Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,950 --> 00:00:12,378
Tradução e Legenda:
Anderson Santos ( @clinicand_ )
www.clinicand.com
2
00:00:40,800 --> 00:00:44,472
SOCIEDADE DO CANSAÇO
3
00:02:43,001 --> 00:02:50,250
Cheguei na Alemanha há mais de 30 anos.
Hoje eu vivo em Berlim, em Schöneberg.
4
00:02:53,874 --> 00:03:01,971
Cheguei com uma admissão para estudar metalurgia
na Universidade Técnica de Clausthal Zellerfeldt.
5
00:03:02,761 --> 00:03:07,835
Clausthal Zellerfeldt, próxima de Göttingen,
foi minha primeira parada na Alemanha.
6
00:03:09,089 --> 00:03:11,831
A cidade fica em Harz.
7
00:03:11,831 --> 00:03:14,710
Em novembro havia nevado muito.
8
00:03:15,912 --> 00:03:19,390
Eu me lembro de uma
bela igreja de madeira.
9
00:03:20,000 --> 00:03:24,237
Eu só me alimentava de
pão com marmelada.
10
00:03:24,237 --> 00:03:26,595
Não tinha nada mais para comer.
11
00:03:28,614 --> 00:03:31,609
Na Coreia tinha estudado metalurgia,
12
00:03:31,609 --> 00:03:36,755
mas cheguei na Alemanha para
estudar Filosofia e Literatura.
13
00:03:37,387 --> 00:03:40,992
Para isto, tive que
mentir para meus pais,
14
00:03:40,992 --> 00:03:42,992
senão, eles não teriam me deixado ir.
15
00:03:43,735 --> 00:03:50,000
Alguns meses depois, fui aceito para estudar
Filosofia na Universidade de Friburgo.
16
00:03:50,000 --> 00:03:57,422
Agora vivo em Berlim e
sou professor de Filosofia.
17
00:04:23,927 --> 00:04:28,793
É a fragrância do tempo que
nos permite subsistir.
18
00:04:28,793 --> 00:04:37,064
A fragrância como tal, seria
impensável sem a subsistência.
19
00:04:56,993 --> 00:04:59,643
O centro da Universidade de Belas Artes
de Berlim está completamente vazio.
20
00:05:00,000 --> 00:05:04,127
Está em ruínas.
Um jardim de ruínas.
21
00:05:04,778 --> 00:05:08,032
Sem o vazio, nem a
filosofia nem a arte são possíveis.
22
00:05:08,264 --> 00:05:10,000
Penso que hoje os ruídos digitais -
23
00:05:10,000 --> 00:05:16,799
os ruídos digitais dos meios de comunicação
- deslocam sempre o silêncio e o vazio.
24
00:05:46,717 --> 00:05:50,794
Vivo em Schöneberg,
perto da ponte de Langenscheidt,
25
00:05:50,794 --> 00:05:54,281
onde foi gravado o
filme "Asas do Desejo",
26
00:05:54,560 --> 00:05:56,639
um dos meus filmes favoritos.
27
00:05:57,639 --> 00:06:01,566
O roteiro foi escrito por
Peter Handke e Wim Wenders.
28
00:06:01,845 --> 00:06:05,179
Eu sei de cabeça o começo do filme.
29
00:06:05,458 --> 00:06:09,256
Quando a criança era criança,
andava com os braços balançando.
30
00:06:10,000 --> 00:06:12,139
Queria que o córrego fosse um rio,
31
00:06:12,139 --> 00:06:14,511
que o rio fosse uma torrente,
32
00:06:15,022 --> 00:06:18,369
e que esta poça fosse o mar.
33
00:06:21,342 --> 00:06:26,110
Quando a criança era criança,
não sabia que era uma criança,
34
00:06:26,110 --> 00:06:29,782
tudo era cheio de vida,
e a vida era única.
35
00:06:31,129 --> 00:06:35,638
Quando a criança era criança,
não tinha opinião sobre nada.
36
00:06:35,870 --> 00:06:41,852
Meus livros começam com Peter Handke
ou acabam com Peter Handke.
37
00:06:45,705 --> 00:06:51,323
Muitas vezes vou ao cemitério
- o cemitério de Matthäus Kirchhof.
38
00:06:55,829 --> 00:06:58,891
Os irmãos Grimm também
estão enterrados aqui.
39
00:06:59,880 --> 00:07:03,006
Tenho uma relação muito
intensa com a língua alemã
40
00:07:03,006 --> 00:07:05,006
com suas palavras.
41
00:07:05,656 --> 00:07:07,463
Eu amo a língua alemã.
42
00:07:08,235 --> 00:07:10,540
Então eu faço uma
peregrinação neste lugar...
43
00:07:43,871 --> 00:07:47,332
Não muito longe dos
túmulos dos Irmãos Grimm
44
00:07:47,332 --> 00:07:51,330
está o túmulo de um
filho de Hegel, Immanuel Hegel.
45
00:07:51,330 --> 00:07:54,027
Hegel é para mim o
filósofo mais importante.
46
00:07:54,027 --> 00:07:57,653
Assim, sempre que passo
por esse túmulo ando em reverência.
47
00:07:59,829 --> 00:08:04,792
Eu penso muito sobre a morte.
Escrevi muito sobre ela.
48
00:08:06,872 --> 00:08:11,553
Aqui perto também está o Merve Verlag,
onde alguns dos meus livros foram publicados,
49
00:08:12,053 --> 00:08:14,597
inclusive morei bem ao lado do editor.
50
00:08:15,294 --> 00:08:20,732
Muitas vezes o
cumprimentava da minha janela.
51
00:08:22,624 --> 00:08:26,792
Logo me mudei para uma casa
de bairro em Crellestrasse,
52
00:08:28,325 --> 00:08:30,232
a qual se tornou a minha casa.
53
00:08:32,136 --> 00:08:35,619
Na frente morava um editor
com dois lindos cachorros
54
00:08:36,409 --> 00:08:38,409
que também publicou
um de meus livros.
55
00:08:39,146 --> 00:08:43,925
Então, Berlim é uma pequena
cidade onde tudo está junto.
56
00:09:40,341 --> 00:09:42,726
Perto do local há uma
loja de antiguidades
57
00:09:43,285 --> 00:09:46,260
que também aparece no
filme "Asas do Desejo".
58
00:09:46,585 --> 00:09:50,722
Bruno Ganz, o anjo,
comprou uma jaqueta colorida aqui.
59
00:09:52,580 --> 00:09:56,428
A loja é como uma fortaleza contra
toda a cultura do consumismo.
60
00:09:56,985 --> 00:09:58,633
Nada é jogado fora.
61
00:09:58,912 --> 00:10:04,729
Tudo aqui parece ter um
lugar reservado para a eternidade.
62
00:10:30,752 --> 00:10:37,351
Em Berlim, primeiro vivi em Mansteinstraße,
não muito longe do cemitério Matthäus Kirchhof.
63
00:10:38,373 --> 00:10:43,253
Há um bar nesta rua
que existe há mais de 100 anos.
64
00:10:44,925 --> 00:10:48,800
O dono é a quarta geração
administrando o negócio.
65
00:10:51,309 --> 00:10:54,703
À noite, muitas vezes
toca músicas antigas,
66
00:10:55,168 --> 00:11:00,745
como se os mortos do cemitério próximo
concordassem em se encontrar à noite.
67
00:11:01,652 --> 00:11:04,510
Então, parece um pouco assustador.
68
00:12:28,672 --> 00:12:31,462
Todo ano, durante o
inverno, viajo à Coreia.
69
00:12:31,740 --> 00:12:36,388
Para mim é sempre
a "viagem de inverno".
70
00:13:17,298 --> 00:13:24,501
Quando você pisa no metrô, entende
que esta é uma sociedade do cansaço.
71
00:13:25,291 --> 00:13:30,000
Pode-se dizer que é uma sociedade do
cansaço em seu estado terminal.
72
00:13:30,929 --> 00:13:34,342
Os vagões do metrô
parecem "vagões-leito"
73
00:13:34,342 --> 00:13:38,791
onde as pessoas conseguem
dormir na volta para casa.
74
00:13:39,291 --> 00:13:44,762
Na Coreia, você pode encontrar pessoas dormindo
em todos os lugares, a qualquer hora do dia.
75
00:13:46,109 --> 00:13:50,896
Evidentemente, as pessoas lutam contra
um sentimento de exaustão permanente.
76
00:13:51,083 --> 00:13:54,570
Muitas pessoas aqui sofrem de "burnout".
77
00:13:54,570 --> 00:13:58,568
A cada ano centenas de
pessoas morrem por esgotamento.
78
00:14:09,937 --> 00:14:13,981
A síndrome do cansaço não é um
fenômeno genuíno da Coreia,
79
00:14:13,981 --> 00:14:17,826
mas sim um problema global
que afeta principalmente o Ocidente.
80
00:14:19,223 --> 00:14:25,265
Doenças "neurológicas", como esgotamento,
depressão, burnout ou TDAH,
81
00:14:25,544 --> 00:14:30,331
determinam hoje o panorama patológico
de muitos países do Ocidente
82
00:14:30,888 --> 00:14:32,640
e a Coreia não é exceção.
83
00:14:34,312 --> 00:14:37,957
Aqui na Coreia, o fenômeno é
particularmente virulento
84
00:14:38,236 --> 00:14:43,209
porque o país cresceu:
de um pobre país agrícola
85
00:14:43,209 --> 00:14:47,100
para uma nação industrial
em muito pouco tempo.
86
00:14:48,168 --> 00:14:53,639
Sem dúvida, o preço por isso é um
profundo esgotamento e cansaço.
87
00:15:25,665 --> 00:15:26,829
O que está fazendo?
88
00:15:30,685 --> 00:15:32,685
Não tem ninguém aí dentro?
89
00:15:33,395 --> 00:15:35,499
Sim, sim, tem alguém aqui dentro.
90
00:15:36,921 --> 00:15:38,038
Então por que está batendo?
91
00:15:43,515 --> 00:15:44,447
Para acordá-lo.
92
00:15:44,726 --> 00:15:45,226
Hein?
93
00:15:45,226 --> 00:15:47,259
Para acordá-lo!
94
00:15:51,245 --> 00:15:52,873
E o que vai fazer quando acordá-lo?
95
00:15:54,464 --> 00:15:56,046
Beberá água e irá se lavar.
96
00:15:56,046 --> 00:15:57,256
E em seguida vai retornar?
97
00:15:58,606 --> 00:16:00,606
O que está fazendo realmente?
98
00:16:00,606 --> 00:16:03,243
Vamos colocar grama nova.
99
00:16:07,602 --> 00:16:09,602
Oh, estão cuidando do túmulo.
100
00:16:21,221 --> 00:16:23,221
Há túmulos por toda parte.
101
00:16:23,221 --> 00:16:26,011
Todas as montanhas
estão cobertas de túmulos.
102
00:16:26,744 --> 00:16:28,465
Minha escola é bem perto.
103
00:16:28,465 --> 00:16:31,566
Quando eu estava estudando,
costumava vir frequentemente.
104
00:16:32,214 --> 00:16:35,747
Eu lidei muito com
a morte quando era estudante.
105
00:16:36,523 --> 00:16:44,144
Talvez seja por isso que depois
escrevi tanto sobre a morte.
106
00:16:55,698 --> 00:16:58,720
No meio de Seul corre um
grande rio, o Hangang.
107
00:16:59,370 --> 00:17:03,414
Das mais de 20 pontes em Seul
108
00:17:03,414 --> 00:17:06,753
centenas de pessoas saltaram
para a morte nos últimos anos.
109
00:17:07,658 --> 00:17:11,145
Quando se fala em suicídio,
a Coreia é líder mundial.
110
00:17:12,480 --> 00:17:15,409
Aparentemente, as pessoas
não aguentam mais a pressão
111
00:17:16,459 --> 00:17:21,478
e aqueles que "falham" não culpam a sociedade,
mas a si próprios, e se sentem envergonhados.
112
00:17:22,184 --> 00:17:25,160
A ponte Mapo era um
ponto popular para suicídios.
113
00:17:25,616 --> 00:17:28,731
A ponte da morte é agora
chamada de "ponte da vida".
114
00:17:29,772 --> 00:17:34,745
Um detector de movimento ilumina os
transeuntes com mensagens positivas,
115
00:17:34,977 --> 00:17:39,200
frases como "o melhor
ainda está por vir".
116
00:17:40,000 --> 00:17:41,582
Foto de gente feliz
117
00:17:42,372 --> 00:17:44,744
e imagens de pratos deliciosos
118
00:17:45,378 --> 00:17:49,283
estão lá para evitar que a pessoa
em desespero pule na água.
119
00:17:52,264 --> 00:17:54,264
"Você gostaria de ir comer?"
120
00:17:56,931 --> 00:17:57,431
"Sonha com o amor?"
121
00:17:57,431 --> 00:17:58,907
Tudo isso parece muito absurdo.
122
00:17:59,421 --> 00:18:04,534
Ultimamente, isso reflete o
absurdo da sociedade do cansaço.
123
00:18:32,958 --> 00:18:36,212
Quanto tempo eu tenho que viver?
124
00:18:51,292 --> 00:18:54,400
Recentemente os seminários sobre
morte floresceram na Coreia,
125
00:18:54,679 --> 00:18:59,699
onde as pessoas escrevem
testamentos e entram em caixões.
126
00:19:03,806 --> 00:19:06,549
Evidentemente estão
esperando por um descanso
127
00:19:06,781 --> 00:19:10,964
de uma vida governada
pelo cansaço, correria e trabalho.
128
00:19:13,092 --> 00:19:15,092
Simulam sua própria morte
129
00:19:15,557 --> 00:19:19,369
na esperança de ganhar
uma perspectiva diferente da vida
130
00:19:19,671 --> 00:19:22,972
ou encontrar um novo
valor para a vida.
131
00:19:26,456 --> 00:19:31,227
Todas essas coisas
expressam uma desesperança.
132
00:19:48,812 --> 00:19:53,924
"Estou feliz que ainda estou vivo"
133
00:19:55,839 --> 00:20:02,159
"Estou realmente feliz"
134
00:20:14,908 --> 00:20:18,952
O problema do cansaço é mais grave
na Coreia do que na Alemanha.
135
00:20:19,616 --> 00:20:25,425
Hoje os coreanos não sofrem
apenas de burnout ou depressão,
136
00:20:25,425 --> 00:20:28,912
mas também de um
novo distúrbio psicológico.
137
00:20:29,655 --> 00:20:32,816
Trata-se da síndrome
da fadiga de informação,
138
00:20:33,275 --> 00:20:42,787
uma doença mental causada por
exposição excessiva a informações.
139
00:20:43,334 --> 00:20:47,471
Pessoas afetadas reclamam de
"paralisia da análise",
140
00:20:47,703 --> 00:20:56,485
falta de concentração, ansiedade, nervosismo e
incapacidade de aceitar responsabilidades pessoais.
141
00:20:57,424 --> 00:21:02,397
Esse termo foi cunhado pelo
psicólogo britânico David Lewis em 1996.
142
00:21:03,001 --> 00:21:08,764
A doença inicialmente
afetou pessoas
143
00:21:08,764 --> 00:21:11,647
forçadas a processar grandes
quantidades de informações.
144
00:21:12,891 --> 00:21:17,771
Hoje, todos os grupos populacionais são afetados
pelo SFI (Síndrome de Fadiga de Informação).
145
00:21:17,771 --> 00:21:24,788
A mídia digital multiplicou a quantidade
de informações disponíveis.
146
00:21:25,160 --> 00:21:27,532
Uma tendência exacerbada
pelo smartphone.
147
00:21:37,656 --> 00:21:41,143
O smartphone é usado com muito mais
intensidade na Coreia do que na Alemanha.
148
00:21:41,648 --> 00:21:47,783
As pessoas aqui têm uma relação quase
obsessiva-compulsiva com seu smartphone.
149
00:21:48,333 --> 00:21:56,976
Todos aqueles que não estão dormindo
estão imersos em seus smartphones.
150
00:21:57,449 --> 00:21:59,681
Ninguém olha para outro lugar,
151
00:22:00,424 --> 00:22:02,424
ninguém se olha.
152
00:22:02,979 --> 00:22:04,979
Parecia quase misterioso para mim.
153
00:22:05,258 --> 00:22:09,209
Eu senti que até o
próprio olhar estava ausente.
154
00:22:09,891 --> 00:22:14,800
Essa compulsividade me lembra zumbis
155
00:22:15,339 --> 00:22:17,989
que venderam sua alma
para dispositivos digitais.
156
00:22:18,221 --> 00:22:26,349
O smartphone se tornou um novo
e indispensável órgão do corpo
157
00:22:26,349 --> 00:22:29,218
com o qual as pessoas se fundiram.
158
00:22:35,812 --> 00:22:38,230
Eu uso o smartphone
apenas para escutar música
159
00:22:38,880 --> 00:22:40,369
ou como câmera.
160
00:22:41,148 --> 00:22:47,130
Não estou familiarizado
com as redes sociais.
161
00:22:50,000 --> 00:22:53,486
Eu gostaria de entender
a psicologia das pessoas
162
00:22:53,486 --> 00:22:56,369
que utilizam as redes sociais,
como minha filha.
163
00:22:57,716 --> 00:23:00,000
Eu me pergunto:
por que as pessoas amam se expor?
164
00:23:00,976 --> 00:23:04,230
Eu prefiro me esconder.
165
00:23:04,695 --> 00:23:11,573
O seu livro "A Sociedade
da Transparência" tem me ajudado
166
00:23:12,038 --> 00:23:14,921
a entender por que as pessoas
se exibem dessa maneira.
167
00:23:31,055 --> 00:23:37,654
Acreditávamos que o espaço da
comunicação era um espaço de liberdade.
168
00:23:38,070 --> 00:23:42,806
Na sociedade de vigilância,
169
00:23:42,806 --> 00:23:48,662
a qual explora esta
liberdade em seu mais alto grau,
170
00:23:48,987 --> 00:23:55,354
os espaços de liberdade
se tornam espaços de controle.
171
00:23:56,743 --> 00:24:06,633
Google ou redes sociais que se
apresentam como espaços de liberdade
172
00:24:06,633 --> 00:24:11,908
adotaram uma forma panóptica
sem que percebêssemos.
173
00:24:11,908 --> 00:24:15,627
Nós acreditamos que somos livres,
174
00:24:15,627 --> 00:24:20,368
que nos comunicamos livremente.
175
00:24:20,868 --> 00:24:24,109
Essa liberdade prova ser o controle.
176
00:24:25,038 --> 00:24:28,106
A vigilância de hoje
não suprime a liberdade.
177
00:24:28,478 --> 00:24:33,823
A sociedade de vigilância de
hoje não ataca a liberdade.
178
00:24:34,715 --> 00:24:37,876
Mas está assegurado
179
00:24:38,341 --> 00:24:44,150
que, voluntariamente, nos
descobrimos ao olhar panóptico.
180
00:24:44,150 --> 00:24:53,490
Nós contribuímos
apaixonadamente para o "panópticom"
181
00:24:54,080 --> 00:24:58,900
ao nos descobrirmos e nos
exibirmos fervorosamente.
182
00:25:00,258 --> 00:25:04,256
Não é como o "Grande Irmão",
a sociedade de vigilância
183
00:25:04,256 --> 00:25:11,320
estava construindo um
panóptico e os aprisionando.
184
00:25:12,249 --> 00:25:18,914
Entretanto, somos nós que participamos
da construção do panóptico,
185
00:25:18,914 --> 00:25:29,323
e essa participação ativa é o que
torna o panóptico digital tão eficiente.
186
00:25:29,887 --> 00:25:34,864
No meu livro "A Sociedade
da Transparência", escrevi que somos,
187
00:25:34,864 --> 00:25:41,649
simultaneamente, vítimas e
perpetradores no panóptico digital
188
00:25:41,649 --> 00:25:50,710
porque participamos ativamente
da construção do panóptico
189
00:25:50,710 --> 00:25:56,413
O dialeto da liberdade significa que
190
00:25:56,413 --> 00:26:09,191
a liberdade torna-se
seu oposto - controle.
191
00:26:09,191 --> 00:26:20,329
Então, se lê na última frase
de "A Sociedade da Transparência":
192
00:26:22,234 --> 00:26:25,382
"A liberdade se torna controle".
193
00:26:27,779 --> 00:26:34,239
A autoexploração é mais eficiente
do que a exploração por uma parte externa
194
00:26:34,239 --> 00:26:40,699
porque é acompanhada por
uma sensação de liberdade.
195
00:26:41,489 --> 00:26:48,088
Essa lógica também se
aplica à sociedade de vigilância
196
00:26:48,088 --> 00:26:51,900
porque, aqui, nós nos
expomos voluntariamente.
197
00:26:51,900 --> 00:26:57,942
Ninguém está me forçando
a dizer o que estou fazendo,
198
00:26:58,747 --> 00:27:04,603
ninguém está lutando contra
a informação que deseja ocultar.
199
00:27:04,603 --> 00:27:09,716
Pelo contrário, forneço
voluntariamente minhas informações.
200
00:27:09,716 --> 00:27:18,439
Eu me ilumino,
me exponho voluntariamente
201
00:27:18,439 --> 00:27:25,814
impulsionado por uma compulsão interna,
dou informações sobre mim.
202
00:27:26,093 --> 00:27:29,677
Esta iluminação própria é
mais eficiente como tortura
203
00:27:29,677 --> 00:27:35,115
ou tentativas de roubar
informações contra minha vontade.
204
00:27:35,115 --> 00:27:40,000
A autoiluminação é tão
eficiente quanto a autoexploração
205
00:27:40,000 --> 00:27:49,744
Portanto, tanto a Sociedade da Transparência quanto a
Sociedade do Cansaço seguem a mesma lógica de liberdade.
206
00:27:49,744 --> 00:27:55,772
O controle e a exploração
são realizados através de
207
00:27:55,772 --> 00:27:59,491
exploração voluntária,
exibição e iluminação.
208
00:28:00,374 --> 00:28:05,533
Eles são particularmente eficientes
porque fazem uso da liberdade.
209
00:28:10,271 --> 00:28:13,674
Smartphones, que originalmente
sustentavam uma promessa de mais liberdade
210
00:28:13,674 --> 00:28:17,346
geraram uma nova compulsão de comunicação.
211
00:28:17,566 --> 00:28:22,121
Essa compulsão, em última análise,
deriva da lógica do capital.
212
00:28:22,353 --> 00:28:25,421
Mais comunicação significa mais capital.
213
00:28:25,920 --> 00:28:34,888
A circulação acelerada da comunicação
e informação leva a uma circulação acelerada de capital.
214
00:28:58,930 --> 00:29:03,392
Quando a edição coreana de meu
livro foi publicada, eu estava em Seul
215
00:29:04,135 --> 00:29:07,807
para que pudesse ver a
reação da mídia sobre o livro.
216
00:29:08,318 --> 00:29:12,083
A primeira edição vendeu todos
os livros no primeiro dia de vendas.
217
00:29:13,255 --> 00:29:18,510
O pressuposto básico do livro é que a
"sociedade voltada para a realização" de hoje,
218
00:29:18,510 --> 00:29:23,423
baseada na autoexploração voluntária,
atingiu um nervo entre os coreanos.
219
00:29:24,543 --> 00:29:34,022
Que o fato do grito de liberdade, "Sim,
nós podemos!", realmente ter um aspecto diabólico,
220
00:29:34,301 --> 00:29:38,936
cria incontáveis compulsões autogeradas
221
00:29:39,772 --> 00:29:42,562
que destroem o tema alcançado.
222
00:29:42,562 --> 00:29:44,502
Nós chamamos isso de burnout.
223
00:30:03,976 --> 00:30:05,976
O que você aprende quando caminha?
224
00:30:10,082 --> 00:30:12,082
É difícil de explicar.
225
00:30:12,082 --> 00:30:13,743
Onde dorme?
226
00:30:14,145 --> 00:30:16,145
Em um templo.
227
00:30:17,213 --> 00:30:19,060
Você medita enquanto caminha?
228
00:30:19,060 --> 00:30:23,661
Ah, Manhaeg.
10.000 passos.
229
00:30:36,681 --> 00:30:38,449
Esse é meu nome
230
00:30:38,681 --> 00:30:40,000
em coreano.
231
00:30:40,500 --> 00:30:41,650
Han Byung-chul.
232
00:30:42,942 --> 00:30:44,385
Esta é minha pegada.
233
00:30:45,407 --> 00:30:48,973
Eles me disseram que
eu tinha um bom pé,
234
00:30:49,530 --> 00:30:52,831
que poderia correr muito
tempo sem me cansar.
235
00:30:53,605 --> 00:30:57,463
Mas o que mais gosto é
de nadar como um polvo.
236
00:31:02,982 --> 00:31:06,701
O andarilho de Zhuangzi
é um filósofo taoísta.
237
00:31:09,767 --> 00:31:15,158
Zhuangzi não se cansa,
mesmo que caminhe mil milhas.
238
00:31:15,811 --> 00:31:19,669
Zhuangzi descreve essa bagagem
sem esforço da seguinte forma:
239
00:31:20,000 --> 00:31:22,743
Todas as diferenças desapareceram lá.
240
00:31:23,115 --> 00:31:27,391
Minha vontade não tem destino e
não tenho ideia para onde estou indo.
241
00:31:27,391 --> 00:31:32,225
Eu vou e volto e
não sei para onde volto.
242
00:31:32,225 --> 00:31:36,873
Eu vou e volto e não sei onde parar.
243
00:31:36,873 --> 00:31:41,676
Ando de um lado para outro
e não sei onde termina.
244
00:35:09,749 --> 00:35:14,880
Este é o quarto onde
vivi durante meus estudos.
245
00:35:16,880 --> 00:35:25,430
Há livros que li enquanto
estudava metalurgia na Coreia.
246
00:35:27,056 --> 00:35:33,283
Física metalúrgica,
cheia de diagramas e fórmulas
247
00:35:35,254 --> 00:35:37,254
Eu não entendo mais nada disso.
248
00:35:38,533 --> 00:35:40,533
Os princípios dos
materiais de engenharia.
249
00:35:43,247 --> 00:35:46,548
Eu fiz muitas anotações,
todas em inglês.
250
00:35:47,517 --> 00:35:49,740
Eu não as entendo.
251
00:35:51,924 --> 00:35:54,514
Esta é uma questão de
exame, provavelmente.
252
00:35:56,930 --> 00:36:00,165
Este é o último livro que li:
253
00:36:03,974 --> 00:36:06,100
"A Transformação dos Metais".
254
00:36:10,559 --> 00:36:13,597
Obviamente o homem também muda.
255
00:36:15,223 --> 00:36:18,384
Em algum momento,
eu parei de ler esse livro
256
00:36:19,127 --> 00:36:23,083
e pensei em estudar filosofia.
257
00:36:56,845 --> 00:37:04,233
Não vivemos mais em uma sociedade disciplinar,
controlada por ordens ou proibições
258
00:37:04,233 --> 00:37:07,255
mas sim em uma sociedade orientada
para a realização de uma suposta liberdade,
259
00:37:07,255 --> 00:37:10,881
marcada pelo lema "Sim, nós podemos".
260
00:37:11,160 --> 00:37:15,005
Porém, inicialmente isso
cria apenas uma sensação de liberdade,
261
00:37:15,005 --> 00:37:18,073
assim, mais compulsões
são produzidas com o "você deve".
262
00:37:18,305 --> 00:37:26,656
Presumimos que somos livres, mas na realidade nos
exploramos apaixonadamente até entrarmos em colapso.
263
00:37:30,000 --> 00:37:38,597
"Sim, você pode" criar uma
sensação de liberdade apenas no início.
264
00:37:39,665 --> 00:37:44,824
Aqueles que não conseguem alcançar algo
ficam deprimidos, envergonhados, retraídos,
265
00:37:44,824 --> 00:37:52,199
se sentem culpados por seus fracassos,
buscam a culpa dentro de si e não na sociedade.
266
00:37:53,148 --> 00:37:58,539
Em um determinado nível de produtividade,
o "você deve" atinge rapidamente seu limite.
267
00:37:59,701 --> 00:38:05,928
Para aumentar a produtividade,
o sistema muda o "deve" para o "pode"
268
00:38:06,346 --> 00:38:13,892
e a motivação e produto são mais
eficazes para exploração do que pedidos
269
00:38:15,384 --> 00:38:23,194
O empresário é livre na medida
em que não está sujeito às ordens de outros,
270
00:38:23,194 --> 00:38:27,563
mas ele não é realmente livre,
pois explora a si mesmo.
271
00:38:28,192 --> 00:38:34,117
E a autoexploração é naturalmente muito
mais eficiente do que a exploração por outros.
272
00:38:36,044 --> 00:38:42,178
Essa é a lógica da sociedade
de conquistas e do neoliberalismo.
273
00:38:42,410 --> 00:38:45,186
A exploração é anunciada como liberdade.
274
00:38:55,397 --> 00:38:58,837
Hoje acreditamos que não somos
mais sujeitos subjugados,
275
00:38:58,837 --> 00:39:03,067
mas sim que somos um projeto
que está constantemente
276
00:39:03,452 --> 00:39:07,589
redesenhando, reinventando
e otimizando-se.
277
00:39:08,704 --> 00:39:14,175
O problema é que
este projeto prova ser
278
00:39:14,546 --> 00:39:17,568
uma forma de compulsão
por conta própria.
279
00:39:18,962 --> 00:39:26,895
O "eu" como projeto desencadeia compulsões
internas, na forma de mais auto-otimização.
280
00:39:29,373 --> 00:39:32,302
Vivemos hoje em uma
fase histórica especial,
281
00:39:32,627 --> 00:39:35,649
na qual a própria
liberdade aumenta as compulsões.
282
00:39:36,837 --> 00:39:39,720
A liberdade, na verdade,
é a contra-figura da compulsão.
283
00:39:41,114 --> 00:39:46,041
Nesta situação paradoxal, mais
liberdade significa mais compulsão.
284
00:39:47,689 --> 00:39:50,990
As restrições externas das quais
o indivíduo acredita que está livre
285
00:39:51,269 --> 00:39:53,826
continuam a existir
como compulsões internas.
286
00:39:55,566 --> 00:39:58,328
"Seja livre" expressa
em si uma compulsão.
287
00:39:59,675 --> 00:40:02,883
Portanto, hoje nos
encontramos em um beco sem saída,
288
00:40:03,208 --> 00:40:06,184
em uma situação aporética
289
00:40:07,945 --> 00:40:10,688
onde não podemos ir
para frente ou para trás.
290
00:40:12,128 --> 00:40:15,194
Podemos ilustrar a situação
da seguinte maneira:
291
00:40:16,391 --> 00:40:18,252
Você toma um remédio
para dor de cabeça,
292
00:40:18,670 --> 00:40:22,833
mas agora o mesmo
medicamento te dá dor de cabeça.
293
00:40:24,908 --> 00:40:30,000
A partir desta situação paradoxal,
gostaria de afirmar a conclusão radical:
294
00:40:30,511 --> 00:40:36,878
que o projeto de liberdade tão
característico da civilização ocidental
295
00:40:37,203 --> 00:40:38,692
fracassou.
296
00:40:40,482 --> 00:40:44,851
Acho que não seremos capazes
de avançar com esse conceito de liberdade
297
00:40:46,384 --> 00:40:48,955
Supomos ser livres hoje
298
00:40:48,955 --> 00:40:53,185
mas na realidade estamos
nos explorando apaixonadamente.
299
00:40:54,764 --> 00:41:03,500
O excesso de liberdade
individual é um excesso de capital.
300
00:41:16,000 --> 00:41:19,161
Uma canção conhecida do cantor
pop coreano Gan San Hi diz:
301
00:41:19,417 --> 00:41:23,182
"Alguém como você pode
fazer isso, você pode, é você".
302
00:41:23,508 --> 00:41:30,246
Enquanto isso, "você pode" cresceu nas
escolas coreanas como uma máxima popular.
303
00:41:30,432 --> 00:41:34,290
Este "sim, nós podemos" coreano produz uma
enorme compulsão por realizações,
304
00:41:34,536 --> 00:41:37,093
sob a qual o povo coreano está desmoronando.
305
00:41:37,883 --> 00:41:44,376
Alemães olham com inveja para a Ásia quando
estudantes coreanos estão no topo do desempenho Pisa,
306
00:41:44,655 --> 00:41:50,371
mas mal percebem que muitos
estudantes cometem suicídio
307
00:41:50,789 --> 00:41:53,765
por não suportarem a pressão
para alcançar essas realizações.
308
00:41:54,089 --> 00:41:56,739
Muitos estudantes não dormem
mais do que 6 horas,
309
00:41:56,739 --> 00:42:00,365
sua infância foi retirada.
310
00:42:00,684 --> 00:42:04,695
Esta pressão permanente de realização
311
00:42:04,695 --> 00:42:10,631
também destrói qualquer
amizade e relacionamento humano.
312
00:42:11,792 --> 00:42:14,973
Eu fui o produtor do filme
"Expresso do Amanhã".
313
00:42:15,185 --> 00:42:19,043
Gravamos o filme na República
Tcheca, em Praga,
314
00:42:19,275 --> 00:42:25,761
e poucas horas após a gravação, olhei as cenas de
Los Angeles ou cenas de Seul no meu iPad
315
00:42:28,967 --> 00:42:34,591
Devido à diferença de horário, tive que
monitorar as gravações 24 horas por dia.
316
00:42:34,785 --> 00:42:37,413
É responsabilidade do produtor
verificar se tudo está indo bem.
317
00:42:38,566 --> 00:42:44,050
É por isso que carrego meu
trabalho nas costas o tempo todo.
318
00:42:44,329 --> 00:42:47,305
Você carrega uma estação de
trabalho com você o tempo todo.
319
00:42:51,114 --> 00:42:59,431
No começo a gente se sente livre, a
comunicação é possível em qualquer lugar.
320
00:43:00,511 --> 00:43:05,438
Então, essa liberdade
se transforma em compulsão.
321
00:43:07,516 --> 00:43:11,807
Com certeza posso colocar
horas de trabalho
322
00:43:12,086 --> 00:43:15,248
e recusar qualquer trabalho
fora deste horário,
323
00:43:15,248 --> 00:43:17,142
mas não é tão simples.
324
00:43:17,885 --> 00:43:23,183
É também o que postula
na “sociedade do cansaço”.
325
00:43:23,183 --> 00:43:25,309
O resultado é mais trabalho.
326
00:43:25,866 --> 00:43:30,886
Como produtor, quero fazer
o trabalho conforme necessário.
327
00:43:30,886 --> 00:43:33,351
Fazer o que for preciso
para fazer filmes melhores.
328
00:43:34,327 --> 00:43:37,767
Muitas tarefas estão constantemente
saindo da minha cabeça.
329
00:43:37,767 --> 00:43:41,161
Simplesmente não faz sentido
definir horas de trabalho.
330
00:43:41,161 --> 00:43:45,158
De qualquer modo, o trabalho
de diretor é uma profissão liberal,
331
00:43:45,158 --> 00:43:47,516
eu também sou professor.
332
00:43:47,516 --> 00:43:50,770
Mas, apesar de tudo isso,
somos mais livres do que outros.
333
00:43:51,049 --> 00:43:54,429
O fato de podermos dispor
livremente de nosso tempo cria
334
00:43:54,650 --> 00:43:57,473
como você diz, compulsões
335
00:43:57,473 --> 00:44:00,000
porque a hora de descansar
336
00:44:00,000 --> 00:44:11,520
sempre pode acabar se
tornando hora de trabalho.
337
00:45:34,837 --> 00:45:38,509
Peixes como tubarão ou atum
têm brânquias muito ineficientes.
338
00:45:39,345 --> 00:45:43,853
Eles devem estar constantemente nadando para
garantir o fluxo de água suficiente nas brânquias,
339
00:45:43,853 --> 00:45:45,992
pois se sufocam se não nadam.
340
00:45:47,107 --> 00:45:53,799
Isso significa que têm que correr pela água mesmo ao dormir para garantir a entrada de água suficiente.
341
00:45:56,570 --> 00:46:04,962
É possível que no futuro as pessoas
trabalhem mesmo dormindo, como atuns ou tubarões.
342
00:46:04,962 --> 00:46:07,738
Um tipo especial de sistema multitarefa.
343
00:46:08,481 --> 00:46:17,960
As pessoas vão querer parar de dormir e
sonhar porque não se é mais eficiente o suficiente?
344
00:46:19,134 --> 00:46:21,760
Que perspectiva terrível.
345
00:47:13,071 --> 00:47:17,626
Momo é um conto de fadas filosófico
muito interessante sobre o tempo.
346
00:47:19,577 --> 00:47:30,733
Homens de cinza forçam as pessoas a economizar tempo fazendo-os
trabalhar freneticamente e explorarem a si mesmos.
347
00:47:32,277 --> 00:47:38,969
Os homens de cinza vivem
desse tempo explorado e roubado.
348
00:47:40,000 --> 00:47:47,680
Enquanto as pessoas pensam que estão economizando
tempo, na realidade, estão perdendo tempo.
349
00:47:49,072 --> 00:47:52,605
Momo agora entra para a história
como um salvador do tempo.
350
00:47:54,522 --> 00:47:58,009
Em uma cena, Momo caminha
por uma cidade estranha
351
00:47:58,009 --> 00:48:03,040
onde quanto mais devagar
caminha mais rápido avança.
352
00:48:03,264 --> 00:48:04,960
Ela deve até andar para trás
353
00:48:04,960 --> 00:48:07,332
ao longo do "Beco sem Homens"
354
00:48:07,332 --> 00:48:09,750
para chegar à "Casa do Lugar Nenhum"
355
00:48:09,750 --> 00:48:12,320
do Mestre Hora, que conhece
a verdade sobre o tempo.
356
00:48:16,961 --> 00:48:21,809
Ele ensina Momo sobre uma época completamente
diferente. Ela escuta alegremente.
357
00:48:22,823 --> 00:48:27,285
Só ouvindo, Momo é capaz de gerar disputas.
358
00:48:28,446 --> 00:48:32,501
O tempo que ela dá aos
outros é completamente diferente.
359
00:48:32,501 --> 00:48:35,788
É um presente que um dá ao outro.
360
00:48:36,345 --> 00:48:39,692
Momo também gosta de
brincar com as crianças.
361
00:48:39,692 --> 00:48:42,528
Inventa jogos fantásticos.
362
00:48:43,364 --> 00:48:51,969
Esse tempo de jogos também é completamente
diferente do tempo de trabalho que pode ser explorado.
363
00:48:53,792 --> 00:49:02,435
Somente o tempo como um presente para os outros
pode resgatar as pessoas de sua crise de tempo,
364
00:49:02,435 --> 00:49:06,851
onde o próprio tempo se
tornou tempo de trabalho.
365
00:49:07,360 --> 00:49:10,986
É a "hora do resgate", como
é chamada no conto de fadas.
366
00:49:11,729 --> 00:49:17,492
Após sua libertação, as pessoas de repente têm
tempo para conversar e brincar novamente.
367
00:49:57,702 --> 00:50:01,932
Vivemos em uma sociedade que
está se tornando cada vez mais narcisista.
368
00:50:03,200 --> 00:50:07,244
As pessoas investem sua libido
principalmente em sua própria subjetividade.
369
00:50:07,924 --> 00:50:13,342
O sujeito narcisista não consegue definir
claramente seus próprios limites;
370
00:50:13,574 --> 00:50:17,885
O mundo aparece como uma sombra de si mesmo.
371
00:50:19,050 --> 00:50:22,026
As fronteiras entre eles e os
outros são, portanto, confusas.
372
00:50:22,583 --> 00:50:28,718
Eles são incapazes de reconhecer
e aceitar os outros em sua alteridade.
373
00:50:30,854 --> 00:50:33,737
A depressão é uma doença narcisista.
374
00:50:34,595 --> 00:50:38,101
Eros e depressão
são opostos um ao outro.
375
00:50:38,101 --> 00:50:42,238
Eros arranca o sujeito
de si para o outro.
376
00:50:42,238 --> 00:50:45,771
A depressão, ao contrário, faz com
que o sujeito desmorone em si mesmo.
377
00:50:50,581 --> 00:50:55,322
O narcisista cumpridor de metas dos dias
atuais se concentra principalmente no sucesso.
378
00:50:55,322 --> 00:50:59,320
O sucesso implica uma confirmação
de si mesmo pelos outros.
379
00:51:01,039 --> 00:51:08,475
Essa lógica de reconhecimento emaranha o narcisista
complacente ainda mais profundamente em seu ego.
380
00:51:09,568 --> 00:51:12,683
Ele desenvolve
uma depressão impulsionada pelo sucesso.
381
00:51:14,170 --> 00:51:18,307
O sujeito depressivo complacente
afunda e se afoga em si mesmo.
382
00:51:20,000 --> 00:51:25,552
Eros, por outro lado, possibilita uma
experiência do outro, em sua alteridade;
383
00:51:25,979 --> 00:51:30,209
isso guia o sujeito para
fora de seu inferno narcisista.
384
00:51:32,281 --> 00:51:39,252
Estabelece uma autonegação
voluntária, um esvaziamento voluntário.
385
00:52:03,946 --> 00:52:06,968
O capitalismo de hoje tomou
posse de todas as áreas da vida.
386
00:52:06,968 --> 00:52:08,782
Tudo se tornou mercadoria.
387
00:52:08,782 --> 00:52:10,457
As pessoas se oferecem como um produto.
388
00:52:10,736 --> 00:52:16,067
O capitalismo também converte o amor
em um arranjo de sentimentos consumíveis.
389
00:52:16,067 --> 00:52:18,890
Cada um é empresário
de seu próprio ser.
390
00:52:18,890 --> 00:52:22,888
Nenhuma amizade pode surgir
entre esses empresários.
391
00:52:22,888 --> 00:52:28,003
Em face da auto-otimização obrigatória,
todos nós estamos sujeitos.
392
00:52:28,003 --> 00:52:37,576
Gosto de pensar naquela sociedade diferente, livre
e sem restrições que o filósofo Zhuangzi imagina.
393
00:52:37,762 --> 00:52:46,531
Uma sociedade de aleijados, ou sem pés, sem dedos
e sem corcundas que dominam a arte de não fazer nada.
394
00:52:47,226 --> 00:52:55,400
Eles fogem de toda lógica de eficiência e,
como diz Zhuangzi calorosamente, fazem uso do inútil.
395
00:53:04,623 --> 00:53:08,946
Eu acredito que a filosofia é capaz
de fazer mais do que faz hoje em dia.
396
00:53:10,665 --> 00:53:13,873
A filosofia tem o poder
de criar uma contra-narrativa,
397
00:53:13,873 --> 00:53:18,707
um modo de vida
completamente diferente do atual.
398
00:53:20,519 --> 00:53:26,268
A filosofia hoje é oferecida mais do
que qualquer coisa como um guia,
399
00:53:26,268 --> 00:53:31,102
portanto, ela cai ao
nível de um livro de autoajuda.
400
00:53:32,388 --> 00:53:42,564
Encontrar uma orientação é encontrar
seu próprio caminho dentro do status quo.
401
00:53:43,859 --> 00:53:45,859
Em vez disso, a filosofia deve
402
00:53:46,530 --> 00:53:54,262
nos desorientar, nos despertar para que algo
completamente diferente possa surgir.
403
00:54:07,765 --> 00:54:11,252
Meu livro "Sociedade do Cansaço"
termina com a visão
404
00:54:11,252 --> 00:54:14,924
de uma sociedade que também poderia
ser chamada de "sociedade do cansaço",
405
00:54:15,389 --> 00:54:19,665
inspirada no "Ensaio sobre
o Cansaço", de Peter Handke.
406
00:54:20,813 --> 00:54:28,945
Ele descreve um cansaço que torna as pessoas capazes
de uma tranquilidade especial, um não-fazer que acalma.
407
00:54:30,000 --> 00:54:36,195
Permite uma nova percepção
que também aumenta e lentifica.
408
00:54:36,381 --> 00:54:45,535
Um cansaço que permite o acesso a outro tipo
de atenção além da exploração e eficiência.
409
00:54:47,533 --> 00:54:50,462
"Cansado como um eu mais do que o mínimo"
410
00:54:52,041 --> 00:54:59,770
O cansaço como mais do que um mínimo Eu abre
um intervalo que relaxa o domínio do eu.
411
00:55:00,482 --> 00:55:07,128
Não vejo apenas o outro, mas que sou
o Outro, e o Outro se torna o Eu.
412
00:55:08,289 --> 00:55:11,636
Este intervalo é um espaço de gentileza.
413
00:55:12,054 --> 00:55:19,157
Handke une nesse "cansaço fundamental"
todas essas existências
414
00:55:19,482 --> 00:55:22,643
que desapareceram completamente
415
00:55:22,643 --> 00:55:26,116
no curso da supremacia
absoluta da atividade.
416
00:55:26,116 --> 00:55:34,745
O "cansaço fundamental" não é um estado de
esgotamento onde não se consegue fazer algo.
417
00:55:34,745 --> 00:55:39,200
Em vez disso, é uma habilidade especial.
Inspirar.
418
00:55:40,204 --> 00:55:42,622
Deixe a mente despertar.
419
00:55:44,162 --> 00:55:50,436
Fazer uma fraternidade concebível que não
precisa de membros nem consanguinidade.
420
00:55:51,356 --> 00:55:56,503
Assim, uma sociedade futura também poderia
ser chamada de "sociedade do cansaço".
421
00:55:56,967 --> 00:56:03,102
Pessoas e coisas são
conectadas por um "Y" amigável.
422
00:56:14,726 --> 00:56:17,562
Eu tenho um "tudo em um" para isso.
423
00:56:18,398 --> 00:56:22,204
"A natureza-morta de flor
holandesa usual (natureza morta),
424
00:56:22,204 --> 00:56:29,732
onde a vida aqui é um inseto, aqui um caracol,
ali uma abelha, ali uma borboleta pousada nas flores
425
00:56:29,732 --> 00:56:38,189
e embora talvez nenhum deles
tenha um palpite da presença do outro
426
00:56:38,189 --> 00:56:44,091
no momento, no meu momento,
elas estão todas juntas".
427
00:57:18,491 --> 00:57:24,486
A beleza de algo surge muito
mais tarde como uma memória.
428
00:57:25,090 --> 00:57:28,158
A beleza não é apenas o brilho do momento,
429
00:57:28,658 --> 00:57:31,481
atração imediata,
430
00:57:31,481 --> 00:57:33,946
mas o brilho silencioso.
431
00:57:35,492 --> 00:57:37,492
A beleza é uma recém-chegada,
432
00:57:38,547 --> 00:57:43,102
as coisas apenas revelam sua
essência flagrante posteriormente.
433
00:57:43,930 --> 00:57:49,589
Consiste em depósitos transitórios
que emitem um brilho lento.
434
00:58:10,564 --> 00:58:15,026
O antigo aeroporto de Tempelhof
encontra-se no coração de Berlim.
435
00:58:16,586 --> 00:58:19,562
O centro da cidade está,
portanto, completamente vazio.
436
00:58:23,276 --> 00:58:25,276
É uma luminosidade clara
dentro da cidade.
437
00:58:26,771 --> 00:58:28,771
O vazio é o centro,
438
00:58:29,700 --> 00:58:31,700
tomara que permaneça
vazio por muito tempo.
439
00:58:32,629 --> 00:58:36,178
O capitalismo não gosta
do vazio e tranquilo.
440
00:58:37,618 --> 00:58:40,374
Tempelhof [Jardim do Templo em alemão]
é um belo nome.
441
00:58:40,606 --> 00:58:43,373
Os jardins também possuem
um espaço vazio no centro
442
00:58:44,346 --> 00:58:47,595
O vazio é, portanto,
sagrado em si mesmo.
443
00:58:51,683 --> 00:58:55,819
Tradução e Legenda:
Anderson Santos
www.clinicand.com
42119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.