626 00:39:40,300 --> 00:39:42,134 ‫ولكن عليك أن تبذل مجهوداً 627 00:39:43,467 --> 00:39:44,758 ‫- حسناً ‫- فلنُخرجك من هنا 628 00:39:55,967 --> 00:39:58,716 ‫- مرحباً ‫- أهلاً! 629 00:39:58,967 --> 00:40:01,134 ‫لا يمكنني إخبارك بمدى سعادتي لرؤيتك هنا 630 00:40:01,342 --> 00:40:06,134 ‫كنت سآتي إليك، لا بد من أنك ظننت أنني فظة جداً ‫للتخلف عن موعد اليوغا معك 631 00:40:06,342 --> 00:40:09,425 ‫فظة جداً! ‫كدتُ أمسح اسمك من قائمة معارفي 632 00:40:09,967 --> 00:40:14,092 ‫- سمعتُ أنك لم توفّر جهداً للعثور عليّ ‫- لا أستطيع خسارتك 633 00:40:14,425 --> 00:40:17,050 ‫مَن سيرافقني إلى معارض الحشرات سواك؟ 634 00:40:19,632 --> 00:40:20,633 ‫كيف حالك؟ 635 00:40:21,632 --> 00:40:23,342 ‫أنا بخير، الآن 636 00:40:23,883 --> 00:40:26,800 ‫ما زال هناك وقت لإدراك صف اليوغا ‫عند غروب الشمس إن أردتِ 637 00:40:27,842 --> 00:40:29,758 ‫خطر لي شيء آخر 638 00:40:44,134 --> 00:40:46,008 ‫لا أحد سيعثر على هذه الأشياء الفاخرة هنا 639 00:40:46,758 --> 00:40:50,134 ‫هل يهمك شرب كأس ويسكي معتّق لـ١٨ عاماً؟ 640 00:40:51,883 --> 00:40:53,175 ‫سأجلب الكؤوس 70887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.