All language subtitles for Hero S3 E5

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,163 --> 00:00:03,209 That was the longest mission ever. 2 00:00:03,253 --> 00:00:04,993 Almost there. You can do it. 3 00:00:05,037 --> 00:00:08,519 - Come on, Baymax. - Baymax: My battery is not low. 4 00:00:08,562 --> 00:00:10,303 My battery's not low! 5 00:00:10,347 --> 00:00:11,783 It's a little low, Baymax. 6 00:00:11,826 --> 00:00:13,175 You're a little low, buddy. 7 00:00:13,219 --> 00:00:17,179 Mini-Max: I'm a little buddy, also. And also low. 8 00:00:17,223 --> 00:00:19,617 Yeah, okay, definitely time to hit the charger. 9 00:00:22,141 --> 00:00:23,577 Baymax: He's my special boy. 10 00:00:23,621 --> 00:00:25,100 Yes, we know. 11 00:00:25,449 --> 00:00:28,321 Mini-Max: Lithium ions! Nom nom nom. 12 00:00:28,365 --> 00:00:30,889 Noodle Burger Boy and his malicious mascots 13 00:00:30,932 --> 00:00:32,978 ransacked a local electronics store today. 14 00:00:33,021 --> 00:00:34,893 Looks like they made a clean getaway 15 00:00:34,936 --> 00:00:38,070 with a shipment of Sergeant Suction robotic vacuums. 16 00:00:38,113 --> 00:00:39,767 Why would they want vacuum cleaners? 17 00:00:39,811 --> 00:00:42,466 - Probably something stupid. - We'd better find out. 18 00:00:42,509 --> 00:00:44,990 Baymax: Oh, my foot is long. 19 00:00:45,033 --> 00:00:46,687 You have to stay here to charge. 20 00:00:46,731 --> 00:00:48,733 Baymax: I'm gonna help with the thing. 21 00:00:48,776 --> 00:00:51,953 Mini-Max: But how can we do justice 22 00:00:51,997 --> 00:00:54,739 out there if we areplugged in here? 23 00:00:54,782 --> 00:00:56,697 - Hiro: Hey. - Baymax: What he said. 24 00:00:56,741 --> 00:00:58,351 Hiro: No, no, no, no, no, no, no. 25 00:00:59,091 --> 00:01:00,745 Baymax: Whoops-a-daisy. 26 00:01:00,788 --> 00:01:03,965 I know you want to help, but not in this condition, okay? 27 00:01:04,009 --> 00:01:05,750 It'll be fine. 28 00:01:06,359 --> 00:01:09,623 Noodle Burger Boy: For the last time, you don't have to sweep 29 00:01:09,667 --> 00:01:11,321 for the human misters anymore. 30 00:01:11,364 --> 00:01:13,801 Tell those suckers to inhale their own dust. 31 00:01:13,845 --> 00:01:15,107 [beeping] 32 00:01:15,150 --> 00:01:16,935 Hyper-Potamus: You're free like us now. Whoo! 33 00:01:16,978 --> 00:01:18,371 Hiro: What are they doing? 34 00:01:18,415 --> 00:01:20,547 I think they're giving a pep talk to a vacuum cleaner. 35 00:01:20,591 --> 00:01:22,897 Noodle Burger Boy: Sergeant Suction, destroy the heroes 36 00:01:22,941 --> 00:01:24,812 with extra cheese! 37 00:01:26,901 --> 00:01:28,816 [beeping] 38 00:01:32,211 --> 00:01:33,473 [all groaning] 39 00:01:33,778 --> 00:01:35,693 [grunts] 40 00:01:36,868 --> 00:01:39,174 Fun fact, I'm faster than a human. 41 00:01:40,959 --> 00:01:43,135 Funner fact, tell it to the wall. 42 00:01:43,178 --> 00:01:44,441 Fire blasting! 43 00:01:46,051 --> 00:01:47,444 Oh, no, oh, no! 44 00:01:47,487 --> 00:01:49,422 Hangry Panda: I'm gonna beat the snacks out of you. 45 00:01:49,446 --> 00:01:51,883 I don't have any snacks, so ha! 46 00:01:51,926 --> 00:01:53,406 [yelps] 47 00:01:53,450 --> 00:01:54,929 [groaning] 48 00:02:01,980 --> 00:02:02,980 Crushroom: Yoo-hoo. 49 00:02:03,416 --> 00:02:04,896 Sneak attack! 50 00:02:06,506 --> 00:02:07,942 Thanks for the warning. 51 00:02:09,074 --> 00:02:10,162 [both yelp] 52 00:02:14,471 --> 00:02:15,471 [screams] 53 00:02:19,040 --> 00:02:21,434 Crushroom: Crushroom crush. 54 00:02:32,880 --> 00:02:33,968 [grunts] 55 00:02:34,969 --> 00:02:36,406 Fred: I think we're okay. 56 00:02:38,973 --> 00:02:40,975 [rapid beeping] 57 00:02:41,019 --> 00:02:44,805 Base-Max: Warning, team link lost. Warning, team link lost. 58 00:02:44,849 --> 00:02:46,764 Baymax: Hiro is in trouble. 59 00:02:47,068 --> 00:02:49,941 Base-Max: Warning, team link--Baymax, attempting a mission 60 00:02:49,984 --> 00:02:52,073 with less than a full charge could be dangerous. 61 00:02:52,334 --> 00:02:57,514 Mini-Max: When justice is riding shotgun, safety takes a backseat. 62 00:02:59,298 --> 00:03:02,736 Hiro's last known location was in the subway tunnel. 63 00:03:02,780 --> 00:03:07,001 We are low on juice, but ready to rumble! 64 00:03:10,744 --> 00:03:13,181 Baymax: Hiro and the others are trapped inside. 65 00:03:13,225 --> 00:03:16,750 I also detect three robots inside with them and-- 66 00:03:16,794 --> 00:03:18,099 Noodle Burger Boy: One outside. 67 00:03:20,362 --> 00:03:22,190 [grunting] 68 00:03:22,234 --> 00:03:23,670 Everyone okay? 69 00:03:24,584 --> 00:03:26,020 - Fine. - Fine? 70 00:03:26,064 --> 00:03:27,892 You call this fine? 71 00:03:27,935 --> 00:03:30,460 Trapped underground with evil robots? 72 00:03:30,503 --> 00:03:32,070 We can hear your judgment. 73 00:03:32,113 --> 00:03:33,724 Has anybody seen my purse? 74 00:03:33,767 --> 00:03:35,639 [munching] 75 00:03:38,555 --> 00:03:41,601 What? I chew things in stressful situations. 76 00:03:45,083 --> 00:03:46,693 Uh, not good. 77 00:03:46,737 --> 00:03:48,236 Fred: Without Wasabi's blades and Honey Lemon's purse... 78 00:03:48,260 --> 00:03:49,479 We're stuck. 79 00:03:49,914 --> 00:03:51,437 We need to work together. 80 00:03:53,831 --> 00:03:55,180 I love working together. 81 00:03:55,223 --> 00:03:57,487 Fred: Heroes and villains working together. 82 00:03:57,530 --> 00:03:58,749 [cheering] 83 00:03:58,792 --> 00:04:01,055 Crushroom will crush way out. 84 00:04:01,099 --> 00:04:02,274 Crushroom, no. 85 00:04:04,363 --> 00:04:05,495 Uh-oh. 86 00:04:08,541 --> 00:04:11,544 Crushroom, how about you uh, maybe take a timeout? 87 00:04:11,936 --> 00:04:13,067 Aw. 88 00:04:13,111 --> 00:04:15,940 You'll be hooked on our special sauce. 89 00:04:15,983 --> 00:04:17,724 [dramatic music] 90 00:04:17,768 --> 00:04:19,421 ♪ 91 00:04:19,770 --> 00:04:22,599 My scan indicates the chamber is filling with water. 92 00:04:22,642 --> 00:04:25,427 In eight minutes, it will be completely flooded. 93 00:04:25,471 --> 00:04:28,300 Mini-Max: But our compatriots are oxygen-dependent. 94 00:04:28,605 --> 00:04:30,607 My whole family will short-circuit. 95 00:04:30,650 --> 00:04:33,479 Baymax: It is likely that our combined efforts 96 00:04:33,523 --> 00:04:35,612 would increase our chances of success. 97 00:04:35,655 --> 00:04:39,833 A Noodle-Max combo? Not sure about that order. 98 00:04:39,877 --> 00:04:42,575 - Seven point five minutes. - All right, I'm in. 99 00:04:42,619 --> 00:04:44,708 Mini-Max: Excellent, temporary chum. 100 00:04:44,751 --> 00:04:47,014 - Um--oh. - [giggles] 101 00:04:49,321 --> 00:04:53,107 Baymax: My battery reserve is too low to exert the force necessary 102 00:04:53,151 --> 00:04:54,282 to move the blockage. 103 00:04:54,326 --> 00:04:56,589 Mini-Max: Stand back! Mini-Maximum, 104 00:04:56,633 --> 00:04:58,722 moving the debris time. 105 00:05:05,685 --> 00:05:06,817 [grunts] 106 00:05:07,818 --> 00:05:09,733 It's all up to you, Sergeant Suction. 107 00:05:09,776 --> 00:05:12,039 This is an entertaining waste of time. 108 00:05:12,083 --> 00:05:15,782 There is a 0.0 percent chance your plan will work. 109 00:05:15,826 --> 00:05:18,872 Noodle Burger Boy: You misters are being too negative style. 110 00:05:18,916 --> 00:05:21,875 I am a shake half fullkind of boy. 111 00:05:23,181 --> 00:05:25,096 Feel the power! 112 00:05:29,666 --> 00:05:31,406 Sarge! 113 00:05:31,711 --> 00:05:33,887 [retches] 114 00:05:33,931 --> 00:05:35,628 Baymax: There, there. 115 00:05:35,672 --> 00:05:37,021 What now, mister? 116 00:05:37,064 --> 00:05:39,589 I have a possible solution. 117 00:05:40,938 --> 00:05:43,201 Mm, rice pudding. 118 00:05:43,244 --> 00:05:46,421 Is there anything more scrumptious? 119 00:05:46,465 --> 00:05:49,424 Mini-Max: Many things. How about pigs in a blanket? 120 00:05:49,468 --> 00:05:51,644 Baymax: Baron Von Steamer, we would like to borrow 121 00:05:51,688 --> 00:05:53,777 your drill car, please. 122 00:05:53,820 --> 00:05:56,301 Loan it to heroes? Never. 123 00:05:56,344 --> 00:05:57,911 You'll have to pry the keys 124 00:05:57,955 --> 00:06:00,958 from my metallic, steam-driven hands. 125 00:06:01,001 --> 00:06:04,744 If it's a fight you want, your order's coming right up! 126 00:06:04,788 --> 00:06:06,224 Bring it on! 127 00:06:06,616 --> 00:06:08,792 Mini-Max: Mini-maximum brawl! 128 00:06:08,835 --> 00:06:10,837 [dramatic music] 129 00:06:10,881 --> 00:06:12,839 ♪ 130 00:06:18,540 --> 00:06:19,759 Freedom! 131 00:06:30,117 --> 00:06:31,902 Fred: Look, I found a way out! 132 00:06:31,945 --> 00:06:34,731 Oh, sorry, it was just a shadow. 133 00:06:34,774 --> 00:06:36,733 Wait, you guys. Look, it's a-- 134 00:06:36,776 --> 00:06:38,386 Nope, another shadow. 135 00:06:38,430 --> 00:06:39,692 Hang on, I think-- 136 00:06:39,736 --> 00:06:41,346 - Shadow? - Shadow. 137 00:06:41,389 --> 00:06:42,782 [grunts] 138 00:06:42,826 --> 00:06:44,871 Three against one? No fair! 139 00:06:44,915 --> 00:06:47,613 Let's even the odds. 140 00:06:47,918 --> 00:06:50,834 - [steam hissing] - [maniacal laughter] 141 00:06:51,617 --> 00:06:54,489 - Baymax: Oh, no. - Noodle Burger Boy: Oh, no what, mister? 142 00:06:56,753 --> 00:06:58,731 - Mini-Max: Oh, no, that. - Noodle Burger Boy: Whoa. 143 00:06:58,755 --> 00:07:01,409 It's a big order, but it's nothing we can't handle. 144 00:07:03,934 --> 00:07:06,937 Spiders creep me out. So many legs. 145 00:07:06,980 --> 00:07:09,940 Mini-Max: Is anyone else cold? Can I get a blankie? 146 00:07:09,983 --> 00:07:11,569 Noodle Burger Boy: Get it together, guys. 147 00:07:11,593 --> 00:07:13,900 [laughs] You're running low on power. 148 00:07:13,944 --> 00:07:15,728 Unfortunately for you, 149 00:07:15,772 --> 00:07:18,644 the Baron neverruns out of steam. 150 00:07:22,604 --> 00:07:23,823 [groans] 151 00:07:24,171 --> 00:07:25,956 Mini-Max: Ah, teammate. 152 00:07:27,914 --> 00:07:31,004 I could use your help at the register! 153 00:07:31,352 --> 00:07:34,747 I have to save my buddy Hiro. He's my companion. 154 00:07:34,791 --> 00:07:37,010 [groaning] 155 00:07:41,188 --> 00:07:42,668 Impossible. 156 00:07:42,712 --> 00:07:43,974 Baymax: My name is Baymax. 157 00:07:45,192 --> 00:07:47,760 What manner of flapdoodle is this?! 158 00:07:49,109 --> 00:07:51,633 - Oh, hey. - [Baron growling] 159 00:07:52,112 --> 00:07:53,984 [Baron screaming] 160 00:07:54,898 --> 00:07:58,858 Mini-Max: Whoa. You are surprisingly effective. 161 00:07:58,902 --> 00:08:00,294 Baymax: Pretty good! 162 00:08:00,860 --> 00:08:03,558 Hey, sugar, try our dessert special. 163 00:08:03,602 --> 00:08:05,038 Hot laser pie! 164 00:08:06,866 --> 00:08:08,128 Bad fist. 165 00:08:08,172 --> 00:08:10,304 Come on, mister. Get up. 166 00:08:10,348 --> 00:08:13,612 What are you doing? I thought you were a villain. 167 00:08:13,655 --> 00:08:14,961 Let's destroy them. 168 00:08:15,570 --> 00:08:20,271 [distorted]: Baymax... personal... companion. 169 00:08:21,011 --> 00:08:24,841 I am Hiro's companion. He is my companion. 170 00:08:25,929 --> 00:08:28,279 Help me save my family. 171 00:08:28,845 --> 00:08:29,846 [grunts] 172 00:08:29,889 --> 00:08:31,891 [low whirring] 173 00:08:32,457 --> 00:08:34,633 He just wantsto help his family. 174 00:08:34,676 --> 00:08:35,982 Poppycock! 175 00:08:36,026 --> 00:08:38,376 Robots are merely doo-hickeyswith faces. 176 00:08:38,419 --> 00:08:40,073 They can't have families. 177 00:08:40,117 --> 00:08:43,337 Family isn't about blood or those bones in your mouth. 178 00:08:43,381 --> 00:08:45,426 It's about what's inside. 179 00:08:45,470 --> 00:08:47,341 [dramatic music] 180 00:08:47,385 --> 00:08:48,908 ♪ 181 00:08:50,431 --> 00:08:53,347 Mini Maximum fast charge! 182 00:08:53,608 --> 00:08:55,219 Hello, I am Baymax. 183 00:08:55,785 --> 00:08:57,003 [grunts] 184 00:08:59,266 --> 00:09:01,921 Mini-Max: Baymax rocket fist! 185 00:09:01,965 --> 00:09:03,836 And mini-fist! 186 00:09:06,839 --> 00:09:08,319 [yells] 187 00:09:11,322 --> 00:09:13,150 Both: Ba-la-la-la-la-la. 188 00:09:13,193 --> 00:09:14,847 Baymax: Thank you, Noodle Burger Boy. 189 00:09:14,891 --> 00:09:17,937 Thank you for visitingBurger Day. 190 00:09:17,981 --> 00:09:19,765 [fading]: Have a nice Noodle. 191 00:09:19,809 --> 00:09:20,853 Oh. 192 00:09:22,507 --> 00:09:25,292 In the name of justice, step on it! 193 00:09:26,598 --> 00:09:27,773 Hiro: We don't have much time. 194 00:09:32,560 --> 00:09:34,475 [grunting] 195 00:09:44,181 --> 00:09:45,747 Mini-Max: Farewell, drowning. 196 00:09:45,791 --> 00:09:47,532 Greetings, not drowning. 197 00:09:47,575 --> 00:09:50,317 -Baymax!-Baymax: Hiro, you are safe now. 198 00:09:50,361 --> 00:09:53,538 - Mini-Max: We are family. - Yeah, we are. 199 00:09:53,973 --> 00:09:55,845 Uh, Hiro. 200 00:09:57,629 --> 00:09:59,979 Noodle Burger Boy: Hey, hey, how do you... 201 00:10:02,373 --> 00:10:04,114 Don't, don't attack, okay? 202 00:10:04,157 --> 00:10:06,507 [slurring]: Noodle Burger is a family "restenaurtant" 203 00:10:06,551 --> 00:10:09,206 you know what I'm saying? Family's important. 204 00:10:09,249 --> 00:10:11,904 All right, and you guys are important to me. 205 00:10:11,948 --> 00:10:13,775 Oh, I need a hug. Somebody hug me. 206 00:10:17,257 --> 00:10:18,606 Yeah, I'm not really a hugger. 207 00:10:20,608 --> 00:10:22,610 Aw, you guys. 208 00:10:23,481 --> 00:10:24,786 Big Hero 6: Goodbye! 209 00:10:29,922 --> 00:10:31,881 [dramatic music] 210 00:10:31,924 --> 00:10:33,839 ♪ 14637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.