Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,660 --> 00:02:07,380
Минутку-минутку. Что здесь происходит?
2
00:02:07,480 --> 00:02:08,820
Ничего.
3
00:02:09,000 --> 00:02:11,360
Как ничего? Ты говорил о серьезных намерениях?
4
00:02:11,560 --> 00:02:15,020
А меня ты спросил? Для тебя не важно, что я думаю?
5
00:02:15,100 --> 00:02:16,120
Каинат!
6
00:02:16,120 --> 00:02:17,460
Отец, а ты не вмешивайся.
7
00:02:17,460 --> 00:02:20,780
За мясника не получилось, сейчас за Эге выдашь меня силой?
8
00:02:20,900 --> 00:02:21,480
Одну секунду.
9
00:02:21,480 --> 00:02:23,660
Мама говорила, что папа больше такого не сделает.
10
00:02:23,760 --> 00:02:26,360
Будь спокойна, а когда повернулась спино…
11
00:02:26,360 --> 00:02:29,760
Хватит! Сама по себе осталась увидели во что ты превратилась.
12
00:02:29,940 --> 00:02:31,760
Ходишь с парнями помолвленными.
13
00:02:31,860 --> 00:02:34,880
У человека хотя бы капля стыда и чести должно быть.
14
00:02:35,020 --> 00:02:38,320
Казым, что опять происходит? Внутри слышно крики.
15
00:02:38,320 --> 00:02:40,660
Спроси у своей дочери. Позорит меня.
16
00:02:40,860 --> 00:02:42,840
Мама, а как же, то, что больше такого не повторится?
17
00:02:43,000 --> 00:02:45,780
Как же прошли мысли о свадьбе? И что случилось?
18
00:02:46,060 --> 00:02:48,240
Дочка, я ни о чем не в курсе.
19
00:02:48,460 --> 00:02:49,780
Значит узнаешь.
20
00:02:49,880 --> 00:02:53,520
Я спросил о намерениях Эге к Каинат, и они у него серьезные.
21
00:02:53,640 --> 00:02:57,360
Хватит уже. Нет никаких серьезных намерений.
22
00:02:57,480 --> 00:03:01,220
Потому что у нас с Эге нет отношений. И не будет.
23
00:03:01,500 --> 00:03:08,000
И вообще, я не разгуливаю с обрученным человеком, Джан и Шебнем не обручены, понятно!?
24
00:03:24,160 --> 00:03:25,880
Ты ничего не скажешь?
25
00:03:26,880 --> 00:03:32,560
Раньше. Для меня никто ничего такого не сделал.
26
00:03:39,280 --> 00:03:41,020
Зачем ты это сделал?
27
00:03:42,020 --> 00:03:44,620
Алмилла, потому что я тебя не достоин.
28
00:03:44,940 --> 00:03:47,920
В крайнем случае, не смог удостоиться, как Озгюр Сайлам.
29
00:03:48,640 --> 00:03:51,940
Заешь, почему? Потому что любимое имя родителей было Озгюр.
30
00:03:52,140 --> 00:03:54,480
Никому и на ум не пришло назвать меня Акифом.
31
00:03:54,660 --> 00:03:57,600
Даже если бы назвали, наша фамилия ведь не Татлыджи.
32
00:03:58,480 --> 00:04:00,840
То есть, я не смог стать Акифом Татлыджи.
33
00:04:03,300 --> 00:04:09,180
А в твоей судьбе он. С детства ты строила мечты с ним.
34
00:04:11,580 --> 00:04:16,360
Я и сказал себе, разве человек не сделает все ради женщины, в которую влюбился?
35
00:04:16,700 --> 00:04:24,900
Сделает. Разве не рискнет? Рискнет. Да и без этого любовь невозможна.
36
00:04:28,300 --> 00:04:32,580
Я ради тебя готов отказаться от всего, Алмилла.
37
00:04:37,140 --> 00:04:39,020
Даже от себя.
38
00:05:08,700 --> 00:05:11,620
Когда ты увидел нас с Джаном, когда мы разговаривали,
39
00:05:11,620 --> 00:05:15,060
то Шебнем сказала такое, чтобы спасти ситуацию.
40
00:05:15,980 --> 00:05:17,960
Потом мы не смогли все исправить.
41
00:05:18,360 --> 00:05:23,080
Если честно, то испугались. Потом опять случались события.
42
00:05:29,760 --> 00:05:31,600
Ты знала об этом?
43
00:05:42,960 --> 00:05:44,220
Отец?
44
00:06:09,360 --> 00:06:11,040
Поговорим немного?
45
00:06:12,360 --> 00:06:16,760
Там ты и ни слова не сказал, Селим, а сейчас хочешь поговорить.
46
00:06:16,940 --> 00:06:21,000
Если бы я была все ещё твоим ассистентом, то вынужденно бы поговорила.
47
00:06:21,140 --> 00:06:24,740
А сейчас я не вынуждена, но и желания нет, поэтому не будем разговаривать, Селим.
48
00:06:24,740 --> 00:06:27,800
Но ты не права. Я пытался помешать отцу.
49
00:06:27,960 --> 00:06:31,300
Я с самого начала была Хюльей, сказали бы, и я бы за две минуты остановилась.
50
00:06:31,300 --> 00:06:35,220
Но не сказав, что случилось? Когда все открылось, вот, что хочешь, то и делай.
51
00:06:35,360 --> 00:06:37,440
К твоему увольнению Хюлья не причастна.
52
00:06:37,440 --> 00:06:38,900
Как не причастна? Как?
53
00:06:38,900 --> 00:06:41,420
Она принесла мне документы, она меня заставила говорить.
54
00:06:41,560 --> 00:06:44,640
До начала совещания было ещё полчаса, почему…
55
00:06:44,800 --> 00:06:47,300
Почему она захочет собственное дело провалить? И об этом подумай.
56
00:06:47,300 --> 00:06:49,520
Может быть потому что это уже не её дело?
57
00:06:49,520 --> 00:06:53,440
Разве не может быть потому что я намного лучше и умнее её?
58
00:06:53,900 --> 00:06:56,220
Ну а еще конечно с самого начала у неё совсем другие проблемы были со мной.
59
00:06:56,220 --> 00:06:57,480
И в чем же проблема Хюльи?
60
00:06:57,660 --> 00:07:01,540
Селим, проблему Хюльи ты знаешь намного лучше, чем я.
61
00:07:02,860 --> 00:07:05,660
Поэтому позволь сейчас...
62
00:07:10,320 --> 00:07:11,960
Я продолжу свою жизнь.
63
00:07:11,960 --> 00:07:13,380
Шебнем, минутку.
64
00:07:16,040 --> 00:07:17,500
Селим, ну хватит.
65
00:07:17,500 --> 00:07:21,060
Умоляю, не звони мне, не открывай номер, не приходи.
66
00:07:21,060 --> 00:07:23,140
Умоляю, больше не будем разговаривать.
67
00:07:30,280 --> 00:07:32,280
Поговорил с тобой?
68
00:07:32,380 --> 00:07:34,860
Нет, сестра. Закрылся и не выходит.
69
00:07:35,200 --> 00:07:36,880
Я поговорю с дядей Казымом.
70
00:07:37,040 --> 00:07:41,540
Ты… Больше ни о чем не будешь разговаривать с дядей Казымом.
71
00:07:44,520 --> 00:07:49,240
Ягненок, ты зайди в дом и закрой двери. Ну же.
72
00:07:55,320 --> 00:07:57,340
Ты проворачиваешь за моей спиной какие-то дела?
73
00:07:57,520 --> 00:07:59,840
Ничего такого нет. Это нельзя назвать делами.
74
00:07:59,840 --> 00:08:00,760
А что тогда?
75
00:08:00,900 --> 00:08:03,320
Твой отец задал мне вопрос, а я честно на него ответил.
76
00:08:03,500 --> 00:08:05,920
Человек интересовался, о моих намерениях о тебе.
77
00:08:06,120 --> 00:08:09,820
Ты так разговариваешь, как будто я все знаю.
78
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
Будто между нами что-то есть.
79
00:08:12,160 --> 00:08:15,080
Сейчас нет, знаю. Но почему бы и нет?
80
00:08:15,480 --> 00:08:19,040
Почему бы и нет? Я расскажу тебе, почему бы и нет.
81
00:08:19,280 --> 00:08:25,200
Потому что я не люблю тебя. Я ничего не чувствую к тебе.
82
00:08:27,540 --> 00:08:31,820
Это из-за Джана? Он задурил тебе голову, поэтому ты так разговариваешь.
83
00:08:32,600 --> 00:08:33,300
Конечно.
84
00:08:33,400 --> 00:08:37,520
Я сама о себе не могу подумать, поэтому кто-то мне вздёргивает голову, и будет управлять мной.
85
00:08:37,520 --> 00:08:38,220
Так?
86
00:08:38,320 --> 00:08:39,179
Нет, я не это хоте..
87
00:08:39,179 --> 00:08:43,639
Всё, Эге. Хватит. Иди отсюда, оставь меня в покое.
88
00:08:48,800 --> 00:08:51,460
Я не откажусь от тебя так легко, Каинат.
89
00:09:15,440 --> 00:09:21,840
Но все-таки браво. Что бы ты не делал, но ты смог завоевать сердце Алмиллы.
90
00:09:24,040 --> 00:09:31,000
Так и случилось. А тебе теперь соболезную. Но желаю в жизни и побед.
91
00:09:31,160 --> 00:09:33,960
Конечно, если сможешь победить. Смотри.
92
00:09:35,480 --> 00:09:36,620
Увидим.
93
00:09:46,220 --> 00:09:47,780
Я уладила эту проблему.
94
00:09:47,920 --> 00:09:51,100
Фирма господина Мехмета в жизни больше сюда не обратится.
95
00:09:51,100 --> 00:09:59,280
А эти, потеряют свою силу. А, конечно-конечно.
96
00:09:59,520 --> 00:10:08,180
Подозрений вообще никаких нет. Да. Ладно, потом поговорим.
97
00:10:11,320 --> 00:10:12,840
Ты специально это сделала?
98
00:10:13,700 --> 00:10:15,620
Мы все еще говорим о Шебнем?
99
00:10:15,720 --> 00:10:18,700
Да. Ты специально подставила девушку?
100
00:10:18,940 --> 00:10:24,260
Это не важно. Пришла и нажаловалась тебе, а ты сразу поверил.
101
00:10:24,860 --> 00:10:28,440
Селим, я месяцами возилась с этим делом.
102
00:10:28,880 --> 00:10:31,420
Ты в курсе, сколько раз мне приходилось уезжать за границу?
103
00:10:31,640 --> 00:10:35,060
С высшими параметрами на встречу, и отдельно к низшим.
104
00:10:35,240 --> 00:10:37,580
Всем-всем я сама занималась.
105
00:10:37,720 --> 00:10:41,320
И этого мало, я даже на день рождения партнерских детей ходила.
106
00:10:41,680 --> 00:10:46,520
А теперь я тебя спрашиваю, по-твоему, я настолько глупая женщина?
107
00:10:46,840 --> 00:10:52,600
Разве я могу упустить миллион долларов из-за глупостей Шебнем?
108
00:10:52,920 --> 00:10:56,100
Не дури. А немного подумай логично.
109
00:10:56,260 --> 00:10:59,420
Прошу прощения, господин Харун ждет вас обоих у себя в кабинете.
110
00:11:06,320 --> 00:11:07,720
Пошли, давай.
111
00:11:26,300 --> 00:11:30,340
У меня для вас отличная новость. Я разговаривал с господином Мехметом.
112
00:11:30,560 --> 00:11:35,880
Я хорошенько приложил язык, но в конечном итоге, чтобы это дело не пропало, смог его переубедить.
113
00:11:39,380 --> 00:11:40,680
Действительно?
114
00:11:40,880 --> 00:11:42,020
Да.
115
00:11:43,160 --> 00:11:44,720
Я очень рада.
116
00:11:45,460 --> 00:11:47,840
Все-таки мы смогли получить хорошую новость.
117
00:11:48,280 --> 00:11:51,700
Именно. А вы продолжайте работать в том же духе.
118
00:11:51,960 --> 00:11:56,180
В папке есть некоторые недостатки, не забудьте их исправить.
119
00:11:56,580 --> 00:11:59,100
Вы ни о чем не беспокойтесь, господин Харун.
120
00:12:08,000 --> 00:12:11,840
Ну же, чего ждем? Начнем тогда.
121
00:12:15,580 --> 00:12:17,380
Здоровья твоим рукам, мастер.
122
00:12:17,540 --> 00:12:20,280
Немного утомили тебя, но все-таки справились.
123
00:12:20,500 --> 00:12:23,600
Это, сколько там? 200 лир?
124
00:12:23,600 --> 00:12:24,260
Да.
125
00:12:24,260 --> 00:12:25,100
Держи.
126
00:12:25,180 --> 00:12:27,540
Спасибо, если появятся проблемы, звоните.
127
00:12:27,540 --> 00:12:28,420
Конечно-конечно.
128
00:12:28,600 --> 00:12:29,760
Ну же, Бог в помощь.
129
00:12:29,760 --> 00:12:30,600
Спасибо.
130
00:12:38,120 --> 00:12:41,060
Брат, я не выдержу и пойду поговорю.
131
00:12:41,880 --> 00:12:46,240
А, хорошо. Иди, сынок. Постучи в дверь скажи я пришел подругу навестить.
132
00:12:46,380 --> 00:12:48,680
И пусть он там же тебя задушит.
133
00:12:48,880 --> 00:12:51,200
Брат, а что мне делать? Связать руки и сидеть?
134
00:12:51,280 --> 00:12:56,480
Подожди. Я позвоню сейчас. Тихонько узнаем, что произошло. Хорошо?
135
00:12:57,700 --> 00:12:58,600
Стой.
136
00:13:03,540 --> 00:13:04,880
Держи, сестра.
137
00:13:06,740 --> 00:13:08,120
Что это?
138
00:13:08,280 --> 00:13:09,880
Папа выбросил из комнаты.
139
00:13:10,960 --> 00:13:14,800
Замечательно. Ещё и показывает свои манеры. Злится.
140
00:13:15,000 --> 00:13:17,820
Вообще-то нужно мне злиться, мне сходить с ума.
141
00:13:25,180 --> 00:13:26,700
Слушаю, брат Мюфит.
142
00:13:28,060 --> 00:13:31,040
Можно считать, что в порядке. Я все рассказала отцу.
143
00:13:31,260 --> 00:13:34,180
Что между Джаном и Шебнем ничего не было, и все остальное, все.
144
00:13:36,860 --> 00:13:39,380
Ну немного показывает характер.
145
00:13:39,640 --> 00:13:43,800
Не разговаривает со мной. Ничего страшного нет.
146
00:13:45,380 --> 00:13:49,840
Если что-то случится, я сообщу тебе. Спасибо, брат Мюфит.
147
00:13:50,040 --> 00:13:51,260
Хорошо, увидимся.
148
00:13:52,860 --> 00:13:53,980
Что говорит?
149
00:13:54,960 --> 00:13:57,960
Нет ничего страшного. Она рассказала отцу о тебе с Шебнем.
150
00:13:58,080 --> 00:14:00,840
На самом деле? И отец что ничего не сказал?
151
00:14:00,980 --> 00:14:04,240
Насколько я понял, особенного ничего не произошло.
152
00:14:04,760 --> 00:14:05,820
Ну тем лучше.
153
00:14:08,960 --> 00:14:10,380
Бог в помощь.
154
00:14:11,540 --> 00:14:12,720
Добро пожаловать.
155
00:14:13,140 --> 00:14:16,180
Брат, я полкило фарша куплю. Для тефтелей.
156
00:14:16,260 --> 00:14:17,220
Что? Не понял!
157
00:14:17,420 --> 00:14:20,200
Полкило фарша куплю средней жирности.
158
00:14:21,700 --> 00:14:23,780
Сынок, здесь мясная лавка?
159
00:14:23,940 --> 00:14:26,340
Брат Тунджа, ну не прикалывайся надо мной.
160
00:14:26,760 --> 00:14:30,220
Что? Брат Тунджа? Сынок, тебе с самого утра что-то упало на голову?
161
00:14:30,380 --> 00:14:32,000
Нет. А почему?
162
00:14:32,340 --> 00:14:37,080
Посмотри-ка. Здесь мясная лавка? Я твой брат Тунджа?
163
00:14:37,080 --> 00:14:39,100
Приди-ка в себя.
164
00:14:41,700 --> 00:14:47,400
А, здесь получилось кафе. Брат, здесь раньше был мясной ларек.
165
00:14:47,400 --> 00:14:49,980
А вы на его месте сделали кафе.
166
00:14:50,160 --> 00:14:55,460
Но раз уж вы мне не сообщили, я все-таки буду приходить сюда за мясом.
167
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
Что случилось? Здесь что-то смешное?
168
00:14:59,220 --> 00:15:03,740
Нет. То есть, да. Да, потому что наш друг нашел четкую стратегию.
169
00:15:03,740 --> 00:15:05,600
По-моему, вполне чёткую.
170
00:15:06,560 --> 00:15:10,740
Ай, хорошо. Ладно. Оставь свои шуточки, иди сюда.
171
00:15:10,820 --> 00:15:14,940
Мне нужна твоя помощь. Выложи в эту соц. сеть фотографии кафе.
172
00:15:15,400 --> 00:15:17,380
Брат, выложу, то выложу.
173
00:15:17,540 --> 00:15:23,240
Но не такие простые фотографии, нужны какие-нибудь вечеринки, коктейли, бранжи и подобные вещи.
174
00:15:23,360 --> 00:15:25,440
Сынок. Помолчи и помоги.
175
00:15:26,080 --> 00:15:29,260
Ей-богу, брат Мюфит. В этом мире всему есть цена.
176
00:15:29,360 --> 00:15:33,560
Мемо, я сейчас покажу тебе цену. Ну как тебе такая цена?
177
00:15:33,680 --> 00:15:36,620
Или поможешь, или эта цена тебе врежет.
178
00:15:37,480 --> 00:15:42,740
Брат, я отнесу заказы. Если будет время, то помогу.
179
00:15:42,740 --> 00:15:45,380
Пусть будет, будет, пусть обязательно будет время.
180
00:16:16,760 --> 00:16:21,160
Посмотри на этого противного. Все ещё звонит и звонит. Противный.
181
00:16:24,260 --> 00:16:27,060
Абонент Шебнем Гюрсой сейчас временно не доступна.
182
00:16:27,060 --> 00:16:29,060
Она сейчас или очень занята.
183
00:16:29,060 --> 00:16:32,720
Или находится на отдыхе в Париже. Или в Венеции отдыхает.
184
00:16:32,840 --> 00:16:37,380
Если думаете, что Париж, то нажмите один. Если думаете, что Венеция, то нажмите два.
185
00:16:37,480 --> 00:16:39,220
Если думаете, что Пекин, то нажмите три.
186
00:16:39,220 --> 00:16:41,580
Ну или же никакую кнопку не нажимайте. этот телефон сам по себе через три секунды выключится.
187
00:16:41,700 --> 00:16:43,820
Один. два. три.
188
00:16:45,580 --> 00:16:48,340
Аллах! Ещё разговаривать с ним буду.
189
00:16:48,340 --> 00:16:52,060
Глупый. из-за него сама с собой поговорила среди улицы.
190
00:17:08,380 --> 00:17:10,080
Мамочка, я не хочу разговаривать.
191
00:17:10,380 --> 00:17:13,560
Дочка, но ты всегда так делаешь. Сразу рубишь с плеча, послушай.
192
00:17:13,720 --> 00:17:17,340
Может я скажу тебе то, что ты не знаешь.
193
00:17:19,220 --> 00:17:23,100
Ладно, хорошо. Я слушаю тебя, прошу.
194
00:17:24,300 --> 00:17:28,280
Я не была в курсе об этом парне, то есть Эге.
195
00:17:28,540 --> 00:17:31,040
Они, наверное, говорили между собой об этом с отцом.
196
00:17:31,420 --> 00:17:33,720
Я это и так поняла.
197
00:17:34,760 --> 00:17:39,380
Ладно, а что-то есть? То сеть вы встречаетесь?
198
00:17:39,700 --> 00:17:44,940
Нет, конечно же. Он забил себе голову, приходит и рассказывает отцу всякую ерунду.
199
00:17:45,400 --> 00:17:48,380
Специально приходит к отцу. Потому что знает мой ответ.
200
00:17:49,600 --> 00:17:52,480
Но виновата я. Зачем ты берешь эти деньги?
201
00:17:52,480 --> 00:17:56,100
Не нужно, не хочу, не бери. Нет.
202
00:17:57,160 --> 00:17:59,900
Какие деньги ты взяла от этого парня?
203
00:18:04,120 --> 00:18:06,060
Ну деньги же на курсы для Гюнеш…
204
00:18:06,060 --> 00:18:07,040
Ну да.
205
00:18:07,160 --> 00:18:10,160
Он, не спросив меня, отправил их. Хотел помочь.
206
00:18:10,380 --> 00:18:13,720
А я ничего не сказала. Я думала, он доброе дело хочет сделать.
207
00:18:13,840 --> 00:18:16,180
Откуда мне было знать, что у него в мыслях совсем другое?
208
00:18:16,180 --> 00:18:18,880
Если бы знала, ни за что бы не приняла.
209
00:18:19,900 --> 00:18:22,940
Да и из-за этого долга я нервничаю, нервничаю.
210
00:18:24,700 --> 00:18:29,700
Дочка, хватит или нет, не знаю, но у меня есть два браслета.
211
00:18:29,820 --> 00:18:32,780
Я тебе их дам, иди обменяй и отдай долг.
212
00:18:32,860 --> 00:18:35,000
Нет, мамочка. Нельзя, ни за что.
213
00:18:35,140 --> 00:18:39,400
Можно-можно. Ты купишь мне намного лучше браслеты.
214
00:18:40,600 --> 00:18:42,860
Мама моя.
215
00:18:43,840 --> 00:18:45,820
Ты моя душа, ты знаешь?
216
00:18:45,820 --> 00:18:51,560
А ты моя душа. Моя красивая доченька.
217
00:18:51,780 --> 00:18:53,580
Я куплю тебе намного лучше.
218
00:18:53,580 --> 00:18:54,480
Я знаю.
219
00:18:58,220 --> 00:18:59,640
Боже мой.
220
00:19:03,540 --> 00:19:04,640
Бог в помощь.
221
00:19:04,840 --> 00:19:07,880
Брат, что случилось? Что такое? Что за деньги?
222
00:19:07,880 --> 00:19:09,440
Возьми это сначала.
223
00:19:10,360 --> 00:19:12,320
Ты сделаешь мне доброе дело.
224
00:19:12,800 --> 00:19:17,260
Вай, брат, ты пришел по адресу. Это наследственное.
225
00:19:17,480 --> 00:19:23,840
Например, смотри, мой отец, отец отца, отец отца моего отца, все время делали добрые дела. Это так.
226
00:19:23,980 --> 00:19:27,640
Если между Каинат и Джаном что-то случается, ты приходишь и рассказываешь мне, ясно?
227
00:19:32,040 --> 00:19:37,100
На этом остановимся. Мы не сдаем любимых людей, и это поучение отца.
228
00:19:38,860 --> 00:19:41,900
Поучение отца. То есть папин…
229
00:19:42,020 --> 00:19:45,520
Поучение, то есть, какая разница, ты понял.
230
00:19:49,880 --> 00:19:51,360
Подумай ещё раз.
231
00:19:51,760 --> 00:19:55,680
Думаю… Нельзя, нельзя.
232
00:20:04,520 --> 00:20:06,000
Не спеши.
233
00:20:07,840 --> 00:20:11,000
Ей-богу, не принимаю, но…
234
00:20:12,300 --> 00:20:13,960
Сынок, здесь 500 лир.
235
00:20:14,200 --> 00:20:16,840
Брат, смотри, когда слышишь 500 лир, то слышится как очень много.
236
00:20:16,940 --> 00:20:25,220
Но если перевести в иностранную валюту, то в долларах получается 227, а в евро получается 178.
237
00:20:25,420 --> 00:20:29,840
А если в фунтах, то ещё меньше, 136 фунтов.
238
00:20:30,100 --> 00:20:33,340
Я за эти деньги частного детектива найму.
239
00:20:34,280 --> 00:20:36,080
Я не хочу от тебя ничего плохого.
240
00:20:36,080 --> 00:20:38,760
Просто услышав что-то о Каинат и Джане, доложишь мне.
241
00:20:39,060 --> 00:20:42,320
Вместо того, чтобы входить в интернет в лице 140 персонажей...
Поборемся с одним персонажем и одержим победу.
242
00:20:42,520 --> 00:20:44,300
Разошёлся тут.
243
00:20:54,700 --> 00:20:59,000
Если бы не новый планшет, ей-богу, я бы в жизни не принял это предложение.
244
00:20:59,000 --> 00:21:01,820
Но все равно, ты хороший.
245
00:21:02,740 --> 00:21:05,260
Ну и хорошо. Давай, записывай мой номер.
246
00:21:18,600 --> 00:21:19,700
Алло, родная.
247
00:21:19,700 --> 00:21:21,280
Тётушка, что делаешь?
248
00:21:21,280 --> 00:21:22,880
Я в порядке, дорогая, ты что делаешь?
249
00:21:23,040 --> 00:21:25,520
Хорошо, ты получила новости от папы?
250
00:21:25,620 --> 00:21:26,420
Какие новости?
251
00:21:26,540 --> 00:21:30,160
А, лучше будет, если ты узнаешь от меня. Меня уволили.
252
00:21:30,760 --> 00:21:33,320
Мне очень жаль, а почему?
253
00:21:33,480 --> 00:21:38,800
Все эта Хюлья, все время пыталась избавиться от меня, в конечно итоге избавилась.
254
00:21:38,940 --> 00:21:42,860
Ай, Аллах. Родная, если ты во мне нуждаешься, я могу немедленно приехать.
255
00:21:43,000 --> 00:21:46,080
Нет. Я просто немного расстроена.
256
00:21:46,080 --> 00:21:47,900
Не нужно ехать такой путь.
257
00:21:48,000 --> 00:21:50,480
Шебнем. Я вообще-то…
258
00:21:50,660 --> 00:21:53,140
А примем это сделал господин Харун.
259
00:21:53,140 --> 00:21:55,400
Такого работника, как я, они с трудом найдут.
260
00:21:55,520 --> 00:21:59,020
Кроме этого, тётушка, откуда-то узнал папа, позвонил мне и сказал,
261
00:21:59,020 --> 00:22:01,760
раз от меня толку нет, чтобы я немедленно возвращалась в Измир.
262
00:22:01,840 --> 00:22:06,800
Я никуда не поеду. Я пока не отомщу этой Хюлье, не сдвинусь с места.
263
00:22:07,040 --> 00:22:10,000
Хорошо, родная. Ты не переживай, я справлюсь.
264
00:22:11,160 --> 00:22:14,500
Но послушай, если нужно, я немедленно приеду.
265
00:22:14,700 --> 00:22:18,020
А, если ты хочешь, то приезжай. Здесь проблем нет.
266
00:22:18,020 --> 00:22:19,640
Только ты отцу ничего не говори.
267
00:22:19,640 --> 00:22:22,120
Хорошо, дорогая, не волнуйся, я ничего не скажу.
268
00:22:22,120 --> 00:22:24,280
Тогда целую, дорогая, пока-пока.
269
00:22:52,120 --> 00:22:54,160
Мы будем есть на ужин картошку?
270
00:22:54,160 --> 00:22:55,920
Кажется.
271
00:23:01,840 --> 00:23:05,660
Девочки! Девочки!
272
00:23:08,520 --> 00:23:10,880
Угадайте, что произошло.
273
00:23:14,420 --> 00:23:15,640
Что происходит?
274
00:23:16,240 --> 00:23:18,360
Ой, пожалуйста, не заставляйте снова говорить эту поговорку
275
00:23:18,360 --> 00:23:21,580
про потонувшие корабли в Черном море, не хочу говорить, но скажу.
276
00:23:22,060 --> 00:23:25,200
Друзья, не говорите ничего, молчите.
277
00:23:25,380 --> 00:23:28,140
Я тут с работы пришла, поговорить хочу, про беды свои рассказать хочу.
278
00:23:28,140 --> 00:23:30,640
Я вся в предвкушении того, что сейчас Хюлью закопаем.
279
00:23:30,640 --> 00:23:31,880
Что происходит?
280
00:23:36,380 --> 00:23:40,260
Каинат, что серьезное случилось? Смотри, я волноваться начала.
281
00:23:40,420 --> 00:23:44,360
Нет, у меня классическое событие. Папа все узнал.
282
00:23:45,620 --> 00:23:47,080
Да ну.
283
00:23:48,300 --> 00:23:51,340
Озгюр был в суде и изменил свои имя и фамилию.
284
00:23:52,620 --> 00:23:54,560
Ради меня стал Акифом Татлыджи.
285
00:23:54,660 --> 00:23:55,680
Что?
286
00:23:56,080 --> 00:23:57,520
Ты шутишь?
287
00:23:57,520 --> 00:23:59,140
Нет, не шучу.
288
00:24:02,960 --> 00:24:05,360
У тебя… У тебя какая новость?
289
00:24:07,140 --> 00:24:11,380
У меня… У меня классическая история увольнения.
290
00:24:14,780 --> 00:24:15,900
Что ты говоришь?
291
00:24:16,000 --> 00:24:17,260
Ты серьезно?
292
00:24:23,960 --> 00:24:28,000
Алмилла. Рассказала бы что было, что случилось.
293
00:25:08,600 --> 00:25:10,120
А, жизнь моя, как ты?
294
00:25:10,400 --> 00:25:11,380
В порядке.
295
00:25:11,600 --> 00:25:13,340
Но твой голос говорит иное.
296
00:25:13,980 --> 00:25:16,120
Недавно разговаривала с Шебнем.
297
00:25:16,120 --> 00:25:19,700
Я не смогла сказать, что я здесь. И ее уволили с работы.
298
00:25:19,840 --> 00:25:20,880
Все время думаю о ней теперь.
299
00:25:20,880 --> 00:25:25,120
Не думай, дорогая, эту проблему мы решим. Ты не волнуйся.
300
00:25:25,360 --> 00:25:26,520
Хорошо, дорогой.
301
00:25:26,640 --> 00:25:28,560
Ты ведь придешь сюда?
302
00:25:28,780 --> 00:25:30,160
Приду.
303
00:25:30,300 --> 00:25:33,880
Но сначала нужно поговорить с Шебнем. Если она меня там увидит…
304
00:25:34,140 --> 00:25:37,440
Ну что ты, дорогая, в это время здесь никого нет. Приходи.
305
00:25:37,560 --> 00:25:38,620
Ладно.
306
00:25:39,180 --> 00:25:41,440
А, не может быть.
307
00:25:41,600 --> 00:25:44,440
Изафет пришла, я выключаюсь, жизнь моя.
308
00:25:45,040 --> 00:25:51,260
Мы столько лет соседи, все это вот так происходит, и самой последней узнает Изафет, брат.
309
00:25:51,380 --> 00:25:54,200
Изафет, сегодня одно, завтра другое. Не так ли?
310
00:25:54,380 --> 00:25:56,420
Именно так происходят такие дела, брат Мюфит.
311
00:25:56,560 --> 00:26:01,160
Завтра третье, послезавтра четвертое, а потом оп и смотришь, а ты один вне игры остался.
312
00:26:01,160 --> 00:26:02,960
Играешь потом сам с собой.
313
00:26:05,660 --> 00:26:10,000
Что такое? Цветочки, всякое такое. Есть особый повод, господин Мюфит?
314
00:26:10,180 --> 00:26:13,920
Какой особый? Это же новое кафе, я захотел разных цветов.
315
00:26:13,920 --> 00:26:14,820
Что в этом такого?
316
00:26:14,920 --> 00:26:17,520
В старом кафе мы не видели таких вещей, чтобы настолько.
317
00:26:17,660 --> 00:26:20,420
Новое кафе, новое кафе, новые правила. Изафет.
318
00:26:20,420 --> 00:26:25,140
Ладно, ладно, не злись. Ты мне не покажешь, что внутри?
319
00:26:25,140 --> 00:26:28,240
Мне очень интересно. Ладно, я сама посмотрю.
320
00:26:30,420 --> 00:26:32,480
Ну, и что теперь будем делать?
321
00:26:32,480 --> 00:26:34,480
Ей-богу, совсем не знаю.
322
00:26:35,960 --> 00:26:38,820
Так нельзя. Мы должны в себя прийти.
323
00:26:39,180 --> 00:26:41,760
Я вам скажу, если так будем продолжать, никто нас замуж не возьмёт.
324
00:26:42,300 --> 00:26:44,180
А я днями и ночами только об этом и думала.
325
00:26:44,180 --> 00:26:46,640
Возьмут ли меня замуж, или я в старых девах останусь!
326
00:26:46,640 --> 00:26:49,280
Ну да, конечно, ты хорошо устроилась.
327
00:26:49,480 --> 00:26:53,660
Друзья, каждая женщина должна быть готова к любой ситуации. Знаете, почему?
328
00:26:53,660 --> 00:26:56,140
Потому что даже выйдя в магазин, с ней могут произойти невероятные вещи.
329
00:26:56,140 --> 00:26:58,140
Может быть, встретит любовь всей своей жизни.
330
00:26:58,140 --> 00:27:02,100
Поэтому нельзя так в тапочках и лосинах.
331
00:27:02,220 --> 00:27:05,380
Ну хорошо. А какой основной смысл в этих словах?
332
00:27:05,480 --> 00:27:11,660
Основной смысл в том, что не нужно опускать руки, а быть всегда на позитиве.
333
00:27:16,940 --> 00:27:19,500
Смотрите, как мы смеёмся.
334
00:27:20,080 --> 00:27:22,000
Поэтому я беру дядю Казыма.
335
00:27:22,000 --> 00:27:22,500
Что?
336
00:27:22,500 --> 00:27:23,560
Как?
337
00:27:23,960 --> 00:27:25,820
Ну, конечно, не так.
338
00:27:25,820 --> 00:27:27,820
То есть говорю, что пойду поговорю с дядей Казымом.
339
00:27:27,820 --> 00:27:29,240
Нам ведь нужно с чего-то начинать.
340
00:27:29,240 --> 00:27:33,360
У нас ведь все уничтожилось, а собирать по кусочкам же нужно.
341
00:27:34,960 --> 00:27:37,100
Дядя Казым.
342
00:27:37,920 --> 00:27:39,980
Дядюшка Казым.
343
00:27:41,220 --> 00:27:44,680
Чётки перебирает.
344
00:27:47,160 --> 00:27:52,700
Ну, как ты, дядя Казым? А?
345
00:27:53,300 --> 00:27:58,260
В порядке, в порядке. Я тоже в порядке, что мне там.
346
00:27:58,420 --> 00:28:02,920
Ну есть пара тем, которые забивают голову.
347
00:28:03,020 --> 00:28:05,340
Вообще-то немного запуталась моя голова.
348
00:28:05,500 --> 00:28:07,300
Почему ты говоришь нет?
349
00:28:07,480 --> 00:28:09,300
Почему не объявишь независимость?
350
00:28:09,300 --> 00:28:11,800
Почему ты все еще ниже среднестатистического роста англичан?
351
00:28:12,160 --> 00:28:13,320
Вздор.
352
00:28:14,080 --> 00:28:16,900
И еще, конечно же, есть эта тема с Moody's (международное рейтинговое агентств). Вот, у тебя нет навыков английского, поэтому ты не знаешь этого.
353
00:28:17,000 --> 00:28:24,920
Это такая штука... У стран есть ставка по экономике, балльная система. Как это - как студенческие баллы.
354
00:28:25,160 --> 00:28:28,480
Бывает же так, что они набирают -Б, что-то подобное. Вот я не понимаю этого.
355
00:28:28,620 --> 00:28:30,300
Я в свои студенческие годы училась с оценкой +А, но у меня было полно друзей, закончивших обучение с оценками -Б.
356
00:28:30,300 --> 00:28:37,360
Конечно же, не каждый способен быть Шебнем Гюрсой.
357
00:28:37,360 --> 00:28:38,400
Удивительная вещь.
358
00:28:38,720 --> 00:28:43,040
Ещё одно событие есть, но это малюсенькая проблема.
359
00:28:43,220 --> 00:28:46,960
Почти не о чем разговаривать. Вообще-то мы вместе…
360
00:28:47,920 --> 00:28:53,140
О событиях расскажу. Это… Тема о Джане, дядя Казым.
361
00:28:55,380 --> 00:29:02,940
Да, мы тебе соврали. Но спроси, зачем мы соврали? Спроси.
362
00:29:05,380 --> 00:29:11,520
Мы не хотели конфликтов, дядюшка Казым. Честно.
363
00:29:12,080 --> 00:29:15,460
Вот ты мне сейчас скажешь, доченька, могли бы прийти всё рассказать нормально.
364
00:29:15,460 --> 00:29:17,220
То тогда бы ничего такого не произошло.
365
00:29:17,320 --> 00:29:20,660
Как отец, но нет, мы на это не поддались бы.
366
00:29:20,820 --> 00:29:25,900
Потому что ты очень строгий, дядя Казым, даже не говори, что это не так.
367
00:29:26,060 --> 00:29:31,000
То есть в тебе присутствует и простота, и дешевизна, и глупость.
368
00:29:31,160 --> 00:29:34,640
Ааа, ты мне можешь сказать, что, доченька, я из Измира, у нас такое бывает.
369
00:29:34,760 --> 00:29:36,560
Но я и в это не поверю.
370
00:29:36,560 --> 00:29:41,620
Потому что у меня натура сыщика, я смотрела документы Каинат, вы в другом месте прописаны.
371
00:29:41,960 --> 00:29:45,520
Вот поэтому мы не знаем, где и как поступишь, дядя Казым.
372
00:29:45,680 --> 00:29:48,060
Да и твое прошлое не очень чистое.
373
00:29:48,180 --> 00:29:51,440
Есть вот ситуация с мясником, вот как раз я вспомнила, как хорошо, что вспомнила.
374
00:29:51,440 --> 00:29:56,300
Ты нашу красавицу Каинат хотел выдать за ужасного человека.
375
00:29:56,300 --> 00:29:59,860
Девочка тебе говорила, нет, папочка, я не хочу замуж выходить, но ты настаивал.
376
00:29:59,860 --> 00:30:01,760
А почему настаивали сейчас не буду говорить,
377
00:30:01,760 --> 00:30:04,120
вы взрослый человек, не хочу, чтобы вы от стыда покраснели.
378
00:30:04,220 --> 00:30:08,800
После стольких случаев, как она скажет про Джана, бедная девочка.
379
00:30:08,800 --> 00:30:10,480
Не понятно же, что вы можете сделать! Можете пощечину дать.
380
00:30:10,480 --> 00:30:15,120
Выстрелить пулей! Есть у вас такое маньячество.
381
00:30:20,660 --> 00:30:24,600
Ай, порвал. Порвал. Но…
382
00:30:26,720 --> 00:30:32,840
Это твое сердце, дядя Казым. Это твое сердце, будто сладкая вата.
383
00:30:33,080 --> 00:30:37,840
Такое сладкое, такое сладкое, мягкое. Тает во рту.
384
00:30:41,540 --> 00:30:42,840
Не получилось.
385
00:30:45,400 --> 00:30:48,520
Ну ладно, я тогда пойду. Ладно.
386
00:30:49,860 --> 00:30:56,880
Время гостя короткое, не так ли? Но… Ждем снова.
387
00:30:58,180 --> 00:31:01,560
Аллах, какой хороший, посмотрите на него.
388
00:31:02,260 --> 00:31:07,600
Мой дядюшка Казым. Сладенький дядя. Ну это, встретимся.
389
00:31:09,700 --> 00:31:10,940
Пока.
390
00:31:12,060 --> 00:31:15,660
Аллах-Аллах. Аллах-Аллах.
391
00:31:21,900 --> 00:31:23,120
Ну, и что?
392
00:31:23,120 --> 00:31:24,700
Это было замечательно.
393
00:31:24,700 --> 00:31:28,640
Посидели, хорошенько поговорили и всё уладили. Замечательно получилось.
394
00:31:31,700 --> 00:31:33,900
Я бы очень хотела так сказать…
395
00:31:37,640 --> 00:31:39,880
И кажется, я сделал только хуже.
396
00:31:40,120 --> 00:31:41,520
Но, Шебнем.
397
00:31:41,520 --> 00:31:44,220
Но я такой человек, вы что не видели? Это что-то удивительное.
398
00:31:44,860 --> 00:31:48,420
Всех могу переубедить, но его не могу. Он чересчур упрямый.
399
00:31:48,420 --> 00:31:50,820
Сидел как гвоздь. Как гвоздь.
400
00:32:00,280 --> 00:32:01,400
Добро пожаловать.
401
00:32:01,400 --> 00:32:05,240
Спасибо. Ай, как красиво получилось.
402
00:32:05,740 --> 00:32:08,320
Я думала, что будет похоже на старое кафе, но…
403
00:32:08,320 --> 00:32:10,320
Значит, отпразднуем вместе.
404
00:32:10,600 --> 00:32:15,320
Конечно, отпразднуем. Это мой маленький подарок тебе.
405
00:32:16,000 --> 00:32:17,200
Зачем эти хлопоты?
406
00:32:17,200 --> 00:32:19,340
Разве это хлопоты?
407
00:32:20,120 --> 00:32:22,140
Огромное спасибо. Ты очень внимательна.
408
00:32:22,480 --> 00:32:23,520
Тебе понравилось?
409
00:32:23,520 --> 00:32:24,420
Очень понравилось.
410
00:32:24,560 --> 00:32:28,800
Мюфит, пусть все будет, как ты хочешь. Пусть все будет успешно.
411
00:32:29,680 --> 00:32:33,120
После того, как ты рядом, может быть по-другому?
412
00:32:37,040 --> 00:32:39,520
Вай, я ушел, и что только произошло.
413
00:32:39,520 --> 00:32:40,600
Именно.
414
00:32:41,760 --> 00:32:45,120
Озгюр, мне не хочется домой. Может сходим в кафе, выпьем чего-нибудь.
415
00:32:45,240 --> 00:32:47,620
Можно. А, и Селим должен быть там недалеко.
416
00:32:47,620 --> 00:32:49,520
Позвоню ему, и все вместе встретимся там.
417
00:32:49,520 --> 00:32:50,740
Хорошо.
418
00:33:02,300 --> 00:33:03,540
Добрый вечер, дядюшка.
419
00:33:03,720 --> 00:33:04,940
Чего надо?
420
00:33:05,220 --> 00:33:07,900
Два яйца и хлеб. Специально для госпожи Шебнем.
421
00:33:10,400 --> 00:33:13,240
Заберите свой заказ, госпожа Шебнем. Пришел разносчик.
422
00:33:13,340 --> 00:33:16,060
Заказ? У меня не было заказа, дядюшка Казым.
423
00:33:16,160 --> 00:33:17,700
Дочка, ну был. Он у двери ждёт.
424
00:33:17,880 --> 00:33:20,820
Ну был, был, дядюшка Казым.
425
00:33:21,680 --> 00:33:23,240
Кто там?
426
00:33:24,740 --> 00:33:27,660
Точно Мемо. Точно Мемо.
427
00:33:28,420 --> 00:33:33,640
Надоел мне уже этот парень. Чего надо, Мемо? Чего?
428
00:33:38,760 --> 00:33:40,300
Откуда он нас нашел?
429
00:33:40,400 --> 00:33:42,440
Что ты здесь делаешь? Ты подработку нашел, молодец.
430
00:33:42,440 --> 00:33:44,660
Благодаря вам, так получилось, маленькая госпожа.
431
00:33:45,400 --> 00:33:47,020
Что у меня там за заказ?
432
00:33:47,140 --> 00:33:49,240
Огромнейшее прощение.
433
00:33:51,340 --> 00:33:55,100
Да нет, дорогой. С чего это вдруг?
434
00:33:55,860 --> 00:33:58,900
Ладно, я совершил ошибку, что не поверил тебе, знаю.
435
00:33:59,080 --> 00:34:02,720
Но Хюлья проворачивает какие-то дела. У нее другие намерения, точно.
436
00:34:03,200 --> 00:34:04,580
Что за намерения?
437
00:34:04,700 --> 00:34:06,720
Именно поэтому я пришел поговорить, Шебнем.
438
00:34:06,980 --> 00:34:11,300
Я ещё не узнал, но узнаю. Конечно, если ты мне поможешь.
439
00:34:22,300 --> 00:34:23,659
А ты что делал сегодня?
440
00:34:23,659 --> 00:34:28,399
Вообще-то делали прекрасные вещи. Но у них не весьма хороший конец.
441
00:34:30,199 --> 00:34:31,259
К добру ли, дай Бог?
442
00:34:31,260 --> 00:34:32,400
Что случилось?
443
00:34:32,719 --> 00:34:35,819
Друг со старой работы. Мы давно уже не виделись.
444
00:34:36,780 --> 00:34:43,180
Как дела? У меня хорошо. Свободен. Да.
445
00:34:44,340 --> 00:34:49,140
Ещё и демо хочет? Можно, конечно.
446
00:34:49,360 --> 00:34:54,240
А когда? Хорошо, о деталях вечером поговорим.
447
00:34:54,360 --> 00:34:57,260
Хорошо, огромное спасибо. Хорошо, до встречи. Пока-пока.
448
00:34:57,460 --> 00:34:59,200
Что такое? Твоё лицо улыбнулось.
449
00:34:59,580 --> 00:35:02,520
Так и есть. Мой начальник спрашивал о моих съемках.
450
00:35:02,740 --> 00:35:05,480
Есть же собранные досье, я же рассказывал.
451
00:35:05,960 --> 00:35:08,280
Начальник говорит, пусть доснимет демо-версию и придет, посмотрим.
452
00:35:08,420 --> 00:35:09,660
А, да что ты.
453
00:35:09,840 --> 00:35:11,280
Посмотрим.
454
00:35:11,920 --> 00:35:13,640
Шебнем, пожалуйста.
455
00:35:16,000 --> 00:35:17,780
Если ты мне не поможешь…
456
00:35:17,780 --> 00:35:19,680
Ты опять всё испортишь.
457
00:35:20,280 --> 00:35:24,160
Ну да. Тем более, что всё, что она сделал, безнаказанным оставить что ли?
458
00:35:24,340 --> 00:35:26,880
Даже если ничего не будет. Она точно причина твоего увольнения.
459
00:35:26,880 --> 00:35:27,740
И об этом подумай.
460
00:35:27,880 --> 00:35:30,900
То есть ты теперь согласен со мной.
461
00:35:33,500 --> 00:35:36,880
Ну ладно, хорошо. Сделаем что-нибудь теперь.
462
00:35:37,000 --> 00:35:39,140
Не смей думать, что я простила тебя.
463
00:35:41,400 --> 00:35:43,340
Работа одно, а это другое.
464
00:35:43,460 --> 00:35:45,060
Что значит «это»?
465
00:35:53,200 --> 00:35:56,020
Ладно, не тяни. Ну давай, пока.
466
00:35:59,540 --> 00:36:03,840
Иди-ка сюда. Где мои заказы?
467
00:36:06,360 --> 00:36:09,560
Когда шёл сюда, купил свежее. Чтобы не приходить с пустыми руками.
468
00:36:12,340 --> 00:36:13,420
Спасибо.
469
00:36:13,920 --> 00:36:15,060
Ну что вы.
470
00:36:16,340 --> 00:36:17,460
Ну пока-пока.
471
00:36:23,420 --> 00:36:27,040
Девочки, я принесла вам симит.
472
00:36:41,560 --> 00:36:46,380
Только я одного не понял, почему ты стесняешься? В конце концов, ты ждал этого.
473
00:36:46,500 --> 00:36:48,380
Это так. А если им не понравится?
474
00:36:48,520 --> 00:36:51,080
Сынок, чего им не понравится? Это твоя мечта.
475
00:36:51,080 --> 00:36:53,300
Разве это не то, на чем ты строил мечты?
476
00:36:53,560 --> 00:36:54,360
Ну да.
477
00:36:54,480 --> 00:36:57,860
Ну и всё. Будешь бороться, брат. Всё, что в твоих руках, сделаешь.
478
00:36:57,940 --> 00:37:01,100
Ты всё рассчитай, а на остальное забей.
479
00:37:01,180 --> 00:37:02,820
Не понравится, но будешь уверен в себе.
480
00:37:02,820 --> 00:37:04,740
В крайнем случае, будешь спокоен. Я не прав?
481
00:37:05,040 --> 00:37:08,440
Во-первых, не будешь упускать такую возможность.
482
00:37:08,740 --> 00:37:12,320
Например, посмотри на меня. Озгюр ушел, пришел Акиф.
483
00:37:12,660 --> 00:37:15,280
Это же не то же самое, что сменить имя в Интернете.
484
00:37:15,480 --> 00:37:18,360
Да, это не то, что сменить имя в Интернете.
485
00:37:18,720 --> 00:37:24,540
Но это мое реальное имя. Акифом стал, смотри удостоверение. Акиф Татлыджи.
486
00:37:28,440 --> 00:37:31,220
Ладно-ладно, пойдём. Потом посмотришь.
487
00:37:32,080 --> 00:37:36,820
Ты прикалываешься? А? Озгюр? Эй, Акиф!
488
00:37:38,640 --> 00:37:42,620
Он понял, что эта нечесть Хулья что-то задумала.
489
00:37:42,800 --> 00:37:47,860
У неё на лице не было никакой красоты. Длинная как жираф, нечисть.
490
00:37:56,220 --> 00:37:57,560
Алмиллочка.
491
00:37:58,440 --> 00:38:00,300
Алмилла. Ты меня слушаешь?
492
00:38:01,060 --> 00:38:02,040
Слушаю.
493
00:38:03,000 --> 00:38:04,160
Что я последнее сказала?
494
00:38:04,320 --> 00:38:05,700
Ну последнее…
495
00:38:10,840 --> 00:38:12,640
Мои мысли немного улетели.
496
00:38:12,740 --> 00:38:20,520
Так и есть. Ей-богу, так и есть. Алмиллочка, ты ведешь себя так, будто он тебя бросил.
497
00:38:20,620 --> 00:38:23,500
Что ему ещё делать, чтобы показать свою любовь?
498
00:38:23,620 --> 00:38:28,260
Ну, я тоже так думаю. Где ты ещё найдёшь такого человека?
499
00:38:28,540 --> 00:38:31,860
Ты знаешь. Ты можешь вокруг своего пальца так им покрутить.
500
00:38:32,000 --> 00:38:34,540
Так ещё и танец живота можешь так потанцевать.
501
00:38:34,660 --> 00:38:36,780
Шебнемчик, так не нужно.
502
00:38:37,000 --> 00:38:40,480
Не вздумай вокруг пальца им крутить, Алмилла, пожалуйста, не в этот раз.
503
00:38:40,880 --> 00:38:44,040
Ты нам скажи, что ты чувствуешь к этому парню?
504
00:38:44,980 --> 00:38:47,180
Сказать, что я чувствую на самом деле?
505
00:38:47,180 --> 00:38:47,880
Да.
506
00:38:47,880 --> 00:38:48,940
Постарайся.
507
00:38:49,140 --> 00:38:52,980
Я боюсь, что не смогу такую большую любовь уберечь.
508
00:38:53,180 --> 00:38:56,380
А вдруг обижу Озгюра, вдруг несчастным его сделаю.
509
00:38:56,460 --> 00:38:58,300
А вдруг из-за меня на любовь обидится.
510
00:38:58,300 --> 00:39:00,300
И больше никогда никого не полюбит.
511
00:39:00,420 --> 00:39:02,820
А потом куда-то загород переедет и станет алкоголиком.
512
00:39:02,900 --> 00:39:08,660
А потом, в состоянии алкогольном, будет водить камаз, и собьет молодую, одинокую девушку.
513
00:39:09,080 --> 00:39:10,720
Я в каком-то месте отстала.
514
00:39:10,720 --> 00:39:13,880
Вот именно, в конце концов, девушка ни в чем не виновата.
515
00:39:14,000 --> 00:39:15,040
Какая девушка?
516
00:39:15,240 --> 00:39:17,620
Которая будет идти одна в темноте.
517
00:39:18,740 --> 00:39:21,640
Алмилла. Я начинаю злиться.
518
00:39:22,080 --> 00:39:25,200
Ладно. Ладно, я думаю логично.
519
00:39:25,320 --> 00:39:26,480
Даже не думаю.
520
00:39:26,620 --> 00:39:28,240
Ей-богу, сейчас думаю логично.
521
00:39:28,340 --> 00:39:32,280
Но я, в конце-концов, рассчитывала на то, что все сложится наилучшим образом для дома и вселенной.
522
00:39:32,400 --> 00:39:34,280
Я Акифа так загадывала.
523
00:39:34,280 --> 00:39:37,820
Но сейчас этот Акиф не настоящий Акиф. Ну, то есть, это Озгюр, который хочет казаться Акифом.
524
00:39:38,060 --> 00:39:41,720
Странно всё, в конце концов.
525
00:39:42,640 --> 00:39:44,320
Она сошла с ума.
526
00:39:44,720 --> 00:39:46,360
Съехала.
527
00:39:46,640 --> 00:39:49,560
Потому что это что-то маленькое.
528
00:39:49,840 --> 00:39:52,580
Нет, голова съехала, мозги остались.
529
00:40:01,660 --> 00:40:05,100
Сначала посмотрела мне так в лицо. А потом вдруг сбежала.
530
00:40:05,360 --> 00:40:06,720
Это из-за шока, из-за шока.
531
00:40:06,720 --> 00:40:08,720
Не знаю теперь, из-за шока или чего-то другого.
532
00:40:08,860 --> 00:40:10,220
Я два раза звонил, и она не ответила.
533
00:40:10,400 --> 00:40:12,020
Что теперь будет? Что мне делать?
534
00:40:12,140 --> 00:40:17,240
Я скажу тебе, что будет, дашь ей время, не будешь давить на девушку.
535
00:40:17,740 --> 00:40:22,680
Хотя бы подождешь до завтра. Никаких звонков и сообщений даже.
536
00:40:23,000 --> 00:40:25,900
Но она не сможет сказать «нет». После такого события.
537
00:40:25,900 --> 00:40:27,800
Ни за что не скажет. По-моему, скажет «да».
538
00:40:27,980 --> 00:40:29,200
Дай Бог.
539
00:40:36,840 --> 00:40:38,600
Ты над чем-то зациклилась.
540
00:40:41,520 --> 00:40:46,340
Вообще-то да. Но это не связано с нами. Это по поводу Шебнем.
541
00:40:47,340 --> 00:40:51,360
Ее уволили с работы. Я думаю, что, если бы я была рядом, было бы лучше.
542
00:40:51,600 --> 00:40:56,980
Но мы это обсуждали, Сениха. Ты сказала, что не очень срочно и не очень плохо.
543
00:40:57,180 --> 00:40:58,800
Так и есть, но не знаю, Мюфит.
544
00:40:58,800 --> 00:41:00,020
Но я знаю.
545
00:41:01,620 --> 00:41:03,040
Смотри, немедленно расслабляйся.
546
00:41:03,180 --> 00:41:05,280
Что есть в голове, то выбрасываешь и наслаждаешься.
547
00:41:05,480 --> 00:41:08,800
Да и через пару дней сядете здесь и поговорите. Все будет в порядке.
548
00:41:09,000 --> 00:41:10,380
Ты прав.
549
00:41:14,420 --> 00:41:15,720
За что пьем?
550
00:41:15,820 --> 00:41:17,140
За новые начала.
551
00:41:17,140 --> 00:41:18,880
За новые начала.
552
00:41:23,320 --> 00:41:24,380
Приехал.
553
00:41:35,740 --> 00:41:37,120
Как дела, брат?
554
00:41:39,340 --> 00:41:41,160
Разве кафе не должно было быть пустым?
555
00:41:41,920 --> 00:41:44,080
Ей-бог, так должно и быть, но…
556
00:41:44,900 --> 00:41:46,660
Интересно, это могут быть воры?
557
00:41:46,660 --> 00:41:47,760
Да нет.
558
00:41:54,600 --> 00:41:57,820
Вы идете, я приду.
559
00:42:26,560 --> 00:42:28,060
Разве это не брат Мюфит?
560
00:42:29,520 --> 00:42:33,600
А! кто здесь!? Что делаете? Что происходит?
561
00:42:49,100 --> 00:42:51,040
Добро пожаловать, ребята.
562
00:42:52,840 --> 00:42:54,460
Добро пожаловать.
563
00:42:57,060 --> 00:42:58,140
Озгюр.
564
00:43:03,820 --> 00:43:07,820
Ай, девочки, я забыла вам сказать, я сегодня с тётей разговаривала.
565
00:43:07,820 --> 00:43:09,240
Через пару дней приедет.
566
00:43:09,240 --> 00:43:10,280
Отлично.
567
00:43:10,280 --> 00:43:11,280
Замечательно.
568
00:43:11,500 --> 00:43:16,800
Вообще-то она хотела сейчас приехать, но я сказала, что не нужно.
569
00:43:17,340 --> 00:43:20,560
Может, она никуда не ехала, где-то здесь скрывается.
570
00:43:20,660 --> 00:43:21,540
Ну уж нет.
571
00:43:21,540 --> 00:43:22,660
Ещё чего?
572
00:43:23,380 --> 00:43:27,760
Если постель готова, то я тогда… оп.
573
00:43:29,220 --> 00:43:32,220
Ладно, и мы свою постель приготовим.
574
00:43:32,220 --> 00:43:33,780
Давайте, Бог вам в помощь.
575
00:43:40,000 --> 00:43:42,880
Поэтому мы не захотели кому-то что-то говорить.
576
00:43:43,000 --> 00:43:45,700
Когда придет время, мы откроемся.
577
00:43:47,340 --> 00:43:51,180
То есть ещё есть время, так говоришь, брат? Пон… понимаем.
578
00:43:51,320 --> 00:43:55,880
И если это останется между нами, будет очень хорошо. Договорились?
579
00:43:56,040 --> 00:43:59,120
Конечно, если вы никому не расскажете…
580
00:43:59,580 --> 00:44:00,460
Конечно же.
581
00:44:00,600 --> 00:44:04,580
От нас никто не узнает. Послушайте, вы точно можете доверять этой тройке.
582
00:44:04,700 --> 00:44:06,140
Ни о чем не волнуйся, брат Мюфит.
583
00:44:06,140 --> 00:44:08,560
То есть, проблем нет, не волнуйся.
584
00:44:20,540 --> 00:44:25,240
Тётушка. Родная моя. Почему приехав, ничего не сообщила нам?
585
00:44:25,640 --> 00:44:27,740
Хотела сообщить, но…
586
00:44:28,080 --> 00:44:30,940
Да забей, забей. Ты приехала, и мне этого достаточно.
587
00:44:31,200 --> 00:44:33,320
Кстати, поздравляю вас, госпожа Сениха.
588
00:44:33,320 --> 00:44:35,060
Мы очень рады.
589
00:44:35,740 --> 00:44:37,200
Кто вас осведомил?
590
00:44:37,320 --> 00:44:40,740
Ты забей на это. Ты давай-ка, пошли, расскажешь мне об этих любовных делах.
591
00:44:48,220 --> 00:44:50,120
И брат Мюфит очень рассердится.
592
00:44:50,360 --> 00:44:53,400
Мы опоздали об этом думать. И зачем на нас злиться?
593
00:44:53,400 --> 00:44:55,400
Пусть на Селима злится, он пошел и рассказал Шебнем.
594
00:44:55,560 --> 00:44:56,840
Бог в помощь.
595
00:44:57,160 --> 00:44:59,900
Не нужно, ты очень не вовремя, у нас работа.
596
00:45:00,060 --> 00:45:02,200
Ладно, брат, я ведь поэтому пришел.
597
00:45:04,020 --> 00:45:11,020
Тогда работай, разложишь по коробкам, а когда закончишь, завари чай.
598
00:45:17,980 --> 00:45:19,340
Слушаю, Ышил.
599
00:45:21,040 --> 00:45:27,180
Хорошо. Тогда я после обеда приду в студию. Где, ты говорил? «мимоза».
600
00:45:27,320 --> 00:45:31,880
Ладно. Можешь повторить адрес? Барашек, принеси ручку и бумажку.
601
00:45:32,020 --> 00:45:33,800
Сейчас же, брат.
602
00:45:35,080 --> 00:45:36,280
Одну минутку.
603
00:45:36,500 --> 00:45:40,880
Хорошо, тогда там и встретимся. В два часа в отеле «Ешил».
604
00:45:41,260 --> 00:45:43,960
Если не найдёшь меня в холле, тогда я буду в саду.
605
00:45:44,380 --> 00:45:48,020
Хорошо, договорились. Увидимся.
606
00:45:50,640 --> 00:45:51,520
Доброе утро.
607
00:45:51,720 --> 00:45:52,740
Доброе.
608
00:45:53,520 --> 00:45:55,080
Ты куда так, с самого утра?
609
00:45:55,200 --> 00:45:59,460
Голова болит немного. Если для тебя не будет проблема, я буду работать дома.
610
00:45:59,760 --> 00:46:01,660
Нет. Почему бы?
611
00:46:02,100 --> 00:46:04,020
Отлично. Позже увидимся.
612
00:46:04,160 --> 00:46:05,200
Выздоравливай.
613
00:46:05,380 --> 00:46:06,780
Спасибо.
614
00:46:18,180 --> 00:46:21,680
Алло, начальник, у меня для тебя очень важная новость.
615
00:46:21,940 --> 00:46:23,680
Ну тогда начинай рассказывать.
616
00:46:24,740 --> 00:46:27,380
В кафе все в порядке…
617
00:46:38,440 --> 00:46:40,420
Мы решили, что дадим друг другу время.
618
00:46:40,980 --> 00:46:43,780
Отлично сделали. Всё равно потом лучше все узнаете.
619
00:46:43,900 --> 00:46:47,500
Именно. К тому же, будешь держать в тайне свои сердечные дела.
620
00:46:47,700 --> 00:46:50,500
Если всем все расскажешь, будешь в пролете.
621
00:46:51,160 --> 00:46:57,540
Вы с каких пор стали такими советчицами, не спросив милого мнения Шебнем Гюрсой?
622
00:46:57,660 --> 00:46:58,840
Но разве ложь?
623
00:46:59,000 --> 00:47:01,980
Нет, не ложь. Конечно, верно. Пусть это и брат Мюфит,
624
00:47:01,980 --> 00:47:05,860
Но мужчина есть мужчина. Ладно, а что хотят все мужчины?
625
00:47:06,120 --> 00:47:08,480
Внимания. Внимания. Мужчины хотят внимания.
626
00:47:08,480 --> 00:47:11,620
Нет, наивненькая моя. Конечно же, нет.
627
00:47:11,820 --> 00:47:20,540
Подруги, мужчины вокруг станут мотыльками, и они захотят тишины, чтобы ты все время сидела дома.
628
00:47:20,540 --> 00:47:22,240
Разве мы скажем этому «да»?
629
00:47:22,240 --> 00:47:23,820
Скажем!
630
00:47:25,580 --> 00:47:26,680
Что?
631
00:47:30,620 --> 00:47:33,780
Я поторопилась, это… Простите.
632
00:47:33,940 --> 00:47:36,540
И я. В общем, что мы там говорили?
633
00:47:36,960 --> 00:47:40,420
Это говорю, друзья. Даже если это брат Мюфит.
634
00:47:40,720 --> 00:47:43,020
Всё равно нитки будут у нас в руках.
635
00:47:43,100 --> 00:47:48,800
Всегда будем женщинами, которые в себе уверены, ухоженные.
636
00:47:48,980 --> 00:47:52,460
У которых есть карьера. В смысле, будем действовать потихоньку.
637
00:47:56,460 --> 00:47:57,940
Ну, посмотрим.
638
00:47:58,660 --> 00:48:00,060
Боже.
639
00:48:02,700 --> 00:48:03,880
Простите.
640
00:48:06,180 --> 00:48:07,480
Слушаю.
641
00:48:09,420 --> 00:48:19,380
Да. А зачем? А! Ладно. Хорошо, я сейчас же еду. Давай, до встречи. Пока-пока.
642
00:48:19,600 --> 00:48:24,180
Друзья, мне немедленно нужно уехать. Позже… Это, продолжим.
643
00:48:28,840 --> 00:48:34,160
Что? «Ешил»? Почему туда? Зачем?
644
00:48:34,320 --> 00:48:37,180
Это и я хотел спросить Хюлью, но не смог спросить.
645
00:48:37,340 --> 00:48:39,900
Это клоповник.
646
00:48:41,060 --> 00:48:42,440
Какое это имеет значение, Шебнем?
647
00:48:42,620 --> 00:48:46,280
Такое, что ну, например, Анкара, Анталия, а это выбирают те,
648
00:48:46,500 --> 00:48:50,940
которые не хотят тратить деньги на любимых и отдыхать, ведут в такие места.
649
00:48:51,080 --> 00:48:56,040
Ужас, за три копейки комната, ужасные завтраки, нападение комаров.
650
00:48:56,140 --> 00:48:58,320
Ужас… Ужас… Ужас…
651
00:48:59,960 --> 00:49:04,700
Селим. Мы ведь за Хюльей едем? Ты ничего не вытворяешь?
652
00:49:05,060 --> 00:49:06,960
Вообще-то неплохая идея.
653
00:49:07,080 --> 00:49:08,080
Селим.
654
00:49:08,420 --> 00:49:12,100
Ладно-ладно. Я же рассказал. Разговаривала и сказала «Ешил».
655
00:49:12,260 --> 00:49:14,560
И адрес сказала, сколько мне ещё раз повторять, Шебнем?
656
00:49:14,680 --> 00:49:20,460
И после того, как ты две минуты назад это место обозвала, я в жизни тебя туда бы не отвез.
657
00:49:20,560 --> 00:49:21,640
Что?
658
00:49:21,920 --> 00:49:23,520
Я шучу. Шутка.
659
00:49:23,520 --> 00:49:25,440
Очень смешно.
660
00:49:38,500 --> 00:49:39,380
Эге!
661
00:49:40,540 --> 00:49:42,180
Огромное спасибо, что позвонила мне.
662
00:49:42,440 --> 00:49:45,840
Не надейся напрасно. Я отдам это и уйду.
663
00:49:47,460 --> 00:49:49,100
Теперь у меня нет долга перед тобой.
664
00:49:49,260 --> 00:49:51,240
Каинат. Мы можем поговорить?
665
00:49:51,880 --> 00:49:53,680
По-твоему, у нас осталось о чём поговорить?
666
00:49:53,860 --> 00:49:56,260
Не будем обо мне. Вообще-то твой отец…
667
00:49:56,260 --> 00:49:57,820
Не нужно.
668
00:49:58,720 --> 00:50:00,980
Ты сделал для меня хорошую вещь.
669
00:50:01,440 --> 00:50:07,040
На самом деле. Если ты это сделал только для того, чтобы мне помочь, я благодарна тебе.
670
00:50:07,480 --> 00:50:11,740
Но если ты думал о чем-то другом, а я думаю, думал…
671
00:50:12,120 --> 00:50:15,180
Не обижайся, между нами ничего не будет.
672
00:50:15,720 --> 00:50:17,680
Джан запудрил тебе мозги?
673
00:50:18,120 --> 00:50:21,020
Я что, ребенок? Что значит «запудрил»?
674
00:50:21,280 --> 00:50:23,720
Точно, так и есть. Но не доверяй слишком этому парню.
675
00:50:23,840 --> 00:50:25,460
Откуда ты знаешь, что он не пользуется тобой?
676
00:50:25,560 --> 00:50:27,980
Не глупи. Зачем ему такое делать?
677
00:50:28,120 --> 00:50:31,200
Разве не может быть такое, например?
678
00:50:31,380 --> 00:50:32,940
Джан не такой.
679
00:50:33,260 --> 00:50:35,880
Конечно. Уверен, что не такой.
680
00:50:36,480 --> 00:50:41,380
Раз уж ты так доверяешь этому типу, иди по этому адресу и посмотри, что делает Джан.
681
00:50:41,520 --> 00:50:46,580
Один ли, или рядом кто-то есть. Иди и посмотри своими глазами.
682
00:51:07,080 --> 00:51:12,280
Ну где ты? То ты здесь, то пропадаешь.
683
00:51:12,420 --> 00:51:13,340
Я в этих местах.
684
00:51:13,340 --> 00:51:15,460
Именно поэтому мы не видимся годами?
685
00:51:15,600 --> 00:51:16,740
Уже столько прошло?
686
00:51:16,880 --> 00:51:21,600
Ну да. Последний раз виделись на свадьбе моей сестры. 2011, июнь.
687
00:51:21,600 --> 00:51:23,080
Посчитай, сколько прошло?
688
00:51:23,080 --> 00:51:24,380
Много прошло.
689
00:51:24,380 --> 00:51:27,840
Проходи, садись. Чем тебя угостить? Что ты выпьешь?
690
00:51:28,040 --> 00:51:30,660
Ей-богу, если есть кофе, то выпью.
691
00:51:30,820 --> 00:51:34,580
Конечно же, есть. С молоком и без сахара?
692
00:51:34,940 --> 00:51:36,080
Именно.
693
00:51:36,300 --> 00:51:37,740
У меня хорошая память.
694
00:51:38,540 --> 00:51:40,180
Заметно-заметно.
695
00:51:43,160 --> 00:51:46,400
Привет. Почему ты сбегаешь от меня?
696
00:51:46,400 --> 00:51:47,360
Я не сбегаю.
697
00:51:47,360 --> 00:51:51,100
Хорошо, тогда постой и поговорим. Я уже не могу идти, пожалуйста.
698
00:51:51,460 --> 00:51:52,680
Ну хорошо тогда, до встречи.
699
00:51:52,680 --> 00:51:55,040
Нет, не до встречи, сейчас встретимся. Зачем ты бежишь?
700
00:51:55,040 --> 00:51:57,240
Что ты делаешь? Ты к олимпиаде готовишься?
701
00:51:57,240 --> 00:51:59,240
Ну, человеку же нужен спорт.
702
00:51:59,240 --> 00:52:00,460
Ну знаю.
703
00:52:01,360 --> 00:52:03,560
Я вчера немного напугал тебя, кажется.
704
00:52:03,680 --> 00:52:07,340
Ну, когда показал тебе удостоверение, это… Случилось.
705
00:52:07,600 --> 00:52:08,700
Случилось.
706
00:52:09,200 --> 00:52:14,280
Но твое волнение уже прошло, наверное. Ты обдумала. И какой твой ответ?
707
00:52:14,900 --> 00:52:16,260
Не знаю.
708
00:52:16,420 --> 00:52:17,700
Как «не знаю»?
709
00:52:17,840 --> 00:52:19,040
Честно, не знаю.
710
00:52:19,040 --> 00:52:20,440
Но ведь не говоришь 2нет»?
711
00:52:20,580 --> 00:52:25,320
Не говорю. Не знаю, это говорю. Мне нужно успеть на урок, потом увидимся.
712
00:53:02,120 --> 00:53:04,040
Я спрошу у тебя кое-что.
713
00:53:04,240 --> 00:53:06,120
Ты напугал меня.
714
00:53:06,620 --> 00:53:07,900
Прости.
715
00:53:08,120 --> 00:53:10,180
У тебя ещё час до урока.
716
00:53:10,420 --> 00:53:11,580
Я это знаю.
717
00:53:12,200 --> 00:53:14,080
А, когда ты сказал, что спросишь…
718
00:53:14,420 --> 00:53:20,560
Это не связано с уроками. То, что сделал этот Озгюр, тебе понравилось?
719
00:53:20,760 --> 00:53:22,760
Тебя это на самом деле впечатлило.
720
00:53:23,840 --> 00:53:25,420
Зачем спрашиваешь?
721
00:53:26,900 --> 00:53:28,920
Если ты только поэтому вместе с ним…
722
00:53:29,020 --> 00:53:31,760
Нет. Нет ничего такого, мы не вместе.
723
00:53:32,020 --> 00:53:38,960
Аа. То есть… Это… Ладно. То есть ты сказала «нет»?
724
00:53:39,100 --> 00:53:39,640
Нет.
725
00:53:39,640 --> 00:53:40,560
В смысле?
726
00:53:40,740 --> 00:53:42,740
Не сказала. Вообще ничего не сказала.
727
00:53:44,560 --> 00:53:46,360
А. сказать тебе кое-что?
728
00:53:46,520 --> 00:53:48,860
Только между нами. Скажу кое-что.
729
00:53:49,440 --> 00:53:51,380
Ты очень хорошо сделала. Очень хорошо.
730
00:53:51,380 --> 00:53:54,920
У него совсем нет характера, совсем.
731
00:53:55,060 --> 00:53:59,320
Возьми и пойди в суд, измени имя, измени фамилию, стань Акифом Талыджи и вернись обратно.
732
00:53:59,460 --> 00:54:03,280
Было бы хоть немного гордости, совсем нет у человека гордости, ну совсем.
733
00:54:03,400 --> 00:54:06,860
Ну пойди ты в суд, ну а потом что изменилось?
734
00:54:07,060 --> 00:54:09,940
Ничего. Но он дурак. Дурак.
735
00:54:10,700 --> 00:54:13,620
Ай! Ондер, закроем эту тему?
736
00:54:13,840 --> 00:54:16,300
Потому что у меня совсем нет настроения, знаешь ли?
737
00:54:16,400 --> 00:54:19,600
Хорошо, как ты захочешь. Но подумай, что он дурак.
738
00:54:19,820 --> 00:54:23,080
Лучше всего не будем разговаривать. Я не очень в себе.
739
00:54:39,640 --> 00:54:42,120
Разве они не должны были встретиться в холле?
740
00:54:42,280 --> 00:54:43,800
По телефону она так говорила.
741
00:54:44,020 --> 00:54:52,140
Если бы я так долго ждала бы, то я бы снова стала бы сбежавшей невестой.
742
00:54:53,840 --> 00:54:55,340
Может меньше будешь ворчать?
743
00:54:55,480 --> 00:54:57,140
Мы же, в конце концов, ради дела сюда пришли. Так ведь?
744
00:54:57,140 --> 00:54:58,860
То, что ты называешь работой, сегодня есть, завтра нету.
745
00:54:58,980 --> 00:55:00,860
Ну тогда ещё громче покричи, Шебнем, ещё громче.
746
00:55:00,960 --> 00:55:02,520
Может Хюлья тогда нас к своему столу пригласит,
747
00:55:02,520 --> 00:55:05,280
а может не только пригласит, так еще и что-нибудь выпить закажет.
748
00:55:05,820 --> 00:55:08,220
Вообще-то я бы не отказалась от кофе.
749
00:55:15,000 --> 00:55:19,940
Слушаю. Я в саду. Первый этаж, номер пять.
750
00:55:20,200 --> 00:55:21,580
Первый этаж, номер пять, она сказала?
751
00:55:21,700 --> 00:55:22,820
Она идет в комнату.
752
00:55:22,820 --> 00:55:24,180
Хорошо. Там встретимся.
753
00:55:24,340 --> 00:55:26,420
Давай, она идет. Аллах.
754
00:55:26,540 --> 00:55:30,120
Простите, я могу вам помочь?
755
00:55:30,900 --> 00:55:31,840
Мы вообще-то…
756
00:55:31,840 --> 00:55:34,620
Мы… Вообще-то… Думаем здесь остановиться.
757
00:55:34,620 --> 00:55:38,400
Очень классно, шикарно, элегантно у вас, я вас поздравляю.
758
00:55:38,400 --> 00:55:40,620
Сейчас иметь такой отель очень сложно.
759
00:55:40,760 --> 00:55:47,620
Мы после свадьбы подумали, что эту ночь проведем здесь, так подумали, вот так…
760
00:55:47,880 --> 00:55:51,100
Тогда мы организуем номер для помолвленных.
761
00:55:52,220 --> 00:55:56,900
Организуем. Организуем, но сначала нам нужно обсудить это между собой.
762
00:55:57,020 --> 00:56:00,240
Это личная тема. Мы обсудим и это… Позовем вас.
763
00:56:00,240 --> 00:56:01,040
Хорошо.
764
00:56:01,040 --> 00:56:03,940
Давай, пока-пока. Давай, любимый. Пошли-пошли.
765
00:56:08,420 --> 00:56:10,680
А, пятый здесь.
766
00:56:14,260 --> 00:56:16,420
Интересно, где взялась эта тема с молодоженами?
767
00:56:16,580 --> 00:56:20,700
Уф, не придумывай себе. Это вылетело как-то, сначала Джан, теперь ты.
768
00:56:20,700 --> 00:56:23,000
Посмотрим, что будет с этим делом.
769
00:56:23,780 --> 00:56:25,720
Ну с Богом.
770
00:56:27,520 --> 00:56:30,020
Шебнем. Что ты делаешь, Шебнем?
771
00:56:30,020 --> 00:56:31,020
Помолчи.
772
00:56:31,200 --> 00:56:32,260
Что ты делаешь? Спустись вниз.
773
00:56:32,260 --> 00:56:33,760
Иди-иди сюда, иди.
774
00:56:34,780 --> 00:56:36,360
Только я ничего не вижу.
775
00:56:36,700 --> 00:56:38,340
Давай, залезай, и я потом.
776
00:56:38,340 --> 00:56:38,980
Ну уж нет.
777
00:56:38,980 --> 00:56:40,120
Ну же, давай.
778
00:56:41,020 --> 00:56:43,460
Ох, Шебнем, ох! Отойди.
779
00:56:45,120 --> 00:56:47,540
Ох, молодец. Лезь-лезь.
780
00:56:50,240 --> 00:56:51,480
Давай-давай.
781
00:57:00,060 --> 00:57:00,860
Медленнее.
782
00:57:05,060 --> 00:57:06,540
Зачем мы пришли сюда?
783
00:57:06,540 --> 00:57:09,920
Ты что, совсем фильмы не смотришь? Будем расследование проводить.
784
00:57:11,640 --> 00:57:13,220
Только сказать кое-что?
785
00:57:13,380 --> 00:57:14,800
Они точно влюбленные.
786
00:57:14,900 --> 00:57:16,060
Но это не по нашей части.
787
00:57:16,060 --> 00:57:17,060
Ну ладно.
788
00:57:24,180 --> 00:57:25,400
Ну же, Шебнем, ну же.
789
00:57:25,400 --> 00:57:26,600
Хорошо.
790
00:57:36,880 --> 00:57:42,960
Ай, я очень люблю эти духи. Очень классные, так нравятся.
791
00:57:43,100 --> 00:57:44,780
Дай-ка, посмотрю.
792
00:57:46,160 --> 00:57:48,400
Я сказала русым, русым. Ты что, русый?
793
00:57:48,480 --> 00:57:49,180
Нет что ли?
794
00:57:49,180 --> 00:57:53,140
Господи, Боже мой. Может потом насчет этого поспорим.
795
00:57:53,260 --> 00:57:55,720
Давай ещё поищем.
796
00:57:57,280 --> 00:58:03,240
Только ещё что-то скажу. Этот человек 100% просто шик.
797
00:58:04,000 --> 00:58:07,040
Если тебе очень нравится, я пойду, а ты останься.
798
00:58:09,880 --> 00:58:10,840
Ну давай же.
799
00:58:10,840 --> 00:58:11,200
Хорошо.
800
00:58:14,240 --> 00:58:15,800
Иди сюда, иди сюда.
801
00:58:43,240 --> 00:58:45,160
Кажется, они не придут.
802
00:58:45,620 --> 00:58:50,160
Доверяй мне. Послушай, я знаю, насколько важно для тебя это дело.
803
00:58:50,320 --> 00:58:52,980
Никаких проблем, вопросов не возникнет, расслабься.
804
00:58:58,840 --> 00:59:01,660
А-а, Каинат, а ты что здесь делаешь?
805
00:59:09,000 --> 00:59:12,840
У него руки, ноги красными остались.
806
00:59:12,980 --> 00:59:15,760
Думает пойду в больницу, когда начал одеваться у него язык начал опухать.
807
00:59:15,920 --> 00:59:18,560
Не мог дышать. Еще бы немного, потеряли бы нашего.
808
00:59:18,760 --> 00:59:23,900
Потом его откачали. Капельницы поставили. Таблетки прописали.
809
00:59:23,900 --> 00:59:25,560
Я такую аллергию не слышала.
810
00:59:25,560 --> 00:59:29,660
Честно, это типа как анафилактический шок. Аллергия — это очень серьезно.
811
00:59:29,780 --> 00:59:33,500
Боже мой. Не могут нормально разговаривать, поговорили бы о чем-то хорошем.
812
00:59:33,500 --> 00:59:38,600
Штт, а ты отодвинься немного в сторону. Аллах-Аллах, прилип.
813
00:59:40,680 --> 00:59:42,400
Что случилось? У тебя тоже аллергия?
814
00:59:42,400 --> 00:59:43,700
Да, на тебя.
815
00:59:45,860 --> 00:59:47,560
Держи папку, посмотрим.
816
00:59:49,640 --> 00:59:50,820
Пусть будет у тебя.
817
00:59:50,940 --> 00:59:51,840
Всё готово?
818
00:59:51,960 --> 00:59:57,680
Да, готово. Это было нелегко, но ты же знаешь, что я могу пользоваться своим умом.
819
00:59:59,240 --> 01:00:02,420
Ну вот я не зря туда пошла работать.
820
01:00:03,940 --> 01:00:07,640
Пока не найдут папку – в конференции не смогут участвовать.
821
01:00:10,780 --> 01:00:14,520
Сначала были коллегами, а потом начали встречаться.
822
01:00:15,840 --> 01:00:17,160
Прости, что?
823
01:00:17,400 --> 01:00:18,220
В смысле?
824
01:00:18,380 --> 01:00:21,580
А, начали видеться в смысле, как друзья.
825
01:00:21,840 --> 01:00:23,500
Между нами ничего другого нет.
826
01:00:23,680 --> 01:00:28,080
Мы давно не виделись, а когда появилась возможность, подумала, позвоню Джану и хорошо сделала.
827
01:00:29,860 --> 01:00:31,400
Понимаю.
828
01:00:32,540 --> 01:00:36,680
Прошу прощения. Я сейчас приду. Слушаю.
829
01:00:38,840 --> 01:00:40,440
Знаешь, почему я сюда пришел?
830
01:00:40,620 --> 01:00:42,200
Ишил же рассказала.
831
01:00:42,780 --> 01:00:45,940
Мы встретились для подготовки демо-версии.
832
01:00:46,120 --> 01:00:51,060
Ты серьезно? Джан, я очень рада. То, что ты так хотел.
833
01:00:51,060 --> 01:00:52,000
Да.
834
01:00:57,600 --> 01:00:59,900
Откуда ты узнала, что я здесь?
835
01:01:04,260 --> 01:01:05,380
От этого…
836
01:01:05,520 --> 01:01:10,860
Джан, у меня плохая новость, к сожалению. Моя группа не приедет, пропала песня.
837
01:01:11,260 --> 01:01:12,500
Да ну.
838
01:01:16,380 --> 01:01:18,740
И что делать? Кто споет песню?
839
01:01:19,180 --> 01:01:19,980
Не знаю.
840
01:01:25,040 --> 01:01:26,220
Каинат.
841
01:01:26,440 --> 01:01:27,720
Слушаю.
842
01:01:32,900 --> 01:01:35,500
Нет, нельзя. Я не смогу спеть.
843
01:01:38,400 --> 01:01:40,420
Ты же не обидишь меня?
844
01:01:40,980 --> 01:01:46,740
Нет, я не хочу обижать тебя, но… Нет. Ни за что.
845
01:01:48,420 --> 01:01:49,400
Можно-можно.
846
01:01:53,640 --> 01:01:57,200
Кто поймет, Реджеп? Никто ни о чем не подозревает.
847
01:01:57,480 --> 01:02:03,260
Аллах, не умолкнет же, помолчи. С самого утра выр-выр-выр.
848
01:02:06,220 --> 01:02:07,500
Что случилось?
849
01:02:08,060 --> 01:02:10,280
Я слышала какой-то звук, но…
850
01:02:13,900 --> 01:02:18,660
Кто-то по соседству пришел. Ну давай, пойдем.
851
01:02:18,860 --> 01:02:20,320
Хорошо.
852
01:02:30,640 --> 01:02:33,500
Боженьки мои! Слава Богу.
853
01:02:33,680 --> 01:02:35,780
В один момент я подумала, что она никогда не замолчит.
854
01:02:35,780 --> 01:02:38,400
Как много они разговаривают. Что-то удивительное.
855
01:02:38,500 --> 01:02:40,720
Не будем разговаривать, а хорошо осмотрим вокруг.
856
01:02:40,720 --> 01:02:43,120
Нам нужно найти, куда они положили папку.
857
01:02:43,500 --> 01:02:47,840
Ага, сумка. А, здесь шифр.
858
01:02:50,380 --> 01:02:54,140
Ай, я забыл телефон. Я пойду, возьму и сразу приду.
859
01:02:54,260 --> 01:02:55,820
Хорошо, я жду.
860
01:02:57,660 --> 01:02:59,260
Может, ноль сначала.
861
01:03:05,820 --> 01:03:07,740
Держи меня, держи.
862
01:03:22,400 --> 01:03:24,040
Этого не хватало.
863
01:03:24,360 --> 01:03:25,960
А что теперь будем делать?
864
01:03:38,400 --> 01:03:39,800
Алмилла.
865
01:03:42,240 --> 01:03:44,460
Смотри, я это для тебя принес.
866
01:03:47,820 --> 01:03:51,680
Как вы поняли, что вы влюбились или уверены ли вы, что выбрали правильного человека?
867
01:03:51,840 --> 01:03:55,560
Почему не другой? Или вы спутали мысли и пойдете по разным дорогам?
868
01:03:55,560 --> 01:03:56,540
Да.
869
01:03:57,500 --> 01:03:59,000
Эта книга реальность?
870
01:03:59,280 --> 01:04:01,060
Да, я купил эту книгу.
871
01:04:01,220 --> 01:04:03,420
Интересное название.
872
01:04:03,640 --> 01:04:07,860
Я думал, что тебе подойдет, она сейчас именно про тебя.
873
01:04:08,060 --> 01:04:10,660
Если хочешь, зададим пару вопросов и посмотрим, получится ли.
874
01:04:10,820 --> 01:04:14,280
Ей-богу, не получится. Я в этом деле немного невезучая.
875
01:04:14,520 --> 01:04:15,420
Что говоришь?
876
01:04:15,600 --> 01:04:16,780
Лотерея.
877
01:04:16,920 --> 01:04:22,640
Алмилла, я говорю, подходит ли тебе этот человек, это спросим, Алмилла.
878
01:04:22,640 --> 01:04:23,700
Я знаю.
879
01:04:23,840 --> 01:04:26,640
Тогда откуда взялась лотерея?
880
01:04:27,160 --> 01:04:28,900
А вот этого я не знаю.
881
01:04:31,160 --> 01:04:33,540
Я очень спокоен. Очень спокоен.
882
01:04:33,860 --> 01:04:34,980
Ну спрашивай давай.
883
01:04:34,980 --> 01:04:36,180
Хорошо, спрашиваю.
884
01:04:36,600 --> 01:04:38,020
Итак, посмотрим.
885
01:04:39,960 --> 01:04:42,980
У вас есть общие интересы? Конечно, нет.
886
01:04:43,100 --> 01:04:46,320
Например, он любит мотоциклы, а ты любишь ходить пешком.
887
01:04:46,420 --> 01:04:51,500
Например, он ничего не понимает в спорте, а ты королева йоги.
888
01:04:51,680 --> 01:04:55,340
Ты, например, любишь романтические фильмы, романтические комедии,
889
01:04:55,340 --> 01:04:57,180
а он боевики, ну обычные фильмы любит, например.
890
01:04:57,180 --> 01:04:59,900
Он только их и смотрит.
891
01:05:00,020 --> 01:05:03,900
Например, ты любишь готовить сама, а он ничего не понимает в кухне.
892
01:05:03,900 --> 01:05:05,000
Поэтому проходим этот вопрос.
893
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
Нет, не проходим, минутку. Почему?
894
01:05:07,000 --> 01:05:09,460
Потому что мы оба любим книгу «Невинная музыка».
895
01:05:09,600 --> 01:05:13,900
Мы оба любим по утрам рано просыпаться.
896
01:05:14,080 --> 01:05:17,940
Оба любим ходить по парку и слушать музыку.
897
01:05:18,060 --> 01:05:20,360
Не любим выходные на улице проводить.
898
01:05:20,360 --> 01:05:22,240
Ну на самом деле, у нас очень много общего.
899
01:05:22,240 --> 01:05:23,380
Ну и хорошо.
900
01:05:24,020 --> 01:05:26,440
Ладно, тогда перейдем к следующему вопросу.
901
01:05:28,300 --> 01:05:29,120
Доверие.
902
01:05:29,280 --> 01:05:30,640
Озан!
903
01:05:31,520 --> 01:05:32,220
Что?
904
01:05:33,720 --> 01:05:38,560
Ты когда спросил о довери… Озан… Озан мне пришел в голову.
905
01:05:41,300 --> 01:05:45,220
Алмилла. Вопрос в том, доверяешь ли ты Озгюру или нет?
906
01:05:45,460 --> 01:05:46,660
Но ты, конечно же, не доверяешь.
907
01:05:46,660 --> 01:05:50,580
Этот человек раз, два, сколько раз обманывал тебя.
908
01:05:50,720 --> 01:05:54,360
После стольких приколов, что он сделал, ты естественно ему не доверяешь.
909
01:05:54,500 --> 01:05:56,620
Хорошо, но у него же не было плохих намерений.
910
01:05:56,780 --> 01:05:59,720
То есть, он думал, что это для моего же блага. Он думал впечатлить меня, и всё.
911
01:05:59,840 --> 01:06:01,500
Алмилла, но так не получится.
912
01:06:01,500 --> 01:06:03,880
Разве это тот Акиф Татлыджи, о котором ты мечтала?
913
01:06:03,880 --> 01:06:09,720
Конечно же, нет. Этот человек слишком глупый, пошел и изменил свои имя и фамилию, но так нельзя.
914
01:06:09,920 --> 01:06:11,900
Ей-богу, хорошо подумай, Алмилла. Пожалуйста, хорошо подумай.
915
01:06:12,040 --> 01:06:16,140
Ты можешь обмануть себя, но эту позитивную энергию не сможешь.
916
01:06:22,240 --> 01:06:24,260
Вообще-то, ты верно говоришь.
917
01:06:24,260 --> 01:06:26,220
Конечно же, верно говорю.
918
01:06:27,980 --> 01:06:29,220
Держи.
919
01:06:35,840 --> 01:06:38,640
Ей-богу, только услышала о событиях, сладкий.
920
01:06:38,740 --> 01:06:44,600
Я тебя поддерживаю. Чтобы не было только тебя.
921
01:06:44,880 --> 01:06:45,760
Спасибо.
922
01:06:45,860 --> 01:06:50,240
Ну, то есть, если бы кто-то хоть сделал половину того, что ты для неё сделал,
923
01:06:50,240 --> 01:06:55,440
я бы через все преграды прошла и всё равно была бы с ним.
924
01:06:55,580 --> 01:06:59,120
Не знаю, например, три года прожить без еды и без воды.
925
01:06:59,480 --> 01:07:01,980
Но разве все такие, как я? Нет.
926
01:07:02,280 --> 01:07:08,520
В этом мире, где не ценят руки, бегающие от одного совещания к другому, остались только я да Кибарие.
927
01:07:08,780 --> 01:07:10,620
Поэтому не расстраивайся, Озгюрчик.
928
01:07:10,620 --> 01:07:11,700
Акиф.
929
01:07:11,980 --> 01:07:13,920
Я не слишком зацикливаюсь на именах.
930
01:07:13,920 --> 01:07:16,360
А я зацикливаюсь. Я пошел и изменил имя.
931
01:07:16,480 --> 01:07:18,780
Теперь не называй меня Озгюром, мое имя Акиф.
932
01:07:19,020 --> 01:07:21,880
Ради девушки так не пойдет, не пойдет.
933
01:07:22,620 --> 01:07:26,900
То есть, может быть для некоторых девушек.
934
01:07:27,140 --> 01:07:29,120
Ну может быть, для смотрящей в твои глаза,
935
01:07:29,120 --> 01:07:34,100
для хотящей быть всегда рядом и для слушающей всегда твое слово.
936
01:07:34,300 --> 01:07:36,800
То есть, для таких девушек, возможно.
937
01:07:37,160 --> 01:07:39,880
Например… Например, я.
938
01:07:40,200 --> 01:07:41,000
Что?
939
01:07:41,220 --> 01:07:43,100
Ну дорогой, я привлекательная, ухоженная.
940
01:07:43,100 --> 01:07:45,140
Я даже без макияжа с постели не встаю.
941
01:07:45,140 --> 01:07:48,500
Когда тосты ем, глаза крашу, а когда чай пью, волосы сушу.
942
01:07:48,500 --> 01:07:50,360
Его во мне не хватает.
943
01:07:50,360 --> 01:07:56,300
Парням радостная новость, ваша мечта пришла к вашим ногам.
944
01:08:00,560 --> 01:08:01,660
Я хочу Алмиллу.
945
01:08:01,800 --> 01:08:05,660
Ну сколько можно об Алмилле, выброси её. Алмилла да Алмилла.
946
01:08:05,660 --> 01:08:08,260
Что есть такого в этой Алмилле? Я не понимаю.
947
01:08:14,940 --> 01:08:15,720
Ты готова?
948
01:08:15,980 --> 01:08:17,740
Готова.
949
01:08:37,060 --> 01:08:41,020
Я пропустила. Пропустила. Прошу прощения.
950
01:08:41,200 --> 01:08:44,000
Ладно-ладно. Не проблема. Начнем сначала.
951
01:08:52,180 --> 01:08:54,120
Прошу прощения.
952
01:09:03,979 --> 01:09:06,999
Опять пропустила. Простите, на самом деле.
953
01:09:08,920 --> 01:09:11,640
Не проблема. Расслабься. У нас полно времени.
954
01:09:13,200 --> 01:09:16,640
Или я не смогу. Давайте другого найдем. Кого-то другого найдем.
955
01:09:16,880 --> 01:09:20,020
Сможешь. Сможешь. Разве ты не пела перед многими?
956
01:09:20,020 --> 01:09:21,580
Пела. И была вполне спокойна.
957
01:09:21,840 --> 01:09:25,740
Да, но здесь по-другому. Там было намного проще петь.
958
01:09:29,000 --> 01:09:34,460
Тогда сделаем так. Хочешь, споем вместе? Если тебя это расслабит.
959
01:09:36,420 --> 01:09:38,500
Хорошо, попробуем.
960
01:09:57,680 --> 01:09:59,060
Всё, готовы?
961
01:09:59,060 --> 01:10:01,400
Нет. Не готовы.
962
01:10:02,980 --> 01:10:05,280
Готовы, готовы. Включай.
963
01:12:30,680 --> 01:12:32,700
По-моему, вышло даже лучше, чем я думал.
964
01:12:32,940 --> 01:12:34,220
Тебе на самом деле понравилось?
965
01:12:34,220 --> 01:12:39,760
Да. И между прочим, я очень удивлен. То есть, я знал, что твой голос красивый.
966
01:12:41,220 --> 01:12:43,040
Но… не ждал, что настолько.
967
01:12:43,360 --> 01:12:45,440
А я не ожидала от тебя, что ты читаешь рэп.
968
01:12:47,760 --> 01:12:53,280
Каинат, может что-то сделаем? Поедим, наедине.
969
01:12:53,940 --> 01:12:56,140
Было бы замечательно, но…
970
01:12:56,940 --> 01:12:59,480
Если я опоздаю домой, папа опять начнет ругаться.
971
01:12:59,480 --> 01:13:05,060
Мен нужно вернуться, пока не стало поздно. Он и так не разговаривает со мной.
972
01:13:05,920 --> 01:13:08,680
Знаешь, я даже поддерживаю твоего отца.
973
01:13:09,920 --> 01:13:11,560
То есть, мы обидели человека.
974
01:13:11,740 --> 01:13:13,900
Я не стану такой понятливой, как ты, Джан.
975
01:13:14,060 --> 01:13:17,080
Он должен был думать перед тем, как сесть и планировать дела с Эге.
976
01:13:17,700 --> 01:13:20,960
Ладно, я тоже ошиблась. Я смогла заткнуть Шебнем.
977
01:13:21,160 --> 01:13:22,980
Чтобы эта ложь так не затягивалась.
978
01:13:23,320 --> 01:13:25,920
Могла бы стать перед ним и рассказать правду, но…
979
01:13:26,300 --> 01:13:29,020
Мой отец не тот, кто будет просто разговаривать.
980
01:13:29,200 --> 01:13:32,800
Сначала накричит, сломает и в конечном итоге обидит.
981
01:13:33,080 --> 01:13:35,720
Мы привыкли годами к этому.
982
01:13:37,120 --> 01:13:38,760
Позвонит телефон – проблема.
983
01:13:38,760 --> 01:13:42,620
Придет кто-то к двери – проблема. Выйду на улицу, опять проблема.
984
01:13:42,620 --> 01:13:45,360
Мне уже надоело это. Разве я не права?
985
01:13:46,240 --> 01:13:49,260
Нет, ты права. И ты по-своему права.
986
01:13:49,380 --> 01:13:52,220
Если бы твой отец такое сделал, что бы ты сделал?
987
01:14:13,540 --> 01:14:15,900
Акифчик, твой телефон звонит, дорогой.
988
01:14:16,020 --> 01:14:16,840
Кто звонит?
989
01:14:17,000 --> 01:14:18,360
Алмилла.
990
01:14:21,180 --> 01:14:23,880
О чем мы разговаривали? Ну, о чем?
991
01:14:24,120 --> 01:14:27,760
Будь немного сдержанным, немного харизматичнее, пусть подождет, дорогой.
992
01:14:32,440 --> 01:14:33,140
Слушаю.
993
01:14:33,140 --> 01:14:34,280
Озгюр, привет.
994
01:14:34,500 --> 01:14:37,120
А, Акиф, не Озгюр.
995
01:14:37,300 --> 01:14:42,320
А, ладно, Акиф. Если ты вечером свободен, можем встретиться?
996
01:14:42,480 --> 01:14:43,840
Мне нужно с тобой поговорить.
997
01:14:43,940 --> 01:14:45,640
Вечером? Этим вечером?
998
01:14:46,100 --> 01:14:48,300
Ну да, если возможно.
999
01:14:48,860 --> 01:14:55,000
Но у меня были планы. Но ладно, ладно, хорошо. Где встретимся?
1000
01:14:55,240 --> 01:14:57,040
Ладно, я тогда, когда выйду, наберу тебя.
1001
01:14:57,040 --> 01:14:58,120
Хорошо, встретимся.
1002
01:14:58,120 --> 01:14:59,120
До встречи.
1003
01:14:59,760 --> 01:15:02,320
Она скажет «да». Точно скажет.
1004
01:15:04,320 --> 01:15:06,980
Но если бы наоборот, было бы лучше.
1005
01:15:10,240 --> 01:15:14,200
Я же рассказывал тебе, что меня вырастила бабушка.
1006
01:15:14,560 --> 01:15:15,440
Да.
1007
01:15:16,900 --> 01:15:21,280
Вообще-то мой отец, когда я был маленьким, бросил меня и ушел.
1008
01:15:22,060 --> 01:15:24,380
Поэтому меня вырастила бабушка.
1009
01:15:29,520 --> 01:15:37,360
Мне было восемь, одним утром папа разбудил меня, позвал к себе.
1010
01:15:37,460 --> 01:15:38,840
А школа была рядом, знаешь?
1011
01:15:39,060 --> 01:15:41,180
Каждое утро вместе ходили.
1012
01:15:42,320 --> 01:15:47,980
И мы как раньше, пошли вместе. Пришли к дверям школы.
1013
01:15:51,400 --> 01:15:53,660
Оставил меня у двери.
1014
01:16:05,760 --> 01:16:07,620
А потом пошел к выходу.
1015
01:16:16,760 --> 01:16:19,020
Если бы он сейчас пришел,
1016
01:16:21,940 --> 01:16:28,140
назвал бы меня сыном. Сынок, я совершил ошибку.
1017
01:16:29,480 --> 01:16:31,480
Я сделал, ты не делай, сказал бы.
1018
01:16:34,820 --> 01:16:37,800
Между отцом и сынок не бывает обид, сказал бы.
1019
01:16:40,660 --> 01:16:47,860
И на самом деле, не было бы. Между сыновьями, дочерями и отцами не может быть обид.
1020
01:16:49,860 --> 01:16:54,040
Ладно, он может меня бросить, пусть.
1021
01:16:57,400 --> 01:17:02,400
Что бы там ни было, он мой отец. Может быть, он сдался.
1022
01:17:06,920 --> 01:17:10,100
Может быть подумал, что не сможет в одиночку вырастить меня.
1023
01:17:10,800 --> 01:17:12,940
Может быть, не было денег.
1024
01:17:14,000 --> 01:17:22,780
А может быть что- другое. Что угодно. Но он не должен был уходить.
1025
01:17:27,880 --> 01:17:31,000
В конце концов, место любви родителей ничего не может занять.
1026
01:18:00,040 --> 01:18:03,460
Эге, но хватит уже. Ты в кустах меня ждешь?
1027
01:18:03,620 --> 01:18:06,560
Жду, Каинат. Жду, потому что хочу поговорить с тобой.
1028
01:18:06,680 --> 01:18:10,800
Но я тебе и раньше говорила, я не хочу с тобой разговаривать.
1029
01:18:10,940 --> 01:18:14,160
Почему ты поступаешь так со мной? Хочешь меня побесить?
1030
01:18:14,300 --> 01:18:15,120
Прости, что?
1031
01:18:15,240 --> 01:18:16,740
Действуешь мне на нервы.
1032
01:18:16,820 --> 01:18:17,940
Нет надобности.
1033
01:18:18,080 --> 01:18:20,540
Что хочешь, то и делай. Я не откажусь от тебя, Каинат.
1034
01:18:21,060 --> 01:18:23,740
Я понимаю, что ты видишься с Джаном, чтобы позлить меня.
1035
01:18:23,960 --> 01:18:25,160
Ты сошел с ума?
1036
01:18:25,160 --> 01:18:27,860
Сошел. Ты меня свела.
1037
01:18:28,100 --> 01:18:32,060
Эге, уйди наконец. Пусти меня.
1038
01:18:33,060 --> 01:18:34,080
А что, если не пущу?
1039
01:18:34,080 --> 01:18:35,840
Я закричу.
1040
01:18:38,240 --> 01:18:43,300
Пусть тебе будет стыдно. Я совсем не узнаю тебя. Совсем.
1041
01:18:57,760 --> 01:18:59,780
Селим, спрошу кое-что.
1042
01:18:59,900 --> 01:19:01,680
Раз уж мы сняли только одну комнату,
1043
01:19:01,820 --> 01:19:08,100
я немедленно составляю план, ты спишь в машине, а я, конечно же, сама буду спать в номере.
1044
01:19:08,400 --> 01:19:10,160
Какая же ты умная.
1045
01:19:10,420 --> 01:19:13,540
Я в жизни не лягу в машине, у меня, между прочим, спина болит.
1046
01:19:13,700 --> 01:19:16,780
Не притворяйся, давай. Если у тебя спина больная, как ты делаешь все.
1047
01:19:16,960 --> 01:19:19,800
Ой, ладно-ладно. Но и сейчас мы разговариваем не на ту тему, Шебнем.
1048
01:19:19,900 --> 01:19:21,100
Закроем эту тему.
1049
01:19:21,400 --> 01:19:25,060
Слушай сейчас, ты ждешь здесь, не сдвигаешься даже с места. Хорошо?
1050
01:19:25,540 --> 01:19:28,240
Я проникаю в эту комнату и всё разузнаю. Договорились?
1051
01:19:28,400 --> 01:19:32,460
Окей. Если что-то случится, я тебя не знаю, и ты меня не знаешь.
1052
01:19:32,460 --> 01:19:34,260
Что это сейчас значит, Шебнем?
1053
01:19:34,740 --> 01:19:36,620
А разве так не бывает в фильмах?
1054
01:19:36,820 --> 01:19:40,220
Выясняется, что ты агент. Потом этот агент тебя сдает.
1055
01:19:40,220 --> 01:19:43,700
Потом все идет коту под хвост. Жена с тобой разводится, потом алкоголиком становишься.
1056
01:19:43,700 --> 01:19:47,280
Потом в лечебнице анонимных алкоголиков начинаешь худеть, лицо всё покрывается бородой.
1057
01:19:47,280 --> 01:19:49,420
Таким более харизматичным становишься. Разве не так это бывает?
1058
01:19:49,580 --> 01:19:53,780
Шебнем, если бы ты эту энергию использовала в работе, сейчас бы управляла огромной фирмой.
1059
01:19:53,780 --> 01:19:55,020
Ты это знаешь?
1060
01:19:58,140 --> 01:20:01,660
Дорогой мой. Я и управляю, ты просто не в курсе.
1061
01:20:01,660 --> 01:20:04,700
Я улажу эту маленькую проблему, остальное легко.
1062
01:20:28,300 --> 01:20:29,300
Прошу прощения.
1063
01:20:29,300 --> 01:20:29,960
Слушаю.
1064
01:20:30,200 --> 01:20:34,200
Я забыл свои ключи, и мне очень нужно в туалет, вы…
1065
01:20:34,680 --> 01:20:36,460
Я открою вам дверь.
1066
01:20:36,900 --> 01:20:38,440
Огромное спасибо.
1067
01:20:44,180 --> 01:20:45,080
Прошу.
1068
01:20:45,260 --> 01:20:47,300
Большое спасибо. Доброго вечера.
1069
01:20:58,160 --> 01:20:59,380
Боже.
1070
01:21:02,820 --> 01:21:05,320
Ай, госпожа, осторожней.
1071
01:21:05,480 --> 01:21:06,700
Простите. Простите, прошу прощения.
1072
01:21:06,700 --> 01:21:07,600
Ну что вы.
1073
01:21:07,600 --> 01:21:08,600
Подвернула ногу.
1074
01:21:08,720 --> 01:21:12,840
Прошу, присядьте здесь. Сынок, можешь принести для госпожи лед?
1075
01:21:15,200 --> 01:21:18,760
А вы вот так протяните вашу ногу. Вы ведь в порядке?
1076
01:21:18,860 --> 01:21:21,660
Извините, я со своей ногой побеспокоила вас.
1077
01:21:21,660 --> 01:21:22,420
Ну что вы.
1078
01:21:22,700 --> 01:21:26,820
Я вообще-то никогда не надеваю сплошную обувь.
1079
01:21:26,820 --> 01:21:29,560
Я всегда на каблуках, я ведь женщина, а она всегда носит каблуки.
1080
01:21:29,560 --> 01:21:33,300
Но здесь природа, надела на сплошной, но 40 подвернула эту ногу.
1081
01:21:33,500 --> 01:21:34,980
Выздоравливайте.
1082
01:21:36,100 --> 01:21:37,000
Спасибо.
1083
01:21:37,160 --> 01:21:41,240
Спасибо, я ещё возьму джин-тоник, запишешь на счет господина Реджепа.
1084
01:21:42,020 --> 01:21:44,400
Мы с вами раньше были знакомы?
1085
01:21:46,660 --> 01:21:51,300
Мы? Нет.
1086
01:21:53,380 --> 01:21:59,520
Я угадываю имя по характеру. Это что-то удивительное.
1087
01:21:59,720 --> 01:22:06,360
Ну я посмотрела на вас, и мне на ум пришло два варианта. Или Реждеп, или Огуджан.
1088
01:22:06,480 --> 01:22:10,460
Но я так смотрю. Вам, наверное, есть тридцать…
1089
01:22:10,660 --> 01:22:15,400
Вы выглядите молодо. Огуджан не может быть, потому что было модно так называть в девяностых.
1090
01:22:15,940 --> 01:22:23,440
А потом я, посмотрев, оп, надавила на ум, и выбрала первый вариант, вы Реджеп, ну как?
1091
01:22:23,920 --> 01:22:25,220
Понимаю.
1092
01:22:25,680 --> 01:22:30,860
Слава Богу. Большое спасибо.
1093
01:22:34,560 --> 01:22:36,860
Тогда я Шебнем.
1094
01:22:36,980 --> 01:22:38,120
Рад знакомству.
1095
01:22:38,280 --> 01:22:39,920
За ваше здоровье.
1096
01:23:20,380 --> 01:23:22,280
Ай, как прекрасно.
1097
01:23:22,740 --> 01:23:26,280
Нельзя было оставить здесь? Как теперь я открою этот сейф?
1098
01:23:39,200 --> 01:23:40,220
Привет.
1099
01:23:40,340 --> 01:23:41,460
Добро пожаловать.
1100
01:23:43,220 --> 01:23:44,500
Ну как?
1101
01:23:45,260 --> 01:23:46,360
Очень красиво.
1102
01:23:46,360 --> 01:23:47,800
Правда?
1103
01:23:48,560 --> 01:23:50,960
Смотри, я и эти бусинки повесил, по фэншую.
1104
01:23:51,100 --> 01:23:53,740
Ведь они нужны как оберег? Не так ли?
1105
01:23:53,860 --> 01:23:55,200
Да, верно.
1106
01:23:55,580 --> 01:24:02,400
Зеркала так же стоят, ведь ты знаешь, при входе в первую очередь мы должны смотреть на себя.
1107
01:24:02,580 --> 01:24:05,000
Да. Ты очень хорошо придумал.
1108
01:24:07,720 --> 01:24:09,160
Присаживайся.
1109
01:24:18,840 --> 01:24:19,940
Выпьешь чего-нибудь?
1110
01:24:20,700 --> 01:24:21,660
Можно.
1111
01:24:23,620 --> 01:24:26,960
Да тут только одно, не выберешь.
1112
01:24:29,040 --> 01:24:34,860
Господин Реджепчик, мой залог успеха здесь, то есть я здесь организовываю встречи по работе.
1113
01:24:34,860 --> 01:24:38,240
Я тоже, я тоже. Да и спокойное, тихое место.
1114
01:24:38,360 --> 01:24:39,620
Именно.
1115
01:24:40,100 --> 01:24:42,380
Какой работой вы заняты?
1116
01:24:46,720 --> 01:24:48,000
Я CEO (главный исполнительный директор).
1117
01:24:49,760 --> 01:24:52,940
Вы не слишком юны для такой работы?
1118
01:24:53,340 --> 01:24:56,640
Да, но работы не от возраста, а от ума исходит, господин Реджепчик.
1119
01:24:56,800 --> 01:24:59,300
Я закончила лицей в 12 лет.
1120
01:25:00,040 --> 01:25:01,100
Правда?
1121
01:25:02,260 --> 01:25:04,040
Будете ещё один джин-тоник?
1122
01:25:04,960 --> 01:25:09,240
Я бы взяла ещё один джин-тоник, и возьму.
1123
01:25:09,500 --> 01:25:10,740
Официант.
1124
01:25:21,560 --> 01:25:22,480
Спасибо.
1125
01:25:22,680 --> 01:25:24,600
Приятного аппетита.
1126
01:25:25,020 --> 01:25:28,380
Я очень рад, что ты приняла окончательное решение.
1127
01:25:28,660 --> 01:25:34,120
Могу представить. Я должна признаться, что то, что ты сделал, меня очень впечатлило.
1128
01:25:34,320 --> 01:25:40,760
Я начал думать, что я уже сделал что-то неправильное. Иногда думаю, нет, вот…
1129
01:25:40,940 --> 01:25:43,680
Нет-нет. Ты точно ничего неправильного не сделал.
1130
01:25:43,680 --> 01:25:44,820
Не сделал.
1131
01:25:45,120 --> 01:25:45,800
Нет.
1132
01:25:45,960 --> 01:25:47,780
А то, что имя поменял?
1133
01:25:47,940 --> 01:25:48,640
Нет.
1134
01:25:48,740 --> 01:25:53,820
Нет, потому что мне пришлось долго рассказывать судье, зачем я хочу сменить имя.
1135
01:25:54,280 --> 01:25:57,340
Но если ты спросишь, что сделал, это для тебя…
1136
01:25:57,440 --> 01:25:58,560
Нет.
1137
01:25:59,620 --> 01:26:00,900
Как «нет»?
1138
01:26:01,020 --> 01:26:08,080
Нет. Я… Прости меня. Я не смогу. Я не смогу быть вместе с тобой.
1139
01:26:42,800 --> 01:26:48,380
Остаться наедине с таким благородным мужчиной, как вы… Совсем не приятно.
1140
01:26:48,560 --> 01:26:50,120
Вы тоже, госпожа Шебнемочка.
1141
01:26:50,120 --> 01:26:51,020
Что?
1142
01:26:51,900 --> 01:26:54,080
Женушка! Дорогая.
1143
01:26:55,480 --> 01:26:57,680
Здравствуйте. Я Селим.
1144
01:26:57,800 --> 01:26:58,560
Реджеп.
1145
01:26:58,680 --> 01:26:59,360
Рад знакомству.
1146
01:26:59,360 --> 01:27:01,500
И я рад. Прошу.
1147
01:27:01,740 --> 01:27:02,580
Прошу.
1148
01:27:07,800 --> 01:27:10,940
Женушка, не обижайся, появилась маленькая проблема, поэтому я опоздал.
1149
01:27:11,060 --> 01:27:13,740
Ну и ладно, твое присутствие не обязательно.
1150
01:27:14,100 --> 01:27:18,080
Этот муж мой в месяце если 30 дней, то из них 29 он не дома.
1151
01:27:18,240 --> 01:27:21,700
Эта жена моя очень любит шутить.
1152
01:27:22,500 --> 01:27:26,320
Да на самом деле так. Вы счастливчик.
1153
01:27:26,460 --> 01:27:28,400
Да уж, очень.
1154
01:27:32,240 --> 01:27:33,780
Я пойду уже.
1155
01:27:34,960 --> 01:27:36,280
Спокойной ночи.
1156
01:27:36,820 --> 01:27:38,680
Рад был знакомству. Спокойной ночи.
1157
01:27:38,960 --> 01:27:42,220
Господин Реджеп, до скорой встречи. Счастливо.
1158
01:27:42,380 --> 01:27:43,320
Счастливо.
1159
01:27:43,320 --> 01:27:44,540
Спокойной ночи.
1160
01:27:48,160 --> 01:27:51,280
Что ты творишь? Зачем садишься за стол к нему?
1161
01:27:51,980 --> 01:27:55,100
Ты это оставь. Ты правда не нашел папку?
1162
01:27:55,280 --> 01:27:57,160
Нет, не нашел.
1163
01:27:57,360 --> 01:27:58,560
Господи Боже мой.
1164
01:27:58,740 --> 01:28:03,740
Тогда я пойду за ним, господин Реджеп. Ай-ай, мой Реджеп.
1165
01:28:04,140 --> 01:28:08,860
Шебнем, сядь. Что ты делаешь? Что? Я на две минутки тебя бросил, что ты пила?
1166
01:28:08,860 --> 01:28:11,800
Я? Ничего.
1167
01:28:12,880 --> 01:28:14,920
Я могу взять ещё один джин-тоник?
1168
01:28:15,100 --> 01:28:17,840
Молчи, какой джин-тоник? Ты сама уже джин-тоник.
1169
01:28:19,740 --> 01:28:22,100
Папа сказал, что не придет, сказал, ешьте сами.
1170
01:28:23,380 --> 01:28:25,800
Он целый день и так не посмотрел нам в лицо.
1171
01:28:25,960 --> 01:28:28,120
Мамочка, ничего не поделаешь.
1172
01:28:28,540 --> 01:28:33,160
Ничего, но с папой так нельзя.
1173
01:28:51,080 --> 01:28:53,000
Ай, что за яйца.
1174
01:28:53,160 --> 01:28:56,280
Папочка, я сделаю, давай.
1175
01:28:56,520 --> 01:28:58,840
Не вмешивайся, я что не пожарю сам одного яйца?
1176
01:28:58,840 --> 01:29:00,520
Нет, пожаришь, но…
1177
01:29:00,680 --> 01:29:01,820
Дочка, оставь.
1178
01:29:02,000 --> 01:29:04,120
Ладно, я вытру это и оставлю.
1179
01:29:04,120 --> 01:29:05,440
Я сказал, оставь.
1180
01:29:05,580 --> 01:29:08,960
Ладно, папочка, ты поставь сковороду туда, а то сгорит. Папа, минутку.
1181
01:29:08,960 --> 01:29:11,480
Разве я не сказал тебе оставить? Дочка, пусти.
1182
01:29:15,020 --> 01:29:20,120
Я тебе что сказал? Разве не говорил не вмешиваться в мои дела?
1183
01:29:22,240 --> 01:29:25,680
Сколько это продлится? Совсем не будешь разговаривать со мной?
1184
01:29:25,860 --> 01:29:28,440
Это у себя спроси. Спроси, что сделала.
1185
01:29:28,600 --> 01:29:31,520
Я знаю, что сделала. И попросила прощения.
1186
01:29:31,640 --> 01:29:34,080
Совершай глупые поступки каждый раз. В дураках меня держи.
1187
01:29:34,080 --> 01:29:35,440
А потом приходи и извиняйся.
1188
01:29:35,600 --> 01:29:37,520
Но я же рассказала тебе.
1189
01:29:37,940 --> 01:29:39,880
Мы испугались, что ты что-то сделаешь.
1190
01:29:40,120 --> 01:29:43,760
Дочка, ладно я не учился, но я настолько животное?
1191
01:29:43,920 --> 01:29:45,220
Упаси Боже, папа.
1192
01:29:45,220 --> 01:29:47,560
Оставь сейчас эти упаси Боже и так далее.
1193
01:29:48,020 --> 01:29:51,040
Ладно, я не из тех отцов, которых вы видите в сериалах.
1194
01:29:51,220 --> 01:29:54,740
Но наверху есть аллах. Я работал, чтобы принести в дом хлеб.
1195
01:29:54,860 --> 01:29:57,060
Чтобы ты и твоя сестра жили в комфорте.
1196
01:29:57,060 --> 01:29:59,200
Чтобы вы ни в чем не нуждались.
1197
01:30:00,500 --> 01:30:04,180
Ладно, нельзя сказать, что я был слишком успешным.
1198
01:30:05,180 --> 01:30:08,860
Я влез в такие долги. Свалил беды на ваши головы.
1199
01:30:09,400 --> 01:30:12,280
Но это только ради вашего спокойствия, дочка.
1200
01:30:14,880 --> 01:30:18,880
Специально… а, заставила меня говорить.
1201
01:30:21,780 --> 01:30:24,560
Я тебя никогда не винила, знаешь?
1202
01:30:25,000 --> 01:30:27,160
Почему пап приносит мало денег.
1203
01:30:27,380 --> 01:30:30,020
Я не спрашивала, почему мы живем в таких условиях.
1204
01:30:30,280 --> 01:30:35,220
Не говорила… Я всегда… Я…
1205
01:30:36,260 --> 01:30:39,500
Думала, почему мы с папой совсем не болтаем?
1206
01:30:39,720 --> 01:30:43,880
Думала, почему мы боимся его. Потому что так и было.
1207
01:30:44,240 --> 01:30:47,880
Мама показывала нам глазами, чтобы мы и звука не издавали.
1208
01:30:48,740 --> 01:30:51,640
Когда ты спал, мы на цыпочках ходили.
1209
01:30:52,120 --> 01:31:00,100
Чтобы и звука не издавали, не смейтесь, не плачьте, не сидите, не разговаривайте так.
1210
01:31:00,480 --> 01:31:02,580
Наша жизнь так прошла.
1211
01:31:06,500 --> 01:31:10,740
То есть я… Только…
1212
01:31:13,360 --> 01:31:19,440
Не как друзья, были бы немного понятливее друг к другу.
1213
01:31:20,880 --> 01:31:23,980
Пытались выслушать друг друга, понять.
1214
01:31:24,620 --> 01:31:29,200
И всё. Клянусь, я ничего другого не хотела.
1215
01:31:31,720 --> 01:31:34,000
Ты пожарь мне три яйца.
1216
01:31:36,280 --> 01:31:39,800
И когда масло будешь ставить, наливай пощедрее.
1217
01:31:43,720 --> 01:31:45,460
Я в саду.
1218
01:32:03,760 --> 01:32:05,740
Ещё и женой назвал.
1219
01:32:06,200 --> 01:32:07,740
Но ты же говорила, что мы помолвлены.
1220
01:32:07,740 --> 01:32:12,640
Говорила, и что? Аллах-Аллах. Да и к тебе больше не осталось доверия.
1221
01:32:12,800 --> 01:32:15,960
Если бы я вошла в ту комнату, то… Оого.
1222
01:32:16,120 --> 01:32:19,240
Правда? Да ты бы пришла, встала бы рядом с сейфом как я.
1223
01:32:19,340 --> 01:32:20,560
И стояла бы так.
1224
01:32:21,560 --> 01:32:28,360
Дай руку, дай. Бери, вот этим должен был открыть сейф, умный ты мой.
1225
01:32:28,360 --> 01:32:30,360
Но где у тебя эти мозги, так ведь?
1226
01:32:30,600 --> 01:32:34,340
Ну да, конечно же. Интересно, куда нужно было засунуть это в сейф?
1227
01:32:34,540 --> 01:32:36,000
Между кнопок, что ли?
1228
01:32:36,120 --> 01:32:37,340
А кодовый что ли сейф?
1229
01:32:37,340 --> 01:32:40,200
Ну тогда это меняет дело.
1230
01:32:41,160 --> 01:32:48,400
Но ты мог открыть этот сейф! Мог бы понажимать эти кнопки, почему не попробовал?
1231
01:32:48,400 --> 01:32:49,860
Ты мог бы открыть.
1232
01:32:50,020 --> 01:32:54,080
Верно. Я и так в свободное время, как хобби, сейфы открываю.
1233
01:32:55,300 --> 01:32:58,700
Доверие очень важно, доверие. Честно.
1234
01:32:59,080 --> 01:33:04,420
Если один раз твое доверие подвели, то всё, оп, идет насмарку.
1235
01:33:05,420 --> 01:33:09,560
Больше не наладится. Уже ничего не будет как раньше.
1236
01:33:10,320 --> 01:33:12,960
Ты, когда гулял с Хюльей, об этом не думал, да?
1237
01:33:13,140 --> 01:33:17,020
А, я как раз думал, когда же уже дойдет до Хюльи. Дошло.
1238
01:33:17,640 --> 01:33:23,580
Дошло. Дошло, конечно. Селим, Хюлья мне противна.
1239
01:33:24,220 --> 01:33:33,900
Даже я… В своей жизни настолько жадной, настолько противной, так далекой к человечеству…
1240
01:33:34,120 --> 01:33:36,520
Так нравясь самой себе…
1241
01:38:03,880 --> 01:38:08,420
Аллах! Селим! Селим. Селим, вставай, сколько время?
1242
01:38:08,560 --> 01:38:09,660
Вставай. Сколько время?
1243
01:38:09,660 --> 01:38:10,800
Стой, Шебнем.
1244
01:38:13,060 --> 01:38:14,700
Ещё только девять.
1245
01:38:14,840 --> 01:38:17,820
Ладно, давай, вставай-вставай. Вставай, нам нужно идти, ну же.
1246
01:38:18,020 --> 01:38:19,600
Разве наше дело не в двенадцать?
1247
01:38:19,600 --> 01:38:22,860
Но ушел человек, остался, умер, что делает Реджеп, мы не знаем.
1248
01:38:22,860 --> 01:38:26,600
Давай-давай, быстро. Поторопись немного, там сумка, бери давай.
1249
01:38:34,480 --> 01:38:37,420
Господин Реджеп. Господин Реджеп.
1250
01:38:37,720 --> 01:38:40,160
Госпожа Шебнем. Ваша нога зажила.
1251
01:38:40,320 --> 01:38:44,420
Да. Утром проснулась и оп, прекрасно.
1252
01:38:44,560 --> 01:38:49,660
То есть, сегодня одно, а завтра другое. Я хотела вас поблагодарить.
1253
01:38:49,660 --> 01:38:50,740
Ну что вы, уважаемая.
1254
01:38:50,860 --> 01:38:54,680
И ещё это… То есть, спасибо. То есть…
1255
01:38:54,880 --> 01:38:56,720
Много, тысячу раз благодарю вас.
1256
01:38:56,720 --> 01:38:58,720
Потому что вчера я прекрасно провела время.
1257
01:38:58,720 --> 01:39:02,620
Если бы не вы, развеяли мне обстановку, то некоторые не смогут, не смогут.
1258
01:39:02,760 --> 01:39:05,700
То есть, вы мне подарили новые впечатления.
1259
01:39:05,820 --> 01:39:09,700
С какой стати? Уважаемый был похож на очень внимательного господина.
1260
01:39:09,980 --> 01:39:14,160
Ну да, снаружи такой, но, внутри совсем другой.
1261
01:39:14,300 --> 01:39:19,440
То есть зачем мне есть мороженое, пока из него не выйдет палочка с выигрышем машины?
1262
01:39:19,600 --> 01:39:23,260
Госпожа Шебнем. Я бы очень хотел провести с вами время,
1263
01:39:23,440 --> 01:39:28,780
но я присоединяюсь к очень важному собранию. Сейчас нужно ехать.
1264
01:39:29,180 --> 01:39:31,860
Тогда удачного вам собрания. Удачной работы.
1265
01:39:32,140 --> 01:39:33,460
Очень рад был знакомству.
1266
01:39:33,460 --> 01:39:38,040
И я. И я. Давайте, будьте осторожны.
1267
01:39:54,460 --> 01:39:57,280
Всё готово, Хюлья? Проблем нет, верно?
1268
01:39:57,500 --> 01:40:01,200
Вы ни о чем не волнуйтесь, господин Харун. Все в порядке.
1269
01:40:01,640 --> 01:40:04,140
Замечательно. Тогда увидимся.
1270
01:40:09,040 --> 01:40:13,220
Кое-что скажу. Оттуда не нужно ехать. Туда не нужно заезжать.
1271
01:40:13,300 --> 01:40:18,980
Я при выходе, в интернете посмотрела, там очень большая пробка.
1272
01:40:19,240 --> 01:40:22,860
Смотри… Смотри, хочешь покажу тебе. На, смотри, везде все красным отмечено.
1273
01:40:22,860 --> 01:40:24,060
И что я сделаю сейчас, Шебнем?
1274
01:40:24,060 --> 01:40:28,280
Не заезжай туда сейчас. Вот отсюда заверни.
1275
01:40:28,460 --> 01:40:31,340
Извини, конечно, но я не буду рисковать и ехать по незнакомым дорогам.
1276
01:40:31,340 --> 01:40:34,260
И к тому же как говорится, дорога, которую ты знаешь – самая короткая.
1277
01:40:34,420 --> 01:40:41,700
Хорошо, молодец, делай так. А потом не говори, что мы опоздали и не успели.
1278
01:40:44,760 --> 01:40:46,320
Аллах, он всё ещё туда едет.
1279
01:40:47,620 --> 01:40:52,880
Ладно, клянусь, я ни во что не вмешиваюсь теперь, будешь сам объяснять всё отцу.
1280
01:40:57,540 --> 01:40:59,600
Упрямец, упрямец.
1281
01:41:08,540 --> 01:41:12,380
Алмилла, что случилось с тобой?
1282
01:41:12,900 --> 01:41:14,420
Я совсем не в порядке.
1283
01:41:15,720 --> 01:41:17,660
Ладно, расскажи, что случилось.
1284
01:41:19,540 --> 01:41:21,180
Я поговорила с Озгюром.
1285
01:41:21,800 --> 01:41:23,040
И?
1286
01:41:23,640 --> 01:41:28,000
И сказала, что не получится. То есть, я сказала, что мы не можем быть вместе.
1287
01:41:28,140 --> 01:41:33,860
Ах, не ожидал от вас. Я очень расстроился.
1288
01:41:34,320 --> 01:41:38,260
Я всю ночь о нем думала, знаешь? Не могла даже глаз сомкнуть.
1289
01:41:39,180 --> 01:41:41,620
Алмилла, не преувеличивай.
1290
01:41:41,720 --> 01:41:46,020
Ей-богу, на самом деле. Он очень расстроился, знаешь?
1291
01:41:46,860 --> 01:41:48,740
Но в конечном итоге, я правильно сделала.
1292
01:41:48,740 --> 01:41:52,960
Потому что мы не подходим друг другу. По твоему тесту так оказалось.
1293
01:42:01,140 --> 01:42:07,860
Алмилла. Тебе действительно нравится этот Озгюр?
1294
01:42:14,440 --> 01:42:16,180
Я так и думал.
1295
01:42:23,940 --> 01:42:28,280
Алмилла, мне нужно кое-что сказать тебе. Озгюр…
1296
01:42:29,140 --> 01:42:30,440
Да?
1297
01:42:40,520 --> 01:42:42,320
Озгюр попал в аварию.
1298
01:42:42,700 --> 01:42:47,500
Что? Когда? Когда и где это случилось? А с ним что-то случилось?
1299
01:42:47,500 --> 01:42:51,240
Что с ним? Ты откуда знаешь? Скажи же что-то, Ондер.
1300
01:42:51,540 --> 01:42:53,500
Я от этого услышал…
1301
01:43:09,220 --> 01:43:15,520
Слушаю. А, вы получили демо-версию? Супер.
1302
01:43:16,920 --> 01:43:21,780
Даже послушали? И что сказали?
1303
01:43:22,980 --> 01:43:25,480
На самом деле, огромное спасибо. Большое спасибо.
1304
01:43:25,800 --> 01:43:28,160
Хорошо, увидимся, доброго дня.
1305
01:43:37,660 --> 01:43:40,120
Сценическая любовь стала реальностью.
1306
01:43:48,000 --> 01:43:49,740
Ты мне что сказал?
1307
01:43:50,380 --> 01:43:52,860
Сказал, что больше не будешь видеться с этой девушкой.
1308
01:43:59,860 --> 01:44:01,280
И что?
1309
01:44:01,860 --> 01:44:03,700
Ты издеваешься надо мной?
1310
01:44:03,860 --> 01:44:05,700
Нет, дорогая, ещё чего?
1311
01:44:07,260 --> 01:44:09,180
Ты знаешь, что я тебе припомню это.
1312
01:44:10,420 --> 01:44:12,500
Это будет немного сложно.
1313
01:44:22,680 --> 01:44:24,840
Посмотри, что здесь.
1314
01:44:36,580 --> 01:44:38,900
Ты считаешь себя очень умной, правда, Нерминчик?
1315
01:44:39,060 --> 01:44:42,560
Но, к сожалению, это не так. Что скажет твой муж, когда это увидит?
1316
01:44:42,960 --> 01:44:47,260
А, мы и так разводимся, ты мне скажешь. Но я и об этом подумал.
1317
01:44:47,480 --> 01:44:52,180
Если мужчина узнает, что ты ему изменяешь, то оставит тебя без копейки.
1318
01:44:52,440 --> 01:44:56,880
Останешься впустую и заберет и золото, и машину, и даже твой дом.
1319
01:44:57,260 --> 01:45:01,280
Что у тебя было до этого времени – всё. Улетит, уйдёт, поэтому будь осторожнее.
1320
01:45:01,280 --> 01:45:02,880
Не разочаруй меня.
1321
01:45:09,300 --> 01:45:14,000
Молодец, не слушай меня, замечательно. Опять заупрямился и что?
1322
01:45:14,160 --> 01:45:18,120
Десять часов ждем в пробке, так и будем ждать, браво.
1323
01:45:18,580 --> 01:45:23,940
Ладно, ты права. Как всегда ты снова права. Я осел. Всё?
1324
01:45:24,100 --> 01:45:27,560
Нужно было послушать тебя, но я не послушал. Сейчас ты счастлива?
1325
01:45:30,700 --> 01:45:33,000
Держи, вот тебе и ушло. Оп, и все в мусорку.
1326
01:45:33,160 --> 01:45:36,760
Теперь из этой папки сделаем самолетик и будем кидать друг в друга.
1327
01:45:45,340 --> 01:45:48,680
Остановим здесь. Прошу.
1328
01:46:01,040 --> 01:46:02,400
Озгюр.
1329
01:46:07,380 --> 01:46:11,580
Озгюр! Озгюр! Озгюр! Озгюр! Ты же в порядке? В порядке?
1330
01:46:11,580 --> 01:46:14,300
Ничего не случилось? Ничего страшного же?
1331
01:46:14,800 --> 01:46:17,660
Ты в порядке, в порядке. Я так испугалась, что с тобой что-то случилось.
1332
01:46:17,660 --> 01:46:18,660
Правда?
1333
01:46:18,660 --> 01:46:20,840
Да. Очень испугалась.
1334
01:46:22,880 --> 01:46:25,320
Ты только меня поцеловала.
1335
01:46:26,420 --> 01:46:29,780
Кажется. Думаю, что да.
1336
01:47:23,040 --> 01:47:25,960
Ты 80 едешь, 80, эй.
1337
01:47:26,620 --> 01:47:27,760
Что мне делать, Шебнем?
1338
01:47:27,920 --> 01:47:31,440
Аллах-аллах, у тебя шикарная машина, нажми немного на газ.
1339
01:47:31,440 --> 01:47:34,180
Если не можешь, давай я сяду за руль.
1340
01:47:34,460 --> 01:47:38,940
Ты говоришь? Ладно, Шебнем. Держись крепче тогда.
1341
01:47:40,840 --> 01:47:46,880
Селим! Селим! Селим, не надо, не надо. Всё, всё, спасибо.
1342
01:47:46,960 --> 01:47:53,680
Замечательно. Селим! Спасибо. Молодец. Молодец.
1343
01:48:02,600 --> 01:48:07,360
Спасибо, а как вы? Спасибо. Удачной работы вам.
1344
01:48:10,620 --> 01:48:12,040
Спасибо.
1345
01:48:22,760 --> 01:48:24,500
Могу принять вашу папку?
1346
01:48:24,500 --> 01:48:25,880
Конечно.
1347
01:48:29,760 --> 01:48:32,080
Господин Харун, папки нет в сумке.
1348
01:48:32,240 --> 01:48:33,680
Что это значит?
1349
01:48:33,840 --> 01:48:37,860
Значит, что папки нет. Или выпала в машине или кто-то взял.
1350
01:48:38,180 --> 01:48:39,840
Зачем такое нужно делать?
1351
01:48:39,840 --> 01:48:41,600
Не имею представления.
1352
01:48:45,480 --> 01:48:49,780
Я пойду переговорю кое с кем, а ты, если найдешь папку, будет очень хорошо.
1353
01:48:49,960 --> 01:48:53,560
А я позвоню в офис, пусть посмотрят.
1354
01:49:05,300 --> 01:49:07,580
Ты видел это выражение лица?
1355
01:49:07,580 --> 01:49:10,900
Могу ли не увидеть? Он в шоке, что будет делать.
1356
01:49:16,580 --> 01:49:20,240
Господин Харун, я всё понимаю, но правила для всех одинаковы.
1357
01:49:20,420 --> 01:49:22,780
Для вас мы не можем сделать исключение.
1358
01:49:22,920 --> 01:49:25,980
Вы совершенно правы. Но этому обязательно есть объяснение.
1359
01:49:26,200 --> 01:49:27,820
Подождите ещё полчаса…
1360
01:49:27,940 --> 01:49:30,140
Вообще-то, совсем не обязательно столько ждать.
1361
01:49:30,280 --> 01:49:32,480
Вы это искали, господин Харун?
1362
01:49:39,260 --> 01:49:40,540
Прошу.
1363
01:49:44,380 --> 01:49:46,100
Тогда можем начинать.
1364
01:49:56,080 --> 01:49:57,040
Бог в помощь.
1365
01:49:57,040 --> 01:49:58,120
Спасибо.
1366
01:50:11,260 --> 01:50:16,920
Куда это? В такой спешке, а? Хюлья, у тебя вода, наверное, сильно закипела.
1367
01:50:16,920 --> 01:50:20,520
Смотрю кипит уже, спаривается, и поэтому быстро отключили газ.
1368
01:50:20,660 --> 01:50:23,520
И поэтому сейчас тебе Ариведерчи, прощай.
1369
01:50:23,640 --> 01:50:28,080
С этих пор этот свой ужасный итальянский в других формах будешь использовать.
1370
01:50:28,280 --> 01:50:31,180
Пока. Пока, подделка.
1371
01:50:47,440 --> 01:50:48,780
Каинат.
1372
01:50:49,900 --> 01:50:51,360
Добро пожаловать.
1373
01:50:51,840 --> 01:50:54,540
Я хотела тебе звонить, спросить, нет ли новостей о песне.
1374
01:50:54,740 --> 01:50:57,400
Ты это оставь, а лучше на это посмотри.
1375
01:51:02,440 --> 01:51:06,440
А теперь ты хочешь мне что-то объяснить?
145404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.