All language subtitles for How To Train Your Dragon 2.00

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,958 --> 00:01:18,338 Ini adalah Berk. 2 00:01:18,377 --> 00:01:22,467 Sisi paling rahasia dari mana pun. 3 00:01:23,382 --> 00:01:26,672 Kelihatannya tak menarik, tapi tumpukan batu ini... 4 00:01:26,719 --> 00:01:29,769 ...punya banyak kejutan. 5 00:01:34,602 --> 00:01:39,232 Kehidupan di sini luar biasa, tapi bukan untuk yang jantung lemah. 6 00:01:39,273 --> 00:01:43,603 Banyak orang yang punya hobi memahat dan merajut. 7 00:01:43,652 --> 00:01:46,152 Kami penduduk Berk lebih suka... 8 00:01:46,906 --> 00:01:49,156 ...sesuatu yang kami sebut... 9 00:01:51,535 --> 00:01:53,365 ...balap naga! 10 00:02:08,385 --> 00:02:11,675 Maaf, Fishlegs. Kau mau itu? 11 00:02:13,307 --> 00:02:15,647 Snotlout, itu punyaku! 12 00:02:15,684 --> 00:02:16,894 Ini, sayang. 13 00:02:17,269 --> 00:02:18,769 Aku sudah bilang hari ini kau cantik? 14 00:02:18,813 --> 00:02:20,103 Karena kau memang cantik. 15 00:02:20,147 --> 00:02:22,987 Ayo, Barf. Di sini mulai bau. 16 00:02:23,025 --> 00:02:24,905 Tidak. Dia masih membencimu. 17 00:02:24,944 --> 00:02:26,774 Ayo mengebut, Belch! 18 00:02:27,780 --> 00:02:28,830 Bagus! 19 00:02:35,454 --> 00:02:36,574 Asyik! 20 00:02:37,957 --> 00:02:39,587 Sembilan domba untuk Si Kembar. 21 00:02:39,917 --> 00:02:42,007 Astrid masih kurang tiga. 22 00:02:42,044 --> 00:02:46,004 Fishlegs dan Snotlout masih kosong. 23 00:02:46,048 --> 00:02:47,468 Dan Hiccup... 24 00:02:48,801 --> 00:02:50,351 ...tidak ditemukan. 25 00:02:51,345 --> 00:02:54,975 Kau menakutinya dengan percakapan penting, Stoick? 26 00:02:56,475 --> 00:02:57,725 Apa yang kaulakukan, Snotlout? 27 00:02:57,977 --> 00:02:59,397 Kini mereka akan menang. 28 00:02:59,437 --> 00:03:01,937 Dia tuan putriku. Apa pun yang dia mau, dia dapat. 29 00:03:01,981 --> 00:03:05,071 Ruffnut? Dia coba menguburmu hidup-hidup, kan? 30 00:03:05,109 --> 00:03:06,739 Hanya untuk beberapa jam. 31 00:03:08,821 --> 00:03:12,791 Dulu naga-naga menjadi masalah di sini... 32 00:03:12,825 --> 00:03:14,205 ...tapi itu 5 tahun lalu. 33 00:03:14,243 --> 00:03:18,573 Kini mereka semua pindah kemari. Kenapa tidak? 34 00:03:18,622 --> 00:03:20,532 Kami punya kandang modifikasi... 35 00:03:20,583 --> 00:03:22,703 ...tempat makan sepuasnya... 36 00:03:22,752 --> 00:03:25,122 ...tempat cuci naga layanan penuh. 37 00:03:26,114 --> 00:03:30,464 Bahkan pencegah kebakaran yang canggih. 38 00:03:31,761 --> 00:03:33,311 Sudah waktunya, Gobber. 39 00:03:33,345 --> 00:03:34,885 Baiklah. Putaran terakhir. 40 00:03:39,643 --> 00:03:41,683 Domba Hitam! Ayo, Stormfly. 41 00:03:41,729 --> 00:03:43,479 Kita masih bisa menang! 42 00:03:45,775 --> 00:03:47,275 - Ayo, Barf! - Ayo! 43 00:03:48,277 --> 00:03:49,277 Ayo, Meatlug! 44 00:03:51,113 --> 00:03:53,033 Ayo! Ayo! 45 00:03:54,033 --> 00:03:55,493 Ini momen besarmu. 46 00:03:56,035 --> 00:03:57,535 Selamat terbang! 47 00:04:00,915 --> 00:04:01,915 Naik! Naik! 48 00:04:05,544 --> 00:04:06,874 - Tidak! - Ya! 49 00:04:06,921 --> 00:04:08,381 Bagus, Meatlug. 50 00:04:09,298 --> 00:04:11,758 Ini, sayang. Punyaku bernilai 10. 51 00:04:12,301 --> 00:04:13,801 Bagus! Domba Hitam! 52 00:04:15,513 --> 00:04:17,593 Kalian berkelahi untuk Ruffnut? 53 00:04:17,640 --> 00:04:18,900 Aku menang telak! 54 00:04:18,933 --> 00:04:20,393 Kita menang bersama! 55 00:04:21,560 --> 00:04:22,570 Tidak! 56 00:04:25,272 --> 00:04:26,892 Tak ada yang dapat menghentikanku sekarang! 57 00:04:26,941 --> 00:04:29,531 Kecuali aku. Kita terbang bersama, pintar. 58 00:04:29,568 --> 00:04:32,068 Berhentilah mencuri kemenanganku! 59 00:04:33,322 --> 00:04:34,402 Kalahkan mereka, Astrid! 60 00:04:34,448 --> 00:04:36,788 - Ini kemenanganku! - Kau selalu merusak segalanya! 61 00:04:36,826 --> 00:04:37,906 Tidak ada domba, tak ada kemenangan! 62 00:04:37,952 --> 00:04:38,952 Dapat! 63 00:04:40,830 --> 00:04:41,880 Astrid! 64 00:04:41,914 --> 00:04:43,284 Permainan yang bagus! 65 00:04:44,542 --> 00:04:47,202 Itu calon menantuku! 66 00:04:51,215 --> 00:04:52,215 Permisi. 67 00:04:52,216 --> 00:04:53,216 Stormfly! 68 00:05:05,479 --> 00:05:08,949 Itu 13! Astrid memenangkan lomba! 69 00:05:11,068 --> 00:05:14,198 Ya, Berk cukup sempurna. 70 00:05:14,238 --> 00:05:15,698 Semua kerja kerasku tidak sia-sia. 71 00:05:16,073 --> 00:05:20,453 Dan ini juga hal baik karena setelah bangsa Viking menunggangi naga... 72 00:05:20,870 --> 00:05:23,250 ...dunia menjadi lebih luas. 73 00:05:40,514 --> 00:05:41,514 Asyik! 74 00:06:24,058 --> 00:06:25,858 Bagaimana, kawan? 75 00:06:25,893 --> 00:06:27,433 Mau coba sekali lagi? 76 00:06:28,687 --> 00:06:30,647 Toothless! Tidak apa-apa. 77 00:06:33,943 --> 00:06:35,063 Siap? 78 00:06:41,951 --> 00:06:44,171 Asyik! 79 00:06:48,082 --> 00:06:49,582 Asyik! 80 00:07:28,581 --> 00:07:30,751 Ini hebat! 81 00:07:31,125 --> 00:07:32,915 Tidak lagi hebat! 82 00:07:32,960 --> 00:07:33,960 Toothless! 83 00:07:36,756 --> 00:07:37,886 Celaka! 84 00:07:57,651 --> 00:07:59,901 Gunung itu mendadak muncul. 85 00:08:06,160 --> 00:08:09,750 Kita harus melatih terbang solomu, kawan. 86 00:08:09,789 --> 00:08:11,339 Alat bantu ekormu itu... 87 00:08:11,373 --> 00:08:14,753 ...membuat gerakan penyelamatan yang ceroboh. 88 00:08:32,561 --> 00:08:34,931 Kita menemukan satu lagi, kawan. 89 00:08:39,318 --> 00:08:42,238 Kau mau permintaan maaf? 90 00:08:42,279 --> 00:08:45,329 Karena itu kau mencibir, sayang? 91 00:08:46,409 --> 00:08:47,959 Coba rasakan ini! 92 00:08:49,078 --> 00:08:51,418 Kau sudah merasakannya? 93 00:08:51,455 --> 00:08:54,295 Kau merasakan penyesalan terdalamku? 94 00:08:57,086 --> 00:08:58,256 Ayo, ayo. 95 00:08:58,295 --> 00:09:00,215 Kau takkan menyakiti orang berkaki satu... 96 00:09:02,675 --> 00:09:05,715 Kau benar! Kau benar! Kau menang. 97 00:09:07,972 --> 00:09:10,052 Dia jatuh. Pertarungannya seru. 98 00:09:10,099 --> 00:09:13,059 Naga dan Viking, kembali bermusuhan... 99 00:09:13,102 --> 00:09:15,472 ...saling berduel sampai... 100 00:09:22,987 --> 00:09:25,197 Kau tahu itu tak bisa dicuci. 101 00:09:50,014 --> 00:09:51,974 Kita namakan apa tempat ini? 102 00:09:52,850 --> 00:09:54,770 Baiklah, "Ketiak Gatal." 103 00:09:56,228 --> 00:09:57,608 Apa pendapatmu, kawan? 104 00:09:57,646 --> 00:10:00,986 Mungkin kita akan menemukan beberapa Timberjack di hutan itu? 105 00:10:01,025 --> 00:10:03,775 Satu atau dua ekor Whispering Death di tebing? 106 00:10:04,653 --> 00:10:09,533 Siapa yang tahu? Mungkin kita bisa menemukan Night Fury lainnya. 107 00:10:11,035 --> 00:10:12,785 Bukankah itu akan menyenangkan? 108 00:10:13,871 --> 00:10:16,421 Apa pendapatmu? Kita terus? 109 00:10:26,175 --> 00:10:27,805 Selamat sore, Nona. 110 00:10:28,260 --> 00:10:29,680 Dari mana saja kau? 111 00:10:30,930 --> 00:10:31,930 Hai. 112 00:10:32,306 --> 00:10:35,646 Memenangkan lomba, apa lagi? 113 00:10:35,684 --> 00:10:37,474 Pertanyaan sebenarnya adalah... 114 00:10:37,520 --> 00:10:38,730 ...kau dari mana? 115 00:10:38,771 --> 00:10:40,151 Menghindari ayahku. 116 00:10:40,189 --> 00:10:41,819 Oh, tidak. Sekarang ada apa? 117 00:10:42,066 --> 00:10:44,236 Kau pasti suka ini. 118 00:10:44,276 --> 00:10:46,526 Aku bangun. Matahari bersinar. 119 00:10:46,570 --> 00:10:49,410 Terrible Terrors sedang menyanyi di atap. 120 00:10:49,448 --> 00:10:50,868 Aku bergegas ke bawah untuk sarapan... 121 00:10:50,908 --> 00:10:53,078 ...berpikir semuanya berjalan baik lalu aku dapat... 122 00:10:53,661 --> 00:10:55,581 "Nak, kita perlu bicara." 123 00:10:55,830 --> 00:11:00,130 "Jangan sekarang, Ayah. Aku banyak urusan hari ini." 124 00:11:00,167 --> 00:11:03,007 Pertama, suaraku tak seperti itu. 125 00:11:03,045 --> 00:11:04,545 Siapa yang kau maksud? 126 00:11:04,588 --> 00:11:08,678 Kedua, apa yang kaulakukan dengan bahuku? 127 00:11:08,717 --> 00:11:11,927 Ya, itu tiruan yang sangat menyanjung. 128 00:11:11,971 --> 00:11:13,681 Lalu dia bilang... 129 00:11:14,223 --> 00:11:17,553 "Kau kebanggaan Berk, Nak, dan Ayah bangga sekali kepadamu." 130 00:11:17,601 --> 00:11:19,261 "Terima kasih, Ayah. 131 00:11:19,311 --> 00:11:21,851 Aku juga kagum dengan diriku." 132 00:11:22,106 --> 00:11:24,946 Kapan aku melakukan itu dengan tanganku? 133 00:11:24,984 --> 00:11:26,564 Baru saja. 134 00:11:27,111 --> 00:11:30,371 Baik. Jangan bergerak. 135 00:11:31,240 --> 00:11:33,000 Ini sangat serius. 136 00:11:35,745 --> 00:11:37,165 "Kau sudah besar... 137 00:11:37,204 --> 00:11:40,084 "Dan karena seorang kepala suku ingin penerus yang baik... 138 00:11:40,124 --> 00:11:42,664 - "Aku memutuskan... - Mengangkatmu jadi kepala suku! 139 00:11:42,710 --> 00:11:45,510 Demi dewa-dewa! Hiccup, itu hebat! 140 00:11:46,881 --> 00:11:50,971 Kau bisa buat kumparannya aus. Kalibrasinya amat sensitif. 141 00:11:55,890 --> 00:11:57,520 Ya... 142 00:11:58,642 --> 00:12:01,062 ...jadi inilah yang kuhadapi. 143 00:12:01,103 --> 00:12:02,223 Kau bilang apa kepadanya? 144 00:12:02,271 --> 00:12:05,891 Aku tak bilang. Begitu dia berbalik, aku sudah pergi. 145 00:12:07,902 --> 00:12:10,062 Itu tanggung jawab yang besar. 146 00:12:10,112 --> 00:12:13,612 Jelas petamu harus menunggu... 147 00:12:13,657 --> 00:12:16,537 ...dan aku perlu menerbangkan Toothless, karena kau akan sibuk. 148 00:12:20,289 --> 00:12:22,249 Aku tidak cocok, Astrid. 149 00:12:22,291 --> 00:12:27,121 Harus berceramah dan buat rencana, memimpin desa. Itu keahliannya. 150 00:12:27,171 --> 00:12:29,141 Kurasa kau melewatkan intinya. 151 00:12:29,173 --> 00:12:32,133 Maksudku, "kepala suku." Itu sebuah kehormatan besar. 152 00:12:32,176 --> 00:12:34,056 Aku pasti akan senang. 153 00:12:35,054 --> 00:12:36,764 Aku tak sepertimu. 154 00:12:36,806 --> 00:12:38,896 Kau tahu siapa dirimu. 155 00:12:38,933 --> 00:12:40,763 Dari dulu. 156 00:12:41,811 --> 00:12:43,611 Tapi aku masih mencari. 157 00:12:43,646 --> 00:12:46,106 Aku tahu aku tak seperti ayahku... 158 00:12:46,148 --> 00:12:48,778 ...dan aku tak pernah bertemu ibuku... 159 00:12:49,568 --> 00:12:51,408 ...jadi aku ini apa? 160 00:12:56,826 --> 00:13:00,956 Apa yang kaucari tidak ada di luar sana, Hiccup. 161 00:13:01,414 --> 00:13:02,954 Tapi di dalam sini. 162 00:13:04,041 --> 00:13:06,081 Mungkin kau belum melihatnya. 163 00:13:07,336 --> 00:13:08,586 Mungkin. 164 00:13:08,963 --> 00:13:10,793 Tapi kau tahu... 165 00:13:10,840 --> 00:13:13,430 ...ada sesuatu di luar sana. 166 00:13:13,467 --> 00:13:15,307 Hiccup... 167 00:13:50,004 --> 00:13:51,124 Tetap di dekatku. 168 00:14:03,893 --> 00:14:05,393 Apa yang terjadi di sini? 169 00:14:12,276 --> 00:14:13,776 Tenanglah, kawan. 170 00:14:14,528 --> 00:14:15,528 Hiccup! 171 00:14:15,863 --> 00:14:16,983 Tembak! 172 00:14:17,031 --> 00:14:18,121 Astrid, awas! 173 00:14:21,786 --> 00:14:22,916 Hiccup! 174 00:14:27,917 --> 00:14:29,127 Awas ekornya! 175 00:14:31,045 --> 00:14:32,795 Ikat kakinya! 176 00:14:36,175 --> 00:14:37,465 Itu seperti yang kupikirkan? 177 00:14:37,510 --> 00:14:38,640 Hentikan! 178 00:14:38,677 --> 00:14:40,137 Stormfly! 179 00:14:41,305 --> 00:14:42,805 Apa yang kalian lakukan? 180 00:14:45,184 --> 00:14:46,304 Kembali lagi? 181 00:14:47,937 --> 00:14:50,147 Astaga. 182 00:14:50,189 --> 00:14:52,859 Itu seekor Night Fury. 183 00:14:52,900 --> 00:14:54,950 Kukira mereka sudah punah. 184 00:14:55,403 --> 00:14:57,903 Tampaknya nasib kita membaik, teman-teman. 185 00:14:57,947 --> 00:15:00,477 Kurasa Drago tak punya jenis itu... 186 00:15:00,699 --> 00:15:01,909 ...dalam pasukan naganya. 187 00:15:01,951 --> 00:15:03,541 Pasukan naga? 188 00:15:03,577 --> 00:15:05,287 Dengar, kami tak mau ada masalah. 189 00:15:06,580 --> 00:15:10,170 Mestinya kau memikirkan itu sebelum mencuri semua naga kami... 190 00:15:10,209 --> 00:15:12,339 ...dan menghancurkan benteng kami. 191 00:15:14,338 --> 00:15:15,798 Kau ini bicara apa? 192 00:15:15,840 --> 00:15:17,600 Kaupikir kami pelakunya? 193 00:15:18,592 --> 00:15:23,672 Menjebak naga sudah cukup sulit tanpa penunggang yang baik... 194 00:15:23,723 --> 00:15:25,433 ...menyelamatkan mereka diam-diam. 195 00:15:25,474 --> 00:15:27,224 Penunggang apa? 196 00:15:28,060 --> 00:15:30,230 Ada penunggang naga lain? 197 00:15:30,563 --> 00:15:33,353 Maksudmu selain teman pencurimu semalam? 198 00:15:34,066 --> 00:15:36,486 Kau boleh punya naga es... 199 00:15:37,319 --> 00:15:39,329 ...tapi ada jumlah yang harus kami penuhi. 200 00:15:39,363 --> 00:15:42,653 Bagaimana kami bisa menjelaskan ini kepada Drago Bludvist? 201 00:15:42,700 --> 00:15:46,290 Drago apa? Apa ada ucapanmu yang masuk akal? 202 00:15:46,328 --> 00:15:50,418 Dia menunggu naga-naga baru untuk pasukannya besok. 203 00:15:50,458 --> 00:15:53,968 Dan Drago tidak suka alasan. 204 00:15:54,003 --> 00:15:55,793 Ini yang ia lakukan kepadaku... 205 00:15:55,838 --> 00:15:58,218 ...terakhir kali aku datang tanpa hasil. 206 00:15:58,257 --> 00:16:01,717 Dia berjanji akan lebih tidak pengertian. 207 00:16:02,386 --> 00:16:05,056 Dengar, kami tak tahu apa-apa tentang pencuri naga... 208 00:16:05,097 --> 00:16:06,477 ...atau naga es... 209 00:16:06,891 --> 00:16:10,941 ...atau atasanmu yang gila dan pasukan naganya. 210 00:16:10,978 --> 00:16:13,858 Kembalikan saja naga kami dan kami akan pergi... 211 00:16:13,898 --> 00:16:16,698 ...orang aneh dan kasar yang belum kami kenal. 212 00:16:16,734 --> 00:16:18,604 Di mana sopan santunku? 213 00:16:19,236 --> 00:16:20,236 Aku Eret... 214 00:16:20,529 --> 00:16:22,159 ...putra dari Eret. 215 00:16:22,907 --> 00:16:25,537 Penjebak naga terbaik. 216 00:16:26,243 --> 00:16:27,243 Lagi pula... 217 00:16:27,787 --> 00:16:30,917 ...bukan orang biasa yang bisa menangkap Night Fury. 218 00:16:31,540 --> 00:16:35,380 Dan ini Toothless. Dia bilang kami pergi. Sekarang. 219 00:16:37,129 --> 00:16:38,509 Mereka semua bilang begitu. 220 00:16:38,547 --> 00:16:39,628 Serang mereka, kawan-kawan! 221 00:16:46,931 --> 00:16:47,931 Stormfly! Ayo! 222 00:16:47,932 --> 00:16:48,932 Ayo! Ayo! 223 00:16:53,312 --> 00:16:55,852 Kau takkan memiliki naga-naga itu... 224 00:16:55,898 --> 00:16:57,278 ...kau dengar? 225 00:16:57,316 --> 00:16:59,946 Drago akan mengambil semuanya! 226 00:17:02,947 --> 00:17:04,077 Ayo, Meatlug! 227 00:17:14,834 --> 00:17:17,544 - Halo, Stoick! - Apa kabar? Hari yang indah. 228 00:17:17,586 --> 00:17:20,006 Halo, Spitelout. Lomba yang seru. 229 00:17:20,047 --> 00:17:21,677 Maaf, Ny. Ack. 230 00:17:21,715 --> 00:17:22,715 Ada tanda-tanda darinya? 231 00:17:23,217 --> 00:17:26,387 Mungkin ia sudah terbang ke ujung dunia sekarang. 232 00:17:26,429 --> 00:17:28,679 Kau yakin ingin anak itu memimpin desa? 233 00:17:28,723 --> 00:17:30,803 Kau masih bisa menunda pensiunmu. 234 00:17:30,850 --> 00:17:32,730 Dia sudah siap. Lihat saja nanti. 235 00:17:35,104 --> 00:17:36,604 Itu dia! 236 00:17:37,481 --> 00:17:40,191 Kebanggaan Berk! 237 00:17:40,234 --> 00:17:43,314 Yang akhirnya memutuskan untuk muncul bekerja. 238 00:17:43,362 --> 00:17:45,152 Maaf. Aku tertunda. 239 00:17:45,197 --> 00:17:46,537 Ayah, boleh aku bicara? 240 00:17:46,574 --> 00:17:48,694 Sesuatu yang ingin kaukatakan seperti rasa gatal? 241 00:17:48,743 --> 00:17:51,453 Bukan rasa gatal yang Ayah pikirkan, tapi ya. 242 00:17:51,495 --> 00:17:54,535 Bagus! Sekarang, pelajaran pertama. 243 00:17:54,582 --> 00:17:57,792 Tugas pertama kepala suku ialah melayani warganya, jadi... 41? 244 00:17:57,835 --> 00:17:59,965 - Bisa kita bicara berdua? - Empat puluh... 245 00:18:00,004 --> 00:18:02,334 Itu aku! Aku berikutnya! 246 00:18:02,381 --> 00:18:03,831 Jika kita bisa bicara... 247 00:18:03,883 --> 00:18:05,843 Permisi. Aku sudah di sini seharian. 248 00:18:05,885 --> 00:18:08,465 Baiklah. Aku mau pelana tinggi... 249 00:18:08,512 --> 00:18:11,972 ...dengan banyak duri dan ruang penyimpanan yang besar. 250 00:18:12,016 --> 00:18:14,056 Tentu. Baik, Pak. 251 00:18:14,101 --> 00:18:16,971 Ayah, ini lebih penting dari membuat pelana. 252 00:18:17,021 --> 00:18:21,241 Kedua. Tak ada tugas yang kecil demi melayani wargamu. 253 00:18:21,275 --> 00:18:23,985 - Permisi, Grump. - Ayah, bisa kita bicara... 254 00:18:24,028 --> 00:18:25,368 Grump! 255 00:18:25,404 --> 00:18:27,284 Kau membiarkan apinya mati lagi! 256 00:18:33,412 --> 00:18:36,242 Cukup, Grump. Kau akan diadopsi. 257 00:18:36,540 --> 00:18:38,880 Ini. Ayo. Ambillah. 258 00:18:39,293 --> 00:18:43,713 Serius, aku perlu cerita tentang daratan baru yang kami temukan. 259 00:18:43,756 --> 00:18:45,506 - Ada lagi? - Ada naga baru? 260 00:18:45,549 --> 00:18:47,509 Kami tak di sana cukup lama untuk mengetahuinya. 261 00:18:47,551 --> 00:18:50,551 Orang-orang itu tak bersahabat. 262 00:18:51,430 --> 00:18:55,610 Sungguh? Night Fury dan Deadly Nadder milikmu tak membuat mereka girang? 263 00:18:55,643 --> 00:18:57,263 Tidak, yang ini berbeda. 264 00:18:57,311 --> 00:19:00,521 Bukan pelarian biasa yang kunikmati. 265 00:19:00,564 --> 00:19:03,064 Mereka adalah penjebak. 266 00:19:03,567 --> 00:19:05,237 Penjebak naga. 267 00:19:05,277 --> 00:19:06,487 Coba kau lihat benteng mereka. 268 00:19:06,529 --> 00:19:10,909 Hancur berantakan dan menancap di duri es raksasa. Aneh sekali! 269 00:19:10,950 --> 00:19:13,040 Belum pernah kulihat yang seperti itu. 270 00:19:13,077 --> 00:19:15,247 Dan yang terburuk, mereka pikir kita pelakunya! 271 00:19:15,287 --> 00:19:19,627 Kalian berdua akan dapat masalah besar dalam waktu dekat. 272 00:19:19,667 --> 00:19:22,337 Tak semua orang menghargai jalan hidup ini. 273 00:19:22,795 --> 00:19:24,255 Ya, Gobber benar, Nak. 274 00:19:24,296 --> 00:19:25,676 Sebaiknya kita rahasiakan. 275 00:19:25,714 --> 00:19:28,674 Lagi pula, kau bisa gunakan waktumu untuk hal yang lebih penting. 276 00:19:30,803 --> 00:19:33,343 Begitu kita buat pengumuman besar! 277 00:19:34,223 --> 00:19:36,803 Mereka mengumpulkan pasukan naga. 278 00:19:38,185 --> 00:19:41,105 Atau setidaknya atasan mereka. 279 00:19:41,605 --> 00:19:44,235 Dargo Bloody Fist, atau apalah. 280 00:19:46,485 --> 00:19:50,325 Kubuat tangannya berdarah dengan wajahku jika ia coba mengambil nagaku! 281 00:19:50,364 --> 00:19:51,364 Atau nagaku! 282 00:19:51,991 --> 00:19:53,201 Kau ini bodoh. 283 00:19:53,242 --> 00:19:54,452 Orang bodoh yang cantik. 284 00:19:54,493 --> 00:19:55,493 Ya. 285 00:19:56,245 --> 00:19:59,165 Bludvist? Drago Bludvist? 286 00:19:59,206 --> 00:20:00,876 Ya. Tunggu. 287 00:20:01,375 --> 00:20:02,505 Ayah mengenalnya? 288 00:20:05,504 --> 00:20:06,584 Daratkan semua naga! 289 00:20:06,630 --> 00:20:07,630 Apa? Kenapa? 290 00:20:07,631 --> 00:20:09,001 Tutup gerbangnya! 291 00:20:09,467 --> 00:20:12,177 - Turunkan pintu-pintu badai! - Tunggu! Apa yang terjadi? 292 00:20:12,219 --> 00:20:13,059 Ayo! 293 00:20:13,095 --> 00:20:14,515 Kalian dengar! Kunci semuanya. 294 00:20:17,141 --> 00:20:21,361 Tak ada naga atau Viking meninggalkan pulau ini sampai kuperintahkan. 295 00:20:21,395 --> 00:20:23,725 Tunggu, karena seseorang yang Ayah kenal buat masalah... 296 00:20:23,773 --> 00:20:25,353 ...di negeri yang jauh? 297 00:20:25,399 --> 00:20:27,739 Karena Drago Bludvist adalah orang gila... 298 00:20:27,777 --> 00:20:30,067 ...tanpa hati nurani atau belas kasihan. 299 00:20:30,112 --> 00:20:34,742 Jika benar dia membangun pasukan naga, kiranya dewa-dewa menolong kita. 300 00:20:34,784 --> 00:20:36,614 Bawa mereka ke kandang! Cepat! 301 00:20:36,660 --> 00:20:38,620 Ayo kita kembali ke sana. 302 00:20:38,662 --> 00:20:42,122 Kita ikuti para penjebak itu ke Drago dan membujuknya. 303 00:20:42,166 --> 00:20:44,086 Tidak. Kita bentengi pulau ini. 304 00:20:44,126 --> 00:20:45,756 Tugas kita adalah menjaga kedamaian! 305 00:20:45,795 --> 00:20:49,335 Kedamaian sudah berakhir, Hiccup. Ayah harus menyiapkanmu untuk perang. 306 00:20:49,381 --> 00:20:50,501 Perang? 307 00:20:50,549 --> 00:20:53,219 Ayah, jika Drago mengincar naga-naga kita... 308 00:20:53,260 --> 00:20:55,770 ...kita tak bisa duduk diam menunggunya kemari. 309 00:20:55,805 --> 00:20:58,975 Ayo kita cari dia dan mengubah pikirannya. 310 00:20:59,016 --> 00:21:01,146 Ada pikiran yang tak dapat diubah, Hiccup. 311 00:21:01,185 --> 00:21:03,605 Yang perlu kau cemaskan ialah Berk. 312 00:21:03,646 --> 00:21:06,026 Seorang kepala suku melindungi warganya. 313 00:21:07,441 --> 00:21:10,101 Amankan kandang! Kunci semua kandang! 314 00:21:10,152 --> 00:21:12,152 - Hiccup, jangan! - Aku harus. 315 00:21:12,196 --> 00:21:13,406 Lewat sini! 316 00:21:13,447 --> 00:21:14,577 Cepat! 317 00:21:16,325 --> 00:21:17,905 Hiccup! 318 00:21:19,662 --> 00:21:20,702 Ayo! 319 00:21:22,331 --> 00:21:24,041 Hiccup! 320 00:21:34,427 --> 00:21:36,677 Buka mata kalian lebar-lebar. 321 00:21:36,721 --> 00:21:39,561 Dengan angin ini, kita akan mencapai Drago esok subuh... 322 00:21:39,598 --> 00:21:43,268 ...maka sebaiknya kita penuhi kapal ini dengan naga, segera! 323 00:21:43,310 --> 00:21:44,940 Ini bukan waktunya memilih-milih. 324 00:21:44,979 --> 00:21:47,609 - Eret? - Jika kita masih ingin punya... 325 00:21:48,983 --> 00:21:52,193 Kepala! Pergi ke sisi kiri! 326 00:21:52,236 --> 00:21:54,446 Jaring mereka, kawan-kawan! Tangkap mereka! 327 00:21:58,492 --> 00:21:59,992 Kau takkan lolos kali ini. 328 00:22:00,578 --> 00:22:01,578 Tembak! 329 00:22:02,830 --> 00:22:04,340 Isi ulang! 330 00:22:04,373 --> 00:22:06,083 Isi ulang! Serangan! 331 00:22:08,836 --> 00:22:09,966 Padahal tadi aku... 332 00:22:10,004 --> 00:22:12,294 ...khawatir kami akan tiba dengan tangan kosong. 333 00:22:12,339 --> 00:22:15,889 Tidak. Ini hari keberuntunganmu. Kami menyerah. 334 00:22:17,511 --> 00:22:21,471 Ini seekor Night Fury, seekor Deadly Nadder... 335 00:22:21,515 --> 00:22:24,515 ...dan dua penunggang naga terbaik dari barat Luk Tuk. 336 00:22:24,852 --> 00:22:27,012 Itu akan membuat bosmu senang, kan? 337 00:22:27,521 --> 00:22:28,981 Permisi. 338 00:22:29,023 --> 00:22:30,103 Kau sedang apa? 339 00:22:30,149 --> 00:22:32,029 Toothless, tinggal. 340 00:22:33,402 --> 00:22:37,862 Naga-naga tak peduli berhimpitan, maka mereka akan bersamamu. 341 00:22:37,907 --> 00:22:39,657 Mereka takkan buat masalah. 342 00:22:40,910 --> 00:22:42,750 Kecuali kau melakukan itu. 343 00:22:42,787 --> 00:22:46,957 Kau tahu, perahu kayu, lautan luas. Kau bisa berenang? 344 00:22:46,999 --> 00:22:48,379 Tidak. 345 00:22:50,669 --> 00:22:53,879 Hampir lupa. Kau tak boleh punya tahanan bersenjata. 346 00:22:53,923 --> 00:22:55,633 Rencana macam apa ini? 347 00:22:55,674 --> 00:22:58,464 Persis yang dibutuhkan semua penjebak naga. 348 00:22:58,511 --> 00:23:01,851 Satu ujung untuk pedang dilumuri air liur Monstrous Nightmare. 349 00:23:01,889 --> 00:23:04,729 Yang lain menyemprotkan gas Hideous Zippleback. 350 00:23:04,767 --> 00:23:07,437 Hanya butuh percikan api, dan... 351 00:23:09,563 --> 00:23:11,063 Ya, itu dia. 352 00:23:11,315 --> 00:23:13,275 Begitu mereka melihatmu sebagai anggota mereka... 353 00:23:13,317 --> 00:23:15,657 ...bahkan naga paling liar pun bisa dilatih. 354 00:23:15,694 --> 00:23:16,484 Benar, kawan? 355 00:23:16,529 --> 00:23:17,779 Berikan itu! 356 00:23:19,698 --> 00:23:21,788 Apa rencanamu sebenarnya? 357 00:23:21,826 --> 00:23:25,116 - Tak ada. Hanya mau bertemu Drago. - Kenapa? 358 00:23:25,162 --> 00:23:28,032 Karena aku akan mengubah pikirannya tentang naga. 359 00:23:31,585 --> 00:23:33,665 Dia pandai membujuk. 360 00:23:33,712 --> 00:23:35,172 Begitu kau dapat kesetiaan mereka... 361 00:23:35,214 --> 00:23:37,714 ...tak ada yang tak dilakukan seekor naga untukmu. 362 00:23:38,717 --> 00:23:41,057 Kau takkan mengubah pikiran siapa pun. 363 00:23:41,095 --> 00:23:42,555 Aku bisa mengubah pikiranmu. 364 00:23:42,596 --> 00:23:44,556 Di sini. Sekarang. 365 00:23:47,601 --> 00:23:48,681 Boleh? 366 00:23:53,357 --> 00:23:54,987 Penunggang naga! 367 00:24:01,866 --> 00:24:03,076 Turunkan aku! 368 00:24:03,117 --> 00:24:05,667 Snotlout, apa yang kaulakukan? 369 00:24:05,703 --> 00:24:07,783 Lihat betapa hebatnya aku melindungi dan menyediakan? 370 00:24:08,497 --> 00:24:09,707 Buat apa jaring-jaring itu? 371 00:24:09,749 --> 00:24:11,339 Hei, hati-hati! Itu... 372 00:24:11,375 --> 00:24:13,835 ...nyaris. 373 00:24:16,505 --> 00:24:18,885 Astaga. 374 00:24:21,343 --> 00:24:23,883 Aku suka. 375 00:24:27,349 --> 00:24:28,849 Bawa aku. 376 00:24:32,730 --> 00:24:34,030 Tahan tembakanmu! 377 00:24:38,736 --> 00:24:40,696 Kalian sedang apa di sini? 378 00:24:40,738 --> 00:24:42,868 Kami mau menyelamatkanmu! 379 00:24:42,907 --> 00:24:44,617 Aku tak perlu diselamatkan! 380 00:24:44,658 --> 00:24:45,908 Cukup! 381 00:24:48,287 --> 00:24:51,667 Kau memilih kapal yang salah. 382 00:24:51,916 --> 00:24:54,416 Aku Eret, putra dari Eret. 383 00:24:58,547 --> 00:25:00,887 Singkirkan dia dariku. 384 00:25:00,925 --> 00:25:02,385 Ada yang lain? 385 00:25:03,427 --> 00:25:04,517 Sudah kuduga. 386 00:25:04,553 --> 00:25:07,633 Kau, naiklah. Kita pulang. 387 00:25:07,681 --> 00:25:08,761 Tidak. 388 00:25:09,767 --> 00:25:11,607 Dari semua ulah tak bertanggung jawab... 389 00:25:11,644 --> 00:25:14,524 Aku coba melindungi naga kita dan menghentikan perang! 390 00:25:14,563 --> 00:25:16,023 Kenapa itu tak bertanggung jawab? 391 00:25:16,065 --> 00:25:18,445 Karena dia ingin perang, Nak! 392 00:25:24,448 --> 00:25:27,158 Bertahun-tahun lalu, diadakan perkumpulan para kepala suku... 393 00:25:27,201 --> 00:25:29,961 ...untuk membahas ancaman naga yang kami semua hadapi. 394 00:25:30,204 --> 00:25:34,544 Di tengah kami, datang seorang asing dari negeri yang aneh... 395 00:25:34,583 --> 00:25:38,463 ...penuh dengan birat dan mengenakan jubah kulit naga. 396 00:25:39,296 --> 00:25:41,546 Ia tak membawa senjata... 397 00:25:41,590 --> 00:25:44,460 ...dan berbicara lembut, mengatakan bahwa dia... 398 00:25:44,718 --> 00:25:48,388 ...Drago Bludvist. Seorang lelaki yang bertekad... 399 00:25:48,431 --> 00:25:52,441 ...membebaskan manusia dari kekejaman naga. 400 00:25:53,102 --> 00:25:55,312 Ia mengaku hanya dia yang dapat mengendalikan naga... 401 00:25:55,354 --> 00:25:58,734 ...dan hanya dia yang bisa melindungi kami... 402 00:25:59,608 --> 00:26:01,288 ...jika kami memilih untuk tunduk... 403 00:26:01,444 --> 00:26:03,444 ...dan mengikuti dia. 404 00:26:06,073 --> 00:26:08,193 - Bodoh. - Cerita yang bagus. 405 00:26:08,242 --> 00:26:10,452 Ya, waktu itu kami juga tertawa. 406 00:26:10,494 --> 00:26:13,324 Sampai ia membungkus dirinya dengan jubah dan berseru... 407 00:26:13,372 --> 00:26:16,122 "Kita lihat keadaan kalian nanti tanpaku!" 408 00:26:17,126 --> 00:26:19,966 Tiba-tiba saja atap terbakar... 409 00:26:20,004 --> 00:26:23,384 ...dan dari situ, naga lapis baja turun... 410 00:26:23,883 --> 00:26:25,883 ...membakar ruang pertemuan menjadi abu. 411 00:26:29,722 --> 00:26:32,262 Hanya aku yang lolos. 412 00:26:37,021 --> 00:26:40,951 Orang yang membunuh tanpa alasan tak bisa dibujuk. 413 00:26:40,983 --> 00:26:42,733 - Mungkin. - Hiccup! 414 00:26:42,777 --> 00:26:44,277 Aku akan tetap coba. 415 00:26:46,906 --> 00:26:48,486 Inilah keahlianku. 416 00:26:48,532 --> 00:26:51,362 Jika aku bisa mengubah pikiran Ayah... 417 00:26:51,410 --> 00:26:53,120 ...aku juga bisa mengubah pikirannya. 418 00:26:54,663 --> 00:26:55,783 Ayo. 419 00:26:57,166 --> 00:26:58,456 - Ayo. - Tidak! 420 00:26:58,501 --> 00:27:00,631 Pimpin yang lain kembali ke Berk. 421 00:27:00,669 --> 00:27:02,799 Sudah cukup pembangkang untuk hari ini. 422 00:27:06,050 --> 00:27:07,970 Aku suka itu. 423 00:27:08,010 --> 00:27:09,010 Ruffnut! 424 00:27:09,428 --> 00:27:10,678 Baik! 425 00:27:31,575 --> 00:27:32,955 Jangan khawatir, kawan. 426 00:27:33,327 --> 00:27:35,827 Takkan kubiarkan sesuatu terjadi kepadamu. 427 00:27:36,455 --> 00:27:38,205 Aku berjanji. 428 00:27:45,923 --> 00:27:47,543 Yang benar saja, Ayah! 429 00:27:47,591 --> 00:27:48,921 Serius? 430 00:27:57,309 --> 00:27:58,729 Baiklah. 431 00:27:59,478 --> 00:28:01,228 Jangan buat gerakan mendadak. 432 00:28:25,379 --> 00:28:26,879 Tahan. Tahan. 433 00:28:38,642 --> 00:28:40,142 Toothless! 434 00:29:29,527 --> 00:29:32,867 Kau meninggalkan nagaku di sana! 435 00:29:32,905 --> 00:29:35,195 Ia tak bisa terbang sendirian! Dia akan tenggelam! 436 00:29:57,221 --> 00:29:58,221 Hei! 437 00:29:59,432 --> 00:30:01,432 Kita harus menjemput nagaku! 438 00:30:47,605 --> 00:30:49,025 Siapa kau? 439 00:30:50,024 --> 00:30:51,644 Si pencuri naga? 440 00:30:54,111 --> 00:30:55,611 Drago Bludvist? 441 00:30:56,989 --> 00:30:59,539 Kau mengerti yang kukatakan? 442 00:31:06,916 --> 00:31:09,626 Toothless! Tidak apa-apa. 443 00:31:09,668 --> 00:31:11,758 Aku juga senang melihatmu, kawan. 444 00:31:11,796 --> 00:31:14,296 Kau sempat membuatku cemas. 445 00:32:00,052 --> 00:32:01,212 Hiccup? 446 00:32:06,100 --> 00:32:07,730 Mungkinkah? 447 00:32:08,811 --> 00:32:11,191 Setelah selama ini? 448 00:32:11,564 --> 00:32:13,234 Bagaimana mungkin? 449 00:32:15,860 --> 00:32:17,240 Apa aku mengenalmu? 450 00:32:18,446 --> 00:32:21,196 Tidak. Saat itu kau masih bayi. 451 00:32:26,704 --> 00:32:29,744 Tapi seorang ibu tak pernah lupa. 452 00:32:37,465 --> 00:32:38,755 Kemari. 453 00:32:39,717 --> 00:32:42,347 Keras kepala! Persis seperti ibunya! 454 00:32:42,386 --> 00:32:44,346 Ya, dia juga takkan menetap. 455 00:32:44,388 --> 00:32:45,808 Dia hanya berumur 20. 456 00:32:45,848 --> 00:32:48,478 Dan seorang Viking. Apa ada kombinasi yang lebih buruk? 457 00:32:49,518 --> 00:32:53,528 Kalau kuingat betapa keras kepala dan bodohnya kau waktu itu... 458 00:32:56,233 --> 00:32:58,523 Sebenarnya tak ada banyak perubahan. 459 00:33:00,654 --> 00:33:03,654 Kau tahu dia seperti apa. Dia takkan menyerah, Gobber. 460 00:33:04,533 --> 00:33:08,613 Jika Hiccup menemukan Drago, sebelum kita menemukannya... 461 00:33:09,038 --> 00:33:10,458 Tak ada yang bisa menyakiti Hiccup... 462 00:33:10,498 --> 00:33:13,878 ...selama Night Fury bersamanya. Itu seekor Night Fury! 463 00:33:34,188 --> 00:33:35,348 Temukan mereka, Skullcrusher. 464 00:33:37,066 --> 00:33:38,276 Temukan mereka. 465 00:33:45,699 --> 00:33:47,409 Tunggu. Tunggu sebentar. 466 00:33:47,451 --> 00:33:48,651 - Lewat sini! - Kembali kemari! 467 00:33:48,702 --> 00:33:49,492 Ayo. 468 00:33:49,537 --> 00:33:52,917 Kau tak bisa bicara seperti itu dan pergi begitu saja! 469 00:33:52,957 --> 00:33:55,337 Kau ibuku? Maksudku, apa yang... 470 00:33:55,835 --> 00:33:57,795 Kau tahu betapa gilanya itu terdengar? 471 00:33:58,064 --> 00:33:59,064 Cepat kemari! 472 00:33:59,088 --> 00:34:00,718 Aku punya pertanyaan! 473 00:34:02,174 --> 00:34:04,094 Di mana Ibu selama ini? 474 00:34:05,469 --> 00:34:07,349 Apa saja yang Ibu lakukan? 475 00:34:07,972 --> 00:34:10,432 Tapi mereka bilang Ibu sudah wafat! 476 00:34:10,474 --> 00:34:13,604 Semua orang mengira Ibu dimakan oleh... 477 00:34:53,517 --> 00:34:56,607 Ibu di sini selama 20 tahun? 478 00:34:59,732 --> 00:35:01,522 Kau menyelamatkan mereka. 479 00:35:05,154 --> 00:35:06,364 Sulit dipercaya. 480 00:35:06,405 --> 00:35:07,985 Kau tidak marah? 481 00:35:08,032 --> 00:35:10,442 Apa? Tidak. Entahlah. 482 00:35:10,493 --> 00:35:12,743 Sejujurnya, sedikit sulit kupahami. 483 00:35:12,787 --> 00:35:14,497 Tidak setiap hari kau mendapatkan... 484 00:35:14,538 --> 00:35:19,628 ...ibumu seorang wanita naga yang gila, liar dan pemberani. 485 00:35:23,422 --> 00:35:27,132 Setidaknya Ibu tak membosankan. Benar? 486 00:35:27,176 --> 00:35:31,976 Kurasa satu hal itu benar. 487 00:35:32,014 --> 00:35:34,054 Kau menyukainya? 488 00:35:36,435 --> 00:35:38,145 Tak bisa kuucapkan. 489 00:35:47,321 --> 00:35:48,571 Boleh aku... 490 00:35:49,198 --> 00:35:50,948 Dia indah. 491 00:35:54,954 --> 00:35:56,364 Mengagumkan! 492 00:35:57,832 --> 00:36:00,912 Mungkin dia yang terakhir. 493 00:36:00,960 --> 00:36:03,800 Dan lihat, dia seusiamu. 494 00:36:03,838 --> 00:36:06,798 - Wah. - Pantas kalian akrab. 495 00:36:10,302 --> 00:36:12,922 Gigi yang dapat keluar masuk! 496 00:36:13,973 --> 00:36:17,053 - Bagaimana kau bisa... - Kutemukan dia di hutan. 497 00:36:17,101 --> 00:36:20,231 Dia ditembak jatuh dan terluka. 498 00:36:24,483 --> 00:36:29,323 Snafflefang ini kehilangan kakinya akibat perangkap Drago Bludvist. 499 00:36:29,739 --> 00:36:32,869 Sayap Raincutter ini koyak karena jaring yang tajam. 500 00:36:33,242 --> 00:36:35,322 Dan Hobblegrunt yang malang ini... 501 00:36:35,995 --> 00:36:38,575 ...buta akibat jerat pohon... 502 00:36:38,622 --> 00:36:41,492 ...dan ditinggal untuk mati sendirian dan ketakutan. 503 00:36:42,585 --> 00:36:43,625 Yang ini bagaimana? 504 00:36:44,128 --> 00:36:46,628 Drago dan para penjebaknya juga melakukan ini? 505 00:36:48,090 --> 00:36:49,220 Ya... 506 00:36:50,760 --> 00:36:52,890 Persoalannya adalah... 507 00:36:53,512 --> 00:36:57,222 ...akulah yang menembaknya jatuh. 508 00:36:57,892 --> 00:36:59,852 Tapi tak apa-apa. 509 00:36:59,894 --> 00:37:01,184 Dia sudah membalasku! 510 00:37:01,228 --> 00:37:02,608 Benar, kawan? 511 00:37:02,646 --> 00:37:04,486 Kau tak bisa menyelamatkan seluruh diriku, ya? 512 00:37:04,523 --> 00:37:06,103 Kau ingin balas dendam. 513 00:37:06,150 --> 00:37:08,910 Jadi, kaki palsu! 514 00:37:14,867 --> 00:37:17,997 Apa pendapat ayahmu tentang temanmu Night Fury? 515 00:37:18,037 --> 00:37:20,287 Dia tak terlalu senang. 516 00:37:21,040 --> 00:37:23,670 Tapi kemudian dia berubah. 517 00:37:24,251 --> 00:37:26,251 Semua berubah. 518 00:37:26,295 --> 00:37:29,135 Tak lama, semua orang di desa punya naga sendiri-sendiri. 519 00:37:30,007 --> 00:37:32,217 - Andai itu benar. - Itu memang benar. 520 00:37:32,259 --> 00:37:34,519 Percayalah, Ibu juga mencobanya... 521 00:37:34,553 --> 00:37:37,553 ...tapi orang-orang tak bisa berubah, Hiccup. 522 00:37:38,057 --> 00:37:42,057 Beberapa dari kita dilahirkan berbeda. 523 00:37:45,689 --> 00:37:48,069 Angkat obornya! 524 00:37:49,443 --> 00:37:52,733 Berk ialah negeri "membunuh-atau-dibunuh"... 525 00:37:52,780 --> 00:37:55,580 ...tapi aku percaya kedamaian dapat diraih. 526 00:37:56,575 --> 00:37:59,325 Berhenti! Kau akan memperburuk keadaan! 527 00:38:00,454 --> 00:38:03,084 Itu pendapat yang tak disukai. 528 00:38:04,208 --> 00:38:05,338 Hiccup! 529 00:38:06,085 --> 00:38:10,175 Suatu malam, seekor naga masuk ke rumah kami... 530 00:38:10,214 --> 00:38:12,084 ...mendapatkanmu di tempat tidur. 531 00:38:13,801 --> 00:38:15,931 Aku berlari untuk melindungimu. 532 00:38:20,599 --> 00:38:22,689 Tapi yang kulihat... 533 00:38:22,727 --> 00:38:24,937 ...ialah bukti untuk semua yang kuyakini. 534 00:38:37,825 --> 00:38:40,405 Naga bukan hewan yang kejam... 535 00:38:40,453 --> 00:38:43,373 ...tapi makhluk yang cerdas dan lembut... 536 00:38:43,873 --> 00:38:45,203 ...yang jiwanya... 537 00:38:45,249 --> 00:38:46,959 ...mencerminkan jiwaku. 538 00:38:49,086 --> 00:38:50,296 Valka, lari! 539 00:38:50,337 --> 00:38:52,507 Tidak! Jangan! 540 00:38:56,844 --> 00:38:57,844 Bertahanlah! 541 00:39:00,347 --> 00:39:01,977 Tidak! Stoick! 542 00:39:02,016 --> 00:39:03,396 Valka! 543 00:39:05,144 --> 00:39:06,764 Stoick! 544 00:39:08,773 --> 00:39:09,983 Valka. 545 00:39:11,776 --> 00:39:15,366 Kau dan ayahmu hampir mati malam itu... 546 00:39:15,404 --> 00:39:18,284 ...karena Ibu tak bisa membunuh seekor naga. 547 00:39:19,158 --> 00:39:21,618 Itu sudah keturunan. 548 00:39:21,660 --> 00:39:24,250 Ibu sedih harus pergi jauh... 549 00:39:24,288 --> 00:39:27,168 ...tapi Ibu yakin kau lebih aman jika Ibu pergi. 550 00:39:29,043 --> 00:39:30,163 Bagaimana Ibu bisa selamat? 551 00:39:30,544 --> 00:39:33,374 Cloudjumper tak bermaksud menyakiti Ibu. 552 00:39:33,422 --> 00:39:36,672 Dia pasti berpikir tempat Ibu di sini. 553 00:39:37,301 --> 00:39:41,631 Tempat tinggal Bewilderbeast yang agung. 554 00:39:41,680 --> 00:39:44,150 Spesies alfa. 555 00:39:44,183 --> 00:39:47,313 Salah satu naga yang langka. 556 00:39:50,022 --> 00:39:51,482 Setiap sarang memiliki ratu... 557 00:39:51,524 --> 00:39:55,444 ...tapi ini adalah raja dari semua naga. 558 00:39:55,778 --> 00:40:00,368 Dengan napas esnya, raksasa ini membangun sarang kami. 559 00:40:00,408 --> 00:40:03,208 Tempat perlindungan bagi naga di mana pun. 560 00:40:04,078 --> 00:40:06,378 Tunggu, itu si penyembur es? 561 00:40:06,414 --> 00:40:08,664 Dia yang merusak semua itu? 562 00:40:08,707 --> 00:40:10,587 Dia melindungi kami. 563 00:40:11,085 --> 00:40:14,715 Kami hidup dalam pengawasan dan perintahnya. 564 00:40:17,800 --> 00:40:20,220 Semuanya kecuali bayi-bayi... 565 00:40:22,680 --> 00:40:24,350 ...yang tak menuruti siapa pun! 566 00:40:38,195 --> 00:40:40,275 Ibu hidup di tengah mereka... 567 00:40:40,322 --> 00:40:41,902 ...selama 20 tahun, Hiccup. 568 00:40:41,949 --> 00:40:44,310 Mengungkap rahasia-rahasia mereka. 569 00:40:47,371 --> 00:40:49,371 - Dia menyukaimu. - Wah. 570 00:40:50,332 --> 00:40:52,082 Kau pasti lapar. 571 00:40:52,126 --> 00:40:56,086 - Ya, aku butuh makan. - Bagus. Ini waktunya makan. 572 00:41:05,264 --> 00:41:06,804 Aku tidak suka ini. 573 00:41:06,849 --> 00:41:08,479 Mestinya mereka sudah kembali bersama Hiccup. 574 00:41:08,517 --> 00:41:10,727 Aku juga tak suka. Eret, putra dari Eret... 575 00:41:10,770 --> 00:41:14,070 ...ialah pria impianku. Segalanya bagiku! 576 00:41:14,106 --> 00:41:16,396 Tapi, aku menumbuhkan kumis untukmu, sayang. 577 00:41:16,859 --> 00:41:18,199 Aku juga. 578 00:41:18,235 --> 00:41:20,115 Bagaimana jika Drago menembak jatuh mereka? 579 00:41:20,154 --> 00:41:22,484 Bagaimana jika mereka butuh bantuan kita? 580 00:41:22,907 --> 00:41:24,497 Kita harus menemukan mereka. 581 00:41:24,533 --> 00:41:26,073 Tunggu, apa? Tapi Stoick bilang... 582 00:41:26,118 --> 00:41:29,498 Tak penting dia bilang apa jika mereka sudah tertangkap. 583 00:41:29,538 --> 00:41:30,538 Ayo! 584 00:41:34,126 --> 00:41:35,456 Kita kembali? 585 00:41:35,503 --> 00:41:38,423 Kita tak punya tujuan, tak ada yang bisa dijual... 586 00:41:38,672 --> 00:41:40,502 ...dan tak punya kepala naga! 587 00:41:40,549 --> 00:41:43,639 Jika kita tak datang membawa naga, dan segera... 588 00:41:45,513 --> 00:41:47,433 Hati-hati dengan harapanmu! 589 00:41:48,307 --> 00:41:49,807 Eret, putra dari Eret! 590 00:41:50,309 --> 00:41:51,309 Apa ini? 591 00:41:51,310 --> 00:41:52,360 Penculikan. 592 00:41:52,395 --> 00:41:55,275 Hore! Boleh dia naik bersamaku? Boleh? 593 00:41:56,649 --> 00:41:58,609 Tunjukkan jalan ke Drago. 594 00:41:58,651 --> 00:42:02,911 Dan menolong penunggang naga masuk ke kamp Drago? Bunuh saja aku. 595 00:42:02,947 --> 00:42:05,537 Itu bisa diatur. Stormfly, jatuhkan! 596 00:42:08,160 --> 00:42:09,540 Gadis pintar! 597 00:42:10,079 --> 00:42:11,919 Stormfly, tangkap! 598 00:42:13,707 --> 00:42:14,707 Bagus! 599 00:42:14,708 --> 00:42:17,588 Baiklah! Kuantar kau ke Drago! 600 00:42:20,297 --> 00:42:22,427 Selalu berhasil. 601 00:42:29,682 --> 00:42:32,052 Hei, kukira kita mau makan. 602 00:42:32,101 --> 00:42:33,481 Memang. 603 00:43:05,092 --> 00:43:06,712 Lalu, dari Pulau Naga... 604 00:43:06,761 --> 00:43:07,891 ...kutemukan kepulauan ini. 605 00:43:15,144 --> 00:43:16,604 Selesai. 606 00:44:09,281 --> 00:44:10,901 Saat Ibu di atas sini... 607 00:44:10,950 --> 00:44:14,210 Ibu tak merasa kedinginan. Ibu hanya merasa... 608 00:44:14,578 --> 00:44:15,918 Bebas. 609 00:44:19,333 --> 00:44:24,213 Beginilah seharusnya menjadi seekor naga, Hiccup. 610 00:44:24,588 --> 00:44:27,678 Memang bagus menyebut diri Ibu seekor naga... 611 00:44:27,716 --> 00:44:28,926 ...tapi apa Ibu bisa terbang? 612 00:44:50,448 --> 00:44:51,618 Celaka! 613 00:45:02,752 --> 00:45:04,212 Sedikit lagi! 614 00:45:04,962 --> 00:45:07,462 Kita hampir berhasil saat itu. 615 00:45:11,886 --> 00:45:13,386 Luar biasa. 616 00:45:14,013 --> 00:45:16,343 Ibu juga hebat. 617 00:45:26,150 --> 00:45:29,160 Selama ini, ternyata kau sama seperti Ibu. 618 00:45:30,112 --> 00:45:32,982 Dan Ibu di mana? 619 00:45:35,034 --> 00:45:37,494 Ibu sangat menyesal, Hiccup. 620 00:45:37,536 --> 00:45:40,166 Bisa kita mulai dari awal? 621 00:45:43,918 --> 00:45:45,628 Maukah kau beri Ibu kesempatan lagi? 622 00:45:49,423 --> 00:45:53,503 Ibu bisa ajarkan semua yang Ibu pelajari 20 tahun ini. 623 00:45:53,552 --> 00:45:54,672 Contohnya... 624 00:45:59,767 --> 00:46:00,857 Wah. 625 00:46:00,893 --> 00:46:03,433 Kini kau bisa berbelok tajam. 626 00:46:06,190 --> 00:46:08,030 Kau tahu tentang ini? 627 00:46:09,026 --> 00:46:12,116 Semua naga punya rahasia. 628 00:46:12,154 --> 00:46:14,784 Akan Ibu tunjukkan semuanya kepadamu. 629 00:46:14,824 --> 00:46:16,534 Kita akan mengungkap setiap misteri... 630 00:46:16,575 --> 00:46:19,665 ...menemukan semua spesies bersama-sama... 631 00:46:19,703 --> 00:46:21,203 ...sebagai ibu dan anak. 632 00:46:26,335 --> 00:46:30,715 Bakat yang kita miliki, Hiccup, mengikat kita. 633 00:46:31,465 --> 00:46:34,805 Inilah dirimu yang sebenarnya, Nak. 634 00:46:34,844 --> 00:46:36,514 Siapa kita sebenarnya. 635 00:46:36,554 --> 00:46:40,304 Kita akan mengubah dunia untuk seluruh naga. 636 00:46:40,349 --> 00:46:43,269 Kita akan membuat tempat yang lebih baik dan aman. 637 00:46:43,310 --> 00:46:45,070 Ya. 638 00:46:45,104 --> 00:46:47,184 Itu terdengar hebat. 639 00:46:59,493 --> 00:47:01,453 Ini hebat sekali! 640 00:47:01,495 --> 00:47:04,335 Kini Ibu dan aku bisa bicara kepada Drago. 641 00:47:04,373 --> 00:47:05,493 Apa? 642 00:47:06,125 --> 00:47:08,045 Mustahil bicara kepada Drago. 643 00:47:08,085 --> 00:47:09,415 - Tapi kita harus... - Tidak. 644 00:47:09,462 --> 00:47:11,122 Kita harus melindungi teman-teman kita. 645 00:47:12,256 --> 00:47:14,346 Ayo, kita harus kembali. 646 00:47:29,398 --> 00:47:32,818 Baik! Aku membawamu kemari. Kini singkirkan dia dariku. 647 00:47:32,860 --> 00:47:34,870 Jangan pernah ambil mainan dari naga. 648 00:47:34,904 --> 00:47:36,484 Kau tak tahu apa-apa? 649 00:47:37,656 --> 00:47:40,156 Kenapa ini terus terjadi kepadaku? 650 00:47:54,507 --> 00:47:56,137 Ada apa di bawah sana? 651 00:47:57,927 --> 00:48:00,977 Gelembung berdiameter besar, paru-paru besar... 652 00:48:01,013 --> 00:48:03,263 ...penghuni air dingin yang dalam. 653 00:48:03,307 --> 00:48:06,807 Menurutku lewiatan kelas lima, mungkin enam. 654 00:48:21,659 --> 00:48:23,289 Meatlug! Kau kenapa? 655 00:48:41,429 --> 00:48:42,979 Drago! 656 00:48:46,726 --> 00:48:48,106 Lepaskan aku! 657 00:48:50,104 --> 00:48:52,774 Selalu senang bertemu denganmu, temanku! 658 00:48:52,815 --> 00:48:54,445 Kau menghangatkan tempat ini? 659 00:48:58,112 --> 00:49:02,442 Kau bisa lihat, aku tepat waktu dengan sekumpulan naga baru... 660 00:49:02,491 --> 00:49:03,821 ...sesuai janjiku. 661 00:49:03,868 --> 00:49:05,498 Dia bangun! 662 00:49:05,828 --> 00:49:06,868 Bantu aku! 663 00:49:08,748 --> 00:49:09,958 Lepaskan talinya! 664 00:49:43,718 --> 00:49:44,718 - Hookfang! - Hei! 665 00:49:44,742 --> 00:49:46,032 Apa yang kaulakukan? 666 00:49:46,410 --> 00:49:50,040 Kini kau milikku. 667 00:49:51,540 --> 00:49:53,500 Dan sebagai bonusnya... 668 00:49:53,542 --> 00:49:55,252 ...kutangkap juga penunggang mereka. 669 00:49:55,669 --> 00:49:57,879 - Tanpa biaya tambahan. - Apa? 670 00:49:57,922 --> 00:49:59,382 Kau bercanda? 671 00:49:59,423 --> 00:50:01,383 Tapi kau sangat sempurna! 672 00:50:01,425 --> 00:50:03,805 Ternyata, jumlah mereka banyak di luar sana. 673 00:50:06,430 --> 00:50:07,480 Berapa banyak? 674 00:50:07,515 --> 00:50:09,305 Ternyata Drago tidak menangkap mereka. 675 00:50:10,142 --> 00:50:11,512 - Berapa banyak? - Ratusan. 676 00:50:11,560 --> 00:50:13,020 Satu pulau penuh! 677 00:50:13,396 --> 00:50:15,146 Tak perlu khawatir. 678 00:50:15,189 --> 00:50:18,399 Saat ini anak buahku sedang memburu mereka. 679 00:50:18,442 --> 00:50:21,402 Mereka takkan tahu di mana kau bersembunyi. Aku berjanji. 680 00:50:21,445 --> 00:50:23,655 Mereka akan tahu. Mereka tahu kami menghilang... 681 00:50:23,697 --> 00:50:25,787 ...dan mereka punya naga pelacak. 682 00:50:25,825 --> 00:50:28,365 Jika kau menyentuh kami saja, Hiccup akan menendang... 683 00:50:28,411 --> 00:50:30,291 - Hiccup? - Dia bukan masalah. 684 00:50:30,329 --> 00:50:32,419 Sungguh. Percayalah. 685 00:50:32,456 --> 00:50:36,666 Dia putra tunggal Stoick dari Vast, ia ahli waris takhta Berk... 686 00:50:36,710 --> 00:50:40,300 ...dan ahli naga terhebat di dunia! 687 00:50:40,339 --> 00:50:42,389 Ahli naga? 688 00:50:42,425 --> 00:50:45,925 Hanya aku yang dapat mengendalikan naga! 689 00:50:45,970 --> 00:50:47,810 - Tidak. - Maaf. 690 00:50:48,472 --> 00:50:51,222 Jika kau tak melepaskan kami sekarang... 691 00:50:51,851 --> 00:50:54,111 ...dia akan kemari bersama Night Fury... 692 00:50:54,228 --> 00:50:57,818 ...dan menghancurkan seluruh armada kapalmu. 693 00:50:57,857 --> 00:51:00,067 Lalu mereka akan menangis seperti bayi. 694 00:51:00,109 --> 00:51:02,239 - Lucu dan indah. - Itu bagus, sayang! 695 00:51:02,611 --> 00:51:04,941 Seperti bayi, mereka selalu menangis. 696 00:51:04,989 --> 00:51:06,699 Bayi yang amat kecil. 697 00:51:06,741 --> 00:51:11,251 Pertama, dulu ada satu penunggang dan kini seluruh warga Berk. 698 00:51:11,871 --> 00:51:14,131 Kau menuntun mereka kepadaku! 699 00:51:15,875 --> 00:51:16,875 Drago! 700 00:51:16,876 --> 00:51:19,546 Hentikan semua persiapan! 701 00:51:19,587 --> 00:51:23,797 Kita harus segera menyerang sarang penunggang naga! 702 00:51:23,841 --> 00:51:27,601 Kita akan habisi pemimpin mereka. 703 00:51:27,636 --> 00:51:31,096 Lalu kita kuasai Berk! 704 00:51:32,767 --> 00:51:33,767 Drago. 705 00:51:33,893 --> 00:51:35,393 Dan singkirkan dia. 706 00:51:36,645 --> 00:51:38,225 Drago, kumohon, aku... 707 00:51:43,486 --> 00:51:44,656 Stormfly! 708 00:51:49,241 --> 00:51:50,241 Tidak! 709 00:52:02,296 --> 00:52:07,386 Kawan, kita tak bisa menunggu Drago menyerang tempat ini. 710 00:52:07,426 --> 00:52:09,016 Kita harus menemukannya lebih dulu. 711 00:52:16,685 --> 00:52:17,685 Ayo. 712 00:52:19,688 --> 00:52:21,278 Tenanglah. 713 00:52:21,315 --> 00:52:23,275 Ayah bercanda? Bagaimana Ayah bisa masuk? 714 00:52:23,317 --> 00:52:24,857 Cara yang sama kami membawamu keluar. 715 00:52:24,902 --> 00:52:25,652 Kami? 716 00:52:25,694 --> 00:52:26,614 Aman. 717 00:52:26,654 --> 00:52:27,694 Toothless, ayo. 718 00:52:27,947 --> 00:52:30,907 Tunggu. Ada sesuatu yang Ayah perlu tahu. 719 00:52:30,950 --> 00:52:32,250 Katakanlah dalam perjalanan. 720 00:52:32,284 --> 00:52:35,284 Ini tak bisa menunggu sampai di perjalanan. 721 00:52:35,329 --> 00:52:36,499 Ayah sudah cukup mendengarmu. 722 00:52:36,539 --> 00:52:39,299 Tepatnya berita yang menggemparkan. 723 00:52:39,333 --> 00:52:41,413 Ya, tambahkan saja ke tumpukan. 724 00:52:42,962 --> 00:52:47,252 Berbeda dengan kejutan lain yang kubuat, Ayah akan suka yang ini. 725 00:52:47,299 --> 00:52:48,179 Aku berjanji. 726 00:52:48,217 --> 00:52:50,217 Ayah hanya perlu menerimanya dengan lembut. 727 00:52:53,806 --> 00:52:57,226 Mungkin kau mau menghadapi yang ini. 728 00:52:59,437 --> 00:53:00,687 Ya ampun. 729 00:53:02,565 --> 00:53:03,565 Ayah... 730 00:53:03,566 --> 00:53:06,066 ...bisa singkirkan pedangnya? 731 00:53:18,080 --> 00:53:21,000 Aku tahu kau mau bilang apa, Stoick. 732 00:53:21,959 --> 00:53:23,969 Kenapa aku tega melakukan ini? 733 00:53:25,129 --> 00:53:27,049 Pergi selama bertahun-tahun ini? 734 00:53:27,089 --> 00:53:29,099 Dan kenapa aku tak kembali kepadamu? 735 00:53:29,133 --> 00:53:30,713 Kepada putra kita? 736 00:53:32,470 --> 00:53:36,100 Apa yang membuatku berpikir kau bisa berubah, Stoick? 737 00:53:36,140 --> 00:53:38,150 Yang bisa dilakukan semua warga Berk? 738 00:53:38,976 --> 00:53:42,476 Berkali-kali aku memohon hentikan perkelahian... 739 00:53:42,521 --> 00:53:45,101 ...untuk mencari jawaban lain, tapi apa kalian mendengarkan? 740 00:53:45,149 --> 00:53:47,109 Karena inilah aku tak mau menikah. 741 00:53:47,151 --> 00:53:49,781 Ini dan satu alasan lain. 742 00:53:50,738 --> 00:53:54,248 Aku tahu aku meninggalkanmu membesarkan Hiccup sendirian. 743 00:53:54,283 --> 00:53:56,993 Tapi kupikir dia lebih baik tanpaku. 744 00:53:57,411 --> 00:54:00,531 Dan aku salah. Aku mengerti itu sekarang, tapi... 745 00:54:02,541 --> 00:54:04,871 Berhentilah bersikap dingin, Stoick! 746 00:54:04,919 --> 00:54:06,259 Ayo. 747 00:54:06,295 --> 00:54:09,175 Teriaklah, menjerit, katakan sesuatu! 748 00:54:13,677 --> 00:54:17,307 Kau sama cantiknya pada hari aku kehilanganmu. 749 00:54:51,465 --> 00:54:52,925 Bisakah hari ini jadi lebih buruk? 750 00:54:52,967 --> 00:54:54,007 Coba kupikir. 751 00:54:54,051 --> 00:54:57,051 Kita akan melompat ke air dingin, lalu mati tenggelam. 752 00:54:57,096 --> 00:54:58,476 Kedengarannya menyegarkan. 753 00:54:58,973 --> 00:55:00,723 Silakan, wanita lebih dulu. 754 00:55:01,934 --> 00:55:04,934 Kau memang menyebalkan... 755 00:55:04,979 --> 00:55:05,979 Menunduk. 756 00:55:09,734 --> 00:55:10,734 Peringatkan yang lain! 757 00:55:10,735 --> 00:55:12,485 Habisi mereka, Putra Eret. 758 00:55:14,697 --> 00:55:15,697 Rasakan itu! 759 00:55:22,705 --> 00:55:24,125 Aku mencintaimu lagi. 760 00:55:24,874 --> 00:55:27,414 Menyedihkan. Kau masih bisa lompat. 761 00:55:27,460 --> 00:55:30,340 Kita akan menyelamatkan nagamu dan pergi dari sini atau tidak? 762 00:55:31,630 --> 00:55:34,600 Periksa setiap perangkap. Mereka ada di sekitar sini. 763 00:55:44,143 --> 00:55:45,143 Meatlug? 764 00:55:47,373 --> 00:55:48,373 Ada yang datang? 765 00:55:48,397 --> 00:55:50,117 Entahlah. Teruskan saja apa yang kaulakukan. 766 00:55:51,108 --> 00:55:52,988 Putar terus. 767 00:56:09,668 --> 00:56:12,678 Terima kasih sudah menyelamatkan nyawaku. 768 00:56:16,926 --> 00:56:18,676 Kini biar kubalas kebaikanmu. 769 00:56:19,804 --> 00:56:22,764 Ibu takkan mengenalinya. 770 00:56:22,807 --> 00:56:26,227 Tempat dulu kami membuat senjata, kini untuk buat pelana, penopang sayap. 771 00:56:26,268 --> 00:56:28,518 Bahkan kami memperbaiki gigi naga! 772 00:56:28,562 --> 00:56:30,772 Ibu takkan percaya semua sudah berubah. 773 00:56:30,815 --> 00:56:33,525 Putra kita telah mengubah Berk menjadi lebih baik. 774 00:56:33,567 --> 00:56:35,357 Kurasa kita berhasil dengan anak ini, Val. 775 00:56:35,403 --> 00:56:36,403 Terima kasih, Ayah. 776 00:56:51,544 --> 00:56:54,674 Aku kurang latihan. 777 00:56:54,713 --> 00:56:58,373 Yah, aku tak menikahimu karena masakanmu. 778 00:56:58,415 --> 00:56:59,425 Kuharap tidak. 779 00:56:59,468 --> 00:57:03,178 Baksonya bisa membunuh lebih banyak hewan buas dibandingkan kapak. 780 00:57:03,222 --> 00:57:06,052 Masih ada beberapa di perutku. 781 00:57:06,100 --> 00:57:08,770 Begitu Ibu pindah kembali, dengan semua naga Ibu... 782 00:57:08,811 --> 00:57:11,071 ...Drago takkan menang. 783 00:57:11,105 --> 00:57:12,935 Semua akan baik-baik saja! 784 00:57:12,982 --> 00:57:16,732 Pelan-pelan, Nak. Terlalu banyak untuk diterima. 785 00:57:17,737 --> 00:57:18,947 Aku mengerti. 786 00:57:26,579 --> 00:57:28,999 Aku suka yang ini. 787 00:57:44,722 --> 00:57:46,882 Ingat lagu kita, Val? 788 00:57:48,267 --> 00:57:54,487 Aku akan berenang dan berlayar di lautan yang berombak 789 00:57:56,233 --> 00:58:00,523 Tanpa takut akan tenggelam 790 00:58:02,281 --> 00:58:07,281 Dengan gembira mengarungi ombak kehidupan 791 00:58:09,038 --> 00:58:13,298 Jika kau menikahiku 792 00:58:15,628 --> 00:58:18,258 Tak ada matahari terik 793 00:58:18,297 --> 00:58:22,097 Tak ada udara dingin Akan menghentikan-- 794 00:58:22,134 --> 00:58:25,634 Menghentikan perjalananku 795 00:58:25,679 --> 00:58:26,679 Maaf. 796 00:58:29,767 --> 00:58:35,317 Jika kau menjanjikan aku hatimu 797 00:58:39,819 --> 00:58:41,659 Dan mencintai... 798 00:58:47,159 --> 00:58:53,589 Dan mencintaiku selamanya 799 00:58:55,584 --> 00:58:57,414 Kekasihku 800 00:58:57,461 --> 00:58:59,541 Sayangku 801 00:58:59,588 --> 00:59:03,798 Kata-kata kuatmu memukauku 802 00:59:03,843 --> 00:59:07,053 Tapi aku tak butuh perbuatan besar 803 00:59:07,096 --> 00:59:10,516 Saat kurasakan dekapanmu 804 00:59:10,558 --> 00:59:13,018 Tapi akan kuberi kau cincin emas 805 00:59:13,060 --> 00:59:15,360 - Bahkan kunyanyikan puisi untukmu - Benarkah? 806 00:59:15,938 --> 00:59:18,188 Aku akan melindungimu 807 00:59:18,232 --> 00:59:21,062 Jika kau tetap di sisiku 808 00:59:21,110 --> 00:59:23,950 Aku tak butuh cincin emasmu 809 00:59:23,988 --> 00:59:27,578 Aku tak peduli puisimu Aku hanya ingin pelukanmu 810 00:59:27,616 --> 00:59:29,826 Aku hanya ingin kau di dekatku 811 00:59:29,869 --> 00:59:31,539 Mencintaiku, menciumku, memelukku 812 00:59:31,579 --> 00:59:34,089 Untuk tarian dan impian 813 00:59:34,123 --> 00:59:37,953 Melewati suka dan duka kehidupan Kusimpan cintamu di hatiku 814 00:59:38,002 --> 00:59:39,462 Aku akan berenang dan berlayar di lautan yang berombak 815 00:59:39,503 --> 00:59:41,583 Tanpa takut akan tenggelam 816 00:59:41,630 --> 00:59:43,720 Dengan gembira mengarungi ombak kehidupan 817 00:59:43,758 --> 00:59:45,758 Jika kau menikahiku 818 00:59:49,013 --> 00:59:50,173 - Aku masih menyanyi - Gobber! 819 00:59:50,347 --> 00:59:51,637 Aku sudah selesai. 820 00:59:54,268 --> 00:59:57,108 Kupikir aku sudah mati sebelum kita berdansa lagi. 821 00:59:57,146 --> 00:59:59,646 Tak perlu bersikap dramatis. 822 01:00:00,483 --> 01:00:02,103 Untukmu, kekasihku... 823 01:00:03,152 --> 01:00:04,652 ...apa saja. 824 01:00:05,863 --> 01:00:07,863 Maukah kau pulang, Val? 825 01:00:09,283 --> 01:00:11,863 Maukah kau menjadi istriku lagi? 826 01:00:18,167 --> 01:00:20,797 Kita bisa menjadi keluarga! Bagaimana? 827 01:00:24,799 --> 01:00:26,389 Ya. 828 01:00:28,302 --> 01:00:30,512 Bagus! Aku yang akan memasak. 829 01:00:32,807 --> 01:00:35,347 Syukur kepada Odin kau tak mendengarkan Ayah, Nak. 830 01:00:35,393 --> 01:00:36,643 Atau kami takkan bertemu. 831 01:00:39,188 --> 01:00:40,688 Toothless? 832 01:00:44,568 --> 01:00:45,698 Apa yang terjadi? 833 01:01:06,340 --> 01:01:07,720 Celaka. 834 01:01:08,217 --> 01:01:09,307 Val? 835 01:01:09,343 --> 01:01:11,673 Val! Tak apa-apa. 836 01:01:11,721 --> 01:01:14,561 Kita satu regu lagi. Kau ingin berbuat apa? 837 01:01:14,598 --> 01:01:16,348 Kita harus menyelamatkan naga-naga. 838 01:01:16,726 --> 01:01:19,106 Baik! Ayo, Nak. 839 01:01:42,001 --> 01:01:45,011 Apa pun yang datang, terus serang gunung itu. 840 01:01:45,713 --> 01:01:48,213 Kita perlu memancing keluar pemimpin naga. 841 01:01:57,975 --> 01:01:59,395 Siapkan perangkap! 842 01:02:15,034 --> 01:02:16,364 Kejutan! 843 01:02:16,410 --> 01:02:18,080 Ya! 844 01:02:18,120 --> 01:02:19,120 Apa? 845 01:02:23,793 --> 01:02:26,123 Kau memang penuh kejutan! 846 01:02:26,606 --> 01:02:27,606 Ayo! 847 01:02:27,630 --> 01:02:30,430 Penunggang naga mau lewat! 848 01:02:32,301 --> 01:02:33,301 Tembak! 849 01:02:38,933 --> 01:02:39,933 Ya! 850 01:02:45,314 --> 01:02:47,064 Habisi mereka! 851 01:02:50,152 --> 01:02:51,652 Eret, putra dari Eret! 852 01:03:03,207 --> 01:03:04,457 Naik! 853 01:03:04,834 --> 01:03:06,954 Miring ke kiri, Eret! Bagus! 854 01:03:07,837 --> 01:03:08,837 Awas! 855 01:03:17,346 --> 01:03:19,226 Bagus! 856 01:03:22,685 --> 01:03:24,435 Habisi mereka! 857 01:03:24,478 --> 01:03:26,188 Waspada! 858 01:03:33,612 --> 01:03:35,322 Ahli naga. 859 01:03:36,073 --> 01:03:37,943 Selamat datang, penunggang naga! 860 01:03:37,992 --> 01:03:39,822 Terima kasih, kurasa. 861 01:03:39,869 --> 01:03:41,289 Dari mana kau? 862 01:03:41,328 --> 01:03:44,248 Mengobrol dengan Ibu. 863 01:03:56,010 --> 01:03:57,680 Itu ibumu? 864 01:03:57,720 --> 01:04:00,390 Kini kau tahu dari mana sikap dramatisku. 865 01:04:05,394 --> 01:04:09,024 Pemimpin naga! Kini baru seimbang! 866 01:04:22,787 --> 01:04:24,377 Ayo, Toothless! 867 01:04:24,413 --> 01:04:26,623 Kita lihat keahlianmu, kawan. 868 01:04:31,253 --> 01:04:32,253 Naga pintar! 869 01:04:45,434 --> 01:04:47,894 Sudah lama kunantikan ini! 870 01:04:47,937 --> 01:04:49,937 Kau tak boleh mengambil naga-naga kami! 871 01:04:50,314 --> 01:04:52,024 Mereka dikendalikan oleh pemimpin naga! 872 01:04:52,066 --> 01:04:54,906 Untunglah kubawa penantangnya. 873 01:05:18,092 --> 01:05:19,302 Ada satu lagi? 874 01:05:19,802 --> 01:05:22,672 Aku salah besar! Itu kelas sepuluh! 875 01:05:26,285 --> 01:05:27,285 Tidak. 876 01:05:27,309 --> 01:05:29,479 Ayo! Habisi pemimpin naga itu! 877 01:05:49,206 --> 01:05:50,206 Terima kasih. 878 01:05:50,249 --> 01:05:51,499 Untukmu, sayang... 879 01:05:51,876 --> 01:05:52,956 ...apa saja. 880 01:06:01,010 --> 01:06:02,970 Val, kau bisa menghentikan mereka? 881 01:06:03,012 --> 01:06:04,302 Akan kucoba sebisaku. 882 01:06:04,346 --> 01:06:05,516 Ayo, Cloudjumper! 883 01:06:06,015 --> 01:06:07,015 Kau! 884 01:06:07,516 --> 01:06:09,686 Aku melihatmu terbakar! 885 01:06:09,727 --> 01:06:12,147 Butuh lebih dari api kecil untuk membunuhku! 886 01:06:34,794 --> 01:06:36,044 Stoick! 887 01:06:56,899 --> 01:06:57,899 Tidak! 888 01:07:00,569 --> 01:07:01,699 Tidak! 889 01:07:23,092 --> 01:07:24,422 Kita menang. 890 01:07:24,468 --> 01:07:27,388 Sekarang, bunuh dia! 891 01:07:27,430 --> 01:07:28,730 Tidak! 892 01:07:37,106 --> 01:07:38,396 Bertahanlah! 893 01:07:38,441 --> 01:07:39,441 Skullcrusher, ayo! 894 01:07:40,735 --> 01:07:41,735 Ayo, Gobber! 895 01:07:41,736 --> 01:07:43,866 Aku di belakangmu, Stoick! 896 01:08:03,257 --> 01:08:04,257 Hentikan! 897 01:08:06,469 --> 01:08:07,769 Hentikan! 898 01:08:13,893 --> 01:08:17,973 Inikah ahli naga yang agung? 899 01:08:18,022 --> 01:08:20,642 Putra dari Stoick yang hebat? 900 01:08:22,485 --> 01:08:25,365 Dia pasti merasa malu. 901 01:08:26,614 --> 01:08:30,114 Semua kehancuran ini untuk apa? 902 01:08:30,159 --> 01:08:31,659 Untuk tak terhentikan? 903 01:08:32,036 --> 01:08:34,126 Untuk menguasai dunia? 904 01:08:34,163 --> 01:08:37,833 Naga ialah makhluk yang baik dan mengagumkan... 905 01:08:37,875 --> 01:08:39,665 ...yang bisa menyatukan orang-orang. 906 01:08:41,670 --> 01:08:43,930 Atau mengoyak mereka. 907 01:08:46,425 --> 01:08:47,505 Begini... 908 01:08:47,551 --> 01:08:51,631 ...aku tahu rasanya hidup dalam rasa takut. 909 01:08:51,680 --> 01:08:54,480 Melihat desaku terbakar... 910 01:08:54,517 --> 01:08:56,897 ...keluargaku dibunuh. 911 01:08:57,686 --> 01:09:00,186 Tapi meskipun masih kecil... 912 01:09:00,648 --> 01:09:02,318 ...tak punya apa-apa... 913 01:09:03,025 --> 01:09:07,325 ...aku bersumpah untuk melampaui keganasan naga-naga... 914 01:09:09,198 --> 01:09:11,998 ...dan membebaskan manusia di dunia ini. 915 01:09:12,034 --> 01:09:14,284 Lalu kenapa mengumpulkan pasukan naga? 916 01:09:14,328 --> 01:09:18,788 Kau butuh naga untuk menaklukkan naga lain. 917 01:09:18,833 --> 01:09:22,503 Atau mungkin kau butuh naga untuk menaklukkan manusia. 918 01:09:22,545 --> 01:09:25,335 Untuk mengendalikan orang-orang yang mengikutimu... 919 01:09:25,714 --> 01:09:27,544 ...dan menyingkirkan yang tidak. 920 01:09:30,469 --> 01:09:32,309 Anak pintar. 921 01:09:32,346 --> 01:09:35,186 Dunia ini ingin perdamaian. 922 01:09:35,224 --> 01:09:38,434 Dan kami punya jawabannya di Berk. 923 01:09:38,477 --> 01:09:40,107 Biar kuperlihatkan kepadamu. 924 01:09:40,604 --> 01:09:42,184 Tidak! 925 01:09:42,231 --> 01:09:45,691 Biar aku yang perlihatkan kepadamu! 926 01:09:54,118 --> 01:09:55,118 Apa yang... 927 01:10:00,583 --> 01:10:01,743 Hiccup! 928 01:10:02,626 --> 01:10:03,756 Ayo, Gobber! 929 01:10:04,587 --> 01:10:06,757 Baik, perubahan rencana! 930 01:10:08,758 --> 01:10:12,348 Tak ada naga yang bisa menentang perintah pemimpinnya. 931 01:10:12,386 --> 01:10:16,556 Jadi orang yang mengendalikan pemimpin naga... 932 01:10:16,599 --> 01:10:19,149 ...akan mengendalikan semua naga. 933 01:10:23,105 --> 01:10:24,235 Toothless? 934 01:10:29,904 --> 01:10:32,364 Toothless, kau tak apa-apa? Ada apa? 935 01:10:32,406 --> 01:10:34,246 Saksikanlah kekuatan sejati. 936 01:10:36,410 --> 01:10:39,500 Kekuatan yang mengendalikan kehendak naga lain. 937 01:10:44,794 --> 01:10:45,914 Di hadapannya... 938 01:10:46,796 --> 01:10:49,296 ...kau tak berarti. 939 01:10:54,804 --> 01:10:56,174 Dia bilang apa kepadamu? 940 01:10:59,934 --> 01:11:01,644 Toothless, ayolah. 941 01:11:02,311 --> 01:11:03,311 Ada apa denganmu? 942 01:11:03,646 --> 01:11:04,896 Tidak, tidak. Ayo. 943 01:11:04,939 --> 01:11:06,529 Kau sedang apa? Hentikan. 944 01:11:07,066 --> 01:11:08,946 Hentikan! Sadarlah! 945 01:11:16,450 --> 01:11:17,450 Toothless, tidak! 946 01:11:18,035 --> 01:11:19,075 Toothless! 947 01:11:23,165 --> 01:11:24,665 - Jangan! - Hiccup! 948 01:11:26,085 --> 01:11:27,295 Hentikan! 949 01:11:27,336 --> 01:11:29,426 - Nak! - Ayah! 950 01:11:29,463 --> 01:11:30,463 Tidak! 951 01:11:49,817 --> 01:11:50,857 Tidak. 952 01:11:59,201 --> 01:12:00,361 Ayah! 953 01:12:01,328 --> 01:12:02,378 Stoick! 954 01:12:06,000 --> 01:12:07,000 Ayah. 955 01:12:07,501 --> 01:12:09,501 Tidak, kau... 956 01:12:22,266 --> 01:12:23,266 Tidak. 957 01:12:32,526 --> 01:12:34,776 Tidak, tidak, tidak. 958 01:12:56,801 --> 01:12:58,061 Tidak! Menjauhlah darinya! 959 01:12:59,929 --> 01:13:01,429 Pergi! Enyahlah! 960 01:13:02,640 --> 01:13:03,900 Enyah! 961 01:13:05,559 --> 01:13:09,189 Ini bukan salahnya. Kau tahu itu. 962 01:13:15,569 --> 01:13:16,569 Naga-naga baik... 963 01:13:16,946 --> 01:13:19,236 ...di bawah kendali orang jahat... 964 01:13:19,281 --> 01:13:20,361 Tunggu! Jangan pergi. 965 01:13:20,408 --> 01:13:21,908 ...melakukan hal-hal buruk. 966 01:13:42,096 --> 01:13:43,096 Ayo! 967 01:13:44,598 --> 01:13:46,808 Kumpulkan orang-orang dan temui aku di Berk! 968 01:13:46,851 --> 01:13:48,141 Toothless! 969 01:13:48,477 --> 01:13:50,317 Tidak, jangan. 970 01:14:16,005 --> 01:14:18,465 Kiranya para Vaklyrie menyambutmu... 971 01:14:18,507 --> 01:14:22,217 ...dan menuntunmu melewati medan tempur Odin. 972 01:14:22,261 --> 01:14:25,721 Kiranya mereka menyanyikan namamu dengan cinta dan amarah... 973 01:14:25,765 --> 01:14:28,975 ...agar kami mendengarnya dari kedalaman Valhalla... 974 01:14:29,018 --> 01:14:31,938 ...dan tahu bahwa kau telah di tempat yang pantas... 975 01:14:31,979 --> 01:14:34,029 ...di meja para raja. 976 01:14:35,649 --> 01:14:38,159 Karena seorang yang besar telah gugur. 977 01:14:39,403 --> 01:14:42,693 Seorang kesatria. Seorang kepala suku. 978 01:14:42,740 --> 01:14:44,370 Seorang ayah. 979 01:14:45,493 --> 01:14:46,993 Seorang teman. 980 01:15:21,404 --> 01:15:23,194 Maafkan aku, Ayah. 981 01:15:36,210 --> 01:15:40,050 Aku bukan kepala suku yang Ayah harapkan. 982 01:15:40,089 --> 01:15:43,929 Aku bukan penjaga kedamaian seperti yang kupikir. 983 01:15:45,553 --> 01:15:48,223 Aku tidak tahu... 984 01:16:01,318 --> 01:16:04,078 Kau lahir secara prematur. 985 01:16:04,113 --> 01:16:06,823 Kau sangat kecil. 986 01:16:06,866 --> 01:16:10,036 Begitu lemah dan rapuh. 987 01:16:10,077 --> 01:16:12,957 Ibu takut kau takkan bertahan. 988 01:16:14,623 --> 01:16:16,743 Tapi ayahmu... 989 01:16:17,376 --> 01:16:18,966 ...dia tak pernah ragu. 990 01:16:20,254 --> 01:16:24,254 Ia selalu bilang kau akan menjadi yang terkuat. 991 01:16:24,884 --> 01:16:26,844 Dan dia benar. 992 01:16:28,262 --> 01:16:33,222 Kau punya hati seorang pemimpin dan jiwa seekor naga. 993 01:16:33,267 --> 01:16:36,977 Hanya kau yang bisa menyatukan dunia kita. 994 01:16:37,980 --> 01:16:41,990 Itulah dirimu, Nak. 995 01:16:57,917 --> 01:17:01,507 Aku takut menjadi ayahku. 996 01:17:03,047 --> 01:17:06,137 Karena kupikir aku takkan sanggup. 997 01:17:06,175 --> 01:17:10,015 Bagaimana cara menjadi orang sehebat itu? 998 01:17:10,054 --> 01:17:14,304 Seberani itu? Tidak egois? 999 01:17:17,520 --> 01:17:20,820 Kurasa kau hanya bisa mencobanya. 1000 01:17:27,696 --> 01:17:30,656 Seorang pemimpin melindungi warganya. 1001 01:17:33,911 --> 01:17:35,661 Kita akan kembali. 1002 01:17:37,456 --> 01:17:38,666 Dengan apa? 1003 01:17:38,707 --> 01:17:40,707 Dia mengambil semua naga. 1004 01:17:41,085 --> 01:17:43,215 Tidak semuanya. 1005 01:17:53,931 --> 01:17:55,891 Aku tak mau mati! 1006 01:17:55,933 --> 01:17:57,303 Kita tak bisa menerbangkan naga-naga ini! 1007 01:17:57,351 --> 01:17:58,721 Ya, benar! 1008 01:18:02,481 --> 01:18:06,521 Tapi Bewilderbeast juga bisa mengendalikan naga-naga ini, kan? 1009 01:18:06,569 --> 01:18:09,449 Mereka masih bayi. Mereka tak menuruti siapa pun. 1010 01:18:09,488 --> 01:18:11,658 Ya! Sama seperti kita! 1011 01:18:11,699 --> 01:18:14,749 Ini sangat berbahaya! 1012 01:18:18,622 --> 01:18:22,622 Beberapa orang akan bilang rencana ini kurang matang. 1013 01:18:22,877 --> 01:18:24,877 Untunglah aku tak pernah mendengarkan orang. 1014 01:18:26,380 --> 01:18:30,180 Jadi apa rencanamu? 1015 01:18:30,217 --> 01:18:33,557 Menemukan kembali Toothless dan menghajar Drago... 1016 01:18:33,596 --> 01:18:34,636 Awas! 1017 01:18:35,389 --> 01:18:36,769 Dan benda itu. 1018 01:19:01,290 --> 01:19:02,920 Naga pintar. 1019 01:19:08,297 --> 01:19:09,927 Awas perabotannya! 1020 01:19:11,133 --> 01:19:12,803 Kau mau ke mana? 1021 01:19:29,443 --> 01:19:32,443 Kepala sukumu sudah mati. 1022 01:19:32,947 --> 01:19:33,947 Stoick? 1023 01:19:35,157 --> 01:19:37,657 Tak ada yang melindungimu sekarang. 1024 01:19:52,842 --> 01:19:53,842 Tidak. 1025 01:19:54,677 --> 01:19:56,557 Dia mengambil semua naga! 1026 01:19:58,347 --> 01:20:02,357 Alihkan pemimpin naga. Usahakan agar dia tak perhatikan Toothless. 1027 01:20:02,829 --> 01:20:03,829 Caranya? 1028 01:20:03,853 --> 01:20:05,773 Kau lupa kau menunggang dengan siapa? 1029 01:20:05,813 --> 01:20:09,313 Tak ada naga yang tak bisa kujinakkan. 1030 01:20:09,358 --> 01:20:11,608 - Kecuali yang ini! - Amatir. 1031 01:20:13,320 --> 01:20:14,700 Hei, lihat. Itu Hiccup! 1032 01:20:21,370 --> 01:20:22,380 Apa? 1033 01:20:37,511 --> 01:20:38,511 Teruskan. 1034 01:20:38,512 --> 01:20:40,012 Domba hitam, sayang! 1035 01:20:51,233 --> 01:20:52,233 Nilai 10! 1036 01:21:06,665 --> 01:21:08,165 Aku baik-baik saja! 1037 01:21:15,925 --> 01:21:19,345 Aku akui, kau memang sulit disingkirkan. 1038 01:21:19,387 --> 01:21:20,677 Toothless? 1039 01:21:22,014 --> 01:21:23,474 Hei. 1040 01:21:23,516 --> 01:21:25,186 Ini aku, kawan. 1041 01:21:25,935 --> 01:21:26,975 Ini aku. 1042 01:21:27,019 --> 01:21:28,939 Ini aku. Aku di sini, kawan. 1043 01:21:29,688 --> 01:21:31,188 Kembalilah kepadaku. 1044 01:21:33,067 --> 01:21:35,867 Dia bukan milikmu lagi. 1045 01:21:35,903 --> 01:21:37,863 Dia milik pemimpin naga. 1046 01:21:37,905 --> 01:21:41,495 Tapi, silakan, sang ahli naga... 1047 01:21:41,534 --> 01:21:43,994 ...cobalah mengambilnya. 1048 01:21:44,036 --> 01:21:47,456 Dia takkan meleset kedua kalinya. 1049 01:21:47,832 --> 01:21:49,582 Itu bukan salahmu, kawan. 1050 01:21:51,210 --> 01:21:53,590 Mereka memaksamu. 1051 01:22:03,097 --> 01:22:05,437 Kau takkan menyakitinya. 1052 01:22:09,729 --> 01:22:12,239 Kau takkan menyakitiku. 1053 01:22:15,484 --> 01:22:17,564 Bagaimana caramu melakukannya? 1054 01:22:17,611 --> 01:22:20,821 Tolonglah. Kau teman baikku, kawan. 1055 01:22:25,077 --> 01:22:26,867 Teman baikku. 1056 01:22:32,501 --> 01:22:34,121 Naga pintar! Bagus! 1057 01:22:34,628 --> 01:22:35,628 Aku di sini! 1058 01:22:35,629 --> 01:22:36,839 Cukup! 1059 01:22:43,637 --> 01:22:44,847 Tunggu! 1060 01:22:49,518 --> 01:22:50,648 Sedikit lagi, kawan. 1061 01:23:01,280 --> 01:23:02,870 Lakukanlah sesuatu! 1062 01:23:02,907 --> 01:23:04,787 Kita harus memisahkan mereka. 1063 01:23:15,669 --> 01:23:18,009 Kita harus menghalanginya, Toothless. 1064 01:23:18,047 --> 01:23:20,047 Kau percaya kepadaku, kawan? 1065 01:23:22,009 --> 01:23:23,809 Kita bisa melakukan ini. 1066 01:23:24,387 --> 01:23:26,517 Kau dan aku. 1067 01:23:26,555 --> 01:23:27,685 Satu regu. 1068 01:23:30,559 --> 01:23:31,559 Itu dia. 1069 01:23:31,560 --> 01:23:34,070 Ayo kita coba sekali lagi! 1070 01:23:36,065 --> 01:23:37,815 Kalahkan dia! 1071 01:23:41,529 --> 01:23:42,659 Kalahkan mereka! 1072 01:23:45,074 --> 01:23:46,324 Kendalikan dia! 1073 01:23:48,953 --> 01:23:50,283 Abaikan, Toothless. 1074 01:23:50,329 --> 01:23:51,169 Hentikan mereka! 1075 01:23:51,205 --> 01:23:52,205 Sekarang! 1076 01:24:15,604 --> 01:24:16,604 Jangan lagi. 1077 01:24:18,482 --> 01:24:20,602 Toothless! Sekarang atau tidak sama sekali! 1078 01:24:23,863 --> 01:24:24,943 Ayo, kawan! 1079 01:24:27,116 --> 01:24:28,246 Bertahanlah! 1080 01:24:31,370 --> 01:24:33,130 Hore! Kita berhasil! 1081 01:24:42,256 --> 01:24:44,386 Tahan dia di situ, Toothless. 1082 01:24:44,717 --> 01:24:46,597 Semua sudah berakhir sekarang. 1083 01:24:48,387 --> 01:24:49,767 Atau belum? 1084 01:24:53,225 --> 01:24:54,225 Oh, tidak! 1085 01:25:02,985 --> 01:25:03,985 Tidak! 1086 01:25:06,030 --> 01:25:07,030 Tidak! 1087 01:25:15,247 --> 01:25:16,497 Hiccup! 1088 01:25:47,446 --> 01:25:48,986 Dia menantang pemimpin naga! 1089 01:25:49,031 --> 01:25:50,651 Untuk melindungimu. 1090 01:26:16,350 --> 01:26:18,360 Tidak, tidak! 1091 01:26:19,478 --> 01:26:21,438 Lawanlah! Lawan! 1092 01:26:21,480 --> 01:26:22,860 Lawan! 1093 01:26:25,234 --> 01:26:27,614 Ada apa denganmu? 1094 01:26:37,747 --> 01:26:39,207 Sekarang kau mengerti? 1095 01:26:39,248 --> 01:26:42,588 Ini caranya mendapatkan kesetiaan naga. 1096 01:26:44,587 --> 01:26:46,377 Ayo kita akhiri ini. Sekarang. 1097 01:26:46,881 --> 01:26:48,221 Tidak akan! 1098 01:26:48,257 --> 01:26:49,257 Ayo! 1099 01:27:12,114 --> 01:27:13,614 Lawan! 1100 01:27:47,149 --> 01:27:49,659 Pemimpin naga melindungi mereka semua. 1101 01:28:49,378 --> 01:28:52,008 Kau tak pernah berhenti membuatku kagum, kawan. 1102 01:28:52,965 --> 01:28:54,465 Terima kasih. 1103 01:28:57,136 --> 01:28:59,846 Kau tahu itu tak bisa dicuci! 1104 01:29:02,349 --> 01:29:04,479 Aku tahu kau akan kembali! 1105 01:29:07,146 --> 01:29:08,146 Stormfly! 1106 01:29:11,150 --> 01:29:13,530 Peluk aku, Grumpy! 1107 01:29:17,364 --> 01:29:18,904 Siapa putri kecilku? 1108 01:29:19,241 --> 01:29:20,951 Jangan pernah pergi lagi, Hookfang. 1109 01:29:20,993 --> 01:29:23,413 Benar! Benar! Aku rindu kepadamu! 1110 01:29:23,746 --> 01:29:24,876 Oh, Barf! 1111 01:29:24,914 --> 01:29:26,534 Jangan kau! 1112 01:29:28,918 --> 01:29:32,378 Itu pertarungan naga yang mengagumkan. 1113 01:29:32,421 --> 01:29:34,041 Kau bisa jadi penjebak yang baik. 1114 01:29:35,674 --> 01:29:40,014 Skullcrusher akan butuh orang untuk mengurusnya sekarang. 1115 01:29:40,805 --> 01:29:41,805 Aku? 1116 01:29:46,018 --> 01:29:47,188 Sebuah kehormatan bagiku. 1117 01:29:49,438 --> 01:29:53,528 Ayahmu akan sama bangganya dengan Ibu. 1118 01:29:53,567 --> 01:29:55,157 Terima kasih. 1119 01:29:55,194 --> 01:29:57,154 Aku senang Ibu di sini. 1120 01:29:57,196 --> 01:29:59,286 Dan Ibu akan tinggal di sini. 1121 01:30:00,783 --> 01:30:02,243 Lihat? 1122 01:30:02,284 --> 01:30:03,914 Sudah kubilang ada di sini. 1123 01:30:06,080 --> 01:30:09,250 Masih melakukan itu? Itu menggelikan. 1124 01:30:09,291 --> 01:30:10,791 Kemari kau. 1125 01:30:43,451 --> 01:30:45,621 Kepala suku sudah kembali! 1126 01:30:52,334 --> 01:30:58,834 Hidup kepala suku! Hidup kepala suku! 1127 01:31:23,657 --> 01:31:25,657 Ini adalah Berk. 1128 01:31:26,535 --> 01:31:28,995 Sedikit rusak dan tertutup oleh es... 1129 01:31:29,038 --> 01:31:30,878 ...tapi ini tempat tinggal. 1130 01:31:30,915 --> 01:31:32,545 Ini rumah kami. 1131 01:31:36,670 --> 01:31:40,350 Mereka yang menyerang kami adalah keras kepala dan gila. 1132 01:31:40,633 --> 01:31:42,423 Tapi yang menghentikan mereka... 1133 01:31:43,427 --> 01:31:45,327 ...lebih keras kepala dan gila! 1134 01:31:47,556 --> 01:31:49,646 Mungkin jumlah kami sedikit... 1135 01:31:49,683 --> 01:31:51,143 ...tapi kami mewakili sesuatu... 1136 01:31:51,185 --> 01:31:54,435 ...yang lebih besar dari semua tantangan di dunia ini. 1137 01:31:55,439 --> 01:31:57,779 Kami adalah suara perdamaian. 1138 01:31:57,817 --> 01:32:00,907 Sedikit demi sedikit, kami akan mengubah dunia ini. 1139 01:32:10,079 --> 01:32:12,589 Kami punya sesuatu yang mereka tidak miliki. 1140 01:32:12,832 --> 01:32:14,202 Tentu mereka punya pasukan... 1141 01:32:14,917 --> 01:32:17,337 ...dan mereka punya armada... 1142 01:32:17,962 --> 01:32:19,832 ...tapi kami punya... 1143 01:32:21,340 --> 01:32:23,220 ...naga kami! 1144 01:32:26,840 --> 01:41:42,802 Retail Sub Adapted by: b i n e x 1145 01:41:42,902 --> 01:41:44,902 Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi 78083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.