All language subtitles for Kaçak Gelinler - 15.Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,660 --> 00:02:07,380 Минутку-минутку. Что здесь происходит? 2 00:02:07,480 --> 00:02:08,820 Ничего. 3 00:02:09,000 --> 00:02:11,360 Как ничего? Ты говорил о серьезных намерениях? 4 00:02:11,560 --> 00:02:15,020 А меня ты спросил? Для тебя не важно, что я думаю? 5 00:02:15,100 --> 00:02:16,120 Каинат! 6 00:02:16,120 --> 00:02:17,460 Отец, а ты не вмешивайся. 7 00:02:17,460 --> 00:02:20,780 За мясника не получилось, сейчас за Эге выдашь меня силой? 8 00:02:20,900 --> 00:02:21,480 Одну секунду. 9 00:02:21,480 --> 00:02:23,660 Мама говорила, что папа больше такого не сделает. 10 00:02:23,760 --> 00:02:26,360 Будь спокойна, а когда повернулась спино… 11 00:02:26,360 --> 00:02:29,760 Хватит! Сама по себе осталась увидели во что ты превратилась. 12 00:02:29,940 --> 00:02:31,760 Ходишь с парнями помолвленными. 13 00:02:31,860 --> 00:02:34,880 У человека хотя бы капля стыда и чести должно быть. 14 00:02:35,020 --> 00:02:38,320 Казым, что опять происходит? Внутри слышно крики. 15 00:02:38,320 --> 00:02:40,660 Спроси у своей дочери. Позорит меня. 16 00:02:40,860 --> 00:02:42,840 Мама, а как же, то, что больше такого не повторится? 17 00:02:43,000 --> 00:02:45,780 Как же прошли мысли о свадьбе? И что случилось? 18 00:02:46,060 --> 00:02:48,240 Дочка, я ни о чем не в курсе. 19 00:02:48,460 --> 00:02:49,780 Значит узнаешь. 20 00:02:49,880 --> 00:02:53,520 Я спросил о намерениях Эге к Каинат, и они у него серьезные. 21 00:02:53,640 --> 00:02:57,360 Хватит уже. Нет никаких серьезных намерений. 22 00:02:57,480 --> 00:03:01,220 Потому что у нас с Эге нет отношений. И не будет. 23 00:03:01,500 --> 00:03:08,000 И вообще, я не разгуливаю с обрученным человеком, Джан и Шебнем не обручены, понятно!? 24 00:03:24,160 --> 00:03:25,880 Ты ничего не скажешь? 25 00:03:26,880 --> 00:03:32,560 Раньше. Для меня никто ничего такого не сделал. 26 00:03:39,280 --> 00:03:41,020 Зачем ты это сделал? 27 00:03:42,020 --> 00:03:44,620 Алмилла, потому что я тебя не достоин. 28 00:03:44,940 --> 00:03:47,920 В крайнем случае, не смог удостоиться, как Озгюр Сайлам. 29 00:03:48,640 --> 00:03:51,940 Заешь, почему? Потому что любимое имя родителей было Озгюр. 30 00:03:52,140 --> 00:03:54,480 Никому и на ум не пришло назвать меня Акифом. 31 00:03:54,660 --> 00:03:57,600 Даже если бы назвали, наша фамилия ведь не Татлыджи. 32 00:03:58,480 --> 00:04:00,840 То есть, я не смог стать Акифом Татлыджи. 33 00:04:03,300 --> 00:04:09,180 А в твоей судьбе он. С детства ты строила мечты с ним. 34 00:04:11,580 --> 00:04:16,360 Я и сказал себе, разве человек не сделает все ради женщины, в которую влюбился? 35 00:04:16,700 --> 00:04:24,900 Сделает. Разве не рискнет? Рискнет. Да и без этого любовь невозможна. 36 00:04:28,300 --> 00:04:32,580 Я ради тебя готов отказаться от всего, Алмилла. 37 00:04:37,140 --> 00:04:39,020 Даже от себя. 38 00:05:08,700 --> 00:05:11,620 Когда ты увидел нас с Джаном, когда мы разговаривали, 39 00:05:11,620 --> 00:05:15,060 то Шебнем сказала такое, чтобы спасти ситуацию. 40 00:05:15,980 --> 00:05:17,960 Потом мы не смогли все исправить. 41 00:05:18,360 --> 00:05:23,080 Если честно, то испугались. Потом опять случались события. 42 00:05:29,760 --> 00:05:31,600 Ты знала об этом? 43 00:05:42,960 --> 00:05:44,220 Отец? 44 00:06:09,360 --> 00:06:11,040 Поговорим немного? 45 00:06:12,360 --> 00:06:16,760 Там ты и ни слова не сказал, Селим, а сейчас хочешь поговорить. 46 00:06:16,940 --> 00:06:21,000 Если бы я была все ещё твоим ассистентом, то вынужденно бы поговорила. 47 00:06:21,140 --> 00:06:24,740 А сейчас я не вынуждена, но и желания нет, поэтому не будем разговаривать, Селим. 48 00:06:24,740 --> 00:06:27,800 Но ты не права. Я пытался помешать отцу. 49 00:06:27,960 --> 00:06:31,300 Я с самого начала была Хюльей, сказали бы, и я бы за две минуты остановилась. 50 00:06:31,300 --> 00:06:35,220 Но не сказав, что случилось? Когда все открылось, вот, что хочешь, то и делай. 51 00:06:35,360 --> 00:06:37,440 К твоему увольнению Хюлья не причастна. 52 00:06:37,440 --> 00:06:38,900 Как не причастна? Как? 53 00:06:38,900 --> 00:06:41,420 Она принесла мне документы, она меня заставила говорить. 54 00:06:41,560 --> 00:06:44,640 До начала совещания было ещё полчаса, почему… 55 00:06:44,800 --> 00:06:47,300 Почему она захочет собственное дело провалить? И об этом подумай. 56 00:06:47,300 --> 00:06:49,520 Может быть потому что это уже не её дело? 57 00:06:49,520 --> 00:06:53,440 Разве не может быть потому что я намного лучше и умнее её? 58 00:06:53,900 --> 00:06:56,220 Ну а еще конечно с самого начала у неё совсем другие проблемы были со мной. 59 00:06:56,220 --> 00:06:57,480 И в чем же проблема Хюльи? 60 00:06:57,660 --> 00:07:01,540 Селим, проблему Хюльи ты знаешь намного лучше, чем я. 61 00:07:02,860 --> 00:07:05,660 Поэтому позволь сейчас... 62 00:07:10,320 --> 00:07:11,960 Я продолжу свою жизнь. 63 00:07:11,960 --> 00:07:13,380 Шебнем, минутку. 64 00:07:16,040 --> 00:07:17,500 Селим, ну хватит. 65 00:07:17,500 --> 00:07:21,060 Умоляю, не звони мне, не открывай номер, не приходи. 66 00:07:21,060 --> 00:07:23,140 Умоляю, больше не будем разговаривать. 67 00:07:30,280 --> 00:07:32,280 Поговорил с тобой? 68 00:07:32,380 --> 00:07:34,860 Нет, сестра. Закрылся и не выходит. 69 00:07:35,200 --> 00:07:36,880 Я поговорю с дядей Казымом. 70 00:07:37,040 --> 00:07:41,540 Ты… Больше ни о чем не будешь разговаривать с дядей Казымом. 71 00:07:44,520 --> 00:07:49,240 Ягненок, ты зайди в дом и закрой двери. Ну же. 72 00:07:55,320 --> 00:07:57,340 Ты проворачиваешь за моей спиной какие-то дела? 73 00:07:57,520 --> 00:07:59,840 Ничего такого нет. Это нельзя назвать делами. 74 00:07:59,840 --> 00:08:00,760 А что тогда? 75 00:08:00,900 --> 00:08:03,320 Твой отец задал мне вопрос, а я честно на него ответил. 76 00:08:03,500 --> 00:08:05,920 Человек интересовался, о моих намерениях о тебе. 77 00:08:06,120 --> 00:08:09,820 Ты так разговариваешь, как будто я все знаю. 78 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Будто между нами что-то есть. 79 00:08:12,160 --> 00:08:15,080 Сейчас нет, знаю. Но почему бы и нет? 80 00:08:15,480 --> 00:08:19,040 Почему бы и нет? Я расскажу тебе, почему бы и нет. 81 00:08:19,280 --> 00:08:25,200 Потому что я не люблю тебя. Я ничего не чувствую к тебе. 82 00:08:27,540 --> 00:08:31,820 Это из-за Джана? Он задурил тебе голову, поэтому ты так разговариваешь. 83 00:08:32,600 --> 00:08:33,300 Конечно. 84 00:08:33,400 --> 00:08:37,520 Я сама о себе не могу подумать, поэтому кто-то мне вздёргивает голову, и будет управлять мной. 85 00:08:37,520 --> 00:08:38,220 Так? 86 00:08:38,320 --> 00:08:39,179 Нет, я не это хоте.. 87 00:08:39,179 --> 00:08:43,639 Всё, Эге. Хватит. Иди отсюда, оставь меня в покое. 88 00:08:48,800 --> 00:08:51,460 Я не откажусь от тебя так легко, Каинат. 89 00:09:15,440 --> 00:09:21,840 Но все-таки браво. Что бы ты не делал, но ты смог завоевать сердце Алмиллы. 90 00:09:24,040 --> 00:09:31,000 Так и случилось. А тебе теперь соболезную. Но желаю в жизни и побед. 91 00:09:31,160 --> 00:09:33,960 Конечно, если сможешь победить. Смотри. 92 00:09:35,480 --> 00:09:36,620 Увидим. 93 00:09:46,220 --> 00:09:47,780 Я уладила эту проблему. 94 00:09:47,920 --> 00:09:51,100 Фирма господина Мехмета в жизни больше сюда не обратится. 95 00:09:51,100 --> 00:09:59,280 А эти, потеряют свою силу. А, конечно-конечно. 96 00:09:59,520 --> 00:10:08,180 Подозрений вообще никаких нет. Да. Ладно, потом поговорим. 97 00:10:11,320 --> 00:10:12,840 Ты специально это сделала? 98 00:10:13,700 --> 00:10:15,620 Мы все еще говорим о Шебнем? 99 00:10:15,720 --> 00:10:18,700 Да. Ты специально подставила девушку? 100 00:10:18,940 --> 00:10:24,260 Это не важно. Пришла и нажаловалась тебе, а ты сразу поверил. 101 00:10:24,860 --> 00:10:28,440 Селим, я месяцами возилась с этим делом. 102 00:10:28,880 --> 00:10:31,420 Ты в курсе, сколько раз мне приходилось уезжать за границу? 103 00:10:31,640 --> 00:10:35,060 С высшими параметрами на встречу, и отдельно к низшим. 104 00:10:35,240 --> 00:10:37,580 Всем-всем я сама занималась. 105 00:10:37,720 --> 00:10:41,320 И этого мало, я даже на день рождения партнерских детей ходила. 106 00:10:41,680 --> 00:10:46,520 А теперь я тебя спрашиваю, по-твоему, я настолько глупая женщина? 107 00:10:46,840 --> 00:10:52,600 Разве я могу упустить миллион долларов из-за глупостей Шебнем? 108 00:10:52,920 --> 00:10:56,100 Не дури. А немного подумай логично. 109 00:10:56,260 --> 00:10:59,420 Прошу прощения, господин Харун ждет вас обоих у себя в кабинете. 110 00:11:06,320 --> 00:11:07,720 Пошли, давай. 111 00:11:26,300 --> 00:11:30,340 У меня для вас отличная новость. Я разговаривал с господином Мехметом. 112 00:11:30,560 --> 00:11:35,880 Я хорошенько приложил язык, но в конечном итоге, чтобы это дело не пропало, смог его переубедить. 113 00:11:39,380 --> 00:11:40,680 Действительно? 114 00:11:40,880 --> 00:11:42,020 Да. 115 00:11:43,160 --> 00:11:44,720 Я очень рада. 116 00:11:45,460 --> 00:11:47,840 Все-таки мы смогли получить хорошую новость. 117 00:11:48,280 --> 00:11:51,700 Именно. А вы продолжайте работать в том же духе. 118 00:11:51,960 --> 00:11:56,180 В папке есть некоторые недостатки, не забудьте их исправить. 119 00:11:56,580 --> 00:11:59,100 Вы ни о чем не беспокойтесь, господин Харун. 120 00:12:08,000 --> 00:12:11,840 Ну же, чего ждем? Начнем тогда. 121 00:12:15,580 --> 00:12:17,380 Здоровья твоим рукам, мастер. 122 00:12:17,540 --> 00:12:20,280 Немного утомили тебя, но все-таки справились. 123 00:12:20,500 --> 00:12:23,600 Это, сколько там? 200 лир? 124 00:12:23,600 --> 00:12:24,260 Да. 125 00:12:24,260 --> 00:12:25,100 Держи. 126 00:12:25,180 --> 00:12:27,540 Спасибо, если появятся проблемы, звоните. 127 00:12:27,540 --> 00:12:28,420 Конечно-конечно. 128 00:12:28,600 --> 00:12:29,760 Ну же, Бог в помощь. 129 00:12:29,760 --> 00:12:30,600 Спасибо. 130 00:12:38,120 --> 00:12:41,060 Брат, я не выдержу и пойду поговорю. 131 00:12:41,880 --> 00:12:46,240 А, хорошо. Иди, сынок. Постучи в дверь скажи я пришел подругу навестить. 132 00:12:46,380 --> 00:12:48,680 И пусть он там же тебя задушит. 133 00:12:48,880 --> 00:12:51,200 Брат, а что мне делать? Связать руки и сидеть? 134 00:12:51,280 --> 00:12:56,480 Подожди. Я позвоню сейчас. Тихонько узнаем, что произошло. Хорошо? 135 00:12:57,700 --> 00:12:58,600 Стой. 136 00:13:03,540 --> 00:13:04,880 Держи, сестра. 137 00:13:06,740 --> 00:13:08,120 Что это? 138 00:13:08,280 --> 00:13:09,880 Папа выбросил из комнаты. 139 00:13:10,960 --> 00:13:14,800 Замечательно. Ещё и показывает свои манеры. Злится. 140 00:13:15,000 --> 00:13:17,820 Вообще-то нужно мне злиться, мне сходить с ума. 141 00:13:25,180 --> 00:13:26,700 Слушаю, брат Мюфит. 142 00:13:28,060 --> 00:13:31,040 Можно считать, что в порядке. Я все рассказала отцу. 143 00:13:31,260 --> 00:13:34,180 Что между Джаном и Шебнем ничего не было, и все остальное, все. 144 00:13:36,860 --> 00:13:39,380 Ну немного показывает характер. 145 00:13:39,640 --> 00:13:43,800 Не разговаривает со мной. Ничего страшного нет. 146 00:13:45,380 --> 00:13:49,840 Если что-то случится, я сообщу тебе. Спасибо, брат Мюфит. 147 00:13:50,040 --> 00:13:51,260 Хорошо, увидимся. 148 00:13:52,860 --> 00:13:53,980 Что говорит? 149 00:13:54,960 --> 00:13:57,960 Нет ничего страшного. Она рассказала отцу о тебе с Шебнем. 150 00:13:58,080 --> 00:14:00,840 На самом деле? И отец что ничего не сказал? 151 00:14:00,980 --> 00:14:04,240 Насколько я понял, особенного ничего не произошло. 152 00:14:04,760 --> 00:14:05,820 Ну тем лучше. 153 00:14:08,960 --> 00:14:10,380 Бог в помощь. 154 00:14:11,540 --> 00:14:12,720 Добро пожаловать. 155 00:14:13,140 --> 00:14:16,180 Брат, я полкило фарша куплю. Для тефтелей. 156 00:14:16,260 --> 00:14:17,220 Что? Не понял! 157 00:14:17,420 --> 00:14:20,200 Полкило фарша куплю средней жирности. 158 00:14:21,700 --> 00:14:23,780 Сынок, здесь мясная лавка? 159 00:14:23,940 --> 00:14:26,340 Брат Тунджа, ну не прикалывайся надо мной. 160 00:14:26,760 --> 00:14:30,220 Что? Брат Тунджа? Сынок, тебе с самого утра что-то упало на голову? 161 00:14:30,380 --> 00:14:32,000 Нет. А почему? 162 00:14:32,340 --> 00:14:37,080 Посмотри-ка. Здесь мясная лавка? Я твой брат Тунджа? 163 00:14:37,080 --> 00:14:39,100 Приди-ка в себя. 164 00:14:41,700 --> 00:14:47,400 А, здесь получилось кафе. Брат, здесь раньше был мясной ларек. 165 00:14:47,400 --> 00:14:49,980 А вы на его месте сделали кафе. 166 00:14:50,160 --> 00:14:55,460 Но раз уж вы мне не сообщили, я все-таки буду приходить сюда за мясом. 167 00:14:57,600 --> 00:14:59,220 Что случилось? Здесь что-то смешное? 168 00:14:59,220 --> 00:15:03,740 Нет. То есть, да. Да, потому что наш друг нашел четкую стратегию. 169 00:15:03,740 --> 00:15:05,600 По-моему, вполне чёткую. 170 00:15:06,560 --> 00:15:10,740 Ай, хорошо. Ладно. Оставь свои шуточки, иди сюда. 171 00:15:10,820 --> 00:15:14,940 Мне нужна твоя помощь. Выложи в эту соц. сеть фотографии кафе. 172 00:15:15,400 --> 00:15:17,380 Брат, выложу, то выложу. 173 00:15:17,540 --> 00:15:23,240 Но не такие простые фотографии, нужны какие-нибудь вечеринки, коктейли, бранжи и подобные вещи. 174 00:15:23,360 --> 00:15:25,440 Сынок. Помолчи и помоги. 175 00:15:26,080 --> 00:15:29,260 Ей-богу, брат Мюфит. В этом мире всему есть цена. 176 00:15:29,360 --> 00:15:33,560 Мемо, я сейчас покажу тебе цену. Ну как тебе такая цена? 177 00:15:33,680 --> 00:15:36,620 Или поможешь, или эта цена тебе врежет. 178 00:15:37,480 --> 00:15:42,740 Брат, я отнесу заказы. Если будет время, то помогу. 179 00:15:42,740 --> 00:15:45,380 Пусть будет, будет, пусть обязательно будет время. 180 00:16:16,760 --> 00:16:21,160 Посмотри на этого противного. Все ещё звонит и звонит. Противный. 181 00:16:24,260 --> 00:16:27,060 Абонент Шебнем Гюрсой сейчас временно не доступна. 182 00:16:27,060 --> 00:16:29,060 Она сейчас или очень занята. 183 00:16:29,060 --> 00:16:32,720 Или находится на отдыхе в Париже. Или в Венеции отдыхает. 184 00:16:32,840 --> 00:16:37,380 Если думаете, что Париж, то нажмите один. Если думаете, что Венеция, то нажмите два. 185 00:16:37,480 --> 00:16:39,220 Если думаете, что Пекин, то нажмите три. 186 00:16:39,220 --> 00:16:41,580 Ну или же никакую кнопку не нажимайте. этот телефон сам по себе через три секунды выключится. 187 00:16:41,700 --> 00:16:43,820 Один. два. три. 188 00:16:45,580 --> 00:16:48,340 Аллах! Ещё разговаривать с ним буду. 189 00:16:48,340 --> 00:16:52,060 Глупый. из-за него сама с собой поговорила среди улицы. 190 00:17:08,380 --> 00:17:10,080 Мамочка, я не хочу разговаривать. 191 00:17:10,380 --> 00:17:13,560 Дочка, но ты всегда так делаешь. Сразу рубишь с плеча, послушай. 192 00:17:13,720 --> 00:17:17,340 Может я скажу тебе то, что ты не знаешь. 193 00:17:19,220 --> 00:17:23,100 Ладно, хорошо. Я слушаю тебя, прошу. 194 00:17:24,300 --> 00:17:28,280 Я не была в курсе об этом парне, то есть Эге. 195 00:17:28,540 --> 00:17:31,040 Они, наверное, говорили между собой об этом с отцом. 196 00:17:31,420 --> 00:17:33,720 Я это и так поняла. 197 00:17:34,760 --> 00:17:39,380 Ладно, а что-то есть? То сеть вы встречаетесь? 198 00:17:39,700 --> 00:17:44,940 Нет, конечно же. Он забил себе голову, приходит и рассказывает отцу всякую ерунду. 199 00:17:45,400 --> 00:17:48,380 Специально приходит к отцу. Потому что знает мой ответ. 200 00:17:49,600 --> 00:17:52,480 Но виновата я. Зачем ты берешь эти деньги? 201 00:17:52,480 --> 00:17:56,100 Не нужно, не хочу, не бери. Нет. 202 00:17:57,160 --> 00:17:59,900 Какие деньги ты взяла от этого парня? 203 00:18:04,120 --> 00:18:06,060 Ну деньги же на курсы для Гюнеш… 204 00:18:06,060 --> 00:18:07,040 Ну да. 205 00:18:07,160 --> 00:18:10,160 Он, не спросив меня, отправил их. Хотел помочь. 206 00:18:10,380 --> 00:18:13,720 А я ничего не сказала. Я думала, он доброе дело хочет сделать. 207 00:18:13,840 --> 00:18:16,180 Откуда мне было знать, что у него в мыслях совсем другое? 208 00:18:16,180 --> 00:18:18,880 Если бы знала, ни за что бы не приняла. 209 00:18:19,900 --> 00:18:22,940 Да и из-за этого долга я нервничаю, нервничаю. 210 00:18:24,700 --> 00:18:29,700 Дочка, хватит или нет, не знаю, но у меня есть два браслета. 211 00:18:29,820 --> 00:18:32,780 Я тебе их дам, иди обменяй и отдай долг. 212 00:18:32,860 --> 00:18:35,000 Нет, мамочка. Нельзя, ни за что. 213 00:18:35,140 --> 00:18:39,400 Можно-можно. Ты купишь мне намного лучше браслеты. 214 00:18:40,600 --> 00:18:42,860 Мама моя. 215 00:18:43,840 --> 00:18:45,820 Ты моя душа, ты знаешь? 216 00:18:45,820 --> 00:18:51,560 А ты моя душа. Моя красивая доченька. 217 00:18:51,780 --> 00:18:53,580 Я куплю тебе намного лучше. 218 00:18:53,580 --> 00:18:54,480 Я знаю. 219 00:18:58,220 --> 00:18:59,640 Боже мой. 220 00:19:03,540 --> 00:19:04,640 Бог в помощь. 221 00:19:04,840 --> 00:19:07,880 Брат, что случилось? Что такое? Что за деньги? 222 00:19:07,880 --> 00:19:09,440 Возьми это сначала. 223 00:19:10,360 --> 00:19:12,320 Ты сделаешь мне доброе дело. 224 00:19:12,800 --> 00:19:17,260 Вай, брат, ты пришел по адресу. Это наследственное. 225 00:19:17,480 --> 00:19:23,840 Например, смотри, мой отец, отец отца, отец отца моего отца, все время делали добрые дела. Это так. 226 00:19:23,980 --> 00:19:27,640 Если между Каинат и Джаном что-то случается, ты приходишь и рассказываешь мне, ясно? 227 00:19:32,040 --> 00:19:37,100 На этом остановимся. Мы не сдаем любимых людей, и это поучение отца. 228 00:19:38,860 --> 00:19:41,900 Поучение отца. То есть папин… 229 00:19:42,020 --> 00:19:45,520 Поучение, то есть, какая разница, ты понял. 230 00:19:49,880 --> 00:19:51,360 Подумай ещё раз. 231 00:19:51,760 --> 00:19:55,680 Думаю… Нельзя, нельзя. 232 00:20:04,520 --> 00:20:06,000 Не спеши. 233 00:20:07,840 --> 00:20:11,000 Ей-богу, не принимаю, но… 234 00:20:12,300 --> 00:20:13,960 Сынок, здесь 500 лир. 235 00:20:14,200 --> 00:20:16,840 Брат, смотри, когда слышишь 500 лир, то слышится как очень много. 236 00:20:16,940 --> 00:20:25,220 Но если перевести в иностранную валюту, то в долларах получается 227, а в евро получается 178. 237 00:20:25,420 --> 00:20:29,840 А если в фунтах, то ещё меньше, 136 фунтов. 238 00:20:30,100 --> 00:20:33,340 Я за эти деньги частного детектива найму. 239 00:20:34,280 --> 00:20:36,080 Я не хочу от тебя ничего плохого. 240 00:20:36,080 --> 00:20:38,760 Просто услышав что-то о Каинат и Джане, доложишь мне. 241 00:20:39,060 --> 00:20:42,320 Вместо того, чтобы входить в интернет в лице 140 персонажей... Поборемся с одним персонажем и одержим победу. 242 00:20:42,520 --> 00:20:44,300 Разошёлся тут. 243 00:20:54,700 --> 00:20:59,000 Если бы не новый планшет, ей-богу, я бы в жизни не принял это предложение. 244 00:20:59,000 --> 00:21:01,820 Но все равно, ты хороший. 245 00:21:02,740 --> 00:21:05,260 Ну и хорошо. Давай, записывай мой номер. 246 00:21:18,600 --> 00:21:19,700 Алло, родная. 247 00:21:19,700 --> 00:21:21,280 Тётушка, что делаешь? 248 00:21:21,280 --> 00:21:22,880 Я в порядке, дорогая, ты что делаешь? 249 00:21:23,040 --> 00:21:25,520 Хорошо, ты получила новости от папы? 250 00:21:25,620 --> 00:21:26,420 Какие новости? 251 00:21:26,540 --> 00:21:30,160 А, лучше будет, если ты узнаешь от меня. Меня уволили. 252 00:21:30,760 --> 00:21:33,320 Мне очень жаль, а почему? 253 00:21:33,480 --> 00:21:38,800 Все эта Хюлья, все время пыталась избавиться от меня, в конечно итоге избавилась. 254 00:21:38,940 --> 00:21:42,860 Ай, Аллах. Родная, если ты во мне нуждаешься, я могу немедленно приехать. 255 00:21:43,000 --> 00:21:46,080 Нет. Я просто немного расстроена. 256 00:21:46,080 --> 00:21:47,900 Не нужно ехать такой путь. 257 00:21:48,000 --> 00:21:50,480 Шебнем. Я вообще-то… 258 00:21:50,660 --> 00:21:53,140 А примем это сделал господин Харун. 259 00:21:53,140 --> 00:21:55,400 Такого работника, как я, они с трудом найдут. 260 00:21:55,520 --> 00:21:59,020 Кроме этого, тётушка, откуда-то узнал папа, позвонил мне и сказал, 261 00:21:59,020 --> 00:22:01,760 раз от меня толку нет, чтобы я немедленно возвращалась в Измир. 262 00:22:01,840 --> 00:22:06,800 Я никуда не поеду. Я пока не отомщу этой Хюлье, не сдвинусь с места. 263 00:22:07,040 --> 00:22:10,000 Хорошо, родная. Ты не переживай, я справлюсь. 264 00:22:11,160 --> 00:22:14,500 Но послушай, если нужно, я немедленно приеду. 265 00:22:14,700 --> 00:22:18,020 А, если ты хочешь, то приезжай. Здесь проблем нет. 266 00:22:18,020 --> 00:22:19,640 Только ты отцу ничего не говори. 267 00:22:19,640 --> 00:22:22,120 Хорошо, дорогая, не волнуйся, я ничего не скажу. 268 00:22:22,120 --> 00:22:24,280 Тогда целую, дорогая, пока-пока. 269 00:22:52,120 --> 00:22:54,160 Мы будем есть на ужин картошку? 270 00:22:54,160 --> 00:22:55,920 Кажется. 271 00:23:01,840 --> 00:23:05,660 Девочки! Девочки! 272 00:23:08,520 --> 00:23:10,880 Угадайте, что произошло. 273 00:23:14,420 --> 00:23:15,640 Что происходит? 274 00:23:16,240 --> 00:23:18,360 Ой, пожалуйста, не заставляйте снова говорить эту поговорку 275 00:23:18,360 --> 00:23:21,580 про потонувшие корабли в Черном море, не хочу говорить, но скажу. 276 00:23:22,060 --> 00:23:25,200 Друзья, не говорите ничего, молчите. 277 00:23:25,380 --> 00:23:28,140 Я тут с работы пришла, поговорить хочу, про беды свои рассказать хочу. 278 00:23:28,140 --> 00:23:30,640 Я вся в предвкушении того, что сейчас Хюлью закопаем. 279 00:23:30,640 --> 00:23:31,880 Что происходит? 280 00:23:36,380 --> 00:23:40,260 Каинат, что серьезное случилось? Смотри, я волноваться начала. 281 00:23:40,420 --> 00:23:44,360 Нет, у меня классическое событие. Папа все узнал. 282 00:23:45,620 --> 00:23:47,080 Да ну. 283 00:23:48,300 --> 00:23:51,340 Озгюр был в суде и изменил свои имя и фамилию. 284 00:23:52,620 --> 00:23:54,560 Ради меня стал Акифом Татлыджи. 285 00:23:54,660 --> 00:23:55,680 Что? 286 00:23:56,080 --> 00:23:57,520 Ты шутишь? 287 00:23:57,520 --> 00:23:59,140 Нет, не шучу. 288 00:24:02,960 --> 00:24:05,360 У тебя… У тебя какая новость? 289 00:24:07,140 --> 00:24:11,380 У меня… У меня классическая история увольнения. 290 00:24:14,780 --> 00:24:15,900 Что ты говоришь? 291 00:24:16,000 --> 00:24:17,260 Ты серьезно? 292 00:24:23,960 --> 00:24:28,000 Алмилла. Рассказала бы что было, что случилось. 293 00:25:08,600 --> 00:25:10,120 А, жизнь моя, как ты? 294 00:25:10,400 --> 00:25:11,380 В порядке. 295 00:25:11,600 --> 00:25:13,340 Но твой голос говорит иное. 296 00:25:13,980 --> 00:25:16,120 Недавно разговаривала с Шебнем. 297 00:25:16,120 --> 00:25:19,700 Я не смогла сказать, что я здесь. И ее уволили с работы. 298 00:25:19,840 --> 00:25:20,880 Все время думаю о ней теперь. 299 00:25:20,880 --> 00:25:25,120 Не думай, дорогая, эту проблему мы решим. Ты не волнуйся. 300 00:25:25,360 --> 00:25:26,520 Хорошо, дорогой. 301 00:25:26,640 --> 00:25:28,560 Ты ведь придешь сюда? 302 00:25:28,780 --> 00:25:30,160 Приду. 303 00:25:30,300 --> 00:25:33,880 Но сначала нужно поговорить с Шебнем. Если она меня там увидит… 304 00:25:34,140 --> 00:25:37,440 Ну что ты, дорогая, в это время здесь никого нет. Приходи. 305 00:25:37,560 --> 00:25:38,620 Ладно. 306 00:25:39,180 --> 00:25:41,440 А, не может быть. 307 00:25:41,600 --> 00:25:44,440 Изафет пришла, я выключаюсь, жизнь моя. 308 00:25:45,040 --> 00:25:51,260 Мы столько лет соседи, все это вот так происходит, и самой последней узнает Изафет, брат. 309 00:25:51,380 --> 00:25:54,200 Изафет, сегодня одно, завтра другое. Не так ли? 310 00:25:54,380 --> 00:25:56,420 Именно так происходят такие дела, брат Мюфит. 311 00:25:56,560 --> 00:26:01,160 Завтра третье, послезавтра четвертое, а потом оп и смотришь, а ты один вне игры остался. 312 00:26:01,160 --> 00:26:02,960 Играешь потом сам с собой. 313 00:26:05,660 --> 00:26:10,000 Что такое? Цветочки, всякое такое. Есть особый повод, господин Мюфит? 314 00:26:10,180 --> 00:26:13,920 Какой особый? Это же новое кафе, я захотел разных цветов. 315 00:26:13,920 --> 00:26:14,820 Что в этом такого? 316 00:26:14,920 --> 00:26:17,520 В старом кафе мы не видели таких вещей, чтобы настолько. 317 00:26:17,660 --> 00:26:20,420 Новое кафе, новое кафе, новые правила. Изафет. 318 00:26:20,420 --> 00:26:25,140 Ладно, ладно, не злись. Ты мне не покажешь, что внутри? 319 00:26:25,140 --> 00:26:28,240 Мне очень интересно. Ладно, я сама посмотрю. 320 00:26:30,420 --> 00:26:32,480 Ну, и что теперь будем делать? 321 00:26:32,480 --> 00:26:34,480 Ей-богу, совсем не знаю. 322 00:26:35,960 --> 00:26:38,820 Так нельзя. Мы должны в себя прийти. 323 00:26:39,180 --> 00:26:41,760 Я вам скажу, если так будем продолжать, никто нас замуж не возьмёт. 324 00:26:42,300 --> 00:26:44,180 А я днями и ночами только об этом и думала. 325 00:26:44,180 --> 00:26:46,640 Возьмут ли меня замуж, или я в старых девах останусь! 326 00:26:46,640 --> 00:26:49,280 Ну да, конечно, ты хорошо устроилась. 327 00:26:49,480 --> 00:26:53,660 Друзья, каждая женщина должна быть готова к любой ситуации. Знаете, почему? 328 00:26:53,660 --> 00:26:56,140 Потому что даже выйдя в магазин, с ней могут произойти невероятные вещи. 329 00:26:56,140 --> 00:26:58,140 Может быть, встретит любовь всей своей жизни. 330 00:26:58,140 --> 00:27:02,100 Поэтому нельзя так в тапочках и лосинах. 331 00:27:02,220 --> 00:27:05,380 Ну хорошо. А какой основной смысл в этих словах? 332 00:27:05,480 --> 00:27:11,660 Основной смысл в том, что не нужно опускать руки, а быть всегда на позитиве. 333 00:27:16,940 --> 00:27:19,500 Смотрите, как мы смеёмся. 334 00:27:20,080 --> 00:27:22,000 Поэтому я беру дядю Казыма. 335 00:27:22,000 --> 00:27:22,500 Что? 336 00:27:22,500 --> 00:27:23,560 Как? 337 00:27:23,960 --> 00:27:25,820 Ну, конечно, не так. 338 00:27:25,820 --> 00:27:27,820 То есть говорю, что пойду поговорю с дядей Казымом. 339 00:27:27,820 --> 00:27:29,240 Нам ведь нужно с чего-то начинать. 340 00:27:29,240 --> 00:27:33,360 У нас ведь все уничтожилось, а собирать по кусочкам же нужно. 341 00:27:34,960 --> 00:27:37,100 Дядя Казым. 342 00:27:37,920 --> 00:27:39,980 Дядюшка Казым. 343 00:27:41,220 --> 00:27:44,680 Чётки перебирает. 344 00:27:47,160 --> 00:27:52,700 Ну, как ты, дядя Казым? А? 345 00:27:53,300 --> 00:27:58,260 В порядке, в порядке. Я тоже в порядке, что мне там. 346 00:27:58,420 --> 00:28:02,920 Ну есть пара тем, которые забивают голову. 347 00:28:03,020 --> 00:28:05,340 Вообще-то немного запуталась моя голова. 348 00:28:05,500 --> 00:28:07,300 Почему ты говоришь нет? 349 00:28:07,480 --> 00:28:09,300 Почему не объявишь независимость? 350 00:28:09,300 --> 00:28:11,800 Почему ты все еще ниже среднестатистического роста англичан? 351 00:28:12,160 --> 00:28:13,320 Вздор. 352 00:28:14,080 --> 00:28:16,900 И еще, конечно же, есть эта тема с Moody's (международное рейтинговое агентств). Вот, у тебя нет навыков английского, поэтому ты не знаешь этого. 353 00:28:17,000 --> 00:28:24,920 Это такая штука... У стран есть ставка по экономике, балльная система. Как это - как студенческие баллы. 354 00:28:25,160 --> 00:28:28,480 Бывает же так, что они набирают -Б, что-то подобное. Вот я не понимаю этого. 355 00:28:28,620 --> 00:28:30,300 Я в свои студенческие годы училась с оценкой +А, но у меня было полно друзей, закончивших обучение с оценками -Б. 356 00:28:30,300 --> 00:28:37,360 Конечно же, не каждый способен быть Шебнем Гюрсой. 357 00:28:37,360 --> 00:28:38,400 Удивительная вещь. 358 00:28:38,720 --> 00:28:43,040 Ещё одно событие есть, но это малюсенькая проблема. 359 00:28:43,220 --> 00:28:46,960 Почти не о чем разговаривать. Вообще-то мы вместе… 360 00:28:47,920 --> 00:28:53,140 О событиях расскажу. Это… Тема о Джане, дядя Казым. 361 00:28:55,380 --> 00:29:02,940 Да, мы тебе соврали. Но спроси, зачем мы соврали? Спроси. 362 00:29:05,380 --> 00:29:11,520 Мы не хотели конфликтов, дядюшка Казым. Честно. 363 00:29:12,080 --> 00:29:15,460 Вот ты мне сейчас скажешь, доченька, могли бы прийти всё рассказать нормально. 364 00:29:15,460 --> 00:29:17,220 То тогда бы ничего такого не произошло. 365 00:29:17,320 --> 00:29:20,660 Как отец, но нет, мы на это не поддались бы. 366 00:29:20,820 --> 00:29:25,900 Потому что ты очень строгий, дядя Казым, даже не говори, что это не так. 367 00:29:26,060 --> 00:29:31,000 То есть в тебе присутствует и простота, и дешевизна, и глупость. 368 00:29:31,160 --> 00:29:34,640 Ааа, ты мне можешь сказать, что, доченька, я из Измира, у нас такое бывает. 369 00:29:34,760 --> 00:29:36,560 Но я и в это не поверю. 370 00:29:36,560 --> 00:29:41,620 Потому что у меня натура сыщика, я смотрела документы Каинат, вы в другом месте прописаны. 371 00:29:41,960 --> 00:29:45,520 Вот поэтому мы не знаем, где и как поступишь, дядя Казым. 372 00:29:45,680 --> 00:29:48,060 Да и твое прошлое не очень чистое. 373 00:29:48,180 --> 00:29:51,440 Есть вот ситуация с мясником, вот как раз я вспомнила, как хорошо, что вспомнила. 374 00:29:51,440 --> 00:29:56,300 Ты нашу красавицу Каинат хотел выдать за ужасного человека. 375 00:29:56,300 --> 00:29:59,860 Девочка тебе говорила, нет, папочка, я не хочу замуж выходить, но ты настаивал. 376 00:29:59,860 --> 00:30:01,760 А почему настаивали сейчас не буду говорить, 377 00:30:01,760 --> 00:30:04,120 вы взрослый человек, не хочу, чтобы вы от стыда покраснели. 378 00:30:04,220 --> 00:30:08,800 После стольких случаев, как она скажет про Джана, бедная девочка. 379 00:30:08,800 --> 00:30:10,480 Не понятно же, что вы можете сделать! Можете пощечину дать. 380 00:30:10,480 --> 00:30:15,120 Выстрелить пулей! Есть у вас такое маньячество. 381 00:30:20,660 --> 00:30:24,600 Ай, порвал. Порвал. Но… 382 00:30:26,720 --> 00:30:32,840 Это твое сердце, дядя Казым. Это твое сердце, будто сладкая вата. 383 00:30:33,080 --> 00:30:37,840 Такое сладкое, такое сладкое, мягкое. Тает во рту. 384 00:30:41,540 --> 00:30:42,840 Не получилось. 385 00:30:45,400 --> 00:30:48,520 Ну ладно, я тогда пойду. Ладно. 386 00:30:49,860 --> 00:30:56,880 Время гостя короткое, не так ли? Но… Ждем снова. 387 00:30:58,180 --> 00:31:01,560 Аллах, какой хороший, посмотрите на него. 388 00:31:02,260 --> 00:31:07,600 Мой дядюшка Казым. Сладенький дядя. Ну это, встретимся. 389 00:31:09,700 --> 00:31:10,940 Пока. 390 00:31:12,060 --> 00:31:15,660 Аллах-Аллах. Аллах-Аллах. 391 00:31:21,900 --> 00:31:23,120 Ну, и что? 392 00:31:23,120 --> 00:31:24,700 Это было замечательно. 393 00:31:24,700 --> 00:31:28,640 Посидели, хорошенько поговорили и всё уладили. Замечательно получилось. 394 00:31:31,700 --> 00:31:33,900 Я бы очень хотела так сказать… 395 00:31:37,640 --> 00:31:39,880 И кажется, я сделал только хуже. 396 00:31:40,120 --> 00:31:41,520 Но, Шебнем. 397 00:31:41,520 --> 00:31:44,220 Но я такой человек, вы что не видели? Это что-то удивительное. 398 00:31:44,860 --> 00:31:48,420 Всех могу переубедить, но его не могу. Он чересчур упрямый. 399 00:31:48,420 --> 00:31:50,820 Сидел как гвоздь. Как гвоздь. 400 00:32:00,280 --> 00:32:01,400 Добро пожаловать. 401 00:32:01,400 --> 00:32:05,240 Спасибо. Ай, как красиво получилось. 402 00:32:05,740 --> 00:32:08,320 Я думала, что будет похоже на старое кафе, но… 403 00:32:08,320 --> 00:32:10,320 Значит, отпразднуем вместе. 404 00:32:10,600 --> 00:32:15,320 Конечно, отпразднуем. Это мой маленький подарок тебе. 405 00:32:16,000 --> 00:32:17,200 Зачем эти хлопоты? 406 00:32:17,200 --> 00:32:19,340 Разве это хлопоты? 407 00:32:20,120 --> 00:32:22,140 Огромное спасибо. Ты очень внимательна. 408 00:32:22,480 --> 00:32:23,520 Тебе понравилось? 409 00:32:23,520 --> 00:32:24,420 Очень понравилось. 410 00:32:24,560 --> 00:32:28,800 Мюфит, пусть все будет, как ты хочешь. Пусть все будет успешно. 411 00:32:29,680 --> 00:32:33,120 После того, как ты рядом, может быть по-другому? 412 00:32:37,040 --> 00:32:39,520 Вай, я ушел, и что только произошло. 413 00:32:39,520 --> 00:32:40,600 Именно. 414 00:32:41,760 --> 00:32:45,120 Озгюр, мне не хочется домой. Может сходим в кафе, выпьем чего-нибудь. 415 00:32:45,240 --> 00:32:47,620 Можно. А, и Селим должен быть там недалеко. 416 00:32:47,620 --> 00:32:49,520 Позвоню ему, и все вместе встретимся там. 417 00:32:49,520 --> 00:32:50,740 Хорошо. 418 00:33:02,300 --> 00:33:03,540 Добрый вечер, дядюшка. 419 00:33:03,720 --> 00:33:04,940 Чего надо? 420 00:33:05,220 --> 00:33:07,900 Два яйца и хлеб. Специально для госпожи Шебнем. 421 00:33:10,400 --> 00:33:13,240 Заберите свой заказ, госпожа Шебнем. Пришел разносчик. 422 00:33:13,340 --> 00:33:16,060 Заказ? У меня не было заказа, дядюшка Казым. 423 00:33:16,160 --> 00:33:17,700 Дочка, ну был. Он у двери ждёт. 424 00:33:17,880 --> 00:33:20,820 Ну был, был, дядюшка Казым. 425 00:33:21,680 --> 00:33:23,240 Кто там? 426 00:33:24,740 --> 00:33:27,660 Точно Мемо. Точно Мемо. 427 00:33:28,420 --> 00:33:33,640 Надоел мне уже этот парень. Чего надо, Мемо? Чего? 428 00:33:38,760 --> 00:33:40,300 Откуда он нас нашел? 429 00:33:40,400 --> 00:33:42,440 Что ты здесь делаешь? Ты подработку нашел, молодец. 430 00:33:42,440 --> 00:33:44,660 Благодаря вам, так получилось, маленькая госпожа. 431 00:33:45,400 --> 00:33:47,020 Что у меня там за заказ? 432 00:33:47,140 --> 00:33:49,240 Огромнейшее прощение. 433 00:33:51,340 --> 00:33:55,100 Да нет, дорогой. С чего это вдруг? 434 00:33:55,860 --> 00:33:58,900 Ладно, я совершил ошибку, что не поверил тебе, знаю. 435 00:33:59,080 --> 00:34:02,720 Но Хюлья проворачивает какие-то дела. У нее другие намерения, точно. 436 00:34:03,200 --> 00:34:04,580 Что за намерения? 437 00:34:04,700 --> 00:34:06,720 Именно поэтому я пришел поговорить, Шебнем. 438 00:34:06,980 --> 00:34:11,300 Я ещё не узнал, но узнаю. Конечно, если ты мне поможешь. 439 00:34:22,300 --> 00:34:23,659 А ты что делал сегодня? 440 00:34:23,659 --> 00:34:28,399 Вообще-то делали прекрасные вещи. Но у них не весьма хороший конец. 441 00:34:30,199 --> 00:34:31,259 К добру ли, дай Бог? 442 00:34:31,260 --> 00:34:32,400 Что случилось? 443 00:34:32,719 --> 00:34:35,819 Друг со старой работы. Мы давно уже не виделись. 444 00:34:36,780 --> 00:34:43,180 Как дела? У меня хорошо. Свободен. Да. 445 00:34:44,340 --> 00:34:49,140 Ещё и демо хочет? Можно, конечно. 446 00:34:49,360 --> 00:34:54,240 А когда? Хорошо, о деталях вечером поговорим. 447 00:34:54,360 --> 00:34:57,260 Хорошо, огромное спасибо. Хорошо, до встречи. Пока-пока. 448 00:34:57,460 --> 00:34:59,200 Что такое? Твоё лицо улыбнулось. 449 00:34:59,580 --> 00:35:02,520 Так и есть. Мой начальник спрашивал о моих съемках. 450 00:35:02,740 --> 00:35:05,480 Есть же собранные досье, я же рассказывал. 451 00:35:05,960 --> 00:35:08,280 Начальник говорит, пусть доснимет демо-версию и придет, посмотрим. 452 00:35:08,420 --> 00:35:09,660 А, да что ты. 453 00:35:09,840 --> 00:35:11,280 Посмотрим. 454 00:35:11,920 --> 00:35:13,640 Шебнем, пожалуйста. 455 00:35:16,000 --> 00:35:17,780 Если ты мне не поможешь… 456 00:35:17,780 --> 00:35:19,680 Ты опять всё испортишь. 457 00:35:20,280 --> 00:35:24,160 Ну да. Тем более, что всё, что она сделал, безнаказанным оставить что ли? 458 00:35:24,340 --> 00:35:26,880 Даже если ничего не будет. Она точно причина твоего увольнения. 459 00:35:26,880 --> 00:35:27,740 И об этом подумай. 460 00:35:27,880 --> 00:35:30,900 То есть ты теперь согласен со мной. 461 00:35:33,500 --> 00:35:36,880 Ну ладно, хорошо. Сделаем что-нибудь теперь. 462 00:35:37,000 --> 00:35:39,140 Не смей думать, что я простила тебя. 463 00:35:41,400 --> 00:35:43,340 Работа одно, а это другое. 464 00:35:43,460 --> 00:35:45,060 Что значит «это»? 465 00:35:53,200 --> 00:35:56,020 Ладно, не тяни. Ну давай, пока. 466 00:35:59,540 --> 00:36:03,840 Иди-ка сюда. Где мои заказы? 467 00:36:06,360 --> 00:36:09,560 Когда шёл сюда, купил свежее. Чтобы не приходить с пустыми руками. 468 00:36:12,340 --> 00:36:13,420 Спасибо. 469 00:36:13,920 --> 00:36:15,060 Ну что вы. 470 00:36:16,340 --> 00:36:17,460 Ну пока-пока. 471 00:36:23,420 --> 00:36:27,040 Девочки, я принесла вам симит. 472 00:36:41,560 --> 00:36:46,380 Только я одного не понял, почему ты стесняешься? В конце концов, ты ждал этого. 473 00:36:46,500 --> 00:36:48,380 Это так. А если им не понравится? 474 00:36:48,520 --> 00:36:51,080 Сынок, чего им не понравится? Это твоя мечта. 475 00:36:51,080 --> 00:36:53,300 Разве это не то, на чем ты строил мечты? 476 00:36:53,560 --> 00:36:54,360 Ну да. 477 00:36:54,480 --> 00:36:57,860 Ну и всё. Будешь бороться, брат. Всё, что в твоих руках, сделаешь. 478 00:36:57,940 --> 00:37:01,100 Ты всё рассчитай, а на остальное забей. 479 00:37:01,180 --> 00:37:02,820 Не понравится, но будешь уверен в себе. 480 00:37:02,820 --> 00:37:04,740 В крайнем случае, будешь спокоен. Я не прав? 481 00:37:05,040 --> 00:37:08,440 Во-первых, не будешь упускать такую возможность. 482 00:37:08,740 --> 00:37:12,320 Например, посмотри на меня. Озгюр ушел, пришел Акиф. 483 00:37:12,660 --> 00:37:15,280 Это же не то же самое, что сменить имя в Интернете. 484 00:37:15,480 --> 00:37:18,360 Да, это не то, что сменить имя в Интернете. 485 00:37:18,720 --> 00:37:24,540 Но это мое реальное имя. Акифом стал, смотри удостоверение. Акиф Татлыджи. 486 00:37:28,440 --> 00:37:31,220 Ладно-ладно, пойдём. Потом посмотришь. 487 00:37:32,080 --> 00:37:36,820 Ты прикалываешься? А? Озгюр? Эй, Акиф! 488 00:37:38,640 --> 00:37:42,620 Он понял, что эта нечесть Хулья что-то задумала. 489 00:37:42,800 --> 00:37:47,860 У неё на лице не было никакой красоты. Длинная как жираф, нечисть. 490 00:37:56,220 --> 00:37:57,560 Алмиллочка. 491 00:37:58,440 --> 00:38:00,300 Алмилла. Ты меня слушаешь? 492 00:38:01,060 --> 00:38:02,040 Слушаю. 493 00:38:03,000 --> 00:38:04,160 Что я последнее сказала? 494 00:38:04,320 --> 00:38:05,700 Ну последнее… 495 00:38:10,840 --> 00:38:12,640 Мои мысли немного улетели. 496 00:38:12,740 --> 00:38:20,520 Так и есть. Ей-богу, так и есть. Алмиллочка, ты ведешь себя так, будто он тебя бросил. 497 00:38:20,620 --> 00:38:23,500 Что ему ещё делать, чтобы показать свою любовь? 498 00:38:23,620 --> 00:38:28,260 Ну, я тоже так думаю. Где ты ещё найдёшь такого человека? 499 00:38:28,540 --> 00:38:31,860 Ты знаешь. Ты можешь вокруг своего пальца так им покрутить. 500 00:38:32,000 --> 00:38:34,540 Так ещё и танец живота можешь так потанцевать. 501 00:38:34,660 --> 00:38:36,780 Шебнемчик, так не нужно. 502 00:38:37,000 --> 00:38:40,480 Не вздумай вокруг пальца им крутить, Алмилла, пожалуйста, не в этот раз. 503 00:38:40,880 --> 00:38:44,040 Ты нам скажи, что ты чувствуешь к этому парню? 504 00:38:44,980 --> 00:38:47,180 Сказать, что я чувствую на самом деле? 505 00:38:47,180 --> 00:38:47,880 Да. 506 00:38:47,880 --> 00:38:48,940 Постарайся. 507 00:38:49,140 --> 00:38:52,980 Я боюсь, что не смогу такую большую любовь уберечь. 508 00:38:53,180 --> 00:38:56,380 А вдруг обижу Озгюра, вдруг несчастным его сделаю. 509 00:38:56,460 --> 00:38:58,300 А вдруг из-за меня на любовь обидится. 510 00:38:58,300 --> 00:39:00,300 И больше никогда никого не полюбит. 511 00:39:00,420 --> 00:39:02,820 А потом куда-то загород переедет и станет алкоголиком. 512 00:39:02,900 --> 00:39:08,660 А потом, в состоянии алкогольном, будет водить камаз, и собьет молодую, одинокую девушку. 513 00:39:09,080 --> 00:39:10,720 Я в каком-то месте отстала. 514 00:39:10,720 --> 00:39:13,880 Вот именно, в конце концов, девушка ни в чем не виновата. 515 00:39:14,000 --> 00:39:15,040 Какая девушка? 516 00:39:15,240 --> 00:39:17,620 Которая будет идти одна в темноте. 517 00:39:18,740 --> 00:39:21,640 Алмилла. Я начинаю злиться. 518 00:39:22,080 --> 00:39:25,200 Ладно. Ладно, я думаю логично. 519 00:39:25,320 --> 00:39:26,480 Даже не думаю. 520 00:39:26,620 --> 00:39:28,240 Ей-богу, сейчас думаю логично. 521 00:39:28,340 --> 00:39:32,280 Но я, в конце-концов, рассчитывала на то, что все сложится наилучшим образом для дома и вселенной. 522 00:39:32,400 --> 00:39:34,280 Я Акифа так загадывала. 523 00:39:34,280 --> 00:39:37,820 Но сейчас этот Акиф не настоящий Акиф. Ну, то есть, это Озгюр, который хочет казаться Акифом. 524 00:39:38,060 --> 00:39:41,720 Странно всё, в конце концов. 525 00:39:42,640 --> 00:39:44,320 Она сошла с ума. 526 00:39:44,720 --> 00:39:46,360 Съехала. 527 00:39:46,640 --> 00:39:49,560 Потому что это что-то маленькое. 528 00:39:49,840 --> 00:39:52,580 Нет, голова съехала, мозги остались. 529 00:40:01,660 --> 00:40:05,100 Сначала посмотрела мне так в лицо. А потом вдруг сбежала. 530 00:40:05,360 --> 00:40:06,720 Это из-за шока, из-за шока. 531 00:40:06,720 --> 00:40:08,720 Не знаю теперь, из-за шока или чего-то другого. 532 00:40:08,860 --> 00:40:10,220 Я два раза звонил, и она не ответила. 533 00:40:10,400 --> 00:40:12,020 Что теперь будет? Что мне делать? 534 00:40:12,140 --> 00:40:17,240 Я скажу тебе, что будет, дашь ей время, не будешь давить на девушку. 535 00:40:17,740 --> 00:40:22,680 Хотя бы подождешь до завтра. Никаких звонков и сообщений даже. 536 00:40:23,000 --> 00:40:25,900 Но она не сможет сказать «нет». После такого события. 537 00:40:25,900 --> 00:40:27,800 Ни за что не скажет. По-моему, скажет «да». 538 00:40:27,980 --> 00:40:29,200 Дай Бог. 539 00:40:36,840 --> 00:40:38,600 Ты над чем-то зациклилась. 540 00:40:41,520 --> 00:40:46,340 Вообще-то да. Но это не связано с нами. Это по поводу Шебнем. 541 00:40:47,340 --> 00:40:51,360 Ее уволили с работы. Я думаю, что, если бы я была рядом, было бы лучше. 542 00:40:51,600 --> 00:40:56,980 Но мы это обсуждали, Сениха. Ты сказала, что не очень срочно и не очень плохо. 543 00:40:57,180 --> 00:40:58,800 Так и есть, но не знаю, Мюфит. 544 00:40:58,800 --> 00:41:00,020 Но я знаю. 545 00:41:01,620 --> 00:41:03,040 Смотри, немедленно расслабляйся. 546 00:41:03,180 --> 00:41:05,280 Что есть в голове, то выбрасываешь и наслаждаешься. 547 00:41:05,480 --> 00:41:08,800 Да и через пару дней сядете здесь и поговорите. Все будет в порядке. 548 00:41:09,000 --> 00:41:10,380 Ты прав. 549 00:41:14,420 --> 00:41:15,720 За что пьем? 550 00:41:15,820 --> 00:41:17,140 За новые начала. 551 00:41:17,140 --> 00:41:18,880 За новые начала. 552 00:41:23,320 --> 00:41:24,380 Приехал. 553 00:41:35,740 --> 00:41:37,120 Как дела, брат? 554 00:41:39,340 --> 00:41:41,160 Разве кафе не должно было быть пустым? 555 00:41:41,920 --> 00:41:44,080 Ей-бог, так должно и быть, но… 556 00:41:44,900 --> 00:41:46,660 Интересно, это могут быть воры? 557 00:41:46,660 --> 00:41:47,760 Да нет. 558 00:41:54,600 --> 00:41:57,820 Вы идете, я приду. 559 00:42:26,560 --> 00:42:28,060 Разве это не брат Мюфит? 560 00:42:29,520 --> 00:42:33,600 А! кто здесь!? Что делаете? Что происходит? 561 00:42:49,100 --> 00:42:51,040 Добро пожаловать, ребята. 562 00:42:52,840 --> 00:42:54,460 Добро пожаловать. 563 00:42:57,060 --> 00:42:58,140 Озгюр. 564 00:43:03,820 --> 00:43:07,820 Ай, девочки, я забыла вам сказать, я сегодня с тётей разговаривала. 565 00:43:07,820 --> 00:43:09,240 Через пару дней приедет. 566 00:43:09,240 --> 00:43:10,280 Отлично. 567 00:43:10,280 --> 00:43:11,280 Замечательно. 568 00:43:11,500 --> 00:43:16,800 Вообще-то она хотела сейчас приехать, но я сказала, что не нужно. 569 00:43:17,340 --> 00:43:20,560 Может, она никуда не ехала, где-то здесь скрывается. 570 00:43:20,660 --> 00:43:21,540 Ну уж нет. 571 00:43:21,540 --> 00:43:22,660 Ещё чего? 572 00:43:23,380 --> 00:43:27,760 Если постель готова, то я тогда… оп. 573 00:43:29,220 --> 00:43:32,220 Ладно, и мы свою постель приготовим. 574 00:43:32,220 --> 00:43:33,780 Давайте, Бог вам в помощь. 575 00:43:40,000 --> 00:43:42,880 Поэтому мы не захотели кому-то что-то говорить. 576 00:43:43,000 --> 00:43:45,700 Когда придет время, мы откроемся. 577 00:43:47,340 --> 00:43:51,180 То есть ещё есть время, так говоришь, брат? Пон… понимаем. 578 00:43:51,320 --> 00:43:55,880 И если это останется между нами, будет очень хорошо. Договорились? 579 00:43:56,040 --> 00:43:59,120 Конечно, если вы никому не расскажете… 580 00:43:59,580 --> 00:44:00,460 Конечно же. 581 00:44:00,600 --> 00:44:04,580 От нас никто не узнает. Послушайте, вы точно можете доверять этой тройке. 582 00:44:04,700 --> 00:44:06,140 Ни о чем не волнуйся, брат Мюфит. 583 00:44:06,140 --> 00:44:08,560 То есть, проблем нет, не волнуйся. 584 00:44:20,540 --> 00:44:25,240 Тётушка. Родная моя. Почему приехав, ничего не сообщила нам? 585 00:44:25,640 --> 00:44:27,740 Хотела сообщить, но… 586 00:44:28,080 --> 00:44:30,940 Да забей, забей. Ты приехала, и мне этого достаточно. 587 00:44:31,200 --> 00:44:33,320 Кстати, поздравляю вас, госпожа Сениха. 588 00:44:33,320 --> 00:44:35,060 Мы очень рады. 589 00:44:35,740 --> 00:44:37,200 Кто вас осведомил? 590 00:44:37,320 --> 00:44:40,740 Ты забей на это. Ты давай-ка, пошли, расскажешь мне об этих любовных делах. 591 00:44:48,220 --> 00:44:50,120 И брат Мюфит очень рассердится. 592 00:44:50,360 --> 00:44:53,400 Мы опоздали об этом думать. И зачем на нас злиться? 593 00:44:53,400 --> 00:44:55,400 Пусть на Селима злится, он пошел и рассказал Шебнем. 594 00:44:55,560 --> 00:44:56,840 Бог в помощь. 595 00:44:57,160 --> 00:44:59,900 Не нужно, ты очень не вовремя, у нас работа. 596 00:45:00,060 --> 00:45:02,200 Ладно, брат, я ведь поэтому пришел. 597 00:45:04,020 --> 00:45:11,020 Тогда работай, разложишь по коробкам, а когда закончишь, завари чай. 598 00:45:17,980 --> 00:45:19,340 Слушаю, Ышил. 599 00:45:21,040 --> 00:45:27,180 Хорошо. Тогда я после обеда приду в студию. Где, ты говорил? «мимоза». 600 00:45:27,320 --> 00:45:31,880 Ладно. Можешь повторить адрес? Барашек, принеси ручку и бумажку. 601 00:45:32,020 --> 00:45:33,800 Сейчас же, брат. 602 00:45:35,080 --> 00:45:36,280 Одну минутку. 603 00:45:36,500 --> 00:45:40,880 Хорошо, тогда там и встретимся. В два часа в отеле «Ешил». 604 00:45:41,260 --> 00:45:43,960 Если не найдёшь меня в холле, тогда я буду в саду. 605 00:45:44,380 --> 00:45:48,020 Хорошо, договорились. Увидимся. 606 00:45:50,640 --> 00:45:51,520 Доброе утро. 607 00:45:51,720 --> 00:45:52,740 Доброе. 608 00:45:53,520 --> 00:45:55,080 Ты куда так, с самого утра? 609 00:45:55,200 --> 00:45:59,460 Голова болит немного. Если для тебя не будет проблема, я буду работать дома. 610 00:45:59,760 --> 00:46:01,660 Нет. Почему бы? 611 00:46:02,100 --> 00:46:04,020 Отлично. Позже увидимся. 612 00:46:04,160 --> 00:46:05,200 Выздоравливай. 613 00:46:05,380 --> 00:46:06,780 Спасибо. 614 00:46:18,180 --> 00:46:21,680 Алло, начальник, у меня для тебя очень важная новость. 615 00:46:21,940 --> 00:46:23,680 Ну тогда начинай рассказывать. 616 00:46:24,740 --> 00:46:27,380 В кафе все в порядке… 617 00:46:38,440 --> 00:46:40,420 Мы решили, что дадим друг другу время. 618 00:46:40,980 --> 00:46:43,780 Отлично сделали. Всё равно потом лучше все узнаете. 619 00:46:43,900 --> 00:46:47,500 Именно. К тому же, будешь держать в тайне свои сердечные дела. 620 00:46:47,700 --> 00:46:50,500 Если всем все расскажешь, будешь в пролете. 621 00:46:51,160 --> 00:46:57,540 Вы с каких пор стали такими советчицами, не спросив милого мнения Шебнем Гюрсой? 622 00:46:57,660 --> 00:46:58,840 Но разве ложь? 623 00:46:59,000 --> 00:47:01,980 Нет, не ложь. Конечно, верно. Пусть это и брат Мюфит, 624 00:47:01,980 --> 00:47:05,860 Но мужчина есть мужчина. Ладно, а что хотят все мужчины? 625 00:47:06,120 --> 00:47:08,480 Внимания. Внимания. Мужчины хотят внимания. 626 00:47:08,480 --> 00:47:11,620 Нет, наивненькая моя. Конечно же, нет. 627 00:47:11,820 --> 00:47:20,540 Подруги, мужчины вокруг станут мотыльками, и они захотят тишины, чтобы ты все время сидела дома. 628 00:47:20,540 --> 00:47:22,240 Разве мы скажем этому «да»? 629 00:47:22,240 --> 00:47:23,820 Скажем! 630 00:47:25,580 --> 00:47:26,680 Что? 631 00:47:30,620 --> 00:47:33,780 Я поторопилась, это… Простите. 632 00:47:33,940 --> 00:47:36,540 И я. В общем, что мы там говорили? 633 00:47:36,960 --> 00:47:40,420 Это говорю, друзья. Даже если это брат Мюфит. 634 00:47:40,720 --> 00:47:43,020 Всё равно нитки будут у нас в руках. 635 00:47:43,100 --> 00:47:48,800 Всегда будем женщинами, которые в себе уверены, ухоженные. 636 00:47:48,980 --> 00:47:52,460 У которых есть карьера. В смысле, будем действовать потихоньку. 637 00:47:56,460 --> 00:47:57,940 Ну, посмотрим. 638 00:47:58,660 --> 00:48:00,060 Боже. 639 00:48:02,700 --> 00:48:03,880 Простите. 640 00:48:06,180 --> 00:48:07,480 Слушаю. 641 00:48:09,420 --> 00:48:19,380 Да. А зачем? А! Ладно. Хорошо, я сейчас же еду. Давай, до встречи. Пока-пока. 642 00:48:19,600 --> 00:48:24,180 Друзья, мне немедленно нужно уехать. Позже… Это, продолжим. 643 00:48:28,840 --> 00:48:34,160 Что? «Ешил»? Почему туда? Зачем? 644 00:48:34,320 --> 00:48:37,180 Это и я хотел спросить Хюлью, но не смог спросить. 645 00:48:37,340 --> 00:48:39,900 Это клоповник. 646 00:48:41,060 --> 00:48:42,440 Какое это имеет значение, Шебнем? 647 00:48:42,620 --> 00:48:46,280 Такое, что ну, например, Анкара, Анталия, а это выбирают те, 648 00:48:46,500 --> 00:48:50,940 которые не хотят тратить деньги на любимых и отдыхать, ведут в такие места. 649 00:48:51,080 --> 00:48:56,040 Ужас, за три копейки комната, ужасные завтраки, нападение комаров. 650 00:48:56,140 --> 00:48:58,320 Ужас… Ужас… Ужас… 651 00:48:59,960 --> 00:49:04,700 Селим. Мы ведь за Хюльей едем? Ты ничего не вытворяешь? 652 00:49:05,060 --> 00:49:06,960 Вообще-то неплохая идея. 653 00:49:07,080 --> 00:49:08,080 Селим. 654 00:49:08,420 --> 00:49:12,100 Ладно-ладно. Я же рассказал. Разговаривала и сказала «Ешил». 655 00:49:12,260 --> 00:49:14,560 И адрес сказала, сколько мне ещё раз повторять, Шебнем? 656 00:49:14,680 --> 00:49:20,460 И после того, как ты две минуты назад это место обозвала, я в жизни тебя туда бы не отвез. 657 00:49:20,560 --> 00:49:21,640 Что? 658 00:49:21,920 --> 00:49:23,520 Я шучу. Шутка. 659 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Очень смешно. 660 00:49:38,500 --> 00:49:39,380 Эге! 661 00:49:40,540 --> 00:49:42,180 Огромное спасибо, что позвонила мне. 662 00:49:42,440 --> 00:49:45,840 Не надейся напрасно. Я отдам это и уйду. 663 00:49:47,460 --> 00:49:49,100 Теперь у меня нет долга перед тобой. 664 00:49:49,260 --> 00:49:51,240 Каинат. Мы можем поговорить? 665 00:49:51,880 --> 00:49:53,680 По-твоему, у нас осталось о чём поговорить? 666 00:49:53,860 --> 00:49:56,260 Не будем обо мне. Вообще-то твой отец… 667 00:49:56,260 --> 00:49:57,820 Не нужно. 668 00:49:58,720 --> 00:50:00,980 Ты сделал для меня хорошую вещь. 669 00:50:01,440 --> 00:50:07,040 На самом деле. Если ты это сделал только для того, чтобы мне помочь, я благодарна тебе. 670 00:50:07,480 --> 00:50:11,740 Но если ты думал о чем-то другом, а я думаю, думал… 671 00:50:12,120 --> 00:50:15,180 Не обижайся, между нами ничего не будет. 672 00:50:15,720 --> 00:50:17,680 Джан запудрил тебе мозги? 673 00:50:18,120 --> 00:50:21,020 Я что, ребенок? Что значит «запудрил»? 674 00:50:21,280 --> 00:50:23,720 Точно, так и есть. Но не доверяй слишком этому парню. 675 00:50:23,840 --> 00:50:25,460 Откуда ты знаешь, что он не пользуется тобой? 676 00:50:25,560 --> 00:50:27,980 Не глупи. Зачем ему такое делать? 677 00:50:28,120 --> 00:50:31,200 Разве не может быть такое, например? 678 00:50:31,380 --> 00:50:32,940 Джан не такой. 679 00:50:33,260 --> 00:50:35,880 Конечно. Уверен, что не такой. 680 00:50:36,480 --> 00:50:41,380 Раз уж ты так доверяешь этому типу, иди по этому адресу и посмотри, что делает Джан. 681 00:50:41,520 --> 00:50:46,580 Один ли, или рядом кто-то есть. Иди и посмотри своими глазами. 682 00:51:07,080 --> 00:51:12,280 Ну где ты? То ты здесь, то пропадаешь. 683 00:51:12,420 --> 00:51:13,340 Я в этих местах. 684 00:51:13,340 --> 00:51:15,460 Именно поэтому мы не видимся годами? 685 00:51:15,600 --> 00:51:16,740 Уже столько прошло? 686 00:51:16,880 --> 00:51:21,600 Ну да. Последний раз виделись на свадьбе моей сестры. 2011, июнь. 687 00:51:21,600 --> 00:51:23,080 Посчитай, сколько прошло? 688 00:51:23,080 --> 00:51:24,380 Много прошло. 689 00:51:24,380 --> 00:51:27,840 Проходи, садись. Чем тебя угостить? Что ты выпьешь? 690 00:51:28,040 --> 00:51:30,660 Ей-богу, если есть кофе, то выпью. 691 00:51:30,820 --> 00:51:34,580 Конечно же, есть. С молоком и без сахара? 692 00:51:34,940 --> 00:51:36,080 Именно. 693 00:51:36,300 --> 00:51:37,740 У меня хорошая память. 694 00:51:38,540 --> 00:51:40,180 Заметно-заметно. 695 00:51:43,160 --> 00:51:46,400 Привет. Почему ты сбегаешь от меня? 696 00:51:46,400 --> 00:51:47,360 Я не сбегаю. 697 00:51:47,360 --> 00:51:51,100 Хорошо, тогда постой и поговорим. Я уже не могу идти, пожалуйста. 698 00:51:51,460 --> 00:51:52,680 Ну хорошо тогда, до встречи. 699 00:51:52,680 --> 00:51:55,040 Нет, не до встречи, сейчас встретимся. Зачем ты бежишь? 700 00:51:55,040 --> 00:51:57,240 Что ты делаешь? Ты к олимпиаде готовишься? 701 00:51:57,240 --> 00:51:59,240 Ну, человеку же нужен спорт. 702 00:51:59,240 --> 00:52:00,460 Ну знаю. 703 00:52:01,360 --> 00:52:03,560 Я вчера немного напугал тебя, кажется. 704 00:52:03,680 --> 00:52:07,340 Ну, когда показал тебе удостоверение, это… Случилось. 705 00:52:07,600 --> 00:52:08,700 Случилось. 706 00:52:09,200 --> 00:52:14,280 Но твое волнение уже прошло, наверное. Ты обдумала. И какой твой ответ? 707 00:52:14,900 --> 00:52:16,260 Не знаю. 708 00:52:16,420 --> 00:52:17,700 Как «не знаю»? 709 00:52:17,840 --> 00:52:19,040 Честно, не знаю. 710 00:52:19,040 --> 00:52:20,440 Но ведь не говоришь 2нет»? 711 00:52:20,580 --> 00:52:25,320 Не говорю. Не знаю, это говорю. Мне нужно успеть на урок, потом увидимся. 712 00:53:02,120 --> 00:53:04,040 Я спрошу у тебя кое-что. 713 00:53:04,240 --> 00:53:06,120 Ты напугал меня. 714 00:53:06,620 --> 00:53:07,900 Прости. 715 00:53:08,120 --> 00:53:10,180 У тебя ещё час до урока. 716 00:53:10,420 --> 00:53:11,580 Я это знаю. 717 00:53:12,200 --> 00:53:14,080 А, когда ты сказал, что спросишь… 718 00:53:14,420 --> 00:53:20,560 Это не связано с уроками. То, что сделал этот Озгюр, тебе понравилось? 719 00:53:20,760 --> 00:53:22,760 Тебя это на самом деле впечатлило. 720 00:53:23,840 --> 00:53:25,420 Зачем спрашиваешь? 721 00:53:26,900 --> 00:53:28,920 Если ты только поэтому вместе с ним… 722 00:53:29,020 --> 00:53:31,760 Нет. Нет ничего такого, мы не вместе. 723 00:53:32,020 --> 00:53:38,960 Аа. То есть… Это… Ладно. То есть ты сказала «нет»? 724 00:53:39,100 --> 00:53:39,640 Нет. 725 00:53:39,640 --> 00:53:40,560 В смысле? 726 00:53:40,740 --> 00:53:42,740 Не сказала. Вообще ничего не сказала. 727 00:53:44,560 --> 00:53:46,360 А. сказать тебе кое-что? 728 00:53:46,520 --> 00:53:48,860 Только между нами. Скажу кое-что. 729 00:53:49,440 --> 00:53:51,380 Ты очень хорошо сделала. Очень хорошо. 730 00:53:51,380 --> 00:53:54,920 У него совсем нет характера, совсем. 731 00:53:55,060 --> 00:53:59,320 Возьми и пойди в суд, измени имя, измени фамилию, стань Акифом Талыджи и вернись обратно. 732 00:53:59,460 --> 00:54:03,280 Было бы хоть немного гордости, совсем нет у человека гордости, ну совсем. 733 00:54:03,400 --> 00:54:06,860 Ну пойди ты в суд, ну а потом что изменилось? 734 00:54:07,060 --> 00:54:09,940 Ничего. Но он дурак. Дурак. 735 00:54:10,700 --> 00:54:13,620 Ай! Ондер, закроем эту тему? 736 00:54:13,840 --> 00:54:16,300 Потому что у меня совсем нет настроения, знаешь ли? 737 00:54:16,400 --> 00:54:19,600 Хорошо, как ты захочешь. Но подумай, что он дурак. 738 00:54:19,820 --> 00:54:23,080 Лучше всего не будем разговаривать. Я не очень в себе. 739 00:54:39,640 --> 00:54:42,120 Разве они не должны были встретиться в холле? 740 00:54:42,280 --> 00:54:43,800 По телефону она так говорила. 741 00:54:44,020 --> 00:54:52,140 Если бы я так долго ждала бы, то я бы снова стала бы сбежавшей невестой. 742 00:54:53,840 --> 00:54:55,340 Может меньше будешь ворчать? 743 00:54:55,480 --> 00:54:57,140 Мы же, в конце концов, ради дела сюда пришли. Так ведь? 744 00:54:57,140 --> 00:54:58,860 То, что ты называешь работой, сегодня есть, завтра нету. 745 00:54:58,980 --> 00:55:00,860 Ну тогда ещё громче покричи, Шебнем, ещё громче. 746 00:55:00,960 --> 00:55:02,520 Может Хюлья тогда нас к своему столу пригласит, 747 00:55:02,520 --> 00:55:05,280 а может не только пригласит, так еще и что-нибудь выпить закажет. 748 00:55:05,820 --> 00:55:08,220 Вообще-то я бы не отказалась от кофе. 749 00:55:15,000 --> 00:55:19,940 Слушаю. Я в саду. Первый этаж, номер пять. 750 00:55:20,200 --> 00:55:21,580 Первый этаж, номер пять, она сказала? 751 00:55:21,700 --> 00:55:22,820 Она идет в комнату. 752 00:55:22,820 --> 00:55:24,180 Хорошо. Там встретимся. 753 00:55:24,340 --> 00:55:26,420 Давай, она идет. Аллах. 754 00:55:26,540 --> 00:55:30,120 Простите, я могу вам помочь? 755 00:55:30,900 --> 00:55:31,840 Мы вообще-то… 756 00:55:31,840 --> 00:55:34,620 Мы… Вообще-то… Думаем здесь остановиться. 757 00:55:34,620 --> 00:55:38,400 Очень классно, шикарно, элегантно у вас, я вас поздравляю. 758 00:55:38,400 --> 00:55:40,620 Сейчас иметь такой отель очень сложно. 759 00:55:40,760 --> 00:55:47,620 Мы после свадьбы подумали, что эту ночь проведем здесь, так подумали, вот так… 760 00:55:47,880 --> 00:55:51,100 Тогда мы организуем номер для помолвленных. 761 00:55:52,220 --> 00:55:56,900 Организуем. Организуем, но сначала нам нужно обсудить это между собой. 762 00:55:57,020 --> 00:56:00,240 Это личная тема. Мы обсудим и это… Позовем вас. 763 00:56:00,240 --> 00:56:01,040 Хорошо. 764 00:56:01,040 --> 00:56:03,940 Давай, пока-пока. Давай, любимый. Пошли-пошли. 765 00:56:08,420 --> 00:56:10,680 А, пятый здесь. 766 00:56:14,260 --> 00:56:16,420 Интересно, где взялась эта тема с молодоженами? 767 00:56:16,580 --> 00:56:20,700 Уф, не придумывай себе. Это вылетело как-то, сначала Джан, теперь ты. 768 00:56:20,700 --> 00:56:23,000 Посмотрим, что будет с этим делом. 769 00:56:23,780 --> 00:56:25,720 Ну с Богом. 770 00:56:27,520 --> 00:56:30,020 Шебнем. Что ты делаешь, Шебнем? 771 00:56:30,020 --> 00:56:31,020 Помолчи. 772 00:56:31,200 --> 00:56:32,260 Что ты делаешь? Спустись вниз. 773 00:56:32,260 --> 00:56:33,760 Иди-иди сюда, иди. 774 00:56:34,780 --> 00:56:36,360 Только я ничего не вижу. 775 00:56:36,700 --> 00:56:38,340 Давай, залезай, и я потом. 776 00:56:38,340 --> 00:56:38,980 Ну уж нет. 777 00:56:38,980 --> 00:56:40,120 Ну же, давай. 778 00:56:41,020 --> 00:56:43,460 Ох, Шебнем, ох! Отойди. 779 00:56:45,120 --> 00:56:47,540 Ох, молодец. Лезь-лезь. 780 00:56:50,240 --> 00:56:51,480 Давай-давай. 781 00:57:00,060 --> 00:57:00,860 Медленнее. 782 00:57:05,060 --> 00:57:06,540 Зачем мы пришли сюда? 783 00:57:06,540 --> 00:57:09,920 Ты что, совсем фильмы не смотришь? Будем расследование проводить. 784 00:57:11,640 --> 00:57:13,220 Только сказать кое-что? 785 00:57:13,380 --> 00:57:14,800 Они точно влюбленные. 786 00:57:14,900 --> 00:57:16,060 Но это не по нашей части. 787 00:57:16,060 --> 00:57:17,060 Ну ладно. 788 00:57:24,180 --> 00:57:25,400 Ну же, Шебнем, ну же. 789 00:57:25,400 --> 00:57:26,600 Хорошо. 790 00:57:36,880 --> 00:57:42,960 Ай, я очень люблю эти духи. Очень классные, так нравятся. 791 00:57:43,100 --> 00:57:44,780 Дай-ка, посмотрю. 792 00:57:46,160 --> 00:57:48,400 Я сказала русым, русым. Ты что, русый? 793 00:57:48,480 --> 00:57:49,180 Нет что ли? 794 00:57:49,180 --> 00:57:53,140 Господи, Боже мой. Может потом насчет этого поспорим. 795 00:57:53,260 --> 00:57:55,720 Давай ещё поищем. 796 00:57:57,280 --> 00:58:03,240 Только ещё что-то скажу. Этот человек 100% просто шик. 797 00:58:04,000 --> 00:58:07,040 Если тебе очень нравится, я пойду, а ты останься. 798 00:58:09,880 --> 00:58:10,840 Ну давай же. 799 00:58:10,840 --> 00:58:11,200 Хорошо. 800 00:58:14,240 --> 00:58:15,800 Иди сюда, иди сюда. 801 00:58:43,240 --> 00:58:45,160 Кажется, они не придут. 802 00:58:45,620 --> 00:58:50,160 Доверяй мне. Послушай, я знаю, насколько важно для тебя это дело. 803 00:58:50,320 --> 00:58:52,980 Никаких проблем, вопросов не возникнет, расслабься. 804 00:58:58,840 --> 00:59:01,660 А-а, Каинат, а ты что здесь делаешь? 805 00:59:09,000 --> 00:59:12,840 У него руки, ноги красными остались. 806 00:59:12,980 --> 00:59:15,760 Думает пойду в больницу, когда начал одеваться у него язык начал опухать. 807 00:59:15,920 --> 00:59:18,560 Не мог дышать. Еще бы немного, потеряли бы нашего. 808 00:59:18,760 --> 00:59:23,900 Потом его откачали. Капельницы поставили. Таблетки прописали. 809 00:59:23,900 --> 00:59:25,560 Я такую аллергию не слышала. 810 00:59:25,560 --> 00:59:29,660 Честно, это типа как анафилактический шок. Аллергия — это очень серьезно. 811 00:59:29,780 --> 00:59:33,500 Боже мой. Не могут нормально разговаривать, поговорили бы о чем-то хорошем. 812 00:59:33,500 --> 00:59:38,600 Штт, а ты отодвинься немного в сторону. Аллах-Аллах, прилип. 813 00:59:40,680 --> 00:59:42,400 Что случилось? У тебя тоже аллергия? 814 00:59:42,400 --> 00:59:43,700 Да, на тебя. 815 00:59:45,860 --> 00:59:47,560 Держи папку, посмотрим. 816 00:59:49,640 --> 00:59:50,820 Пусть будет у тебя. 817 00:59:50,940 --> 00:59:51,840 Всё готово? 818 00:59:51,960 --> 00:59:57,680 Да, готово. Это было нелегко, но ты же знаешь, что я могу пользоваться своим умом. 819 00:59:59,240 --> 01:00:02,420 Ну вот я не зря туда пошла работать. 820 01:00:03,940 --> 01:00:07,640 Пока не найдут папку – в конференции не смогут участвовать. 821 01:00:10,780 --> 01:00:14,520 Сначала были коллегами, а потом начали встречаться. 822 01:00:15,840 --> 01:00:17,160 Прости, что? 823 01:00:17,400 --> 01:00:18,220 В смысле? 824 01:00:18,380 --> 01:00:21,580 А, начали видеться в смысле, как друзья. 825 01:00:21,840 --> 01:00:23,500 Между нами ничего другого нет. 826 01:00:23,680 --> 01:00:28,080 Мы давно не виделись, а когда появилась возможность, подумала, позвоню Джану и хорошо сделала. 827 01:00:29,860 --> 01:00:31,400 Понимаю. 828 01:00:32,540 --> 01:00:36,680 Прошу прощения. Я сейчас приду. Слушаю. 829 01:00:38,840 --> 01:00:40,440 Знаешь, почему я сюда пришел? 830 01:00:40,620 --> 01:00:42,200 Ишил же рассказала. 831 01:00:42,780 --> 01:00:45,940 Мы встретились для подготовки демо-версии. 832 01:00:46,120 --> 01:00:51,060 Ты серьезно? Джан, я очень рада. То, что ты так хотел. 833 01:00:51,060 --> 01:00:52,000 Да. 834 01:00:57,600 --> 01:00:59,900 Откуда ты узнала, что я здесь? 835 01:01:04,260 --> 01:01:05,380 От этого… 836 01:01:05,520 --> 01:01:10,860 Джан, у меня плохая новость, к сожалению. Моя группа не приедет, пропала песня. 837 01:01:11,260 --> 01:01:12,500 Да ну. 838 01:01:16,380 --> 01:01:18,740 И что делать? Кто споет песню? 839 01:01:19,180 --> 01:01:19,980 Не знаю. 840 01:01:25,040 --> 01:01:26,220 Каинат. 841 01:01:26,440 --> 01:01:27,720 Слушаю. 842 01:01:32,900 --> 01:01:35,500 Нет, нельзя. Я не смогу спеть. 843 01:01:38,400 --> 01:01:40,420 Ты же не обидишь меня? 844 01:01:40,980 --> 01:01:46,740 Нет, я не хочу обижать тебя, но… Нет. Ни за что. 845 01:01:48,420 --> 01:01:49,400 Можно-можно. 846 01:01:53,640 --> 01:01:57,200 Кто поймет, Реджеп? Никто ни о чем не подозревает. 847 01:01:57,480 --> 01:02:03,260 Аллах, не умолкнет же, помолчи. С самого утра выр-выр-выр. 848 01:02:06,220 --> 01:02:07,500 Что случилось? 849 01:02:08,060 --> 01:02:10,280 Я слышала какой-то звук, но… 850 01:02:13,900 --> 01:02:18,660 Кто-то по соседству пришел. Ну давай, пойдем. 851 01:02:18,860 --> 01:02:20,320 Хорошо. 852 01:02:30,640 --> 01:02:33,500 Боженьки мои! Слава Богу. 853 01:02:33,680 --> 01:02:35,780 В один момент я подумала, что она никогда не замолчит. 854 01:02:35,780 --> 01:02:38,400 Как много они разговаривают. Что-то удивительное. 855 01:02:38,500 --> 01:02:40,720 Не будем разговаривать, а хорошо осмотрим вокруг. 856 01:02:40,720 --> 01:02:43,120 Нам нужно найти, куда они положили папку. 857 01:02:43,500 --> 01:02:47,840 Ага, сумка. А, здесь шифр. 858 01:02:50,380 --> 01:02:54,140 Ай, я забыл телефон. Я пойду, возьму и сразу приду. 859 01:02:54,260 --> 01:02:55,820 Хорошо, я жду. 860 01:02:57,660 --> 01:02:59,260 Может, ноль сначала. 861 01:03:05,820 --> 01:03:07,740 Держи меня, держи. 862 01:03:22,400 --> 01:03:24,040 Этого не хватало. 863 01:03:24,360 --> 01:03:25,960 А что теперь будем делать? 864 01:03:38,400 --> 01:03:39,800 Алмилла. 865 01:03:42,240 --> 01:03:44,460 Смотри, я это для тебя принес. 866 01:03:47,820 --> 01:03:51,680 Как вы поняли, что вы влюбились или уверены ли вы, что выбрали правильного человека? 867 01:03:51,840 --> 01:03:55,560 Почему не другой? Или вы спутали мысли и пойдете по разным дорогам? 868 01:03:55,560 --> 01:03:56,540 Да. 869 01:03:57,500 --> 01:03:59,000 Эта книга реальность? 870 01:03:59,280 --> 01:04:01,060 Да, я купил эту книгу. 871 01:04:01,220 --> 01:04:03,420 Интересное название. 872 01:04:03,640 --> 01:04:07,860 Я думал, что тебе подойдет, она сейчас именно про тебя. 873 01:04:08,060 --> 01:04:10,660 Если хочешь, зададим пару вопросов и посмотрим, получится ли. 874 01:04:10,820 --> 01:04:14,280 Ей-богу, не получится. Я в этом деле немного невезучая. 875 01:04:14,520 --> 01:04:15,420 Что говоришь? 876 01:04:15,600 --> 01:04:16,780 Лотерея. 877 01:04:16,920 --> 01:04:22,640 Алмилла, я говорю, подходит ли тебе этот человек, это спросим, Алмилла. 878 01:04:22,640 --> 01:04:23,700 Я знаю. 879 01:04:23,840 --> 01:04:26,640 Тогда откуда взялась лотерея? 880 01:04:27,160 --> 01:04:28,900 А вот этого я не знаю. 881 01:04:31,160 --> 01:04:33,540 Я очень спокоен. Очень спокоен. 882 01:04:33,860 --> 01:04:34,980 Ну спрашивай давай. 883 01:04:34,980 --> 01:04:36,180 Хорошо, спрашиваю. 884 01:04:36,600 --> 01:04:38,020 Итак, посмотрим. 885 01:04:39,960 --> 01:04:42,980 У вас есть общие интересы? Конечно, нет. 886 01:04:43,100 --> 01:04:46,320 Например, он любит мотоциклы, а ты любишь ходить пешком. 887 01:04:46,420 --> 01:04:51,500 Например, он ничего не понимает в спорте, а ты королева йоги. 888 01:04:51,680 --> 01:04:55,340 Ты, например, любишь романтические фильмы, романтические комедии, 889 01:04:55,340 --> 01:04:57,180 а он боевики, ну обычные фильмы любит, например. 890 01:04:57,180 --> 01:04:59,900 Он только их и смотрит. 891 01:05:00,020 --> 01:05:03,900 Например, ты любишь готовить сама, а он ничего не понимает в кухне. 892 01:05:03,900 --> 01:05:05,000 Поэтому проходим этот вопрос. 893 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 Нет, не проходим, минутку. Почему? 894 01:05:07,000 --> 01:05:09,460 Потому что мы оба любим книгу «Невинная музыка». 895 01:05:09,600 --> 01:05:13,900 Мы оба любим по утрам рано просыпаться. 896 01:05:14,080 --> 01:05:17,940 Оба любим ходить по парку и слушать музыку. 897 01:05:18,060 --> 01:05:20,360 Не любим выходные на улице проводить. 898 01:05:20,360 --> 01:05:22,240 Ну на самом деле, у нас очень много общего. 899 01:05:22,240 --> 01:05:23,380 Ну и хорошо. 900 01:05:24,020 --> 01:05:26,440 Ладно, тогда перейдем к следующему вопросу. 901 01:05:28,300 --> 01:05:29,120 Доверие. 902 01:05:29,280 --> 01:05:30,640 Озан! 903 01:05:31,520 --> 01:05:32,220 Что? 904 01:05:33,720 --> 01:05:38,560 Ты когда спросил о довери… Озан… Озан мне пришел в голову. 905 01:05:41,300 --> 01:05:45,220 Алмилла. Вопрос в том, доверяешь ли ты Озгюру или нет? 906 01:05:45,460 --> 01:05:46,660 Но ты, конечно же, не доверяешь. 907 01:05:46,660 --> 01:05:50,580 Этот человек раз, два, сколько раз обманывал тебя. 908 01:05:50,720 --> 01:05:54,360 После стольких приколов, что он сделал, ты естественно ему не доверяешь. 909 01:05:54,500 --> 01:05:56,620 Хорошо, но у него же не было плохих намерений. 910 01:05:56,780 --> 01:05:59,720 То есть, он думал, что это для моего же блага. Он думал впечатлить меня, и всё. 911 01:05:59,840 --> 01:06:01,500 Алмилла, но так не получится. 912 01:06:01,500 --> 01:06:03,880 Разве это тот Акиф Татлыджи, о котором ты мечтала? 913 01:06:03,880 --> 01:06:09,720 Конечно же, нет. Этот человек слишком глупый, пошел и изменил свои имя и фамилию, но так нельзя. 914 01:06:09,920 --> 01:06:11,900 Ей-богу, хорошо подумай, Алмилла. Пожалуйста, хорошо подумай. 915 01:06:12,040 --> 01:06:16,140 Ты можешь обмануть себя, но эту позитивную энергию не сможешь. 916 01:06:22,240 --> 01:06:24,260 Вообще-то, ты верно говоришь. 917 01:06:24,260 --> 01:06:26,220 Конечно же, верно говорю. 918 01:06:27,980 --> 01:06:29,220 Держи. 919 01:06:35,840 --> 01:06:38,640 Ей-богу, только услышала о событиях, сладкий. 920 01:06:38,740 --> 01:06:44,600 Я тебя поддерживаю. Чтобы не было только тебя. 921 01:06:44,880 --> 01:06:45,760 Спасибо. 922 01:06:45,860 --> 01:06:50,240 Ну, то есть, если бы кто-то хоть сделал половину того, что ты для неё сделал, 923 01:06:50,240 --> 01:06:55,440 я бы через все преграды прошла и всё равно была бы с ним. 924 01:06:55,580 --> 01:06:59,120 Не знаю, например, три года прожить без еды и без воды. 925 01:06:59,480 --> 01:07:01,980 Но разве все такие, как я? Нет. 926 01:07:02,280 --> 01:07:08,520 В этом мире, где не ценят руки, бегающие от одного совещания к другому, остались только я да Кибарие. 927 01:07:08,780 --> 01:07:10,620 Поэтому не расстраивайся, Озгюрчик. 928 01:07:10,620 --> 01:07:11,700 Акиф. 929 01:07:11,980 --> 01:07:13,920 Я не слишком зацикливаюсь на именах. 930 01:07:13,920 --> 01:07:16,360 А я зацикливаюсь. Я пошел и изменил имя. 931 01:07:16,480 --> 01:07:18,780 Теперь не называй меня Озгюром, мое имя Акиф. 932 01:07:19,020 --> 01:07:21,880 Ради девушки так не пойдет, не пойдет. 933 01:07:22,620 --> 01:07:26,900 То есть, может быть для некоторых девушек. 934 01:07:27,140 --> 01:07:29,120 Ну может быть, для смотрящей в твои глаза, 935 01:07:29,120 --> 01:07:34,100 для хотящей быть всегда рядом и для слушающей всегда твое слово. 936 01:07:34,300 --> 01:07:36,800 То есть, для таких девушек, возможно. 937 01:07:37,160 --> 01:07:39,880 Например… Например, я. 938 01:07:40,200 --> 01:07:41,000 Что? 939 01:07:41,220 --> 01:07:43,100 Ну дорогой, я привлекательная, ухоженная. 940 01:07:43,100 --> 01:07:45,140 Я даже без макияжа с постели не встаю. 941 01:07:45,140 --> 01:07:48,500 Когда тосты ем, глаза крашу, а когда чай пью, волосы сушу. 942 01:07:48,500 --> 01:07:50,360 Его во мне не хватает. 943 01:07:50,360 --> 01:07:56,300 Парням радостная новость, ваша мечта пришла к вашим ногам. 944 01:08:00,560 --> 01:08:01,660 Я хочу Алмиллу. 945 01:08:01,800 --> 01:08:05,660 Ну сколько можно об Алмилле, выброси её. Алмилла да Алмилла. 946 01:08:05,660 --> 01:08:08,260 Что есть такого в этой Алмилле? Я не понимаю. 947 01:08:14,940 --> 01:08:15,720 Ты готова? 948 01:08:15,980 --> 01:08:17,740 Готова. 949 01:08:37,060 --> 01:08:41,020 Я пропустила. Пропустила. Прошу прощения. 950 01:08:41,200 --> 01:08:44,000 Ладно-ладно. Не проблема. Начнем сначала. 951 01:08:52,180 --> 01:08:54,120 Прошу прощения. 952 01:09:03,979 --> 01:09:06,999 Опять пропустила. Простите, на самом деле. 953 01:09:08,920 --> 01:09:11,640 Не проблема. Расслабься. У нас полно времени. 954 01:09:13,200 --> 01:09:16,640 Или я не смогу. Давайте другого найдем. Кого-то другого найдем. 955 01:09:16,880 --> 01:09:20,020 Сможешь. Сможешь. Разве ты не пела перед многими? 956 01:09:20,020 --> 01:09:21,580 Пела. И была вполне спокойна. 957 01:09:21,840 --> 01:09:25,740 Да, но здесь по-другому. Там было намного проще петь. 958 01:09:29,000 --> 01:09:34,460 Тогда сделаем так. Хочешь, споем вместе? Если тебя это расслабит. 959 01:09:36,420 --> 01:09:38,500 Хорошо, попробуем. 960 01:09:57,680 --> 01:09:59,060 Всё, готовы? 961 01:09:59,060 --> 01:10:01,400 Нет. Не готовы. 962 01:10:02,980 --> 01:10:05,280 Готовы, готовы. Включай. 963 01:12:30,680 --> 01:12:32,700 По-моему, вышло даже лучше, чем я думал. 964 01:12:32,940 --> 01:12:34,220 Тебе на самом деле понравилось? 965 01:12:34,220 --> 01:12:39,760 Да. И между прочим, я очень удивлен. То есть, я знал, что твой голос красивый. 966 01:12:41,220 --> 01:12:43,040 Но… не ждал, что настолько. 967 01:12:43,360 --> 01:12:45,440 А я не ожидала от тебя, что ты читаешь рэп. 968 01:12:47,760 --> 01:12:53,280 Каинат, может что-то сделаем? Поедим, наедине. 969 01:12:53,940 --> 01:12:56,140 Было бы замечательно, но… 970 01:12:56,940 --> 01:12:59,480 Если я опоздаю домой, папа опять начнет ругаться. 971 01:12:59,480 --> 01:13:05,060 Мен нужно вернуться, пока не стало поздно. Он и так не разговаривает со мной. 972 01:13:05,920 --> 01:13:08,680 Знаешь, я даже поддерживаю твоего отца. 973 01:13:09,920 --> 01:13:11,560 То есть, мы обидели человека. 974 01:13:11,740 --> 01:13:13,900 Я не стану такой понятливой, как ты, Джан. 975 01:13:14,060 --> 01:13:17,080 Он должен был думать перед тем, как сесть и планировать дела с Эге. 976 01:13:17,700 --> 01:13:20,960 Ладно, я тоже ошиблась. Я смогла заткнуть Шебнем. 977 01:13:21,160 --> 01:13:22,980 Чтобы эта ложь так не затягивалась. 978 01:13:23,320 --> 01:13:25,920 Могла бы стать перед ним и рассказать правду, но… 979 01:13:26,300 --> 01:13:29,020 Мой отец не тот, кто будет просто разговаривать. 980 01:13:29,200 --> 01:13:32,800 Сначала накричит, сломает и в конечном итоге обидит. 981 01:13:33,080 --> 01:13:35,720 Мы привыкли годами к этому. 982 01:13:37,120 --> 01:13:38,760 Позвонит телефон – проблема. 983 01:13:38,760 --> 01:13:42,620 Придет кто-то к двери – проблема. Выйду на улицу, опять проблема. 984 01:13:42,620 --> 01:13:45,360 Мне уже надоело это. Разве я не права? 985 01:13:46,240 --> 01:13:49,260 Нет, ты права. И ты по-своему права. 986 01:13:49,380 --> 01:13:52,220 Если бы твой отец такое сделал, что бы ты сделал? 987 01:14:13,540 --> 01:14:15,900 Акифчик, твой телефон звонит, дорогой. 988 01:14:16,020 --> 01:14:16,840 Кто звонит? 989 01:14:17,000 --> 01:14:18,360 Алмилла. 990 01:14:21,180 --> 01:14:23,880 О чем мы разговаривали? Ну, о чем? 991 01:14:24,120 --> 01:14:27,760 Будь немного сдержанным, немного харизматичнее, пусть подождет, дорогой. 992 01:14:32,440 --> 01:14:33,140 Слушаю. 993 01:14:33,140 --> 01:14:34,280 Озгюр, привет. 994 01:14:34,500 --> 01:14:37,120 А, Акиф, не Озгюр. 995 01:14:37,300 --> 01:14:42,320 А, ладно, Акиф. Если ты вечером свободен, можем встретиться? 996 01:14:42,480 --> 01:14:43,840 Мне нужно с тобой поговорить. 997 01:14:43,940 --> 01:14:45,640 Вечером? Этим вечером? 998 01:14:46,100 --> 01:14:48,300 Ну да, если возможно. 999 01:14:48,860 --> 01:14:55,000 Но у меня были планы. Но ладно, ладно, хорошо. Где встретимся? 1000 01:14:55,240 --> 01:14:57,040 Ладно, я тогда, когда выйду, наберу тебя. 1001 01:14:57,040 --> 01:14:58,120 Хорошо, встретимся. 1002 01:14:58,120 --> 01:14:59,120 До встречи. 1003 01:14:59,760 --> 01:15:02,320 Она скажет «да». Точно скажет. 1004 01:15:04,320 --> 01:15:06,980 Но если бы наоборот, было бы лучше. 1005 01:15:10,240 --> 01:15:14,200 Я же рассказывал тебе, что меня вырастила бабушка. 1006 01:15:14,560 --> 01:15:15,440 Да. 1007 01:15:16,900 --> 01:15:21,280 Вообще-то мой отец, когда я был маленьким, бросил меня и ушел. 1008 01:15:22,060 --> 01:15:24,380 Поэтому меня вырастила бабушка. 1009 01:15:29,520 --> 01:15:37,360 Мне было восемь, одним утром папа разбудил меня, позвал к себе. 1010 01:15:37,460 --> 01:15:38,840 А школа была рядом, знаешь? 1011 01:15:39,060 --> 01:15:41,180 Каждое утро вместе ходили. 1012 01:15:42,320 --> 01:15:47,980 И мы как раньше, пошли вместе. Пришли к дверям школы. 1013 01:15:51,400 --> 01:15:53,660 Оставил меня у двери. 1014 01:16:05,760 --> 01:16:07,620 А потом пошел к выходу. 1015 01:16:16,760 --> 01:16:19,020 Если бы он сейчас пришел, 1016 01:16:21,940 --> 01:16:28,140 назвал бы меня сыном. Сынок, я совершил ошибку. 1017 01:16:29,480 --> 01:16:31,480 Я сделал, ты не делай, сказал бы. 1018 01:16:34,820 --> 01:16:37,800 Между отцом и сынок не бывает обид, сказал бы. 1019 01:16:40,660 --> 01:16:47,860 И на самом деле, не было бы. Между сыновьями, дочерями и отцами не может быть обид. 1020 01:16:49,860 --> 01:16:54,040 Ладно, он может меня бросить, пусть. 1021 01:16:57,400 --> 01:17:02,400 Что бы там ни было, он мой отец. Может быть, он сдался. 1022 01:17:06,920 --> 01:17:10,100 Может быть подумал, что не сможет в одиночку вырастить меня. 1023 01:17:10,800 --> 01:17:12,940 Может быть, не было денег. 1024 01:17:14,000 --> 01:17:22,780 А может быть что- другое. Что угодно. Но он не должен был уходить. 1025 01:17:27,880 --> 01:17:31,000 В конце концов, место любви родителей ничего не может занять. 1026 01:18:00,040 --> 01:18:03,460 Эге, но хватит уже. Ты в кустах меня ждешь? 1027 01:18:03,620 --> 01:18:06,560 Жду, Каинат. Жду, потому что хочу поговорить с тобой. 1028 01:18:06,680 --> 01:18:10,800 Но я тебе и раньше говорила, я не хочу с тобой разговаривать. 1029 01:18:10,940 --> 01:18:14,160 Почему ты поступаешь так со мной? Хочешь меня побесить? 1030 01:18:14,300 --> 01:18:15,120 Прости, что? 1031 01:18:15,240 --> 01:18:16,740 Действуешь мне на нервы. 1032 01:18:16,820 --> 01:18:17,940 Нет надобности. 1033 01:18:18,080 --> 01:18:20,540 Что хочешь, то и делай. Я не откажусь от тебя, Каинат. 1034 01:18:21,060 --> 01:18:23,740 Я понимаю, что ты видишься с Джаном, чтобы позлить меня. 1035 01:18:23,960 --> 01:18:25,160 Ты сошел с ума? 1036 01:18:25,160 --> 01:18:27,860 Сошел. Ты меня свела. 1037 01:18:28,100 --> 01:18:32,060 Эге, уйди наконец. Пусти меня. 1038 01:18:33,060 --> 01:18:34,080 А что, если не пущу? 1039 01:18:34,080 --> 01:18:35,840 Я закричу. 1040 01:18:38,240 --> 01:18:43,300 Пусть тебе будет стыдно. Я совсем не узнаю тебя. Совсем. 1041 01:18:57,760 --> 01:18:59,780 Селим, спрошу кое-что. 1042 01:18:59,900 --> 01:19:01,680 Раз уж мы сняли только одну комнату, 1043 01:19:01,820 --> 01:19:08,100 я немедленно составляю план, ты спишь в машине, а я, конечно же, сама буду спать в номере. 1044 01:19:08,400 --> 01:19:10,160 Какая же ты умная. 1045 01:19:10,420 --> 01:19:13,540 Я в жизни не лягу в машине, у меня, между прочим, спина болит. 1046 01:19:13,700 --> 01:19:16,780 Не притворяйся, давай. Если у тебя спина больная, как ты делаешь все. 1047 01:19:16,960 --> 01:19:19,800 Ой, ладно-ладно. Но и сейчас мы разговариваем не на ту тему, Шебнем. 1048 01:19:19,900 --> 01:19:21,100 Закроем эту тему. 1049 01:19:21,400 --> 01:19:25,060 Слушай сейчас, ты ждешь здесь, не сдвигаешься даже с места. Хорошо? 1050 01:19:25,540 --> 01:19:28,240 Я проникаю в эту комнату и всё разузнаю. Договорились? 1051 01:19:28,400 --> 01:19:32,460 Окей. Если что-то случится, я тебя не знаю, и ты меня не знаешь. 1052 01:19:32,460 --> 01:19:34,260 Что это сейчас значит, Шебнем? 1053 01:19:34,740 --> 01:19:36,620 А разве так не бывает в фильмах? 1054 01:19:36,820 --> 01:19:40,220 Выясняется, что ты агент. Потом этот агент тебя сдает. 1055 01:19:40,220 --> 01:19:43,700 Потом все идет коту под хвост. Жена с тобой разводится, потом алкоголиком становишься. 1056 01:19:43,700 --> 01:19:47,280 Потом в лечебнице анонимных алкоголиков начинаешь худеть, лицо всё покрывается бородой. 1057 01:19:47,280 --> 01:19:49,420 Таким более харизматичным становишься. Разве не так это бывает? 1058 01:19:49,580 --> 01:19:53,780 Шебнем, если бы ты эту энергию использовала в работе, сейчас бы управляла огромной фирмой. 1059 01:19:53,780 --> 01:19:55,020 Ты это знаешь? 1060 01:19:58,140 --> 01:20:01,660 Дорогой мой. Я и управляю, ты просто не в курсе. 1061 01:20:01,660 --> 01:20:04,700 Я улажу эту маленькую проблему, остальное легко. 1062 01:20:28,300 --> 01:20:29,300 Прошу прощения. 1063 01:20:29,300 --> 01:20:29,960 Слушаю. 1064 01:20:30,200 --> 01:20:34,200 Я забыл свои ключи, и мне очень нужно в туалет, вы… 1065 01:20:34,680 --> 01:20:36,460 Я открою вам дверь. 1066 01:20:36,900 --> 01:20:38,440 Огромное спасибо. 1067 01:20:44,180 --> 01:20:45,080 Прошу. 1068 01:20:45,260 --> 01:20:47,300 Большое спасибо. Доброго вечера. 1069 01:20:58,160 --> 01:20:59,380 Боже. 1070 01:21:02,820 --> 01:21:05,320 Ай, госпожа, осторожней. 1071 01:21:05,480 --> 01:21:06,700 Простите. Простите, прошу прощения. 1072 01:21:06,700 --> 01:21:07,600 Ну что вы. 1073 01:21:07,600 --> 01:21:08,600 Подвернула ногу. 1074 01:21:08,720 --> 01:21:12,840 Прошу, присядьте здесь. Сынок, можешь принести для госпожи лед? 1075 01:21:15,200 --> 01:21:18,760 А вы вот так протяните вашу ногу. Вы ведь в порядке? 1076 01:21:18,860 --> 01:21:21,660 Извините, я со своей ногой побеспокоила вас. 1077 01:21:21,660 --> 01:21:22,420 Ну что вы. 1078 01:21:22,700 --> 01:21:26,820 Я вообще-то никогда не надеваю сплошную обувь. 1079 01:21:26,820 --> 01:21:29,560 Я всегда на каблуках, я ведь женщина, а она всегда носит каблуки. 1080 01:21:29,560 --> 01:21:33,300 Но здесь природа, надела на сплошной, но 40 подвернула эту ногу. 1081 01:21:33,500 --> 01:21:34,980 Выздоравливайте. 1082 01:21:36,100 --> 01:21:37,000 Спасибо. 1083 01:21:37,160 --> 01:21:41,240 Спасибо, я ещё возьму джин-тоник, запишешь на счет господина Реджепа. 1084 01:21:42,020 --> 01:21:44,400 Мы с вами раньше были знакомы? 1085 01:21:46,660 --> 01:21:51,300 Мы? Нет. 1086 01:21:53,380 --> 01:21:59,520 Я угадываю имя по характеру. Это что-то удивительное. 1087 01:21:59,720 --> 01:22:06,360 Ну я посмотрела на вас, и мне на ум пришло два варианта. Или Реждеп, или Огуджан. 1088 01:22:06,480 --> 01:22:10,460 Но я так смотрю. Вам, наверное, есть тридцать… 1089 01:22:10,660 --> 01:22:15,400 Вы выглядите молодо. Огуджан не может быть, потому что было модно так называть в девяностых. 1090 01:22:15,940 --> 01:22:23,440 А потом я, посмотрев, оп, надавила на ум, и выбрала первый вариант, вы Реджеп, ну как? 1091 01:22:23,920 --> 01:22:25,220 Понимаю. 1092 01:22:25,680 --> 01:22:30,860 Слава Богу. Большое спасибо. 1093 01:22:34,560 --> 01:22:36,860 Тогда я Шебнем. 1094 01:22:36,980 --> 01:22:38,120 Рад знакомству. 1095 01:22:38,280 --> 01:22:39,920 За ваше здоровье. 1096 01:23:20,380 --> 01:23:22,280 Ай, как прекрасно. 1097 01:23:22,740 --> 01:23:26,280 Нельзя было оставить здесь? Как теперь я открою этот сейф? 1098 01:23:39,200 --> 01:23:40,220 Привет. 1099 01:23:40,340 --> 01:23:41,460 Добро пожаловать. 1100 01:23:43,220 --> 01:23:44,500 Ну как? 1101 01:23:45,260 --> 01:23:46,360 Очень красиво. 1102 01:23:46,360 --> 01:23:47,800 Правда? 1103 01:23:48,560 --> 01:23:50,960 Смотри, я и эти бусинки повесил, по фэншую. 1104 01:23:51,100 --> 01:23:53,740 Ведь они нужны как оберег? Не так ли? 1105 01:23:53,860 --> 01:23:55,200 Да, верно. 1106 01:23:55,580 --> 01:24:02,400 Зеркала так же стоят, ведь ты знаешь, при входе в первую очередь мы должны смотреть на себя. 1107 01:24:02,580 --> 01:24:05,000 Да. Ты очень хорошо придумал. 1108 01:24:07,720 --> 01:24:09,160 Присаживайся. 1109 01:24:18,840 --> 01:24:19,940 Выпьешь чего-нибудь? 1110 01:24:20,700 --> 01:24:21,660 Можно. 1111 01:24:23,620 --> 01:24:26,960 Да тут только одно, не выберешь. 1112 01:24:29,040 --> 01:24:34,860 Господин Реджепчик, мой залог успеха здесь, то есть я здесь организовываю встречи по работе. 1113 01:24:34,860 --> 01:24:38,240 Я тоже, я тоже. Да и спокойное, тихое место. 1114 01:24:38,360 --> 01:24:39,620 Именно. 1115 01:24:40,100 --> 01:24:42,380 Какой работой вы заняты? 1116 01:24:46,720 --> 01:24:48,000 Я CEO (главный исполнительный директор). 1117 01:24:49,760 --> 01:24:52,940 Вы не слишком юны для такой работы? 1118 01:24:53,340 --> 01:24:56,640 Да, но работы не от возраста, а от ума исходит, господин Реджепчик. 1119 01:24:56,800 --> 01:24:59,300 Я закончила лицей в 12 лет. 1120 01:25:00,040 --> 01:25:01,100 Правда? 1121 01:25:02,260 --> 01:25:04,040 Будете ещё один джин-тоник? 1122 01:25:04,960 --> 01:25:09,240 Я бы взяла ещё один джин-тоник, и возьму. 1123 01:25:09,500 --> 01:25:10,740 Официант. 1124 01:25:21,560 --> 01:25:22,480 Спасибо. 1125 01:25:22,680 --> 01:25:24,600 Приятного аппетита. 1126 01:25:25,020 --> 01:25:28,380 Я очень рад, что ты приняла окончательное решение. 1127 01:25:28,660 --> 01:25:34,120 Могу представить. Я должна признаться, что то, что ты сделал, меня очень впечатлило. 1128 01:25:34,320 --> 01:25:40,760 Я начал думать, что я уже сделал что-то неправильное. Иногда думаю, нет, вот… 1129 01:25:40,940 --> 01:25:43,680 Нет-нет. Ты точно ничего неправильного не сделал. 1130 01:25:43,680 --> 01:25:44,820 Не сделал. 1131 01:25:45,120 --> 01:25:45,800 Нет. 1132 01:25:45,960 --> 01:25:47,780 А то, что имя поменял? 1133 01:25:47,940 --> 01:25:48,640 Нет. 1134 01:25:48,740 --> 01:25:53,820 Нет, потому что мне пришлось долго рассказывать судье, зачем я хочу сменить имя. 1135 01:25:54,280 --> 01:25:57,340 Но если ты спросишь, что сделал, это для тебя… 1136 01:25:57,440 --> 01:25:58,560 Нет. 1137 01:25:59,620 --> 01:26:00,900 Как «нет»? 1138 01:26:01,020 --> 01:26:08,080 Нет. Я… Прости меня. Я не смогу. Я не смогу быть вместе с тобой. 1139 01:26:42,800 --> 01:26:48,380 Остаться наедине с таким благородным мужчиной, как вы… Совсем не приятно. 1140 01:26:48,560 --> 01:26:50,120 Вы тоже, госпожа Шебнемочка. 1141 01:26:50,120 --> 01:26:51,020 Что? 1142 01:26:51,900 --> 01:26:54,080 Женушка! Дорогая. 1143 01:26:55,480 --> 01:26:57,680 Здравствуйте. Я Селим. 1144 01:26:57,800 --> 01:26:58,560 Реджеп. 1145 01:26:58,680 --> 01:26:59,360 Рад знакомству. 1146 01:26:59,360 --> 01:27:01,500 И я рад. Прошу. 1147 01:27:01,740 --> 01:27:02,580 Прошу. 1148 01:27:07,800 --> 01:27:10,940 Женушка, не обижайся, появилась маленькая проблема, поэтому я опоздал. 1149 01:27:11,060 --> 01:27:13,740 Ну и ладно, твое присутствие не обязательно. 1150 01:27:14,100 --> 01:27:18,080 Этот муж мой в месяце если 30 дней, то из них 29 он не дома. 1151 01:27:18,240 --> 01:27:21,700 Эта жена моя очень любит шутить. 1152 01:27:22,500 --> 01:27:26,320 Да на самом деле так. Вы счастливчик. 1153 01:27:26,460 --> 01:27:28,400 Да уж, очень. 1154 01:27:32,240 --> 01:27:33,780 Я пойду уже. 1155 01:27:34,960 --> 01:27:36,280 Спокойной ночи. 1156 01:27:36,820 --> 01:27:38,680 Рад был знакомству. Спокойной ночи. 1157 01:27:38,960 --> 01:27:42,220 Господин Реджеп, до скорой встречи. Счастливо. 1158 01:27:42,380 --> 01:27:43,320 Счастливо. 1159 01:27:43,320 --> 01:27:44,540 Спокойной ночи. 1160 01:27:48,160 --> 01:27:51,280 Что ты творишь? Зачем садишься за стол к нему? 1161 01:27:51,980 --> 01:27:55,100 Ты это оставь. Ты правда не нашел папку? 1162 01:27:55,280 --> 01:27:57,160 Нет, не нашел. 1163 01:27:57,360 --> 01:27:58,560 Господи Боже мой. 1164 01:27:58,740 --> 01:28:03,740 Тогда я пойду за ним, господин Реджеп. Ай-ай, мой Реджеп. 1165 01:28:04,140 --> 01:28:08,860 Шебнем, сядь. Что ты делаешь? Что? Я на две минутки тебя бросил, что ты пила? 1166 01:28:08,860 --> 01:28:11,800 Я? Ничего. 1167 01:28:12,880 --> 01:28:14,920 Я могу взять ещё один джин-тоник? 1168 01:28:15,100 --> 01:28:17,840 Молчи, какой джин-тоник? Ты сама уже джин-тоник. 1169 01:28:19,740 --> 01:28:22,100 Папа сказал, что не придет, сказал, ешьте сами. 1170 01:28:23,380 --> 01:28:25,800 Он целый день и так не посмотрел нам в лицо. 1171 01:28:25,960 --> 01:28:28,120 Мамочка, ничего не поделаешь. 1172 01:28:28,540 --> 01:28:33,160 Ничего, но с папой так нельзя. 1173 01:28:51,080 --> 01:28:53,000 Ай, что за яйца. 1174 01:28:53,160 --> 01:28:56,280 Папочка, я сделаю, давай. 1175 01:28:56,520 --> 01:28:58,840 Не вмешивайся, я что не пожарю сам одного яйца? 1176 01:28:58,840 --> 01:29:00,520 Нет, пожаришь, но… 1177 01:29:00,680 --> 01:29:01,820 Дочка, оставь. 1178 01:29:02,000 --> 01:29:04,120 Ладно, я вытру это и оставлю. 1179 01:29:04,120 --> 01:29:05,440 Я сказал, оставь. 1180 01:29:05,580 --> 01:29:08,960 Ладно, папочка, ты поставь сковороду туда, а то сгорит. Папа, минутку. 1181 01:29:08,960 --> 01:29:11,480 Разве я не сказал тебе оставить? Дочка, пусти. 1182 01:29:15,020 --> 01:29:20,120 Я тебе что сказал? Разве не говорил не вмешиваться в мои дела? 1183 01:29:22,240 --> 01:29:25,680 Сколько это продлится? Совсем не будешь разговаривать со мной? 1184 01:29:25,860 --> 01:29:28,440 Это у себя спроси. Спроси, что сделала. 1185 01:29:28,600 --> 01:29:31,520 Я знаю, что сделала. И попросила прощения. 1186 01:29:31,640 --> 01:29:34,080 Совершай глупые поступки каждый раз. В дураках меня держи. 1187 01:29:34,080 --> 01:29:35,440 А потом приходи и извиняйся. 1188 01:29:35,600 --> 01:29:37,520 Но я же рассказала тебе. 1189 01:29:37,940 --> 01:29:39,880 Мы испугались, что ты что-то сделаешь. 1190 01:29:40,120 --> 01:29:43,760 Дочка, ладно я не учился, но я настолько животное? 1191 01:29:43,920 --> 01:29:45,220 Упаси Боже, папа. 1192 01:29:45,220 --> 01:29:47,560 Оставь сейчас эти упаси Боже и так далее. 1193 01:29:48,020 --> 01:29:51,040 Ладно, я не из тех отцов, которых вы видите в сериалах. 1194 01:29:51,220 --> 01:29:54,740 Но наверху есть аллах. Я работал, чтобы принести в дом хлеб. 1195 01:29:54,860 --> 01:29:57,060 Чтобы ты и твоя сестра жили в комфорте. 1196 01:29:57,060 --> 01:29:59,200 Чтобы вы ни в чем не нуждались. 1197 01:30:00,500 --> 01:30:04,180 Ладно, нельзя сказать, что я был слишком успешным. 1198 01:30:05,180 --> 01:30:08,860 Я влез в такие долги. Свалил беды на ваши головы. 1199 01:30:09,400 --> 01:30:12,280 Но это только ради вашего спокойствия, дочка. 1200 01:30:14,880 --> 01:30:18,880 Специально… а, заставила меня говорить. 1201 01:30:21,780 --> 01:30:24,560 Я тебя никогда не винила, знаешь? 1202 01:30:25,000 --> 01:30:27,160 Почему пап приносит мало денег. 1203 01:30:27,380 --> 01:30:30,020 Я не спрашивала, почему мы живем в таких условиях. 1204 01:30:30,280 --> 01:30:35,220 Не говорила… Я всегда… Я… 1205 01:30:36,260 --> 01:30:39,500 Думала, почему мы с папой совсем не болтаем? 1206 01:30:39,720 --> 01:30:43,880 Думала, почему мы боимся его. Потому что так и было. 1207 01:30:44,240 --> 01:30:47,880 Мама показывала нам глазами, чтобы мы и звука не издавали. 1208 01:30:48,740 --> 01:30:51,640 Когда ты спал, мы на цыпочках ходили. 1209 01:30:52,120 --> 01:31:00,100 Чтобы и звука не издавали, не смейтесь, не плачьте, не сидите, не разговаривайте так. 1210 01:31:00,480 --> 01:31:02,580 Наша жизнь так прошла. 1211 01:31:06,500 --> 01:31:10,740 То есть я… Только… 1212 01:31:13,360 --> 01:31:19,440 Не как друзья, были бы немного понятливее друг к другу. 1213 01:31:20,880 --> 01:31:23,980 Пытались выслушать друг друга, понять. 1214 01:31:24,620 --> 01:31:29,200 И всё. Клянусь, я ничего другого не хотела. 1215 01:31:31,720 --> 01:31:34,000 Ты пожарь мне три яйца. 1216 01:31:36,280 --> 01:31:39,800 И когда масло будешь ставить, наливай пощедрее. 1217 01:31:43,720 --> 01:31:45,460 Я в саду. 1218 01:32:03,760 --> 01:32:05,740 Ещё и женой назвал. 1219 01:32:06,200 --> 01:32:07,740 Но ты же говорила, что мы помолвлены. 1220 01:32:07,740 --> 01:32:12,640 Говорила, и что? Аллах-Аллах. Да и к тебе больше не осталось доверия. 1221 01:32:12,800 --> 01:32:15,960 Если бы я вошла в ту комнату, то… Оого. 1222 01:32:16,120 --> 01:32:19,240 Правда? Да ты бы пришла, встала бы рядом с сейфом как я. 1223 01:32:19,340 --> 01:32:20,560 И стояла бы так. 1224 01:32:21,560 --> 01:32:28,360 Дай руку, дай. Бери, вот этим должен был открыть сейф, умный ты мой. 1225 01:32:28,360 --> 01:32:30,360 Но где у тебя эти мозги, так ведь? 1226 01:32:30,600 --> 01:32:34,340 Ну да, конечно же. Интересно, куда нужно было засунуть это в сейф? 1227 01:32:34,540 --> 01:32:36,000 Между кнопок, что ли? 1228 01:32:36,120 --> 01:32:37,340 А кодовый что ли сейф? 1229 01:32:37,340 --> 01:32:40,200 Ну тогда это меняет дело. 1230 01:32:41,160 --> 01:32:48,400 Но ты мог открыть этот сейф! Мог бы понажимать эти кнопки, почему не попробовал? 1231 01:32:48,400 --> 01:32:49,860 Ты мог бы открыть. 1232 01:32:50,020 --> 01:32:54,080 Верно. Я и так в свободное время, как хобби, сейфы открываю. 1233 01:32:55,300 --> 01:32:58,700 Доверие очень важно, доверие. Честно. 1234 01:32:59,080 --> 01:33:04,420 Если один раз твое доверие подвели, то всё, оп, идет насмарку. 1235 01:33:05,420 --> 01:33:09,560 Больше не наладится. Уже ничего не будет как раньше. 1236 01:33:10,320 --> 01:33:12,960 Ты, когда гулял с Хюльей, об этом не думал, да? 1237 01:33:13,140 --> 01:33:17,020 А, я как раз думал, когда же уже дойдет до Хюльи. Дошло. 1238 01:33:17,640 --> 01:33:23,580 Дошло. Дошло, конечно. Селим, Хюлья мне противна. 1239 01:33:24,220 --> 01:33:33,900 Даже я… В своей жизни настолько жадной, настолько противной, так далекой к человечеству… 1240 01:33:34,120 --> 01:33:36,520 Так нравясь самой себе… 1241 01:38:03,880 --> 01:38:08,420 Аллах! Селим! Селим. Селим, вставай, сколько время? 1242 01:38:08,560 --> 01:38:09,660 Вставай. Сколько время? 1243 01:38:09,660 --> 01:38:10,800 Стой, Шебнем. 1244 01:38:13,060 --> 01:38:14,700 Ещё только девять. 1245 01:38:14,840 --> 01:38:17,820 Ладно, давай, вставай-вставай. Вставай, нам нужно идти, ну же. 1246 01:38:18,020 --> 01:38:19,600 Разве наше дело не в двенадцать? 1247 01:38:19,600 --> 01:38:22,860 Но ушел человек, остался, умер, что делает Реджеп, мы не знаем. 1248 01:38:22,860 --> 01:38:26,600 Давай-давай, быстро. Поторопись немного, там сумка, бери давай. 1249 01:38:34,480 --> 01:38:37,420 Господин Реджеп. Господин Реджеп. 1250 01:38:37,720 --> 01:38:40,160 Госпожа Шебнем. Ваша нога зажила. 1251 01:38:40,320 --> 01:38:44,420 Да. Утром проснулась и оп, прекрасно. 1252 01:38:44,560 --> 01:38:49,660 То есть, сегодня одно, а завтра другое. Я хотела вас поблагодарить. 1253 01:38:49,660 --> 01:38:50,740 Ну что вы, уважаемая. 1254 01:38:50,860 --> 01:38:54,680 И ещё это… То есть, спасибо. То есть… 1255 01:38:54,880 --> 01:38:56,720 Много, тысячу раз благодарю вас. 1256 01:38:56,720 --> 01:38:58,720 Потому что вчера я прекрасно провела время. 1257 01:38:58,720 --> 01:39:02,620 Если бы не вы, развеяли мне обстановку, то некоторые не смогут, не смогут. 1258 01:39:02,760 --> 01:39:05,700 То есть, вы мне подарили новые впечатления. 1259 01:39:05,820 --> 01:39:09,700 С какой стати? Уважаемый был похож на очень внимательного господина. 1260 01:39:09,980 --> 01:39:14,160 Ну да, снаружи такой, но, внутри совсем другой. 1261 01:39:14,300 --> 01:39:19,440 То есть зачем мне есть мороженое, пока из него не выйдет палочка с выигрышем машины? 1262 01:39:19,600 --> 01:39:23,260 Госпожа Шебнем. Я бы очень хотел провести с вами время, 1263 01:39:23,440 --> 01:39:28,780 но я присоединяюсь к очень важному собранию. Сейчас нужно ехать. 1264 01:39:29,180 --> 01:39:31,860 Тогда удачного вам собрания. Удачной работы. 1265 01:39:32,140 --> 01:39:33,460 Очень рад был знакомству. 1266 01:39:33,460 --> 01:39:38,040 И я. И я. Давайте, будьте осторожны. 1267 01:39:54,460 --> 01:39:57,280 Всё готово, Хюлья? Проблем нет, верно? 1268 01:39:57,500 --> 01:40:01,200 Вы ни о чем не волнуйтесь, господин Харун. Все в порядке. 1269 01:40:01,640 --> 01:40:04,140 Замечательно. Тогда увидимся. 1270 01:40:09,040 --> 01:40:13,220 Кое-что скажу. Оттуда не нужно ехать. Туда не нужно заезжать. 1271 01:40:13,300 --> 01:40:18,980 Я при выходе, в интернете посмотрела, там очень большая пробка. 1272 01:40:19,240 --> 01:40:22,860 Смотри… Смотри, хочешь покажу тебе. На, смотри, везде все красным отмечено. 1273 01:40:22,860 --> 01:40:24,060 И что я сделаю сейчас, Шебнем? 1274 01:40:24,060 --> 01:40:28,280 Не заезжай туда сейчас. Вот отсюда заверни. 1275 01:40:28,460 --> 01:40:31,340 Извини, конечно, но я не буду рисковать и ехать по незнакомым дорогам. 1276 01:40:31,340 --> 01:40:34,260 И к тому же как говорится, дорога, которую ты знаешь – самая короткая. 1277 01:40:34,420 --> 01:40:41,700 Хорошо, молодец, делай так. А потом не говори, что мы опоздали и не успели. 1278 01:40:44,760 --> 01:40:46,320 Аллах, он всё ещё туда едет. 1279 01:40:47,620 --> 01:40:52,880 Ладно, клянусь, я ни во что не вмешиваюсь теперь, будешь сам объяснять всё отцу. 1280 01:40:57,540 --> 01:40:59,600 Упрямец, упрямец. 1281 01:41:08,540 --> 01:41:12,380 Алмилла, что случилось с тобой? 1282 01:41:12,900 --> 01:41:14,420 Я совсем не в порядке. 1283 01:41:15,720 --> 01:41:17,660 Ладно, расскажи, что случилось. 1284 01:41:19,540 --> 01:41:21,180 Я поговорила с Озгюром. 1285 01:41:21,800 --> 01:41:23,040 И? 1286 01:41:23,640 --> 01:41:28,000 И сказала, что не получится. То есть, я сказала, что мы не можем быть вместе. 1287 01:41:28,140 --> 01:41:33,860 Ах, не ожидал от вас. Я очень расстроился. 1288 01:41:34,320 --> 01:41:38,260 Я всю ночь о нем думала, знаешь? Не могла даже глаз сомкнуть. 1289 01:41:39,180 --> 01:41:41,620 Алмилла, не преувеличивай. 1290 01:41:41,720 --> 01:41:46,020 Ей-богу, на самом деле. Он очень расстроился, знаешь? 1291 01:41:46,860 --> 01:41:48,740 Но в конечном итоге, я правильно сделала. 1292 01:41:48,740 --> 01:41:52,960 Потому что мы не подходим друг другу. По твоему тесту так оказалось. 1293 01:42:01,140 --> 01:42:07,860 Алмилла. Тебе действительно нравится этот Озгюр? 1294 01:42:14,440 --> 01:42:16,180 Я так и думал. 1295 01:42:23,940 --> 01:42:28,280 Алмилла, мне нужно кое-что сказать тебе. Озгюр… 1296 01:42:29,140 --> 01:42:30,440 Да? 1297 01:42:40,520 --> 01:42:42,320 Озгюр попал в аварию. 1298 01:42:42,700 --> 01:42:47,500 Что? Когда? Когда и где это случилось? А с ним что-то случилось? 1299 01:42:47,500 --> 01:42:51,240 Что с ним? Ты откуда знаешь? Скажи же что-то, Ондер. 1300 01:42:51,540 --> 01:42:53,500 Я от этого услышал… 1301 01:43:09,220 --> 01:43:15,520 Слушаю. А, вы получили демо-версию? Супер. 1302 01:43:16,920 --> 01:43:21,780 Даже послушали? И что сказали? 1303 01:43:22,980 --> 01:43:25,480 На самом деле, огромное спасибо. Большое спасибо. 1304 01:43:25,800 --> 01:43:28,160 Хорошо, увидимся, доброго дня. 1305 01:43:37,660 --> 01:43:40,120 Сценическая любовь стала реальностью. 1306 01:43:48,000 --> 01:43:49,740 Ты мне что сказал? 1307 01:43:50,380 --> 01:43:52,860 Сказал, что больше не будешь видеться с этой девушкой. 1308 01:43:59,860 --> 01:44:01,280 И что? 1309 01:44:01,860 --> 01:44:03,700 Ты издеваешься надо мной? 1310 01:44:03,860 --> 01:44:05,700 Нет, дорогая, ещё чего? 1311 01:44:07,260 --> 01:44:09,180 Ты знаешь, что я тебе припомню это. 1312 01:44:10,420 --> 01:44:12,500 Это будет немного сложно. 1313 01:44:22,680 --> 01:44:24,840 Посмотри, что здесь. 1314 01:44:36,580 --> 01:44:38,900 Ты считаешь себя очень умной, правда, Нерминчик? 1315 01:44:39,060 --> 01:44:42,560 Но, к сожалению, это не так. Что скажет твой муж, когда это увидит? 1316 01:44:42,960 --> 01:44:47,260 А, мы и так разводимся, ты мне скажешь. Но я и об этом подумал. 1317 01:44:47,480 --> 01:44:52,180 Если мужчина узнает, что ты ему изменяешь, то оставит тебя без копейки. 1318 01:44:52,440 --> 01:44:56,880 Останешься впустую и заберет и золото, и машину, и даже твой дом. 1319 01:44:57,260 --> 01:45:01,280 Что у тебя было до этого времени – всё. Улетит, уйдёт, поэтому будь осторожнее. 1320 01:45:01,280 --> 01:45:02,880 Не разочаруй меня. 1321 01:45:09,300 --> 01:45:14,000 Молодец, не слушай меня, замечательно. Опять заупрямился и что? 1322 01:45:14,160 --> 01:45:18,120 Десять часов ждем в пробке, так и будем ждать, браво. 1323 01:45:18,580 --> 01:45:23,940 Ладно, ты права. Как всегда ты снова права. Я осел. Всё? 1324 01:45:24,100 --> 01:45:27,560 Нужно было послушать тебя, но я не послушал. Сейчас ты счастлива? 1325 01:45:30,700 --> 01:45:33,000 Держи, вот тебе и ушло. Оп, и все в мусорку. 1326 01:45:33,160 --> 01:45:36,760 Теперь из этой папки сделаем самолетик и будем кидать друг в друга. 1327 01:45:45,340 --> 01:45:48,680 Остановим здесь. Прошу. 1328 01:46:01,040 --> 01:46:02,400 Озгюр. 1329 01:46:07,380 --> 01:46:11,580 Озгюр! Озгюр! Озгюр! Озгюр! Ты же в порядке? В порядке? 1330 01:46:11,580 --> 01:46:14,300 Ничего не случилось? Ничего страшного же? 1331 01:46:14,800 --> 01:46:17,660 Ты в порядке, в порядке. Я так испугалась, что с тобой что-то случилось. 1332 01:46:17,660 --> 01:46:18,660 Правда? 1333 01:46:18,660 --> 01:46:20,840 Да. Очень испугалась. 1334 01:46:22,880 --> 01:46:25,320 Ты только меня поцеловала. 1335 01:46:26,420 --> 01:46:29,780 Кажется. Думаю, что да. 1336 01:47:23,040 --> 01:47:25,960 Ты 80 едешь, 80, эй. 1337 01:47:26,620 --> 01:47:27,760 Что мне делать, Шебнем? 1338 01:47:27,920 --> 01:47:31,440 Аллах-аллах, у тебя шикарная машина, нажми немного на газ. 1339 01:47:31,440 --> 01:47:34,180 Если не можешь, давай я сяду за руль. 1340 01:47:34,460 --> 01:47:38,940 Ты говоришь? Ладно, Шебнем. Держись крепче тогда. 1341 01:47:40,840 --> 01:47:46,880 Селим! Селим! Селим, не надо, не надо. Всё, всё, спасибо. 1342 01:47:46,960 --> 01:47:53,680 Замечательно. Селим! Спасибо. Молодец. Молодец. 1343 01:48:02,600 --> 01:48:07,360 Спасибо, а как вы? Спасибо. Удачной работы вам. 1344 01:48:10,620 --> 01:48:12,040 Спасибо. 1345 01:48:22,760 --> 01:48:24,500 Могу принять вашу папку? 1346 01:48:24,500 --> 01:48:25,880 Конечно. 1347 01:48:29,760 --> 01:48:32,080 Господин Харун, папки нет в сумке. 1348 01:48:32,240 --> 01:48:33,680 Что это значит? 1349 01:48:33,840 --> 01:48:37,860 Значит, что папки нет. Или выпала в машине или кто-то взял. 1350 01:48:38,180 --> 01:48:39,840 Зачем такое нужно делать? 1351 01:48:39,840 --> 01:48:41,600 Не имею представления. 1352 01:48:45,480 --> 01:48:49,780 Я пойду переговорю кое с кем, а ты, если найдешь папку, будет очень хорошо. 1353 01:48:49,960 --> 01:48:53,560 А я позвоню в офис, пусть посмотрят. 1354 01:49:05,300 --> 01:49:07,580 Ты видел это выражение лица? 1355 01:49:07,580 --> 01:49:10,900 Могу ли не увидеть? Он в шоке, что будет делать. 1356 01:49:16,580 --> 01:49:20,240 Господин Харун, я всё понимаю, но правила для всех одинаковы. 1357 01:49:20,420 --> 01:49:22,780 Для вас мы не можем сделать исключение. 1358 01:49:22,920 --> 01:49:25,980 Вы совершенно правы. Но этому обязательно есть объяснение. 1359 01:49:26,200 --> 01:49:27,820 Подождите ещё полчаса… 1360 01:49:27,940 --> 01:49:30,140 Вообще-то, совсем не обязательно столько ждать. 1361 01:49:30,280 --> 01:49:32,480 Вы это искали, господин Харун? 1362 01:49:39,260 --> 01:49:40,540 Прошу. 1363 01:49:44,380 --> 01:49:46,100 Тогда можем начинать. 1364 01:49:56,080 --> 01:49:57,040 Бог в помощь. 1365 01:49:57,040 --> 01:49:58,120 Спасибо. 1366 01:50:11,260 --> 01:50:16,920 Куда это? В такой спешке, а? Хюлья, у тебя вода, наверное, сильно закипела. 1367 01:50:16,920 --> 01:50:20,520 Смотрю кипит уже, спаривается, и поэтому быстро отключили газ. 1368 01:50:20,660 --> 01:50:23,520 И поэтому сейчас тебе Ариведерчи, прощай. 1369 01:50:23,640 --> 01:50:28,080 С этих пор этот свой ужасный итальянский в других формах будешь использовать. 1370 01:50:28,280 --> 01:50:31,180 Пока. Пока, подделка. 1371 01:50:47,440 --> 01:50:48,780 Каинат. 1372 01:50:49,900 --> 01:50:51,360 Добро пожаловать. 1373 01:50:51,840 --> 01:50:54,540 Я хотела тебе звонить, спросить, нет ли новостей о песне. 1374 01:50:54,740 --> 01:50:57,400 Ты это оставь, а лучше на это посмотри. 1375 01:51:02,440 --> 01:51:06,440 А теперь ты хочешь мне что-то объяснить? 145404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.