All language subtitles for Guillermo.del.Toros.Pinocchio.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,083 --> 00:00:47,916 Cuando el maestro Geppetto creó a Pinocho, 2 00:00:48,000 --> 00:00:49,916 ya había perdido a un hijo. 3 00:00:52,791 --> 00:00:55,791 Eso sucedió unos años antes de que yo naciera, 4 00:00:55,875 --> 00:00:59,458 pero me contaron la historia y pasó a ser mi historia. 5 00:01:03,791 --> 00:01:06,875 Geppetto perdió a Carlo durante la Gran Guerra. 6 00:01:07,375 --> 00:01:09,583 Solo habían pasado juntos diez años, 7 00:01:11,166 --> 00:01:15,458 pero fue como si Carlo se hubiera llevado la vida del anciano con él. 8 00:01:44,833 --> 00:01:46,458 - ¡Papá! - ¿Sí? 9 00:01:46,541 --> 00:01:48,541 - ¡Adivina lo que he visto! - ¿Qué? 10 00:01:48,625 --> 00:01:50,541 - ¡Adivina! - No tengo ni idea. 11 00:01:50,625 --> 00:01:51,750 ¡He visto aviones! 12 00:01:51,833 --> 00:01:54,416 ¡No me digas! Qué bien. 13 00:01:55,375 --> 00:01:58,291 - ¿Qué estás haciendo esta vez, papá? - ¡Adivina! 14 00:01:58,375 --> 00:01:59,500 - ¿Un soldado? - No. 15 00:01:59,583 --> 00:02:01,000 ¿Un mago? ¿Una bruja? 16 00:02:01,083 --> 00:02:04,416 No. Tendrás que esperar para verlo, Carlo. 17 00:02:04,500 --> 00:02:07,250 Todas las cosas buenas requieren paciencia. 18 00:02:12,291 --> 00:02:13,625 No necesitaban nada. 19 00:02:13,708 --> 00:02:16,833 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 20 00:02:17,333 --> 00:02:19,875 Les bastaba con tenerse el uno al otro. 21 00:02:19,958 --> 00:02:23,833 Y la vieja bruja advirtió al pequeño erizo: 22 00:02:23,916 --> 00:02:26,125 "¡No digas mentiras 23 00:02:26,208 --> 00:02:30,583 o la nariz te crecerá y crecerá 24 00:02:30,666 --> 00:02:32,041 hasta aquí!". 25 00:02:34,375 --> 00:02:35,958 ¿Le crecería la nariz? 26 00:02:37,291 --> 00:02:41,166 Las mentiras, hijo mío, se descubren enseguida 27 00:02:41,250 --> 00:02:43,333 porque son como las narices largas: 28 00:02:43,416 --> 00:02:47,208 visibles para todos menos para el que cuenta la mentira. 29 00:02:47,708 --> 00:02:49,416 Y, cuanto más mientes, 30 00:02:50,000 --> 00:02:52,333 ¡más crece! 31 00:02:59,083 --> 00:03:02,791 Cántame la canción de mamá para que me duerma, por favor, papá. 32 00:03:03,625 --> 00:03:04,625 Está bien. 33 00:03:15,250 --> 00:03:20,208 Mi sol, mi sol, 34 00:03:20,708 --> 00:03:26,041 mi lámpara y farol. 35 00:03:27,125 --> 00:03:28,916 Mi luz… 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,458 ¡Más alto, papá! ¡Más alto! - …mi haz, 37 00:03:32,583 --> 00:03:37,541 mi estrella más fugaz. 38 00:03:38,333 --> 00:03:44,875 Hijito, solo tu mirar alumbra mi interior. 39 00:03:44,958 --> 00:03:45,791 Prueba tú. 40 00:03:50,000 --> 00:03:53,208 Hijito, curas mi pesar si siento… 41 00:03:53,291 --> 00:03:54,458 Gracias, señoras. 42 00:03:54,541 --> 00:03:58,208 …tu calor, 43 00:03:58,291 --> 00:04:01,000 mi sol. 44 00:04:01,083 --> 00:04:01,958 Para ti. 45 00:04:04,125 --> 00:04:07,208 - ¿Para mí? - En este mundo eres tú lo mejor, 46 00:04:07,291 --> 00:04:09,708 más que el buen tiempo, más que una flor. 47 00:04:09,791 --> 00:04:12,625 Hijo mío, 48 00:04:12,708 --> 00:04:16,750 me das color y, si canto, 49 00:04:16,833 --> 00:04:20,083 es por tu buen humor. 50 00:04:20,166 --> 00:04:22,541 Yo ya soy feliz 51 00:04:22,625 --> 00:04:26,875 si puedo darte amor. 52 00:04:28,625 --> 00:04:30,791 ¡Tira, Carlo! ¡Tira! 53 00:04:30,875 --> 00:04:34,291 - Mi sol, mi sol… - Un trabajo magnífico, Geppetto. 54 00:04:34,375 --> 00:04:35,250 Gracias. 55 00:04:36,458 --> 00:04:42,041 …mi estrella y mi farol. 56 00:04:42,541 --> 00:04:43,708 ¡Cuidado, Carlo! 57 00:04:50,125 --> 00:04:53,166 Cuando una vida se pierde, otra debe crecer. 58 00:04:54,416 --> 00:04:55,750 ¿Qué tal esta? 59 00:04:57,291 --> 00:04:59,208 No, Carlo. 60 00:04:59,291 --> 00:05:00,791 Tiene que estar perfecta. 61 00:05:01,458 --> 00:05:02,541 ¡Completa! ¿Ves? 62 00:05:03,541 --> 00:05:05,916 A esta le faltan algunas escamas. 63 00:05:13,916 --> 00:05:16,000 Mi sol, 64 00:05:16,500 --> 00:05:18,250 mi sol. 65 00:05:19,875 --> 00:05:24,375 Mi hijito fiel, 66 00:05:24,458 --> 00:05:28,000 mi sol. 67 00:05:36,833 --> 00:05:38,166 Buenas noches, papá. 68 00:05:40,291 --> 00:05:41,708 Buenas noches, hijo mío. 69 00:05:44,166 --> 00:05:46,416 ¡Me encantan mis zapatos nuevos, papá! 70 00:05:46,916 --> 00:05:48,750 Me alegro mucho, Carlo. 71 00:05:49,333 --> 00:05:52,333 - Primero vamos a la iglesia, ¿no? - Sí. 72 00:05:54,875 --> 00:05:56,375 ¡Hola, perrito! 73 00:06:02,916 --> 00:06:04,875 - ¡Buenos días! - ¡Buenos días! 74 00:06:04,958 --> 00:06:08,750 Maestro Geppetto, ¿va a terminar hoy el crucifijo? 75 00:06:08,833 --> 00:06:10,333 Haremos todo lo posible. 76 00:06:11,375 --> 00:06:14,333 - Señoras. - Qué perfeccionista. 77 00:06:18,291 --> 00:06:20,333 Un ciudadano italiano ejemplar. 78 00:06:20,416 --> 00:06:22,083 Y muy buen padre. 79 00:06:25,208 --> 00:06:27,708 ¡Carlo! ¡Bonitos zapatos! ¡Coge eso! 80 00:06:28,208 --> 00:06:29,208 ¡Gracias, señor! 81 00:06:29,291 --> 00:06:30,708 - ¡Buenos días! - ¡Hola! 82 00:06:33,416 --> 00:06:34,541 ¡Buongiorno! 83 00:06:34,625 --> 00:06:36,458 ¡Buongiorno, doctore! 84 00:06:40,791 --> 00:06:41,625 Carlo. 85 00:06:43,583 --> 00:06:44,583 Geppetto. 86 00:06:56,708 --> 00:06:59,041 - Sí. - Está genial, papá. 87 00:06:59,625 --> 00:07:01,666 ¿Ya falta poco para irnos a casa? 88 00:07:02,250 --> 00:07:05,958 ¡Sí! Súbeme un poco más de rojo, Carlo. 89 00:07:16,500 --> 00:07:18,875 ¡Ay! ¡No has visto lo que he encontrado! 90 00:07:18,958 --> 00:07:20,166 ¿Qué es, hijo mío? 91 00:07:21,541 --> 00:07:22,375 Ahora verás. 92 00:07:28,708 --> 00:07:29,875 ¡Tachán! 93 00:07:31,583 --> 00:07:33,791 La piña perfecta. 94 00:07:34,375 --> 00:07:36,000 ¡No le falta ni una escama! 95 00:07:36,583 --> 00:07:39,375 Creo que la plantaré y veré cómo crece el árbol. 96 00:07:39,875 --> 00:07:41,541 Y luego me tallaré juguetes, 97 00:07:42,125 --> 00:07:43,125 como haces tú. 98 00:07:43,916 --> 00:07:48,583 Me parece la mejor idea que ha tenido nunca un niño, Carlo. 99 00:07:51,500 --> 00:07:52,666 ¿A que sí? 100 00:07:58,250 --> 00:08:00,833 ¿Qué es ese ruido, papá? ¿Un avión? 101 00:08:03,500 --> 00:08:04,958 Recoge las herramientas. 102 00:08:05,041 --> 00:08:05,958 ¡Rápido! 103 00:08:07,375 --> 00:08:11,500 Vayámonos a casa a sentarnos junto al fuego con una sopa caliente. 104 00:08:12,000 --> 00:08:14,541 - ¿Podemos tomar chocolate también? - Claro. 105 00:08:14,625 --> 00:08:17,583 Hace día de tomar chocolate, ¿no crees? 106 00:08:17,666 --> 00:08:19,583 Sí, claro. Está bien. 107 00:08:20,166 --> 00:08:21,833 Papá, ¿qué pasa? 108 00:08:21,916 --> 00:08:24,500 Nada. Seguro que no es nada, pero… 109 00:08:25,041 --> 00:08:26,666 Ay, espera. ¡Mi piña! 110 00:08:34,750 --> 00:08:38,458 Más tarde se supo que el pueblo de Geppetto no era un objetivo, 111 00:08:40,916 --> 00:08:43,083 que esos aviones volvían a la base 112 00:08:44,083 --> 00:08:47,666 y simplemente lanzaron bombas para soltar lastre. 113 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 ¡Carlo! 114 00:09:25,375 --> 00:09:26,291 No… 115 00:09:32,958 --> 00:09:34,041 ¡Carlo! 116 00:10:16,625 --> 00:10:18,791 Geppetto no se separó de su lado. 117 00:10:19,291 --> 00:10:20,875 Y eso fue todo. 118 00:10:21,833 --> 00:10:23,333 Trabajaba muy poco, 119 00:10:24,000 --> 00:10:25,416 comía menos aún 120 00:10:26,458 --> 00:10:29,625 y el crucifijo de la iglesia quedó inacabado. 121 00:10:35,666 --> 00:10:37,000 Pasaron los años. 122 00:10:40,583 --> 00:10:41,958 El mundo pasó página… 123 00:10:45,583 --> 00:10:47,083 pero Geppetto, no. 124 00:11:02,083 --> 00:11:04,458 Y aquí es donde entro yo. 125 00:11:08,708 --> 00:11:10,166 Veréis, yo era escritor 126 00:11:10,250 --> 00:11:12,958 y llevaba años buscando las condiciones ideales 127 00:11:13,041 --> 00:11:16,541 para escribir la ilustre y fascinante historia de mi vida. 128 00:11:24,458 --> 00:11:25,833 Hasta que, por fin, 129 00:11:27,083 --> 00:11:28,333 lo encontré: 130 00:11:31,250 --> 00:11:32,958 mi santuario. 131 00:11:33,708 --> 00:11:34,625 Mi hogar. 132 00:11:35,750 --> 00:11:40,125 Aquí podría escribir mis memorias. ¡Y menuda historia sería! 133 00:11:41,416 --> 00:11:44,500 Había vivido en la chimenea de un abogado en Cerdeña, 134 00:11:44,583 --> 00:11:46,833 navegado por el Adriático en pesquero, 135 00:11:46,916 --> 00:11:51,000 pasado un invierno en Perugia con un aclamado escultor… 136 00:11:53,125 --> 00:11:55,625 Tribulaciones de juventud, 137 00:11:56,208 --> 00:11:58,500 por Sebastián J. Grillo. 138 00:12:01,541 --> 00:12:04,000 He soñado contigo, Carlo. 139 00:12:07,208 --> 00:12:08,250 He soñado 140 00:12:08,833 --> 00:12:11,875 que volvías a estar aquí conmigo. 141 00:12:14,125 --> 00:12:15,208 Hijo mío. 142 00:12:18,083 --> 00:12:19,500 Vaya. 143 00:12:21,708 --> 00:12:24,083 Ojalá pudiera tenerte de vuelta. 144 00:12:24,833 --> 00:12:26,375 Lo siento mucho. 145 00:12:28,583 --> 00:12:30,083 Observé al anciano llorar 146 00:12:30,875 --> 00:12:32,125 y eso me conmovió. 147 00:12:32,958 --> 00:12:35,750 Y resultó que había alguien más observándolo. 148 00:12:38,708 --> 00:12:40,916 En mis muchas andanzas por la tierra, 149 00:12:41,416 --> 00:12:46,083 he aprendido que, en las montañas, en los bosques, viven viejos espíritus 150 00:12:46,166 --> 00:12:49,083 que rara vez se involucran en el mundo humano. 151 00:12:49,166 --> 00:12:51,583 Pero, en ocasiones, lo hacen. 152 00:12:53,208 --> 00:12:55,125 Quiero que vuelvas, Carlo. 153 00:12:57,541 --> 00:12:59,291 ¡Aquí! 154 00:13:00,416 --> 00:13:01,541 ¡Conmigo! 155 00:13:02,791 --> 00:13:06,208 ¿Por qué no escuchas mis plegarias? 156 00:13:06,291 --> 00:13:08,000 ¿Por qué? 157 00:13:12,750 --> 00:13:14,208 ¿Por dónde íbamos? 158 00:13:14,958 --> 00:13:16,750 Ah, sí. Peru… 159 00:13:18,500 --> 00:13:20,166 Pero ¿qué antenas está…? 160 00:13:22,958 --> 00:13:25,875 Lo traeré de vuelta. 161 00:13:26,791 --> 00:13:29,750 ¡Volveré a hacer a Carlo! 162 00:13:30,750 --> 00:13:31,750 ¿Qué…? ¡Eh! 163 00:13:31,833 --> 00:13:35,041 ¡Con este maldito pino! 164 00:14:00,750 --> 00:14:01,875 Pero ¿qué narices…? 165 00:14:03,625 --> 00:14:04,791 ¡No! 166 00:14:12,916 --> 00:14:14,708 ¡Es la casa de los horrores! 167 00:15:29,916 --> 00:15:34,375 Te terminaré mañana. 168 00:15:35,541 --> 00:15:37,333 Sí, mañana. 169 00:15:42,875 --> 00:15:44,750 ¡Largo! 170 00:15:44,833 --> 00:15:46,666 ¡No os acerquéis ahí! ¡Fuera! 171 00:15:48,541 --> 00:15:49,708 Ahuecad el ala. 172 00:15:50,666 --> 00:15:53,208 No. ¡Este es mi hogar! 173 00:15:53,291 --> 00:15:54,958 Prohibido el paso. ¡Fuera! 174 00:15:55,041 --> 00:15:57,583 Largo de aquí. ¡Marchaos! 175 00:15:57,666 --> 00:15:58,750 Sí, eso es. 176 00:16:25,541 --> 00:16:27,458 Pequeño niño de madera, 177 00:16:27,541 --> 00:16:29,625 levántate con el sol 178 00:16:30,291 --> 00:16:32,041 y recorre la tierra. 179 00:16:32,125 --> 00:16:35,833 Disculpe, ¿puedo ayudarla? Estamos hablando de mi casa. 180 00:16:37,375 --> 00:16:38,458 ¿Se puede saber… 181 00:16:39,166 --> 00:16:40,416 quién narices es? 182 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 ¿Narices? 183 00:16:42,583 --> 00:16:43,750 Una guardiana. 184 00:16:43,833 --> 00:16:46,291 Cuido de las pequeñas cosas, 185 00:16:46,375 --> 00:16:47,875 de las cosas olvidadas, 186 00:16:47,958 --> 00:16:49,250 las perdidas. 187 00:16:49,333 --> 00:16:52,833 Pues yo soy Sebastián J. Grillo, el dueño de esa casa, 188 00:16:52,916 --> 00:16:56,500 y tengo derecho a ser consultado acerca de sus maquinaciones 189 00:16:56,583 --> 00:16:58,333 en relación con mi propiedad. 190 00:16:58,416 --> 00:17:03,083 Bueno, como ya vives en el corazón del niño de madera, 191 00:17:03,166 --> 00:17:04,625 quizá puedas ayudarme. 192 00:17:05,208 --> 00:17:06,166 ¿Ayudarla a qué? 193 00:17:06,750 --> 00:17:08,083 A velar por él. 194 00:17:08,583 --> 00:17:10,708 A guiarlo para que sea bueno. 195 00:17:10,791 --> 00:17:12,625 No soy una institutriz, señora. 196 00:17:12,708 --> 00:17:17,666 Soy un novelista, un narrador, y estoy inmerso en la escritura de mis memorias. 197 00:17:18,166 --> 00:17:22,541 Bueno, en este mundo, recibes lo que das. 198 00:17:23,041 --> 00:17:27,875 Asume esta responsabilidad y te concederé un deseo. 199 00:17:27,958 --> 00:17:30,291 ¿Y puede ser lo que sea? 200 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 ¿Cualquier cosa? 201 00:17:31,708 --> 00:17:33,458 ¿La publicación de mi libro? 202 00:17:33,541 --> 00:17:34,875 ¿Fama? ¿Fortuna? 203 00:17:34,958 --> 00:17:36,291 Lo que sea. 204 00:17:37,208 --> 00:17:41,375 Probaré. Lo haré lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 205 00:17:42,166 --> 00:17:43,625 Qué ingenioso, ¿no cree? 206 00:17:44,583 --> 00:17:47,208 Pequeño niño de madera hecho de pino, 207 00:17:48,333 --> 00:17:49,958 te llamaremos… 208 00:17:50,791 --> 00:17:51,875 Pinocho. 209 00:17:52,500 --> 00:17:54,250 Levántate con el sol 210 00:17:55,541 --> 00:17:57,208 y recorre la tierra… 211 00:18:03,291 --> 00:18:08,125 y tráele alegría y compañía a ese pobre desgraciado. 212 00:18:09,083 --> 00:18:10,250 Sé su hijo. 213 00:18:11,166 --> 00:18:13,416 Llena sus días de luz 214 00:18:14,000 --> 00:18:16,541 para que nunca esté solo. 215 00:19:21,916 --> 00:19:22,958 ¿Quién anda ahí? 216 00:19:27,958 --> 00:19:29,333 ¡Se lo advierto! 217 00:19:32,750 --> 00:19:34,333 ¡Tengo un arma! 218 00:19:51,416 --> 00:19:53,875 ¡Buenos días, papá! 219 00:19:55,250 --> 00:19:58,000 ¿Qué es esto? ¿Qué tipo de brujería? 220 00:19:58,083 --> 00:19:59,875 Querías que viviera. 221 00:19:59,958 --> 00:20:01,666 ¡Pediste que viviera! 222 00:20:01,750 --> 00:20:03,083 ¿Quién eres? 223 00:20:05,416 --> 00:20:07,291 ¡Me llamo Pinocho! 224 00:20:07,791 --> 00:20:09,083 ¡Soy tu hijo! 225 00:20:09,666 --> 00:20:12,500 ¡Tú no eres mi hijo! ¡No te acerques a mí! 226 00:20:12,583 --> 00:20:15,250 ¡El chico dice la verdad, maestro Geppetto! 227 00:20:15,333 --> 00:20:16,958 ¡Está lleno de cucarachas! 228 00:20:42,416 --> 00:20:43,791 ¡Hala! 229 00:20:46,375 --> 00:20:48,250 ¿Qué es esto? 230 00:20:50,083 --> 00:20:54,166 Todo es nuevo para mí. 231 00:20:54,250 --> 00:20:56,708 ¿Qué? ¡No! ¡Aléjate de mí! 232 00:20:56,791 --> 00:21:00,250 Cuánto hay que aún no vi. 233 00:21:00,333 --> 00:21:02,916 ¡Tú! ¡Atrás! ¡No te acerques a mí! 234 00:21:03,000 --> 00:21:07,208 Yu-di-lo-di-li. 235 00:21:07,708 --> 00:21:12,000 - Dime el nombre, di el nombre. Es un reloj. ¡No lo toques! 236 00:21:12,083 --> 00:21:16,083 - ¿Y qué hace, qué hace? - Suena a las seis en punto. 237 00:21:16,666 --> 00:21:19,333 Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lu-di-lo, di-li. 238 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 ¡No! 239 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 Yu-di-lu-di-lo, yu-di-lo-di-li. 240 00:21:25,333 --> 00:21:29,041 - Dime el nombre, di el nombre. Es un martillo. 241 00:21:29,750 --> 00:21:33,750 - ¿Y qué hace, qué hace? - Golpea, rompe, destroza. 242 00:21:33,833 --> 00:21:36,250 ¡Nuevo! ¡Es nuevo! 243 00:21:36,333 --> 00:21:38,541 Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li. 244 00:21:38,625 --> 00:21:41,333 ¡Cuánto hay que aún no vi! 245 00:21:41,416 --> 00:21:42,916 No vi. 246 00:21:43,791 --> 00:21:47,750 Hay por saber palabras mil. 247 00:21:47,833 --> 00:21:52,083 Querré oír su son sutil. 248 00:21:52,583 --> 00:21:54,666 Su voz, su ser 249 00:21:54,750 --> 00:21:56,583 están por doquier. 250 00:21:56,666 --> 00:22:00,541 Busco yo cualquier palabra que aprender. 251 00:22:00,625 --> 00:22:02,625 La-la-la-i-du. 252 00:22:03,125 --> 00:22:04,958 La-la-la-i-¡du! 253 00:22:06,000 --> 00:22:09,833 - Dime el nombre, di el nombre. - Eso es un orinal. 254 00:22:10,500 --> 00:22:14,083 - ¿Y qué hace, qué hace? Pues… 255 00:22:14,166 --> 00:22:15,000 ¡Nuevo! 256 00:22:15,583 --> 00:22:16,708 ¡Es nuevo! 257 00:22:18,166 --> 00:22:20,375 Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo-di-li. 258 00:22:20,458 --> 00:22:24,458 Cuánto hay que aún… Cuánto hay que aún no vi. 259 00:22:25,333 --> 00:22:27,625 Yo-di-lo-di-lo-di-lo-di-li. 260 00:22:28,208 --> 00:22:31,333 - Yo-di-lo-di-lo, yo-di-lo-di-lo, di-li. - No… 261 00:22:31,416 --> 00:22:32,291 ¡Nuevo! 262 00:22:32,375 --> 00:22:33,208 ¡Nuevo! 263 00:22:34,833 --> 00:22:37,625 Ya está bien. - ¡Todo es nuevo para mí! 264 00:22:38,500 --> 00:22:41,083 ¡Qué divertido ha sido, papá! 265 00:22:41,583 --> 00:22:43,791 ¡Tú no eres hijo mío! 266 00:22:48,416 --> 00:22:50,166 Pero ¿a ti qué te pasa? 267 00:22:51,625 --> 00:22:52,458 ¿Papá? 268 00:22:54,291 --> 00:22:55,416 Lo siento. 269 00:23:14,583 --> 00:23:15,416 Yo… 270 00:23:19,500 --> 00:23:22,500 Tú quédate aquí. No salgas. 271 00:23:24,208 --> 00:23:25,666 Me voy a misa. 272 00:23:25,750 --> 00:23:28,458 - ¿Misa? Yo quiero ir a misa. - Quédate ahí. 273 00:23:28,541 --> 00:23:30,250 - ¡Misa! - ¿Entendido? 274 00:23:30,916 --> 00:23:32,291 ¡Misa! 275 00:23:33,625 --> 00:23:34,541 ¡Misa! 276 00:23:34,625 --> 00:23:36,666 No, te ha dicho que te quedes. 277 00:23:36,750 --> 00:23:41,416 - ¡Me voy a misa! - ¡No! ¡Para, por favor! 278 00:23:41,500 --> 00:23:42,708 Obedece a tu padre. 279 00:23:43,708 --> 00:23:44,541 ¿Obedece? 280 00:23:44,625 --> 00:23:46,500 ¡Es hacer lo que te diga! 281 00:23:46,583 --> 00:23:48,583 Pero ¡yo no quiero obedecer! 282 00:23:48,666 --> 00:23:49,500 Bueno, 283 00:23:50,791 --> 00:23:54,750 debes hacerlo lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 284 00:23:56,666 --> 00:23:58,291 Como dijo… 285 00:23:58,958 --> 00:24:02,666 ¡Me voy a misa! 286 00:24:16,125 --> 00:24:17,166 ¡Hola! 287 00:24:17,250 --> 00:24:18,916 CREER, OBEDECER, COMBATIR 288 00:24:19,000 --> 00:24:20,125 Muy bien, ¡adiós! 289 00:24:24,916 --> 00:24:25,833 ¡Uy! 290 00:25:04,916 --> 00:25:06,916 ¡Mira, padre! ¡Ahí! 291 00:25:07,666 --> 00:25:08,625 ¿Qué es eso? 292 00:25:11,416 --> 00:25:12,250 ¡Papá! 293 00:25:13,166 --> 00:25:14,666 ¡Puede hablar! 294 00:25:16,416 --> 00:25:18,791 ¡Papá! ¡Estoy aquí! 295 00:25:18,875 --> 00:25:20,250 Pinocho. 296 00:25:20,333 --> 00:25:21,583 ¡Soy yo! 297 00:25:21,666 --> 00:25:23,750 He venido a misa. 298 00:25:23,833 --> 00:25:25,500 ¡Es un demonio! 299 00:25:25,583 --> 00:25:26,541 ¡Brujería! 300 00:25:26,625 --> 00:25:27,458 ¡Galocho! 301 00:25:27,541 --> 00:25:28,666 Pinocho. 302 00:25:28,750 --> 00:25:30,625 ¡No! ¡No, por favor! 303 00:25:30,708 --> 00:25:32,166 ¡Es una marioneta! 304 00:25:32,250 --> 00:25:34,208 ¡Para entretener! 305 00:25:34,291 --> 00:25:36,000 ¿Y dónde están sus cuerdas? 306 00:25:36,083 --> 00:25:39,166 Es verdad. ¿Quién te controla, niño de madera? 307 00:25:39,250 --> 00:25:41,333 Lo controlo yo, claro. 308 00:25:41,416 --> 00:25:42,958 ¿Y a ti quién te controla? 309 00:25:45,833 --> 00:25:48,500 Nadie le habla así al podestà. 310 00:25:49,750 --> 00:25:52,125 Es una marioneta. ¡Solo una marioneta! 311 00:25:52,208 --> 00:25:53,041 De eso nada. 312 00:25:53,125 --> 00:25:56,041 ¡Estoy hecho de carne y hueso! 313 00:25:56,125 --> 00:25:57,583 ¡Soy un niño de verdad! 314 00:25:58,791 --> 00:26:00,000 ¡Un monstruo! 315 00:26:01,041 --> 00:26:02,625 ¡Es una abominación! 316 00:26:04,291 --> 00:26:06,708 - ¡Esto es obra del diablo! - ¡Basta! 317 00:26:07,958 --> 00:26:11,208 Esta es la casa de Dios. 318 00:26:11,708 --> 00:26:13,083 ¡Borracho estúpido! 319 00:26:13,166 --> 00:26:14,875 ¿Has tallado esta cosa 320 00:26:14,958 --> 00:26:18,166 y nuestro Cristo bendito lleva años sin terminar? 321 00:26:18,250 --> 00:26:22,000 Llévate a ese ser impío. ¡Llévatelo! ¡Ya! 322 00:26:23,291 --> 00:26:24,708 Sí, padre. 323 00:26:24,791 --> 00:26:27,000 - ¡Qué vergüenza! - ¡Quemadlo! 324 00:26:27,083 --> 00:26:28,416 - Perdón. - ¡Troceadlo! 325 00:26:28,500 --> 00:26:31,208 - Lo siento. Todo irá bien. - ¡Largo! 326 00:26:31,291 --> 00:26:34,625 - ¡Maldito seas, Geppetto! - ¡El Señor lo castigará! 327 00:26:35,666 --> 00:26:36,708 ¡Largo! 328 00:26:42,958 --> 00:26:45,166 - Estate quieto, por favor. - ¡Hola! 329 00:26:51,208 --> 00:26:53,375 Carlo no se comportaba así nunca. 330 00:26:53,875 --> 00:26:56,833 Papá, ¿por qué me ha crecido hoy la nariz? 331 00:26:58,458 --> 00:27:00,500 Has mentido, Pinocho, 332 00:27:00,583 --> 00:27:05,291 y una mentira es tan fácil de ver como tu nariz y… 333 00:27:05,375 --> 00:27:06,875 Y, cuanto más mientes, 334 00:27:06,958 --> 00:27:08,541 más crece. 335 00:27:09,041 --> 00:27:11,083 - ¿Es así? - Es… 336 00:27:11,666 --> 00:27:13,625 Sí, así es. 337 00:27:26,166 --> 00:27:28,041 - Ahí tienen. - Chocolate. 338 00:27:28,833 --> 00:27:32,333 Gracias, Geppetto. Agradecemos tu hospitalidad. 339 00:27:32,416 --> 00:27:34,750 Polilla, ve a sentarte junto al fuego. 340 00:27:35,333 --> 00:27:40,000 Hemos venido para hablar del incidente de hoy en la iglesia. 341 00:27:40,958 --> 00:27:44,250 La comunidad se ha asustado con tu creación. 342 00:27:44,333 --> 00:27:45,625 Como podestà, 343 00:27:45,708 --> 00:27:50,416 debo asegurarme de que esa marioneta suya no sea una amenaza para la comunidad. 344 00:27:50,500 --> 00:27:52,583 No, no lo es. 345 00:27:52,666 --> 00:27:54,625 ¡Hala! ¿Eso es… 346 00:27:55,625 --> 00:27:56,916 chocolate caliente? 347 00:27:57,625 --> 00:28:00,416 ¡Eres un títere! ¡No has comido nada en tu vida! 348 00:28:01,625 --> 00:28:04,375 ¡Será por eso que tengo tanta hambre! 349 00:28:05,000 --> 00:28:08,333 ¡Me muero, papá! ¡Me muero de hambre! 350 00:28:08,416 --> 00:28:09,458 ¡No te mueres! 351 00:28:09,541 --> 00:28:13,291 Siéntate junto al fuego y déjame hablar con nuestros invitados. 352 00:28:13,375 --> 00:28:16,000 Pero ¡no quiero! ¡Yo quiero chocolate! 353 00:28:16,083 --> 00:28:19,083 - Por favor, papá. ¡Por favor! - Ya va. 354 00:28:19,166 --> 00:28:20,291 Aquí tienes. 355 00:28:20,375 --> 00:28:23,541 ¡Madre mía! ¡Gracias! 356 00:28:23,625 --> 00:28:27,833 Sí, Pinocho. Ve a calentarte los pies junto al fuego. 357 00:28:27,916 --> 00:28:29,375 Hazle caso a tu padre. 358 00:28:29,458 --> 00:28:32,916 Sí, te haré caso si me das chocolate. 359 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 ¡Madre mía! 360 00:28:35,791 --> 00:28:38,916 Es un niño realmente encantador. 361 00:28:39,000 --> 00:28:43,333 El podestà vela por el bienestar moral del pueblo, ¿entiendes? 362 00:28:43,833 --> 00:28:46,208 Su autoridad no puede ser cuestionada… 363 00:28:46,291 --> 00:28:48,458 ¡Así es! ¡Y nadie se burla de mí! 364 00:28:48,541 --> 00:28:52,125 Haré lo que quieran. Les doy mi palabra. 365 00:28:54,208 --> 00:28:55,916 ¿Qué va a hacer con el chico? 366 00:28:56,000 --> 00:28:58,541 ¿Dejarlo ir a sus anchas por el pueblo? 367 00:28:58,625 --> 00:29:02,250 No. Lo tendré encerrado, 368 00:29:02,333 --> 00:29:03,458 aquí en casa. 369 00:29:03,541 --> 00:29:05,166 No me quedaré encerrado. 370 00:29:05,250 --> 00:29:07,666 Romperé las ventanas. Lo haré. 371 00:29:07,750 --> 00:29:10,458 A este anómalo niño le falta disciplina. 372 00:29:11,041 --> 00:29:13,333 Pero parece fuerte, robusto, 373 00:29:13,833 --> 00:29:16,166 hecho de buen pino italiano. 374 00:29:16,250 --> 00:29:18,250 De muy buen pino, sí. 375 00:29:18,750 --> 00:29:22,125 No es perfecto, pero sus intenciones son buenas. 376 00:29:22,666 --> 00:29:26,250 Oye, prueba a acercarte más al fuego. ¡Así te calientas! 377 00:29:26,750 --> 00:29:28,041 ¡Hijo! ¡Ven aquí! 378 00:29:34,500 --> 00:29:36,291 Mire a mi hijo, Polilla. 379 00:29:36,375 --> 00:29:37,250 Sí. 380 00:29:37,333 --> 00:29:39,041 Un joven fascista ejemplar. 381 00:29:39,125 --> 00:29:40,583 Orgulloso, valiente, 382 00:29:41,083 --> 00:29:43,083 viril, como su padre. 383 00:29:43,166 --> 00:29:47,416 Y tiene los dientes perfectos. Y no tiene signos de ictericia. 384 00:29:47,500 --> 00:29:49,041 ¿Papá? ¡Papá! 385 00:29:49,125 --> 00:29:51,833 Tengo los pies calientes, como el chocolate. 386 00:29:51,916 --> 00:29:52,750 ¡Mira! 387 00:29:54,333 --> 00:29:55,166 ¿Qué? 388 00:29:55,875 --> 00:29:58,208 ¡Fuego! ¡Mi casa está en llamas! 389 00:29:59,625 --> 00:30:01,750 ¡Sí! ¡Miradme! 390 00:30:01,833 --> 00:30:04,583 ¡Mirad! ¡Estoy en llamas! 391 00:30:04,666 --> 00:30:06,166 ¡Bien! 392 00:30:09,083 --> 00:30:12,791 Mira lo que has hecho. Has fastidiado la bonita luz de mis pies. 393 00:30:12,875 --> 00:30:15,875 Eso es lo que les pasa a las mentes indisciplinadas. 394 00:30:15,958 --> 00:30:17,833 El niño debe ir al colegio. 395 00:30:18,375 --> 00:30:19,916 ¿Al colegio? 396 00:30:20,000 --> 00:30:21,625 - ¿Pinocho? - Sí. 397 00:30:22,208 --> 00:30:23,250 Mañana. 398 00:30:26,333 --> 00:30:27,416 El colegio. 399 00:30:34,708 --> 00:30:37,250 Vaya, menudo día. 400 00:30:37,333 --> 00:30:40,125 Vaya, menudo día. 401 00:30:41,541 --> 00:30:42,833 Ahora a la cama. 402 00:30:48,125 --> 00:30:49,333 ¿Sabes qué, papá? 403 00:30:49,416 --> 00:30:51,166 Me gustan mis piernas viejas. 404 00:30:51,250 --> 00:30:52,958 Y me gusta que ardan. 405 00:30:53,458 --> 00:30:55,708 Pinocho, si te duermes ya, 406 00:30:55,791 --> 00:30:58,583 te haré un par de piernas nuevas por la mañana. 407 00:30:58,666 --> 00:31:00,375 ¿Iguales que las viejas? 408 00:31:01,250 --> 00:31:03,708 - Mejores que las viejas. - ¿Mejores? 409 00:31:03,791 --> 00:31:07,291 ¿Puedes hacerme patas de grillo, papá? ¿Pueden ser cuatro? 410 00:31:07,791 --> 00:31:09,958 No, solo dos. 411 00:31:10,625 --> 00:31:11,916 Con dos bastará. 412 00:31:14,916 --> 00:31:16,166 Buenas noches, papá. 413 00:31:17,333 --> 00:31:18,791 Buenas noches, hi… 414 00:31:19,708 --> 00:31:20,833 Buenas noches, 415 00:31:21,958 --> 00:31:22,791 Pinocho. 416 00:31:27,083 --> 00:31:28,333 ¿Sebastián? 417 00:31:33,416 --> 00:31:34,500 ¿Sí, Pinocho? 418 00:31:36,958 --> 00:31:38,000 ¿Quién es Carlo? 419 00:31:40,500 --> 00:31:41,833 Carlo era un niño. 420 00:31:42,916 --> 00:31:45,041 Geppetto lo perdió hace muchos años. 421 00:31:45,625 --> 00:31:47,041 ¿Dónde lo puso? 422 00:31:47,541 --> 00:31:50,500 ¿Cómo puede alguien perder a una persona entera? 423 00:31:50,583 --> 00:31:51,583 Quiero decir que… 424 00:31:52,541 --> 00:31:53,916 se murió, Pinocho. 425 00:31:54,583 --> 00:31:55,916 Ya no está vivo. 426 00:31:56,958 --> 00:31:58,333 ¿Y eso es malo? 427 00:31:58,833 --> 00:32:02,958 Sí. Para un padre, es una gran carga perder a un hijo tan pequeño. 428 00:32:05,041 --> 00:32:06,250 ¿Qué es una carga? 429 00:32:08,416 --> 00:32:09,375 Es algo… 430 00:32:10,291 --> 00:32:12,125 doloroso que uno debe soportar. 431 00:32:13,458 --> 00:32:15,791 Aunque te haga mucho daño. 432 00:32:25,666 --> 00:32:27,166 Esa noche escribí mucho. 433 00:32:27,666 --> 00:32:29,166 Tenía mucho que decir. 434 00:32:29,666 --> 00:32:32,041 No sobre mi propia vida, para variar, 435 00:32:32,750 --> 00:32:36,083 sino sobre padres imperfectos e hijos imperfectos. 436 00:32:36,166 --> 00:32:38,500 Y sobre la pérdida y el amor. 437 00:32:39,750 --> 00:32:46,083 Y, al menos durante esa noche, fuimos todos felizmente inconscientes. 438 00:32:46,791 --> 00:32:48,333 ¡Tenías razón, papá! 439 00:32:48,416 --> 00:32:52,250 ¡Estas piernas son mucho mejores que las viejas! 440 00:32:54,166 --> 00:32:55,500 ¡Mira! 441 00:32:56,000 --> 00:32:57,416 Puedo andar hacia atrás, 442 00:32:58,166 --> 00:32:59,833 saltar hacia delante… 443 00:33:00,958 --> 00:33:02,708 ¡Antes no podía! 444 00:33:05,791 --> 00:33:08,875 ¡Vaya, papá! ¿Lo has visto? 445 00:33:08,958 --> 00:33:10,750 Es igualito que yo. 446 00:33:15,333 --> 00:33:16,708 ¿Qué es eso? 447 00:33:20,041 --> 00:33:22,583 ¡Pinocho! Vamos. Date prisa. 448 00:33:23,750 --> 00:33:27,291 ¡Madre mía! ¡Me encantan mis nuevas piernas, papá! 449 00:33:28,166 --> 00:33:29,583 ¿Podemos ir a la feria? 450 00:33:30,291 --> 00:33:32,583 A lo mejor, Pinocho. A lo mejor. 451 00:33:33,416 --> 00:33:35,833 Ahora mismo tenemos trabajo que hacer. 452 00:33:35,916 --> 00:33:38,708 ¿Trabajo? ¡Me encanta el trabajo! 453 00:33:38,791 --> 00:33:40,958 Papá, ¿qué es el trabajo? 454 00:33:41,041 --> 00:33:44,958 Ay, Pinocho, por favor. No hagas más preguntas. 455 00:34:00,250 --> 00:34:01,291 ¡Estúpido mono! 456 00:34:10,958 --> 00:34:15,750 NO MOLESTAR 457 00:34:23,250 --> 00:34:24,416 ¡Ya voy! 458 00:34:26,791 --> 00:34:27,708 ¿Qué pasa? 459 00:34:28,708 --> 00:34:29,791 ¿Qué haces aquí? 460 00:34:31,500 --> 00:34:34,708 Te dije que pusieras carteles y trajeras a mucha gente. 461 00:34:34,791 --> 00:34:36,750 ¡La feria se va a pique! ¿Y tú? 462 00:34:36,833 --> 00:34:40,458 ¿No ves lo desesperada que es la situación? 463 00:34:45,083 --> 00:34:45,916 ¿Una qué? 464 00:34:48,541 --> 00:34:50,166 ¿Una marioneta viviente? 465 00:34:50,666 --> 00:34:52,333 ¿Estás completamente seguro? 466 00:34:56,041 --> 00:34:58,250 ¡Esto podría devolvernos a la cima! 467 00:34:59,166 --> 00:35:02,583 ¡Esto podría convertirnos de nuevo en los reyes! 468 00:35:05,458 --> 00:35:08,708 Fui una vez rey. 469 00:35:09,416 --> 00:35:12,375 Dictaba mi ley. 470 00:35:12,458 --> 00:35:16,500 ¿Quién logró ser un as con el show tiempo atrás? 471 00:35:17,000 --> 00:35:17,833 ¡Yo! 472 00:35:18,541 --> 00:35:20,458 ¡Pues una vez más! 473 00:35:22,208 --> 00:35:25,916 El mundo adoraba mi función. 474 00:35:26,000 --> 00:35:29,041 Mi circo era la tentación. 475 00:35:29,125 --> 00:35:31,708 Hoy los menores 476 00:35:32,875 --> 00:35:35,416 y los mayores 477 00:35:36,583 --> 00:35:42,166 solo querrán Gardel, Valentino y Garbo y Caruso 478 00:35:42,250 --> 00:35:44,041 y jazz en el transistor. 479 00:35:46,041 --> 00:35:49,166 Nuestro show fue el rey. 480 00:35:49,666 --> 00:35:52,333 Ya no lo es, ¿veis? 481 00:35:52,833 --> 00:35:57,250 ¿Crees que es una sandez ser el rey otra vez? 482 00:35:57,333 --> 00:35:58,166 ¡No! 483 00:35:59,041 --> 00:36:00,583 ¡Seremos un diez! 484 00:36:07,541 --> 00:36:11,875 - ¡Reinténtalo! - Nuestro show fue el rey. 485 00:36:11,958 --> 00:36:13,750 ¡Confía en mí! 486 00:36:15,916 --> 00:36:17,500 Muy bien, bájalo. 487 00:36:19,208 --> 00:36:21,833 Más. Eso es. 488 00:36:21,916 --> 00:36:23,208 Solo un poco más. 489 00:36:23,708 --> 00:36:24,541 Para. 490 00:36:26,791 --> 00:36:27,875 Ya está. 491 00:36:31,875 --> 00:36:33,041 Muy bien, chico. 492 00:36:33,875 --> 00:36:34,708 Muy bien. 493 00:36:35,208 --> 00:36:38,458 Papá, hay algo que no entiendo. 494 00:36:38,541 --> 00:36:40,083 ¿El qué, Pinocho? 495 00:36:40,833 --> 00:36:42,500 A todos les cae bien él. 496 00:36:43,125 --> 00:36:44,125 ¿Quién? 497 00:36:44,208 --> 00:36:45,041 Él. 498 00:36:46,291 --> 00:36:47,833 Le estaban cantando todos. 499 00:36:48,666 --> 00:36:50,416 Él también es de madera. 500 00:36:50,500 --> 00:36:52,708 ¿Por qué les cae bien él y yo no? 501 00:36:55,416 --> 00:36:57,041 Ven aquí, Pinocho. 502 00:37:01,083 --> 00:37:05,583 A veces las personas tienen miedo de las cosas que no conocen, 503 00:37:05,666 --> 00:37:11,583 pero te irán conociendo y les caerás bien y, por eso… 504 00:37:13,875 --> 00:37:15,291 ¿Listo para el colegio? 505 00:37:17,458 --> 00:37:20,250 En ese caso, hay una cosa que me gustaría darte. 506 00:37:21,250 --> 00:37:22,541 ¡Tachán! 507 00:37:24,500 --> 00:37:26,041 ¡Me encanta, papá! 508 00:37:26,708 --> 00:37:28,416 ¡Me encanta! 509 00:37:32,125 --> 00:37:32,958 ¿Qué es? 510 00:37:35,333 --> 00:37:36,791 Es un libro de texto. 511 00:37:37,708 --> 00:37:40,791 Un libro de texto muy especial. 512 00:37:40,875 --> 00:37:44,416 Era de un niño muy especial. 513 00:37:45,000 --> 00:37:45,833 ¿De Carlo? 514 00:37:46,750 --> 00:37:48,291 ¿El niño que perdiste? 515 00:37:49,833 --> 00:37:51,583 ¿Era un niño muy bueno, papá? 516 00:37:52,125 --> 00:37:53,166 Sí que lo era. 517 00:37:56,250 --> 00:37:58,083 ¿Y lo querías mucho? 518 00:37:58,708 --> 00:37:59,666 Lo quería mucho. 519 00:38:00,500 --> 00:38:02,208 Lo… quiero mucho. 520 00:38:04,916 --> 00:38:07,208 Entonces, ¡seré igualito que Carlo! 521 00:38:07,291 --> 00:38:09,291 Obedeceré e iré al colegio 522 00:38:09,375 --> 00:38:11,750 y seré el mejor en… 523 00:38:12,375 --> 00:38:14,041 lo que sea que se haga allí. 524 00:38:14,125 --> 00:38:15,666 ¡Haré que estés orgulloso! 525 00:38:16,291 --> 00:38:18,250 Al colegio, al colegio. 526 00:38:18,333 --> 00:38:19,708 Me voy al colegio. 527 00:38:19,791 --> 00:38:21,125 Al colegio que voy. 528 00:38:28,541 --> 00:38:29,875 ¡Sí que existe! 529 00:38:29,958 --> 00:38:34,083 ¡Este sueño, esta maravilla, existe! 530 00:38:34,166 --> 00:38:37,750 ¡Mi precioso y brillante babuino! 531 00:38:39,083 --> 00:38:40,125 Será mío. 532 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 Al colegio, al colegio. 533 00:38:44,958 --> 00:38:46,541 Me voy al colegio. 534 00:38:47,458 --> 00:38:50,250 ¡El colegio! ¡Madre mía! 535 00:38:50,833 --> 00:38:52,916 ¿Qué se aprende ahí, señor Grillo? 536 00:38:53,000 --> 00:38:54,875 Te enseñan a leer y a escribir. 537 00:38:54,958 --> 00:38:57,458 ¡Te enseñan las tablas de multiplicar! 538 00:38:57,541 --> 00:39:00,333 ¿Qué son las tablas de mulpliticar? 539 00:39:00,416 --> 00:39:04,708 Bueno, digamos que tienes cuatro carros y hay 27 manzanas en cada uno. 540 00:39:04,791 --> 00:39:08,875 Me da igual qué diga la tabla. ¡No tengo manzanas y me niego a mentir! 541 00:39:08,958 --> 00:39:10,541 No. ¡Son solo matemáticas! 542 00:39:10,625 --> 00:39:14,583 Multiplicas el cuatro y el siete… ¿Cuatro por siete? Y te da… 543 00:39:14,666 --> 00:39:16,166 Me da confusión. 544 00:39:16,250 --> 00:39:19,125 Creo que ya no me gusta el colegio, Sebastián. 545 00:39:19,916 --> 00:39:21,458 ¡Lo hemos encontrado! 546 00:39:21,541 --> 00:39:24,250 ¡Mira, Spazzatura! ¡Nuestro milagro! 547 00:39:24,333 --> 00:39:26,458 - ¡Nuestra sensación! - ¡Eh, cuidado! 548 00:39:26,541 --> 00:39:28,125 ¡Nuestra estrella! 549 00:39:28,708 --> 00:39:29,791 ¿Quién? ¿Yo? 550 00:39:30,291 --> 00:39:31,375 ¡Sí, mon étoile! 551 00:39:31,458 --> 00:39:34,666 ¡Soy el conde Volpe y has sido seleccionado! 552 00:39:34,750 --> 00:39:38,416 ¡Únete a la divertida, alegre y fantasiosa vida ferial 553 00:39:38,500 --> 00:39:42,291 y sé la estrella de mi espectáculo de marionetas! 554 00:39:42,375 --> 00:39:44,125 ¡No le hagas caso, Pinocho! 555 00:39:44,208 --> 00:39:46,125 ¡Prometiste ir al colegio! 556 00:39:46,958 --> 00:39:50,333 Ah, sí. Le prometí a mi padre que iría al colegio. 557 00:39:50,416 --> 00:39:52,916 ¿Lo ve? Me ha dado el libro de Carlo. 558 00:39:54,041 --> 00:39:56,625 ¿El libro de Carlo? ¡Sí! 559 00:39:56,708 --> 00:39:59,208 Una obra clásica y canónica. 560 00:39:59,291 --> 00:40:01,791 Veo que eres intrínsecamente intelectual. 561 00:40:01,875 --> 00:40:06,208 Aunque aprender de los libros no es comparable con ver el mundo entero 562 00:40:06,291 --> 00:40:11,041 con tus propios ojos desde lo alto de un glorioso escenario. 563 00:40:11,125 --> 00:40:11,958 ¡Hala! 564 00:40:13,708 --> 00:40:20,333 Verás todas las naciones de la tierra y se pondrán a tus pies. 565 00:40:20,416 --> 00:40:22,250 ¡Mis pies nuevos! 566 00:40:23,041 --> 00:40:25,041 ¡No! ¡No, espera! 567 00:40:25,125 --> 00:40:26,833 ¡Tienes que ir al colegio! 568 00:40:26,916 --> 00:40:27,750 ¡Vaya! 569 00:40:28,458 --> 00:40:29,916 ¿Podemos hacerlo mañana? 570 00:40:30,000 --> 00:40:32,375 Lamentablemente, no, 571 00:40:32,458 --> 00:40:34,125 ya que hoy es el único día 572 00:40:34,208 --> 00:40:37,625 en el que nuestra cacofónica feria visitará tu zona, 573 00:40:37,708 --> 00:40:41,125 pero, si debes ir al colegio, debes ir al colegio. 574 00:40:41,208 --> 00:40:43,291 Vamos, Spazzatura. 575 00:40:43,375 --> 00:40:44,958 Debemos encontrar a otro 576 00:40:45,041 --> 00:40:48,458 que se coma todo el helado, las palomitas y el chocolate. 577 00:40:48,541 --> 00:40:50,583 - ¿Chocolate? - Ay, no. 578 00:40:51,166 --> 00:40:55,541 ¡Claro! Todo el que puedas tomar y todos los juegos a los que puedas jugar. 579 00:40:55,625 --> 00:40:57,500 ¡Madre mía! 580 00:40:57,583 --> 00:41:01,625 No pasará nada si llego un poco tarde al colegio, ¿no? 581 00:41:01,708 --> 00:41:05,000 No, nada de nada. No se darán ni cuenta. 582 00:41:05,083 --> 00:41:06,916 ¡No le hagas caso, Pinocho! 583 00:41:07,416 --> 00:41:10,500 Ah, y debemos ocuparnos de un último detalle. 584 00:41:12,250 --> 00:41:15,375 Firma aquí, aquí y aquí. ¿Quieres mi pluma? 585 00:41:16,125 --> 00:41:17,666 ¡No, Pinocho! ¡No! 586 00:41:22,916 --> 00:41:24,041 ¿Así? 587 00:41:26,208 --> 00:41:27,458 ¡Perfecto! 588 00:41:27,541 --> 00:41:30,333 ¡Ahora te haré brillar como una estrella! 589 00:41:31,000 --> 00:41:32,666 ¡Sígueme, chico! 590 00:41:39,458 --> 00:41:40,750 Ay, qué dolor. 591 00:41:40,833 --> 00:41:43,416 La vida es un dolor espantoso. 592 00:41:47,291 --> 00:41:48,500 Maestro Geppetto. 593 00:41:49,333 --> 00:41:50,666 ¿Le importaría bajar? 594 00:42:00,291 --> 00:42:02,000 ¡Por fin! 595 00:42:02,083 --> 00:42:05,166 Nuestro salvador ha sido restaurado. 596 00:42:18,208 --> 00:42:20,750 Vaya, lo siento mucho. 597 00:42:23,875 --> 00:42:26,875 Su hijo no se ha presentado hoy en el colegio. 598 00:42:28,125 --> 00:42:31,333 Pero si se ha ido esta mañana. Lo he enviado yo allí. 599 00:42:31,416 --> 00:42:34,291 Es obvio que ese títere es un disidente. 600 00:42:34,375 --> 00:42:37,166 Un pensador independiente, me atrevería a decir. 601 00:42:37,750 --> 00:42:40,000 - Ya. - Más vale que lo encuentre. 602 00:42:40,083 --> 00:42:44,541 Confío en que mañana veamos al niño de madera en el colegio. 603 00:42:46,625 --> 00:42:49,083 ¿Mañana? Sí, por supuesto. 604 00:42:53,750 --> 00:42:56,291 Caray, la feria es enorme. 605 00:42:56,375 --> 00:42:58,791 ¿Quieres más palomitas? 606 00:42:59,875 --> 00:43:02,875 No me cabe ni una más, señor Diavolo. 607 00:43:06,000 --> 00:43:08,458 Será mejor que me vaya al colegio. 608 00:43:08,541 --> 00:43:11,291 Quédate un rato más, Pinocho. 609 00:43:11,791 --> 00:43:15,333 Siento haberte hecho esperar, mi pequeña marioneta. 610 00:43:16,791 --> 00:43:19,083 No me gusta que me llamen "marioneta". 611 00:43:19,166 --> 00:43:22,958 Mi niño. ¡Las marionetas son le meilleur qui soit! 612 00:43:23,041 --> 00:43:25,333 ¡Lo mejor que hay! Levanta el brazo. 613 00:43:25,416 --> 00:43:28,375 Son muy respetadas en todas las etapas de la vida. 614 00:43:28,458 --> 00:43:30,875 Pensaba que era mejor ser un niño normal. 615 00:43:30,958 --> 00:43:34,625 No. A la gente le encantan las marionetas, 616 00:43:34,708 --> 00:43:37,833 como il Diavolo, Columbina, Punchinello… 617 00:43:37,916 --> 00:43:41,875 Pero, claro, solo hay un rey de las marionetas… 618 00:43:41,958 --> 00:43:44,125 Madre mía, me encantaría conocerlo. 619 00:43:44,208 --> 00:43:47,333 ¡Pinocho! 620 00:43:48,125 --> 00:43:49,916 Un momento. ¡Ese soy yo! 621 00:43:50,416 --> 00:43:53,625 Eso es. ¡Eres una maravilla! Un milagro. 622 00:43:53,708 --> 00:43:55,166 ¡Te adorarán! 623 00:43:55,250 --> 00:43:56,083 ¿Quiénes? 624 00:43:56,166 --> 00:43:57,333 ¡Les idiots! 625 00:43:57,416 --> 00:43:59,583 ¡Los maravillosos niños del mundo! 626 00:43:59,666 --> 00:44:03,125 Levanta la pierna. ¡Todos te adorarán y dirán tu nombre! 627 00:44:03,208 --> 00:44:06,958 ¡Pinocho! 628 00:44:08,041 --> 00:44:11,583 ¡Pinocho, la marioneta viviente! 629 00:44:24,333 --> 00:44:25,833 Y uno y dos y… 630 00:44:30,458 --> 00:44:32,875 Frijol, frijol, 631 00:44:33,375 --> 00:44:36,375 qué rico está el frijol. 632 00:44:36,875 --> 00:44:39,250 Me haréis 633 00:44:39,333 --> 00:44:41,208 llorar 634 00:44:41,875 --> 00:44:46,958 si pierdo tal manjar. 635 00:44:47,041 --> 00:44:48,666 ¡Pinocho! 636 00:44:49,375 --> 00:44:50,708 ¡Pinocho! 637 00:44:55,958 --> 00:44:57,791 ¡Pinocho! 638 00:45:00,166 --> 00:45:01,041 No. 639 00:45:01,916 --> 00:45:03,708 ¡El libro de Carlo! 640 00:45:06,375 --> 00:45:07,208 Pero ¿qué…? 641 00:45:08,541 --> 00:45:09,458 Por ahí. 642 00:45:14,916 --> 00:45:16,041 Esa canción. 643 00:45:16,541 --> 00:45:19,458 ¿Cómo es posible que se la sepa? 644 00:45:19,541 --> 00:45:25,916 - Ahora que estoy vivo, almuerzo, ceno… - Una pesadilla tras otra. 645 00:45:26,000 --> 00:45:30,916 …zampo, muerdo, trago. 646 00:45:31,000 --> 00:45:33,500 Tu sol, tu sol, 647 00:45:33,583 --> 00:45:35,333 disfruta con su… 648 00:45:37,916 --> 00:45:39,125 ¡bol! 649 00:45:39,208 --> 00:45:41,250 ¡Bien! ¡Pinocho! 650 00:45:41,333 --> 00:45:42,375 ¡Gracias! 651 00:45:42,458 --> 00:45:45,500 Y tenemos todos esos dulces a la venta en la feria. 652 00:45:45,583 --> 00:45:46,416 ¡Gracias! 653 00:45:46,500 --> 00:45:47,416 ¿Pinocho? 654 00:45:48,083 --> 00:45:49,208 ¿Qué es todo esto? 655 00:45:50,208 --> 00:45:51,333 ¿Qué haces? 656 00:45:51,416 --> 00:45:52,250 ¡Papá! 657 00:45:52,750 --> 00:45:55,416 ¡Soy una estrella, papá! ¡Una estrella! 658 00:45:55,916 --> 00:45:58,291 - ¡Me adoran! ¡Me aceptan! - ¿Qué estás…? 659 00:45:58,791 --> 00:46:02,333 Basta de tonterías. Se suponía que debías ir al colegio. 660 00:46:03,666 --> 00:46:06,250 ¿Y cómo es que te sabes esa canción? 661 00:46:07,791 --> 00:46:10,166 ¡Simio simplón! 662 00:46:11,583 --> 00:46:12,916 ¡Mi estrella! 663 00:46:13,000 --> 00:46:15,625 ¿Dónde está mi estrella? 664 00:46:17,625 --> 00:46:19,958 ¡Gracias! Vaya, sois muy amables. 665 00:46:20,041 --> 00:46:23,041 ¡Has estropeado el libro de Carlo! 666 00:46:23,125 --> 00:46:25,916 ¡Y no has ido al colegio! ¿Por qué? 667 00:46:26,500 --> 00:46:29,458 Me prometiste que te comportarías como… 668 00:46:29,541 --> 00:46:30,541 Carlo. 669 00:46:32,833 --> 00:46:33,916 Sí. 670 00:46:34,000 --> 00:46:36,166 Iba a hacerlo, papá, pero… 671 00:46:36,958 --> 00:46:38,875 Dime, Pinocho. Pero ¿qué? 672 00:46:39,541 --> 00:46:42,083 Salieron diez bandidos de los arbustos y me… 673 00:46:43,583 --> 00:46:46,875 Salieron de los arbustos y me quitaron el libro. 674 00:46:46,958 --> 00:46:48,750 Vaya, ya veo. 675 00:46:48,833 --> 00:46:50,708 Y luego, ¿qué pasó? 676 00:46:51,208 --> 00:46:55,291 Tenían un hacha y querían chocolate. ¡Chocolate caliente! 677 00:46:55,375 --> 00:46:58,708 Pinocho, no deberías mentirme. 678 00:46:58,791 --> 00:47:00,166 ¡Soy tu padre! 679 00:47:00,750 --> 00:47:02,125 Pero ¡es la verdad! 680 00:47:03,250 --> 00:47:05,458 Entonces, ¿por qué te crece la nariz? 681 00:47:05,541 --> 00:47:06,666 ¡No me crece! 682 00:47:07,750 --> 00:47:10,791 ¡Mentiras, mentiras y más mentiras! 683 00:47:10,875 --> 00:47:13,416 ¡No estoy mintiendo! 684 00:47:15,500 --> 00:47:17,000 Pero ¿tú te estás viendo? 685 00:47:22,583 --> 00:47:23,666 ¡Largo! 686 00:47:23,750 --> 00:47:25,583 ¡Esto no es un espectáculo! 687 00:47:26,625 --> 00:47:28,166 ¡Sí que lo es! 688 00:47:28,250 --> 00:47:31,333 ¡Suelte a mi carissimo, jaranero… 689 00:47:32,708 --> 00:47:34,083 cleptómano! 690 00:47:34,166 --> 00:47:36,375 ¡No lo toque! 691 00:47:36,875 --> 00:47:38,041 ¡Yo lo creé! 692 00:47:38,125 --> 00:47:40,250 ¡Y yo lo descubrí! 693 00:47:40,333 --> 00:47:43,083 Esta marioneta no es suya. ¡Es mía! 694 00:47:44,083 --> 00:47:46,500 - Quizá deberíamos… - ¡No es de nadie! 695 00:47:46,583 --> 00:47:49,750 Es un actor. Mi actor. 696 00:47:51,291 --> 00:47:52,333 ¡Démelo! 697 00:47:53,375 --> 00:47:54,208 ¡Jamás! 698 00:47:56,875 --> 00:47:57,916 Ay, cielos. 699 00:48:00,208 --> 00:48:02,916 ¡Qué divertido ha sido eso, papá! 700 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 ¡No! 701 00:48:12,166 --> 00:48:13,000 No… 702 00:48:17,333 --> 00:48:18,333 Pinocho. 703 00:48:18,416 --> 00:48:19,791 ¡Ha salido de la nada! 704 00:48:20,375 --> 00:48:22,625 ¡Eso pasa por dejarlo ir a sus anchas! 705 00:48:22,708 --> 00:48:24,291 Pinocho estaba muerto. 706 00:48:24,375 --> 00:48:27,208 Eso era evidente para cualquier agudo observador. 707 00:48:28,458 --> 00:48:32,125 Pero lo que yo no sabía era que la muerte no era el final. 708 00:48:33,333 --> 00:48:36,166 Se paró 709 00:48:36,250 --> 00:48:39,625 tu corazón. 710 00:48:39,708 --> 00:48:44,875 Plañirán tu defunción. 711 00:48:44,958 --> 00:48:46,916 - ¿Habéis oído? - ¿Quién anda ahí? 712 00:48:47,000 --> 00:48:50,958 - Pensaba que estaba muerto. - Lo está. Yo mismo vi el papeleo. 713 00:48:51,041 --> 00:48:53,416 - Es tu fin. - ¿Hola? 714 00:48:54,000 --> 00:48:57,500 No hay hueso o piel. 715 00:48:58,000 --> 00:49:03,166 Queda atrás el mundo cruel. 716 00:49:03,250 --> 00:49:05,416 Muy bien, ¿por dónde íbamos? 717 00:49:05,500 --> 00:49:06,458 ¿Quién reparte? 718 00:49:06,541 --> 00:49:07,625 Yo, ¿no? 719 00:49:07,708 --> 00:49:09,583 Muy bien, hagan sus apuestas. 720 00:49:09,666 --> 00:49:12,666 - ¿En cuánto estaba el límite? - En 20, estúpido. 721 00:49:12,750 --> 00:49:14,583 Tienes algo ahí, ¿eh? 722 00:49:14,666 --> 00:49:17,666 Probablemente tenga un leibedik seis. 723 00:49:17,750 --> 00:49:19,125 Muy gracioso. 724 00:49:19,208 --> 00:49:20,916 ¿Estáis jugando a un juego? 725 00:49:21,000 --> 00:49:22,041 ¡Color! 726 00:49:22,125 --> 00:49:25,875 ¡Yo quiero jugar! Por favor, ¿puedo jugar? 727 00:49:25,958 --> 00:49:28,708 ¿No sabes lo que es estar muerto, botarate? 728 00:49:28,791 --> 00:49:31,708 Ahí dentro me aburro. Odio estar muerto. 729 00:49:33,250 --> 00:49:35,250 - Mira lo que has hecho. - ¿Qué es? 730 00:49:35,333 --> 00:49:36,791 Procesamiento. 731 00:49:36,875 --> 00:49:39,041 Ve a ver a la jefa, chico. 732 00:49:39,583 --> 00:49:40,916 Por ahí. 733 00:49:41,916 --> 00:49:43,166 La verás. 734 00:49:43,666 --> 00:49:47,291 ¡Dame un maldito as, por favor! 735 00:50:02,416 --> 00:50:03,250 ¿Hola? 736 00:50:04,416 --> 00:50:05,458 ¿Hola? 737 00:50:08,958 --> 00:50:09,875 ¿Quién eres? 738 00:50:11,083 --> 00:50:14,083 Tengo la sensación de que has estado aquí antes. 739 00:50:14,166 --> 00:50:16,375 Soy Pinocho. Soy un niño. 740 00:50:16,875 --> 00:50:17,875 Y creo que estoy… 741 00:50:18,958 --> 00:50:19,833 muerto. 742 00:50:19,916 --> 00:50:22,875 Ah, sí. Ya veo. 743 00:50:24,333 --> 00:50:25,791 El niño de madera 744 00:50:26,500 --> 00:50:28,666 con el alma prestada. 745 00:50:29,458 --> 00:50:31,208 El disparate de mi hermana. 746 00:50:31,291 --> 00:50:33,750 Estúpida sensiblera. 747 00:50:34,500 --> 00:50:39,458 Ella te dio la vida, Pinocho, cuando se suponía que no debías tenerla. 748 00:50:39,958 --> 00:50:43,375 No más que una silla o una mesa. 749 00:50:44,125 --> 00:50:45,250 Como resultado, 750 00:50:45,750 --> 00:50:48,916 no puedes morir como tal. 751 00:50:49,750 --> 00:50:51,125 ¡Madre mía! 752 00:50:51,208 --> 00:50:52,958 Y eso es bueno, ¿no? 753 00:50:53,041 --> 00:50:55,125 Bueno, eso significa que no eres 754 00:50:55,208 --> 00:50:59,250 ni serás nunca un niño de verdad como Carlo. 755 00:51:01,375 --> 00:51:05,333 Verás, lo que hace que la vida humana sea valiosa y significativa 756 00:51:06,208 --> 00:51:07,833 es lo breve que es. 757 00:51:11,000 --> 00:51:12,583 No me malinterpretes. 758 00:51:12,666 --> 00:51:14,416 Sí que morirás, 759 00:51:14,500 --> 00:51:17,166 muchísimas veces. 760 00:51:17,250 --> 00:51:19,125 Y esta es una de ellas. 761 00:51:21,500 --> 00:51:23,583 Pero no son muertes de verdad. 762 00:51:24,666 --> 00:51:27,000 Solo períodos de espera. 763 00:51:28,250 --> 00:51:30,166 Verás, hay reglas, 764 00:51:31,875 --> 00:51:35,083 a pesar del desprecio de mi hermana por ellas. 765 00:51:36,625 --> 00:51:40,125 Los dos tendremos que esperar a que caiga toda la arena. 766 00:51:41,375 --> 00:51:46,750 Cada vez que cruces, te quedarás aquí conmigo un rato más, 767 00:51:46,833 --> 00:51:49,083 hasta el fin de los tiempos. 768 00:51:51,416 --> 00:51:54,125 ¿Y luego? ¿Cuando caiga la arena qué? 769 00:51:54,833 --> 00:51:58,041 Simplemente te mandaré de vuelta, cada vez. 770 00:51:58,625 --> 00:51:59,875 Entiendo. 771 00:52:00,458 --> 00:52:04,458 Pues, en ese caso, me gustaría hacerte una pregunta. 772 00:52:07,541 --> 00:52:08,916 Hasta la próxima. 773 00:52:15,375 --> 00:52:16,208 No. 774 00:52:19,458 --> 00:52:20,291 No. 775 00:52:20,875 --> 00:52:22,208 Ay, Pinocho. 776 00:52:24,333 --> 00:52:27,875 Niente. No hay mucho que podamos hacer. 777 00:52:27,958 --> 00:52:30,583 Me temo que el cuerpo está rígido. 778 00:52:30,666 --> 00:52:33,833 Pero ¡si siempre ha estado rígido! ¡Es de madera! 779 00:52:33,916 --> 00:52:36,708 Incluso muerto, aún podría trabajar para mí. 780 00:52:36,791 --> 00:52:40,708 ¿Cómo se atreve, señor? Muestre algo de respeto. 781 00:52:41,416 --> 00:52:45,166 ¡Muestre usted respeto por mí y por mis ganancias proyectadas! 782 00:52:45,250 --> 00:52:46,583 Caballeros, por favor. 783 00:52:46,666 --> 00:52:49,291 Este no es momento para sus quejas mezquinas. 784 00:52:52,000 --> 00:52:54,333 ¿Cómo pretende deshacerse del cadáver? 785 00:52:54,416 --> 00:52:56,125 ¿Un cadáver? ¿Dónde? 786 00:52:57,791 --> 00:52:59,625 ¡Pinocho! ¡Estás vivo! 787 00:52:59,708 --> 00:53:00,875 ¡Es inmortal! 788 00:53:00,958 --> 00:53:02,791 ¡Larga vida a las artes! 789 00:53:03,375 --> 00:53:05,041 Es un milagro. 790 00:53:07,583 --> 00:53:09,291 Con calma, mi niño. 791 00:53:10,041 --> 00:53:11,333 Apóyate en mí. 792 00:53:11,416 --> 00:53:13,041 Nos vamos a casa. 793 00:53:13,958 --> 00:53:15,541 No tan deprisa. 794 00:53:16,041 --> 00:53:17,833 Tengo un contrato vinculante, 795 00:53:18,583 --> 00:53:22,208 firmado tanto por el artista como por la gerencia. 796 00:53:23,291 --> 00:53:28,333 Si no actúa, ¡me deberá usted diez millones de liras! 797 00:53:28,958 --> 00:53:30,333 Eso es ridículo. 798 00:53:30,416 --> 00:53:32,208 Es solo un sol sonriente. 799 00:53:32,291 --> 00:53:34,666 Aun así, es su firma, ¿no es así? 800 00:53:35,333 --> 00:53:36,375 Eso lo dibujé yo. 801 00:53:37,833 --> 00:53:40,500 Exijo una indemnización completa ante la ley 802 00:53:40,583 --> 00:53:44,250 que incluya el transporte, la transmutación, las futuras repre… 803 00:53:44,333 --> 00:53:46,416 El país es lo primero. 804 00:53:46,500 --> 00:53:48,541 A este niño no se le puede matar. 805 00:53:48,625 --> 00:53:50,375 Es el soldado ideal. 806 00:53:50,458 --> 00:53:53,333 Será reclutado en el campamento juvenil por ley. 807 00:53:54,125 --> 00:53:55,791 Aprenderás a luchar, 808 00:53:55,875 --> 00:53:59,083 a disparar armas y a ser un verdadero niño italiano. 809 00:53:59,166 --> 00:54:01,458 Tenemos que irnos. 810 00:54:01,541 --> 00:54:03,583 De verdad que tenemos que irnos. 811 00:54:03,666 --> 00:54:06,750 Ya hablaremos todos en otro momento, seguro. 812 00:54:07,333 --> 00:54:10,666 Conmigo no, señor. ¡Hable con mis abogados! 813 00:54:12,875 --> 00:54:14,000 Menudo día. 814 00:54:14,833 --> 00:54:16,208 Menudo día. 815 00:54:16,291 --> 00:54:17,375 ¡Un día divertido! 816 00:54:17,875 --> 00:54:19,041 ¿Qué vamos a hacer? 817 00:54:19,541 --> 00:54:20,875 No te preocupes, papá. 818 00:54:20,958 --> 00:54:23,333 Iré a la guerra. Suena divertido. 819 00:54:23,416 --> 00:54:27,250 Puedo aprender a luchar y a disparar armas y a marchar como… 820 00:54:27,333 --> 00:54:28,750 No, Pinocho. 821 00:54:28,833 --> 00:54:31,375 ¡La guerra no es divertida! 822 00:54:31,875 --> 00:54:34,083 La guerra no es buena. La guerra… 823 00:54:35,416 --> 00:54:38,791 La guerra me arrebató a Carlo. 824 00:54:39,375 --> 00:54:40,791 Pues entonces no iré. 825 00:54:41,291 --> 00:54:43,583 Pero es que ahora debes ir. Es la ley. 826 00:54:43,666 --> 00:54:45,458 ¿Aunque sea algo malo? 827 00:54:45,541 --> 00:54:50,541 Sí, todos debemos cumplir la ley, nos guste o no. 828 00:54:51,041 --> 00:54:51,875 ¿Por qué? 829 00:54:52,750 --> 00:54:57,416 No tengo ni el tiempo ni la paciencia para explicártelo, le… 830 00:54:58,208 --> 00:55:01,833 Le debo a ese hombre una fortuna, y a ti… 831 00:55:01,916 --> 00:55:07,250 van a llevarte muy lejos y a reclutarte en el campamento militar juvenil. 832 00:55:07,333 --> 00:55:10,958 Y ahora, mira en qué me has convertido. 833 00:55:11,916 --> 00:55:14,833 Te hice para que fueras como Carlo. 834 00:55:14,916 --> 00:55:17,416 ¿Por qué no puedes parecerte más a Carlo? 835 00:55:17,500 --> 00:55:19,250 Porque no soy Carlo. 836 00:55:19,333 --> 00:55:21,291 No quiero ser como Carlo. 837 00:55:21,375 --> 00:55:22,750 - Carlo está… - ¡Basta! 838 00:55:24,916 --> 00:55:28,000 Eres una gran carga. 839 00:55:53,250 --> 00:55:54,916 No le ha crecido la nariz. 840 00:55:56,375 --> 00:55:57,666 ¿Cómo dices? 841 00:55:57,750 --> 00:55:59,458 Cuando me ha llamado "carga", 842 00:56:00,000 --> 00:56:01,750 no le ha crecido la nariz. 843 00:56:02,750 --> 00:56:04,458 Es lo que piensa de verdad. 844 00:56:06,333 --> 00:56:07,958 Yo no quiero ser una carga. 845 00:56:08,833 --> 00:56:12,375 No quiero hacerle daño a papá ni obligarlo a gritarme así. 846 00:56:13,583 --> 00:56:14,625 Ay, Pinocho… 847 00:56:15,875 --> 00:56:19,833 A veces los padres se desesperan, como todo el mundo. 848 00:56:20,333 --> 00:56:21,666 Y dicen cosas, 849 00:56:22,375 --> 00:56:25,166 cosas que solo creen querer decir en el momento. 850 00:56:25,833 --> 00:56:27,916 Pero, con el tiempo, se dan cuenta… 851 00:56:29,500 --> 00:56:31,583 de que nunca quisieron decir eso. 852 00:56:33,166 --> 00:56:34,250 ¿Entiendes? 853 00:56:39,666 --> 00:56:40,500 ¡Eh! 854 00:56:41,166 --> 00:56:42,791 Eh, ¿adónde vas? 855 00:56:42,875 --> 00:56:44,125 Tengo un plan. 856 00:56:44,625 --> 00:56:47,166 Pinocho, ¿qué vas a hacer? 857 00:56:47,250 --> 00:56:48,208 ¡Ya verás! 858 00:56:48,291 --> 00:56:50,000 Me voy a la feria. 859 00:56:50,791 --> 00:56:54,250 Así podré ayudar a papá y no iré a la guerra. 860 00:56:54,750 --> 00:56:57,375 Le dejaré una nota explicándoselo todo. 861 00:56:59,250 --> 00:57:01,250 No, Pinocho, no lo hagas. 862 00:57:03,041 --> 00:57:04,500 Vaya, qué… 863 00:57:05,208 --> 00:57:06,583 ¡No! 864 00:57:08,583 --> 00:57:10,375 ¡No! ¡No lo hagas! 865 00:57:11,083 --> 00:57:13,625 Tú dile que le enviaré dinero. 866 00:57:14,500 --> 00:57:16,000 Y dile que lo quiero. 867 00:57:16,916 --> 00:57:18,875 Y que ya no seré ninguna carga. 868 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 ¡No! 869 00:57:54,708 --> 00:57:56,833 ¿Qué pasa? ¿Qué buscas en medio de…? 870 00:57:57,333 --> 00:57:59,958 ¡Mi querida estrella! 871 00:58:01,291 --> 00:58:03,583 ¿En qué puedo ayudarte? 872 00:58:04,250 --> 00:58:08,041 Si trabajo para usted, ¿mi padre no tendrá que pagarle nada? 873 00:58:10,750 --> 00:58:13,625 Por supuesto que no, mi querido niño. 874 00:58:14,125 --> 00:58:17,291 ¿Y le enviará mi parte de los beneficios? 875 00:58:17,375 --> 00:58:19,958 Contabilidad clara en todo momento. 876 00:58:20,666 --> 00:58:23,041 Iremos a medias: 50/50. 877 00:58:32,416 --> 00:58:33,791 ¡Todo el mundo arriba! 878 00:58:37,208 --> 00:58:38,833 ¡Nos vamos! 879 00:59:10,458 --> 00:59:11,500 Qué dolor. 880 00:59:16,625 --> 00:59:17,458 Pinocho. 881 00:59:18,416 --> 00:59:19,250 Hijo. 882 00:59:19,958 --> 00:59:22,125 Solo quería decirte… 883 00:59:26,250 --> 00:59:27,166 ¡Pinocho! 884 00:59:37,291 --> 00:59:38,666 Grillito. 885 00:59:47,958 --> 00:59:48,791 ¡Se ha ido! 886 00:59:49,291 --> 00:59:50,333 ¡A la feria! 887 00:59:52,333 --> 00:59:53,333 ¡Pinocho! 888 00:59:55,750 --> 00:59:56,958 ¡Pinocho! 889 00:59:58,583 --> 00:59:59,708 ¡Pinocho! 890 01:00:13,000 --> 01:00:14,083 Quita… 891 01:00:19,500 --> 01:00:21,125 ¿Cómo voy a encontrarlo? 892 01:00:21,833 --> 01:00:24,375 ¡Vaya! ¿Ahora quiere encontrarlo? 893 01:00:25,291 --> 01:00:28,833 Después de decirle todo eso. ¡Después de llamarlo "carga"! 894 01:00:28,916 --> 01:00:30,083 ¿Carga? 895 01:00:30,791 --> 01:00:32,291 ¿Por qué está tan ciego? 896 01:00:32,375 --> 01:00:34,500 ¡Tan completamente ciego! 897 01:00:34,583 --> 01:00:35,916 El chico le quiere. 898 01:00:37,333 --> 01:00:38,875 Tiene mucho que aprender, 899 01:00:39,375 --> 01:00:41,125 pero le quiere tal y como es. 900 01:00:41,208 --> 01:00:43,625 ¿Tanto le cuesta hacer lo mismo por él? 901 01:00:43,708 --> 01:00:47,000 ¡Debería empezar a comportarse como un padre de verdad, 902 01:00:47,083 --> 01:00:51,500 y no como un viejo testarudo que está tan ocupado llorando por sus pérdidas, 903 01:00:51,583 --> 01:00:54,250 "¡Yo, yo, yo, pobre de mí!", 904 01:00:54,750 --> 01:00:57,291 que no es capaz de ver el amor que ya tiene! 905 01:00:57,375 --> 01:00:59,666 Yo seré un bicho, señor, 906 01:00:59,750 --> 01:01:02,708 pero puedo enseñarle un par de cosas sobre… ¡Eh! 907 01:01:02,791 --> 01:01:04,291 ¿Adónde va? 908 01:01:04,375 --> 01:01:06,208 ¡A buscar a mi hijo! 909 01:01:06,291 --> 01:01:09,666 Disculpe… Si me lo permite, quizá deberíamos… ¡Espere! 910 01:01:11,833 --> 01:01:13,916 Ciao, papà. 911 01:01:14,000 --> 01:01:16,125 - Mio papà. - ¡Espere! 912 01:01:16,208 --> 01:01:20,500 Me despido, abrázame. 913 01:01:20,583 --> 01:01:24,291 Ya llegó nuestro adiós, mi papá. 914 01:01:25,000 --> 01:01:28,833 No sé cuándo volveré. 915 01:01:29,958 --> 01:01:34,333 Para este tiempo de soledad, 916 01:01:34,416 --> 01:01:38,833 me llevo cosas de utilidad, 917 01:01:38,916 --> 01:01:43,166 como la voz de un ruiseñor, 918 01:01:43,250 --> 01:01:47,583 rayos de sol, un mal licor, 919 01:01:47,666 --> 01:01:52,000 migas de pan, olor a mar… 920 01:01:52,083 --> 01:01:57,958 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 921 01:01:58,625 --> 01:02:02,583 Adiós, ciao, papà. 922 01:02:04,500 --> 01:02:06,541 Ciao, papà. 923 01:02:06,625 --> 01:02:08,833 Mio papà. 924 01:02:08,916 --> 01:02:13,208 Me despido, abrázame. 925 01:02:13,291 --> 01:02:17,333 Ya llegó nuestro adiós, mi papá. 926 01:02:17,916 --> 01:02:22,083 No me irá tan mal, lo sé. 927 01:02:22,750 --> 01:02:27,041 En este tiempo de soledad 928 01:02:27,125 --> 01:02:31,416 tal vez encuentre algo más allá, 929 01:02:31,500 --> 01:02:35,875 como un camello en un jardín 930 01:02:35,958 --> 01:02:40,083 o un bucanero y su botín. 931 01:02:40,166 --> 01:02:44,500 No hay lugar para olvidar. 932 01:02:44,583 --> 01:02:51,166 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 933 01:02:51,250 --> 01:02:56,458 Adiós, ciao, papà. 934 01:03:04,958 --> 01:03:06,916 ¡GANAREMOS LA GUERRA! 935 01:03:15,416 --> 01:03:19,791 Mientras me alejo y me alejo más, 936 01:03:19,875 --> 01:03:24,125 pienso en qué bello fue tiempo atrás. 937 01:03:24,208 --> 01:03:28,583 La lluvia oculta mi dolor. 938 01:03:28,666 --> 01:03:33,000 No he de llorar, ya soy mayor. 939 01:03:33,083 --> 01:03:36,958 Nunca jamás vas a faltar. 940 01:03:37,541 --> 01:03:43,958 Te llevo en mí, llevo mi hogar. 941 01:03:44,041 --> 01:03:50,500 Adiós, ciao, papà. 942 01:03:56,333 --> 01:03:58,250 Defiendo el país 943 01:03:58,333 --> 01:04:00,166 por tierra o por mar. 944 01:04:00,250 --> 01:04:04,125 Luchemos por hacer de Italia un gran lugar. 945 01:04:04,208 --> 01:04:07,791 Blandid sin fin el banderín. 946 01:04:08,291 --> 01:04:11,708 Il Duce, il Duce, mereces esto y más. 947 01:04:12,208 --> 01:04:13,708 Mirada firme, en pie. 948 01:04:13,791 --> 01:04:16,041 Por ti yo lucharé. 949 01:04:19,833 --> 01:04:23,291 Con la prominencia de un águila real, 950 01:04:23,375 --> 01:04:27,083 sigo en marcha, marcho hacia el éxito final. 951 01:04:27,166 --> 01:04:28,916 ¡Libertad 952 01:04:29,000 --> 01:04:30,708 y valor! 953 01:04:31,291 --> 01:04:33,250 Italia, tranquila, 954 01:04:33,333 --> 01:04:35,083 ¡seré tu salvador! 955 01:04:36,625 --> 01:04:38,041 NUESTRO DUCE 956 01:04:38,125 --> 01:04:41,208 ¡Gracias! 957 01:04:43,083 --> 01:04:46,416 ¡Viva Benito Mussolini, nuestro Duce! 958 01:04:47,250 --> 01:04:51,000 ¡Viva! 959 01:05:08,000 --> 01:05:10,666 Solo una última parada. 960 01:05:10,750 --> 01:05:14,375 No olvide enviarle mi parte del dinero a mi padre a casa. 961 01:05:14,458 --> 01:05:16,875 Nunca se me olvidaría eso. 962 01:05:16,958 --> 01:05:19,125 ¿Lo ves? 50/50… 963 01:05:20,625 --> 01:05:24,333 menos gastos, transporte y promoción. 964 01:05:26,500 --> 01:05:30,041 Mañana vamos a un pueblecito costero: 965 01:05:30,541 --> 01:05:31,458 Catania. 966 01:05:32,958 --> 01:05:38,416 Y allí actuaremos para su excelencia, il Duce. 967 01:05:38,500 --> 01:05:39,666 ¿El Dulce? 968 01:05:40,166 --> 01:05:41,875 No, mi brillante estrella. 969 01:05:41,958 --> 01:05:47,458 ¡Nuestro valiente líder, il Duce, Benito Mussolini! 970 01:05:48,041 --> 01:05:51,625 ¡Ha oído hablar de nuestra función y va a venir a vernos! 971 01:05:55,166 --> 01:05:56,958 Él y yo estamos muy unidos. 972 01:05:58,416 --> 01:06:00,166 Aquí estamos en Roma. 973 01:06:01,416 --> 01:06:03,041 Ese es él, ahí detrás. 974 01:06:03,916 --> 01:06:08,625 Harás que yo y tu padre estemos muy orgullosos. 975 01:06:08,708 --> 01:06:09,750 Orgullosos. 976 01:06:13,875 --> 01:06:15,208 Disculpe, señor. 977 01:06:16,541 --> 01:06:19,416 Catania. ¿Va usted hacia allí? 978 01:06:19,500 --> 01:06:21,375 ¿Me puede llevar? 979 01:06:21,458 --> 01:06:22,291 ¿Por favor? 980 01:06:22,791 --> 01:06:25,458 Es solo cruzar el estrecho. 981 01:06:26,250 --> 01:06:28,291 Eso que hay ahí no es el mar. 982 01:06:34,708 --> 01:06:36,750 ¡Es un cementerio! 983 01:06:36,833 --> 01:06:37,833 Ostras… 984 01:06:38,833 --> 01:06:42,416 Hay un escualo surgido de las gélidas profundidades 985 01:06:42,500 --> 01:06:46,083 para llevarse su tributo en forma de sangre y acero. 986 01:06:46,166 --> 01:06:50,250 Un monstruo del tamaño de 20 barcos, 987 01:06:50,333 --> 01:06:54,166 con muchísima hambre y rabia. 988 01:06:54,250 --> 01:06:57,791 Venga ya. Eso son solo cuentos de niños. 989 01:06:57,875 --> 01:06:58,916 Capitán, 990 01:07:00,083 --> 01:07:03,916 mi hijo está al otro lado del golfo. 991 01:07:04,875 --> 01:07:07,625 Va a actuar mañana. 992 01:07:10,791 --> 01:07:13,041 Esto es todo lo que tengo en el mundo. 993 01:07:13,125 --> 01:07:14,583 Cójalo. Es suyo. 994 01:07:14,666 --> 01:07:17,208 Solo quiero volver a verlo. 995 01:07:21,666 --> 01:07:27,458 Paso y giro, y paso y giro, y más energía, y paso, paso… 996 01:07:27,541 --> 01:07:30,166 ¿Puedo parar un momento a descansar? 997 01:07:30,250 --> 01:07:33,041 No. Tu tempo es cada vez más chapucero. 998 01:07:33,125 --> 01:07:34,958 Nada de descansos. 999 01:07:39,041 --> 01:07:40,750 Cinco minutos, por favor. 1000 01:07:43,458 --> 01:07:44,291 Tres minutos. 1001 01:07:53,625 --> 01:07:57,458 ¿Te encuentras bien, Pinocho? Estamos preocupados. 1002 01:07:57,541 --> 01:07:59,833 Pareces muy cansado y exhausto. 1003 01:07:59,916 --> 01:08:01,666 Necesitas un buen descanso. 1004 01:08:01,750 --> 01:08:06,208 Unos pantalones y otra oreja tampoco te vendrían mal, en mi opinión. 1005 01:08:06,291 --> 01:08:08,791 ¿Por qué no te vas a casa con tu padre? 1006 01:08:08,875 --> 01:08:10,583 Este no es lugar para ti. 1007 01:08:11,416 --> 01:08:12,666 No puedo. 1008 01:08:13,166 --> 01:08:16,958 Tengo que seguir trabajando y trabajando y enviando dinero. 1009 01:08:17,041 --> 01:08:17,875 Ya… 1010 01:08:17,958 --> 01:08:19,166 La verdad es 1011 01:08:19,666 --> 01:08:21,916 que el conde Volpe te está utilizando. 1012 01:08:23,375 --> 01:08:26,708 No le ha mandado ni una lira a tu padre. 1013 01:08:26,791 --> 01:08:28,041 ¿Qué? 1014 01:08:28,125 --> 01:08:31,541 Se queda todo el dinero para él. 1015 01:08:31,625 --> 01:08:33,208 Tú no le importas. 1016 01:08:33,291 --> 01:08:34,583 No eres su favorito. 1017 01:08:34,666 --> 01:08:36,750 Spazzatura es su favorito. 1018 01:08:36,833 --> 01:08:39,541 Siempre lo ha sido. Es un genio. 1019 01:08:39,625 --> 01:08:42,250 ¡No! El conde Volpe nunca me mentiría. 1020 01:08:42,333 --> 01:08:43,958 ¡Soy su estrella! 1021 01:08:44,916 --> 01:08:46,750 ¡Lo que tenéis son celos! 1022 01:09:08,291 --> 01:09:11,166 ¿Crees que lo encontraremos, Sebastián? 1023 01:09:11,916 --> 01:09:13,458 ¿A mi Pinocho? 1024 01:09:14,375 --> 01:09:15,291 Sí. 1025 01:09:15,875 --> 01:09:16,791 Verá… 1026 01:09:17,291 --> 01:09:20,500 Como dijo mi papá: 1027 01:09:20,583 --> 01:09:22,916 "Sáltate toda ansiedad. 1028 01:09:23,000 --> 01:09:26,500 Cualquier mal día se sana". 1029 01:09:28,166 --> 01:09:30,916 - Como dijo mi papá… - ¡Arrivederci! 1030 01:09:31,000 --> 01:09:33,250 …"Fuera el llanto y la desgana. 1031 01:09:33,833 --> 01:09:36,750 Porque, si hoy no se arregla…". 1032 01:09:48,625 --> 01:09:49,541 ¡Soy yo! 1033 01:09:49,625 --> 01:09:51,375 - ¡Por ahí viene! - ¡Es él! 1034 01:09:51,458 --> 01:09:55,375 - ¡Es Pinocho! Dejadme hablar con él. - Gracias. Sois muy amables. 1035 01:09:55,458 --> 01:09:56,916 Ahora no. Lo siento. 1036 01:09:59,291 --> 01:10:00,708 ¡Inútil, 1037 01:10:01,625 --> 01:10:02,625 sarnoso 1038 01:10:03,625 --> 01:10:05,375 y perturbado simio! 1039 01:10:08,083 --> 01:10:09,750 ¿Qué le has estado diciendo? 1040 01:10:10,250 --> 01:10:14,333 ¡La noche antes de la gran actuación! ¡Podrías arruinarlo todo! 1041 01:10:14,916 --> 01:10:17,875 ¿Sabes quién va a venir? ¿Tienes alguna idea? 1042 01:10:19,250 --> 01:10:23,500 Te encontré dentro de aquella jaula, bajo la lluvia. 1043 01:10:23,583 --> 01:10:25,500 Te abandonaron allí a tu suerte. 1044 01:10:25,583 --> 01:10:26,875 Nadie te quería 1045 01:10:26,958 --> 01:10:28,541 y yo te salvé. 1046 01:10:28,625 --> 01:10:29,958 ¡Te rescaté! 1047 01:10:30,041 --> 01:10:31,916 ¡Debería haberte dejado morir! 1048 01:10:32,750 --> 01:10:34,625 ¡Eh! ¡Basta! 1049 01:10:34,708 --> 01:10:36,125 ¡Deje de hacerle daño! 1050 01:10:36,625 --> 01:10:39,708 Esto no te concierne, Pinocho. Tú eres una estrella. 1051 01:10:39,791 --> 01:10:41,250 Ve a ensayar tus pasos. 1052 01:10:41,333 --> 01:10:42,916 Le exijo que pare. 1053 01:10:43,500 --> 01:10:45,916 Dijo que yo era la estrella de este show 1054 01:10:46,000 --> 01:10:48,541 y no dejaré que trate así a mi coestrella. 1055 01:10:48,625 --> 01:10:52,083 ¿Y qué es eso de que mi padre no está recibiendo nada? 1056 01:10:52,166 --> 01:10:56,208 Igual me voy ahora mismo a preguntárselo. ¿Qué le parece? 1057 01:10:56,291 --> 01:10:59,416 Actúe usted mismo para el Dulce. 1058 01:11:01,791 --> 01:11:07,000 Creo que no entiendes nuestra relación, mi pequeño peligro de incendio. 1059 01:11:07,083 --> 01:11:08,625 Yo soy el titiritero. 1060 01:11:10,083 --> 01:11:11,666 Tú, el títere. 1061 01:11:12,291 --> 01:11:14,375 Yo soy el amo. 1062 01:11:14,458 --> 01:11:15,958 ¡Tú, el esclavo! 1063 01:11:16,041 --> 01:11:18,833 ¡Y harás lo que yo te diga 1064 01:11:18,916 --> 01:11:21,375 hasta que se pudra tu cuerpo de madera 1065 01:11:21,458 --> 01:11:23,750 y te use para calentar mi fragua! 1066 01:11:25,500 --> 01:11:28,166 Puede que no tengas cuerdas, 1067 01:11:28,250 --> 01:11:30,000 pero yo te controlo. 1068 01:11:30,500 --> 01:11:32,916 Tú me obedeces a mí. 1069 01:11:35,500 --> 01:11:36,500 ¿Capisci? 1070 01:11:37,833 --> 01:11:38,833 Spazzatura. 1071 01:11:56,125 --> 01:11:59,416 Un hijo sabe cuando su padre está vivo. 1072 01:11:59,958 --> 01:12:01,875 Nos buscará, ya verás. 1073 01:12:02,375 --> 01:12:04,625 No hay de qué preocuparse. 1074 01:12:04,708 --> 01:12:06,375 Para usted es fácil decirlo. 1075 01:12:09,333 --> 01:12:11,708 Esta noche vamos a cenar. 1076 01:12:14,166 --> 01:12:15,958 ¡Qué suerte tenemos! 1077 01:12:46,708 --> 01:12:49,208 ¡Su excelencia! 1078 01:12:49,708 --> 01:12:52,458 He escrito este número solo para usted. 1079 01:12:54,125 --> 01:12:55,625 Me gustan las marionetas. 1080 01:12:58,750 --> 01:13:00,208 Eh, Spazzatura. 1081 01:13:00,750 --> 01:13:04,375 Deberíamos hacer que este gran espectáculo fuera superespecial 1082 01:13:04,458 --> 01:13:07,083 para el importantísimo Dulce. 1083 01:13:08,333 --> 01:13:10,375 Tengo algunas ideas buenísimas. 1084 01:13:16,166 --> 01:13:19,166 In bocca al lupo, marioneta mía. 1085 01:13:19,250 --> 01:13:23,583 Deleita al Duce y te colmaré de gloria. 1086 01:13:25,125 --> 01:13:27,625 Le ofreceremos un show que nunca olvidará. 1087 01:13:38,666 --> 01:13:40,375 Defiendo el país 1088 01:13:40,458 --> 01:13:42,541 por tierra o por mar 1089 01:13:42,625 --> 01:13:46,125 porque un bebé en pañal me obliga a ir a formar. 1090 01:13:46,208 --> 01:13:48,916 - Nos da sin fin popó y orín. - ¿Popó? 1091 01:13:49,000 --> 01:13:50,416 Sí, popó, su excelencia. 1092 01:13:50,500 --> 01:13:54,000 Il Duce, il Duce, apestas por detrás. 1093 01:13:54,083 --> 01:13:58,166 ¡Ven y te zamparás mis mocos, además! 1094 01:13:58,250 --> 01:14:01,958 ¡Popó! 1095 01:14:02,041 --> 01:14:05,583 Eres lo peor, la caca más real. 1096 01:14:05,666 --> 01:14:09,375 Si te manchas, manchas, búscate un orinal. 1097 01:14:09,458 --> 01:14:10,750 ¡Hueles mal, 1098 01:14:11,250 --> 01:14:12,416 yo a flor! 1099 01:14:13,208 --> 01:14:17,583 Tú comes la caca. ¡Yo soy el salvador! 1100 01:14:20,958 --> 01:14:22,750 Esta marioneta no me gusta. 1101 01:14:23,791 --> 01:14:24,750 ¡Pégale un tiro! 1102 01:14:26,541 --> 01:14:28,083 Y quemadlo todo. 1103 01:14:33,333 --> 01:14:35,083 ¡Hola! ¡Soy yo! 1104 01:14:35,791 --> 01:14:37,041 Él otra vez. 1105 01:14:37,125 --> 01:14:38,250 ¡No puedo morir! 1106 01:14:38,833 --> 01:14:39,833 Lo sabemos. 1107 01:14:39,916 --> 01:14:41,083 No puedo morir. 1108 01:14:42,583 --> 01:14:44,083 ¡No puedo morir! 1109 01:14:44,958 --> 01:14:46,958 Por la puerta esa. 1110 01:14:48,916 --> 01:14:50,291 ¿Te lo puedes creer? 1111 01:14:50,375 --> 01:14:53,583 He escapado de la guerra, de las balas, del fuego… 1112 01:14:53,666 --> 01:14:54,833 ¡Me atropellaron! 1113 01:14:54,916 --> 01:14:57,208 ¡Podrían matarme muchas veces! 1114 01:14:57,708 --> 01:15:00,125 Soy el niño más afortunado del mundo. 1115 01:15:00,208 --> 01:15:04,333 Desde mi punto de vista, arrastras una terrible carga. 1116 01:15:04,416 --> 01:15:06,208 ¿Qué? ¿Una carga? 1117 01:15:06,958 --> 01:15:08,291 No, no lo soy. 1118 01:15:09,375 --> 01:15:12,041 Está muy feo decirle eso a un niño. 1119 01:15:12,958 --> 01:15:15,708 La vida puede traer mucho sufrimiento. 1120 01:15:16,416 --> 01:15:20,375 Y la vida eterna puede traer sufrimiento eterno. 1121 01:15:21,500 --> 01:15:23,416 Tampoco está tan mal. 1122 01:15:23,916 --> 01:15:26,500 Sí, me dan golpes de tanto en tanto, 1123 01:15:26,583 --> 01:15:29,916 pero, tan pronto como vuelva, me iré a casa con mi padre. 1124 01:15:30,000 --> 01:15:32,333 Ya, pero, Pinocho, 1125 01:15:32,833 --> 01:15:35,458 ¿y si no vuelves a ver a tu padre? 1126 01:15:36,208 --> 01:15:39,250 Claro que lo veré. ¿Por qué no habría de verlo? 1127 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 Puede que tú tengas vida eterna, 1128 01:15:43,041 --> 01:15:47,500 pero tus amigos, tus seres queridos, no. 1129 01:15:48,083 --> 01:15:52,000 Cada momento que vives con ellos podría ser el último. 1130 01:15:52,875 --> 01:15:55,291 Nunca sabes cuánto te queda con alguien 1131 01:15:55,958 --> 01:15:57,333 hasta que ya no está. 1132 01:15:57,916 --> 01:16:00,708 ¿Qué? No lo entiendo. 1133 01:16:00,791 --> 01:16:02,583 ¿Puedes contarme más? 1134 01:16:03,916 --> 01:16:05,125 ¿Por favor? 1135 01:16:05,208 --> 01:16:07,666 ¡No! 1136 01:16:16,375 --> 01:16:19,166 ¡Lo sabía! Has vuelto a la vida. 1137 01:16:21,500 --> 01:16:22,791 ¡Hola, Polilla! 1138 01:16:23,333 --> 01:16:27,583 La mayoría solo tenemos una vida que dar por nuestra patria, pero tú… 1139 01:16:28,125 --> 01:16:30,125 ¡Tú no tienes límites! 1140 01:16:31,916 --> 01:16:33,333 - ¿Yo? - ¡Sí! 1141 01:16:33,416 --> 01:16:34,333 ¡Tú! 1142 01:16:35,125 --> 01:16:40,125 Sigue mis órdenes, aprende a obedecer y serás el soldado perfecto. 1143 01:16:40,916 --> 01:16:42,750 Pero mi padre… 1144 01:16:42,833 --> 01:16:44,708 Volverás a casa como un héroe. 1145 01:16:44,791 --> 01:16:47,625 Cualquier padre estaría orgulloso de un hijo así. 1146 01:16:50,125 --> 01:16:50,958 Hemos llegado. 1147 01:17:28,500 --> 01:17:29,916 ¡Hala! 1148 01:17:30,000 --> 01:17:31,500 ¿Qué es todo esto? 1149 01:17:31,583 --> 01:17:33,000 El Proyecto Militar de Élite 1150 01:17:33,083 --> 01:17:35,000 para las Juventudes Patrióticas Especiales. 1151 01:17:35,083 --> 01:17:36,958 - ¿Qué es una élite? - Nosotros. 1152 01:17:37,541 --> 01:17:39,958 ¡Aprenderemos a ser soldados de élite! 1153 01:17:40,041 --> 01:17:41,875 ¿Aprender? ¿Como en el colegio? 1154 01:17:41,958 --> 01:17:46,625 ¿A leer y escribir y hacer esas cositas de mulpliticar? 1155 01:17:47,666 --> 01:17:48,916 Qué gracioso eres. 1156 01:17:56,833 --> 01:17:57,791 Escuchadme bien. 1157 01:17:58,541 --> 01:18:01,500 Nos han dicho que hay aviones hostiles por la zona, 1158 01:18:01,583 --> 01:18:02,791 pero nosotros 1159 01:18:03,291 --> 01:18:06,375 vamos a seguir adelante con los ejercicios de mañana. 1160 01:18:07,875 --> 01:18:09,958 ¿Alguien aquí teme al enemigo? 1161 01:18:10,625 --> 01:18:12,458 - ¡Ajá! - ¡No, señor! 1162 01:18:15,375 --> 01:18:16,666 Bien. 1163 01:18:16,750 --> 01:18:20,208 Puede que seáis niños, pero tenéis corazón de hombre. 1164 01:18:23,500 --> 01:18:26,541 ¡Mañana entrenaréis por la gloria de Italia! 1165 01:18:27,041 --> 01:18:30,750 ¡Mañana haréis que vuestra patria esté orgullosa! 1166 01:18:35,291 --> 01:18:36,125 Pinocho. 1167 01:18:36,625 --> 01:18:37,583 Pinocho. 1168 01:18:37,666 --> 01:18:38,500 ¿Sí? 1169 01:18:39,083 --> 01:18:41,500 ¿Qué querría decir con lo de los aviones? 1170 01:18:42,083 --> 01:18:43,083 No lo sé. 1171 01:18:43,875 --> 01:18:47,000 Sigo sin saber muy bien qué hacemos aquí. 1172 01:18:48,250 --> 01:18:50,041 Prepararnos para ser soldados. 1173 01:18:50,583 --> 01:18:51,500 Para la guerra. 1174 01:18:51,583 --> 01:18:54,500 Pero mi padre me dijo que la guerra era mala. 1175 01:18:54,583 --> 01:18:55,833 Porque es un cobarde. 1176 01:18:56,333 --> 01:18:59,000 ¿Un cobarde? ¿Mi padre? 1177 01:18:59,083 --> 01:19:01,125 Tiene miedo de la guerra, ¿no? 1178 01:19:01,208 --> 01:19:04,583 Mi padre dice que, si temes morir por tu país, eres débil. 1179 01:19:04,666 --> 01:19:05,708 Eres un cobarde. 1180 01:19:05,791 --> 01:19:07,208 ¿Tú tienes miedo? 1181 01:19:07,291 --> 01:19:08,375 No, en absoluto. 1182 01:19:08,458 --> 01:19:11,291 Pues yo tampoco. Ni mi padre. 1183 01:19:11,375 --> 01:19:13,458 - Me encanta la guerra. - ¡A mí más! 1184 01:19:13,541 --> 01:19:16,916 ¡A mí me encanta 24/7, todos los días y a todas horas! 1185 01:19:17,000 --> 01:19:20,458 - ¡Y a mí! - Bueno, pronto lo comprobaremos, ¿no? 1186 01:19:25,041 --> 01:19:28,250 Le demostraré que no soy ningún cobarde. Así me querrá. 1187 01:19:30,541 --> 01:19:31,541 ¿Sabes? 1188 01:19:31,625 --> 01:19:33,833 Todos los padres quieren a sus hijos, 1189 01:19:34,333 --> 01:19:35,166 pero… 1190 01:19:36,291 --> 01:19:38,875 a veces los padres se desesperan, 1191 01:19:39,875 --> 01:19:41,250 como todo el mundo. 1192 01:19:41,750 --> 01:19:45,083 Y dicen cosas que solo creen querer decir en el momento. 1193 01:19:46,958 --> 01:19:48,166 Pero, con el tiempo, 1194 01:19:48,666 --> 01:19:51,416 se dan cuenta de que nunca quisieron decir eso. 1195 01:19:52,708 --> 01:19:55,625 Y puede que te llamen cosas feas como… 1196 01:19:56,250 --> 01:19:58,750 "carga" o "cobarde", 1197 01:19:59,375 --> 01:20:00,583 pero, en el fondo, 1198 01:20:02,500 --> 01:20:03,500 te quieren. 1199 01:20:08,125 --> 01:20:09,125 ¿Te da miedo… 1200 01:20:10,500 --> 01:20:11,500 morir? 1201 01:20:12,375 --> 01:20:14,333 ¿A mí? No. 1202 01:20:14,833 --> 01:20:17,416 He muerto un par de veces. No está mal. 1203 01:20:17,916 --> 01:20:22,666 Hay conejos y juegos de cartas y mucha arena. 1204 01:20:23,291 --> 01:20:24,583 Arena azul. 1205 01:20:26,083 --> 01:20:27,333 Qué raro eres. 1206 01:20:27,916 --> 01:20:29,791 ¡No más que tú, amigo! 1207 01:20:38,041 --> 01:20:40,166 Me alegro de que estés aquí. 1208 01:20:43,666 --> 01:20:44,583 Y yo. 1209 01:20:49,041 --> 01:20:51,166 Y, como pasa con todo gran imperio, 1210 01:20:51,666 --> 01:20:54,625 el destino de Italia se forjará 1211 01:20:54,708 --> 01:20:56,708 en la fuerza de su juventud. 1212 01:20:57,791 --> 01:21:02,083 Hoy tendréis una primera toma de contacto con la guerra. 1213 01:21:03,208 --> 01:21:04,875 Formaréis dos equipos. 1214 01:21:05,750 --> 01:21:08,916 En el centro del campo de batalla hay una torre. 1215 01:21:09,666 --> 01:21:16,000 El primer equipo que ponga su bandera en lo alto de la torre gana. 1216 01:21:16,500 --> 01:21:17,833 Y, recordad, 1217 01:21:18,583 --> 01:21:21,041 no importa quién vaya en el otro equipo. 1218 01:21:21,125 --> 01:21:23,250 Son vuestros enemigos. 1219 01:21:25,333 --> 01:21:26,833 Que gane el mejor 1220 01:21:26,916 --> 01:21:31,166 y que lleve la gloria a su equipo y nos honre a todos. 1221 01:21:34,708 --> 01:21:36,916 Los rifles están cargados con pintura 1222 01:21:37,708 --> 01:21:39,458 y las granadas, con confeti. 1223 01:21:39,958 --> 01:21:42,041 Marcad a vuestras víctimas, chicos. 1224 01:21:42,541 --> 01:21:43,875 ¡Por Italia! 1225 01:21:45,000 --> 01:21:45,833 ¡Eh! 1226 01:21:46,375 --> 01:21:47,375 ¡Cuidado! 1227 01:21:49,291 --> 01:21:50,250 ¡Esperadme! 1228 01:22:16,291 --> 01:22:18,583 ¡Venga, chicos! ¡Vamos! 1229 01:22:24,166 --> 01:22:26,041 - ¡Vamos! - ¡A la carga! 1230 01:22:29,000 --> 01:22:29,833 ¡Cuidado! 1231 01:22:36,458 --> 01:22:38,333 ¡Más rápido! ¡Seguidme! 1232 01:22:56,208 --> 01:22:57,041 Coge esto. 1233 01:24:00,958 --> 01:24:02,875 Estáis los dos aquí. ¿Por qué? 1234 01:24:04,625 --> 01:24:06,333 ¡Hemos ganado los dos, padre! 1235 01:24:06,875 --> 01:24:09,250 Vaya. ¿De verdad? 1236 01:24:10,166 --> 01:24:13,583 ¿Y cómo habéis llegado a esa conclusión, si se puede saber? 1237 01:24:13,666 --> 01:24:15,125 Hemos empatado. 1238 01:24:16,375 --> 01:24:18,166 Los dos subimos muy rápido. 1239 01:24:19,625 --> 01:24:20,750 Muy bien, entonces. 1240 01:24:22,541 --> 01:24:23,375 Polilla… 1241 01:24:26,583 --> 01:24:27,708 dispara al títere. 1242 01:24:35,375 --> 01:24:36,791 Pero, padre… 1243 01:24:41,083 --> 01:24:43,333 esta pistola es de verdad. 1244 01:24:45,166 --> 01:24:46,958 ¡Alcanza tu gloria, hijo! 1245 01:24:47,041 --> 01:24:48,708 ¡Dispara al títere! 1246 01:24:50,375 --> 01:24:53,125 Ocupen sus puestos en los parapetos. 1247 01:24:54,333 --> 01:24:55,875 Defiendan el centro. 1248 01:24:57,000 --> 01:24:58,750 ¡Por Italia! 1249 01:25:01,500 --> 01:25:03,125 ¡Nos atacan! 1250 01:25:03,708 --> 01:25:05,833 ¡Te he dicho que dispares al títere! 1251 01:25:05,916 --> 01:25:08,708 ¡No! ¡No dejaré que lo hagas! 1252 01:25:12,458 --> 01:25:15,583 Padre, llevo toda la vida intentando complacerte. 1253 01:25:16,625 --> 01:25:17,833 Pero ¡nunca podré! 1254 01:25:18,500 --> 01:25:19,416 Tenías razón. 1255 01:25:19,500 --> 01:25:23,833 Soy delgado, débil y endeble, como la pata de una polilla. 1256 01:25:23,916 --> 01:25:24,958 Siempre asustado. 1257 01:25:25,458 --> 01:25:27,458 Pero, por mucho miedo que tenga, 1258 01:25:27,958 --> 01:25:29,500 puedo decirte que no. 1259 01:25:30,083 --> 01:25:31,166 Eso puedo hacerlo. 1260 01:25:31,833 --> 01:25:34,333 No tengo miedo a decir que no. ¿Y tú? 1261 01:25:35,583 --> 01:25:37,125 ¡Sucio cobarde! 1262 01:25:39,208 --> 01:25:41,125 ¡Sí! ¡Eres débil! 1263 01:25:41,916 --> 01:25:43,708 ¡Tú no eres mi hijo! 1264 01:25:46,125 --> 01:25:47,333 ¡Polilla! 1265 01:25:48,958 --> 01:25:49,791 ¡Títere! 1266 01:25:51,166 --> 01:25:52,458 Levántate. 1267 01:25:57,708 --> 01:25:59,375 Es hora de la lección final. 1268 01:26:06,083 --> 01:26:11,000 Ahora, ¡sabrás lo que es servir de verdad a la patria! 1269 01:26:39,250 --> 01:26:40,250 ¡Pinocho! 1270 01:26:40,958 --> 01:26:42,041 ¡Pinocho! 1271 01:26:55,791 --> 01:26:57,791 Hola, mi pequeño rebelde. 1272 01:26:58,916 --> 01:27:01,083 Por fin te he encontrado. 1273 01:27:01,958 --> 01:27:03,458 Lo he perdido todo. 1274 01:27:04,458 --> 01:27:05,916 Y ahora tú también. 1275 01:27:15,666 --> 01:27:17,125 ¡Polilla! 1276 01:27:17,208 --> 01:27:19,583 Bonjour, mon étoile. 1277 01:27:19,666 --> 01:27:20,500 ¡No! 1278 01:27:21,000 --> 01:27:22,291 ¿Dónde está Polilla? 1279 01:27:22,833 --> 01:27:24,250 ¡Spazzatura! 1280 01:27:24,750 --> 01:27:26,125 ¡Por favor, ayúdame! 1281 01:27:27,958 --> 01:27:30,750 Soy lo único que tiene el pobre en este mundo. 1282 01:27:30,833 --> 01:27:32,583 Lo he perdonado. 1283 01:27:32,666 --> 01:27:33,500 Pero ¡tú! 1284 01:27:34,250 --> 01:27:36,208 ¡Tú lo has estropeado todo! 1285 01:27:41,583 --> 01:27:43,583 ¡Dame esa antorcha, Spazzatura! 1286 01:27:44,958 --> 01:27:46,083 ¡Spazzatura! 1287 01:27:47,833 --> 01:27:50,250 ¡Dame eso, simio sarnoso! 1288 01:27:50,750 --> 01:27:51,875 ¡Suélteme! 1289 01:27:53,291 --> 01:27:55,791 ¿Acaso nuestro contrato no vale nada? 1290 01:27:56,458 --> 01:27:57,791 Yo cumpliré mi parte 1291 01:27:58,291 --> 01:28:00,500 y tú arderás. 1292 01:28:01,083 --> 01:28:02,000 ¡Vas a brillar! 1293 01:28:02,750 --> 01:28:04,125 ¡Como una estrella! 1294 01:28:06,416 --> 01:28:07,875 ¡Eh! ¡Que quema! 1295 01:28:07,958 --> 01:28:09,291 ¡Más que el chocolate! 1296 01:28:11,416 --> 01:28:12,416 ¡Ayuda! 1297 01:28:13,875 --> 01:28:15,083 ¡Por favor, ayuda! 1298 01:28:15,750 --> 01:28:16,583 ¡Auxilio! 1299 01:28:17,708 --> 01:28:18,625 ¡Auxilio! 1300 01:28:29,208 --> 01:28:31,875 ¿Cómo has podido hacerme esto? 1301 01:28:32,375 --> 01:28:33,750 ¡Y por una marioneta! 1302 01:28:33,833 --> 01:28:37,250 ¡Repugnante lusus naturae! 1303 01:28:40,666 --> 01:28:43,625 ¡Nunca volverás a traicionarme! 1304 01:29:16,333 --> 01:29:18,291 ¡Spazzatura! 1305 01:29:40,416 --> 01:29:41,708 Spazzatura. 1306 01:29:42,875 --> 01:29:45,083 ¿Alguna vez volveré a ver a mi padre? 1307 01:30:00,458 --> 01:30:01,291 ¡Mira! 1308 01:30:01,791 --> 01:30:02,833 ¡Una isla! 1309 01:30:18,458 --> 01:30:20,166 ¡Nada! 1310 01:31:11,666 --> 01:31:14,416 Hijito, solo tu mirar 1311 01:31:14,500 --> 01:31:18,666 alumbra mi interior. 1312 01:31:18,750 --> 01:31:19,583 ¿Papá? 1313 01:31:20,416 --> 01:31:21,416 ¡Papá! 1314 01:31:21,500 --> 01:31:23,166 Hijito, curas mi pesar 1315 01:31:23,250 --> 01:31:28,458 si siento tu calor, 1316 01:31:29,291 --> 01:31:32,041 mi sol. 1317 01:31:33,208 --> 01:31:34,125 ¡Papá! 1318 01:31:35,208 --> 01:31:36,208 ¡Estás vivo! 1319 01:31:40,250 --> 01:31:41,333 ¡Pinocho! 1320 01:31:45,291 --> 01:31:46,833 Pinocho mío. 1321 01:31:50,958 --> 01:31:52,166 El amor duele. 1322 01:32:01,708 --> 01:32:03,291 Te pondrás bien, papá. 1323 01:32:03,791 --> 01:32:07,708 Cuando te encuentres mejor, nos iremos a casa, ¿de acuerdo? 1324 01:32:08,625 --> 01:32:10,291 No, Pinocho, no. 1325 01:32:11,333 --> 01:32:14,166 Es imposible escapar de esta temible bestia. 1326 01:32:15,125 --> 01:32:17,916 Sale a buscar el calor del sol 1327 01:32:18,416 --> 01:32:20,375 una vez cada diez años o así. 1328 01:32:21,708 --> 01:32:24,500 Pronto se sumirá de nuevo en las profundidades 1329 01:32:25,000 --> 01:32:29,625 del océano más oscuro y frío, donde habita, y… 1330 01:32:30,833 --> 01:32:33,000 nos arrastrará con él. 1331 01:32:33,500 --> 01:32:35,958 ¡Por Dios! ¡Eso es! 1332 01:32:36,875 --> 01:32:38,208 ¡Seguidme! 1333 01:32:40,000 --> 01:32:44,250 - ¿Que te sigamos? ¿Hacia dónde? - ¡Hacia el faro y la libertad! 1334 01:32:58,000 --> 01:33:01,250 ¡El espiráculo! ¡Podemos salir por él! 1335 01:33:01,750 --> 01:33:04,833 Pero nunca lo conseguiremos. ¡Está demasiado lejos! 1336 01:33:05,541 --> 01:33:06,916 ¡Pinocho nos ayudará! 1337 01:33:08,458 --> 01:33:09,708 Pinocho, mira. 1338 01:33:09,791 --> 01:33:11,500 Escúchame. Tenemos que subir… 1339 01:33:13,458 --> 01:33:15,291 ¿Qué pasa, Pinocho? 1340 01:33:17,208 --> 01:33:19,166 ¡Ay, papá! ¡Te odio! 1341 01:33:19,250 --> 01:33:21,000 ¿Qué? Pero ¿qué estás…? 1342 01:33:21,083 --> 01:33:25,750 ¡Y a ti también te odio, Spazzatura! ¡Y a ti, Sebastián J. Grillo! 1343 01:33:27,583 --> 01:33:32,708 ¡Sí, ya veo! Solo por esta vez, ¡miente, hijo mío! 1344 01:33:32,791 --> 01:33:34,208 ¡Sí, eso es! ¡Miente! 1345 01:33:34,291 --> 01:33:36,166 ¡Me llamo Panucho! 1346 01:33:36,250 --> 01:33:37,500 ¡Más, Pinocho! 1347 01:33:37,583 --> 01:33:39,583 ¡Me encanta el olor a cebolla! 1348 01:33:39,666 --> 01:33:41,333 Adoro… ¡Adoro la guerra! 1349 01:33:43,166 --> 01:33:46,083 ¡Quiero quedarme aquí atrapado por siempre jamás! 1350 01:33:46,583 --> 01:33:47,916 ¡Eso es! 1351 01:33:49,875 --> 01:33:51,916 ¡Ahora subid! ¡Subid todos! 1352 01:33:52,000 --> 01:33:53,916 ¡Rápido! ¡Vamos! 1353 01:33:56,750 --> 01:33:57,583 Pero ¿qué…? 1354 01:34:00,208 --> 01:34:02,000 Estate quieto… ¡Ostras! 1355 01:34:12,875 --> 01:34:14,708 Santo cielo. Ay, madre. 1356 01:34:18,541 --> 01:34:19,833 Sujétalo. 1357 01:34:29,458 --> 01:34:30,291 ¡Eso es! 1358 01:34:32,583 --> 01:34:35,208 ¡No mires abajo, Pinocho! 1359 01:34:37,250 --> 01:34:38,291 ¡Mírame a mí! 1360 01:34:39,208 --> 01:34:40,666 ¡Mira a tu papá! 1361 01:34:46,625 --> 01:34:48,208 ¡Va a estornudar! ¡Rápido! 1362 01:35:01,958 --> 01:35:03,750 ¡No! 1363 01:35:03,833 --> 01:35:04,750 Te tengo, hijo. 1364 01:35:07,958 --> 01:35:09,791 ¡Aguanta, hijo mío! 1365 01:35:10,625 --> 01:35:12,083 ¡Socorro! 1366 01:36:08,625 --> 01:36:09,458 ¡Vaya! 1367 01:36:18,125 --> 01:36:19,333 ¡Ay, no! 1368 01:36:20,125 --> 01:36:21,125 ¡Pinocho! 1369 01:36:36,000 --> 01:36:36,958 ¡Papá! 1370 01:36:38,041 --> 01:36:39,583 ¡Papá! 1371 01:36:46,875 --> 01:36:48,833 ¡Viene a por nosotros! ¡Rápido! 1372 01:37:01,958 --> 01:37:04,333 ¡Vamos, Spazzatura! ¡Tú puedes! 1373 01:37:31,291 --> 01:37:33,250 ¡Sí! ¡Más rápido, Spazzatura! 1374 01:37:33,833 --> 01:37:35,000 ¡Aguanta! 1375 01:38:15,375 --> 01:38:17,125 ¡No! ¡Ahora no! 1376 01:38:21,541 --> 01:38:24,208 ¡Mándame de vuelta ya! ¡Por favor! 1377 01:38:25,291 --> 01:38:27,916 Tengo que volver para salvar a mi padre. 1378 01:38:28,000 --> 01:38:29,958 Ya conoces las reglas, Pinocho. 1379 01:38:30,791 --> 01:38:34,541 Toda la arena debe caer para que tú puedas volver. 1380 01:38:35,250 --> 01:38:37,875 ¡No hay tiempo! ¡Se está muriendo! 1381 01:38:37,958 --> 01:38:39,958 Las reglas son las reglas 1382 01:38:40,041 --> 01:38:41,666 y, si las rompemos, 1383 01:38:43,083 --> 01:38:45,583 habrá graves consecuencias. 1384 01:38:46,166 --> 01:38:47,791 Si volvieras ahora, 1385 01:38:48,291 --> 01:38:49,416 tan pronto, 1386 01:38:49,500 --> 01:38:51,083 pasarías a ser mortal. 1387 01:38:53,958 --> 01:38:55,750 Quizá salves a Geppetto, 1388 01:38:56,583 --> 01:38:58,791 pero morirás, Pinocho, 1389 01:38:59,625 --> 01:39:02,166 y será tu última vida. 1390 01:39:04,500 --> 01:39:06,208 ¡Me da igual! 1391 01:39:06,291 --> 01:39:07,458 ¡Mándame de vuelta! 1392 01:39:09,791 --> 01:39:10,791 ¡Hazlo! 1393 01:39:11,291 --> 01:39:13,208 Yo no, niño de madera. 1394 01:39:14,291 --> 01:39:15,625 Rompe las reglas. 1395 01:39:16,375 --> 01:39:17,625 Rómpelas, 1396 01:39:18,291 --> 01:39:19,666 si estás seguro. 1397 01:39:34,250 --> 01:39:37,166 Ahora ve con tu padre, chico, 1398 01:39:39,458 --> 01:39:41,250 y aprovéchalo al máximo. 1399 01:41:03,291 --> 01:41:04,291 ¡Lo conseguimos! 1400 01:41:05,666 --> 01:41:07,000 ¡No me lo puedo creer! 1401 01:41:28,208 --> 01:41:29,458 Pinocho. 1402 01:41:33,541 --> 01:41:34,375 Mi niño. 1403 01:41:35,166 --> 01:41:36,083 Mi niño. 1404 01:41:39,333 --> 01:41:41,083 Despierta, Pinocho. 1405 01:41:43,166 --> 01:41:44,541 ¡Como la última vez! 1406 01:41:45,583 --> 01:41:46,666 ¡Levanta! 1407 01:41:48,208 --> 01:41:49,541 Estás bien. Estás… 1408 01:41:57,416 --> 01:41:58,416 Estás aquí, 1409 01:42:00,000 --> 01:42:01,041 mi querido hijo. 1410 01:42:02,166 --> 01:42:03,166 ¿No me ves? 1411 01:42:05,458 --> 01:42:06,541 Estás vivo. 1412 01:42:07,666 --> 01:42:09,125 Eres libre. Te… 1413 01:42:11,250 --> 01:42:12,458 Te necesito. 1414 01:42:15,333 --> 01:42:16,250 Hijo. 1415 01:42:45,041 --> 01:42:46,375 Maestro Geppetto. 1416 01:42:50,625 --> 01:42:53,458 Mi único deseo era traerle alegría. 1417 01:42:55,416 --> 01:42:56,458 Y lo hizo. 1418 01:42:57,958 --> 01:42:59,541 Me trajo alegría. 1419 01:43:00,333 --> 01:43:04,500 Una terrible terrible alegría. 1420 01:43:07,208 --> 01:43:10,291 Por favor, devuélvamelo. 1421 01:43:11,750 --> 01:43:14,875 Para salvarle, se convirtió en un niño de verdad. 1422 01:43:16,166 --> 01:43:19,458 Y los niños de verdad no vuelven. 1423 01:43:21,666 --> 01:43:22,666 Ya lo sé. 1424 01:43:24,583 --> 01:43:26,333 ¡Lo sé! Pero… 1425 01:43:28,958 --> 01:43:30,250 ¡No es justo! 1426 01:43:33,166 --> 01:43:35,833 En este mundo, recibes lo que das, ¿recuerda? 1427 01:43:35,916 --> 01:43:37,291 Y este niño lo ha dado… 1428 01:43:37,958 --> 01:43:40,125 ¡Ha dado todo lo que podía! 1429 01:43:42,458 --> 01:43:47,041 Me dijo que, si cumplía con mi deber y convertía a Pinocho en un buen niño, 1430 01:43:47,125 --> 01:43:50,625 si lo llevaba por el buen camino, me concedería un deseo. 1431 01:43:52,166 --> 01:43:53,083 Así es. 1432 01:43:53,958 --> 01:43:56,375 ¿Y has cumplido esta tarea? 1433 01:43:56,458 --> 01:43:57,666 ¡Muy bien! 1434 01:43:57,750 --> 01:44:02,458 De acuerdo, quizá no lo hice muy bien. Quizá metí la pata un poco, o mucho, pero… 1435 01:44:02,958 --> 01:44:06,583 lo hice lo mejor posible, que es lo mejor que uno puede hacer. 1436 01:44:07,083 --> 01:44:08,583 Pinocho me lo enseñó. 1437 01:44:09,083 --> 01:44:12,333 Bueno, se lo enseñé yo y él me lo enseñó de vuelta. 1438 01:44:12,416 --> 01:44:14,041 ¿Y sabe por qué? Porque… 1439 01:44:15,416 --> 01:44:16,833 Porque era bueno. 1440 01:44:25,583 --> 01:44:28,166 Muy bien, noble grillo. 1441 01:44:29,166 --> 01:44:30,625 Elige bien. 1442 01:44:32,208 --> 01:44:33,833 ¡Que me zurzan! 1443 01:44:34,708 --> 01:44:36,500 ¡Deseo que vuelva a la vida! 1444 01:44:38,291 --> 01:44:39,500 Muy bien. 1445 01:44:45,916 --> 01:44:48,625 Pequeño niño de madera hecho de pino, 1446 01:44:49,500 --> 01:44:51,416 levántate con el sol 1447 01:44:53,333 --> 01:44:54,750 y recorre la tierra. 1448 01:44:56,041 --> 01:44:57,375 Sé su hijo. 1449 01:44:58,375 --> 01:45:00,708 Llena sus días de luz 1450 01:45:09,625 --> 01:45:12,083 para que nunca vuelva a estar solo. 1451 01:45:17,541 --> 01:45:18,666 Pinocho. 1452 01:45:20,250 --> 01:45:21,916 Mi niño. 1453 01:45:23,958 --> 01:45:27,375 Intenté convertirte en alguien que no eras. 1454 01:45:28,458 --> 01:45:29,291 Así que… 1455 01:45:30,750 --> 01:45:33,708 no seas Carlo ni ningún otro. 1456 01:45:33,791 --> 01:45:36,375 Sé exactamente quién eres tú. 1457 01:45:38,500 --> 01:45:39,333 Te… 1458 01:45:40,625 --> 01:45:41,625 Te quiero. 1459 01:45:43,166 --> 01:45:44,708 Tal y como eres. 1460 01:45:52,375 --> 01:45:54,416 Pues entonces seré Pinocho 1461 01:45:55,833 --> 01:45:57,500 y tú serás mi papá. 1462 01:45:58,333 --> 01:45:59,583 ¿Te parece bien? 1463 01:46:01,083 --> 01:46:03,125 Me parece bien. 1464 01:46:37,000 --> 01:46:39,166 La vida es un regalo maravilloso. 1465 01:46:55,125 --> 01:46:58,125 Y así fue como vivimos nuestras vidas. 1466 01:47:02,375 --> 01:47:03,458 ¡Jaque mate! 1467 01:47:05,500 --> 01:47:08,000 No volvimos a ver al Espíritu de la Madera. 1468 01:47:12,541 --> 01:47:13,916 Geppetto se hizo mayor. 1469 01:47:14,958 --> 01:47:16,125 Pinocho no. 1470 01:47:19,083 --> 01:47:20,083 Y, con el tiempo, 1471 01:47:21,125 --> 01:47:22,333 Geppetto nos dejó. 1472 01:47:30,416 --> 01:47:34,083 Una mañana de invierno, Pinocho me encontró junto a la ventana. 1473 01:47:34,916 --> 01:47:36,416 Ya no me movía. 1474 01:47:37,041 --> 01:47:39,416 Así que me metió en una caja de cerillas 1475 01:47:40,375 --> 01:47:42,166 y me sigue llevando con él… 1476 01:47:45,125 --> 01:47:46,333 justo en su corazón. 1477 01:47:58,583 --> 01:48:02,125 LA ESTRELLA DEL ESCENARIO 1478 01:48:15,875 --> 01:48:17,458 Se lanzó al mundo. 1479 01:48:17,958 --> 01:48:19,541 Y el mundo, creo yo, 1480 01:48:20,041 --> 01:48:21,416 lo acogió bien. 1481 01:48:23,458 --> 01:48:25,416 Hace tiempo que no sé nada de él. 1482 01:48:26,916 --> 01:48:28,375 ¿Morirá algún día? 1483 01:48:29,666 --> 01:48:30,583 Yo creo que sí. 1484 01:48:31,375 --> 01:48:33,875 Y quizá eso lo haga ser un niño de verdad. 1485 01:48:34,791 --> 01:48:37,125 Pasará lo que tenga que pasar. 1486 01:48:38,083 --> 01:48:39,000 Y luego, 1487 01:48:40,291 --> 01:48:41,125 nos vamos. 1488 01:48:47,291 --> 01:48:52,125 PINOCHO DE GUILLERMO DEL TORO 1489 01:49:03,083 --> 01:49:05,833 ¿Vas a seguir parloteando o vas a jugar? 1490 01:49:05,916 --> 01:49:07,291 ¿Le importa? 1491 01:49:07,791 --> 01:49:09,750 ¡Estaba relatando mi vida! 1492 01:49:09,833 --> 01:49:11,291 ¡Fue una buena vida! 1493 01:49:11,375 --> 01:49:13,083 Bueno, no estuvo mal. 1494 01:49:15,500 --> 01:49:16,708 ¡Vamos allá, chicos! 1495 01:49:17,208 --> 01:49:20,416 Como dijo mi papá: 1496 01:49:20,500 --> 01:49:22,791 "Sáltate toda ansiedad. 1497 01:49:22,875 --> 01:49:26,583 Cualquier mal día se sana". 1498 01:49:27,875 --> 01:49:30,791 Como dijo mi papá: 1499 01:49:30,875 --> 01:49:33,666 “Fuera el llanto y la desgana. 1500 01:49:33,750 --> 01:49:36,833 Porque, si hoy no se arregla, 1501 01:49:36,916 --> 01:49:42,000 mejora mañana". 1502 01:49:42,083 --> 01:49:44,041 Tú piénsalo bien. 1503 01:49:44,666 --> 01:49:46,708 No sufras y ven. 1504 01:49:47,291 --> 01:49:49,791 La estrella que cae, cae, cae 1505 01:49:49,875 --> 01:49:51,833 es una entre cien. 1506 01:49:52,541 --> 01:49:55,000 Lo sabes muy bien. 1507 01:49:55,083 --> 01:49:57,291 No todo es edén. 1508 01:49:57,375 --> 01:50:00,333 A veces te caes, caes, caes. 1509 01:50:00,416 --> 01:50:03,541 Se te escapa el tren justo en el andén. 1510 01:50:04,333 --> 01:50:08,833 Acepta las vueltas que esta vida siempre trae. 1511 01:50:09,458 --> 01:50:10,625 Es como un vaivén: 1512 01:50:10,708 --> 01:50:12,083 te lleva de lado, 1513 01:50:12,166 --> 01:50:15,208 sube y se cae, cae, cae. 1514 01:50:15,958 --> 01:50:18,000 Si lo piensas bien 1515 01:50:18,583 --> 01:50:21,333 y luchas también, 1516 01:50:21,875 --> 01:50:24,750 disfruta el peculiar vaivén. 1517 01:50:24,833 --> 01:50:31,416 Si no es hoy, va a mejorar mañana. 1518 01:50:32,541 --> 01:50:34,625 Flota en el aire un dulce son… 1519 01:50:37,791 --> 01:50:40,250 algo que alegra el corazón. 1520 01:50:43,000 --> 01:50:45,666 Ponte en pie y abre la ventana. 1521 01:50:45,750 --> 01:50:48,041 Sigue la estrella más lejana. 1522 01:50:48,125 --> 01:50:53,166 Pues, si no es hoy, mejora mañana. 1523 01:50:53,250 --> 01:50:54,958 Mañana. 1524 01:50:57,708 --> 01:50:59,750 Tú piénsalo bien. 1525 01:51:00,333 --> 01:51:02,583 No sufras y ven. 1526 01:51:02,666 --> 01:51:05,625 Podrías cantar sin fin 1527 01:51:05,708 --> 01:51:08,000 y elegir con quién. 1528 01:51:08,083 --> 01:51:10,708 Tú piénsalo bien. 1529 01:51:10,791 --> 01:51:13,333 Olvida el desdén. 1530 01:51:13,416 --> 01:51:15,958 Cuando oigas un "chin, chin, chin", 1531 01:51:16,041 --> 01:51:17,375 ve y sigue el tambor. 1532 01:51:17,458 --> 01:51:19,250 Imita el clarín. 1533 01:51:31,666 --> 01:51:33,625 Si lo piensas bien 1534 01:51:34,166 --> 01:51:37,041 y luchas también, 1535 01:51:37,541 --> 01:51:40,375 disfruta el peculiar vaivén. 1536 01:51:40,458 --> 01:51:44,625 Si no es hoy, va a mejorar mañana. 1537 01:51:47,291 --> 01:51:49,291 Con acuarela azul, 1538 01:51:49,958 --> 01:51:52,416 pinta un anochecer. 1539 01:51:52,500 --> 01:51:57,125 Un buen pincel da un río. 1540 01:51:57,625 --> 01:51:59,708 La mandolina trae 1541 01:52:00,333 --> 01:52:02,500 ecos de un dulce ayer, 1542 01:52:03,000 --> 01:52:09,458 pues lo que importa es el detalle. 1543 01:52:09,958 --> 01:52:12,375 - Tú piénsalo bien. - ¡Bien! 1544 01:52:12,458 --> 01:52:14,958 - No sufras y ven. - ¡Ven! 1545 01:52:15,041 --> 01:52:17,416 Podrías cantar sin fin. 1546 01:52:17,500 --> 01:52:20,208 - Y elegir con quién. ¿Quién? 1547 01:52:20,291 --> 01:52:22,708 Lo sabes muy bien, 1548 01:52:22,791 --> 01:52:25,291 olvida el desdén. 1549 01:52:25,375 --> 01:52:28,000 Cuando suena un “tin, tin, tin”, 1550 01:52:28,083 --> 01:52:29,541 ve a bailar un swing. 1551 01:52:29,625 --> 01:52:31,333 ¡Sé un bailarín! 1552 01:52:32,375 --> 01:52:39,041 Acepta las vueltas que esta vida siempre trae. 1553 01:52:39,541 --> 01:52:40,833 Es como un vaivén: 1554 01:52:40,916 --> 01:52:42,166 te lleva de lado, 1555 01:52:42,250 --> 01:52:45,458 sube y se cae, cae, cae. 1556 01:52:46,000 --> 01:52:48,541 - Tú piénsalo bien. - ¡Bien! 1557 01:52:48,625 --> 01:52:51,291 - No sufras y ven. - ¡Ven! 1558 01:52:51,791 --> 01:52:54,583 Se aprende en un santiamén: 1559 01:52:54,666 --> 01:52:57,083 si no es hoy, va a mejorar… 1560 01:52:57,166 --> 01:52:59,625 Si no es hoy… 1561 01:52:59,708 --> 01:53:03,291 Si no es hoy, va a mejorar… 1562 01:53:03,375 --> 01:53:08,916 mañana. 1563 01:56:52,083 --> 01:56:55,083 Subtítulos: David Escorcia Serrano 1564 01:57:01,666 --> 01:57:05,541 A MI PADRE Y A MI MADRE 102154

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.