Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,958 --> 00:01:18,338
Ini adalah Berk.
2
00:01:18,377 --> 00:01:22,467
Sisi paling rahasia
dari mana pun.
3
00:01:23,382 --> 00:01:26,672
Kelihatannya tak menarik,
tapi tumpukan batu ini...
4
00:01:26,719 --> 00:01:29,769
...punya banyak kejutan.
5
00:01:34,602 --> 00:01:39,232
Kehidupan di sini luar biasa,
tapi bukan untuk yang jantung lemah.
6
00:01:39,273 --> 00:01:43,603
Banyak orang yang punya hobi
memahat dan merajut.
7
00:01:43,652 --> 00:01:46,152
Kami penduduk Berk lebih suka...
8
00:01:46,906 --> 00:01:49,156
...sesuatu yang kami sebut...
9
00:01:51,535 --> 00:01:53,365
...balap naga!
10
00:02:08,385 --> 00:02:11,675
Maaf, Fishlegs.
Kau mau itu?
11
00:02:13,307 --> 00:02:15,647
Snotlout, itu punyaku!
12
00:02:15,684 --> 00:02:16,894
Ini, sayang.
13
00:02:17,269 --> 00:02:18,769
Aku sudah bilang
hari ini kau cantik?
14
00:02:18,813 --> 00:02:20,103
Karena kau memang cantik.
15
00:02:20,147 --> 00:02:22,987
Ayo, Barf.
Di sini mulai bau.
16
00:02:23,025 --> 00:02:24,905
Tidak.
Dia masih membencimu.
17
00:02:24,944 --> 00:02:26,774
Ayo mengebut, Belch!
18
00:02:27,780 --> 00:02:28,830
Bagus!
19
00:02:35,454 --> 00:02:36,574
Asyik!
20
00:02:37,957 --> 00:02:39,587
Sembilan domba untuk Si Kembar.
21
00:02:39,917 --> 00:02:42,007
Astrid masih kurang tiga.
22
00:02:42,044 --> 00:02:46,004
Fishlegs dan Snotlout
masih kosong.
23
00:02:46,048 --> 00:02:47,468
Dan Hiccup...
24
00:02:48,801 --> 00:02:50,351
...tidak ditemukan.
25
00:02:51,345 --> 00:02:54,975
Kau menakutinya dengan
percakapan penting, Stoick?
26
00:02:56,475 --> 00:02:57,725
Apa yang kaulakukan, Snotlout?
27
00:02:57,977 --> 00:02:59,397
Kini mereka akan menang.
28
00:02:59,437 --> 00:03:01,937
Dia tuan putriku.
Apa pun yang dia mau, dia dapat.
29
00:03:01,981 --> 00:03:05,071
Ruffnut? Dia coba menguburmu
hidup-hidup, kan?
30
00:03:05,109 --> 00:03:06,739
Hanya untuk beberapa jam.
31
00:03:08,821 --> 00:03:12,791
Dulu naga-naga
menjadi masalah di sini...
32
00:03:12,825 --> 00:03:14,205
...tapi itu 5 tahun lalu.
33
00:03:14,243 --> 00:03:18,573
Kini mereka semua pindah kemari.
Kenapa tidak?
34
00:03:18,622 --> 00:03:20,532
Kami punya kandang modifikasi...
35
00:03:20,583 --> 00:03:22,703
...tempat makan sepuasnya...
36
00:03:22,752 --> 00:03:25,122
...tempat cuci naga layanan penuh.
37
00:03:26,114 --> 00:03:30,464
Bahkan pencegah kebakaran
yang canggih.
38
00:03:31,761 --> 00:03:33,311
Sudah waktunya, Gobber.
39
00:03:33,345 --> 00:03:34,885
Baiklah. Putaran terakhir.
40
00:03:39,643 --> 00:03:41,683
Domba Hitam!
Ayo, Stormfly.
41
00:03:41,729 --> 00:03:43,479
Kita masih bisa menang!
42
00:03:45,775 --> 00:03:47,275
- Ayo, Barf!
- Ayo!
43
00:03:48,277 --> 00:03:49,277
Ayo, Meatlug!
44
00:03:51,113 --> 00:03:53,033
Ayo! Ayo!
45
00:03:54,033 --> 00:03:55,493
Ini momen besarmu.
46
00:03:56,035 --> 00:03:57,535
Selamat terbang!
47
00:04:00,915 --> 00:04:01,915
Naik! Naik!
48
00:04:05,544 --> 00:04:06,874
- Tidak!
- Ya!
49
00:04:06,921 --> 00:04:08,381
Bagus, Meatlug.
50
00:04:09,298 --> 00:04:11,758
Ini, sayang.
Punyaku bernilai 10.
51
00:04:12,301 --> 00:04:13,801
Bagus! Domba Hitam!
52
00:04:15,513 --> 00:04:17,593
Kalian berkelahi untuk Ruffnut?
53
00:04:17,640 --> 00:04:18,900
Aku menang telak!
54
00:04:18,933 --> 00:04:20,393
Kita menang bersama!
55
00:04:21,560 --> 00:04:22,570
Tidak!
56
00:04:25,272 --> 00:04:26,892
Tak ada yang dapat
menghentikanku sekarang!
57
00:04:26,941 --> 00:04:29,531
Kecuali aku.
Kita terbang bersama, pintar.
58
00:04:29,568 --> 00:04:32,068
Berhentilah mencuri kemenanganku!
59
00:04:33,322 --> 00:04:34,402
Kalahkan mereka, Astrid!
60
00:04:34,448 --> 00:04:36,788
- Ini kemenanganku!
- Kau selalu merusak segalanya!
61
00:04:36,826 --> 00:04:37,906
Tidak ada domba,
tak ada kemenangan!
62
00:04:37,952 --> 00:04:38,952
Dapat!
63
00:04:40,830 --> 00:04:41,880
Astrid!
64
00:04:41,914 --> 00:04:43,284
Permainan yang bagus!
65
00:04:44,542 --> 00:04:47,202
Itu calon menantuku!
66
00:04:51,215 --> 00:04:52,215
Permisi.
67
00:04:52,216 --> 00:04:53,216
Stormfly!
68
00:05:05,479 --> 00:05:08,949
Itu 13!
Astrid memenangkan lomba!
69
00:05:11,068 --> 00:05:14,198
Ya, Berk cukup sempurna.
70
00:05:14,238 --> 00:05:15,698
Semua kerja kerasku tidak sia-sia.
71
00:05:16,073 --> 00:05:20,453
Dan ini juga hal baik karena setelah
bangsa Viking menunggangi naga...
72
00:05:20,870 --> 00:05:23,250
...dunia menjadi lebih luas.
73
00:05:40,514 --> 00:05:41,514
Asyik!
74
00:06:24,058 --> 00:06:25,858
Bagaimana, kawan?
75
00:06:25,893 --> 00:06:27,433
Mau coba sekali lagi?
76
00:06:28,687 --> 00:06:30,647
Toothless! Tidak apa-apa.
77
00:06:33,943 --> 00:06:35,063
Siap?
78
00:06:41,951 --> 00:06:44,171
Asyik!
79
00:06:48,082 --> 00:06:49,582
Asyik!
80
00:07:28,581 --> 00:07:30,751
Ini hebat!
81
00:07:31,125 --> 00:07:32,915
Tidak lagi hebat!
82
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
Toothless!
83
00:07:36,756 --> 00:07:37,886
Celaka!
84
00:07:57,651 --> 00:07:59,901
Gunung itu mendadak muncul.
85
00:08:06,160 --> 00:08:09,750
Kita harus melatih
terbang solomu, kawan.
86
00:08:09,789 --> 00:08:11,339
Alat bantu ekormu itu...
87
00:08:11,373 --> 00:08:14,753
...membuat gerakan
penyelamatan yang ceroboh.
88
00:08:32,561 --> 00:08:34,931
Kita menemukan satu lagi, kawan.
89
00:08:39,318 --> 00:08:42,238
Kau mau permintaan maaf?
90
00:08:42,279 --> 00:08:45,329
Karena itu kau mencibir, sayang?
91
00:08:46,409 --> 00:08:47,959
Coba rasakan ini!
92
00:08:49,078 --> 00:08:51,418
Kau sudah merasakannya?
93
00:08:51,455 --> 00:08:54,295
Kau merasakan penyesalan terdalamku?
94
00:08:57,086 --> 00:08:58,256
Ayo, ayo.
95
00:08:58,295 --> 00:09:00,215
Kau takkan menyakiti
orang berkaki satu...
96
00:09:02,675 --> 00:09:05,715
Kau benar! Kau benar!
Kau menang.
97
00:09:07,972 --> 00:09:10,052
Dia jatuh.
Pertarungannya seru.
98
00:09:10,099 --> 00:09:13,059
Naga dan Viking, kembali bermusuhan...
99
00:09:13,102 --> 00:09:15,472
...saling berduel sampai...
100
00:09:22,987 --> 00:09:25,197
Kau tahu itu tak bisa dicuci.
101
00:09:50,014 --> 00:09:51,974
Kita namakan apa tempat ini?
102
00:09:52,850 --> 00:09:54,770
Baiklah, "Ketiak Gatal."
103
00:09:56,228 --> 00:09:57,608
Apa pendapatmu, kawan?
104
00:09:57,646 --> 00:10:00,986
Mungkin kita akan menemukan
beberapa Timberjack di hutan itu?
105
00:10:01,025 --> 00:10:03,775
Satu atau dua ekor
Whispering Death di tebing?
106
00:10:04,653 --> 00:10:09,533
Siapa yang tahu? Mungkin kita
bisa menemukan Night Fury lainnya.
107
00:10:11,035 --> 00:10:12,785
Bukankah itu akan menyenangkan?
108
00:10:13,871 --> 00:10:16,421
Apa pendapatmu? Kita terus?
109
00:10:26,175 --> 00:10:27,805
Selamat sore, Nona.
110
00:10:28,260 --> 00:10:29,680
Dari mana saja kau?
111
00:10:30,930 --> 00:10:31,930
Hai.
112
00:10:32,306 --> 00:10:35,646
Memenangkan lomba, apa lagi?
113
00:10:35,684 --> 00:10:37,474
Pertanyaan sebenarnya adalah...
114
00:10:37,520 --> 00:10:38,730
...kau dari mana?
115
00:10:38,771 --> 00:10:40,151
Menghindari ayahku.
116
00:10:40,189 --> 00:10:41,819
Oh, tidak.
Sekarang ada apa?
117
00:10:42,066 --> 00:10:44,236
Kau pasti suka ini.
118
00:10:44,276 --> 00:10:46,526
Aku bangun. Matahari bersinar.
119
00:10:46,570 --> 00:10:49,410
Terrible Terrors
sedang menyanyi di atap.
120
00:10:49,448 --> 00:10:50,868
Aku bergegas ke bawah
untuk sarapan...
121
00:10:50,908 --> 00:10:53,078
...berpikir semuanya berjalan baik
lalu aku dapat...
122
00:10:53,661 --> 00:10:55,581
"Nak, kita perlu bicara."
123
00:10:55,830 --> 00:11:00,130
"Jangan sekarang, Ayah.
Aku banyak urusan hari ini."
124
00:11:00,167 --> 00:11:03,007
Pertama, suaraku tak seperti itu.
125
00:11:03,045 --> 00:11:04,545
Siapa yang kau maksud?
126
00:11:04,588 --> 00:11:08,678
Kedua, apa yang kaulakukan
dengan bahuku?
127
00:11:08,717 --> 00:11:11,927
Ya, itu tiruan
yang sangat menyanjung.
128
00:11:11,971 --> 00:11:13,681
Lalu dia bilang...
129
00:11:14,223 --> 00:11:17,553
"Kau kebanggaan Berk, Nak,
dan Ayah bangga sekali kepadamu."
130
00:11:17,601 --> 00:11:19,261
"Terima kasih, Ayah.
131
00:11:19,311 --> 00:11:21,851
Aku juga kagum dengan diriku."
132
00:11:22,106 --> 00:11:24,946
Kapan aku melakukan itu
dengan tanganku?
133
00:11:24,984 --> 00:11:26,564
Baru saja.
134
00:11:27,111 --> 00:11:30,371
Baik. Jangan bergerak.
135
00:11:31,240 --> 00:11:33,000
Ini sangat serius.
136
00:11:35,745 --> 00:11:37,165
"Kau sudah besar...
137
00:11:37,204 --> 00:11:40,084
"Dan karena seorang kepala suku
ingin penerus yang baik...
138
00:11:40,124 --> 00:11:42,664
- "Aku memutuskan...
- Mengangkatmu jadi kepala suku!
139
00:11:42,710 --> 00:11:45,510
Demi dewa-dewa!
Hiccup, itu hebat!
140
00:11:46,881 --> 00:11:50,971
Kau bisa buat kumparannya aus.
Kalibrasinya amat sensitif.
141
00:11:55,890 --> 00:11:57,520
Ya...
142
00:11:58,642 --> 00:12:01,062
...jadi inilah yang kuhadapi.
143
00:12:01,103 --> 00:12:02,223
Kau bilang apa kepadanya?
144
00:12:02,271 --> 00:12:05,891
Aku tak bilang. Begitu dia berbalik,
aku sudah pergi.
145
00:12:07,902 --> 00:12:10,062
Itu tanggung jawab yang besar.
146
00:12:10,112 --> 00:12:13,612
Jelas petamu harus menunggu...
147
00:12:13,657 --> 00:12:16,537
...dan aku perlu menerbangkan
Toothless, karena kau akan sibuk.
148
00:12:20,289 --> 00:12:22,249
Aku tidak cocok, Astrid.
149
00:12:22,291 --> 00:12:27,121
Harus berceramah dan buat rencana,
memimpin desa. Itu keahliannya.
150
00:12:27,171 --> 00:12:29,141
Kurasa kau melewatkan intinya.
151
00:12:29,173 --> 00:12:32,133
Maksudku, "kepala suku."
Itu sebuah kehormatan besar.
152
00:12:32,176 --> 00:12:34,056
Aku pasti akan senang.
153
00:12:35,054 --> 00:12:36,764
Aku tak sepertimu.
154
00:12:36,806 --> 00:12:38,896
Kau tahu siapa dirimu.
155
00:12:38,933 --> 00:12:40,763
Dari dulu.
156
00:12:41,811 --> 00:12:43,611
Tapi aku masih mencari.
157
00:12:43,646 --> 00:12:46,106
Aku tahu aku tak seperti ayahku...
158
00:12:46,148 --> 00:12:48,778
...dan aku tak pernah
bertemu ibuku...
159
00:12:49,568 --> 00:12:51,408
...jadi aku ini apa?
160
00:12:56,826 --> 00:13:00,956
Apa yang kaucari tidak ada
di luar sana, Hiccup.
161
00:13:01,414 --> 00:13:02,954
Tapi di dalam sini.
162
00:13:04,041 --> 00:13:06,081
Mungkin kau belum melihatnya.
163
00:13:07,336 --> 00:13:08,586
Mungkin.
164
00:13:08,963 --> 00:13:10,793
Tapi kau tahu...
165
00:13:10,840 --> 00:13:13,430
...ada sesuatu di luar sana.
166
00:13:13,467 --> 00:13:15,307
Hiccup...
167
00:13:50,004 --> 00:13:51,124
Tetap di dekatku.
168
00:14:03,893 --> 00:14:05,393
Apa yang terjadi di sini?
169
00:14:12,276 --> 00:14:13,776
Tenanglah, kawan.
170
00:14:14,528 --> 00:14:15,528
Hiccup!
171
00:14:15,863 --> 00:14:16,983
Tembak!
172
00:14:17,031 --> 00:14:18,121
Astrid, awas!
173
00:14:21,786 --> 00:14:22,916
Hiccup!
174
00:14:27,917 --> 00:14:29,127
Awas ekornya!
175
00:14:31,045 --> 00:14:32,795
Ikat kakinya!
176
00:14:36,175 --> 00:14:37,465
Itu seperti yang kupikirkan?
177
00:14:37,510 --> 00:14:38,640
Hentikan!
178
00:14:38,677 --> 00:14:40,137
Stormfly!
179
00:14:41,305 --> 00:14:42,805
Apa yang kalian lakukan?
180
00:14:45,184 --> 00:14:46,304
Kembali lagi?
181
00:14:47,937 --> 00:14:50,147
Astaga.
182
00:14:50,189 --> 00:14:52,859
Itu seekor Night Fury.
183
00:14:52,900 --> 00:14:54,950
Kukira mereka sudah punah.
184
00:14:55,403 --> 00:14:57,903
Tampaknya nasib kita membaik,
teman-teman.
185
00:14:57,947 --> 00:15:00,477
Kurasa Drago tak punya jenis itu...
186
00:15:00,699 --> 00:15:01,909
...dalam pasukan naganya.
187
00:15:01,951 --> 00:15:03,541
Pasukan naga?
188
00:15:03,577 --> 00:15:05,287
Dengar, kami tak mau ada masalah.
189
00:15:06,580 --> 00:15:10,170
Mestinya kau memikirkan itu
sebelum mencuri semua naga kami...
190
00:15:10,209 --> 00:15:12,339
...dan menghancurkan benteng kami.
191
00:15:14,338 --> 00:15:15,798
Kau ini bicara apa?
192
00:15:15,840 --> 00:15:17,600
Kaupikir kami pelakunya?
193
00:15:18,592 --> 00:15:23,672
Menjebak naga sudah cukup sulit
tanpa penunggang yang baik...
194
00:15:23,723 --> 00:15:25,433
...menyelamatkan mereka diam-diam.
195
00:15:25,474 --> 00:15:27,224
Penunggang apa?
196
00:15:28,060 --> 00:15:30,230
Ada penunggang naga lain?
197
00:15:30,563 --> 00:15:33,353
Maksudmu selain
teman pencurimu semalam?
198
00:15:34,066 --> 00:15:36,486
Kau boleh punya naga es...
199
00:15:37,319 --> 00:15:39,329
...tapi ada jumlah
yang harus kami penuhi.
200
00:15:39,363 --> 00:15:42,653
Bagaimana kami bisa menjelaskan ini
kepada Drago Bludvist?
201
00:15:42,700 --> 00:15:46,290
Drago apa? Apa ada ucapanmu
yang masuk akal?
202
00:15:46,328 --> 00:15:50,418
Dia menunggu naga-naga baru
untuk pasukannya besok.
203
00:15:50,458 --> 00:15:53,968
Dan Drago tidak suka alasan.
204
00:15:54,003 --> 00:15:55,793
Ini yang ia lakukan kepadaku...
205
00:15:55,838 --> 00:15:58,218
...terakhir kali aku datang
tanpa hasil.
206
00:15:58,257 --> 00:16:01,717
Dia berjanji akan
lebih tidak pengertian.
207
00:16:02,386 --> 00:16:05,056
Dengar, kami tak tahu apa-apa
tentang pencuri naga...
208
00:16:05,097 --> 00:16:06,477
...atau naga es...
209
00:16:06,891 --> 00:16:10,941
...atau atasanmu yang gila
dan pasukan naganya.
210
00:16:10,978 --> 00:16:13,858
Kembalikan saja naga kami
dan kami akan pergi...
211
00:16:13,898 --> 00:16:16,698
...orang aneh dan kasar
yang belum kami kenal.
212
00:16:16,734 --> 00:16:18,604
Di mana sopan santunku?
213
00:16:19,236 --> 00:16:20,236
Aku Eret...
214
00:16:20,529 --> 00:16:22,159
...putra dari Eret.
215
00:16:22,907 --> 00:16:25,537
Penjebak naga terbaik.
216
00:16:26,243 --> 00:16:27,243
Lagi pula...
217
00:16:27,787 --> 00:16:30,917
...bukan orang biasa yang bisa
menangkap Night Fury.
218
00:16:31,540 --> 00:16:35,380
Dan ini Toothless.
Dia bilang kami pergi. Sekarang.
219
00:16:37,129 --> 00:16:38,509
Mereka semua bilang begitu.
220
00:16:38,547 --> 00:16:39,628
Serang mereka, kawan-kawan!
221
00:16:46,931 --> 00:16:47,931
Stormfly! Ayo!
222
00:16:47,932 --> 00:16:48,932
Ayo! Ayo!
223
00:16:53,312 --> 00:16:55,852
Kau takkan memiliki naga-naga itu...
224
00:16:55,898 --> 00:16:57,278
...kau dengar?
225
00:16:57,316 --> 00:16:59,946
Drago akan mengambil semuanya!
226
00:17:02,947 --> 00:17:04,077
Ayo, Meatlug!
227
00:17:14,834 --> 00:17:17,544
- Halo, Stoick!
- Apa kabar? Hari yang indah.
228
00:17:17,586 --> 00:17:20,006
Halo, Spitelout.
Lomba yang seru.
229
00:17:20,047 --> 00:17:21,677
Maaf, Ny. Ack.
230
00:17:21,715 --> 00:17:22,715
Ada tanda-tanda darinya?
231
00:17:23,217 --> 00:17:26,387
Mungkin ia sudah terbang
ke ujung dunia sekarang.
232
00:17:26,429 --> 00:17:28,679
Kau yakin ingin anak itu
memimpin desa?
233
00:17:28,723 --> 00:17:30,803
Kau masih bisa menunda pensiunmu.
234
00:17:30,850 --> 00:17:32,730
Dia sudah siap.
Lihat saja nanti.
235
00:17:35,104 --> 00:17:36,604
Itu dia!
236
00:17:37,481 --> 00:17:40,191
Kebanggaan Berk!
237
00:17:40,234 --> 00:17:43,314
Yang akhirnya memutuskan
untuk muncul bekerja.
238
00:17:43,362 --> 00:17:45,152
Maaf. Aku tertunda.
239
00:17:45,197 --> 00:17:46,537
Ayah, boleh aku bicara?
240
00:17:46,574 --> 00:17:48,694
Sesuatu yang ingin kaukatakan
seperti rasa gatal?
241
00:17:48,743 --> 00:17:51,453
Bukan rasa gatal
yang Ayah pikirkan, tapi ya.
242
00:17:51,495 --> 00:17:54,535
Bagus!
Sekarang, pelajaran pertama.
243
00:17:54,582 --> 00:17:57,792
Tugas pertama kepala suku ialah
melayani warganya, jadi... 41?
244
00:17:57,835 --> 00:17:59,965
- Bisa kita bicara berdua?
- Empat puluh...
245
00:18:00,004 --> 00:18:02,334
Itu aku! Aku berikutnya!
246
00:18:02,381 --> 00:18:03,831
Jika kita bisa bicara...
247
00:18:03,883 --> 00:18:05,843
Permisi.
Aku sudah di sini seharian.
248
00:18:05,885 --> 00:18:08,465
Baiklah. Aku mau pelana tinggi...
249
00:18:08,512 --> 00:18:11,972
...dengan banyak duri
dan ruang penyimpanan yang besar.
250
00:18:12,016 --> 00:18:14,056
Tentu. Baik, Pak.
251
00:18:14,101 --> 00:18:16,971
Ayah, ini lebih penting
dari membuat pelana.
252
00:18:17,021 --> 00:18:21,241
Kedua. Tak ada tugas yang kecil
demi melayani wargamu.
253
00:18:21,275 --> 00:18:23,985
- Permisi, Grump.
- Ayah, bisa kita bicara...
254
00:18:24,028 --> 00:18:25,368
Grump!
255
00:18:25,404 --> 00:18:27,284
Kau membiarkan apinya mati lagi!
256
00:18:33,412 --> 00:18:36,242
Cukup, Grump.
Kau akan diadopsi.
257
00:18:36,540 --> 00:18:38,880
Ini.
Ayo. Ambillah.
258
00:18:39,293 --> 00:18:43,713
Serius, aku perlu cerita tentang
daratan baru yang kami temukan.
259
00:18:43,756 --> 00:18:45,506
- Ada lagi?
- Ada naga baru?
260
00:18:45,549 --> 00:18:47,509
Kami tak di sana cukup lama
untuk mengetahuinya.
261
00:18:47,551 --> 00:18:50,551
Orang-orang itu tak bersahabat.
262
00:18:51,430 --> 00:18:55,610
Sungguh? Night Fury dan Deadly Nadder
milikmu tak membuat mereka girang?
263
00:18:55,643 --> 00:18:57,263
Tidak, yang ini berbeda.
264
00:18:57,311 --> 00:19:00,521
Bukan pelarian biasa
yang kunikmati.
265
00:19:00,564 --> 00:19:03,064
Mereka adalah penjebak.
266
00:19:03,567 --> 00:19:05,237
Penjebak naga.
267
00:19:05,277 --> 00:19:06,487
Coba kau lihat benteng mereka.
268
00:19:06,529 --> 00:19:10,909
Hancur berantakan dan menancap
di duri es raksasa. Aneh sekali!
269
00:19:10,950 --> 00:19:13,040
Belum pernah kulihat
yang seperti itu.
270
00:19:13,077 --> 00:19:15,247
Dan yang terburuk,
mereka pikir kita pelakunya!
271
00:19:15,287 --> 00:19:19,627
Kalian berdua akan dapat
masalah besar dalam waktu dekat.
272
00:19:19,667 --> 00:19:22,337
Tak semua orang
menghargai jalan hidup ini.
273
00:19:22,795 --> 00:19:24,255
Ya, Gobber benar, Nak.
274
00:19:24,296 --> 00:19:25,676
Sebaiknya kita rahasiakan.
275
00:19:25,714 --> 00:19:28,674
Lagi pula, kau bisa gunakan
waktumu untuk hal yang lebih penting.
276
00:19:30,803 --> 00:19:33,343
Begitu kita buat pengumuman besar!
277
00:19:34,223 --> 00:19:36,803
Mereka mengumpulkan pasukan naga.
278
00:19:38,185 --> 00:19:41,105
Atau setidaknya atasan mereka.
279
00:19:41,605 --> 00:19:44,235
Dargo Bloody Fist, atau apalah.
280
00:19:46,485 --> 00:19:50,325
Kubuat tangannya berdarah dengan
wajahku jika ia coba mengambil nagaku!
281
00:19:50,364 --> 00:19:51,364
Atau nagaku!
282
00:19:51,991 --> 00:19:53,201
Kau ini bodoh.
283
00:19:53,242 --> 00:19:54,452
Orang bodoh yang cantik.
284
00:19:54,493 --> 00:19:55,493
Ya.
285
00:19:56,245 --> 00:19:59,165
Bludvist? Drago Bludvist?
286
00:19:59,206 --> 00:20:00,876
Ya. Tunggu.
287
00:20:01,375 --> 00:20:02,505
Ayah mengenalnya?
288
00:20:05,504 --> 00:20:06,584
Daratkan semua naga!
289
00:20:06,630 --> 00:20:07,630
Apa? Kenapa?
290
00:20:07,631 --> 00:20:09,001
Tutup gerbangnya!
291
00:20:09,467 --> 00:20:12,177
- Turunkan pintu-pintu badai!
- Tunggu! Apa yang terjadi?
292
00:20:12,219 --> 00:20:13,059
Ayo!
293
00:20:13,095 --> 00:20:14,515
Kalian dengar! Kunci semuanya.
294
00:20:17,141 --> 00:20:21,361
Tak ada naga atau Viking meninggalkan
pulau ini sampai kuperintahkan.
295
00:20:21,395 --> 00:20:23,725
Tunggu, karena seseorang
yang Ayah kenal buat masalah...
296
00:20:23,773 --> 00:20:25,353
...di negeri yang jauh?
297
00:20:25,399 --> 00:20:27,739
Karena Drago Bludvist
adalah orang gila...
298
00:20:27,777 --> 00:20:30,067
...tanpa hati nurani
atau belas kasihan.
299
00:20:30,112 --> 00:20:34,742
Jika benar dia membangun pasukan naga,
kiranya dewa-dewa menolong kita.
300
00:20:34,784 --> 00:20:36,614
Bawa mereka ke kandang! Cepat!
301
00:20:36,660 --> 00:20:38,620
Ayo kita kembali ke sana.
302
00:20:38,662 --> 00:20:42,122
Kita ikuti para penjebak itu
ke Drago dan membujuknya.
303
00:20:42,166 --> 00:20:44,086
Tidak. Kita bentengi pulau ini.
304
00:20:44,126 --> 00:20:45,756
Tugas kita adalah
menjaga kedamaian!
305
00:20:45,795 --> 00:20:49,335
Kedamaian sudah berakhir, Hiccup.
Ayah harus menyiapkanmu untuk perang.
306
00:20:49,381 --> 00:20:50,501
Perang?
307
00:20:50,549 --> 00:20:53,219
Ayah, jika Drago mengincar
naga-naga kita...
308
00:20:53,260 --> 00:20:55,770
...kita tak bisa duduk diam
menunggunya kemari.
309
00:20:55,805 --> 00:20:58,975
Ayo kita cari dia
dan mengubah pikirannya.
310
00:20:59,016 --> 00:21:01,146
Ada pikiran yang
tak dapat diubah, Hiccup.
311
00:21:01,185 --> 00:21:03,605
Yang perlu kau cemaskan ialah Berk.
312
00:21:03,646 --> 00:21:06,026
Seorang kepala suku
melindungi warganya.
313
00:21:07,441 --> 00:21:10,101
Amankan kandang!
Kunci semua kandang!
314
00:21:10,152 --> 00:21:12,152
- Hiccup, jangan!
- Aku harus.
315
00:21:12,196 --> 00:21:13,406
Lewat sini!
316
00:21:13,447 --> 00:21:14,577
Cepat!
317
00:21:16,325 --> 00:21:17,905
Hiccup!
318
00:21:19,662 --> 00:21:20,702
Ayo!
319
00:21:22,331 --> 00:21:24,041
Hiccup!
320
00:21:34,427 --> 00:21:36,677
Buka mata kalian lebar-lebar.
321
00:21:36,721 --> 00:21:39,561
Dengan angin ini, kita akan
mencapai Drago esok subuh...
322
00:21:39,598 --> 00:21:43,268
...maka sebaiknya kita penuhi
kapal ini dengan naga, segera!
323
00:21:43,310 --> 00:21:44,940
Ini bukan waktunya memilih-milih.
324
00:21:44,979 --> 00:21:47,609
- Eret?
- Jika kita masih ingin punya...
325
00:21:48,983 --> 00:21:52,193
Kepala!
Pergi ke sisi kiri!
326
00:21:52,236 --> 00:21:54,446
Jaring mereka, kawan-kawan!
Tangkap mereka!
327
00:21:58,492 --> 00:21:59,992
Kau takkan lolos kali ini.
328
00:22:00,578 --> 00:22:01,578
Tembak!
329
00:22:02,830 --> 00:22:04,340
Isi ulang!
330
00:22:04,373 --> 00:22:06,083
Isi ulang! Serangan!
331
00:22:08,836 --> 00:22:09,966
Padahal tadi aku...
332
00:22:10,004 --> 00:22:12,294
...khawatir kami akan tiba
dengan tangan kosong.
333
00:22:12,339 --> 00:22:15,889
Tidak. Ini hari keberuntunganmu.
Kami menyerah.
334
00:22:17,511 --> 00:22:21,471
Ini seekor Night Fury,
seekor Deadly Nadder...
335
00:22:21,515 --> 00:22:24,515
...dan dua penunggang naga
terbaik dari barat Luk Tuk.
336
00:22:24,852 --> 00:22:27,012
Itu akan membuat
bosmu senang, kan?
337
00:22:27,521 --> 00:22:28,981
Permisi.
338
00:22:29,023 --> 00:22:30,103
Kau sedang apa?
339
00:22:30,149 --> 00:22:32,029
Toothless, tinggal.
340
00:22:33,402 --> 00:22:37,862
Naga-naga tak peduli berhimpitan,
maka mereka akan bersamamu.
341
00:22:37,907 --> 00:22:39,657
Mereka takkan buat masalah.
342
00:22:40,910 --> 00:22:42,750
Kecuali kau melakukan itu.
343
00:22:42,787 --> 00:22:46,957
Kau tahu, perahu kayu, lautan luas.
Kau bisa berenang?
344
00:22:46,999 --> 00:22:48,379
Tidak.
345
00:22:50,669 --> 00:22:53,879
Hampir lupa. Kau tak boleh
punya tahanan bersenjata.
346
00:22:53,923 --> 00:22:55,633
Rencana macam apa ini?
347
00:22:55,674 --> 00:22:58,464
Persis yang dibutuhkan
semua penjebak naga.
348
00:22:58,511 --> 00:23:01,851
Satu ujung untuk pedang dilumuri
air liur Monstrous Nightmare.
349
00:23:01,889 --> 00:23:04,729
Yang lain menyemprotkan
gas Hideous Zippleback.
350
00:23:04,767 --> 00:23:07,437
Hanya butuh percikan api, dan...
351
00:23:09,563 --> 00:23:11,063
Ya, itu dia.
352
00:23:11,315 --> 00:23:13,275
Begitu mereka melihatmu
sebagai anggota mereka...
353
00:23:13,317 --> 00:23:15,657
...bahkan naga paling liar pun
bisa dilatih.
354
00:23:15,694 --> 00:23:16,484
Benar, kawan?
355
00:23:16,529 --> 00:23:17,779
Berikan itu!
356
00:23:19,698 --> 00:23:21,788
Apa rencanamu sebenarnya?
357
00:23:21,826 --> 00:23:25,116
- Tak ada. Hanya mau bertemu Drago.
- Kenapa?
358
00:23:25,162 --> 00:23:28,032
Karena aku akan mengubah
pikirannya tentang naga.
359
00:23:31,585 --> 00:23:33,665
Dia pandai membujuk.
360
00:23:33,712 --> 00:23:35,172
Begitu kau dapat
kesetiaan mereka...
361
00:23:35,214 --> 00:23:37,714
...tak ada yang tak dilakukan
seekor naga untukmu.
362
00:23:38,717 --> 00:23:41,057
Kau takkan mengubah
pikiran siapa pun.
363
00:23:41,095 --> 00:23:42,555
Aku bisa mengubah pikiranmu.
364
00:23:42,596 --> 00:23:44,556
Di sini. Sekarang.
365
00:23:47,601 --> 00:23:48,681
Boleh?
366
00:23:53,357 --> 00:23:54,987
Penunggang naga!
367
00:24:01,866 --> 00:24:03,076
Turunkan aku!
368
00:24:03,117 --> 00:24:05,667
Snotlout, apa yang kaulakukan?
369
00:24:05,703 --> 00:24:07,783
Lihat betapa hebatnya
aku melindungi dan menyediakan?
370
00:24:08,497 --> 00:24:09,707
Buat apa jaring-jaring itu?
371
00:24:09,749 --> 00:24:11,339
Hei, hati-hati! Itu...
372
00:24:11,375 --> 00:24:13,835
...nyaris.
373
00:24:16,505 --> 00:24:18,885
Astaga.
374
00:24:21,343 --> 00:24:23,883
Aku suka.
375
00:24:27,349 --> 00:24:28,849
Bawa aku.
376
00:24:32,730 --> 00:24:34,030
Tahan tembakanmu!
377
00:24:38,736 --> 00:24:40,696
Kalian sedang apa di sini?
378
00:24:40,738 --> 00:24:42,868
Kami mau menyelamatkanmu!
379
00:24:42,907 --> 00:24:44,617
Aku tak perlu diselamatkan!
380
00:24:44,658 --> 00:24:45,908
Cukup!
381
00:24:48,287 --> 00:24:51,667
Kau memilih kapal yang salah.
382
00:24:51,916 --> 00:24:54,416
Aku Eret, putra dari Eret.
383
00:24:58,547 --> 00:25:00,887
Singkirkan dia dariku.
384
00:25:00,925 --> 00:25:02,385
Ada yang lain?
385
00:25:03,427 --> 00:25:04,517
Sudah kuduga.
386
00:25:04,553 --> 00:25:07,633
Kau, naiklah. Kita pulang.
387
00:25:07,681 --> 00:25:08,761
Tidak.
388
00:25:09,767 --> 00:25:11,607
Dari semua ulah
tak bertanggung jawab...
389
00:25:11,644 --> 00:25:14,524
Aku coba melindungi naga kita
dan menghentikan perang!
390
00:25:14,563 --> 00:25:16,023
Kenapa itu tak bertanggung jawab?
391
00:25:16,065 --> 00:25:18,445
Karena dia ingin perang, Nak!
392
00:25:24,448 --> 00:25:27,158
Bertahun-tahun lalu, diadakan
perkumpulan para kepala suku...
393
00:25:27,201 --> 00:25:29,961
...untuk membahas ancaman naga
yang kami semua hadapi.
394
00:25:30,204 --> 00:25:34,544
Di tengah kami, datang seorang asing
dari negeri yang aneh...
395
00:25:34,583 --> 00:25:38,463
...penuh dengan birat
dan mengenakan jubah kulit naga.
396
00:25:39,296 --> 00:25:41,546
Ia tak membawa senjata...
397
00:25:41,590 --> 00:25:44,460
...dan berbicara lembut,
mengatakan bahwa dia...
398
00:25:44,718 --> 00:25:48,388
...Drago Bludvist.
Seorang lelaki yang bertekad...
399
00:25:48,431 --> 00:25:52,441
...membebaskan manusia
dari kekejaman naga.
400
00:25:53,102 --> 00:25:55,312
Ia mengaku hanya dia
yang dapat mengendalikan naga...
401
00:25:55,354 --> 00:25:58,734
...dan hanya dia yang bisa
melindungi kami...
402
00:25:59,608 --> 00:26:01,288
...jika kami memilih
untuk tunduk...
403
00:26:01,444 --> 00:26:03,444
...dan mengikuti dia.
404
00:26:06,073 --> 00:26:08,193
- Bodoh.
- Cerita yang bagus.
405
00:26:08,242 --> 00:26:10,452
Ya, waktu itu kami juga tertawa.
406
00:26:10,494 --> 00:26:13,324
Sampai ia membungkus dirinya
dengan jubah dan berseru...
407
00:26:13,372 --> 00:26:16,122
"Kita lihat keadaan
kalian nanti tanpaku!"
408
00:26:17,126 --> 00:26:19,966
Tiba-tiba saja atap terbakar...
409
00:26:20,004 --> 00:26:23,384
...dan dari situ,
naga lapis baja turun...
410
00:26:23,883 --> 00:26:25,883
...membakar ruang pertemuan
menjadi abu.
411
00:26:29,722 --> 00:26:32,262
Hanya aku yang lolos.
412
00:26:37,021 --> 00:26:40,951
Orang yang membunuh tanpa alasan
tak bisa dibujuk.
413
00:26:40,983 --> 00:26:42,733
- Mungkin.
- Hiccup!
414
00:26:42,777 --> 00:26:44,277
Aku akan tetap coba.
415
00:26:46,906 --> 00:26:48,486
Inilah keahlianku.
416
00:26:48,532 --> 00:26:51,362
Jika aku bisa
mengubah pikiran Ayah...
417
00:26:51,410 --> 00:26:53,120
...aku juga bisa
mengubah pikirannya.
418
00:26:54,663 --> 00:26:55,783
Ayo.
419
00:26:57,166 --> 00:26:58,456
- Ayo.
- Tidak!
420
00:26:58,501 --> 00:27:00,631
Pimpin yang lain
kembali ke Berk.
421
00:27:00,669 --> 00:27:02,799
Sudah cukup pembangkang
untuk hari ini.
422
00:27:06,050 --> 00:27:07,970
Aku suka itu.
423
00:27:08,010 --> 00:27:09,010
Ruffnut!
424
00:27:09,428 --> 00:27:10,678
Baik!
425
00:27:31,575 --> 00:27:32,955
Jangan khawatir, kawan.
426
00:27:33,327 --> 00:27:35,827
Takkan kubiarkan sesuatu
terjadi kepadamu.
427
00:27:36,455 --> 00:27:38,205
Aku berjanji.
428
00:27:45,923 --> 00:27:47,543
Yang benar saja, Ayah!
429
00:27:47,591 --> 00:27:48,921
Serius?
430
00:27:57,309 --> 00:27:58,729
Baiklah.
431
00:27:59,478 --> 00:28:01,228
Jangan buat gerakan mendadak.
432
00:28:25,379 --> 00:28:26,879
Tahan. Tahan.
433
00:28:38,642 --> 00:28:40,142
Toothless!
434
00:29:29,527 --> 00:29:32,867
Kau meninggalkan nagaku di sana!
435
00:29:32,905 --> 00:29:35,195
Ia tak bisa terbang sendirian!
Dia akan tenggelam!
436
00:29:57,221 --> 00:29:58,221
Hei!
437
00:29:59,432 --> 00:30:01,432
Kita harus menjemput nagaku!
438
00:30:47,605 --> 00:30:49,025
Siapa kau?
439
00:30:50,024 --> 00:30:51,644
Si pencuri naga?
440
00:30:54,111 --> 00:30:55,611
Drago Bludvist?
441
00:30:56,989 --> 00:30:59,539
Kau mengerti yang kukatakan?
442
00:31:06,916 --> 00:31:09,626
Toothless! Tidak apa-apa.
443
00:31:09,668 --> 00:31:11,758
Aku juga senang melihatmu, kawan.
444
00:31:11,796 --> 00:31:14,296
Kau sempat membuatku cemas.
445
00:32:00,052 --> 00:32:01,212
Hiccup?
446
00:32:06,100 --> 00:32:07,730
Mungkinkah?
447
00:32:08,811 --> 00:32:11,191
Setelah selama ini?
448
00:32:11,564 --> 00:32:13,234
Bagaimana mungkin?
449
00:32:15,860 --> 00:32:17,240
Apa aku mengenalmu?
450
00:32:18,446 --> 00:32:21,196
Tidak.
Saat itu kau masih bayi.
451
00:32:26,704 --> 00:32:29,744
Tapi seorang ibu
tak pernah lupa.
452
00:32:37,465 --> 00:32:38,755
Kemari.
453
00:32:39,717 --> 00:32:42,347
Keras kepala!
Persis seperti ibunya!
454
00:32:42,386 --> 00:32:44,346
Ya, dia juga takkan menetap.
455
00:32:44,388 --> 00:32:45,808
Dia hanya berumur 20.
456
00:32:45,848 --> 00:32:48,478
Dan seorang Viking.
Apa ada kombinasi yang lebih buruk?
457
00:32:49,518 --> 00:32:53,528
Kalau kuingat betapa keras kepala
dan bodohnya kau waktu itu...
458
00:32:56,233 --> 00:32:58,523
Sebenarnya tak ada
banyak perubahan.
459
00:33:00,654 --> 00:33:03,654
Kau tahu dia seperti apa.
Dia takkan menyerah, Gobber.
460
00:33:04,533 --> 00:33:08,613
Jika Hiccup menemukan Drago,
sebelum kita menemukannya...
461
00:33:09,038 --> 00:33:10,458
Tak ada yang bisa menyakiti Hiccup...
462
00:33:10,498 --> 00:33:13,878
...selama Night Fury bersamanya.
Itu seekor Night Fury!
463
00:33:34,188 --> 00:33:35,348
Temukan mereka, Skullcrusher.
464
00:33:37,066 --> 00:33:38,276
Temukan mereka.
465
00:33:45,699 --> 00:33:47,409
Tunggu. Tunggu sebentar.
466
00:33:47,451 --> 00:33:48,651
- Lewat sini!
- Kembali kemari!
467
00:33:48,702 --> 00:33:49,492
Ayo.
468
00:33:49,537 --> 00:33:52,917
Kau tak bisa bicara seperti itu
dan pergi begitu saja!
469
00:33:52,957 --> 00:33:55,337
Kau ibuku? Maksudku, apa yang...
470
00:33:55,835 --> 00:33:57,795
Kau tahu betapa gilanya itu terdengar?
471
00:33:58,064 --> 00:33:59,064
Cepat kemari!
472
00:33:59,088 --> 00:34:00,718
Aku punya pertanyaan!
473
00:34:02,174 --> 00:34:04,094
Di mana Ibu selama ini?
474
00:34:05,469 --> 00:34:07,349
Apa saja yang Ibu lakukan?
475
00:34:07,972 --> 00:34:10,432
Tapi mereka bilang
Ibu sudah wafat!
476
00:34:10,474 --> 00:34:13,604
Semua orang mengira
Ibu dimakan oleh...
477
00:34:53,517 --> 00:34:56,607
Ibu di sini selama 20 tahun?
478
00:34:59,732 --> 00:35:01,522
Kau menyelamatkan mereka.
479
00:35:05,154 --> 00:35:06,364
Sulit dipercaya.
480
00:35:06,405 --> 00:35:07,985
Kau tidak marah?
481
00:35:08,032 --> 00:35:10,442
Apa? Tidak.
Entahlah.
482
00:35:10,493 --> 00:35:12,743
Sejujurnya, sedikit sulit kupahami.
483
00:35:12,787 --> 00:35:14,497
Tidak setiap hari
kau mendapatkan...
484
00:35:14,538 --> 00:35:19,628
...ibumu seorang wanita naga
yang gila, liar dan pemberani.
485
00:35:23,422 --> 00:35:27,132
Setidaknya Ibu tak membosankan.
Benar?
486
00:35:27,176 --> 00:35:31,976
Kurasa satu hal itu benar.
487
00:35:32,014 --> 00:35:34,054
Kau menyukainya?
488
00:35:36,435 --> 00:35:38,145
Tak bisa kuucapkan.
489
00:35:47,321 --> 00:35:48,571
Boleh aku...
490
00:35:49,198 --> 00:35:50,948
Dia indah.
491
00:35:54,954 --> 00:35:56,364
Mengagumkan!
492
00:35:57,832 --> 00:36:00,912
Mungkin dia yang terakhir.
493
00:36:00,960 --> 00:36:03,800
Dan lihat, dia seusiamu.
494
00:36:03,838 --> 00:36:06,798
- Wah.
- Pantas kalian akrab.
495
00:36:10,302 --> 00:36:12,922
Gigi yang dapat keluar masuk!
496
00:36:13,973 --> 00:36:17,053
- Bagaimana kau bisa...
- Kutemukan dia di hutan.
497
00:36:17,101 --> 00:36:20,231
Dia ditembak jatuh dan terluka.
498
00:36:24,483 --> 00:36:29,323
Snafflefang ini kehilangan kakinya
akibat perangkap Drago Bludvist.
499
00:36:29,739 --> 00:36:32,869
Sayap Raincutter ini koyak
karena jaring yang tajam.
500
00:36:33,242 --> 00:36:35,322
Dan Hobblegrunt yang malang ini...
501
00:36:35,995 --> 00:36:38,575
...buta akibat jerat pohon...
502
00:36:38,622 --> 00:36:41,492
...dan ditinggal untuk mati
sendirian dan ketakutan.
503
00:36:42,585 --> 00:36:43,625
Yang ini bagaimana?
504
00:36:44,128 --> 00:36:46,628
Drago dan para penjebaknya
juga melakukan ini?
505
00:36:48,090 --> 00:36:49,220
Ya...
506
00:36:50,760 --> 00:36:52,890
Persoalannya adalah...
507
00:36:53,512 --> 00:36:57,222
...akulah yang menembaknya jatuh.
508
00:36:57,892 --> 00:36:59,852
Tapi tak apa-apa.
509
00:36:59,894 --> 00:37:01,184
Dia sudah membalasku!
510
00:37:01,228 --> 00:37:02,608
Benar, kawan?
511
00:37:02,646 --> 00:37:04,486
Kau tak bisa menyelamatkan
seluruh diriku, ya?
512
00:37:04,523 --> 00:37:06,103
Kau ingin balas dendam.
513
00:37:06,150 --> 00:37:08,910
Jadi, kaki palsu!
514
00:37:14,867 --> 00:37:17,997
Apa pendapat ayahmu
tentang temanmu Night Fury?
515
00:37:18,037 --> 00:37:20,287
Dia tak terlalu senang.
516
00:37:21,040 --> 00:37:23,670
Tapi kemudian dia berubah.
517
00:37:24,251 --> 00:37:26,251
Semua berubah.
518
00:37:26,295 --> 00:37:29,135
Tak lama, semua orang di desa
punya naga sendiri-sendiri.
519
00:37:30,007 --> 00:37:32,217
- Andai itu benar.
- Itu memang benar.
520
00:37:32,259 --> 00:37:34,519
Percayalah, Ibu juga mencobanya...
521
00:37:34,553 --> 00:37:37,553
...tapi orang-orang
tak bisa berubah, Hiccup.
522
00:37:38,057 --> 00:37:42,057
Beberapa dari kita
dilahirkan berbeda.
523
00:37:45,689 --> 00:37:48,069
Angkat obornya!
524
00:37:49,443 --> 00:37:52,733
Berk ialah negeri
"membunuh-atau-dibunuh"...
525
00:37:52,780 --> 00:37:55,580
...tapi aku percaya
kedamaian dapat diraih.
526
00:37:56,575 --> 00:37:59,325
Berhenti!
Kau akan memperburuk keadaan!
527
00:38:00,454 --> 00:38:03,084
Itu pendapat yang tak disukai.
528
00:38:04,208 --> 00:38:05,338
Hiccup!
529
00:38:06,085 --> 00:38:10,175
Suatu malam, seekor naga
masuk ke rumah kami...
530
00:38:10,214 --> 00:38:12,084
...mendapatkanmu di tempat tidur.
531
00:38:13,801 --> 00:38:15,931
Aku berlari untuk melindungimu.
532
00:38:20,599 --> 00:38:22,689
Tapi yang kulihat...
533
00:38:22,727 --> 00:38:24,937
...ialah bukti untuk
semua yang kuyakini.
534
00:38:37,825 --> 00:38:40,405
Naga bukan hewan yang kejam...
535
00:38:40,453 --> 00:38:43,373
...tapi makhluk yang cerdas
dan lembut...
536
00:38:43,873 --> 00:38:45,203
...yang jiwanya...
537
00:38:45,249 --> 00:38:46,959
...mencerminkan jiwaku.
538
00:38:49,086 --> 00:38:50,296
Valka, lari!
539
00:38:50,337 --> 00:38:52,507
Tidak! Jangan!
540
00:38:56,844 --> 00:38:57,844
Bertahanlah!
541
00:39:00,347 --> 00:39:01,977
Tidak! Stoick!
542
00:39:02,016 --> 00:39:03,396
Valka!
543
00:39:05,144 --> 00:39:06,764
Stoick!
544
00:39:08,773 --> 00:39:09,983
Valka.
545
00:39:11,776 --> 00:39:15,366
Kau dan ayahmu
hampir mati malam itu...
546
00:39:15,404 --> 00:39:18,284
...karena Ibu tak bisa
membunuh seekor naga.
547
00:39:19,158 --> 00:39:21,618
Itu sudah keturunan.
548
00:39:21,660 --> 00:39:24,250
Ibu sedih harus pergi jauh...
549
00:39:24,288 --> 00:39:27,168
...tapi Ibu yakin kau lebih aman
jika Ibu pergi.
550
00:39:29,043 --> 00:39:30,163
Bagaimana Ibu bisa selamat?
551
00:39:30,544 --> 00:39:33,374
Cloudjumper tak bermaksud
menyakiti Ibu.
552
00:39:33,422 --> 00:39:36,672
Dia pasti berpikir
tempat Ibu di sini.
553
00:39:37,301 --> 00:39:41,631
Tempat tinggal Bewilderbeast
yang agung.
554
00:39:41,680 --> 00:39:44,150
Spesies alfa.
555
00:39:44,183 --> 00:39:47,313
Salah satu naga yang langka.
556
00:39:50,022 --> 00:39:51,482
Setiap sarang memiliki ratu...
557
00:39:51,524 --> 00:39:55,444
...tapi ini adalah raja
dari semua naga.
558
00:39:55,778 --> 00:40:00,368
Dengan napas esnya, raksasa
ini membangun sarang kami.
559
00:40:00,408 --> 00:40:03,208
Tempat perlindungan
bagi naga di mana pun.
560
00:40:04,078 --> 00:40:06,378
Tunggu, itu si penyembur es?
561
00:40:06,414 --> 00:40:08,664
Dia yang merusak semua itu?
562
00:40:08,707 --> 00:40:10,587
Dia melindungi kami.
563
00:40:11,085 --> 00:40:14,715
Kami hidup dalam
pengawasan dan perintahnya.
564
00:40:17,800 --> 00:40:20,220
Semuanya kecuali bayi-bayi...
565
00:40:22,680 --> 00:40:24,350
...yang tak menuruti siapa pun!
566
00:40:38,195 --> 00:40:40,275
Ibu hidup di tengah mereka...
567
00:40:40,322 --> 00:40:41,902
...selama 20 tahun, Hiccup.
568
00:40:41,949 --> 00:40:44,310
Mengungkap rahasia-rahasia mereka.
569
00:40:47,371 --> 00:40:49,371
- Dia menyukaimu.
- Wah.
570
00:40:50,332 --> 00:40:52,082
Kau pasti lapar.
571
00:40:52,126 --> 00:40:56,086
- Ya, aku butuh makan.
- Bagus. Ini waktunya makan.
572
00:41:05,264 --> 00:41:06,804
Aku tidak suka ini.
573
00:41:06,849 --> 00:41:08,479
Mestinya mereka sudah kembali
bersama Hiccup.
574
00:41:08,517 --> 00:41:10,727
Aku juga tak suka.
Eret, putra dari Eret...
575
00:41:10,770 --> 00:41:14,070
...ialah pria impianku.
Segalanya bagiku!
576
00:41:14,106 --> 00:41:16,396
Tapi, aku menumbuhkan
kumis untukmu, sayang.
577
00:41:16,859 --> 00:41:18,199
Aku juga.
578
00:41:18,235 --> 00:41:20,115
Bagaimana jika Drago
menembak jatuh mereka?
579
00:41:20,154 --> 00:41:22,484
Bagaimana jika mereka
butuh bantuan kita?
580
00:41:22,907 --> 00:41:24,497
Kita harus menemukan mereka.
581
00:41:24,533 --> 00:41:26,073
Tunggu, apa?
Tapi Stoick bilang...
582
00:41:26,118 --> 00:41:29,498
Tak penting dia bilang apa
jika mereka sudah tertangkap.
583
00:41:29,538 --> 00:41:30,538
Ayo!
584
00:41:34,126 --> 00:41:35,456
Kita kembali?
585
00:41:35,503 --> 00:41:38,423
Kita tak punya tujuan,
tak ada yang bisa dijual...
586
00:41:38,672 --> 00:41:40,502
...dan tak punya kepala naga!
587
00:41:40,549 --> 00:41:43,639
Jika kita tak datang membawa naga,
dan segera...
588
00:41:45,513 --> 00:41:47,433
Hati-hati dengan harapanmu!
589
00:41:48,307 --> 00:41:49,807
Eret, putra dari Eret!
590
00:41:50,309 --> 00:41:51,309
Apa ini?
591
00:41:51,310 --> 00:41:52,360
Penculikan.
592
00:41:52,395 --> 00:41:55,275
Hore! Boleh dia naik
bersamaku? Boleh?
593
00:41:56,649 --> 00:41:58,609
Tunjukkan jalan ke Drago.
594
00:41:58,651 --> 00:42:02,911
Dan menolong penunggang naga
masuk ke kamp Drago? Bunuh saja aku.
595
00:42:02,947 --> 00:42:05,537
Itu bisa diatur.
Stormfly, jatuhkan!
596
00:42:08,160 --> 00:42:09,540
Gadis pintar!
597
00:42:10,079 --> 00:42:11,919
Stormfly, tangkap!
598
00:42:13,707 --> 00:42:14,707
Bagus!
599
00:42:14,708 --> 00:42:17,588
Baiklah!
Kuantar kau ke Drago!
600
00:42:20,297 --> 00:42:22,427
Selalu berhasil.
601
00:42:29,682 --> 00:42:32,052
Hei, kukira kita mau makan.
602
00:42:32,101 --> 00:42:33,481
Memang.
603
00:43:05,092 --> 00:43:06,712
Lalu, dari Pulau Naga...
604
00:43:06,761 --> 00:43:07,891
...kutemukan kepulauan ini.
605
00:43:15,144 --> 00:43:16,604
Selesai.
606
00:44:09,281 --> 00:44:10,901
Saat Ibu di atas sini...
607
00:44:10,950 --> 00:44:14,210
Ibu tak merasa kedinginan.
Ibu hanya merasa...
608
00:44:14,578 --> 00:44:15,918
Bebas.
609
00:44:19,333 --> 00:44:24,213
Beginilah seharusnya
menjadi seekor naga, Hiccup.
610
00:44:24,588 --> 00:44:27,678
Memang bagus menyebut
diri Ibu seekor naga...
611
00:44:27,716 --> 00:44:28,926
...tapi apa Ibu bisa terbang?
612
00:44:50,448 --> 00:44:51,618
Celaka!
613
00:45:02,752 --> 00:45:04,212
Sedikit lagi!
614
00:45:04,962 --> 00:45:07,462
Kita hampir berhasil saat itu.
615
00:45:11,886 --> 00:45:13,386
Luar biasa.
616
00:45:14,013 --> 00:45:16,343
Ibu juga hebat.
617
00:45:26,150 --> 00:45:29,160
Selama ini, ternyata
kau sama seperti Ibu.
618
00:45:30,112 --> 00:45:32,982
Dan Ibu di mana?
619
00:45:35,034 --> 00:45:37,494
Ibu sangat menyesal, Hiccup.
620
00:45:37,536 --> 00:45:40,166
Bisa kita mulai dari awal?
621
00:45:43,918 --> 00:45:45,628
Maukah kau beri Ibu
kesempatan lagi?
622
00:45:49,423 --> 00:45:53,503
Ibu bisa ajarkan semua
yang Ibu pelajari 20 tahun ini.
623
00:45:53,552 --> 00:45:54,672
Contohnya...
624
00:45:59,767 --> 00:46:00,857
Wah.
625
00:46:00,893 --> 00:46:03,433
Kini kau bisa berbelok tajam.
626
00:46:06,190 --> 00:46:08,030
Kau tahu tentang ini?
627
00:46:09,026 --> 00:46:12,116
Semua naga punya rahasia.
628
00:46:12,154 --> 00:46:14,784
Akan Ibu tunjukkan semuanya kepadamu.
629
00:46:14,824 --> 00:46:16,534
Kita akan mengungkap
setiap misteri...
630
00:46:16,575 --> 00:46:19,665
...menemukan semua spesies
bersama-sama...
631
00:46:19,703 --> 00:46:21,203
...sebagai ibu dan anak.
632
00:46:26,335 --> 00:46:30,715
Bakat yang kita miliki, Hiccup,
mengikat kita.
633
00:46:31,465 --> 00:46:34,805
Inilah dirimu yang sebenarnya, Nak.
634
00:46:34,844 --> 00:46:36,514
Siapa kita sebenarnya.
635
00:46:36,554 --> 00:46:40,304
Kita akan mengubah dunia
untuk seluruh naga.
636
00:46:40,349 --> 00:46:43,269
Kita akan membuat tempat
yang lebih baik dan aman.
637
00:46:43,310 --> 00:46:45,070
Ya.
638
00:46:45,104 --> 00:46:47,184
Itu terdengar hebat.
639
00:46:59,493 --> 00:47:01,453
Ini hebat sekali!
640
00:47:01,495 --> 00:47:04,335
Kini Ibu dan aku
bisa bicara kepada Drago.
641
00:47:04,373 --> 00:47:05,493
Apa?
642
00:47:06,125 --> 00:47:08,045
Mustahil bicara kepada Drago.
643
00:47:08,085 --> 00:47:09,415
- Tapi kita harus...
- Tidak.
644
00:47:09,462 --> 00:47:11,122
Kita harus melindungi
teman-teman kita.
645
00:47:12,256 --> 00:47:14,346
Ayo, kita harus kembali.
646
00:47:29,398 --> 00:47:32,818
Baik! Aku membawamu kemari.
Kini singkirkan dia dariku.
647
00:47:32,860 --> 00:47:34,870
Jangan pernah ambil
mainan dari naga.
648
00:47:34,904 --> 00:47:36,484
Kau tak tahu apa-apa?
649
00:47:37,656 --> 00:47:40,156
Kenapa ini terus terjadi kepadaku?
650
00:47:54,507 --> 00:47:56,137
Ada apa di bawah sana?
651
00:47:57,927 --> 00:48:00,977
Gelembung berdiameter besar,
paru-paru besar...
652
00:48:01,013 --> 00:48:03,263
...penghuni air dingin yang dalam.
653
00:48:03,307 --> 00:48:06,807
Menurutku lewiatan kelas lima,
mungkin enam.
654
00:48:21,659 --> 00:48:23,289
Meatlug! Kau kenapa?
655
00:48:41,429 --> 00:48:42,979
Drago!
656
00:48:46,726 --> 00:48:48,106
Lepaskan aku!
657
00:48:50,104 --> 00:48:52,774
Selalu senang bertemu
denganmu, temanku!
658
00:48:52,815 --> 00:48:54,445
Kau menghangatkan tempat ini?
659
00:48:58,112 --> 00:49:02,442
Kau bisa lihat, aku tepat waktu
dengan sekumpulan naga baru...
660
00:49:02,491 --> 00:49:03,821
...sesuai janjiku.
661
00:49:03,868 --> 00:49:05,498
Dia bangun!
662
00:49:05,828 --> 00:49:06,868
Bantu aku!
663
00:49:08,748 --> 00:49:09,958
Lepaskan talinya!
664
00:49:43,718 --> 00:49:44,718
- Hookfang!
- Hei!
665
00:49:44,742 --> 00:49:46,032
Apa yang kaulakukan?
666
00:49:46,410 --> 00:49:50,040
Kini kau milikku.
667
00:49:51,540 --> 00:49:53,500
Dan sebagai bonusnya...
668
00:49:53,542 --> 00:49:55,252
...kutangkap juga penunggang mereka.
669
00:49:55,669 --> 00:49:57,879
- Tanpa biaya tambahan.
- Apa?
670
00:49:57,922 --> 00:49:59,382
Kau bercanda?
671
00:49:59,423 --> 00:50:01,383
Tapi kau sangat sempurna!
672
00:50:01,425 --> 00:50:03,805
Ternyata, jumlah mereka banyak
di luar sana.
673
00:50:06,430 --> 00:50:07,480
Berapa banyak?
674
00:50:07,515 --> 00:50:09,305
Ternyata Drago
tidak menangkap mereka.
675
00:50:10,142 --> 00:50:11,512
- Berapa banyak?
- Ratusan.
676
00:50:11,560 --> 00:50:13,020
Satu pulau penuh!
677
00:50:13,396 --> 00:50:15,146
Tak perlu khawatir.
678
00:50:15,189 --> 00:50:18,399
Saat ini anak buahku
sedang memburu mereka.
679
00:50:18,442 --> 00:50:21,402
Mereka takkan tahu di mana
kau bersembunyi. Aku berjanji.
680
00:50:21,445 --> 00:50:23,655
Mereka akan tahu.
Mereka tahu kami menghilang...
681
00:50:23,697 --> 00:50:25,787
...dan mereka punya naga pelacak.
682
00:50:25,825 --> 00:50:28,365
Jika kau menyentuh kami saja,
Hiccup akan menendang...
683
00:50:28,411 --> 00:50:30,291
- Hiccup?
- Dia bukan masalah.
684
00:50:30,329 --> 00:50:32,419
Sungguh. Percayalah.
685
00:50:32,456 --> 00:50:36,666
Dia putra tunggal Stoick dari Vast,
ia ahli waris takhta Berk...
686
00:50:36,710 --> 00:50:40,300
...dan ahli naga terhebat di dunia!
687
00:50:40,339 --> 00:50:42,389
Ahli naga?
688
00:50:42,425 --> 00:50:45,925
Hanya aku yang dapat
mengendalikan naga!
689
00:50:45,970 --> 00:50:47,810
- Tidak.
- Maaf.
690
00:50:48,472 --> 00:50:51,222
Jika kau tak melepaskan
kami sekarang...
691
00:50:51,851 --> 00:50:54,111
...dia akan kemari bersama Night Fury...
692
00:50:54,228 --> 00:50:57,818
...dan menghancurkan seluruh
armada kapalmu.
693
00:50:57,857 --> 00:51:00,067
Lalu mereka akan menangis
seperti bayi.
694
00:51:00,109 --> 00:51:02,239
- Lucu dan indah.
- Itu bagus, sayang!
695
00:51:02,611 --> 00:51:04,941
Seperti bayi,
mereka selalu menangis.
696
00:51:04,989 --> 00:51:06,699
Bayi yang amat kecil.
697
00:51:06,741 --> 00:51:11,251
Pertama, dulu ada satu penunggang
dan kini seluruh warga Berk.
698
00:51:11,871 --> 00:51:14,131
Kau menuntun mereka kepadaku!
699
00:51:15,875 --> 00:51:16,875
Drago!
700
00:51:16,876 --> 00:51:19,546
Hentikan semua persiapan!
701
00:51:19,587 --> 00:51:23,797
Kita harus segera menyerang
sarang penunggang naga!
702
00:51:23,841 --> 00:51:27,601
Kita akan habisi pemimpin mereka.
703
00:51:27,636 --> 00:51:31,096
Lalu kita kuasai Berk!
704
00:51:32,767 --> 00:51:33,767
Drago.
705
00:51:33,893 --> 00:51:35,393
Dan singkirkan dia.
706
00:51:36,645 --> 00:51:38,225
Drago, kumohon, aku...
707
00:51:43,486 --> 00:51:44,656
Stormfly!
708
00:51:49,241 --> 00:51:50,241
Tidak!
709
00:52:02,296 --> 00:52:07,386
Kawan, kita tak bisa menunggu
Drago menyerang tempat ini.
710
00:52:07,426 --> 00:52:09,016
Kita harus menemukannya
lebih dulu.
711
00:52:16,685 --> 00:52:17,685
Ayo.
712
00:52:19,688 --> 00:52:21,278
Tenanglah.
713
00:52:21,315 --> 00:52:23,275
Ayah bercanda?
Bagaimana Ayah bisa masuk?
714
00:52:23,317 --> 00:52:24,857
Cara yang sama kami
membawamu keluar.
715
00:52:24,902 --> 00:52:25,652
Kami?
716
00:52:25,694 --> 00:52:26,614
Aman.
717
00:52:26,654 --> 00:52:27,694
Toothless, ayo.
718
00:52:27,947 --> 00:52:30,907
Tunggu. Ada sesuatu
yang Ayah perlu tahu.
719
00:52:30,950 --> 00:52:32,250
Katakanlah dalam perjalanan.
720
00:52:32,284 --> 00:52:35,284
Ini tak bisa menunggu
sampai di perjalanan.
721
00:52:35,329 --> 00:52:36,499
Ayah sudah cukup mendengarmu.
722
00:52:36,539 --> 00:52:39,299
Tepatnya berita
yang menggemparkan.
723
00:52:39,333 --> 00:52:41,413
Ya, tambahkan saja ke tumpukan.
724
00:52:42,962 --> 00:52:47,252
Berbeda dengan kejutan lain
yang kubuat, Ayah akan suka yang ini.
725
00:52:47,299 --> 00:52:48,179
Aku berjanji.
726
00:52:48,217 --> 00:52:50,217
Ayah hanya perlu
menerimanya dengan lembut.
727
00:52:53,806 --> 00:52:57,226
Mungkin kau mau
menghadapi yang ini.
728
00:52:59,437 --> 00:53:00,687
Ya ampun.
729
00:53:02,565 --> 00:53:03,565
Ayah...
730
00:53:03,566 --> 00:53:06,066
...bisa singkirkan pedangnya?
731
00:53:18,080 --> 00:53:21,000
Aku tahu kau mau bilang apa, Stoick.
732
00:53:21,959 --> 00:53:23,969
Kenapa aku tega melakukan ini?
733
00:53:25,129 --> 00:53:27,049
Pergi selama bertahun-tahun ini?
734
00:53:27,089 --> 00:53:29,099
Dan kenapa aku
tak kembali kepadamu?
735
00:53:29,133 --> 00:53:30,713
Kepada putra kita?
736
00:53:32,470 --> 00:53:36,100
Apa yang membuatku berpikir
kau bisa berubah, Stoick?
737
00:53:36,140 --> 00:53:38,150
Yang bisa dilakukan semua warga Berk?
738
00:53:38,976 --> 00:53:42,476
Berkali-kali aku memohon
hentikan perkelahian...
739
00:53:42,521 --> 00:53:45,101
...untuk mencari jawaban lain,
tapi apa kalian mendengarkan?
740
00:53:45,149 --> 00:53:47,109
Karena inilah
aku tak mau menikah.
741
00:53:47,151 --> 00:53:49,781
Ini dan satu alasan lain.
742
00:53:50,738 --> 00:53:54,248
Aku tahu aku meninggalkanmu
membesarkan Hiccup sendirian.
743
00:53:54,283 --> 00:53:56,993
Tapi kupikir dia lebih baik tanpaku.
744
00:53:57,411 --> 00:54:00,531
Dan aku salah.
Aku mengerti itu sekarang, tapi...
745
00:54:02,541 --> 00:54:04,871
Berhentilah bersikap dingin, Stoick!
746
00:54:04,919 --> 00:54:06,259
Ayo.
747
00:54:06,295 --> 00:54:09,175
Teriaklah, menjerit,
katakan sesuatu!
748
00:54:13,677 --> 00:54:17,307
Kau sama cantiknya
pada hari aku kehilanganmu.
749
00:54:51,465 --> 00:54:52,925
Bisakah hari ini jadi lebih buruk?
750
00:54:52,967 --> 00:54:54,007
Coba kupikir.
751
00:54:54,051 --> 00:54:57,051
Kita akan melompat ke air dingin,
lalu mati tenggelam.
752
00:54:57,096 --> 00:54:58,476
Kedengarannya menyegarkan.
753
00:54:58,973 --> 00:55:00,723
Silakan, wanita lebih dulu.
754
00:55:01,934 --> 00:55:04,934
Kau memang menyebalkan...
755
00:55:04,979 --> 00:55:05,979
Menunduk.
756
00:55:09,734 --> 00:55:10,734
Peringatkan yang lain!
757
00:55:10,735 --> 00:55:12,485
Habisi mereka, Putra Eret.
758
00:55:14,697 --> 00:55:15,697
Rasakan itu!
759
00:55:22,705 --> 00:55:24,125
Aku mencintaimu lagi.
760
00:55:24,874 --> 00:55:27,414
Menyedihkan.
Kau masih bisa lompat.
761
00:55:27,460 --> 00:55:30,340
Kita akan menyelamatkan nagamu
dan pergi dari sini atau tidak?
762
00:55:31,630 --> 00:55:34,600
Periksa setiap perangkap.
Mereka ada di sekitar sini.
763
00:55:44,143 --> 00:55:45,143
Meatlug?
764
00:55:47,373 --> 00:55:48,373
Ada yang datang?
765
00:55:48,397 --> 00:55:50,117
Entahlah. Teruskan saja
apa yang kaulakukan.
766
00:55:51,108 --> 00:55:52,988
Putar terus.
767
00:56:09,668 --> 00:56:12,678
Terima kasih sudah
menyelamatkan nyawaku.
768
00:56:16,926 --> 00:56:18,676
Kini biar kubalas kebaikanmu.
769
00:56:19,804 --> 00:56:22,764
Ibu takkan mengenalinya.
770
00:56:22,807 --> 00:56:26,227
Tempat dulu kami membuat senjata,
kini untuk buat pelana, penopang sayap.
771
00:56:26,268 --> 00:56:28,518
Bahkan kami memperbaiki
gigi naga!
772
00:56:28,562 --> 00:56:30,772
Ibu takkan percaya
semua sudah berubah.
773
00:56:30,815 --> 00:56:33,525
Putra kita telah mengubah Berk
menjadi lebih baik.
774
00:56:33,567 --> 00:56:35,357
Kurasa kita berhasil
dengan anak ini, Val.
775
00:56:35,403 --> 00:56:36,403
Terima kasih, Ayah.
776
00:56:51,544 --> 00:56:54,674
Aku kurang latihan.
777
00:56:54,713 --> 00:56:58,373
Yah, aku tak menikahimu
karena masakanmu.
778
00:56:58,415 --> 00:56:59,425
Kuharap tidak.
779
00:56:59,468 --> 00:57:03,178
Baksonya bisa membunuh lebih banyak
hewan buas dibandingkan kapak.
780
00:57:03,222 --> 00:57:06,052
Masih ada beberapa di perutku.
781
00:57:06,100 --> 00:57:08,770
Begitu Ibu pindah kembali,
dengan semua naga Ibu...
782
00:57:08,811 --> 00:57:11,071
...Drago takkan menang.
783
00:57:11,105 --> 00:57:12,935
Semua akan baik-baik saja!
784
00:57:12,982 --> 00:57:16,732
Pelan-pelan, Nak.
Terlalu banyak untuk diterima.
785
00:57:17,737 --> 00:57:18,947
Aku mengerti.
786
00:57:26,579 --> 00:57:28,999
Aku suka yang ini.
787
00:57:44,722 --> 00:57:46,882
Ingat lagu kita, Val?
788
00:57:48,267 --> 00:57:54,487
Aku akan berenang dan berlayar
di lautan yang berombak
789
00:57:56,233 --> 00:58:00,523
Tanpa takut akan tenggelam
790
00:58:02,281 --> 00:58:07,281
Dengan gembira mengarungi
ombak kehidupan
791
00:58:09,038 --> 00:58:13,298
Jika kau menikahiku
792
00:58:15,628 --> 00:58:18,258
Tak ada matahari terik
793
00:58:18,297 --> 00:58:22,097
Tak ada udara dingin
Akan menghentikan--
794
00:58:22,134 --> 00:58:25,634
Menghentikan perjalananku
795
00:58:25,679 --> 00:58:26,679
Maaf.
796
00:58:29,767 --> 00:58:35,317
Jika kau menjanjikan aku hatimu
797
00:58:39,819 --> 00:58:41,659
Dan mencintai...
798
00:58:47,159 --> 00:58:53,589
Dan mencintaiku selamanya
799
00:58:55,584 --> 00:58:57,414
Kekasihku
800
00:58:57,461 --> 00:58:59,541
Sayangku
801
00:58:59,588 --> 00:59:03,798
Kata-kata kuatmu memukauku
802
00:59:03,843 --> 00:59:07,053
Tapi aku tak butuh perbuatan besar
803
00:59:07,096 --> 00:59:10,516
Saat kurasakan dekapanmu
804
00:59:10,558 --> 00:59:13,018
Tapi akan kuberi kau cincin emas
805
00:59:13,060 --> 00:59:15,360
- Bahkan kunyanyikan puisi untukmu
- Benarkah?
806
00:59:15,938 --> 00:59:18,188
Aku akan melindungimu
807
00:59:18,232 --> 00:59:21,062
Jika kau tetap di sisiku
808
00:59:21,110 --> 00:59:23,950
Aku tak butuh cincin emasmu
809
00:59:23,988 --> 00:59:27,578
Aku tak peduli puisimu
Aku hanya ingin pelukanmu
810
00:59:27,616 --> 00:59:29,826
Aku hanya ingin kau di dekatku
811
00:59:29,869 --> 00:59:31,539
Mencintaiku, menciumku, memelukku
812
00:59:31,579 --> 00:59:34,089
Untuk tarian dan impian
813
00:59:34,123 --> 00:59:37,953
Melewati suka dan duka kehidupan
Kusimpan cintamu di hatiku
814
00:59:38,002 --> 00:59:39,462
Aku akan berenang dan berlayar
di lautan yang berombak
815
00:59:39,503 --> 00:59:41,583
Tanpa takut akan tenggelam
816
00:59:41,630 --> 00:59:43,720
Dengan gembira mengarungi
ombak kehidupan
817
00:59:43,758 --> 00:59:45,758
Jika kau menikahiku
818
00:59:49,013 --> 00:59:50,173
- Aku masih menyanyi
- Gobber!
819
00:59:50,347 --> 00:59:51,637
Aku sudah selesai.
820
00:59:54,268 --> 00:59:57,108
Kupikir aku sudah mati
sebelum kita berdansa lagi.
821
00:59:57,146 --> 00:59:59,646
Tak perlu bersikap dramatis.
822
01:00:00,483 --> 01:00:02,103
Untukmu, kekasihku...
823
01:00:03,152 --> 01:00:04,652
...apa saja.
824
01:00:05,863 --> 01:00:07,863
Maukah kau pulang, Val?
825
01:00:09,283 --> 01:00:11,863
Maukah kau menjadi istriku lagi?
826
01:00:18,167 --> 01:00:20,797
Kita bisa menjadi keluarga!
Bagaimana?
827
01:00:24,799 --> 01:00:26,389
Ya.
828
01:00:28,302 --> 01:00:30,512
Bagus! Aku yang akan memasak.
829
01:00:32,807 --> 01:00:35,347
Syukur kepada Odin
kau tak mendengarkan Ayah, Nak.
830
01:00:35,393 --> 01:00:36,643
Atau kami takkan bertemu.
831
01:00:39,188 --> 01:00:40,688
Toothless?
832
01:00:44,568 --> 01:00:45,698
Apa yang terjadi?
833
01:01:06,340 --> 01:01:07,720
Celaka.
834
01:01:08,217 --> 01:01:09,307
Val?
835
01:01:09,343 --> 01:01:11,673
Val! Tak apa-apa.
836
01:01:11,721 --> 01:01:14,561
Kita satu regu lagi.
Kau ingin berbuat apa?
837
01:01:14,598 --> 01:01:16,348
Kita harus menyelamatkan naga-naga.
838
01:01:16,726 --> 01:01:19,106
Baik! Ayo, Nak.
839
01:01:42,001 --> 01:01:45,011
Apa pun yang datang,
terus serang gunung itu.
840
01:01:45,713 --> 01:01:48,213
Kita perlu memancing keluar
pemimpin naga.
841
01:01:57,975 --> 01:01:59,395
Siapkan perangkap!
842
01:02:15,034 --> 01:02:16,364
Kejutan!
843
01:02:16,410 --> 01:02:18,080
Ya!
844
01:02:18,120 --> 01:02:19,120
Apa?
845
01:02:23,793 --> 01:02:26,123
Kau memang penuh kejutan!
846
01:02:26,606 --> 01:02:27,606
Ayo!
847
01:02:27,630 --> 01:02:30,430
Penunggang naga mau lewat!
848
01:02:32,301 --> 01:02:33,301
Tembak!
849
01:02:38,933 --> 01:02:39,933
Ya!
850
01:02:45,314 --> 01:02:47,064
Habisi mereka!
851
01:02:50,152 --> 01:02:51,652
Eret, putra dari Eret!
852
01:03:03,207 --> 01:03:04,457
Naik!
853
01:03:04,834 --> 01:03:06,954
Miring ke kiri, Eret! Bagus!
854
01:03:07,837 --> 01:03:08,837
Awas!
855
01:03:17,346 --> 01:03:19,226
Bagus!
856
01:03:22,685 --> 01:03:24,435
Habisi mereka!
857
01:03:24,478 --> 01:03:26,188
Waspada!
858
01:03:33,612 --> 01:03:35,322
Ahli naga.
859
01:03:36,073 --> 01:03:37,943
Selamat datang, penunggang naga!
860
01:03:37,992 --> 01:03:39,822
Terima kasih, kurasa.
861
01:03:39,869 --> 01:03:41,289
Dari mana kau?
862
01:03:41,328 --> 01:03:44,248
Mengobrol dengan Ibu.
863
01:03:56,010 --> 01:03:57,680
Itu ibumu?
864
01:03:57,720 --> 01:04:00,390
Kini kau tahu dari mana
sikap dramatisku.
865
01:04:05,394 --> 01:04:09,024
Pemimpin naga!
Kini baru seimbang!
866
01:04:22,787 --> 01:04:24,377
Ayo, Toothless!
867
01:04:24,413 --> 01:04:26,623
Kita lihat keahlianmu, kawan.
868
01:04:31,253 --> 01:04:32,253
Naga pintar!
869
01:04:45,434 --> 01:04:47,894
Sudah lama kunantikan ini!
870
01:04:47,937 --> 01:04:49,937
Kau tak boleh mengambil
naga-naga kami!
871
01:04:50,314 --> 01:04:52,024
Mereka dikendalikan
oleh pemimpin naga!
872
01:04:52,066 --> 01:04:54,906
Untunglah kubawa penantangnya.
873
01:05:18,092 --> 01:05:19,302
Ada satu lagi?
874
01:05:19,802 --> 01:05:22,672
Aku salah besar!
Itu kelas sepuluh!
875
01:05:26,285 --> 01:05:27,285
Tidak.
876
01:05:27,309 --> 01:05:29,479
Ayo! Habisi pemimpin naga itu!
877
01:05:49,206 --> 01:05:50,206
Terima kasih.
878
01:05:50,249 --> 01:05:51,499
Untukmu, sayang...
879
01:05:51,876 --> 01:05:52,956
...apa saja.
880
01:06:01,010 --> 01:06:02,970
Val, kau bisa menghentikan mereka?
881
01:06:03,012 --> 01:06:04,302
Akan kucoba sebisaku.
882
01:06:04,346 --> 01:06:05,516
Ayo, Cloudjumper!
883
01:06:06,015 --> 01:06:07,015
Kau!
884
01:06:07,516 --> 01:06:09,686
Aku melihatmu terbakar!
885
01:06:09,727 --> 01:06:12,147
Butuh lebih dari api kecil
untuk membunuhku!
886
01:06:34,794 --> 01:06:36,044
Stoick!
887
01:06:56,899 --> 01:06:57,899
Tidak!
888
01:07:00,569 --> 01:07:01,699
Tidak!
889
01:07:23,092 --> 01:07:24,422
Kita menang.
890
01:07:24,468 --> 01:07:27,388
Sekarang, bunuh dia!
891
01:07:27,430 --> 01:07:28,730
Tidak!
892
01:07:37,106 --> 01:07:38,396
Bertahanlah!
893
01:07:38,441 --> 01:07:39,441
Skullcrusher, ayo!
894
01:07:40,735 --> 01:07:41,735
Ayo, Gobber!
895
01:07:41,736 --> 01:07:43,866
Aku di belakangmu, Stoick!
896
01:08:03,257 --> 01:08:04,257
Hentikan!
897
01:08:06,469 --> 01:08:07,769
Hentikan!
898
01:08:13,893 --> 01:08:17,973
Inikah ahli naga yang agung?
899
01:08:18,022 --> 01:08:20,642
Putra dari Stoick yang hebat?
900
01:08:22,485 --> 01:08:25,365
Dia pasti merasa malu.
901
01:08:26,614 --> 01:08:30,114
Semua kehancuran ini untuk apa?
902
01:08:30,159 --> 01:08:31,659
Untuk tak terhentikan?
903
01:08:32,036 --> 01:08:34,126
Untuk menguasai dunia?
904
01:08:34,163 --> 01:08:37,833
Naga ialah makhluk yang baik
dan mengagumkan...
905
01:08:37,875 --> 01:08:39,665
...yang bisa menyatukan orang-orang.
906
01:08:41,670 --> 01:08:43,930
Atau mengoyak mereka.
907
01:08:46,425 --> 01:08:47,505
Begini...
908
01:08:47,551 --> 01:08:51,631
...aku tahu rasanya hidup
dalam rasa takut.
909
01:08:51,680 --> 01:08:54,480
Melihat desaku terbakar...
910
01:08:54,517 --> 01:08:56,897
...keluargaku dibunuh.
911
01:08:57,686 --> 01:09:00,186
Tapi meskipun masih kecil...
912
01:09:00,648 --> 01:09:02,318
...tak punya apa-apa...
913
01:09:03,025 --> 01:09:07,325
...aku bersumpah untuk melampaui
keganasan naga-naga...
914
01:09:09,198 --> 01:09:11,998
...dan membebaskan manusia
di dunia ini.
915
01:09:12,034 --> 01:09:14,284
Lalu kenapa mengumpulkan
pasukan naga?
916
01:09:14,328 --> 01:09:18,788
Kau butuh naga untuk
menaklukkan naga lain.
917
01:09:18,833 --> 01:09:22,503
Atau mungkin kau butuh naga
untuk menaklukkan manusia.
918
01:09:22,545 --> 01:09:25,335
Untuk mengendalikan
orang-orang yang mengikutimu...
919
01:09:25,714 --> 01:09:27,544
...dan menyingkirkan yang tidak.
920
01:09:30,469 --> 01:09:32,309
Anak pintar.
921
01:09:32,346 --> 01:09:35,186
Dunia ini ingin perdamaian.
922
01:09:35,224 --> 01:09:38,434
Dan kami punya jawabannya di Berk.
923
01:09:38,477 --> 01:09:40,107
Biar kuperlihatkan kepadamu.
924
01:09:40,604 --> 01:09:42,184
Tidak!
925
01:09:42,231 --> 01:09:45,691
Biar aku yang perlihatkan
kepadamu!
926
01:09:54,118 --> 01:09:55,118
Apa yang...
927
01:10:00,583 --> 01:10:01,743
Hiccup!
928
01:10:02,626 --> 01:10:03,756
Ayo, Gobber!
929
01:10:04,587 --> 01:10:06,757
Baik, perubahan rencana!
930
01:10:08,758 --> 01:10:12,348
Tak ada naga yang bisa
menentang perintah pemimpinnya.
931
01:10:12,386 --> 01:10:16,556
Jadi orang yang mengendalikan
pemimpin naga...
932
01:10:16,599 --> 01:10:19,149
...akan mengendalikan semua naga.
933
01:10:23,105 --> 01:10:24,235
Toothless?
934
01:10:29,904 --> 01:10:32,364
Toothless, kau tak apa-apa?
Ada apa?
935
01:10:32,406 --> 01:10:34,246
Saksikanlah kekuatan sejati.
936
01:10:36,410 --> 01:10:39,500
Kekuatan yang mengendalikan
kehendak naga lain.
937
01:10:44,794 --> 01:10:45,914
Di hadapannya...
938
01:10:46,796 --> 01:10:49,296
...kau tak berarti.
939
01:10:54,804 --> 01:10:56,174
Dia bilang apa kepadamu?
940
01:10:59,934 --> 01:11:01,644
Toothless, ayolah.
941
01:11:02,311 --> 01:11:03,311
Ada apa denganmu?
942
01:11:03,646 --> 01:11:04,896
Tidak, tidak. Ayo.
943
01:11:04,939 --> 01:11:06,529
Kau sedang apa? Hentikan.
944
01:11:07,066 --> 01:11:08,946
Hentikan! Sadarlah!
945
01:11:16,450 --> 01:11:17,450
Toothless, tidak!
946
01:11:18,035 --> 01:11:19,075
Toothless!
947
01:11:23,165 --> 01:11:24,665
- Jangan!
- Hiccup!
948
01:11:26,085 --> 01:11:27,295
Hentikan!
949
01:11:27,336 --> 01:11:29,426
- Nak!
- Ayah!
950
01:11:29,463 --> 01:11:30,463
Tidak!
951
01:11:49,817 --> 01:11:50,857
Tidak.
952
01:11:59,201 --> 01:12:00,361
Ayah!
953
01:12:01,328 --> 01:12:02,378
Stoick!
954
01:12:06,000 --> 01:12:07,000
Ayah.
955
01:12:07,501 --> 01:12:09,501
Tidak, kau...
956
01:12:22,266 --> 01:12:23,266
Tidak.
957
01:12:32,526 --> 01:12:34,776
Tidak, tidak, tidak.
958
01:12:56,801 --> 01:12:58,061
Tidak! Menjauhlah darinya!
959
01:12:59,929 --> 01:13:01,429
Pergi! Enyahlah!
960
01:13:02,640 --> 01:13:03,900
Enyah!
961
01:13:05,559 --> 01:13:09,189
Ini bukan salahnya.
Kau tahu itu.
962
01:13:15,569 --> 01:13:16,569
Naga-naga baik...
963
01:13:16,946 --> 01:13:19,236
...di bawah kendali orang jahat...
964
01:13:19,281 --> 01:13:20,361
Tunggu! Jangan pergi.
965
01:13:20,408 --> 01:13:21,908
...melakukan hal-hal buruk.
966
01:13:42,096 --> 01:13:43,096
Ayo!
967
01:13:44,598 --> 01:13:46,808
Kumpulkan orang-orang
dan temui aku di Berk!
968
01:13:46,851 --> 01:13:48,141
Toothless!
969
01:13:48,477 --> 01:13:50,317
Tidak, jangan.
970
01:14:16,005 --> 01:14:18,465
Kiranya para Vaklyrie menyambutmu...
971
01:14:18,507 --> 01:14:22,217
...dan menuntunmu melewati
medan tempur Odin.
972
01:14:22,261 --> 01:14:25,721
Kiranya mereka menyanyikan namamu
dengan cinta dan amarah...
973
01:14:25,765 --> 01:14:28,975
...agar kami mendengarnya
dari kedalaman Valhalla...
974
01:14:29,018 --> 01:14:31,938
...dan tahu bahwa kau telah
di tempat yang pantas...
975
01:14:31,979 --> 01:14:34,029
...di meja para raja.
976
01:14:35,649 --> 01:14:38,159
Karena seorang yang besar
telah gugur.
977
01:14:39,403 --> 01:14:42,693
Seorang kesatria.
Seorang kepala suku.
978
01:14:42,740 --> 01:14:44,370
Seorang ayah.
979
01:14:45,493 --> 01:14:46,993
Seorang teman.
980
01:15:21,404 --> 01:15:23,194
Maafkan aku, Ayah.
981
01:15:36,210 --> 01:15:40,050
Aku bukan kepala suku
yang Ayah harapkan.
982
01:15:40,089 --> 01:15:43,929
Aku bukan penjaga kedamaian
seperti yang kupikir.
983
01:15:45,553 --> 01:15:48,223
Aku tidak tahu...
984
01:16:01,318 --> 01:16:04,078
Kau lahir secara prematur.
985
01:16:04,113 --> 01:16:06,823
Kau sangat kecil.
986
01:16:06,866 --> 01:16:10,036
Begitu lemah dan rapuh.
987
01:16:10,077 --> 01:16:12,957
Ibu takut kau takkan bertahan.
988
01:16:14,623 --> 01:16:16,743
Tapi ayahmu...
989
01:16:17,376 --> 01:16:18,966
...dia tak pernah ragu.
990
01:16:20,254 --> 01:16:24,254
Ia selalu bilang kau akan
menjadi yang terkuat.
991
01:16:24,884 --> 01:16:26,844
Dan dia benar.
992
01:16:28,262 --> 01:16:33,222
Kau punya hati seorang pemimpin
dan jiwa seekor naga.
993
01:16:33,267 --> 01:16:36,977
Hanya kau yang bisa
menyatukan dunia kita.
994
01:16:37,980 --> 01:16:41,990
Itulah dirimu, Nak.
995
01:16:57,917 --> 01:17:01,507
Aku takut menjadi ayahku.
996
01:17:03,047 --> 01:17:06,137
Karena kupikir aku takkan sanggup.
997
01:17:06,175 --> 01:17:10,015
Bagaimana cara menjadi
orang sehebat itu?
998
01:17:10,054 --> 01:17:14,304
Seberani itu?
Tidak egois?
999
01:17:17,520 --> 01:17:20,820
Kurasa kau hanya bisa mencobanya.
1000
01:17:27,696 --> 01:17:30,656
Seorang pemimpin
melindungi warganya.
1001
01:17:33,911 --> 01:17:35,661
Kita akan kembali.
1002
01:17:37,456 --> 01:17:38,666
Dengan apa?
1003
01:17:38,707 --> 01:17:40,707
Dia mengambil semua naga.
1004
01:17:41,085 --> 01:17:43,215
Tidak semuanya.
1005
01:17:53,931 --> 01:17:55,891
Aku tak mau mati!
1006
01:17:55,933 --> 01:17:57,303
Kita tak bisa menerbangkan
naga-naga ini!
1007
01:17:57,351 --> 01:17:58,721
Ya, benar!
1008
01:18:02,481 --> 01:18:06,521
Tapi Bewilderbeast juga bisa
mengendalikan naga-naga ini, kan?
1009
01:18:06,569 --> 01:18:09,449
Mereka masih bayi.
Mereka tak menuruti siapa pun.
1010
01:18:09,488 --> 01:18:11,658
Ya! Sama seperti kita!
1011
01:18:11,699 --> 01:18:14,749
Ini sangat berbahaya!
1012
01:18:18,622 --> 01:18:22,622
Beberapa orang akan bilang
rencana ini kurang matang.
1013
01:18:22,877 --> 01:18:24,877
Untunglah aku tak pernah
mendengarkan orang.
1014
01:18:26,380 --> 01:18:30,180
Jadi apa rencanamu?
1015
01:18:30,217 --> 01:18:33,557
Menemukan kembali Toothless
dan menghajar Drago...
1016
01:18:33,596 --> 01:18:34,636
Awas!
1017
01:18:35,389 --> 01:18:36,769
Dan benda itu.
1018
01:19:01,290 --> 01:19:02,920
Naga pintar.
1019
01:19:08,297 --> 01:19:09,927
Awas perabotannya!
1020
01:19:11,133 --> 01:19:12,803
Kau mau ke mana?
1021
01:19:29,443 --> 01:19:32,443
Kepala sukumu sudah mati.
1022
01:19:32,947 --> 01:19:33,947
Stoick?
1023
01:19:35,157 --> 01:19:37,657
Tak ada yang melindungimu sekarang.
1024
01:19:52,842 --> 01:19:53,842
Tidak.
1025
01:19:54,677 --> 01:19:56,557
Dia mengambil semua naga!
1026
01:19:58,347 --> 01:20:02,357
Alihkan pemimpin naga. Usahakan
agar dia tak perhatikan Toothless.
1027
01:20:02,829 --> 01:20:03,829
Caranya?
1028
01:20:03,853 --> 01:20:05,773
Kau lupa kau menunggang
dengan siapa?
1029
01:20:05,813 --> 01:20:09,313
Tak ada naga yang tak bisa
kujinakkan.
1030
01:20:09,358 --> 01:20:11,608
- Kecuali yang ini!
- Amatir.
1031
01:20:13,320 --> 01:20:14,700
Hei, lihat. Itu Hiccup!
1032
01:20:21,370 --> 01:20:22,380
Apa?
1033
01:20:37,511 --> 01:20:38,511
Teruskan.
1034
01:20:38,512 --> 01:20:40,012
Domba hitam, sayang!
1035
01:20:51,233 --> 01:20:52,233
Nilai 10!
1036
01:21:06,665 --> 01:21:08,165
Aku baik-baik saja!
1037
01:21:15,925 --> 01:21:19,345
Aku akui, kau memang
sulit disingkirkan.
1038
01:21:19,387 --> 01:21:20,677
Toothless?
1039
01:21:22,014 --> 01:21:23,474
Hei.
1040
01:21:23,516 --> 01:21:25,186
Ini aku, kawan.
1041
01:21:25,935 --> 01:21:26,975
Ini aku.
1042
01:21:27,019 --> 01:21:28,939
Ini aku. Aku di sini, kawan.
1043
01:21:29,688 --> 01:21:31,188
Kembalilah kepadaku.
1044
01:21:33,067 --> 01:21:35,867
Dia bukan milikmu lagi.
1045
01:21:35,903 --> 01:21:37,863
Dia milik pemimpin naga.
1046
01:21:37,905 --> 01:21:41,495
Tapi, silakan, sang ahli naga...
1047
01:21:41,534 --> 01:21:43,994
...cobalah mengambilnya.
1048
01:21:44,036 --> 01:21:47,456
Dia takkan meleset kedua kalinya.
1049
01:21:47,832 --> 01:21:49,582
Itu bukan salahmu, kawan.
1050
01:21:51,210 --> 01:21:53,590
Mereka memaksamu.
1051
01:22:03,097 --> 01:22:05,437
Kau takkan menyakitinya.
1052
01:22:09,729 --> 01:22:12,239
Kau takkan menyakitiku.
1053
01:22:15,484 --> 01:22:17,564
Bagaimana caramu melakukannya?
1054
01:22:17,611 --> 01:22:20,821
Tolonglah.
Kau teman baikku, kawan.
1055
01:22:25,077 --> 01:22:26,867
Teman baikku.
1056
01:22:32,501 --> 01:22:34,121
Naga pintar! Bagus!
1057
01:22:34,628 --> 01:22:35,628
Aku di sini!
1058
01:22:35,629 --> 01:22:36,839
Cukup!
1059
01:22:43,637 --> 01:22:44,847
Tunggu!
1060
01:22:49,518 --> 01:22:50,648
Sedikit lagi, kawan.
1061
01:23:01,280 --> 01:23:02,870
Lakukanlah sesuatu!
1062
01:23:02,907 --> 01:23:04,787
Kita harus memisahkan mereka.
1063
01:23:15,669 --> 01:23:18,009
Kita harus menghalanginya,
Toothless.
1064
01:23:18,047 --> 01:23:20,047
Kau percaya kepadaku, kawan?
1065
01:23:22,009 --> 01:23:23,809
Kita bisa melakukan ini.
1066
01:23:24,387 --> 01:23:26,517
Kau dan aku.
1067
01:23:26,555 --> 01:23:27,685
Satu regu.
1068
01:23:30,559 --> 01:23:31,559
Itu dia.
1069
01:23:31,560 --> 01:23:34,070
Ayo kita coba sekali lagi!
1070
01:23:36,065 --> 01:23:37,815
Kalahkan dia!
1071
01:23:41,529 --> 01:23:42,659
Kalahkan mereka!
1072
01:23:45,074 --> 01:23:46,324
Kendalikan dia!
1073
01:23:48,953 --> 01:23:50,283
Abaikan, Toothless.
1074
01:23:50,329 --> 01:23:51,169
Hentikan mereka!
1075
01:23:51,205 --> 01:23:52,205
Sekarang!
1076
01:24:15,604 --> 01:24:16,604
Jangan lagi.
1077
01:24:18,482 --> 01:24:20,602
Toothless!
Sekarang atau tidak sama sekali!
1078
01:24:23,863 --> 01:24:24,943
Ayo, kawan!
1079
01:24:27,116 --> 01:24:28,246
Bertahanlah!
1080
01:24:31,370 --> 01:24:33,130
Hore! Kita berhasil!
1081
01:24:42,256 --> 01:24:44,386
Tahan dia di situ, Toothless.
1082
01:24:44,717 --> 01:24:46,597
Semua sudah berakhir sekarang.
1083
01:24:48,387 --> 01:24:49,767
Atau belum?
1084
01:24:53,225 --> 01:24:54,225
Oh, tidak!
1085
01:25:02,985 --> 01:25:03,985
Tidak!
1086
01:25:06,030 --> 01:25:07,030
Tidak!
1087
01:25:15,247 --> 01:25:16,497
Hiccup!
1088
01:25:47,446 --> 01:25:48,986
Dia menantang pemimpin naga!
1089
01:25:49,031 --> 01:25:50,651
Untuk melindungimu.
1090
01:26:16,350 --> 01:26:18,360
Tidak, tidak!
1091
01:26:19,478 --> 01:26:21,438
Lawanlah! Lawan!
1092
01:26:21,480 --> 01:26:22,860
Lawan!
1093
01:26:25,234 --> 01:26:27,614
Ada apa denganmu?
1094
01:26:37,747 --> 01:26:39,207
Sekarang kau mengerti?
1095
01:26:39,248 --> 01:26:42,588
Ini caranya mendapatkan
kesetiaan naga.
1096
01:26:44,587 --> 01:26:46,377
Ayo kita akhiri ini.
Sekarang.
1097
01:26:46,881 --> 01:26:48,221
Tidak akan!
1098
01:26:48,257 --> 01:26:49,257
Ayo!
1099
01:27:12,114 --> 01:27:13,614
Lawan!
1100
01:27:47,149 --> 01:27:49,659
Pemimpin naga
melindungi mereka semua.
1101
01:28:49,378 --> 01:28:52,008
Kau tak pernah berhenti
membuatku kagum, kawan.
1102
01:28:52,965 --> 01:28:54,465
Terima kasih.
1103
01:28:57,136 --> 01:28:59,846
Kau tahu itu tak bisa dicuci!
1104
01:29:02,349 --> 01:29:04,479
Aku tahu kau akan kembali!
1105
01:29:07,146 --> 01:29:08,146
Stormfly!
1106
01:29:11,150 --> 01:29:13,530
Peluk aku, Grumpy!
1107
01:29:17,364 --> 01:29:18,904
Siapa putri kecilku?
1108
01:29:19,241 --> 01:29:20,951
Jangan pernah pergi lagi, Hookfang.
1109
01:29:20,993 --> 01:29:23,413
Benar! Benar!
Aku rindu kepadamu!
1110
01:29:23,746 --> 01:29:24,876
Oh, Barf!
1111
01:29:24,914 --> 01:29:26,534
Jangan kau!
1112
01:29:28,918 --> 01:29:32,378
Itu pertarungan naga
yang mengagumkan.
1113
01:29:32,421 --> 01:29:34,041
Kau bisa jadi penjebak yang baik.
1114
01:29:35,674 --> 01:29:40,014
Skullcrusher akan butuh orang
untuk mengurusnya sekarang.
1115
01:29:40,805 --> 01:29:41,805
Aku?
1116
01:29:46,018 --> 01:29:47,188
Sebuah kehormatan bagiku.
1117
01:29:49,438 --> 01:29:53,528
Ayahmu akan sama
bangganya dengan Ibu.
1118
01:29:53,567 --> 01:29:55,157
Terima kasih.
1119
01:29:55,194 --> 01:29:57,154
Aku senang Ibu di sini.
1120
01:29:57,196 --> 01:29:59,286
Dan Ibu akan tinggal di sini.
1121
01:30:00,783 --> 01:30:02,243
Lihat?
1122
01:30:02,284 --> 01:30:03,914
Sudah kubilang ada di sini.
1123
01:30:06,080 --> 01:30:09,250
Masih melakukan itu?
Itu menggelikan.
1124
01:30:09,291 --> 01:30:10,791
Kemari kau.
1125
01:30:43,451 --> 01:30:45,621
Kepala suku sudah kembali!
1126
01:30:52,334 --> 01:30:58,834
Hidup kepala suku!
Hidup kepala suku!
1127
01:31:23,657 --> 01:31:25,657
Ini adalah Berk.
1128
01:31:26,535 --> 01:31:28,995
Sedikit rusak dan tertutup oleh es...
1129
01:31:29,038 --> 01:31:30,878
...tapi ini tempat tinggal.
1130
01:31:30,915 --> 01:31:32,545
Ini rumah kami.
1131
01:31:36,670 --> 01:31:40,350
Mereka yang menyerang kami
adalah keras kepala dan gila.
1132
01:31:40,633 --> 01:31:42,423
Tapi yang menghentikan mereka...
1133
01:31:43,427 --> 01:31:45,327
...lebih keras kepala dan gila!
1134
01:31:47,556 --> 01:31:49,646
Mungkin jumlah kami sedikit...
1135
01:31:49,683 --> 01:31:51,143
...tapi kami mewakili sesuatu...
1136
01:31:51,185 --> 01:31:54,435
...yang lebih besar dari
semua tantangan di dunia ini.
1137
01:31:55,439 --> 01:31:57,779
Kami adalah suara perdamaian.
1138
01:31:57,817 --> 01:32:00,907
Sedikit demi sedikit,
kami akan mengubah dunia ini.
1139
01:32:10,079 --> 01:32:12,589
Kami punya sesuatu
yang mereka tidak miliki.
1140
01:32:12,832 --> 01:32:14,202
Tentu mereka punya pasukan...
1141
01:32:14,917 --> 01:32:17,337
...dan mereka punya armada...
1142
01:32:17,962 --> 01:32:19,832
...tapi kami punya...
1143
01:32:21,340 --> 01:32:23,220
...naga kami!
1144
01:32:26,840 --> 01:41:42,802
Retail Sub
Adapted by: b i n e x
1145
01:41:42,902 --> 01:41:44,902
Diterjemahkan oleh: Nazaret Setiabudi
78083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.